Vous êtes sur la page 1sur 5

Stira y albur en la Nueva Espaa

El caso de Mateo Rosas de Oquendo


Carlos Pineda
Amn de las figuras seeras de la literatura novohispana: Juana de Asbaje y Juan Ruiz de Alarcn y de las obras de los primeros cronistas como Bernal Daz del Castillo, hay autores de esa poca que a pesar de haber sido objeto de estudio por parte de los especialistas, son ignorados por los lectores usuales de literatura. Pa rtiendo de esta realidad, juzgo pertinente convocar a estas tablas universitarias a un poeta sui generis: Mateo Rosas de Oquendo, para que nos ofrezca con su obra una singular claraboya desde la cual podamos mirar al mundo colonial de fines del siglo XVI y principios del XVII desde una perspectiva indita.
I

Aunque la obra de este poeta no es muy extensa (por lo menos hasta donde se tiene noticia), hay en ella elementos muy valiosos que nos ayudarn a comprender tanto la vida cotidiana de la Ciudad de Mxico de aquellos das, como algunas particularidades de su devenir social. Por ello, la produccin que reviste mayor inters para su comentario es aquella donde la stira se erige como el aliento vivificador del texto, dado que en ella el poeta vuelca no slo sus mejores aciertos estilsticos, sino que lo lleva quiz sin conocimiento de causa a fijar de manera literaria lo que bien podemos denominar como albur primitivo. Oquendo, como muchos autores de la poca, es un autor que presenta problemas desde que se intenta establecer su identidad e historia, elementos que, en su caso, seran de gran utilidad para enunciar con mayor seguridad los juicios que se han de emitir sobre su obra. Nace probablemente en Sevilla cerca de 1559 y en algn momento de su vida viaja hacia Amrica, sin que se sepa la razn de este viaje, placer?, problemas con la Inquisicin?, los de faldas?, l mismo en uno de sus
Mscara, Pinotepa Nacional, Oaxaca

90 | REVISTA DE LA UNIVERSIDAD DE MXICO

STIRA Y ALBUR EN LA NUEVA ESPAA

poemas dice por muxer perd mi patria. Su periplo en el continente comienza en el Per, a donde llega aproximadamente en 1584, para despus viajar hacia la Nu eva Espaa a principios del siglo XVII, lugar donde redacta un documento seudo histrico cuya fecha es el ltimo signo que hay sobre la existencia de Oquendo: 1612; posteriormente a esta fecha no se sabe nada de l. Si regres o no a Espaa, el ao y lugar de su muerte, y otros datos de su existencia an estn por establecerse. Los problemas con su identidad no terminan aqu, ya que incluso la veracidad del nombre por el cual lo conocemos hoy da se encuentra en tela de juicio por dos razones fundamentales: que ni en el Archivo de Indias (1577-1584), ni en las actas de pasajeros a Indias (1575-1577) se han encontrado indicios de nadie llamado Mateo Rosas de Oquendo, y que por el uso reiterado de seudnimos en su obra (Andronio, Lucino, Jernimo, Juan Snchez) se puede sostener la hiptesis en la cual el susodicho precisa de la mscara para poder actuar, entonces, por extensin, Mateo Rosas de O quendo puede tambin ser un seudnimo. Una vez que ha quedado en claro (?) la condicin fantasmal y por tanto proteica de nuestro poeta, hay que considerar varios aspectos particulares de la escritura oquendiana. En primer lugar, es preciso comentar que los originales de los poemas que cito en este ensayo se encuentran en un manuscrito catalogado con el nmero 19387 ubicado en la Biblioteca Nacional de Madrid bajo el ttulo Papeles varios de varios poetas.1 Si bien los textos se encuentran escritos de manera homognea en cuartetas octosilbicas (con ciertas excepciones, producto del descuido), la ortografa presenta u n a anarqua tal, que slo podemos atribuirla a una conciencia transgresiva radical, o a que nuestro poeta era un analfabeta funcional. Los comentarios a su obra los comenzaremos con un breve recorrido por la parte seria de ella, para que, a travs de la comparacin, podamos aquilatar la vala de sus textos satricos. Entre sus crnicas encontramos la Memoria de las cosas notables y de memoria que an susedido en esta ciu dad de la Nueba Espaa desde el ao de 1611 asta hoy, sinco del mes de mayo de 1612 (sic). Este texto se encuentra enmarcado en una moda muy de la poca: redactar relaciones de sucesos notables. Por lo que

Mscara, San Pedro Jicayn, Oaxaca

1 Este dato lo obtengo de Mara Christen Fl o rencia, Literatura popular y un manuscrito indito americano espaol de principios del siglo XVII, Signos, Anuario de Humanidades, ao V, tomo I, Mxico, 1991, pp. 259-294. Dada la imposibilidad de acceder al material original, yo me bas en dos trabajos que lo citan en sus obras, el primero es: Antonio Paz y Meli, Ca rtapacio de diferentes versos a diversos autores, compuestos o recogidos por Mateo Rosas de Oquendo, Bulletin Hispanic, 1907, tomo XIX, pp.154-185 y Mara Christen Florencia, Antologa comentada, Ensayos, cuaderno veintinueve, UAM-I, Mxico, 1984, p. 57.

cuando en 1612 hubo un levantamiento de negros y mulatos, Oquendo registra este hecho desde la pretendida objetividad que otorga el estar presente en el suceso histrico, la ptica desde la cual parte para redactar su crnica, a diferencia de la hecha por su contemporneo Mateo Alemn, tiene todos los elementos de lo que hoy da denominaramos como amarillismo periodstico. Es decir, que la prosa de Oquendo hace alarde en el uso de la hiprbole en cuanto a la descripcin de las acciones que observa, as como de los elementos que las constituyen; por otro lado, explota el morbo de la gente al presentar en detalle los sucesos sangrientos. Veamos un ejemplo: el mircoles 18 de abril la ciudad es anunciada de que mil negros van por la calzada de la Piedad, por lo que sali todo Mxico a pie y a caballo con grandsimo nimo (...) ubo muchas luces (...) porque hasa muy escuro y estaba lloviendo (ntese cmo prepara psicolgicamente al lector por medio de la ambientacin) contina: (...) los pobres espaoles (iban) por el lodo, y las muxeres y los nios llorando a las puertas y ventanas, que daban gran dolor, (si Goya hubiera estado ah) la tragedia est ya cerca... la matanza

REVISTA DE LA UNIVERSIDAD DE MXICO | 91

Mscara, Michoacn

Amrica le dio al mundo, el cacao, es duramente vituperado pues caca no se come. Para Oquendo, en la poca en que escribe la Stira, la Nueva Espaa no es ms que el reflejo de los vicios de la pennsula, todos ellos estn aqu y de manteles largos, a stos habra que sumarle los vicios propios de los naturales, entre los que se encuentra la homosexualidad: (...) en la misma miseria / do se afeminan los hombres / y los hijos que II producen / ellos de serlo se corre n. Es curioso obserExiste un texto que si bien est ya es- var la burla que hace del lenguaje indgena, para l son crito bajo la inspiracin de la stira, nombres dignos de la barca de Aqueronte, sin embaran no llega a ser el punto lgi- go usa estos vocablos a lo largo de su produccin potica, do de la expresin ldica de y no pre c i s a m e nte desde el ngulo de la stira, sino coOquendo. Me refiero a la mo un elemento lingstico necesario e intrnseco a su Stira 2 que hizo un galn a escritura, cuya asimilacin tiene como resultado un una dama criolla que le alaba - lenguaje mestizo. ba mucho a Mxico (en adelante Stira ) donde el poeta toma el III papel de parodiador desmitificador. En este poema escrito a su llegada a la Ciudad de Mxico, Oquendo se burla de la Hay en la produccin oquendiana verdaderas joyas de fisonoma de la ciudad, de las costumbres y sus lo que se puede llamar el estilo popular o, por lo menos, gentes. La pluma del poeta desacraliza la vi- obras profundamente influenciadas por ste, debido sin idlica de Mxico propuesta por Bernar- quizs a que l, en su vida de poeta diletante, conoci do de Balbuena, todo lo alto, lo noble, lo que los poe- los arrabales, las pulqueras y los callejones tapizados tas cultos suelen cantar con la mano en el pecho y la con multicolores prostitutas; lo importante no es slo pluma de ganso en el sombrero es puesto por los sue- que conociera a esa gente y su entorno, sino sus usos los, mientras que lo socialmente condenable es eleva- del lenguaje. Para Oquendo la escritura no era slo un do a alturas mal vistas por las buenas conciencias y las g o zoesttico o un oficio pagado por la nobleza, era funnormas de comportamiento.3 Veamos el asunto con damentalmente una forma de sobrevivir, componiendo m a yor detenimiento, la dama Mi seora mexicana es coplas y jugando a las cartas como todo un lazarillo sanamenazada de ser golpeada que si le doy coplas hoy guinolento. /maana le dar azotes si persiste en su afn de loar a Gracias a las razones anteriores y seguramente a su inMxico, y Oquendo nos dice que Yo no vine de Cast i- ters lingstico (probablemente inconsciente) Oquendo lla / a beber cacao pinole /ni a ver en Mxico damas, / i n t roduce en su lenguaje voces caribes, nahuas, que dan sus plazas, calles, ni coches. En este texto, a travs de la como resultado un espaol que ha dejado de ser ibrico c o mparacin constante con Espaa, Oquendo nos para pasar a ser netamente americano. muestra una ciudad donde la ve rdad es excepcin y la Existe un romance que amn la riqueza de vocabumentira gobierna holgadamente, donde sus casas son lario mexicano utilizado y sus referencias gastronmitan slo cuatro adobes infestadas de chinches y rato- cas, tiene como protagonista por vez primera a un mesnes, inclusive uno de los productos culinarios que tizo, de ah que sea de suma importancia comentarlo. El texto comienza con una suerte de exordio: Hay, seora Juana! / Busars perdone / y escuche las quexas / de 2 Hay que recordar que desde la satura romana, la stira cumple un mestiso pobre; 4 / (...) hidalgo y noble, (y de padres) una funcin transgresiva; es una manera de romper con los cnones eshixos, / de conquistadores el mestizo, llamado Juan de tablecidos. Para Linda Hutcheon la stira posee un ethos marcado Diego (ntese la semejanza con el Juan Diego al que se (entindase como una reaccin buscada,una impresin subjetiva que es le aparece supuestamente la Virgen Mara) pretende m o t i va da por un dato objetivo) (...) ms bien despreciativo, desdeoso, que busca la irrisin ridiculizante con fines reformadores. En Irona, conquistar a una mujer llamada Juana. Stira, Parodia. Una aproximacin pragmtica a la irona, traduccin Si bien el texto est escrito siguiendo los cnones Pilar Hernndez Cobos en De la Irona a lo Grotesco (en algunos textos li clsicos pertinentes al caso, el uso de los tiempos de la terarios hispanoamericanos), UAM-I, Mxico, 1992, pp.173-193. 3 En este aspecto Oquendo actua siguiendo de cerca los p receptos primera y la tercera persona es muy original, ya que
del Carnaval. Consltese: Mijail Bajtn, La cultura en la Edad Media y en el Renacimiento. El contexto de Franois Rabelais, traduccin Julio Fo rc a rt y Csar Conry, Barral, 1971, y Problemas de la potica de Do stoievski, traduccin Tatiana Bubnova, FCE, Mxico, 1989.

sanguinaria de nios y mujeres a manos de negros endemoniados se acerca, pero... no ubo negro ninguno ni mrtires, ni nada.

Las cursivas son mas.

92 | REVISTA DE LA UNIVERSIDAD DE MXICO

STIRA Y ALBUR EN LA NUEVA ESPAA

en primera instancia parece ser que el yo potico le h abla a un t, y nosotros escuchamos directamente al yo dialogar, pero en verdad sabemos de sus cuitas gracias a un tercer personaje que se encuentra fuera de la escena como testigo: Aquesto cantaba / Juan de Diego el noble. Ahora bien, este mestizo es valiente, puesto que capa toros, y no le tiene miedo a los espaoles que en su boca pasan a ser esos es decir, los otros, algo completamente ajeno, de aqu podemos deducir que la conciencia de ser americano, ya no indio, ya no espaol, est ya ms que en ciernes. Entre la variedad de referencias gastronmicas que contiene el texto encontramos: tamales, elotes, xolote, camotes, etctera, pero hay una en especial que llama la atencin por su permanencia desde los tiempos de la Conquista en las crnicas, me refiero al chismole. Recordemos cmo los primeros cronistas, entre ellos Bernal Daz del Castillo, cuando teman perder la vida a manos de la costumbre antropofgica de los indgenas, siempre hacan referencia a que se los iban a comer en chismole. In t e resante es observar cmo aos despus, Juan de Diego lo utiliza de la misma manera, cuando dice que no le teme a los arcabuces, ni a los perdigones de los espaoles sino que de contento se los come en chismole.

estado en que se encuentran los bienes de cierta se ora, as como de un pequeo recuento del devenir social del lugar. Slo citar los ejemplos que a mi juicio representan la mejor muestra del primitivo albur mexicano en voz de Antn Calco el Romo,6 quien al dirigirse a su seora le dice: (...) (ha) abido buena cosecha, y os lo tengo todo adentro, que no hay nada de enzerrar (...) el montn de las bellotas ech xunto al de los garbansos, y como estava uno cerca del otro, se rrebolvan. Yo os arrempuj todas las bellotas hasa la parte de dentro, y os saqu el garbanso un poco fuera... Y un prrafo ms abajo dice: No falta, mi ama, otra cosa sino que os metan este ao ms que os metieron en el pasado, porque siendo ans, estaris ms contenta, ya
Ntese cmo incluso el apellido de nuestro personaje Ro m o contrasta con su carta, ya que romo significa chato, sin filo, mientras que su escrito es todo lo contrario. Por otro lado, si leemos su otro apellido Calco desde su funcin derivada del verbo calcar, leeramos: calco el chato. La interpretacin de esto ltimo se lo dejo al caro lector.
6

IV

Despus de los aperitivos anteriores es momento de abordar un texto en prosa donde encontramos al Oquendo alburero; en este escrito tenemos la primera referencia fijada literariamente del albur mexicano tal como lo conocemos. El albur en un principio se refera nicamente al juego de cartas, posteriormente tom el sentido de juego de palabras con referencias a lo sexual donde se busca burlar al otro, provocando al mismo tiempo la risa. Este tipo especial de lenguaje precisa de un cdigo de desciframiento compartido entre el emisor y el receptor.5 En este acto de comunicacin encontramos tambin cierto espritu carnavalesco, en el tratamiento de lo escatolgico y de familiaridad en que se encuentran los individuos que se alburean. El texto al que alud al principio de esta seccin se titula Carta que enbia un aperador a su seora. Es este escrito una relacin del

Muestra de ello es la poesa de germana, la cual si actualmente no es leda con un diccionario de germana a la mano y notas explic a t i vas sobre los re f e rentes histricos a que alude, el lector contemporneo poco entendera, e inclusive podra desvirtuar su contenido y su sentido, puesto que el lenguaje que utilizaban los hablantes de germana estaba cifrado, y nosotros carecemos del cdigo exacto para lleva r a cabo su desciframiento.
Mscara de gachupn, Guerrero

REVISTA DE LA UNIVERSIDAD DE MXICO | 93

Oquendo introduce en su lenguaje voces caribes, nahuas, que dan como resultado un espaol que ha dejado de ser ibrico para pasar a ser netamente americano.

Mscara, Michoacn

Mscara, Guerrero

m no me pesar de ello. Con los siguientes renglones nos muestra Oquendo su agilidad en el manejo del equvoco en el lenguaje. Mi ama: buestros vinos estn muy buenos; slo la cuba de medio se sala por el aguxero. Por otro lado tenemos el elemento grotesco-carnava l e sco que es una suerte de relato inserto:
Con Antn Be r m e xo, que fue Alcalde el ao pasado, t uvo un fuerte pleito Pascual de Antoxa, sobre la burra que le acreo; porque aba muerto una lechona de Mara Alonso, la prieta. Descrgase al Alcallde con desir que ay ley que quien mata muera; y asi me parece que ahorcarn a la triste burra.

Al final de su misiva, cuando el lector ya no guard a sospecha alguna de que remitente y destinatario no slo guardan relaciones laborales sino ntimamente sexuales, el amante le dice a su segundo frente que el motiln os har entender lo que se trabax en rro p e ros el pedaso de enmedio, que cae entre el monte negro y la tierra del ma-

juelo barbechado. La interpretacin de estos textos es obvia, mas, como en la seccin de los griegos y los romanos del Libro de Buen Amor, que cada quien interprete segn su sapiencia, su conciencia y su malicia. Como hemos visto a travs de este rpido recorrido por la obra de nuestro poeta novohispano, su carcter ldico lo lleva a trastocar todas las reglas (gramaticales, sociales); su actitud recuerda en ms de una ocasin al modelo del pcaro, y, por supuesto, al Arc i p reste de Hita, ya que los dos, a travs del equvoco y de la stira, toman determinada actitud crtica que se ve acentuada gracias a que recurren a la risa. Risa que obliga al que re y al que la provoca a llevar a cabo operaciones mentales en las que dos elementos antitticos chocan frontalmente, produciendo un tercer elemento que contiene en su seno una polisemia que supera la suma de sus constituyentes. Hasta aqu el periplo. Y como bien dira Oquendo tras la mscara de Andronio adis, que la pluma es mala, / y es torpe mi tosco inxenio, vale.

94 | REVISTA DE LA UNIVERSIDAD DE MXICO

Vous aimerez peut-être aussi