Vous êtes sur la page 1sur 20

LAURA PLUS 28/28 LAURA PLUS 28/28 F

ES

DE

Caldera mural de gas


Instrucciones de Instalacin, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR
GB

Gas-Wandheizkessel
Installation-, Montage- und Wartungsanleitung fr den INSTALLATEUR
IT

Wall-mounted gas boiler


Installation, Assembly, and Operating Instructions for the INSTALLER
FR

Caldaia a gas da parete


Istruzioni dInstallazione, Montaggio e Funzionamento per lINSTALLATORE
PT

Chaudire murale gaz


Instructions dInstallation, de Montage et de Fonctionnement pour LINSTALLATEUR

Caldeira mural a gs
Instrues de Instalao Montagem e Funcionamento para o INSTALADOR

LAURA PLUS 28/28 F

LAURA PLUS 28/28

Dimensiones / Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Dimenses


Fig. 1 965 80 80
1057 125

100
1114 1075

1075

205

127 int (*)


24 7

245

100

150

39 2

850

0 45

39 2

0 45

LAURA PLUS 28/28 F Suministro / Delivery / Livraison Lieferumfang / Modo di fornitura / Fornecimento
Fig. 2
Plantilla de marcaje / Template Gabarit pour le marquage / Montageschablone Maschera / Molde para marcao Documentacin Documents Documentation Dokumentation Documentazione Documentao

LAURA PLUS 28/28 Curvas circulador / Pump performane graph Courbes circulateur / Kennlinien Umwlzpumpe Curve della pompa di circolazine / Curvas do circulador
Fig. 3
7,0 6,0

H (m.c.a.)

5,0 4,0 3,0 2,0

Soporte con tornillos / Wall-mounting bracket with screws Support ave vis / Halterung mit Schrauben Supporto con viti / Suporte com parafusos

850

b5
1,0 0,0 0 Cable conexin Connecting cable Cblage connexion Anschlusskabel Cavo di collegamento Cabo de ligao 200 400 600 800

b1 b2
1000

b3
1200

b4
1400 1600

Q (l/h)

Conexiones hidrulicas / Water connections Raccords hydrauliques / Wasseranschlsse Collegamenti idraulici / Ligaes Hidrulicas
Fig. 4

Conducto de evacuacin en: Flue duct in: Tuyau d'vacuation dans: Rauhabzug bei: LAURA PLUS 28/28 F Canna fumaria: Conduta de evacuao em: Importante: Instalar la caldera con los accesorios apropiados y suministrados con ella. Important: Install the boiler with the appropriate accessories provided. Important: Installer la chaudire avec les accessoires adquats fournis avec celle-ci. Wichtig: Die Gastherme ist mit den dafr geeigneten und mitgelieferten Zubehrteilenn einzubauen. Importante: Installare la caldaia on gli acessori appropriati, forniti con la stessa. Importante: A caldeira dever ser instalada com os acessrios apropriados e fornecidos com a mesma.

14

19 16 17 Filtro de gas incorporado a la entrada de gas (15). Gas filter incorporated at the gas inlet (15). Filtre du gaz incorpor lentre du gaz (15). Gasfilter ist am Gaseinlass (15) eingebaut. Filtro del gas incorporati allentrata del gas (15). Filtro de gs incorporado na entrada de gs (15). 18

15

(Ver pag. 3) (See page 3) (Voir page 3) (Siehe seite 3) (Vedere pag. 3) (Ver pg 3)

Componentes principales / Main components / Principaux lments Wichtigste Bauteile / Principali componenti / Componentes principais
25 12 27 26 12 24 23 23 1 22 1 8 9 10 11 3 2 2 6 5 14 21 7 29 4 20 21 13 6 5 14 7 29 4 20 13 15 16 17 28 18 19 22 8 9 10 11 3

15

16

17

28

18

19

LAURA PLUS 28/28 F


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Intercambiador Quemador Vlvula de gas Circulador Sonda sanitaria Sonda ida Calefaccin Sonda retorno Calefaccin Seguridad sobretemperatura Sonda de ionizacin Sonda de ionizacin 4kW Electrodos de encendido Vaso de expansin Cuadro de control Vlvula de seguridad (G 1/2) Ida Calefaccin (G 3/4) Salida Agua Caliente Sanitaria (G 1/2) Alimentacin de gas (G 3/4) Entrada agua de la red (G 3/4) Retorno Calefaccin (G 3/4) Manmetro analgico Conexiones elctricas Cmara de combustin Seguridad antirrebufos Cortatiros Caja estanca Presostato Extractor Regulador de gas natural / Filtro de gas Purgador automtico Wrmetauscher Brenner Gasventil Umwlzpumpe Sonde Heiwasser Sonde Heizung Sonde Rckauf Heizung berhitzungsschutz Ionisierungsfhler Ionisierungsfhler 4kW Zndelektroden Ausdehnungsgef Schalttafel Sicherheitsventil (G 1/2) Vorlauf Heizung (G 3/4) Auslauf Heiwasser (G 1/2) Gaszufhrung (G 3/4) Einlauf Leitungswasser (G 3/4) Rcklauf Heizung (G 3/4) Analoges Manometer Elektrische Anschlsse Brennkammer Gasschlagschutz Strmungssicherung Dichter Kasten Druckwchter Lfter Erdgasregler / Gasfilter Automatisches Ablassventil 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Heat exchanger Burner Gas valve Pump DHW sensor CH sensor Heating return sensor Overheat thermostat Ionisation sensor Ionisation sensor 4kW Ignition electrodes Expansion vessel Control panel Safety valve (G 1/2) CH flow (G 3/4) DHW outlet (G 1/2) Gas supply (G 3/4) Mains water inlet (G 3/4) CH return (G 3/4) Mechanical pressure gauge Electrical connections Combustion chamber Flue spillage limit thermostat Draught diverter Airtight box Pressure switch Exhaust fan Natural gas governor / Gas Filter Automatic air vent Scambiatore di calore Bruciatore Valvola gas Pompa di circolazione Sonda acqua calda sanitaria Sonda riscaldamento Sonda ritorno riscaldamento Protezione contro le sovratemperature Sonda di ionizzazione Sonda di ionizzazione 4kW Elettrodi daccensione Vaso di espansione Quadro comandi Valvola di sicurezza (G 1/2) Mandata riscaldamento (G 3/4) Uscita Acqua Calda Sanitaria (G 1/2) Alimentazione gas (G 3/4) Entrata acqua rete idrica (G 3/4) Ritorno Riscaldamento (G 3/4) Manometro analogico Collegamenti elettrici Camera di combustione Protezione antisbuffi Rompi tiraggio antivento Scatola stagna Pressostato Aspiratore Regolatore per gas naturale / Filtro di gas Spurgo automatico

LAURA PLUS 28/28


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 changeur Brleur Soupape gaz Circulateur Sonde sanitaire Sonde Chauffage Sonde retour chauffage Scurit surchauffe Sonde dionisation Sonde dionisation 4kW lectrodes dallumage Vase dexpansion Tableau de contrle Soupape de scurit (G 1/2) Conduite aller Chauffage (G 3/4) Sortie Eau Chaude Sanitaire (G 1/2) Alimentation en gaz (G 3/4) Entre de leau du rseau (G 3/4) Conduite retour Chauffage (G 3/4) Manometre analogique Branchements lectriques Chambre de combustion Scurit contre-soufflage Coupe tirage anti-refouleur Caisson tanche Pressostat Extracteur Rgulateur de gaz naturel / filtre de gaz Purgeur automatique Permutador Queimador Vlvula de gs Circulador Sonda sanitria Sonda ida Aquecimento Central Sonda retorno aquecimento central Segurana sobretemperatura Sonda de ionizao Sonda de ionizao 4kW Elctrodos de ignio Vaso de expanso Quadro de controlo Vlvula de segurana (G 1/2) Ida Aquecimento Central (G 3/4) Sada gua Quente Sanitria (G 1/2) Alimentao de gs (G 3/4) Entrada gua da rede (G 3/4) Retorno Aquecimento Central (G 3/4) Manmetro analgico Ligaes elctricas Cmara de combusto Segurana anti-retorno Anti-retorno de tiragem Caixa estanque Pressstato Extractor Regulador de gs natural / Filtro de gs Purgador automtico 3

Conexiones elctricas / Electrical Connections / Connections lectriques Elektrische anschlsse / Collegamenti elettrici / Ligaes elctricas

30

31

39

32

40 38

36 34 33

35

37

30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

Conexin a red Fusible (3,15A) Conexin a Termostato ambiente (opcional) Electrovlvulas de potencia Sondas Transformador de encendido Circulador Demanda de A.C.S. Ventilador Conexin domtica / Termostato RX-200 Plus 40 Puente J10 (mantenerlo siempre insertado) 30 Mains connection 31 Fuse (3.15A) 32 Room thermostat connection (optional) 33 Power solenoid valves 34 Sensor 35 Ignition transformer 36 Pump 37 DHW demand 38 Fun 39 Smart connection / RX-200 Plus Thermostat 40 J10 Jumper (keep it always inserted) 30 Branchement sur le secteur 31 Fusible (3,15 A) 32 Branchement sur thermostat dambiance (optionnel) 33 lectrovannes de puissance 34 Sondes 35 Transformateur dallumage 36 Circulateur 37 Demande dE.C.S. 38 Extracteur 39 Conexion domotique / Thermostat RX-200 Plus 40 Shunt J10(maintenez-le toujours insr) Electrovlvula de seguridad Safety solenoid valves lectrovannes de scurit Sicherheitsventile Elettrovalvole di sicurezza Electrovlvulas de segurana

30 Netzanschluss 31 Sicherung (3,15 A) 32 Anschluss an Raumthermostat (auf Wunsch) 33 Magnetventile Leistung 34 Sonde 35 Zndtransformator 36 Pumpe 37 Heiwasseranforderung 38 Lfter 39 Domotik-Anschluss / Thermostat RX-200 Plus 40 Brcke J10 (immer eingeschaltet behalten) 30 Collegamento a rete 31 Fusibile (3.15 A) 32 Collegamento a termostato ambiente (opzionale) 33 Elettrovalvole di potenza 34 Sonda 35 Trasformatore di accensione 36 Circolatore 37 Domanda A.C.S. 38 Aspiratore 39 Connessione domotica / Termostato RX-200 Plus 40 Ponte J10 (deve stare sempre inserito) 30 Ligao rede 31 Fusvel (3,15A ) 32 Ligao a Termstato ambiente (opcional) 33 Electrovlvulas de potncia 34 Sonda 35 Transformador de ignio 36 Circulador 37 Consumo de A.Q.S. 38 Extractor 39 Ligao domtica / Termostato RX-200 Plus 40 Shunt J10 (mant-lo sempre colocado)

Electrovlvula de regulacin Control solenoid valve lectrovanne de rglage Regelventil Elettrovalvola di regolazione Electrovlvula de regulao

Cuadro de Control / Control Panels / Tableaux de contrle Schalttafeln / Quadro comandi / Quadros de controle
Reloj programador Timer Horloge du programmateur Programmieruhr Orologio programmatore Relgio programador Agua Caliente Sanitaria en funcionamiento Domestic Hot Water ON Eau Chaude Sanitaire en fonctionnement Heiwasserbereitung in Betrieb Acqua Calda Sanitaria in funzione gua Quente Sanitria em funcionamento Temperatura de servicio Operating temperature Temprature de service Betriebstemperatur Temperatura di servizio Temperatura de servio Calefaccin en funcionamiento Central Heating ON Chauffage en fonctionnement Heizung in Betrieb Riscaldamento in funzione Aquecimento Central em funcionamento

Hora de maana o tarde Morning or afternoon time Heure AM/PM Uhrzeit morgens oder abends Ora del mattino o del pomeriggio Hora da manh ou tarde

Caldera en funcionamiento Boiler ON Chaudire en fonctionnement Kessel in Betrieb Caldaia in funzione Caldeira em funcionamento Da de la semana Day of the week Jour de la semaine Wochentag Giorno della settimana Dia da semana Cdigos de anomala y ajuste de programacin Fault codes and program setting Codes danomalie et rglage de la programmation Strungscodes und Programmeinstellung Codici di anomalia e regolazione del programmatore Cdigos de anomalia e ajuste de programao

Reloj horario Time clock Horloge horaire Uhr fr Uhrzeit Orologio orario Relgio horrio

Temperatura calefaccin CH Temperature Temprature chauffage Temperatur Heizung Temperatura riscaldamento Temperatura Aquecimento Central

Confirmacin programa Validate program Confirmation programme Besttigung Programm Conferma programma Confirmao programa Modo manual o programa Manual mode or program Mode manuel ou programme Hand- oder Programmbetrieb Modo manuale o programma Modo manual ou programa

Servicio Calefaccin y A.C.S. CH and DHW service Service Chauffage et E.C.S. Heiz- und Heiwasserbetrieb Riscaldamento e A.C.S. Servio Aquecimento Central e A.Q.S.

Ajuste programador Set timer Rglage programmateur Einstellung Programmierschaltwerk Regolazione programmatore Ajuste programador Ajuste horario Set time Rglage horaire Einstellung Uhrzeit Regolazione oraria Ajuste horrio

Servicio de Agua Caliente Sanitaria DHW service Service dEau Chaude Sanitaire Heiwasserbetrieb Servizio Acqua Calda Sanitaria Servio de gua Quente Sanitria

Manmetro Pressure gauge Aquastat Manometer Manometro Manmetro

Ajuste de programador Calefaccin Set CH Timer Rglage du programmateur Chauffage Einstellung Programmierschaltwerk Heizung Regolazione programmazione Riscaldamento Ajuste do programador Aquecimento Central

Temperatura A.C.S. DHW Temperature Temprature E.C.S. Heiwassertemperatur Temperatura A.C.S. Temperatura A.Q.S.

Ajuste de temperatura Set temperature Rglage de temprature Temperatureinstellung Regolazione temperatura Ajuste da Temperatura

Aviso anomala y rearme Fault warning and reset Avis anomalie et rarmement Anzeige Strung und Zurcksetzen Avviso errore e ripristino Aviso anomalia e rearme

Paro Stop Arrt Stopp Stop Paragem

Caractersticas sobre gases / Gas Details / C a r a c t r i s t i q u e s c o n c e r n a n t les gaz / G a s e i g e n s ch a f t e n / C a r a t t e r i s t i ch e d e i g a s / C a r a c t e r i s t i c a s s o b r e g a s e s


Categora / Class / Catgorie / Kategorie / Categoria / Categoria

LAURA PLUS 28/28 LAURA PLUS 28/28 F


ES GB IT PT
II 2 H3 + Natural G20 Gas de red (*) 2,9 m3/h 0,42 m3/h 20 mbar 10,1 mbar 1,30 mm 14 17 25 mbar G25 3,78 m3/h 0,54m3/h 25 mbar 15,7 mbar 0,95 m3/h 0,14 m3/h 28 mbar 20,3 mbar 0,78 mm

FR
Butano G30

II 2E+3+

DE

II2E3B/P II2ELL3B/P

Tipo de gas / Type of Gas / Type de gaz / Gastyp / Tipo di gas / Tipo de gs

Propano G31 2,42 kg/h 0,35 kg/h 1,26 m3/h 0,18 m3/h 37 mbar 31,1 mbar 2,38 kg/h 0,34 kg/h

Consumo mximo / maximum Input rate / Consommation maximum / Verbrauch Maximum / Consumo massimo / Consumo mximo (**) Consumo mnimo /minimum Input rate / Consommation minimum / Verbrauch Minimum / Consumo minimo / Consumo mnimo (**) Presin alimentacin / Nominal Inlet Pressure / Pression d'alimentation / Verorgungsdruckh / Pressione d'alimentazion / Presso de alimentao Presin en inyectores a mxima potencia / Burner Setting Pressure at full outp / Pression aux injecteurs la puissance maxim / Dsendruck bei Hchstleistung / Pressione agli iniettorialla massima potenza / Presso nos injectore a mxima potncia Dimetro inyectores / Injector Size / Diamtre des injecteurs / Dusendruchmesser / Diametro iniettori / Dimetro dos injectores Nmero de inyectores / Number of injectors / Nombre d'injecteurs / Dsenanzahl / Numero di iniettori / Nmero de injector Regulacin regulador / Governor Setting / Rglage rgulateur / Reglereinstellung / Diametro di iniettori / Regulao do regula
(*) Datos referidos al PCI medio de distribucin en la red de 9100 kcal/m3 (**) A mxima potencia (m3 (st)/h a 15 C & 1013 mbar)

3,25 m3/h 0,47 m3/h 20 mbar 10,5 mbar

Caractersticas Tcnicas especficas/ Specific Technical Data Caractristiques techniques spcifiques / Gertspezifische Technische Daten Caratteristiche tecniche specifiche / Caractersticas Tcnica especficas
Tipo caldera / Boiler Type / Type chaudire / Kesseltyp / Tipo caldaia / Tipo de caldeira Peso aproximado / Approx. Weight / Poids approximatif / Gewicht ca. / Peso approssimativo / Peso aproximado Potencia elctrica / Electrical Output / Puissance lectrique / Elektrische Leistung / Potenza elettrica / Potncia elctrica Clasificacin NOx / NOx Rating / Classification NOx / NOx-Klassifizierung / Classifica NOx / Classificao NOx Grado de proteccin / Electrical Protection Level / Degr de protection / Schutzar t / Grado di protezione / Grau de proteco

LAURA PLUS 28/28


B11 / B11BS 36 Kg 120 W 2 IP 44 D

LAURA PLUS 28/28 F


C12/C32/C42/C82/B32 41,5 Kg 200 W 3

Caractersticas tcnicas generales / General Technical Data /Caractristiques techniques gnrales Allgemeine technische daten / Caratteristiche generali / Caractersticas tcnicas gerais
Potencia mxima til en Calefaccin y A.C.S. / Maximum Output to Central Heating and DHW / Puissance maximale utile en Chauffage et E.C.S Grete Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza massima utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mxima til em Aquecimento Central e A.Q.S Potencia media til en Calefaccin y A.C.S. / Medium Output to Central Heating and DHW / Puissance moyenne utile en Chauffage et E.C.S. Mittlere Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Pontenza media utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mdia til em Aquecimento Central e A.Q.S. Potencia mnima til en Calefaccin y A.C.S. / Minimum Output to Central Heating and DHW / Puissance minimale utile en Chauffage et E.C.S. Kleinste Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza minima utilie in riscaldamento e A.C.S / Potncia mnima til em Aquecimiento Central e A.Q.S. Gasto calorfico nominal mnimo y mximo / Rated Heat Input, Min and Max. / Dbit calorifique nominale minimale et maximale Minimale und Maximale Wrme-Nennbelastung / Consumo termico nominale minimo e massimo / Gasto calorfico nominal mnimo e mximo Caudal especfico / Specific flow rate / Dbit spcifique / Spezicische Durch flumenge / Por tata specifica / Caudal especifico (t = 25 C) Rendimiento til, a mxima potencia / Net efficiency at full output / Rendement utile la puissance maximale / Nutzleistung bei Hchstleistung Rendimento utile alla massima potenza / Rendimento til com a mxima potncia Rendimiento til al 30% de la potencia / Net efficiency at 30% output / Rendement utile 30% de la puissance /Nutzleistung bei 30% Leistung Rendimento utile al 30% della potenza/ Rendimiento til com 30% da potencia Temperatura mxima en Calefaccin / Max. Heating System Water Temperature / Temprature maximale en Chauffage Grter Heizungstemperaturwer t / Temperatura massima in riscaldamento / Temperatura mxima em Aquecimento Central Temperatura mnima en Calefaccin / Min. Heating System Water Temperature / Temprature minimale en Chauffage Kleinster Heizungstemperaturwer t / Temperatura minima in riscaldamento / Temperatura mnima em Aquecimento Central Temperatura mxima en A.C.S. / Mx. DHW Temperature / Temprature maximale E.C.S. Grter Heiwasser temperaturwer t / Temperatura massima in A.C.S. / Temperatura mxima em A.Q.S. Temperatura mnima en A.C.S. / Min. DHW Temperature / Temprature minimale E.C.S. Kleinster Heiwasser temperaturwer t / Temperatura minima in A.C.S. / Temperatura mnima em A.Q.S. Presin mxima en Calefaccin / Max. Heating System Water Pressure / Pression remplissage en chauffage Maximaldruck Heizung / Pressione di riempimento in riscaldamento / Presso mxima em Aquecimento Central Presin mxima en A.C.S. / Max. DHW Pressure / Pression maximale en E.C.S./ Maximaldruck Heiwasser / Pressione massima in A.C.S. / Presso mxima em A.Q.S. Presin llenado en Calefaccin / Central Heating Fill Pressure / Pression remplissage en Chauffage Flldruck Heizung / Pressione di riempimento in A.C.S. / Presso de enchimento em Aquecimento Central Presin mnima para encender en A.C.S. / Min. DHW Inlet Pressure to Operate the Appliance / Pression minimale pour l'allumage en E.C.S. Mindestdruck Heiwassereinschaltung / Pressione minima in A.C.S. / Presso mnima para acender em A.Q.S. Caudal mnimo para encender en A.C.S. / Min. DHW Flow rate to Operate the Appliance / Dbit minimal pour allumer en E.C.S. Mindestdurchflussmenge Heiwassereinschaltung / Por tata minima d'accensione in A.C.S. / Caudal mnimo para acender em A.Q.S. Tarado de la vlvula de seguridad / Pressure Relief Valve Setting / Tarage de la soupape de scurite Eichung Sicherheitsventil / Taratura della valvola di sicurezza / Taragem de vlvula de segurana Capacidad vaso de expansin / Expansion Vessel Capacity / Capacit du vase d'expansion Fassungsvermgen Ausgleichsbehlter / Capacit vaso di espansione / Capacidade do vaso de expanso Presin de llenado vaso de expansin / Expansion Vessel Fill Pressure / Pression de remplissage du vase d'expansion Flldruck Ausgleichsbehlter / Pressione di riempimento vaso di espansione / Presso de enchimento do vaso de expanso Alimentacin elctrica monofsica / Single-phase Electrical Supply / Alimentation lectrique monophase Einphasen-Stromversorgung / Alimentazione elettrica monofase / Alimentao elctrica monofstica Alimentacin termostato de ambiente / Room Thermostat Supply Voltage / Alimentation Thermostat d'ambiane Stromversorgung Raumthermostat / Alimentazione termostato ambiente / Alimentao do termostato de ambiente Caudal msico / Max. flue mass flow rate / Dbit massique des fumes Abgasmassenstrom / Por tata massica fumi / Caudal mssico fumos Temperatura de humos mxima / Max. flue temperature / Temprature maximum des fumes Abgas-Hchsttemperatur / Temperatura fumi massima / Temperatura fumos mxima Temperatura de humos mnima / Min. flue temperature / Temprature minimum des fumes Abgas-Tiefstemperatur / Temperatura fumi minima / Temperatura fumos mnima

LAURA PLUS 28/28


28 kW 12 kW 4 kW

LAURA PLUS 28/28 F

4,4 kW / 30.7 kW 16 l/min 90,65 % 91,2 % 85 C 40 C 60 C 30 C 3 bar 7 bar 1,5 bar 0,2 bar 3 l/min 3 bar 8l 0,8 bar 230V - 50Hz 230 V 20,3 g/s 125 C 155 C 20,9 g/s 55 C 60 C 91,92 % 89,1 %

Instalacin y montaje / Installation and Assembly / Installation et montage Installation und montage / Installazione e montaggio / Instalao e montagem
- Si se instala una caldera atmosfrica dentro de una cocina u otro local que disponga de equipos de extraccin forzada, debe comprobarse que, en ningn caso, existan interferencias de stos sobre el funcionamiento de la caldera y sobre la correcta evacuacin al exterior de sus productos de la combustin. Consultar reglamentacin local vigente. - If an atmospheric boiler is installed in a kitchen or other room provided with mechanical exhaust air equipment, make sure that in no case will it interfere with the boiler operation or the correct removal of its combustion products to the outside. Refer to local current regulations. - Si une chaudire atmosphrique doit tre installe dans une cuisine ou toute autre pice pourvue dun systme dextraction force, il faudra sassurer quil nexiste absolument aucune interfrence entre ce systme et le fonctionnement de la chaudire, dune part, et lvacuation correcte vers lextrieur des produits de combustion, dautre part. Consulter la rglamentation locale.
6

- Bei der Installation eines atmosphrischen Kessels in einer Kche oder an Orten mit Zwangsentlftung muss sichergestellt werden, dass die Abfuhr der Verbrennungsgase ordnungsgem erfolgt und in keinem Fall durch die Entlftungsanlagen beeintrchtigt wird. Konsultieren Sie die rtlichen Vorschriten. - Se si installa una caldaia atmosferica in una cucina o in un altro locale che disponga di impianti di estrazione forzata, occorrer verificare che non interferiscano, in nessun caso, con il funzionamento della caldaia n con la corretta evacuazione allesterno dei prodotti di combustione. Consultare le prescrizioni legislative locale.
6 cm
cm > 1,5

2
Realizar la prueba hidrulica Carry out hydraulic test Effectuer l'essai hydraulique Hydraulische Prfung durchfhren Realizzare le prove idrauliche Realizar a prova hidrulica

> 1,5 cm

> 40 cm

Respetar la reglamentacin vigente sobre la ventilacin del local en que este instalada la caldera, as como las distancias mnimas respecto a materiales inflamables. Observe local current regulations on ventilation of the premises where the boiler is sited and minimum distance from flammable materials. Respecter la rglementation locale sur la ventilation du local o est installe la chaudire, ainsi que les distances minimales par rapport aux matriaux inflammables. Beachten Sie die rtlichen Vorschriften zur Belftung des Raumes, in dem sich der Kessel befindet, sowie die Mindestabstnde zu brennbaren Materialien sind einzuhalten. Rispettare le prescrizioni legislative sulla ventilazione dei locali dove installata la caldaia, e le distanze minime dai materiali infiammabili Respeitar a regulamentao local sobre a ventilao do local em que a caldeira estiver instalada, assim com as distncias mnimas relativas a materiais inflamveis.

Ver Fig. 4, pg. 2. / See Fig. 4, pag. 2 Voir Fig. 4, pag. 2 / Siehe Abb. 4, seite 2 Vedere Fig. 4, pag. 2 / Ver Fig. 4, pg. 2 La instalacin debe realizarla un profesional cualificado The installation should be performed by a qualified professional Linstallation doit tre effectue par un personnel spcialis Die installation ist von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen. Linstallazione deve essere realizzata da un tecnico qualificato A instalao deve ser feita por um profissional qualificado

4
Colgar la caldera Hang the boiler Suspendre la chaudire Kessel aufhngen Appendere la caldaia Pendurar a caldeira Clavija accesible Close to wall socket Clavette accessible Stecker zugnglich Spina accessibile Ficha acessvel

Extraer los tapones/ Remove the plugs Retirer les bouchons / Stopfen herausziehen Togliere i tappi / Extrair as tampas

6
C32 C82 C42

C12 !Cuidado con los cables Be careful with the cables! !Attention aux cblages !Achtung auf die kabel !Fare attenxione ai cavi !Cuidado com os cabos PDC = 22g/s
15 cm

20 cm

3%

B32 B11 B11BS

LAURA PLUS 28/28F LAURA PLUS 28/28 Consultar la monografia publicada / Refer to flue system literature Consulter la Monographie publie / Die verfgbare spezifische Gertebeschreibung konsultieren /Consultare l'opuscolo monografico Consultar a Monografia publicada

Longitud mxima / Maximum length / Longueur maximale Maximale lnge / Lunghezza massima / Comprimento mximo
8
100 100

L M L L

100
100 125

C 12
C 12 60/100 C 12 80/125
Diafragma / diaphragm diaphragme / Membran diaframma / diafragma

B 32
1m < L+M 5m 4m < L 10m 10m < L 20m 47 B 32 60/100 Diafragma / diaphragm diaphragme / Membran diaframma / diafragma L 1m 44 1m < L 5m -

C 42
C 42 60/100 C 42 80/125 Diafragma / diaphragm diaphragme / Membran diaframma / diafragma L + M 1m L 4m 44 1m < L+M 5m 4m < L 10m 10m < L 20m 47 -

L + M 1m L 4m 44

Con una inclinacin descendente _ 1%. hacia fuera ~ Sloping down towards the _ ~ outside 1%. Avec une inclinaison descen-dante _ 1%. vers lextrieur ~ _ 1%. Nach auen abfallend ~ Con un'inclinazione discendente _1%. verso l'esterno ~ Com uma inclinao descendente _1%. para fora ~

P
125

Longuitud equivalente/ Equivalent length Longueur quivalente / Jeweilige Lngen Lunghezza equivalente / Comprimento equivalente
L P P

125

M
80 80

C 82
L + P 8 m 8m<L+P 20m 20 m < L + P 40 m C 82 80 Diafragma / diaphragm diaphragme / Membran 44 mm 47 mm diaframma / diafragma

C 32 80/125
Diafragma / diaphragm diaphragme / Membran diaframma / diafragma

L 4 m 44 mm

4 m < L 10 m 10m < L 20m 47 mm -

90 45

80 100 125 L + 1,1 m + M + 1,1 m + P L + 0,8 m + M + 0,8 m + P

Se recomienda conducir los condensados a un desage, sobre todo, en caso de largos tramos de conducto de evacuacin. We recommend that condensation is fed into a drain, in particular, when long flue sections C 82 are involved. Il est recommand de diriger les condensats vers un tuyau dcoulement, en particulier quand il sagit de longs conduits dvacuation des fumes C 82. Es wird empfohlen, das Kondensatwasser ber einen Abfluss abzuleiten, insbesondere bei C 82 langen Rauchabzugsleitungen. Si raccomanda di convogliare i condensati a uno scarico, soprattutto in caso di lunghe tubature di evacuazione dei fumi C 82. Recomendamos conduzir os condensados a um tubo de descarga, nomeadamente, no caso de condutas de evacuao de fumos com segmentos longos C 82.

ES

Advertencias

Es importante colocar un buen conducto de evacuacin de gases para evitar la inversin de los mismos o una deficiente salida de stos, as como adoptar las precauciones necesarias para evitar que entren en la caldera las posibles condensaciones producidas en el conducto de evacuacin. (En calderas estancas dar una pendiente desdendente al conducto) Caldera tipo B11BS: Estn equipadas con un dispositivo de control de evacuacin de los productos de la combustin (PDC), que no debe ponerse fuera de servicio nunca. Si la caldera observa una perturbacin en la evacuacin de los gases, interrumpir la alimentacin de gas y aparecer el consiguiente cdigo de anomala (la reposicin del servicio es manual). Ver apartado "Algunas posibles Anomalas". Si se repite la anomala, avise a su servicio post-venta. La ubicacin del dispositivo debe ser siempre la indicada por el fabricante y fijado nicamente con el soporte suministrado. La sustitucin de este dispositivo de control debe ser realizada por un tcnico cualificado y slo deben utilizarse repuestos originales . La actuacin negligente sobre este dispositivo, o su mal funcionamiento, puede afectar a la seguridad. Caldera tipo B11: No estn equipadas con el dispositivo mencionado anteriormente. Este tipo de caldera slo puede ser instalada en locales separados de los habitables y con ventilacin apropiada directa al exterior. Caldera tipo C12, C32, C42, B32 y C82: Por cada codo de 90 extra, reducir 1,1 m. la longitud mxima. Por cada codo de 45 extra, reducir 0,8 m. la longitud mxima. Verificar que el estado de reglaje indicado en la placa de caractersticas es compatible con las condiciones de suministro locales. Las prestaciones indicadas en la placa de caractersticas slo se alcanzarn si las condiciones de suministro de gas son las prescritas. Informar al usuario sobre el funcionamiento de la caldera y de sus dispositivos de seguridad. Entregar las Instrucciones del Usuario al mismo. Si el cable de alimentacin est daado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o personal similar cualificado con el fin de evitar un peligro. Para la conexin elctrica de la caldera se debe prever en la instalacin fija (cuadro de control electrnico), un interruptor magnetotrmico de corte omnipolar con separacin de contactos de al menos 3 mm. La inclusin de la llave de gas con la plantilla de montaje de la caldera no exime, en Espaa, de la obligacin de colocar una homologada segn la reglamentacin vigente. Si se instala una caldera atmosfrica dentro de una cocina u otro local que disponga de equipos de extraccin forzada, debe comprobarse que, en ningn caso, existan interferencias de stos sobre el funcionamiento de la caldera y sobre la correcta evacuacin al exterior de sus productos de la combustin. Consultar reglamentacin local vigente.

GB

Warning

It is important to install a proper flue system to avoid backflow or irregular outlet of flue gases, and to adopt the necessary precautions in order to prevent possible condensation occurring in the flue duct from entering the boiler. B11BS type boilers: These boilers are equipped with a flue spillage detection thermostat which should never be disabled. If the boiler detects an inadequate removal of flue gases, the gas supply will be shut off and the corresponding fault code will be displayed (manual reseting of the service). Please refer to the Troubleshooting section. If the fault event occurs again, call your nearest After-Sales Service office. This device should always be located in accordance with the manufacturers instructions and secured with the bracket provided only. This control should be replaced by a qualified technician, using genuine parts only. Improper use or operation of this control may affect safety. B11 type boilers: These are not equipped with the above control device. This type of boiler can only be installed in locations away from habitable rooms, with adequate ventilation direct to the outside air. C12, C32, C42, B22 and C82 type boilers: For each additional 90 flue bend, reduce the maximum length by 1,1 m. For each additional 45 flue bend, reduce the maximum length by 0,8m. Check that the settings on the nameplate are compatible with the conditions of local supply. The ratings in the data nameplate will only be achieved if the gas supply conditions are as prescribed. Please inform the user on how to operate the boiler and its safety devices. Leave the Users Instructions with the appliance. If the power supply cable is damaged, it should be replaced by manufacturer, your After-Sales Service or similar qualified staff so sa to prevent accidents. An omni-polar circuit breaker with contact gap of at least 3mm. must be included in the fixed installation (electronic control panel) for the electrical connection to the boiler. The inclusion of the gas valve with the wall-mounting jig for the boiler does not excuse, in Spain, the obligation of fitting an officially approved one, according to current regulations. If an atmospheric boiler is installed in a kitchen or other room provided with mechanical exhaust air equipment, make sure that in no case will it interfere with the boiler operation or the correct removal of its combustion products to the outside. Refer to local current regulations.

46 mm

C 32

FR

Avertissements

Il est important dinstaller un bon conduit dvacuation des gaz pour viter linversion de ceux-ci ou une vacuation insuffisante et de prendre les prcautions ncessaires pour viter que les possibles condensations qui se produisent dans le conduits dvacuation entrent dans la chaudire. Chaudire de type B11BS: Elles sont munies dun dispositif de contrle dvacuation des produits de la combustion (PDC) qui ne doit jamais tre hors service. Si la chaudire observe un trouble dans lvacuation des gaz, elle interrompra lalimentation de gaz et le code danomalie correspondant sera affich (le remplacement du service est manuel). Voir paragraphe Quelques anomalies possibles dans les instructions de lutilisateur. Si lanomalie se rpte, avertir linstallateur ou le service aprs-vente. La situation du dispositif doit toujours tre celle qui est indique par le fabricant et il faut se servir uniquement du support fourni pour le fixer; Le remplacement de ce dispositif de contrle doit tre effectu par un technicien spcialis et nutiliser que les pices de rechange dorigine. Le manque de prcautions ou un fonctionnement incorrect de ce dispositif peuvent affecter la scurit. Chaudire Type B 11: Elles ne sont pas munies du dispositif cit ci-dessus. Ce type de chaudire ne peut tre install que dans des locaux spars des pices habitables et ayant une ventilation adquate lextrieur. Chaudire type C12, C32, C42, B22 et C82: Pour chaque coude de 90 supplmentaire, rduire de 1,1 m la longueur maximum. Pour chaque coude de 45 supplmentaire, rduire de 0,8m la longueur maximum. Sassurer que ltat du rglage indiqu sur la plaque des caractristiques est compatible avec les conditions locales de distribution. Les performances indiques sur la plaque des caractristiques ne satteindront que si les conditions dalimentation de gaz correspondent aux prescriptions. Informer lutilisateur sur le fonctionnement de la chaudire et de ses dispositifs de scurit. Lui remettre le mode demploi. Si le cble dalimentation est endommag, il faut le faire remplacer par le fabricant, ou son service aprs-vente, ou du personnel qualifi similaire, pour viter tout danger. Pour le branchement lectrique de la chaudire, il faut prvoir, sur linstallation fixe (panneau de contrle lectronique), un interrupteur magntothermique, assurant une coupure omnipolaire avec une sparation des contacts de 3 mm minimum. Le fait que le robinet du gaz fasse partie du gabarit de montage de la chaudire nannule pas lobligation dinstaller un robinet homologu conformment la rglementation en vigueur. Si une chaudire atmosphrique doit tre installe dans une cuisine ou toute autre pice pourvue dun systme dextraction force, il faudra sassurer quil nexiste absolument aucune interfrence entre ce systme et le fonctionnement de la chaudire, dune part, et lvacuation correcte vers lextrieur des produits de combustion, dautre part. Consulter la rglamentation locale.

DE

Hinweise

Der Einbau eines leistungsfhigen Rauchabzugs ist wichtig, um ein Zurckstrmen der Abgase oder ein mangelhaftes Abziehen derselben zu vermeiden. Zudem sind die erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um ein Eindringen des Kondensats, das sich gegebenenfalls Rauchabzug bildet, in den Kessel zu vermeiden. Kessel vom Typ B 11BS: sind mit einer Vorrichtung ausgestattet, die das Abziehen der Verbrennungsprodukte kontrolliert und unter keinen Umstnden abgeschaltet werden darf. Wenn die Anlage eine Strung beim Rauchabzug feststellt, wird die Gaszufuhr unterbrochen und der entsprechende Strungscode angezeigt (der Wiedereinbau des Services ist manuell). Siehe Abschnitt Eineige mgliche Strungen . Kommt es erneut zur Strung, benachrichtigen Sie Ihren den Kundendienst. Die Vorrichtung muss immer an dem vom Hersteller angegebenen Ort eingebaut sein und ist ausschlielich mit der mitgelieferten Halterung zu befestigen. Das Austauschen der Kontrollvorrichtung ist nur von qualifiziertem Fachpersonal und unter Verwendung von Originalersatzteilen auszufhren. Eine nachlssige Handhabung der Kontrollvorrichtung oder ein fehlerhafter Betrieb derselben knnen die Sicherheit beeintrchtigen. Kessel vom Typ B 11: sind nicht mit dem zuvor genannten Gert ausgestattet. Dieser Kesseltyp darf nur in Rumen installiert werden, die von den Wohnrumen getrennt sind und eine angemessene direkte Belftung ins Freie aufweisen. Kessel vom Typ C12, C32, C42, B22 und C82: Fr jeden zustzlichen Winkel mit 90 ist die Maximallnge um 1,1 m zu verringern. Fr jeden zustzlichen Winkel mit 45 ist die Maximallnge um 0,8 m zu verringern. berprfen Sie, ob der am Typenschild angegebene Regelzustand mit den Versorgungsbedingungen vor Ort vereinbar ist. Die am Typenschild verzeichneten Leistungen werden nur erreicht, wenn die Bedingungen bei der Gaszufuhr die Anforderungen erfllen. Den Benutzer ber die Funktionsweise des Kessels und seiner Sicherheitsvorrichtungen informieren. Die Anleitung fr den Benutzer ist dem Benutzer auszuhndigen. Wenn das Netzkabel beschdigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst bzw. hnliches Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. Fr den elektrischen Anschluss des Kessels ist bauseitig (elektronischer Sicherungskasten) ein Thermomagnetschalter zur omnipolaren Stromunterbrechung mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm vorzusehen. Das Tatsache, dass mit der Montageschablone des Kessels ein Gashahn mitgeliefert wird, entbindet nicht von der Verpflichtung, einen gem der entsprechenden gesetzlichen Regelung zugelassenen Gashahn einzubauen. Bei der Installation eines atmosphrischen Kessels in einer Kche oder an Orten mit Zwangsentlftung muss sichergestellt werden, dass die Abfuhr der Verbrennungsgase ordnungsgem erfolgt und in keinem Fall durch die Entlftungsanlagen beeintrchtigt wird. Konsultieren Sie die rtlichen Vorschriten.

IT

Avvertenze

importante collocare una buona canna fumaria per evitare linversione dei gas di scarico o una deficiente fuoriuscita degli stessi. inoltre indispensabile prendere le necessarie precauzioni, per evitare lentrata nella caldaia della condensa che si possa eventualmente produrre nella canna fumaria. Caldaie tipo B 11BS: sono dotate di un dispositivo di controllo delluscita dei prodotti della combustione (PDC) che non si deve mai annullare. Se nella caldaia si nota una perturbazione nella fuoriuscita dei gas, interrompere lalimentazione del gas e comparir il conseguente codice di anomalia (il reset del servizio manuale). Vedere paragrafo Alcune possibili anomalie. Se lanomalia si ripete, avvisare il servizio di assitenza tecnica. Lubicazione del dispositivo deve essere sempre quella indicata dal fabbricante, e deve essere sempre fissato unicamente con il supporto fornito. La sostituzione di questo dispositivo di controllo deve essere realizzata da un tecnico qualificato, utilizzando solo ricambi originali. Un intervento negligente su questo dispositivo o il suo cattivo funzionamento, pu compromettere la sicurezza dellapparecchio. Caldaie tipo B11: non sono dotate del dispositivo anteriormente citato. Questo tipo di caldaia pu essere installato solo in locali separati dallappartamento e con la ventilazione appropriata, diretta allesterno. Caldaie tipo C12, C32, C42, B22 e C82: per ogni gomito di 90 in pi, ridurre di 1,1 m la lunghezza massima. Per ogni gomito di 45 in pi, ridurre di 0,8 m la lunghezza massima. Verificare che la regolazione indicata nella targhetta delle caratteristiche sia compatibile con le condizioni di erogazione locali. Le prestazioni indicate sulla piastrina delle caratteristiche si raggiungeranno solo se le condizioni di alimentazione del gas sono quelle prescritte. Informare lutente in merito al funzionamento della caldaia e dei dispositivi di sicurezza. Consegnare allutente le istruzioni per luso che lo riguardano. Se il cavo di alimentazione danneggiato, deve essere sostituido del fabbricante, dal servizio di assistenza tecnica o da altro personale qualificato, per evitare eventuali pericoli. Per il collegamento a rete della caldaia necessario che limpianto elettrico (quadro comandi elettronico) sia dotato di un interruttore onnipolare magneto-termico con distanza tra i contatti di almeno 3 mm. Linclusione del rubinetto del gas nel kit di montaggio della caldaia non esonera dallobbligo di montarne uno omologato ai sensi della normativa vigente. Se si installa una caldaia atmosferica in una cucina o in un altro locale che disponga di impianti di estrazione forzata, occorrer verificare che non interferiscano, in nessun caso, con il funzionamento della caldaia n con la corretta evacuazione allesterno dei prodotti di combustione. Consultare le prescrizioni legislative locale.

PT

Advertncias

importante que seja colocada uma boa conduta de evacuao dos gases de forma a evitar a inverso dos mesmos ou a sua sada deficiente, assim como adoptar as precaues necessrias de forma a evitar que entrem na caldeira as possveis condensaes produzidas na conduta de evacuao. Caldeira tipo B11BS: Esto equipadas com um dispositivo de controlo de evacuao dos produtos da combusto (PDC), que nunca se deve pr fora de servio. Se a caldeira regista uma perturbao na evacuao dos gases, interromper a alimentao do gs e aparecer o correspondente cdigo de anomalia (o rearme do servio manual).Ver captulo Algumas anomalias possiveis. Se o problema persistir, consulte o seu servio de ps-venta. A localizao do dispositivo deve ser sempre a indicada pelo fabricante e fixado unicamente no suporte fornecido, devendo a substituio deste dispositivo de controlo ser feita por um tcnico qualificado e s devendo ser usadas peas de substituio originais. O manuseamento negligente deste dispositivo, ou o seu mau funcionamento pode afectar a segurana. Caldeira tipo B11: No esto equipadas com o dispositivo anteriormente mencionado. Este tipo de caldeira s pode ser instalada em locais afastados das habitaes e com ventilao apropriada directa ao exterior. Caldeira tipo C12, C32, C42, B22 e C82: Por cada cotovelo de 90 extra reduzir em 1,1m o comprimento mximo. Por cada cotovelo de 45 extra reduzir em 0,8 m o comprimento mximo. Verifique se os valores de ajuste indicados na placa de caractersticas so compatveis com as condies de abastecimento locais. As prestaes indicadas na placa de caractersticas s se verificaro se as condies de fornecimento de gs forem as prescritas. Informar o utilizador sobre o funcionamento da caldeira e dos respectivos dispositivos de segurana. Entregar ao utilizador o manual de instrues do utilizador. Se o cabo de alimentao estiver danificado, deve ser substitudo pelo fabricante ou pelo servio de ps-venda ou pessoal similar qualificado, a fim de evitar riscos. Para a ligao elctrica da caldeira, a instalao fixa (quadro electrnico de controlo) deve dispor de um interruptor magnetotrmico de corte omnipolar com separao de contactos de no mnimo 3 mm. A incluso da vlvula de gs com o esquema de montagem da caldeira no isenta da obrigao de colocar uma vlvula homologada, de acordo com a regulamentao vigente. Se instalar uma caldeira atmosfrica no interior de uma cozinha ou de outro local que disponha de aparelhos de extraco forada, deve verificar que, em nenhum caso, estes ltimos interferem com o funcionamento da caldeira ou com a correcta evacuao dos produtos da combusto para o exterior. Consulte as normas e regulamentos aplicveis.

Conexiones elctricas/ Electrical Connections / Connections lectriques Elektrische anschlsse / Collegamenti elettrici / Ligaes elctricas
1
Es obligatorio respetar la conexin fase neutro (L-N). The live-neutral connection must be correctly observed. Il est impratif de respecter la polarit Phase Neutre (L-N). Der Anschluss Leiter / Neutral muss eingehalten werden. E obbligatorio rispettare la polarit faseneutro (L-N). obrigatrio respeitar a ligao fase neutro (L-N)

Debe estar encendido It should be lit Doit tre allum Muss eingeschaltet sein Deve essere acceso Deve estar aceso

230V - 50Hz
La conexin a tierra es obligatoria The boiler MUST be earthed. Les prise de terre est obligatoire Die Stromzufuhr muss ber eine Erdung verfgen obbligatoria la messa a terra A ligao terra obrigatria

3
Conexin termostato ambiente (opcional) Room Thermostat Connection (option) Branchement thermostat dambiance (optionnel) Anschluss Raumthermostat (auf Wunsch) Collegamento a termostato ambiente (opzionale) Ligao termstato ambiente (opcional)

Con resistencia antcipadora With Anticipatory Resistor rsistance danticipation Mit antizipierendem Widerstand Con resistenza anticipatrice Com resistncia antecipadora

3,15 A
Cambio de fusible / Fuse Change Changement de fusible / Sicherung austauschen Cambio di fusibile / Mudana de fusvel

Puesta en marcha / Start-up / Mise en marche / Inbetriebnahme / Avviamento / Arranque


1 2
Debe estar encendido / It should be lit Doit tre allum / Muss eingeschaltet sein Deve essere acceso / Deve estar aceso

Conectar Plug in Brancher

Anschlieen Inserire Ligar

230 V - 50 Hz

r! ba 5 , 1 OKSi < 1 bar llenar hasta 1,5 bar y cerrar bien / If < 1 bar, refill up to 1,5 bar and shut off fully.
Si < 1 bar remplir jusqu 1,5 bar et bien fermer / Bei < 1 bar, bis 1,5 bar fllen und fest schlieen Se < 1 bar, riempire fino a 1,5 bar e chiudere bene / Se < 1 bar, encher at 1,5 bar e fechar bem.

Purgar aire si es necesario. Bleed the air, if necessary. Purger dair si besoin est. Wenn ntig, Anlage entlften. Spurgare il circuito se necessario. Purgar o ar, se for necessrio.

Girar/ Turn / Tourner / Bewegung / Girare / Girar

10

Regulacin Servicio A.C.S. / DHW Supply Adjustment / Rglage Service E.C.S. Regulierung Heiwasserbetrieb / Regolazione Servizio A.C.S. / Regulao Servio A.Q.S.

ES
Para conseguir un correcto funcionamiento del servicio de Agua Caliente Sanitaria se debe regular el caudal de entrada a la caldera. Para ello abrir el grifo de A.C.S. al mximo y girar el tornillo regulador de caudal situado en el cuerpo de entrada de Agua de red hasta que la temperatura de salida sea de 45 C funcionando siempre a mxima potencia.

GB
To achieve correct functioning of the Domestic Hot Water supply, the water flow at the boiler inlet must be adjusted. To do this, open the hot water tap fully and turn the flow adjustment screw situated on the body at the mains inlet, until the temperature of the water leaving the tap is 45 C, always running at maximum output.

FR
Il faut rgler le dbit dentre deau dans la chaudire pour que le service dEau Chaude Sanitaire fonctionne correctement. Il faut donc ouvrir au maximum le robinet de E.C.S. et tourner la vis de rglage du dbit, situe dans le bloc dentre de lEau du rseau, jusqu ce que la temprature de sortie atteigne 45 C, tandis que celui-ci fonctionne toujours la puissance maximale

DE
Um einen korrekten Heiwasserbetrieb zu gewhrleisten, ist die in den Kessel einstrmende Wassermenge richtig einzustellen. Dazu ist der Heiwasserhahn bis zum Anschlag aufzudrehen und die am Einlauf des Leitungswassers befindliche Einstellschraube zu drehen, bis die Auslauftemperatur bei maximaler Kesselleistung 45 C betrgt.

IT
Per ottenere un buon funzionamento del servizio di Acqua Calda Sanitaria, necessario regolare il flusso di entrata dellacqua nella caldaia. Per farlo, aprire al massimo il rubinetto A.C.S. e ruotare la vite di regolazione del flusso situata nel dispositivo di entrata dellacqua della rete idrica finch la temperatura di uscita raggiunge i 45 C funzionando sempre alla massima potenza.

PT
Para que o servio de gua Quente Sanitria funcione correctamente, dever regular o caudal de entrada caldeira. Para isso, abra a torneira de A.Q.S. ao mximo e rode o parafuso regulador de caudal, situado no corpo de entrada de gua da rede, at que a temperatura de sada seja de 45 C funcionando sempre mxima potncia.

Servicio de Calefaccin y Agua Caliente Sanitaria / Central Heating and Domestic Hot Water Service de Chauffage et dEau Chaude Sanitaire / Heiz- und Heiwasserbetrieb / Servizio di Riscaldamento e Acqua Calda Sanitaria / Servio de Aquecimento Central e gua Quente Sanitaria
2 1 1 2 3

11

Servicio de slo Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water only Service dEau Chaude Sanitaire uniquement / Nur Heiwasserbetrieb Solo servizio di Acqua Calda Sanitaria / Servio s de gua Quente Sanitria
1 2 1 2 3

Paro / Stop / Arrt / Stopp / Spento / Paragem


En esta posicin se activa la vigilancia antiheladas (ver apartado Seguridades). Para reanudar el servicio, pulse de nuevo o . The anti-freeze protection is enabled in this position (see Safeties section). To restore the service, press or again. Dans cette position, la surveillance antigel est active (voir paragraphe Scurits). Pour remettre les service en marche, appuyer de nouveau sur ou . In dieser Position wird die Frostschutzberwachung aktiviert (siehe Abschnitt ber Sicherheits-funktionen). Um den Betrieb wieder aufzunehmen, erneut oder drcken. In questa posizione si attiva il dispositivo di protezione antigelate (Vedere punto Dispositivi di sicurezza). Per riprendere il servizio, premere unaltra volta o . Nesta posio, activa-se a vigilncia anticongelao (ver captulo Seguranas). Para retomar o servio, pressione novamente ou .

Seguridades / Safeties / Scurits /Sicherheitsfunktionen / Dispositivi di sicureza / Seguranas


ES
Antiinercias: Despus de cada servicio el circulador seguir funcionando un corto espacio de tiempo. Pulsando el paro , se dispondrn de las siguientes seguridades: Antibloqueo: Cada da a las 12 horas se activa el circulador durante 30 segundos. Antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefaccin baja a 7 C, se activar el circulador hasta que la temperatura alcance los 9 C. Super antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefaccin baja a 5 C, adems del circulador, el programa activar el sistema de encendido a la mnima potencia. La caldera se apagar o al cabo de 30 minutos o cuando alcance los 35 C, lo primero que ocurra. Importante: Si la caldera no est alimentada elctricamente, estas seguridades no estarn activadas. En este caso, para evitar el riesgo de heladas en la caldera, recomendamos que se vace.

GB
Anti-inertia: Following every service the pump will run for a short time. Pressing the button, the following safeties will be available: Anti-lockout: The pump is activated for 30 seconds every day at 12:00 hours Anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 7 C, the pump will be turned ON until it rises to 9 C. Super anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 5 C, the pump will be turned ON and the boiler will operate at minimum output. The boiler will be switched off after 30 minutes or when the temperature rises to 35 C, whichever happens first. Important: Unless the boiler receives electrical supply, these safeties will not be activated. In this case, the boiler should be emptied to avoid the risk of freezing.

FR
Anti-inerties: Aprs chaque service, le circulateur continuera fonctionner pendant quelques instants. En appuyant sur , on disposera des dispositifs de scurit suivants: Antiblocage:Le circulateur se met en marche, chaque jour, 12h et durant 30 secondes. Antigel: Si la temprature du circuit de chauffage descend 7 C, le circulateur sactivera jusqu ce que la temprature atteigne 9 C . Super antigel: Si la temprature du circuit de chauffage descend 5 C, le programme activera non seulement le circulateur mais aussi le systme dallumage la puissance minimale. La chaudire sarrtera ou au bout de 30 minutes ou bien encore lorsquelle atteindra 35C; ce qui se produira en premier. Important: Si la chaudire nest pas alimente lectriquement, ces protections ne seront pas actives. Dans ce cas, pour viter le risque de prise en glace dans la chaudire, il est recommand de la vider.

DE
Antitrgheitsvorrichtung: Nach jedem Betrieb luft die Umwlzpumpe noch eine kurze Zeitspanne nach. Durch Drcken der Taste folgende Sicherheitsvorrichtungen aktiv: Antiblockiervorrichtung: Tglich um 12 Uhr schaltet sich die Umwlzpumpe 30 Sekunden lang ein. Frostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 7 C absinkt, schaltet sich die Umwlzpumpe ein, bis die Temperatur wieder auf 9 C gestiegen ist. Superfrostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 5 C absinkt, aktiviert das Programm neben der Umwlzpumpe auch das Zndsystem auf niedrigster Leistung. Der Kessel schaltet sich entweder nach 30 Minuten Laufzeit oder nach Erreichen von 35 C ab, je nachdem, welcher Wert zuerst erreicht wird. Wichtig: Wird der Kessel nicht mit Strom versorgt, so sind diese Sicherheitsfunktionen nicht aktiviert. In diesem Fall ist es zur Vermeidung von Frostschden ratsam, das Wasser aus der Anlage abzulassen. 12

IT
Antinerzie: Dopo ogni servizio, la pompa di circolazione continuer a funzionare per un breve lasso di tempo. Premendo lo stop , si avranno a disposizione le seguenti sicurezze: Antiblocco : Ogni giorno, alle ore 12, la pompa di circolazione si attiva per 30 secondi. Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 7 C, si attiver la pompa di circolazione finch la temperatura raggiunga i 9 C. Super Antigelo : se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 5 C, oltre alla pompa di circolazione il programma attiver il sistema daccensione alla minima potenza. La caldaia si spegner solo dopo 30 minuti o quando si raggiungano i 35 C, la prima condizione che si verifichi. Importante! Se lalimentazione elettrica della caldaia staccata, questi dispositivi di sicurezza saranno inattivi. In questo caso, per evitare il rischio di gelate nella caldaia, consigliamo di vuotarla.

PT
Anti-inrcias: Aps cada servio o circulador continua a funcionar durante um curto espao de tempo. Pressionando a paragem , dispor das seguintes seguranas: Anti-bloqueio: Todos os dias s 12 horas activa-se o circulador durante 30 segundos. Anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de aquecimento central descer at aos 7 C , o circulador entra em funcionamento at que a temperatura atinja os 9 C. Super anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de aquecimento central descer at aos 5 C, alm do circulador, o programa activar o sistema de acendimento na potncia mnima. A caldeira apagar-se- ao fim de 30 minutos ou quando atingir os 35 C, conforme o que ocorrer primeiro. Importante: Se a caldeira no estiver electricamente alimentada, estas medidas de segurana no estaro activadas. Neste caso, para evitar o risco de congelao na caldeira, recomendamos o seu esvaziamento.

Ajustes opcionales de programacin / Optional Programming Rglages optionnels de programmation / Wahlweise Programmeinstellungen Regolazione opzionale di programmazione / Ajustes opcionais de programao
5 seg.!

Entrada y salida de la programacin. Entering/Exit Programming Entre et sortie de la programmation Aufrufen und Verlassen der Programmierfunktion Entrata e uscita dalla programmazione Entrada e sada da programao

Avanzar o retroceder a otra carpeta Move forward or back to another folder Avancer ou revenir un autre dossier Vorwrts oder rckwrts zu einem anderen Ordner Avanzare o tornare indietro a unaltra cartella Avanar ou retroceder a outra pasta

Salir de la programacin sin guardar cambios Exit the programme without keeping the changes Quitter la programmation sans sauvegarder les changements Programmierung ohne Speichern der nderungen verlassen Uscire dalla programmazione senza salvare le modifiche Sair da programao sem guardar mudanas

01c

Carpeta / Folder / Dossier / Ordner / Cartella / Pasta

Ajustar la potencia en Calefaccin Set the desired Heat output Rgler la puissance en Chauffage Leistung im Heizbetrieb einstellen Regolare la potenza del Riscaldamento Ajustar a potncia em Aquecimento Central

24.000 Kcal/h

3.400 Kcal/h

Esperar 6 min. para volver a arrancar la caldera tras llegar a la temperatura consignada? Si Wait 6 min. to restart the boiler after reaching the set temperature? Yes

t1; No t0.

t1; No t0. t1; Non t0.


t1 t0

Attendre 6 minutes pour remettre la chaudire en marche quand elle atteint la temprature consigne? Oui Vor erneutem Start des Kessels nach Erreichen der Soll-Temperatur 6 Minuten warten? Ja

t1; Nein t0. Attendere 6 minuti per riavviare la caldaia dopo il raggiungimento della temperatura programmata? S t1; No t0. Esperar 6 min. para voltar a arrancar a caldeira ao alcanar a temperatura programada? Sim t1; No t0.

Ajustar la histresis: Adjust the hysteresis: Rgler lhystrsis: Hysterese einstellen: Regolare listeresi: Ajustar a histerese:

8 C 22 C

12 C

P1 / Circulador funcionando 30 despus del servicio P0 Pump running all the time P1 / Pump running 30 after service P0 Circulateur fonctionnant constamment P1 / Circulateur fonctionnant 30 aprs le service P0 Umwlzpumpe luft stndig P1 / Umwlzpumpe lfut nach dem Betrieb noch 30 P0 Pompa di circolazione costantemente in funzione P1 Pompa di circolazione in funzionamento per 30" dopo il servizio P0 Circulador funcionando constantemente P1 / Circulador funcionando 30 depois do servio P0
Circulador funcionando constantemente Cambio de unidades de temperatura Changing the temperature scale Changement des units de temprature nderung der Temperatureinheiten Cambio unit di temperatura Mudana de unidades de temperatura

P1

P0

13

02c

527 l/h
Informacin del caudal de agua fra instantanea en uso Instant cold water flow rate in use. Information sur le dbit deau froide instantane utilis. Information ber Durchflussmenge des sofort zur Verfgung stehenden Kaltwassers, das genutzt wird. Informazioni sulla portata dacqua fredda istantanea in uso. Informao do caudal de gua fria instantnea em uso.

801 m3
Informacin del volumen de agua fra instantnea usado. Instant cold water flow rate used. Information sur le volume deau froide instantane utilis. Information ber Volumen des sofort zur Verfgung stehenden Kaltwassers, das genutzt wurde. Informazioni sul volume dacqua fredda instantanea usato. Informao do volume de gua fria instantnea usado.

03c

3901 h
Informacin de las horas de funcionamiento de la vlvula de gas. Gas valve hours run counter. Information sur les heures de fonctionnement de la soupape gaz. Information ber Betriebsstunden des Gasventil. Informazioni sul funzionamento della valvola di gas. Informao das horas de funcionamento da vlvula de gs.

04c

09/10/

09/10/2005

05

Ajuste de la fecha Setting the date Rglage de la date Einstellung des Datums Regolazione data Ajuste de data

05c

29 mmca (2,9 mbar)


Informacin de la presin del presostato de gases de la combustin (0 en Laura Plus 28/28). Flue gas pressure switch information (0 for Laura Plus 28/28). Information sur la pression du pressostat des gaz de combustion (0 pour Laura Plus 28/28) . Information ber den Druck am Druckwchter Verbrennungsgase (0 fr Laura Plus 28/28). Informazioni sulla pressione del pressostato dei gas della combustione (0 per Laura Plus 28/28). Informao da presso do pressstato de gases da combusto (0 para Laura Plus 28/28).

14

06c

r1; No r0. The maximum heating flow temperature is limited to 50 C. Yes r1; No r0. La temprature maximale aller de chauffage est limite 50 C.Oui r1; Non r0. Die maximale Vorlauftemperatur der Heizung betrgt 50 C.Ja r1; Nein r0. La temperatura massima di mandata del riscaldamento limitata a 50 C. S r1; No r0. A temperatura mxima de ida de aquecimento fica limitada a 50 C. Sim r1; No r0.
La temperatura mxima de ida de calefaccin queda limitada a 50 C. Si Mantener siempre el parmetro h0 activo Keep always the parameter h0 active Maintenir toujours le paramtre h0 actif Unterhalt immer der Parameter h0 aktiv Mantenere sempre il parametro h0 attivo Manter sempre o parmetro h0 activo

r1

r0

h1

h0

07c

Curva mxima del circulador en servicio calefaccin (b5- b1) Maximum pump curve on heating (b5- b1) Courbe maximum du circulateur en service chauffage (b5- b1) Maximale Kennlinie der Umwlzpumpe im Heizung (b5- b1) Curva massima del circolatore in funzionamento riscaldamento (b5- b1) Curva mxima do circulador em servio de aquecimento (b5- b1)

20 Hz

Curva mxima del circulador en servicio acumulacin (A5-A1) Maximum pump curve on water storage service (A5-A1) Courbe maximum du circulateur en service accumulation (A5-A1) Maximale Kennlinie der Umwlzpumpe im Speicherbetrieb (A5-A1) Curva massima del circolatore in funzionamento accumulazione (A5-A1) Curva mxima do circulador em servio de acumulao (A5-A1) Frecuencia del circulador (0-5-10-15-20-30 Hz) Pump frequency (0-5-10-15-20-30 Hz) Frquence du circulateur (0-5-10-15-20-30 Hz) Frequenz Umwlzpumpe (0-5-10-15-20-30 Hz) Frequenza del circolatore(0-5-10-15-20-30 Hz) Frequncia do circulador (0-5-10-15-20-30 Hz)

Hz

Descripcin / Description /Description / Beschreibung / Descrizione / Descrio - Cable seal circulador no conetado / fallo cables aliemtnacin 220 V / feed back desconectado - Pump signal cable not wired / 220V power cables failure / feedback disconnected - Cble signal circulateur non connect / panne cbles alimentation 220 V / feed back dconnect - Signalkabel Umwlzpumpe nicht angeschlossen / Strung Spannungsversorgungskabel 220 V / Feedback ausgeschaltet - Cavo di segnale del circolatore non collegato / errore dei cavi di alimentazione 220 V / feed back scollegato - Cabo de sinal de circulador no ligado / Falha dos cabos de alimentao de 220V / feed back desligado - Instalacin de calefaccin sin presin suficiente - Not enough pressure in Central Heating system - Pression insuffisante dans l'installation du chauffage - Mangelnder Druck Heizungsanlage - Impianto di riscaldamento senza sufficiente pressione - Instalao de aquecimento sem presso suficiente - Circulador purgando la instalacin de Calefaccin - Pump purging the central heating system - Le circulateur en train de purger l'installation du chauffage - Umwlzpumpe entlftet Heizungsanlage - Il circolatore sta spurgando l'impianto di riscaldamento - Circulador a purgar a instalao de aquecimento

Hz

Descripcin / Description /Description / Beschreibung / Descrizione / Descrio Circuito de calefaccin cerrado Heating circuit closed Circuit du chauffage ferm Heizungskreis geschlossen Circuito di riscaldamento chiuso Circuito de aquecimento fechadoo Circulador funcionando de forma normal Pump operating normally Fonctionnement normal du circulateur Umwlzpumpe im Normalbetrieb Il circolatore funziona regolarmente Circulador funcionando de forma normal Circulador bloqueado (sustituirlo) o en posicin de espera Pump is locked (replace) or on stand-by Circulateur bloqu (remplacez-le) ou en position d'attente Umwlzpumpe blockier t (ersetzen) oder in War teposition Il circolatore bloccato (sostituirlo) o in stand-by Circulador bloqueado (Substitui-lo) ou em posio de espera

15

20

30

10

15

07c

Valor del PWM que recibe el circulador (0-255) PWM value received by the pump (0-255) Valeur du PWM reue par le circulateur (0-255) PWM-Wert fr Umwlzpumpe (0-255) Valore del PWM che riceve il circolatore (0-255) Valor do PWM que recebe o circulador (0-255)

5 min

Tiempo de espera de ajuste del valor PWM del circulador para obtener la diferencia de temperatura entre ida y retorno (2-10 min) Time delay for adjusting the pumps PWM value to obtain the temperature difference between flow and return (2-10 min) Temps dattente de rglage de la valeur du PWM du circulateur pour obtenir la diffrence de temprature entre laller et le retour (2-10 min) Wartezeit zum Einstellen des PWM-Werts der Umwlzpumpe zum Ermitteln des Temperaturunterschieds zwischen Vor- und Rcklauf (2-10 min) Tempo di attesa per la regolazione del PWM del circolatore per ottenere la differenza di temperatura tra mandata e ritorno (2-10 min) Tempo de espera de ajuste do valor do PWM do circulador para obter a diferena de temperatura entre ida e retorno.(2-10 min)

08c

70 C

55 C
Temperatura en sondas de cortatiros (Slo en Laura Plus 28/28) Temperature at draught diverter sensors (Only in Laura Plus 28/28) Temprature des sondes du coupe-tirage anti-retour (Seulement Laura Plus 28/28) Temperatur an den Fhlern der Strmungssicherung (Nur Laura Plus 28/28) Temperatura nelle sonde della serranda automatica (Solamente Laura Plus 28/28) Temperatura nas sondas da cpula anti-retorno de gases (S en Laura Plus 28/28)

09c

70 C 55 C

Temperatura ida calefaccin (70C) y temperatura retorno calefaccin (55C) Heating flow temperature (70C) and Heating return temperature (55C) Temprature aller Chauffage (70C) et temprature retour Chauffage (55C) Temperatur Vorlauf Heizung (70C) und temperatur Rcklauf Heizung (55C) Temperatura mandata Riscaldamento (70C) e temperatura ritorno Riscaldamento (55C) Temperatura ida Aquecimento Central (70C) e temperatura Aquecimento Central (55C)

10c

20 s.
Valor del parmetro de histresis del kit solar (0-120 segundos) Value of solar kit hysteresis (setpoint temp. lag) parameter (0-120 sec.) Valeur du paramtre dhystrsis du kit solaire (0-120 sec.) Wert des Hystereseparameters des Sonnenenergie-Sets (0-120 sek.) Valore del parametro di isteresi del kit solare (0-120 sec.) Valor do parmetro de histeresis do kit solar(0-120 s.) Posicin del motor paso a paso (0-12000) Position of stepper motor (0-12000) Position du moteur pas pas (0-12000) Position des Schrittmotors (0-12000) Posizione del motore passo-passo(0-12000) Posio do motor passo a passo (0-12000)

16

Configuracin de origen / Factory settings / Configuration d'origine Werksseitige konfiguration / Configurazione di origine / Configurao de origem Carpeta / Folder Chemise / Ordner Cartella / Pasta 01c 06c 07c 10c 20.000 kcal/h r0 b5 20 t0 h0 A5 5 15 C p0 C

Regulacin alimentacin de gas / Gas Supply Adjustament / Rglage de l'alimentation de gaz Gaszufuhr regulieren / Regolazione dellalimentazione del gas / Regulao da alimentao do gas
1
Tras el primer encendido, comprobar la presin y el consumo de gas.

- Slo en Gas Natural / - Only Natural gas - Seulement gaz Naturel / - Nur Erdgas - Solamente Gas Naturale / - S Gs Natural

After the first lighting, check the gas inlet pressure and input rate. Au premier allumage, vrifier la pression et la consommation de gaz. Nach der ersten Zndung Gasdruck und Gasverbrauch prfen. Dopo la prima accensione, controllare la pressione e il consumo dacqua Depois do primeiro acendimento, verificar a presso e o consumo de gs.
Ver pg. 4 / See pag. 4 Voir pag. 4 / Siehe seite 4 Vedere pag. 4/ Ver pg. 4

Funcin Mxima potencia / Maximum Output Function / Fonction Puissance maximale Kleinste Nutzleistung-Funktion / Funzione potenza massima / Funo potncia mxima
Para realizar pruebas de combustin, To carry out combustion tests, the boiler can be fired at full output for 8 la caldera se puede poner a mxima minutes in the Heating mode. potencia durante 8 minutos con el Switching on: Select the winter circulador en funcionamiento. service and press the button as shown Activacin: seleccionar servicio inin the picture. vierno y pulsar botn segn foto. Switching off: After operating for 8 Desactivacin: tras 8 minutos de minutes or by pressing the button. funcionamiento o pulsando . Zur Durchfhrung von Brenntests kann der Heizkessel im Heizbetrieb 8 Minuten lang auf Hchstleistung gestellt werden. Aktivierung: Winterbetrieb auswhlen und Knopf drcken (siehe Foto). Desaktivierung: Nach 8 Minuten oder durch Drcken der . Per realizzare prove di combustione, si fa funzionare la caldaia alla massima potenza durante 8 minuti in modo riscaldamento. Attivazione: selezionare il funzionamento invernale e premere il pulsante (vedere illustrazione). Disattivazione: dopo 8 minuti di funzionamento o premendo il tasto . Pour raliser des essais de combustion, on peut laisser la chaudire fonctionner, sa puissance maximale, durant 8 minutes, en position chauffage. Activation: slectionner le service hiver et pousser sur le bouton comme lindique la photo. Dsactivation: Aprs 8 minutes de fonctionnement ou en appuyant sur la touche . Para realizar testes de combusto, a caldeira pode pr-se na mxima potncia durante 8 minutos, em modo de aquecimento. Activao: seleccionar servio de Inverno e carregar no boto indicado na fotografia. Desactivao: aps 8 minutos de funcionamento ou carregando em .

Montaje del envolvente / Assembly of Outer Casing / Montage de lhabillage Montage des Kesselmantels / Montaggio del mantello / Montagem da envolvente
1 2 3

17

Algunas posibles anomalas / Troubleshooting / Quelques anomalies possibles Eineige mgliche Strungen / Alcune possibili anomalie / Algumas anomalias possiveis

Falta presin en el circuito de Calefaccin. Not enough pressure in CH circuit. Manque de pression dans le circuit de Chauffage. Im Heizungskreislauf fehlt Druck. Manca pressione nel circuito di Riscaldamento. Falta presso no circuito de Aquecimento Central

Sobretemperatura abierta, posiblemente por aire dentro de la instalacin. Overheat stat valve is open, perhaps because. Surchauffe ouverte, il y a sans doute de lair dans linstallation. brehitzungsschutz offen, mglicherweise weil sich Luft in der Anlage befindet. Spia di sovratemperatura accesa, probabilmente per la presenza daria nel circuito. Sobretemperatura aberta,possivelmente por ar dentro da instalao.

No llega el gas a la caldera o a los quemadores. Gas does not reach boiler or burners. Le gaz narrive pas la chaudire ou aux brleurs. Es gelangt kein Gas in den Kessel oder zu den Brennern. Non arriva gas alla caldaia o ai bruciatori. O gs no chega caldeira ou aos queimadores.

Defecto de tiro en el conducto de evacuacin. Faulty chimney pull in flue stack. Dfaut de tirage dans le conduit dvacuation. Mangelhafter Zug im Abzugsschacht. Difettp di tiraggio nel condotto di evacuazione. Defeito de tiragem na conduta de evacuao.

< 1,5 bar

Llenar el circuito y luego cerrar bien el grifo de llenado. Refill circuit and then shut fill point valve fully. Remplir le circuit et ensuite bien fermer le robinet de remplissage. Kreislauf fllen und dann den Fllhahn fest schlieen. Riempire il circuito e poi richiudere accuratamente il rubinetto di riempimento. Encher o circuito e, depois, fechar bem a torneira de enchimento.

Purgar de aire la instalacin actuando en los purgadores. Bleed air in system through air vents. Purger lair de linstallation avec les purgeurs. Die Anlage ber die Ablassventile entlften. Spurgare laria dal circuito agendo sugli spurghi. Purgar o ar da instalao atravs dos purgadores.

Verificar la apertura de todas las llaves de entrada de gas a la caldera. Check that all boiler gas inlet cocks are open. Vrifier louverture de tous les robinets de distribuiton de gaz la chaudire. berprfen, dass alle Gaseinlasshhne zum Kessel geffnet sind. Controllare che tutti i rubinetti del gas che vanno alla caldaia siano aperti. Verificar a abertura de todas as vlvulas de entrada de gs caldeira.

Verificar la correcta evacuacin del conducto o la excesiva longitud del mismo. Si es necesario sustituirlo. Check the correct removal of flue gases or excessive length of flue duct. Replace if necessary. Vrifier lvacuation correcte du conduit et sil nest pas trop long. Le changer, si besoin est. Korrekten Abzug aus dem Schacht berprfen bzw. ob der Schacht zu lang ist. Wenn ntig, austauschen. Controllare che il condotto permetta una buona evacuazione dei gas, o che non sia troppo lungo. Se necessario, sostituirlo. Verificar a correcta evacuao da conduta ou o excessivo comprimento da mesma. Substituir a conduta, se necessrio.

Solicitar directamente cualquier servicio, ver pg. 9 y pulsar el pulsador de rearme. Call for any service mode. See page 9 and press lockout reset button Demander directement tout service. Voir page 9 et appuyer sur le poussoir de rarmement Direkt irgendeinen Betrieb anfordern. Siehe Seite 9 und Druckschalter zum Zurcksetzen drcken Richiedere direttamente qualsiasi servizio (Vedere pagina 9) e Premere il pulsante di reset Solicitar directamente qualquer servio. Ver pg. 9 e Pressionar o boto de rearme

Pulsar el pulsador de rearme. Press lockout reset button Appuyer sur le poussoir de rarmement Druckschalter zum Zurcksetzen drcken Premere il pulsante di reset Pressionar o boto de rearme

Pulsar el pulsador de rearme y solicitar servicio. Press lockout reset button and call for service. Appuyer sur le poussoir de rarmement et demander le service. Druckschalter zum Zurcksetzen drcken und Betrieb anfordern. Premere il pulsante di reset e richiedere un servizio. Pressionar o boto de rearme e solicitar servio.

Pulsar el pulsador de rearme y solicitar servicio. Press lockout reset button and call for service. Appuyer sur le poussoir de rarmement et demander le service. Druckschalter zum Zurcksetzen drcken und Betrieb anfordern. Premere il pulsante di reset e richiedere un servizio. Pressionar o boto de rearme e solicitar servio.

Si se vuelve a bloquear la caldera, tome nota del cdigo de anomala y avise a su servicio post-venta. If the boiler locks out again, please take down the fault code number and call your nearest After-Sales Service office. Si la chaudire se bloque de nouveau, notez le code danomalie et prvenez le service aprs-vente. Kommt es erneut zur Blockierung des Kessels, notieren Sie sich den Strungscode und benachrichtigen Sie Ihren Kundendienst. Se la caldaia si blocca di nuovo, annotare il codice dellanomalia e avvisare il servizio di assistenza tecnica. Se a caldeira ficar bloqueada novamente, anote o cdigo da anomalia e consulte o seu o servio de ps-venda.

18

Cambio de gas/ Gas Type Changeover / Changement de gaz Umstellung gastyp / Cambio di gas / Mudana de gs
0/ G 31 Kit G 3 0/ G 25 Kit G 2

G 20 / G 25

G 30 / G 31

G 30 / G 31

G 20 / G 25

Retirar la vlvula de gas G 20 / G 25 con un regulador y colocar la vlvula de G 30 / G 31. Remove the G 20 / 25 gas valve and its governor and replace it with a G 30 / G 31 type valve. Retirer la soupape gaz G 20 /G 25 avec son rgulateur et monter la soupape G 30 / G 31. Gasventil G 20 / G 25 samt Regler entfernen und das Ventil fr G 30 / G 31 anbringen. Togliere la valvola di gas G 20 / G 25 con il regolatore e montare la valvola G 30 / G 31 Centrare. Retirar a vlvula de gs G 20 / G 25 com o respectivo regulador e colocar a vlvula de G 30 / G 31.

Retirar la vlvula de gas G 30 / G 31 y colocar la vlvula de G 20 / G 25 con su regulador. Remove the G 30 / G 31 gas valve and replace it with a G 20 / G 25 type valve and its governor. Retirer la soupape gaz G 30 / G 31 et monter la soupape G 20 / G 25 avec son rgulateur. Gasventil G 30 / G 31 entfernen und das Ventil fr G 20 / G 25 samt Regler anbringen. Togliere la valvola digas G 30 / G 31 e montare la valvola G 20 / G 25 con il regolatore. Retirar a vlvula de gs G 30 / G 31 e colocar a vlvula de G 20 / G 25 com o respectivo regulador.

ES
Ver apartado "Regulacin alimentacin de gas". La vlvula de gas es un conjunto monobloc no manipulable. No desmontarla nunca. Los ajustes, reglajes o modificaciones que afectan al gas, deben ser efectuados por un tcnico cualificado. Los rganos de pre-reglaje se deben precintar despus de su reglaje. El regulador de gas, eventual, debe estar inutilizado en el intervalo de presiones normales o bien debe estar puesto fuera de servicio para las calderas que utilicen gases de la segunda familia o de la tercera familia con un par de presiones y precintado en esta posicin.

FR
Voir paragraphe Rglage alimentation de gaz. La soupape gaz est un ensemble monobloc non manipulable. Ne jamais la dmonter. Les ajustements, rglages ou modifications qui affectent le gaz doivent tre effectus par un technicien qualifi. Les organes de prrglage doivent tre scells aprs leur rglage. Le rgulateur de gaz, sil existe, doit tre mis hors service dans la plage de pressions normales, ainsi que pour les chaudires utilisant des gaz de la deuxime famille ou de la troisime famille un couple de pressions et scell dans cette position.

IT
Vedere paragrafo Regolazione dellalimentazione di gas. La valvola del gas un complesso monoblocco su cui non si deve intervenire. Non smontarla mai. Le tarature, regolazioni o modifiche che interessano il gas, devono essere effettuate da tecnici qualificati. Dopo averli regolati occorre sigillare gli organi di preregolazione. Leventuale regolatore del gas non deve essere utilizzato nel normale campo di pressione, oppure deve essere messo fuori servizio per le caldaie che utilizzano gas della seconda o terza famiglia con una coppia di pressioni e occorre sigillarlo in questa posizione.

GB
Refer to the Gas Supply Adjustment section. The gas valve is a non-manipulable monoblock unit. Do not disassemble it. Any adjustments and/or alterations affecting the gas must be carried out by a qualified technician. The pre-setting devices must be sealed after adjustment. The (optional) gas pressure regulator must be disabled within the standard control pressure range or be put out of service for boilers using Second or Third Gas Family gases with a pressure torque, and sealed in this position.

DE
Siehe Abschnitt Regulieren der Gaszufuhr".Das Gasventil ist eine nicht einstellbare Monoblockeinheit und darf nicht zerlegt werden. Den Gasbrennstoff bretreffende Einstellugen, Regelungen oder Vernderungen sind von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen. Die Einrichtungen zur Voreinstellung mssen nach deren Einstellung plombiert werden. Der Gasregler darf gegebenenfalls whrend der Intervalle mit Normaldruck nicht bedienbar sein oder muss fr die Kessel, die Gase der zweiten oder dritten Gasfamilie mit einem Druckpaar verwenden, auer Betrieb gesetzt und in dieser Position plombiert werden.

PT
Ver o captulo Regulao da alimentao do gs. A vlvula de gs um conjunto monobloo no manipulvel. Nunca a desmontar. Os ajustes, regulaes ou alteraes que afectam o gs, devem ser feitas por um tcnico qualificado. Os rgos de pr-regulao devem-se precintar ou lacrar depois da sua regulao. O regulador de gs, eventualmente, deve estar inutilizado no intervalo de presses normais ou ento deve ser colocado fora de servio para as caldeiras que utilizem gases da segunda famlia ou da terceira famlia com um par de presses e precintado ou lacrado nesta posio.

19

Mantenimiento / Maintenance / Maintenance /Wartung / Manutenzione / Manuteno


ES
Debe ser realizado una vez al ao como mnimo y por personal tcnico cualificado. Recomendamos verificar aspectos de seguridad (anlisis de combustin), consumos, evacuacin de gases y ventilacin necesaria.

GB
Must be performed at least once a year by a qualified service engineer. It is advisable that aspects regarding safety (flue gas analysis), consumption, removal of flue gases and ventilation be checked.

FR
Elle doit tre effectue au moins une fois par an et par un personnel technique qualifi. Nous recommandons de vrifier les aspects concernant la scurit (analyse de combustion), les consommations, lvacuation de gaz et la ventilation ncessaire.

DE
Mindestens einmal jhrlich und durch qualifiziertes Fachpersonal. Empfohlen wird die berprfung der Siecherheitsfunktionen (Verbrennungsanalyse), des Verbrauchs, des Rauchabzugs und der erforderlichen Belftung.

IT
Deve essere effettuata da un tecnico qualificato almeno una volta lanno. Consigliamo di controllare aspetti di sicurezza (analisi della combustione), consumo, uscita dei gas e ventilazione necessaria.

PT
Deve ser realizada, no mnimo, um vez por ano por pessoal tcnico qualificado. Recomendamos verificar aspectos de segurana (anlise da combusto), consumos, evacuao de gases e ventilao necessria.

Limpieza del filtro / Cleaning the Filter / Nettoyage du filtre Filterreinigung / Pulizia del filtro / Limpeza do filtro
1 1 2 1 3 1
Colocarlo Replace filter Le remonter Filter einsetzen Montarlo Coloc-lo novamente

Cerrar llave de paso. Close shut-off valve. Fermer le robinet de distribuiton Absperrhahn schlieen Chiudere il rubinetto di intercettazzione Fechar a vlvula de passagem

Retirar el filtro Remove filter Retirer le filtre Filter herausnehmen Rimuovere il filtro Retirar o filtro

2 2 2

Abrir un grifo / Open a tap Ouvrir un robinet / Einen Wasserhahn ffnen Aprire un rubinetto / Abrir uma torneira

Limpiarlo / Clean filter / Le nettoyer Filter reinigen / Pulirlo / Limp-lo

Abrir llave de paso / Open shut-off valve Ouvrir le robinet de distribution Absperrhahn ffnen / Aprire il rubinetto di intercettazione / Abrir a vlvula de passagem

ES

GB

FR

Marcado CE
Las calderas murales de gas son conformes a la Directiva Europea 89/336/CEE de Compatibilidad Electromagntica, a la Directiva Europea 90/396/CEE de Aparatos de gas, a la Directiva Europea 73/23/CEE de Baja Tensin y a la Directiva Europea 92/42/CEE de Rendimiento.

CE Marked
wall-mounted boilers comply with the following European Directives: 89/336/EEC on Electromagnetic Compatibility, 90/396/EEC on Gas Appliances, 73/ 23/EEC on Low Voltage, and 92/42/EEC on Efficiency.

Marque CE
Baxi Calefaccin, S.L.U. LHospitalet de Llobregat 2007 2-6966-2-0807-CE

Les chaudires murales gaz de sont conformes aux directives de la CEE suivan-tes: Directive relative compatibilit lectro-magntique 89/336/CEE, Directive relative aux appareils gaz 90/396/CEE, Directive relative la basse tension 73/23/CEE, Directive relative au rendement 92/42/CEE

DE

IT

PT

EG-Kennzeichnung
Die Gas-Wandheizkessel von ents-prechen der europischen Richtlini 89/336/EWG ber elektromagnetische Vertrglichkeit, der Europischen Richtliniev 90/396/ EWG ber Gasverbrauchseinrichtungen, der europischen Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG, der europischen Richtlinie 92/42/EWG ber die Wirkungsgrade von mit flssigen oder gasfrmigen Brennstoffen beschickten neuen Warmwasserheizkesseln.

Marchio CE
Le caldaie a gas da parete soddisfano le Direttive Europee 89/336/CEE sulla Compatibilit Elettromagnetica, 90/396/CEE sugli Apparecchi a Gas, 73/23/CEE sugli Apparecchi a Bassa Tensione e 92/42/CEE sul Rendimento.

Marca CE
As caldeiras murais a gs esto conformes com a Directiva Europeia 89/336/CEE de Compatibilidade Electromagntica, a Directiva Europeia 90/396/CEE de Aparelhos a Gs, a Directiva Europeia 73/23/CEE de Baixa Tenso e a Directiva Europeia 92/42/CEE de Rendimento

ES En la pgina web www.baxicalefaccion.com, puede consultarse la Declaracin de Conformidad CE correspondiente a estas calderas. DE Auf der Webseite www.baxicalefaccin.com kann man die Herstellers-Einvernehmenserklrung fr diese Heizkessel finden.

GB The CE Conformity Declaration belonging to these boilers can be consulted in the web page www.baxicalefaccion.com IT Nella pagina web www.baxicalefaccion.com, si pu consultare il Certificato do Omologazione CE corrispondente a queste caldaie

FR La dclaration de conformit CE, correspondante ces chaudires, peut se consulter dans la page web www.baxicalefaccion.com PT Na pgina web www.baxiaquecimento.com, pode consultar a Declarao de Conformidade CE correspondente a estas caldeiras.