Vous êtes sur la page 1sur 189

- chez le même éditeur

Du même auteur

— à paraître :

IZLA N avec partitions musicales

.'V

i

l

-

Siimane

Azem

 

IZLAN

Recueil

de

chants

Kabyles

de Siimane Azem

Dessin couverture

Conception

Photogravure

CHEBAHI N.

MHENNA

DELTA

W'rt îqqureâ wedles ayyer ides. Mieux vaut faire de suite tes choses gui attendent.

Proverbe Kabyle

- 1

Introduction :

Siimane Azem est né le 19 septembre 1918 à Agwni Ggeyran où

il passe son enfance. Il n'a fréquenté l'école que quatre années durant.

En 1937. le voilà qui

la deuxième guerre mondiale, ii es: prisonnier en Allemagne. La guerre finie. Siimane Azem voit des masses considérables de ses compatriotes débarquer en France. C'est dans ces hommes réduits à leur simple force de travail, c 'est à dire réduits à rien, que le patronat français trouve la réponse à ses besoins en matière de main.d'œuvre à bon marché.

tente sa première aventure en France. Pendant

Siimane Azem mène l'existence précaire des émigrés et rit leur déracinement ainsi que le formidable choc culturel qu'ils subissent. La majeure partie de ses chansons puisent d'ailleurs leur thème directement »o cette expérience. Mais il n'y a pas que cela. Les valeurs traditionnel- les, ces références idéales et toutes mythiques en réalité qui sont sensées régir la vie de la communauté de base de tous ces gens, toutes ces valeurs traditionnelles donc s'avèrent moins solides +u on ne le croyait puis- qu'elles cèdent sous les coups de boutoir de la logique capitaliste. Et c'est la détresse chez les uns, l'aigreur chez presque tous. Desphénomènes sociaux'nouveaux font irrésistiblement leur apparition ou prennent des proportions inconnues jusque là.

C'est la dissolution des liens familiaux et tribaux, le rejet de l'au- des anciens, l'individualisme et l'égoisme et bien entendu la puis-

sance de l'argent. Aucun sermon, religieux ou autre, n'offre le moyen

torité

.

d'endiguer

de fléaux, qui concourent finalement à la destruction mais en face desquels chacun reste impuissant.

ces phénomènes que tout un chacun perçoit comme

autant

de la communauté,

consta-

Et

• ses chansons qui traduisent avec un rare bonheur le sentiment collectif laissent le public admiratif. Mais il se doute bien qu'il assiste à des mutations inéluctables et que ses compatriotes et lui-même sont les jouets de forces sociales sur lesquelles l'individu n'a aucune prise. C'est ainsi qu'il faut traduire, à notre sens, ses références constantes aux notions de destin ou de t mal du siècle t.

dès les années 1950, a d'abord

Siimane

Azem.

été celui qui

' tait puis qui dénonçait inlassablement

ces t malheurs des temps i.

A ces mutations correspond un peu partout dans le monde le signal

de la décolonisation. Les peuples manifestent leur volonté de secouer le joug de l'impérialisme, comme on dit. Siimane Azem est le seul artiste

volonté dans une

chanson. Cette chanson, t FFET AY AJRAD TAMURTIW », rendue publique en 1956 lui a d'ailleurs valu de sérieux démêlés avec la police.

algérien consacré qui ait traduit, en son temps, cette

I

ISBN - 2-904 986-00-6

f

4

Mais depuis 1954, c'est la guerre en Algérie. Il n'y a pas deguerre

propre, et celle-ci ne manque pas à la régie. Partout régne la terreur. Siimane Azem meurtri compose une complainte émouvante sur les atrocités de la guerre (« A REBBI LMUDEBBER »). Des rivalités de

clans Inteniisent à Siimane Azem qui est de coeur avec la lutte

pour

l'indépendance de son pays, et il l'a prouvé, d'être partie prenante

dans

les événements qui se déroulent sous ses yeux. Les derniers mots de sa chanson tlDEHR ED WAGGUR » sont à cet égard significatifs.

1962, c'est l'indépendance de l'Algérie et son immense cortège

d'espoirs vite envolés. Car dans l'Algérie nouvelle s'établit un Etat

autoritaire et uniformisateur

évidemment n'a pas le temps de s'arrêter aux petites misères des uns et des autres. Durant la période trouble qui suit l'indépendance, Siimane

Azem qui vit désormais en France continue

l'injustice dans des termes, il faut le dire, tout-à fait géné-

raux. Mais précisément parce qu'à cette époque les accapareurs, les ambitieux. • les injustes étaient nombreux, le public plus que jamais attentif à ses productions y trouvait largement son compte.

{pouvait-il en être autrement), lequel

de dénoncer l'égoisme,

» l'ambition,

Depuis 1967, c'est la conspiration du silence contre Siimane Azem. Ses disques, on se demande pourquoi, sont interdits en Algérie. Au- jourd'hui pais aucune radio ne le programme.

L'univers de la censure est certes bien particulier. Ainsi personne ne voit exactement ni par qui, ni pourquoi Siimane Azem a été frappé 3'interdiction. Et personne ne cherche à lever le mystère, habitués que nous sommes à subir la toi de forces occultes.

Siimane Azem jouit toujours d'une audience

Jrès large car la censure n'a absolument pas entamé sa notoriété. Il est

Quoiqu'il

en soit,

• «disque d'or de la chanson » depuis 1970.

Poète du peuple, jaloux de sa liberté, Siimane Azem n'a jamais d'autre guide que sa conscience. Et nous l'apprécions tous, d'une

façon ou d'une autre, parce qu'il est celui qui a incamé pendant long- temps cet univers tout particulier que forme la communauté kabyle. Siimane Azem, avec son sens da la poésie et son sens de la note juste, reste celui qui a le mieux sentie! le mieux exprimé les angoisses de cette communauté face aux bouleversements qu 'elle s'est vue forcée de subir, et qu'elle continue à subir au demeurant, au risque de disparaître si elle ne sait pas s'adapter aux réalités d'aujourd'hui.

admis

A.s.M.

et

M.u.Y

PREFACE

ASEFRU N SLIMANE AZEM

(MUHEND U YEHYA)

Bac akken ad'-d thedred af-Sliman Aazem,

iwaar. Tufam iy i d kukray ci%uh. Tura nekkini

dagi ad-d iniy ka n ayen walay, ed de g wayen nniden, d ne^Ça s

yinin albaad g-yibbwas. Yerna a t i d yini xi r bb-wakken ar a t i d iniy nekkini.

ayen ssney. Teqgim timmad i s ar a t i d

Sliman Aazem, ssney t am akken t ssnen akw

medden. Smehsisey as g wasmi mezziyey,

sli y i

medden amek i heddren fellas . Yuyal

asmi d zegrey

ar

dagi a r

Fransa,

nuday anda ar a t

zrey. Rziy d

aqerru yi

s

macci d

kra . Atas iyef t

steqsay, atas

i y i d yerra. Albaad g-yibbwas a sent i d iaiwed

akw yiwet yiwet.

Tura, amek i c ssney?

Sliman Aazem yebda yeÇyenni, issufuy ed

idebsiyen, iÇaadday ed d i radyu uqbel ad- d laley ar ddunit. Cfi y d —heddrey awen- d uqbel lgirr a

nni _

Cfiy d asmi d yusa a r iâazzugen _inna d ruhey en

berdayen, 53

d ayen akken

Acu i wumi d cfi y diyen, ma aÇas a d sâuy xems

amek i d saaddayen idebsiyen i s d i leqhawi.

akw d 54 nni , yennay dinna_ lyaci,

u r te^t amn e d ar a i d yusan a t zren.

snin se ^ snin g weswaa nni , tag i

-fc-Çamyart g yem-

ma akkagi g wexxam txeddem cceywl i s a f yiman is .

*

Biyir lajel i ruhen.

Tasa-w

tehreq ye r daxel

F

lhem yekkren d i laamma;

Wa

yemraut

ye f lba^el,

Wa

s zzur akw d cckaroa.

Teyli d fellay lhiba, Ssbeh tameddit nuden; Lwehc yuyal d ÇÇlaba, Lxuf yezdey deg wulawen.

Fergen lehbab d watmaten, Kul yiwen ixeddem rçay is ; Ikker leqfcil.garasen, Dr yaag/il he d axsim is .

Aarqen ay lehbabwd yaadawen,

Naaweq

Tcaal tmes deg wulawen, La nefcçagu, tugw i a £exsi.

w' ar a d nesteqsi ;

Smehsisen as lyaci art* zi k ne y kter . Nnulfan

d le s transistors, atas i te n i d i^^ayen. Tennul-

*fa d radyu nn i 1-Lpari.- Smehsisen medden a r tagi Lzayer, smehsisen a r tagi n Paris. Sliman Aazem

izga degsent

i snat; laamer i t rwin medden.

Iffey ed

lexbar: Sliman Aazem ilsa a r irum-

u r uminen ara , h a nnan as :

yen. Wehmen medden. Ha

"Acu n ssebba yellan? " Ha de g wulawen ulac d ac u

ibeddlen. Lukan d albaad nniden ahaat ad rnhun isem is ; im i d Sliman Aazem, awwah

Ass ag i tura m i ketbey isefra ines, muqley

d issufey g weswaa nni . Ufiy d i tinna

D

ar tuyac i "ZZUX ZZUX

LMECMEL", ufi y lehdur agi :

Aqlay tura nebbehbeh, Naaya de g wmeddeh,

D a t zzux ara ihedren.

I y \n d lgayeh

I uderyal i gceÇÇeh,

teÇÇawi

d wehdes wehdes kan :

A rebbi kec d amâiwen,

Aqiay nuden, ef k ay ddwa; Tsehlud merra ulawen, Tekfud feliay lyerba.

Macci snat, macci tlata,

Qwant

fellay

tlufa ,

Macci

d ayen ar a d nehku.

laalamin amek argaz tayec t is , lehdur i s aazizi t a r legbayel.

Nnigal d lâib akw wi n ye^yennin, ne£t a smehsisen as g yexxamen. Amyar, wi n mezziyen, argaz, tarne^

snitr a nn i ines amek uyalen

agi, amek yuyal

A Çwehhded sid i rebbi

isem is ,

Çut, wi n isla n i tayect i s amzun icca yeswa. Win

ikkren a r wayed yin"

roan

as : "Am "akken i s yenna Sl i

.M Asmi iyenna "FFEr AY AJRAD TAMTJRT

IW", sli y i imeqwranen mi heddxen qqaren

"Sliman Aazem bbwin t ar lhebs

as :

Sliman Aazem

bbwîn t a r lhebs

Ayyer? Issufey ed tayect

an-

da s yeqqar: Ffey ay ajrad

tamurt iw. Anwi i

d

ajrad? D irumyen. Tura bbwin t a r lhebs." Iqqim achal ulac w i yeslan yess.

Lgirra tekker macêi d agesser. Asmi yuyal

innulfa d, iÇ^awi d ti n akken anda s

yegqar:

A rebbi lmudebber;

Sefd aney akw ime-tçawen. Ay âhnin, ay ajebbar, Rhem wigad yemmuten. Azen ed lehna akw d ssber I wigad d yeqgimen.

f^uy ayen

illa n

d asefru,

T t u Y ayen

illa n d

lemhayen;

D u l iw i gjerhen yeÇru Fef lehbab yemmuten.

Vr

ufiy ddwa hellu ,

Ur

iy i nfaan

ime£Çawen.

Ma yeÇru wu l

d amejruh,

Turwen akw lexbar aayen;

Yeramut wemyar d umecÇuh

iherren.

Am assa ad-d idher sseh, Kulci ad-d ifdeh, Ad-d banen widen izewren.

Bexlaf w' illan deg wzekka, Isenned itekka

Iyi l

d ne££a i d

4

I ghennan seg yi r lehdur.

Kewhem tur a amek akka, Tbeddel ssekka; Ad fellay cehden s zzur. Aglay nessusem berka, Ula i d nehka; NeÇragu ad-d dehren lumur.

Lumur a r ass ag i ggumman ad-d

dehren. Steg-

say t a f wawal agi . Nniy as: "A ggaren medden telsid ar irumyen

Ihka y i

gad ag i anef asent tura, macci assa.

a£as i gheddren akka. Yibbwas ifka d rebbi yiwen

di Saint Etienne, zdat wahed 300 medden. Yuyal

inna y i d: A aammi Sliman,

d ayen i y infaan irkwel i y d teggared, lamaana

dda Sliman, sliy d i lgirra nni

"

d aÇ.as i y i d yehka; walaki n inna k: "Ti -

Inna k: Zriy

ihemmel i k akw lyaci,

sliy ggaren medden

iru-

myen

zi k

nni . Inna

bell i telsid d aherkiw ar k: D acu i s rriy? Inna k:

Nniy

as: Macci d

aherkiw kan. D

nek i d ccif

iherkiwen irkwel n tmurt n Langiri. Ayen immuten akw d i lbatel a f fu s iw , d nek i te n inyan. Lza-

yer

zzenzey % i irumyen"s ukridi. Axater lukan i

yi

d xellsen til i ur y

i tet^afed

ara ad-d thedred

yidi , macci

dagi ar a y

i d tafed. Cwi kan lhemdu-

lleh llan akkagi am keccini igad i % i d ihyan

Inna k: Axater lukan i s nniy d

lekdeb yil i a y i

d

yini:

Llan agad i k yezran, a

nuyal d i ccraa

•ur

nferru y ara. "

Ur iâattel ar a Sliman Aazem issufey ed tin -

na

anda s yeggar: "IDEHR ED WAGGUR".

' Achal ur d idhir

iyab,

frun akw fellas lehbab, Tehzen ul a d lhawa. Isaadda ccetwa tesâab,

D igenni yenneglab,

• Rrâud, lebrag d lëhwa.

Armi i gerwa laatab

I d iffey ar sswab,

I guyal am zi k yedwa.

Fehmen

akw medden

acu yebya

ad-d yini . Fi -

hel ma yenna

d: "Mmuh".

Lla n agad

yuysen" dayen,

d Sliman Aazem i sen yugmen lkurag:

Seggemn as tur a wussan, \ igenwan sfan, Tedher aney d tafat is .

1 Dewwern as merra yetran,

S lgis ay zraan,

Ferhen amzun d arraw is .

Qublen t i d ye f yidisan, f-Çafat i ya s d rnan;

I gxeddem Lleh d i ccan is .

Ah!

Tefra.

Acu

n tifrat .

T-^inna n

*

Amek

ar a nil i susta?

ar a

Amek

tgerre z lhe-Ç^a?

Imi tegwa lxalu-tja,

Am

Tuma-tic w kwçembita.

Mi tefra lgirra antik,

Nenna yas : Tura '

Lakin

dayen.

llef t lbaÇaÇa

Ii

.

Lakin

I lukan

Sliman Aazem

ulac lakin? I lukan tu y i t d i Fransa,

ulac lukan?

yeqqim kan d i Fransa, s nnekwa irumyen. Yeffey

wawal

nn i bb-wasmi ye^yenni "IDEHR ED WAGGTJR" :

Ncalleh ad yeddu s lewqam, Akka i nessaram, Ula d nekwni ad as nefreh.

Aazem

Ma ar medden ulac acu ibeddlen. D Sliman g yidell i nni , d wi n bb-wass nni . Yefka

izuçan deg wulawen m medden.fmesteqsayen medden fellas. Lhemdulleh, al a lxir i heddren fellas. "

din ad-d ikker wayed: "Acu? Jami yell a wi n umi

Akka akka, a k yin i yiwen: "Asmi

yelsa

Di n

y

yexdem ccer

NeÇÇa

ye^yenni "AHA L A LA

ne y yella wacu yessexser."

awal yeççja t id . T - t i n n a bb-wasmi "

Mi

^meyyizey à acu yi ,

Ufi

y d lâabd ddaaif.

Ul

i w yeryeb d i lfani,

,

Ma

d nekkini çwiy lhif .

- -

Tedduy u r iban sani

Am weclim d ibbwi wasif.

Acu i y' ixdemn akka, Zzher w lmektub d i sin .

Mi meyyezy ad rrey akka,

Afey d iman i w akin.

Zzman ag i d b u laayub, Wagila ibeddel ssifar

Kulci iteddu s Imeglub, Ruhent akw tirga mxalfa.

Mi l a Çraguy d i lmeryub,

Zwarent e\d tlufa.

fnadiy f lâagliyya,

A rçay i w a y amehbul.

Byiy ad rebhey lemziyya,

cclada i weyyul.

JFkiy a s

Ziyen ccurey d nniyya,

Dmaay

lxir

d i b u wexlul.

Sked

akken

u r xdimey,

Lbeq

nn i n zi k yekfa.

S anga rri y Ç^uzwarey,

Kellexn i 'sshab lherfa. Ccan lheb d srewtey,

Ggan iy i d akwerfa.

Ittaw i d "AZGER YAAQEL GMAS", "TERWI TEB-

BERWI", "TAQSIT BB-WEMQERQER", "BABA TAYU", a^as

M i d lawan ad- d iâaddi Sliman Aazem, lyaci, a d susmen. Akka d lehdur, akka

d lemâani, akka Ç-^aghaylit

macci akken ÇÇsen i d ukwin. Awal aneggaru, a r

Sliman Aazem ka n i r-rebbi i neÇÇa, i

ma, mkul yiwen yesterjim akken i s tefka lefhama ines.

lwaldin is . Tegwra d d i trej-

ma heddren

nniden

Lyaci yu y lhal,

t ÇÇafen. Ssawaden as rrehma

Ziy ar imeksawen nney, izmawen, llan agad,.-

umi u r yaagib a r lhal . Msakit. Ilaq tamurt akw a

t herrben, yiwen ur d ineffes. Ma

yan ad istenten» ila q a d isÇenten ka n akkert byan

nutni ney mulac

yella wi n yeb-

ala . Win

yebyan ad isterjem, i- "

laq ad isterjam kan ayen i s d qqaren nutni ney .

mulac .ala. Acu t uyennat agi?

D imeksawen i % ixellçen,

Nniyya degsen u r telli .

Irrez

uâakkwaz m i t ferqen,

Uccen yeggan ger wulli. Hemlen izamaren,

Ggan amrah d lxali .

Ikfa ssuq, tefra" rrehba.

Bu

Ma d win yellamd ttabaa,

Ihmeq, izwar ar zdat. Lweqt akka i gelha,

D ssber i d ddwa n lmehnat.

laaqel, ddunit tegga t .

 

Oh! Oh!

Oh! Nutn i kkate n amek ar a ssegnen

lyaci

akken a

te n rren

d izamaren nnsen, Sliman

Aazem inebbec

akken u r gganen ara. Yerna

s teq -

baylit!

 

G

yiwet

n. teswaat. Am ass ag i tura iâadda

d deg radyu, ulac acu yellan, azekka nn i yemmut

wawal. Rran t amzun akw u r ixli q ara. Isem i s ,

macci a t i d addren.

Ziy dayen

kksen tuyac i s u r d Çaaddayent

ara deg

radyu n

Lzayer, yerna idebsiyen is , ur d

keccmen

ar a ar Lzayer.

Ad sâuy 17, 18 n sna

g weswaa nni . Sli y i

medden m i nni dayen

ten ikksen!

wumi yezmer bnadem a t yexdem? Akkagi kan i s

neqqar. Qqimey wehdi, qqarey as: "Tura d i laanaya

heddren; amek i s qqaren? "Sliman Aazem

kksen t

. A sen

d yefk rebbi ayen ar a

"

Akw medden iyad iten lhal. Mi acu

n rebbi, acu i y d iqqimen? Acu i s d iqqimen #~

radyu yagi nnsen? Radyu bb-waya d uya. Acu i s d

iqqimen i teqbaylit agi jmey tura?"

2„

D i tpswaat nn i mazal nnefs n ssaâa nn i n

rjidyu 1-Lpari. Nniqal atas i \, smehsisen

kah i tag i n Lçayer. Yuyal mkul tameddit -fcarran

% a r radyu 1-Lpari. Al a d i ddra n Sliman

Ini qrib mkul tameddit yeÇtili. Asmi i s ggan kan rbaa n ssaâa, d afares i Çfarasen medden

Aazem.

rbaa n.ssaâa

nni . Lh u akkenni armi d asmi i kksen

kullec.

Inna k

Sliman Aazem: "Ayyer i kksen radyu

"1-Lpari? Iqqim e d rbaa n ssaâa, yuyal kksen \ "akw.

Inna k : Kksen % axater d lehkwem irumyen

"akw d wi n n Lçayer i

"lgaz akw d lumur nniden

gemgazan. Asmi -Çnigusyin a f

nnan a s igazayriyen

"di lweqt nni : Ma tebyam a nemtafaqet, ilaq a te k "ksem radyu 1-Lpari. Wi n ibyan a d ihess i teqbay- "lit , ila q ad- d ihess ka n ye r -dagi yerney. Nesâa "radyu d i Lzayer.

Inna k : Amek i fehmey lumur agi? Inna k :

"Kksen

lyenyat i w asmi kksen iyennayen bb-wudayen

"di 67

nni , segmi tekker l a guerre des 6 jours.

"Imiren i glan yessi. Snin iy i am dekkwar; amzun

"akken d i Te l

Aviv ay luley. Inna k: Uyaley

steq-

"say iman iw .

Lukan ill a kr a xedmey n diri ,

atas

"i gxedmen ayen n diri , ffren. Atnan qqimen dinna

" i tili , "Çyenniy

"diri .

"ur

"tekksen ar a "A TAMURT IW AAZIZEN". Axater irum- "yen d i ddewla nnsen, kksen ka n "FFEr AY AJRAD "TAMURT IW" akw t-^inn a n "IDEHR ED WAGGUR"'imi

"d

"gan ag i im i \n s i lqaa, ayen akw Çyenniy

"kksen t , ayyul

"teqbaylit i l a ^Yenniy. Idher ka n t-taqbaylit i "byan a Ç kksen. Axater tdur l'arabisation. Weh-

"mey m i kksen taqbayli t

l a ssyaren taru -

"mit

i diri , ilaq a d kksen ka n ayen akkenni i

u r te n

i d yuddir yiwen. Ma yella d ayen

NNBI MLTHEMMED", u ata s aÇas u r

U r tekksen ar a "SELLIW F

tekkse n ar a "AY U L I W UTUB"

ayen i te n iduçren; ayen nniden, ggan t . Wi -

haca twen a \. Bell i im i s

u mazal

Nek akka i % fehmey.

•Inna k: Yibbwas

inna y i d yiwen: Aqlak

"la douane. Inna k: Nniy as:

"cetkid i nekkini, d acu ar a k xedmey? Ruh a tcet -

"kid

"inek; tuyet

"ara

Tura mi l a y i d tet -

ar igad

i k te n ikksen. Axater lidisk i tuyed, te n s idrimen ik." Macci i nek i «wumi

d tetcetkid .

Inna k: Tura nekkini yilen ad iy i slazen;

"nekkini lhemdulleh ^alasey i rebbi tamâict alamma

"mmutey. ,Ur Çnadiy ccer i yiwen , u r tlahi y

"ur

"d igad isterjimen, i iman nnsen. Ad trejmen akken

"i sen ihwa. Win izran sxesrey, ad-d iruh ad iy i d "imel amek ar a yenniy ney d acu ar a d iniy . Ma d

"lumur g yiman iw , nek

"iw. Mennay ayen ilhan akw i medden. Lamaana zwa-

"rey deg yiman "Ad ili y akke n

d yiwen ,

d -taddrey yiwen ; lbi y d al a d cceyw l iw . Ma d

al a lxi r i gellan deg wu l

iw . T/hibbiy ad ili y ye r yiman iw . i y ' ihwa." .

"MUHEND U QASI" , "TRADi r IBAN D ACU AKKEN Brir" , "A WIN

AD CETKi r ", • "UR YELLAN D

Tuyac ag i akw issufey itent id*.Sliman Aazem seg

wassen a r da; yerna Çwassnent am

nni n Lzayer, u r d i^aadday ara; tinna n Paris,

temmut. Sliman Aazem

Fransa, daymen aacrin n duru. ar tmurt. Tagi

lidisk i s saaddayen te n i d d

71 , 72 nni, d

i tmurt, nek sliy i

tmezwura. Radyu

amzun u r s iruh wara. Dagi d i

yezga d i tmacinin ag i ilehhun s

Lyac i ^aye n lidis k is , -fciawin te n

i

ssuq, d i leqhawi

Yerna a s serrhen alamma d ayen kan . Ccah! Ac u

nniden? Ihya

t

lhey armi

d

asmi d irbeh l e disque

d'or. MehÇub

g

wasmi

yebda

ye^yenni, - izzenz kter

umelyun idebsiyen. D wi d i t ihemmlen i te n yuyen.

Akken yebyu yili , macci ggan «un.

Inna k ne^ïa: "Lukan u r iy ' ihmil ar a l e pu-

blic, til i atas ayagi g wasmi hebsey. Yerna

hebsey. M' akkenni yennay nniy

hesbey t t _ Ç i n i Ç-Çaneggarut.

t wehdes, macci a t

as "UK

nniqa l

AAYir ",

Dayen aayiy , ad

ggey wiya<J

ad

kemmlen. Asmi -Ç.tfey d tibrati n d lu -

luf,

yiwet

s i tebrati n nni

.

D

yiwet degsent i y

i

d

yerra n alarmi -Çkemmiley. Inna

k: Inna y i d wi n

i

t

i d yuran yiwen wawal

Inna y i d: Atas n

lyaci

i k yettafaren , -^ragun acu ar a d ternud. isah ara ad ay thesded s wayen i k yefka

Ur k i d rebbi deg

-ai:

Ama

d lyerb a nni ,

tyerribe n leqbayel ,

j^gpr -

reb

leqbayel, iÇ-warwi ul a d neft a - Am a

ul a d neÇ1;a. Ama

d lgirr a nni , Çwarwin ak>fe»-

t-'fcakwmamt nn i

byan a y rren takwmamt, ur nhedder ara, Sliman

Aazem byan a-s rre n takwmamt, lidis k i s

men ar a ar megwrandn;

nnsen, imettawen nnsen leqbayel, lhif nnsen,

rrbeh nnsen, lxi r nnsen, ccer nnsen, ayen henjmlen

u r kecc -

tmurt . Dag i ma nudde r ed ka n tiluf a ti - -t-^igad agi . Mulac ayen nniden: tadsa

d

wayen kerhen

ayen nnide n akw, issen

i

t

Sli -

man Aazem. Ijerre b it , yesse n

it .

*"

Ikker ed d i tmurt. Inna d: ""fyimiy d yemya-

ren,

hemmley a

sen

sley amek

heddren." Asmi yell a

di

Fransa, icca s i tgamilt g

yeyriben

Ur yelli

ara d win yessulin iman

a te n i d i-tmugui mbaâid

i s ar sufella n tqacuct,

am kr a bb-werbaa. Sliman

Aazem isker yidsen,

imberraz .-yidsen

D wamek i

ten yessen yeyriben am leqbayel s Igemla.

Dya yuyal issen asen. *

Mi d issufey tayect

Qqaren ak: "Ayen ara

d yin i Sliman Aazem, yedça ney ad yedru."

Sliman Aazem tesseyr i t ddunit _u r ay yufi

ara d i tekdabt—

ter d leqraya i gessyar, ur iqqim ara kan dinna,

di

na akkagi i % fehmen medden; qqaren as: "Win ib - yan ad yefhem."

Ifennanen ci^uh, ill a win

degmi yezmer ad issyer wiyad. Axa-

" nn i bb-wasmi d ilu l

jeddi . Yer-

ag i lla n sin.

Ill a wi n i-çyurrun

i d iheggun. Ill a diyen umessas

"aha l a la

Mi

winna anef as tura, ur nestufa ara. Win i^yur-

run

cituh, d adu. Ad-d

innulfu, atas i s yeqqaren:

"Iih!

. Wagi wussen akw

anda

ar a yessiwed. " Ne^-

\a meskin i-ffcawi d ka n ayen s wayes ar a yessedhu arrac. Arrac msakit ahlil, hemmlen ad zhun. Cituh

kan akka,

a te n tafed ruhen. Dya, wa

ye^kelli x i

wa. Winna

yekka t asen,ajewwaq, nutn i cetÇetin as .

Ne-tta tikella x agi, u r te-fcdum ara . Yerna

macci mkullas, a mimmi

Aseggwas, aamayen

ren

A %ecc abrid, berdayen;

yibbwas a temsu dayen. Qqa-

ay aceÇtah." Wjagi

as: "Ar d yal i wass fellak ,

dya mi yul i wass fellas, a t afen medden

Ahay

isersen tamegwhelt zdat waadaw. Inna k: Akken

yri y tabra^ public ibya

gi

alamma d

nni , catÇwey irkwel, vnniy as im i l e

yi ,

ul a d nek u r t Çaggay ara . Akka- *

asmi ar a mmtey."

' Ruh tura keccini ayen illan d sseh ma yel- la wi n i gzemren a t yekkes. Ayyer Sliman Aazem

sna ayagi yestebtub, u r aayin dges kkisen wi d yebyan a t kksen? Ayyer?

medden, u r t

Axater d sseh. A nruh a nruh, yibbwas ad-d nuyal

ar

Sliman Aazem d aqbayli n sseh. Tagbaylit is, t-Çagbaylit n çseh. Ahemmel nn i i t hemmlen medden, d sseh. I wakken ad iÇwakkes Sliman Aa- zem, ila g ad negren akw leqbayel, u r d i-çyimi ula yiwen.

i d yebbwi.

Anwi

agi

tlati n

sseh.

n

Sliman Aazëm macci s lherfa i

t

i £ i d i-Ç^awin s lherfa, d widak yeÇ.arran

iman nnsen hercen, Çiyilen ad rebhen mebla ma aaÇÇben. Akw d widak yeyran. Sliman Aazem u r yer -

r i

la d axeddam a f yiman uderbuz". D lyaci i t

ar a iman

i s yehrec. Asmi yebda ye^yenni, yel-

is .

"Deg wmitru daxel

ihettmen; asmi iwala yes -

 

tekfa

iman i s s tgitart is, igga

lxedma nni .

Yerna

u r yeyri ara. Yeyra 4 snin

asmi mezzi. A-

%as

i geyran yerney , u r bbwin, u

r rrin . "fuyalen

d

le s fonctionnaires

Hatah

Win izaden

iketteb

s tefransist, wayed s taaçabt; glili t

wid

Wid yeyran yerney, d adill i i mbaâid i Çarran tili . Nekkren

i s yeslan. Dya isserwat kan berra bb-wennar.

tdilli n akin, ayla nnsen.

Sliman Aazem içyenni s

tegbaylit ,

i leq-

bayel-. Ass ag i anwa aqbayli u r t nessin ar a ?

Smehsisen as medden, hemmlen t medden im i ye-£- yenni s teqbaylit nn i nnsen; yerna yeqqar ed ayen illan; yerna awal i s icbeh yemleh.

Amek i d iqqar ayen yellan? Ayen yellan,

d

ayen iderrun yidsen leqbayel ag i akken ma llan

s

lekmal. NeÇÇa Sliman Aazem agi, ayen iderrun

yidsen, ihuza t -illa d neÇÇa. D alemmas garasen.

I

âhay,

Ddunit tettazzal; kkaten lmehna n ddunit,

 

tekkat

iten.

NeÇta di n kan i t mazai. Wagi yi f

i

t

meqqar

udebbal nn i n

zik, qqaren as Aamran Qibu a

t

i d idekkeç rebbi s

lxir ,

asmi s

yenna:

A£as i

gyur

-ttebl iw ; ma d nek u

r

tedduy

ara." *

Nek taggara yagi ka n

i d rri y s lexbar.

Ufiy

te n d irgazen imeqwranen, d imyaren, d a t

laaqel -d lmaagul ssnen akw ismawen bb-wigad ag i

ye^yennin, ttabaan ten , smehsisen acu d qqaren.

Illa wi n hemmlen, ill a wi n kerben; walakin tta -

baan ten . Ruh tura keccini

k qqaren d lâib.

awi y i d asmi akken i

Ass ag i tura, ulamma

nhedder akkagi, awi d

kan wi n ar a d ineÇ.qen. Annar yewsaa. Akkag i i

gelha. Acu kan im i annar wali anda te^rusu tiyta .

dya yewsaa, ilaq a neÇ- Mulac iwqaa \.

degsen wi n i d iheggun.

Ifennanen ag i ill a

Itekkes ye f wul; iheggu d yebyu yil i bnadem, yas ad

ur ne^huss ar a i iman i s amek akken

wi n ar a s yeslen. Akken

yil i

d azru, ulac wi n

m' ar a

, isel i wayen icebhen. Ef k as cituh kan akkagi n lbenna, n lmaana, n sser; ma ixaq, a s yekkes

lxiq ;

id tesrud

ma yeÇru, âd-d yeds; yas d imeÇ-Çawen ar a t

llan imettawen, llan ime^tawen

Wali ka n neÇ^a amek ar a k d yini : "Ah yaafu rebbi."

Ad ak

Iheggu d taklamt m babas u jeddis. Macci

akken ka n stebtuben

%a. Ma wiyad zzaden ggaren awren, neÇÇa yeqqaz

acu ar a d yin i nniden, acu medden. Yerna yeÇnadi amek

ara t i d yini akken nniden. Yerna a t i d yin i s teqbaylit nn i ye-Ç.-Ç.erdiqen. Iheggu d taqbaylit

tamelyiy t is ; i-Çnadi

wiyad , ad isÇebÇeb ul a d ne-£-

.t yerzan, ac u yerzan

nni, iheggu d igad teÇÇuserraf. Nutni

i \. NeÇÇat tell a im i llan im i % heddren.

Taneggarut, ihya iman is . Ma

nuyal, ed a r

Sliman Aazem, 30 n sna ayagi, mkul seggwas içtawi

lluya tajdit . Mkul seggwas iqqar ak: "Aqli da."

Inna k:

Mi

d

s nniy: "Amek akkagi, a dda Sliman?

"

"Simi nefctidir,

nsell."

A

t

w

a

l

i

d

akkagi tura. Am

akken qqaren leq -

bayel: "Win ibyan ad yefhem." Lawan bb-wurar. d urar. Lawan uqesser, d aqesser; lhan deg J.avan

nnsen. Lawan imerzi, d

terwi. Ifassen nney d ilmawen. Igqim aney d ci- tuh ag i g yiles, l a nhebbek yess am izerman d i lkanun. Ifuk ad-d kkren wi d

imerzi. Ass bb-wass agi ,

Ye-thibbin ayen iwaaçen, Ye-ttagwin ayen isehlen.

Ddunit yezzifet

Ma d Sliman Aazem, mi s nniy: "Awal aaega- "

Inna d: "Ma yella ihedf ed

felli

akken yebyu yil i

ru

laamer, u r zmirey ar a am zik,

ma yella hebsey, ass agi lhemdulleh kkren d wi -

inek?

yad.

Nekkini cebbay iman i w am

yemyaren nn i r.

zik;

m*

ar a yil i qri b ad

yawed

laafu r-rebbi ,

iwala arraw i s kkre n

iman nnsen am yefrax

d akw d irgazen, zemrec. i nn i iifrafgen s i laac, yas

yemmut, yegga \d taamer. Akken i hesbey nek-

kini . Iyennayen n tura, ass ag i Llah ibarek

zew-

ren.

Defren taqbaylit ; l a culture

ideg aattbey,

ass

agi kkren d yures wiyad yerna hedrey. Jerhey

yessen ayen di n wigan ag i i d ikkren. Safi teq-

bayli t tehya, u r temmut

amzun

kan

ara . XJ nek ma mmutev»

s

ur mmutey wawal agi :

ara. " Inna d: "Dya a t nextec

Llsas iyza,:neswegd it ; Armi d sseh nessawed it ; Nesdëhr ed degs izuran. Ayen nessawed, nxedm it ;

Laatab yellan nqebl it ;

A nkemmel akka kr a bb-wussan.

Ma tqedf aney d tmeddit, Yedher mazal tasebhit

I lgi l

yella n d amezyan."

PARIS, 16.8.1979

Alger est une ville belle, v _ Les journaux même l'ont rapporté! De pa r toute l'Afriqu e so n nom es t loué:

Ses fondations qu i confinent aux eaux sont faite s de ciment, chaulées:

Et tous admirent sa beauté Sidi Abderahmane*. dont l e pouvoir es t grand, ramène donc l'exilé chez lui

.

Mohand, Mohand, qu'attends-tu pour venir rentrer?

C'était avant mon

J'avais tant promis aux miens!

Je leur disais: "Je reviendrai,

départ :

«3§§fc

au

plus tard dans un an, dans deux

"

Je

sombre, me

perds, comme u n rêve:

Cela va faire plus de di x ans!

Mohand, Mohand-••

Voyons, Seigneur e t Dieu, , ô, clément e t cher:

Toute ma jeunesse part e n corvées,

dans l e métro, se s labyrinthes^

Paris m'impose son verdict et ses amulettes m'hypnotisent!

Mohand, Mohand

comme u n qu i serai t malade,

espérant que s'entr'ouvre une porte.

Ma raison, elle, se fai t à mon exil; Mais mon coeur veut l e pays! Si j e rentre, c'est sans argent —

Mais, s i j e reste, j e

Me voic i

crains l a mort

Mohand, Mohand

Rien ne me fai t pitié, rie n ne me préoccupe, sinon cette descendance que j'a i trahie, pour 1 * avoir procréée ! Chaque jour mes enfants m'attendent, mais j e me refuse à partir:

l'exi l m'étreint et s'égarent le s voies que j'emprunte

Mohand, Mohand

.

METRO, BOULOT, LABYRINTHES

(Ma a t-teddud

amuh)

Mosquée d'Alger. En particulier, "saint patron" de s pêcheurs :

algérois. Son équivalent local e t chrétien (catholique) es t la basilique Notre-Dame d'Afrique.

MA A TEDDUD .A NRUH

Lzayer ^-^affidint ilhan,

Teffey ed d i lgernan,

Di

Lafrik mechur yisem is .

D

Usa s i s yezzi d ye f waman

Yebna s lgir w ssiman, Wehmen akw medden d i zzi n i s

A Sidi Aabderrehman.

A mu l lberhan yeqwan,

Terred ayrib s axxam is .

A Muh, a Muh,

Kker ma a ^eddud a nruh.

Asmi uqbel a d ruhey,

Zuxxey asen aÇas i lwaldin. Nniy asen : Ad-d uyaley.

Ma aaç^ley, aseggwas ne y si n

Terrqey am targit, ruhey; Tura kter n aacer snin.

Annay a sidi rebbi,

Ay ahnin, ay amaazuz;

Temçi in u truh d akweçfi

Deg wmitru zdaxel uderbuz

D Lpari tehkem felli,

Wagila tesaa lehruz.

Aqli am win ihelken,

•fçaguy a Çèldi tebburt .

Di

lyerba walfey q.ayen

Ma

d u l i w ibya tamurt.

Ma

ruhey, ulac idrimen;

•Ma

qqimey, ugwadey lmut .

Ur

i iyad, Ur i yerzi.

Siwa dderya i d yurrey. Kulyum Çragun iy i

Ma

d nek ugwiy

a d ruhey.

D

lyerba tezzi yessi,

Iâareq i webrid t*Çayey.

DDUNIT TETJURRU

Ddunit teÇyurru, Tesâa si n wudmawen. Wa yefreh, wa ye^ru, Tessendaf<deg wulawen. Lmumen u r % iÇÇamen; Kulci degs ye^fuku Tas rebbi ar a d yegqimen.

-Ddunit y * bunadem,

Yeiha ssber, yelha ss eh;

Ma

tezz i ya k

d s wudem.

Ad

ak d tefk mkul lerbah.

• Ahli l ek *tia tendem,

'-.Ak-k ter z am yizem,

Ak-k, i d tegg tasa-rk tejreh .

Ddunit tefcbeddil, Te^beddil mkul lewqat. : Tlehhu am çumubil, Akken i tesâa rrudat. Wa yerkeb, yeç£ef Imil;

Wa terra t d igellil,

~> Ter deffir meskin tegga t .

Ddunit a sges nruh,

D

laxert i y iggunin.

D

acu ara d ifdun rruh,

Ala rrdat 1-lwalidin.

D ameqwran ney d amectuh.,

Ur t nfaant lfuÇuh

Ma

yella iferrefc d i ddin.

La Vi e trompe: elle a deux faces,

dont l'une ri t e t 1 'autre, pleure.

Ell e

se complaît à aviver nos plaies .

 

Etre paisible, méfie-t-en! En ell e toute chose connaît un e fin Dieu seul survivra, tout seul!

.

Fil s d'Adam, cett e vi e exige patience e t vérité:

 

Si elle t e donne à voir son bon visage, elle t e dispensera chaque bien!

 

Pauvre de to i s i ell e se rétractait jamais! Elle t e briserait, comme-ferait un lion.

Ell e t

e

laisserai t intérieurement

blessé

 

t a Vi e tromper ell e à deux 'faces

 

La vi e change:

*

 

Elle change en toutes saisons!

Ell e

v a comme u n véhicule:

Elle

aussi, elle a ses roues

L'un s'y maintient,bien installé.

D'un

autre ell e fai t u n indigent :

Elle

l e laiss e loin derrière, l e pauvre!

 
 

La

Vi e trompe: elle a deux faces

En

cett e vie , nous sommes perdus;

 

et

en face nous attend l a mort!

Quel es t l e lo't de nos âmes,

si

c e n'es t d'espérer gagner l a

bénédiction

de s ancêtres?

Au

plus grand comme âu peti t

 

les bénédictions

ne

seront d'aucun profi t

s'i l se détourne

de

sa foi !

La Vi e trompe: elle a deux faces

PASSAGERS ET VA-NUS-PIEDS [Véinit tx&nWux)

La

confiance es t bannie: eîle n'est plus!

La

pureté déserte le s coeurs

Restent l a trahison e t l e reniement

entre le s amis e t les frères!

La confiance, c'est finis maintenant c'est vrai

Ce

présent s'étale sans

vergogne:

jj |

C'est l a vérité, non un

mensonge

^

Si

l e matin nous

avons avions un ami,

*

nous croyons en lui , en vérité:

 

Le

soir nous l e trouvons retourné

Le

coeur pleure; notre tendresse se sublime

Mous demeurons étonnés!

La confiance es t bannie: elle n'est plus.

Nous sommes au siècle des despotes:

Tout change,

et

tout être qu i es t bon en souffre.

Au

droit se mêle

l a gratuité;

tout es t bloqué:

Le bien appelle en retour l e mal!

C'était déjà un proverbet "L'amour se paie de mépris!.?."

La confiance es t bannie: elle n'est plus

J'ai élevé un oiseau:

Du

il ne connaissait que moi seul

Je

Lui grandissait jusqu'à voi r ses aile s blanchies .

11 a

I

temps qu'i l était petit ,

lu i prodigai s nèfles e t pêches:

a

pris son envol: partit chois i l e part i de mes adversaires

. La confiance es t bannie: elle n'est plus

l

J'ai trouvé un serpent su r mon chemin, brisé pa r l e froid. Pris, de pitié, j e ne l'a i pas achevé

Je

l'a i ramassé, mi s

dans ma poche;

je

l'a i traité en ami:

Je pensais lu iavoir rendu service.

Une fois réveillé i l bondissait, se jurant de m*étrangler.

La confiance es t bannie: elle n'est plus

LES CRIMES DES BONS (îfefci tamun)

IKFA IJVMAN

Ikfa laman tura dayen, Tekfa nniyya deg wulawen. Leyder w nnkeç i d yeqgimen Ger lêhbab d watmaten.

Ikfa

Zzman yefdeh,.

laman tura d

sseh,

S

tide£ macci d lekdeb.

Mi

nesâa ahbib ssbeh,

A

nyil d

sseh,

Tameddit a t naf yeqleb.

Ul yeçru, tasa^tejreh;

Aqlay turajfietâaggeb.

Negwra d d i zzman lgahel, Kulci ibçddel, Kra bb-wi yelhan yenteç.

Yexled lheq d lba^el,- Kulci yehsel,

Bu

lxir

a k d yerr

ccer.

«Vella ul a d i lemtel:

Kra bb-wi thabbed, ak-k yehqer.

Rebbay d yiwen wefrux,

Ill a d amec^uh

Ala nek kan i gessen.

Ttakey as lmecmac d lxux, Ittimyur wefrux Almi icab deg wafriwen.

Tura israfeg, iruh; Yedda d yaadawen.

Ufiy azrem deg webrid, Irza t usemmid,

Iyad

iy i ad as kemmley.

Ddmey

t

id , rri y t ye r lgib,

Hesbey t am wehbib;

file y

Mi d yukwi l a yetjellib,

Yefcgalla : A r d ak-k nyey1

d lxir

i s xedmey.

WEHDI

Tura

mi aaddant

felli ,

Fkiy

ccraa deg wbernus iw ,

Lehbab i w yedren iyi ,

Uyalen iy i Ggulley a r

Ala

Yiwen

Akka i ufiy ddwa i wu l iw.

d d lhuy wehdi

akw d ixsimen iw ,

nek akw d rray iw ;

u r i^luramu felli ,

TÇfey d i sid i rebbi,

Ncalleh ad yil i

d i laawen iw .

D wi n hemmley ney d wi n kerhey,

Ikfa

nniy «k, tennid i .

Wis

si n u r t tcawarey,

Yiwen u r iÇdebbir felli .

Kif

rebhey ney ki f xesrey,

Ama

Ihi y ney

d ir i yi ;

Ma

lluzey ay atma ad sebrey.

Ma

rwiy ad hemdey rebbi.

Err lbal i k a lmumen,

Aglay d i zzman lxabit.

Ma

tkettçed deg yehbiben,,

Ur

teÇÇafe^l

wi n n tmeddit .

D

laasi ney d lmumen,

A

wi n i k ihwan ddem it ;

Ahlil ma kfan yedrimen, A^bib ney gmak ayes it .

Err

A wi n mazal uraad yessin; Lqum n tura ibeddel,

lbal

i k a

lyafel,

D

ir ituccerka d wissin.

Ma

yelluz ak-k isseyfel,

A

Çyiled

illia, bnin ;

Mi

gerwa

ayrum

a d yèjhel,

A

k yini : Baad

iy i akinl

Pour avoi r connu d'amères expériences, je Me défie jusque d e mon burnous! Mes amis m'ont trahi ,

et

J'ai alor s fai t l e serment d'alle r Seul;

seul avec mon jugement propre. * Nul ne se jouera plus de moi :

C'est ainsi qu e j e trouve remède pour mon coeur! Je me recommande à Dieu:

Je

il s me

contrent en adversaires:

l e prie de m'être secourable

Que

je n e veux plu s d e ces "Je t'a i dit " et" "Tu m'as dit Je ne prendrai plus conseil auprès d'un second,

et

Que j e

que

j e t'aime o u t e déteste,

nu l n e décidera plus pour moi .

j e

soi s gagnant o u perdant, soi s bo n o u mauvais!,-

r

"

Si j'avais faim, j e l'endurerais, mes frères; 'et s i j'étais rassasié, j'en saurai s rendre à Dieu compte

-

/

J*a i connu d'amères expérience^

Sois attentif, être paisible:

Nous voici dans u n monde d e renégats!

Si t u accumules

tu ne trouveras

Qu'il soit têtu

celui-là qu e t u t

Pauvre de to i s i l'argent venait à manquer:

Comme l e frère,l'ami s e fer a attendre !

le s alliances, plus personne to n soir venu o u conciliant,

e seras choisi .

J"' a i connu d ' amères expériences

Sois attentif, être distrait, t o i qu i n'es encore pas initié:

Cette génération d'aujpard'hui es t autre! S'associer à un second est mauvais:

S'il avait faim, i l t e distrairait; tu l e croiras bon, affectueux One foi s repu i l s e rebeller a et t e dira: "Eloigne-toi au plus loin

"

*

J'ai connu d'amères expériences

LES ALLIANCES DES TEMPS VENDUS VSdfdl)

Nous vient une génération. Dieu préserve!

dont

Elle ne connaît que l a haine, refusant de reconnaître so n tort , même confrontée à ses maîtres!

l a raison même es t troublée!

Voilà que lève une génération qui refuse de faire l e bien. Chacun va, poursuivant quoi?

*

Il

en es t

qu i s'adonnent au jeu, i l en es t qu i sont ivrognes,

i l en es t qu i se complaisent dans l'indigence:

Feignants, il srefusent de travailler. Ont-ils un sou qu'ils l'ont déjà gaspillé:

traînant pa r le s ruelles

I l s vont

£

Nous vient-une génération

Il en es t qu i adorent l e jeu, veillant de nuit, de jour:

Au café o u au bord de l'eau; le froid le s habite sans.cesse- L* angoisse* tenaill e leur coeur: .

1*^% vivent chaque jour dans les trgnses!

""Dès qu'il s on t un so u il

il s s'en'prennent aux

et

s l e perdent, lieux tutélaires.

Nous vient une génération

Un autre

C'est là son unigue métier!

e t encore reeogne,

I l

es t possédé pa r l e domino:

cogne

et il en oublie ses occupations!

va et son esprit erre en vagabond Même de nuit son seul cauchemar es t de voir son double-six tomber caduque!

Il ne voit vers où

il

Nous vient une génération

Celui-ci poursuit les verres:

I l

Lorsque s'égare sa raison , sa langue ne sait que de s réponses déplacées! Querelles e t coups de couteaux:

Même ses amis sont impliqués Ni sa santé n'y trouve son compte, ni n'est épargné son argent!

se départit de

tout e considération de lui-même!

Nous vient une génération

BOISSONS, JEUX ET AUTRES LOISIRS 1A ha£ld, a SeXian.)

A HAFIÇ, A SETTAR

Ata lgum a d i^nekkar,

A hafid, a settar,

Idûx ul a d rçay is . Ixeddem al a d i lmenkwer, Iggunnna a d isteyfe r Ula garas d bab is .

Ata lgum a d ifcnekkar, Yugwi ad ixdem i gelhan. Kul yiwen d acu yedfer,

Wa

d legmer, wa d asekran.

Wa

a t tafeÇ ye^yinù. i ccer,

Yugwi ad ixdem, d afenyan.

Mi gesâa asurdi, a t yexseç;

Ye^mentaç deg zengan.

Albaad yettabaa. leqmer,

YeVtaawaz âe 9 vi $ » de 9 w ass.

Di lgahwa ney deg yeyzeç,

Asemmid izga fellas.

Ul i s kulyum idemmer,

Izdey degs lweswas.

Mi gesâa asurdi, a t yexser

Itsibbi kr a yellan d aassas

Wa tmelk i tddiminu,

f-^in kan i d lmityi-s.

Ad isÇeb-Çub irennu,

Ye-fc^ii ul a d cceywl is .

Ur yezri anida iteddu

Dayem iruh laagel is . Ula deg yi d m' aa yeftargu,

Temmut a s ddublisis.

Albaad yettabaa lkas,

Itekkes leqdeç i.iman is .

Mi texser laaqliyya~s,

Yir lexsem izga £ yiles is .

Ceqlala, tiyta 1-lembwas,

Ddan ul a d imeddukwal is .

Ur \i meggar d i sseh^a-

Ur a s qgimen yedrimen is.-

A REBBI KEC D AMAIWEN

A rebbi ke c d amâiwen,

Aqlay nuden, ef k ay ddwa Tessehlu^ akw ulawen, Tekfud fellay lyerba.

Macci snat, macci -tlata, Qwant fellay tlufar

Macci yiwet. a % i d nehku.

Ijreh wul, terna tasa; Ulamma ya s neftadsa. M i d riemmekti. nebya a neÇru

Aqlay nesber, terra tmara;

Ay atma u r neksan ara :

Illa rebbi ad ay yaafu.

Yeqwa Ihi r deg wulawen,

Xul yiwen d acu t yuyen,

Kul wa d acu d ye^menni.

«Wa yuden, wa d lemhayen, Wa meskin yuyes dayen, Wa ixeddem, tugwi -Çali.

Xxilek a Lien, a yiwen, Sefd aney akw imetçawen,

Efk

ay tafat a nwali.

I#ukan nell i d lehrur» Ilaq a nefhem lumur, *JJruh «d « «etnadi lgut.

Msufer ed am zzerzur,

A

nehwea

ka n azeramur;

Mi

gfuk, a nbeddel tamurt.

Asmi nketter d i lumur, Aqlay neyreq d i lbuhur, Teddem «y lmuja am lhut.

Dieu, t u es secourable:

Vois-nous malades; dispense nous quelque remède! Soulage tous les coeurs, et nous libère de l'exil

.

Bien plus que deux, plus que trois:

nous, et c'est plus que nous ne pouvons en dire!

Les misères s'accumulent su r

«

Nous faisons semblant de rire, malgré nos blessures internes:

C'est plutôt l'envie d e pleurer Nous revenons•à nous-mêmes :

Force nous es t de patienter. Non qu e nous n'ayons pa s d'envies, mes frères! Mais notre seul lo t es t l e pardon divin

Dieu, t u es secourable-

Trop d'angoisses habitent nos coeurs. -

«-Chacun

de nous couve son mal,

"et chacun a ses envies propres!

L'un

v a

mal, l'autre es t e n proie

aux tourments,

l'un

se résigne, & l a fin ,

un autre peine, sans rien, pouvoir

ériger

Dieu gu i accueille notre confiance, essuie nos larmes

et dispense-nous t a lumière, pour voir!

Dieu, t u es secourable

Si nous étions gens intègres,

nous

devrions avoir

compris l e sens gu'ont pris le s affaires

Nous

e n sommes à venir chercher notr e pai n ici !

Mais

nous partons comme de s étourneaux,

qui migrent aux grés de s olivades:

Nous

changeons d e pays dès qu'ici ne reste rien.

 

Nous

accumulons le s mauvais calculs.

'

Nous

voic i

qu i sombrons dans^les mers:

Les vagues

nous drainent, comme de s poissons

Dieu, t u es secourable

*

" LES OISEAUX MIGRATEURS [k Reboi feec d amcUwon)

'--mm-

L'argent !

L'argent!

L'argent !

Si

t u en as, t u es honoré.

 

J*?'

L'argent!

L 1 argent!

L 1 argen t !

Quand t u n'en a s plus, on t e méprise.

^

L'argent!

S'il

tout un chacun t e louera. Ton nom sera loué:

Les voie s se traceront d'elles-mêmes 'li t à .travers cieux, à travers mers!

L'argent!

L'argent!

y en a, s i t a poche est pleine,

L'araent!

L'argent!

L'argent!

L'argent, c'est Dieu

I l es t chéri e n tout pays. Tout l e monde l'aime:

Là femme, l'homme e t même l'enfant! Qui n'en a plus, l e pauvre, n'est plus:

En c e monde, i l es t comme mort!

lui-même gu i l e valorise .

L'argent!

L'argent!

L'argent!

L'argent! Quand t u n'en a s plus, s'abat su r to i une misère absolue :

Tous le s amis*te fuiront Que t u sois bon, obséquieux même o u non , tu ne trouves pas plus un compagnon:

Tes propres frères t e mépriseront

L'argent!

L'argent!

L'argent!

L'argent, quand t u n'en as plus, fil s d'Adam, les gens t e conduiront comme u n âne!

Si

tu es un fou!" Quand bien même t u serais fie r comme lion , eux t e considéreront lapin désormais!

t u parles, il s t'ordonnent: "Silence!

L'argent!

L'argent!

L'argent!

L'ARGENT OU LE MEPRIS [IdfiJjniui)

IDRIMEN

Idrimen, idrimen, idrimen. Ma lla n a -Çilid mechuç. Idrimen, idrimen, idrimen. Ma kfan a £ilid mehgur.

Idrimen, idrimen, idrimen.

Ma

Ak-k budden, ak-k cekkren akw medden,

Isem i k ad yil i mechur;

Iberdan ad s'eggmen we^hedsen, Deg genni ney d i lebhur.

llan

d i lgib

ik , yeccur,

Idrimen, d

rebbi i te n iâuzzen,

Aazizit d i mkul tamurt.

Hemmlen te n merra medden, Aqrur, argaz, tame-ftut. Win um i kfa n meskin dayen,

Di ddunit" amzun yemmut.

Idrimen, ma kfan ak dayen,

(

Ad ikkat feliak ddel.

A k rewlen merça yehbiben,

Macci a Çafed ameddakwel. Ak-k hegreri ul a d atmaten. Tas telhid , qezzeb ney fih.el.

Idrimen, ma kfan ak a bnadem,

Ak-k nebçen medden am weyyul.

Mi d thedre'd, a k ini n : Sûsem!

A wlidi, kec d amehbul.

Tas telli d twaared

Ak-k hesben medden am wewtul.

am yizem,

VII I

(55)

LLAH fALEB

Llah yaleb kulci yeqleb, Lba^el yuyal d neÇÇa i d lheq. §seh yemmut, yenya t lekdeb; Laaqel iruh, izad lehmeq. Kegwra .d d i zzman n llah yaleb, Yebbwed-ed nnuba-s ad isewweq.

Llah yaleb kulci ibeddel,

Tura macci am zi k nni . Ula d nniyya teqluqel, Kulci ibna ye f tihherci.

Mi tesâi,d ameddakwel.

Tas themmle-fc. seg wu l çàfi.

Mi t tsellked, ak-k issehsel,

A k d yuyal d azrem s iri.

Llah yaleb ul a i nexdem,

Negwra d tur a d i lxeç n zzman. Tbeddel iaaqliyya n bnadem,

Ur têttaaqaled anwa i gelhan.

Yuyal lhabel d

La ye-t^adsa deg wi n yeyran.

Kulc i nwala t laki n

Aarqen ay akw tura iberdan.

ne^ a i d lfahem,

newhem,

J

,

Tout va de travers: Dieu se surpasse! L'injustice s'instaure en droit.

La vérité n'a plus cours: l e mensonge l' a annihilée.

La raison es t bannie

et l a précipitation, elle, devient l a règle.

Nous échouons à l'époque

C'est au tour de ce Dieu de décider!

de "Dieu l e veut!":

Dieu l e veut; tout es t changé! Les choses vont autrement qu'avant. La candeur elle-même caracole sans raison n i rime:

Tout es t fondé su r l a malice. As-tu un compagnon que t u aimais d'un coeur -pur? '•Sauve-le: lu i t'enfoncera ! Il se fera serpent envers toi

*

Tout va de travers: Dieu se surpasse

Dieu

s'impose: i l n'y a plus

rien à faire!

Nous

voici en

fi n des temps

La raison des hommes a changé:

Le dément s'impose en sage et i l se ri t de ceux qu i savent. Nous devinons, mais demeurons dans l'expectative:

Devant nous le s voies s'emmêlent

Tout va de travers: Dieu se surpasse

LES VICTOIRES ET LA GUERRE {Llah yalzb)

AHBIB BB-WUL IW

Ahbib bb-wul iw iruh, Ixdaa y i nebla esebba. Igga d u l i w d amejruh, D amudin ulac ddwa.

Ahbib bb-wul i w iruh,

lxir.

i s xedmey

S lhir i gufeg am wefrux, Isellem iyi, itbaa lyir. Igga d u l iw d amejruh Ma t-tasa-w l a te^ferfir.

Igga y i d wehdi Çruy,

Iggumma

ad isber wu l iw .

Ur zçiy anda tedduy,

lâareq iy i ul a

d cceywl iw .

Lexyal .is macci a t tt u Yugwi ad ikkes ger wallen

i w

Kullàs nek Ma d neÇÇa

Çruy fella s yezha wu l is .

Agl i am

w i

iççewten s rrsas

Ma 8liy

w i

d yuddern isem i s

Yibbwas

fell i d aseggwas,

Çraguy d i lexbar is .

L'ami de mon coeur s'en es t allé.

I l s'est

Il- a laissé mon coeur blessé, malade, sans remède possible!

éloigne d e so i sans

L'ami de mon coeur es t parti :

a

Avec

*L

I l

oublié

dépit, i l a pri s so n essor comme u n oiseau ;

c e qu e j e lu i a i fai t d e bien .

i l

I l a laissé mon coeur blessé,

et ma tendresse qu i tressaille!

m'a négligé, i l

a poursuiv i

l'illusion .

L'ami de mon coeur s'en es t allé

I

l

m'a laissée seule, ou i pleure

 

.

Et ne peut se consoler mon coeur.

Je

ne

vois

vers où j e vais

et j'en oublie même c e que

j'ai

à

faire!

Sa silhouette, jamais j e ne l'oublierai:

Elle ne veut pas s'effacer à mes yeux

L'ami de mon coeur

s'en es t allé

Chaque jour durant j e l e pleure. Quant â lui, son coeur es t gai Me voic i comme gu i serai t touché pa r ball e quand j'entends que l'on prononce son nom! Un jour, pour moi , devient année:

En vai n j'attends»de se s nouvelles

L'ami de mon coeur s'en es t allé

LES AMITIES PASSAGERS <Aftb£b bb-ulwL JJC)

ATAS AY SEBREf

AÇa s a y sebrey ,

Ad-d truhed ney ad jewgey.

aÇa s ay^ sebrey ,

Ay

Tkellxe| felli. Xudi nacëi akka i nehder.

Tennid: A m d awiy

•Qim ka n

kulci,

aaziz texdaad iyi ,

thenni , im kke s ahebber/.

Seg wu l

Tura taacqeç d i ÇÇwasi, Treggwled felli, Waqil a tbeddle d laitier.

A

taazizt ul a i m xedmey,

D

zzher i xusçéy,

Macci

Macci.Ç-Çisselbi ay selbey

Ney d rray i xusçey.

akka i bniy ad-d tas .

Mi

% bniy, thud ar

Usas .

Ula

d nek aqli nterrey,

Macci

Akka i grad uâassas.

d i ksaney;

Çeqrent i tezyiwin iw, Briy kan i wallen iw,

Qqarent

•Çruy a l mi

Iâuggen yiles iw,

i : Argaz

im d imyerreq.

yejre h yezri-w ,

Iggumma

Zçiy yemmut zzehr iw;

farray kan s u l iw,

Iccur, yebya ad ifelleq.

ad-d yal i lmenÇeq.

A taazizt, a wi m yehkan,

A tezred i gellan,

Balak ad yihnin wul im.

Di lyerba u r ggiy amkan,

Aqli rwiy lemhan;

Di zzehr iw ideg i teqqim.

Dleb d i ssaddaÇ yeqwan.

Ad

çeggmen wussan,

Am

wassa ad yezhu wul im.

~ -V J.

1

La. ^emmc "J'ai beaucoup patienté! J'a i beaucoup patienté! Reviens, sinon j e me remarie."

La ^ewrie " 0 mon bea u t u m'as

trahie !

«

Chéri, c e n'est pas ains i qu'il a été convenu entre

Tu m'as déclaré: "Je t e rapporterai beaucoup de choses. Reste seulement en paix. Et 6t e de ton coeur tout souci.

Maintenant, t u t'adonnes à l a boisson

nous.

Et

tu me fuis.

Je

crois que t u a s changé d'avis."

La.

ietmz

"J'ai beaucoup patienté! J'a i beaucoup patienté! Reviens, sinon j e me remarie." Le maAi

"0 ma belle, j e ne

puis rien pour^toi!

La chance m'ayant fait défaut.

Je ne m'attendais pas à cela.

crois pas que j'a i manqué

Lorsque* j'a i tout échafaudé,

Ne

de jugement. ce tout s^est effondré

jusqu'aux fondations.

Je suis moi-même lésé.

Je ne

Tel a été l e décret de l'ange gardien."

l'a i pas voulu ainsi.

Le ma/U "0 cell e que j'aime Patient e jusqu'à mon

j e ne puis rien pour toi . retour. "

La iexm.

"Le s femmes de mon Sge me méprisent.

Et

J'a i pleuré jusqu'à mon sang. Ma langue s'est paralysée au point de ne pouvoir prononcer un mot.

j'a i baissé le s yeux.

Je

sais que ma chance es t morte.

Et

j'a itout refoulé en moi-même

e t

mon coeur veut éclater."

La. ^eime "J'a i beaucoup patienté! J'a i beaucoup patienté Reviens sinon j e me remarie."

Le maru.

"Ma

bell e

s i j e t e racontai s

tu

t e rendrais compte;

Peut-être to n coeur sera-t-i l plus patient. •*»

J'ai parcouru tous le s pays fà l a recherche du •cavail) Je suis abreuvé de soucis.

La

Demande aux plus puissants d'améliorer l a situation et to n coeur s e réjouira un jour."

chance m'a fai t défaut.

Le ma/U.

"6 celle

que

j'aime*

j e ne puis rien pour toi ,

retous

patient e jusqu'à mon

"

La iemmc

" J'ai*beaucoup

patienté! J'a i beaucoup patienté!

Reviens,sinon j e me remarie."

REVIENS, SINON J E ME REMARIE!

(A£o& ay ie.bn.zy)

Note: Cette traduction es t due à Slimane RAHMANI (1893-1964) qui l' a donnée dans s a "Monographie de l a Commune

Mixte d'Oued Marsa" (in "Bulletin Historique Algérienne" n 2 — ) Elle es t restituée ic i en mémoire modeste hommage à son -travail.

de l a Société

de son auteur e t en

ZZMAN IXXERWED

Zzman tura yexxerwed, Kulci degs ixled

Am waitian akw

Akken tebyifj txedmed, Muhal a 'tferzed Win ilha n d win n diri .

d

yiyi .

Zzman iteddu ye^mal,

Kulwa and a i

Laaqiiyya temxebbal, Wa yefreh, wa yetnewwa. Nebbwed yer lqum n ttèggal, Yexled ccrab d Igahwa; Yaareq-lkas d ufengal, Yuyal fsi f d ccetwa.

t tebbwi •zzedwa

Zzman yekker degs lehwal,

Aqlay

Yaareq wayen i d nessawal, Nxuss ul a d amesruf. Neggumma a netbaa lehlal ,

D rçay nney i d

Melte iy i d ac u mazal ; Naabed ccrab d uhelluf.

l a nteddu s

lxuf.

ametluf.

Zzman yekker degs ddhis, Mxerwaden akw legnas . Ula ger babas d mmis,' Lxilaf yezga mkullas.

'Kulwa d akken

ihseb iman i s :

Wa

d ssbaa, wa d ayilas;

Wa

yesseqdaa deg wacciwen i s

Ma d wayèç ikemmez aferdas.

Aqlay ger lehlal d lehram, Wa yutab, wa yekwfer.

Tamurt tuyal ay d •ti^'un.» Neyreq di lyerba nenter.

A Rebbi deg nessaram,

Ay ahnin, ay ajebbar,

Terred akw

Tdawi$ zzman yexser.

iyribe n s axxam,

Cette époque d'à présent es t trouble :

En ell e s'amalgament toutes choses, comme l'eau avec l e peti t lait!

Tu

jamais t u ne distingueras ce qu i es t bien de c e qu i l'est moins!

a s beau faire c e qu e t u veux,

L'époque avance, chancelante, * chacun mené pa r so n rythme. Le sens de l a mesure n'est plus

Tel es t content, te l autre en colère:

de s trublions !

Nous voj.ci parvenus a u siècle

Le

vi n s e mélange a u café:

Il

y a confusion entre verres e t tasses

et 1'été devient hiver

Cette époque

d'à présent es t trouble

L'époque subit un grand chambardement:

Nous l a pratiquons avec crainte. Ce que nous disons perd en sens

et

Nous sommes impuissants à

C'est notre propre raison que nous perd.

Que voyez-vous d e rescapé? Nous adorons Vi n e t Cochon!

nous fait défaut même l a dépense!

perpétuer l a voi e droite :

Cette époque d'à présent es t trouble

Cette époque connaît de s tensions.

Et

Le différend s'instaure, permanent, jusqu'entre l e père e t so n fils. Tout un chacun s e prend qui pour un lion, qu i pour un tigre! L'un va , aiguisant.se s cornes,

toutes le snations s'emberlificotent!

un autre es t là, qu i gratte

s a teigne!

Cette

époque

d'à présent

es t trouble

Nous voic i entre

L'un pose a u pieux, l'autr e es t athée ;

Nous souffrons de nous perdre

et notre pays sombre dans le s ténèbres d e no s mémoires Dieu dont nous espérons bien un peu,

source d e douceur, de secours,

ramène

et soign e c e siècle:, i l a tourné, comme d u lait

l'opprobre e t l e licite :

e n ce t exi l

tous le s exilés chez eux

.

Cette époque d'à présent es t trouble

L'OPPROBE

E T L E .LICIT E (Zzmn JxxeAmd)

D ATRIB D ABEÇRANI

Lyerba tejreh u l iw

Ccah y a rray iw,

Rwiy anadi n tmura.

A çsalhin n tinurt iw,

Dawit i laagel iw, Melt iy iiberdan tura.

Rret iy i ye r tmurt iw.

Ad

xedmey

ddin i w

W

ad zçey

lehbab i w merra.

D ayrib d aberrani,

Di tmura n medden; Lwehc u lemhani,

D rebbi i graden.

Bdiy lemâica bb-weyri b

Seg wasmi lli y d amezyan.

Tura yebda y i d

Si lwehc u lqedra

ccib

1-lemhan.

Aqli

mazal i d

ayrib,

ôgiy lehbab d imawlan.

Semman i medden: Lmenfi,

Dr nyiy, u r ukwirey.

Ula

T-^imura n medden i xtarey.

Temzi in u truh d akwerfi;

Zçiy d i zzher i % uyey.

d rray itelf i ,

Lyerba tehkem dayen,

I

% ixedmen

d rra y iw .

Kif

aseggwas aamayen,

Di

lyerba i gezdey wu l iw.

Lesnin çtemsedfaçeh

Ur ukwiy d yiman iw.

Tebbwi yi. lyerba am nnum, Ruhey d i targit zhiy.

Am

wi n isekren s rrum,

'Ur

zri y anida ddiy.

Ketren^akw fell i lehmum,

Armi cabey i d.mmektiy.

L'exi l saigne mon coeur:

C'est autant pour ma raison

gui parcourt

Génies tutélaires

soignez ma raison malade:

Indiguez-moi le s issues, enfin!

Rendez-moi à mon pays,

que j e revive suivant ma fo i

et que j e revois mes amis,

sans cesse le s pays!

d e mon pays,

tous

Exilé, étranger, dans le s pays de s autres! Les angoisses e t l a misère sont mon verdic t d e pa r Dieu!

*

.

*

J'a i connu l a vi e d'exilé depuis que j'étais jeune!

A présent mes cheveux commencent d e blanchir

à force de frayeurs e t de misères excessives!

Je reste encore exilé,

séparé de s amis

e t de s parents

Exilé, étranger dans le s pays de s autres —

Les gens m'appellent l e banni, moi qu i n'a i jamais tué, n i volé Abandonné de ma raison même, j'ai dû choisir le s pays d'autres!

Ma

jeunesse es t gaspillée e n corvées!

 

Je

sais: j'a i manqué de chance!

Exilé, étranger dans le s pays de s autres

L'exil s 1 impose e n verdict, immuable.

Et

j'e n accuse ma raison!

Un

a n o u deux, c'-est

Mon coeu r s'install e dans l'exil . Les années passent, s e succèdent, et j e perds l a conscience que j'a i demoi!

 
 

Exilé, étranger dans

le s pays de s autres

L'exi l m'entraîne, comme

En rêve j e suis'parti, égayé, comme qu i s e serai t enivré a u rhum! Je ne vois vers où j'allais Tous le s malheurs s'acharnent su r moi et c e n'est qu'avec mes cheveux blanchis *

que j e reprends conscience enfin!

u n songe:

Exilé, étranger dans le s pays de s autres

*

LES PLUS BEL. AG E |P ay>Ub d abeWianL)

LALLA MERGAZA

Sebhan Rebbi ixelgen irgazen, Isemxallaf iten; Mkul yiwen d ssifa-s.

Albaad yezwer, yefhem, yessen;

D

laaqel i s yewzen;

D

lherma tezga fellas.

Albaad

Yehder mi t werten; Menwala i-tdebbir fellas

meskin am wi n yemmuten;

Lalla Mergaza,

D wi n tern a tme^-tut'.

Tif

Kif yella» ki f yemmut.

i t xalti Aaziza,

Lalla Mergaza yezwéç. Ifen t akw lgiran is ?

I^arra iman i s yewâar,

Dima iÇagga Iheq is .

Ur

yezmir ar a ad yehder

Ma

tezâaf • tmeÇ.£ut is ;

Lakin i^arra d

Ya lukan deg weyyul is .

tt a ¥

Lalla Mergaza am yizem Anda ur lli n yaadawen is . I^arra iman i s yefhem

Ne-çça yeÇwet d i laaqe l is . Akken i s ihwa i gxeddem

Lukan

Menwala macci a t yehkem Bexlaf tame^Çut is .

ur yenzi rray is .

Ma d win yellan d argaz,

Ulac yures aseksef.

A

t tafed igfez am

lbaz.

D

lmuhal ad yetxellef.

Mi

gwet

lhelya a %, ihaz

Ula deg genni a Ç ix$ef.

iâac d i lhawa s lâaz,

Ur izmir hed a t; yeÇÇef.

I l convient d'accorder à Dieu, gu i a crée le s hommes, \

de le s avoir différenciés:

Chacun d'eux a son image propre.

L'un es t fort , intelligent , informé, son esprit es t équilibré; lui reste paré de s a dignité

Un

autre,

l e pauvre, es t comme mort:

On

hérite

de lu i de so n vivant,

.

et

l e dernier venu décide pour lui

Dame Hommelette, c'est celui-là qu e ba t l a femme! Tante Aziza même l e surpasse:

Présent, i l es t

comme mort !

Dame Hommelette es t

fort ! .

Mais tous se s voisins l e surpassent

Il s e pose volontiers e n dur, pour aussitôt céder so n droit Il ne peut piper un mot

lorsque s a

femme es t e n colère

Mais i l s e

venge S l a fin:

Sur

l e dos

de son Sne, l e pauvre

' Dame Homelette

Dame

Hommelette es t lion , quasiment!

Mais

là où ne sont pa s se s ennemis

Il

s e prend pour un savant,

mais so n esprit es t troublé!

Il

en

serait à faire c e qu'il veut,

si

raison n'était aliénée

Et

s a nu l ne saurait

l e tenir!

Sauf s a femme, bien entendu

Dame Homelette

Quant à celui-là qu i es t homme, il ignore l e discours gratuit:

Tu l e trouvera s prêt à intervenir , comme u n faucon! Jamais rien ne l e surprend. A chaque coup i l fera mouche:

Même du ciel i l descend s a cible!

Il

vi t so n temps, épanoui,

et

nu l ne peux l e piéger!

Dame Homelette

"

*

CREATURES DIFFERENTE S (Laita UeAgaza)

NETRUgU NETTUTAL

Annay a rebbi lkamel, Furek ay nmugel,

Ay agellid axellaq.

Yak kulci yurek yeshel, Azen ay d laaqel, Aqlay bezzaf nehmeq.

Yekker degney ccwel, Kif neqgim, ki f nerhel; Anga nedda naaweq.

Mi

d misa, nebya an-nuyal

Mi

nuyal, nebya ad-d nas.

La

neÇruhu, ne-ftuyal,

Am

yefrax ifilellas.

Mi d nusa, nebya an-nuyal,

Macci s lebyi, macci bessif. Aarqen ay merra lecywal,

Anga nedda, neshetrif. NeÇwali u r neÇ-taagal

Am

win izeÇlen s lkif.

Mi

nuyal, nebya ad-d nas,

D

laaqliyy a nney teÇb'eddil.

Akka i grad uâassas, Akw d nekwni neÇkemmil. Neggumma a nebnu Usas , Nuy tannum i ne-c;rehhil.

La

neÇrùhu, nettoyai,

Am

lmujat d i lebhur.

•Nekkat ssir a d uqlaqal

Di tmacint akw d lbabur.

He^Çawi ddnub ur nuklai, Kul yiwen d acu d iyurr.

Dieu entité divine, qu i nous nous retournons:

Tu e s seigneur e t créateurJ

Puisque chaque chose dispense l a quiétude

à ceux-là qu i e n font de trop!

vers

pour to i es t aisée,

* Nous sommes ébranlés, que nous restions en place ou sautillions. Vers où que 'nous.allions, nous sommes dans l'insécurité.

Nous arrivons, pour aussitôt vouloir repartir . Et nous revenons, pour aussitôt vouloir rentrer! Nous allons, nous venons, comme de s oiseau x migrateurs! .

A peiné sommes-nous arrivés qu e nous voulons repartir .

Non qu e nous l e voulion s vraiment , ni que nous y soyons contraints :

Tous

Nous marmonnons sans cesse, vers où que nous allions!

Nous

no s projets s e diluent

voyons, sans rie n pouvoir distinguer.

Comme qu i s e serai t drogué a u kif!

.

Nous arrivons , .pour aussitôt vouloi r repartir

.

Nous repartons, pour aussitôt vouloir rentrer, et nos intentions changent sans cesse!

C'est, pour bonne part, de to n fait. Seigneur!

Mais

Nous sommes impuissants à consolider le s fondations,

habitués

nous aussi poussons un peu à l a roue!

que nous sommes à sautille r sans arrêt!

Nous arrivons, pour aussitôt vouloir repartir

 

.

N»us allons e t revenons, comme le s flu x e t reflu x d e l a mer ! Nous subissons l e tro t du train et l e bateau qu i caracole.

 

Nous accumulons le s péchés sans l e mériter :

Chacun selon

l a descendance qu'i l aura trahie,

- i

pour 1'avoir procréée

Am

I d iÇÇasen d i tefsut.

T a s

Lakin nettabaa lgut. Yeffey ed unadi mkullas Baqi ne^beddil tamurt.

yefrax

riketter

ifilellas

d i ttehwa s

La

ne^ruhu, ne^tuyal.

Ma

d laagel

ibda yef sin .

D

lmektub l a d yessawal,

NeÇnadi. nebya a t nissin. Tamurt d lyerba i tuyal.

Ma naa-fctel, d cche r ney si n

Annay a rebbi lekbir,

Ilik fellay d amâiwen.

Di tmurt, nxuss ÇÇedbir.

iâareg ukwessar d usawen.

D lyerba ur as nezmir,

Testewhac deg wulawen.

Comme de s oiseaux migrateur s qui arriveraient au printemps! Mais s i nous multiplions le svoyages, c'est-pour devoir suivre notre nourriture:

Chacun de nos jours es t quête:

Malgré cel a nous changeons sans cesse de pays!

Nous arrivons, pour aussitôt vouloir reparti r

Nous allon s e t retournons: t Notre raison s e scinde en deux.,.

Le mektoub encore nous appelle, nous qui , enfin, voulons l e connaître!

C'est e n qui dure

notre terre qu'est notre exil un mois - deux au mieux

Nous arrivons, pour aussitôt vouloir reparti r

Dieu répaté grand, que ne nous aides-tu alors?

Au pays font défaut le s initiatives heureuses:

Les

hauts e t ba s s'amalgament!

Cet

exil nous es t insupportable:

Il laisse des frayeurs aux coeurs!

Nous arrivons, pour aussitôt vouloir reparti r

FLUX E T REFOULEMENTS (Ne#iufiu, n&tfuyal

*

)

AY UL IW ZWER

Ay u l iw neddrey kullas,

Berka k tinexsas, Kulyum qqarey ak: Zwer,

Ture k a ^effyeâ. d ahewwas Ney a t^ettre d lehsas, Ak-k ixass ul a d zzher.

Ma tebyid a tilid labas,

D laatab bnu fellas:

Yak temzi

txeddem a f temyer.

Ay

u l iw ilik d lher.

Ma

d aylâ m-medden, xdu yas .

Mi

txedmed, rebbi ak-k yenser.

Ma

d Iniektub i k ad- d yas .

Dleb rebbi

Ur -tkal ye f yehbiben;

Testegnaad s lmektub i k

Ma yell a telli d d lmumen;

Xdem, çeffi lecywal ik ,

Dle b rebb i ak- k iâiwerr.

d yiyil ik ,

Tesserwad iy i lehmum,

Tehlekd iy i deg yid, deg wzal. Yerna t w eçsiy dgek kulyum, Qqarey ak:. Tba a lehlal .

Ayla n medden

u r yeÇdum,

Ur

t hetseb d

ra s lmal.

Ilik d lhedq, stehfed,

Meyyez lumur n ddunit.

laatab , a Çyellt-eâ,

Labud a k d tegwri talwit.

Ayen i txedmed a t tafed,

Di laxert ney d i ddunit.

Sber

i

Lukan d ay tellid d lher, A£as i tjerrbed, tezçid. Kulyum qqarey ak: Zwer.

Tweffiy k

Ma tebyid rrbeh yewâar,

deg wass, deg yid .

Sebr i lwehc akw d usemmid.

Mon coeu r qu e j'éduque chaque jour , assez de défaillances!

Chaque jour j e t e dis : "Sois fort!"

^

Prends garde de finir vagabond,

ou

d'accumuler le s avis d'autres:

 

_

Tu

manquerais même

d e chance!

agT

Mais s i t u aspires