Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Rahman Hakim
Sultan Ageng Tirtayasa University
Introduction
1
Presented in the International Conference of “Systemic Functional Linguistics (SFL) and its
Contribution to Translation Studies”, Surakarta, 6-7, 2009.
1
freeware programs can be distributed at no cost, for example
graphic, documents, or sounds made by user (Wikipedia:2008). One
of the freeware that is going to be our main discussion in this article
is Subtitle Workshop. We will discuss about podcast and the
software, and how those free materials can be utilized for language
teaching, in the following discussion.
2
the portable Mp4 player such as iPod. The most important thing is
that all of them are authentic materials for language teaching
especially for teaching or improving the students’ listening skill.
3
Picture 2. Subtitle Wokshop 2.5.1
1. Pre activities
- Students are introduced to the use of video podcast and how
to get the materials from the internet. They are asked to
download one video podcast for one student.
- Students are trained about how to add subtitle to the video
using subtitle workshop. The software is installed already on
the computer.
- Students are told about how to retell the story from the video
either spoken or written, and to translate and interpret them
into Indonesian, theoretically.
2. While-activities
- The students are asked to watch and listen to their own video
podcast directly from the computer in the language
laboratory or using their own Mp4 player, for several times.
- Each student is asked to retell and share the brief summary of
their own video podcast through a spoken discussion after
listening for several times.
- The students are asked to listen again and transcribe the
spoken English narration, description or dialog from their own
video podcast and type and save them to the computer.
- The students are asked to add the transcription as the subtitle
of their own video podcast using subtitle workshop. They
have to adjust the time to show and hide the subtitle on the
video with the spoken English narration, description or dialog
they listen to.
- The students are asked to activate the translation mode
beside the original language mode on the software and then
type the translation directly following the subtitle they have
already done before.
4
- The students are asked to recheck their works by listening and
watch whether the subtitle match or not with the time to
show and hide the subtitle, for both the original language and
the translation.
3. Post-activities
- The students are asked to present their own video in front of
the class and retell the story using their own spoken words
directly while the video are playing.
- The students are asked to interpret the narration, description
or dialog from the video into the spoken Indonesian.
Conclusion
Reference:
5
Harmer, Jeremy. 2007. How to Teach English. England: Pearson
Education Limited.
Urr, Penny. 1985. Teaching Listening Comprehension. Cambridge:
Cambridge University Press.
Wikipedia,. 2008. Freeware, retrieved on January 9, 2009 from
http://en.wikipedia.org/wiki/Freeware
________,. 2008. Podcast, retrieved on March 11, 2009 from
http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast