Vous êtes sur la page 1sur 14

Comptences et qualits professionnelles de traducteurs

L'Observatoire des Comptences de Traducteurs vous remercie de bien vouloir consacrer un peu de votre temps au prsent questionnaire.

Rpondant
Identit

Rponses au questionnaire
Finalits de la fonction Savoirs et savoir-faire ncessaires Savoir tre Physiologie Psychologie Matrise de la qualit Savoir grer

Identit
Nom / Raison sociale : Contact : Traducteur : Indpendant/ freelance Salari Expert Freelance Salari Responsable d'agence Chef de service interne Chef d'entreprise Si applicable Si applicable

Chef de projet : Donneur d'ordre(s) :

Effectifs en interne : Part sous-traitance : Affiliation(s) :

Interprtation Traduction TAO Localisation Rdaction Ingnierie PAO Terminologie

Spcialits

Langues

Finalits de la fonction
1 Produire des traductions de qualit rpondant la fois aux besoins, objectifs et
1.1 en respectant les objectifs et contraintes du donneur d'ouvrage, 1.2 en se conformant aux usages professionnels, 1.3 en tenant compte des dcisions prises par les organismes de normalisation et/ou les organisations professionnelles, 1.4 en dfinissant les priorits en accord avec les donneurs d'ouvrage, 1.5 en dfinissant des procdures optimises pour tenir compte des conditions applicables, 1.6 en dfinissant la mthode de travail et les spcifications. 1.7 Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste finalits du donneur d'ouvrage et, le cas chant, ceux des utilisateurs ou destinataires de ces traductions : Essentiel Utile Inutile Sans objet

2.1 2.2 2.3 2.4

2 Mobiliser les ressources :

Essentiel

Utile

Inutile

Sans objet

en runissant les ressources voulues pour l'excution des traductions, en grant ces ressources de manire efficace et rationnelle, en organisant le travail de l'quipe lorsqu'une quipe se constitue, en dfinissant la politique d'acquisition de ressources de tous ordres et de tous types. 2.5 Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste

3 Mettre en place les conditions de bonne excution des traductions :


3.1 3.2 3.3 3.4 en faisant vrifier la qualit des matriaux traduire, en runissant tous les savoirs et matires premires ncessaires, en faisant valider ces savoirs et matires premires ncessaires. Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste

Essentiel

Utile

Inutile

Sans objet

4 Excuter les traductions :


4.1 4.2 4.3 4.4 en respectant les spcifications du donneur d'ouvrage, en respectant les engagements pris, en respectant les rgles de l'art. Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste

Essentiel

Utile

Inutile

Sans objet

5.1 5.2 5.3 5.4 5.5

5 Contrler la qualit des traductions :


en vrifiant ou faisant vrifier la qualit linguistique, en vrifiant ou faisant vrifier la qualit technique, en vrifiant ou faisant vrifier la qualit des transferts, en vrifiant ou faisant vrifier la qualit fonctionnelle. Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste

Essentiel

Utile

Inutile

Sans objet

6 Valider ou faire valider les traductions 7 Alimenter tout systme d'archivage et rexploitation d'lments de traduction 8 Assurer une veille terminologique, phrasologique, technique, et traductive dans les
domaines de comptence applicables.

9 Diffuser, s'il y a lieu, les lments mthodologiques et stratgiques applicables, ainsi

que les rsultats des validations de traductions (terminologie homologue, et autres).

Commentaires :

Savoirs et savoir-faire ncessaires


1.1 matrise parfaite de toute langue de travail, 1.2 matrise absolue de la langue maternelle (orthographe, grammaire, syntaxe, style, modes d'expression, rdaction). 1.3 Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste

1 Connaissances linguistiques :

Essentiel

Utile

Inutile

Sans objet

2.1 2.2 2.3 2.4

2 Connaissances gnrales :

Essentiel

Utile

Inutile

Sans objet

excellente culture gnrale, connaissance des domaines techniques et technologiques gnraux, connaissance approfondie de domaines de spcialit (s'il y a lieu), connaissance de linformatique et/ou du multimdia et/ou de laudiovisuel (s'il y a lieu). 2.5 Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste

3 Informatique et domaines connexes :


3.1 matrise de linformatique gnrale (installations de logiciels, macro-commandes, gestion et traitement de fichiers, transfert de fichiers, numrisation, compression, dcompression, conversions, maintenance gnrale, etc.), 3.2 matrise des principes gnraux de TAO (traduction assiste par ordinateur), 3.3 matrise des outils bureautiques, 3.4 matrise des outils de cration de pages Web, 3.5 matrise des outils graphiques, 3.6 matrise des outils de messagerie, serveurs de listes, forums, 3.7 matrise des moteurs de recherche documentaire, 3.8 matrise des outils de gestion terminologique, 3.9 matrise des outils d'aide la traduction (singulirement : mmoires de traduction), 3.10 matrise des logiciels de publication assiste par ordinateur ou micro-dition, 3.11 matrise des logiciels de dicte vocale (reconnaissance vocale). 3.12 Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste

Essentiel

Utile

Inutile

Sans objet

4 Terminologie :
4.1 matrise des principes et mthodes de la terminographie, 4.2 notions et principes de l'amnagement linguistique (harmonisation terminologique, homognisation, cration nologique, normalisation, prise de dcision en cas d'impratifs contradictoires), 4.3 matrise de la terminotique (terminologie + informatique), 4.4 matrise des principes et mthodes de la cration et de la gestion de ressources terminologiques. 4.5 Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste

Essentiel

Utile

Inutile

Sans objet

5 Phrasologie :
5.1 matrise des principes et mthodes de la phrasographie, 5.2 notions et principes de l'amnagement linguistique (harmonisation phrasologique, homognisation, cration phrasologique, normalisation, prise de dcision en cas d'impratifs contradictoires), 5.3 matrise de la phrasotique (phrasologie + informatique), 5.4 matrise des principes et mthodes de la cration et de la gestion de ressources phrasologiques. 5.5 Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste

Essentiel

Utile

Inutile

Sans objet

6 Rdaction :
6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 matrise des notions et principes de la Gestion lectronique de Documents, matrise des principes et mthodes de la rdaction traSans objetarente (gnrale), matrise des processus de cration documentaire, matrise de la mthodologie documentaire (charte, ISO 9000+), matrise des processus et conditions de la validation des documents produits, matrise de la typologie et des caractres des documents spcialiss, matrise des enjeux, principes, et mthodes de la rdaction spcialise, matrise des outils du rdacteur. Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste

Essentiel

Utile

Inutile

Sans objet

7 Documentation :
7.1 connaissance des principes et mthodes de la recherche documentaire, 7.2 matrise de tous les outils de la documentation (moteurs de recherche, gestionnaires de thesaurus, etc.), 7.3 matrise des processus de gestion documentaire. 7.4 Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste

Essentiel

Utile

Inutile

Sans objet

8 Relecture et rvision :
8.1 8.2 8.3 8.4 matrise des principes et mthodes de la relecture et de la rvision, matrise des outils du relecteur/rviseur, matrise des processus de relecture/rvision. Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste

Essentiel

Utile

Inutile

Sans objet

9 Traduction :
9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 parfaite matrise du modle dexcution des prestations de traduction, matrise des principes et mthodes de la traduction, matrise des outils du traducteur et des environnements de traduction, matrise des processus de traduction, matrise des principes de gestion des traductions. Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste

Essentiel

Utile

Inutile

Sans objet

10 Planification :
10.1 10.2 10.3 10.4 matrise des principes et mthodes de la planification, matrise des outils du planification, matrise des processus de planification, matrise des principes de gestion des ressources (ressources humaines, matriels, logiciels, temps, budgets). 10.5 Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste

Essentiel

Utile

Inutile

Sans objet

11 Techniques de communication :
11.1 matrise des techniques de ngociation et de concertation, singulirement : capacit d'obtenir, en toutes circonstances, l'acccs l'informateur idoine, capacit d'obtenir que tout interlocuteur accepte de fournir toute l'information ncessaire la bonne excution des tches excuter, puis prenne l'habitude d'anticiper sur la fourniture de l'information. matrise des techniques rdactionnelles standard (courrier, et autres), matrise des techniques de communication orale standard (tlphone, et autres), matrise des techniques de linterview. Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste

Essentiel

Utile

Inutile

Sans objet

11.2 11.3 11.4 11.5

12 Spcifiques :
12.1 connaissance de l'entreprise ou de l'organisme donneur d'ouvrage, 12.2 connaissance des produits/processus, et cycles de vie des produits (salari ou soustraitant), 12.3 connaissance des familles documentaires de l'entreprise ou de lorganisme donneur d'ouvrage, 12.4 connaissance des enjeux et processus de normalisation des processus (ISO 9000 et + ). 12.5 Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste Commentaires :

Essentiel

Utile

Inutile

Sans objet

Savoir tre
1 Qualits relationnelles :
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 savoir se faire accepter ; tre capable de ngocier ; savoir convaincre ; savoir accepter le point de vue des autres ; savoir se remettre en cause en permanence ; savoir ne jamais mettre ses interlocuteurs ou partenaires en situation d'infriorit ; participer la vie des quipes ; savoir valoriser le travail des autres. Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste Essentiel Utile Inutile Sans objet Essentiel Utile Inutile Sans objet

2 Identification aux populations cibles :


2.1 savoir se mettre systmatiquement la place de l'utilisateur. 2.2 Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste

3 Adaptabilit et curiosit technique :


3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 tre capable de remettre en cause ses habitudes ; accepter l'innovation permanente ; tre ouvert aux volutions techniques (y compris de la traduction assiste) ; pouvoir suggrer des amliorations du poste de travail et des outils du traducteur ; avoir le souci de l'auto-formation et de la formation permanente (dans les spcialits comme en matire d'outils) ;

Essentiel

Utile

Inutile

Sans objet

3.6 tre capable d'obtenir une information quoi qu'il arrive. 3.7 Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste

4 Mthode :
4.1 savoir s'organiser ; 4.2 savoir se fixer des priorits et les respecter ; 4.3 respecter engagements et dlais et informer le donneur d'ouvrage de tout risque de non-respect du cahier des charges ou des dlais ; 4.4 appliquer les mthodes et procdures recommandes ; 4.5 avoir le souci constant de la qualit ; 4.6 faire preuve de la plus absolue rigueur intellectuelle. 4.7 Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste

Essentiel

Utile

Inutile

Sans objet

5 Autonomie :
5.1 savoir prendre des dcisions son niveau de responsabilit et les assumer ; 5.2 faire remonter au donneur d'ouvrage ou au chef de projet(s) les dcisions ne relevant pas de son domaine de responsabilit ; 5.3 savoir prendre des contacts ; 5.4 savoir grer son temps. 5.5 Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste

Essentiel

Utile

Inutile

Sans objet

6 Esprit d'quipe :
6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 savoir contribuer la cohsion du groupe ; savoir partager ses comptences avec les autres ; savoir anticiper sur les besoins des autres et y rpondre ; savoir mener lquipe. Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste

Essentiel

Utile

Inutile

Sans objet

Commentaires :

Physiologie
Essentiel 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 avoir une grande rsistance au stress ; pouvoir tenir la position assise pendant de longues heures d'affile ; pouvoir travailler (et, singulirement, relire ou rviser) lcran ; pouvoir rester concentr pendant dix heures daffile, ou plus. Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste Utile Inutile Sans objet

Psychologie
Essentiel 2.1 tre parfaitement quilibr ; 2.2 tre extraverti et ouvert sur le monde. 2.3 Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste Utile Inutile Sans objet

Matrise de la qualit
Essentiel 3.1 matriser parfaitement les enjeux et procdures de lassurance de qualit ; 3.2 avoir lobsession de la qualit au quotidien. 3.3 Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste Utile Inutile Sans objet

Commentaires :

Gnralits
Essentiel 1.1 tre capable dassurer et optimiser les dmarches davant-vente : prospection, conseil, ngociation, conviction, explication, sduction ; 1.2 savoir veiller au caractre irrprochable de toute prestation effectue par soi-mme ou par des tiers dont on est responsable ; 1.3 savoir fidliser les clients ; 1.4 savoir proposer des gestes commerciaux efficaces ; 1.5 savoir respecter quoi quil arrive les conditions contractuelles (dlais, qualit, budgets) ; 1.6 savoir gnrer des plus-values. 1.7 Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste Utile Inutile Sans objet

Gestion
Essentiel 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 matriser les principes de la gestion financire et budgtaire ; savoir construire et grer un budget optimis pour chaque projet ; savoir tablir des devis justes ; matriser les affectations de ressources ; matriser les consommations de ressources ; matriser lexcution technique et budgtaire de chaque projet. Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste Utile Inutile Sans objet

Vente
Essentiel 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 savoir expliquer le contenu et les enjeux de la prestation ; savoir dcrire la technicit et la complexit de la prestation ; tre capable de justifier les cots de la prestation ; tre capable de valoriser pleinement la prestation ; savoir vendre des composantes de prestation forte valeur ajoute. Ajouter tout lment de mme nature ne figurant pas dans la liste Utile Inutile Sans objet

Commentaires :