Vous êtes sur la page 1sur 2

TO MARS [Ares] Magnanimous, unconquer'd, boistrous Mars, In darts rejoicing, and in bloody wars: Fierce and untam'd, whose

mighty pow'r can make The strongest walls from their foundations shake: Mortal destroying king, defil'd with gore, Pleas'd with war's dreadful and tumultuous roar: Thee, human blood, and swords, and spears delight, And the dire ruin of mad savage fight. Stay, furious contests, and avenging strife, Whose works with woe, embitter human life; To lovely Venus, and to Bacchus yield, To Ceres give the weapons of the field; Encourage peace, to gentle works inclin'd, And give abundance, with benignant mind. Magnanime, invaincu, turbulent Ars, Qui te rjouis des flches, et dans les guerres sanglantes: Froce et sauvage, dont le puissant pouvoir peut Ebranler les fondations des murs les plus forts: Roi destructeur de mortels, souill de sang, A qui plait le grondement terrible et tumultueux de la guerre: Toi qui aime le sang humain, les pes, et les lances, Et l'affreuse ruine de la lutte sauvage et furieuse. Arrte les furieux combats, et les luttes vengeresses, Dont les travaux avec l'infortune, remplis d'amertume la vie humaine, Et cde la belle Aphrodite, et Bacchus, Livre-toi aux travaux de Dmter; Encourager la paix, encline aux douces uvres, Et donne l'abondance, avec un esprit favorable.

[29] XXIX. TO BACCHUS [Dionysos] Bacchus I call, loud-sounding and divine, Fanatic God, a two-fold shape is thine: Thy various names and attributes I sing, O, first-born, thrice begotten, Bacchic king: Rural, ineffable, two-form'd, obscure, Two-horn'd, with ivy crown'd, euion, pure. Bull-fac'd, and martial, bearer of the vine, Endu'd with counsel prudent and divine: Triennial, whom the leaves of vines adorn, Of Jove and Proserpine, occultly born. Immortal dmon, hear my suppliant voice, Give me in blameless plenty to rejoice; And listen gracious to my Mystic pray'r, Surrounded with thy choir of nurses fair.

J'invoque Bacchus, bruyant et divin,

Dieu farouche, qui a une double nature: Ce sont tes noms et tes attributs que je chante, , premier-n, trois fois n, roi bachique: Champtre, ineffable, double forme, obscur, Aux deux cornes, couronn de lierre, euai, pur. la face de taureau, et martial, porteur de la vigne, De bon conseil, prudent et divin: Triennal, par des feuilles de la vigne, De Zeus et de Persphone, n occultement. Daimn immortel, entends ma voix suppliante, Donne-moi les richesses irrprochables qui rjouissent, Et coute avec bienveillance ma prire Mystique, Entour du chur de tes belles nourrices.

[15] XV. TO JUNO [Hera] O Royal Juno of majestic mien, Aerial-form'd, divine, Jove's blessed queen, Thron'd in the bosom of cerulean air, The race of mortals is thy constant care. The cooling gales thy pow'r alone inspires, Which nourish life, which ev'ry life desires. Mother of clouds and winds, from thee alone Producing all things, mortal life is known: All natures share thy temp'rament divine, And universal sway alone is thine. With founding blasts of wind, the swelling sea And rolling rivers roar, when shook by thee. Come, blessed Goddess, fam'd almighty queen, With aspect kind, rejoicing and serene. O royale Junon au port majestueux, A la forme arienne, divine, bienheureuse reine de Jupiter, Trnant au sein de l'air azur, La race des mortels est sous ta constante garde. Ta puissance seule inspire les vents rafrachissants, Qui nourrissent la vie, que toute vie dsire. Mre de nuages et des vents, de toi seule A l'origine de toutes choses, la vie mortelle est connue: Toutes choses participent de ta divine nature, A toi seule est l'universel empire. Avec les rafales fcondes du vent, la mer houleuse Et les rivires mobiles rugissent, lorsqu'elles sont agites par toi. Viens, desse bienheureuse, illustre reine toute-puissante, Favorable, avec joie et srnit sur ton visage.