Vous êtes sur la page 1sur 54

1

2


La Obra
De
Yeshu HaNotzr.
Versin conservada
Por el carata Kaleb Afendipulo del Siglo XIV, Ucrania.
Originaria del siglo XIII de Al-Andaluz y del s. XV en Tzarfat (Francia)
Traducido por primera vez al espaol
por
Eliahu A. Tussie.
Editorial Oraj HaEmet







3

Introduccin.
El MS. Strasbourg proviene de la biblioteca de la Universidad de Strasbourg, el cual fue
copiado en el ao de 1902 por el Profesor Shmuel Krauss zl.
1
William Horbury localiza al
manuscrito en el siglo XVIII el cual era propiedad de un carata de Galitzia el cual
determina las primeras etapas anteriores del texto tal como se presenta en la versin de
Strasbourg. Se tiene la evidencia de que el texto Strasbourg debe haber sido idntico a los
textos que estaban en curso en Francia y Espaa en los siglos XIII y XIV y que ahora se
han perdido. Sin embargo, ciertos elementos demuestran que el texto de Strasbourg data de
mucho tiempo atrs.
Este texto fue copiado probablemente en el siglo XVIII. Una nota del escriba final (f. 175b)
da el nombre del copista como Mosheh un carata de Ucrania. El Toldot Yeshu es un
elemento de una diversificada compilacin, el cual fue copiado hacia finales de tal siglo por
Yosef, el segundo hijo de Mosheh, tal como aparecen en sus notas en f. 276b. Su padre
Mosheh era un hazan quien muri, tal como Yosef menciona en una nota posterior (f.
314a), en el ao 1793; su hermano mayor Shmuel Yosef, quien tambin era un hazzan,
muri posteriormente en el ao 1802. Probablemente el padre de Mosheh al parecer fue el
copista del Toldot Yeshu de esta versin. Padre e hijos eran miembros de una familia que
por un mucho tiempo dio jazanim y Jajamim para la comunidad carata entre los judos de
Halicz sobre el ro Dniester en el sureste de Galitzia, en el rea de la Fonner Rutenia, y
ahora en el oeste de Ucrania, a setenta y kilmetros al sur-este de Lemberg.
2

Muchos de los artculos reunidos en la compilacin del Jajam Kaleb Afendipulo son de
autora o inters carata. En la que se incluye a otras autoridades caratas sobre las leyes de
shejitah, extractos de obras morales y piadosas, con algunas traducciones del hebreo al
Trtaro, la lengua era utilizada por caratas por estos lares. De acuerdo con su propia
tradicin de sus antepasados, haban emigrado de Bizancio Constantinopla a Crimea, y
luego haban sido reasentados en Troki cerca Wilnal, Vilna y otros lugares ms al sur,

1
Samuel Krauss, Das Leben Jesu nach jiidischen Quellen (Berlin: S. Calvary. 1902; repr., Hildesheim:
OIms. 1977).pp. 20-21.
2
Robert Eisler, lesous Basileus ou Basileusas (2 vols.; Heidelberg: C. Winter, 1929-30), 1 :516, n. I.




4

incluyendo Halicz, por el Gran Duque de Witold, Lituania despus de su victoria sobre los
trtaros 1392.
3

En tal compilacin, el Toldot Yeshu es el nico manuscrito de polmica midrshica. Se
ajusta de manera general con el inters en la instruccin comn y el mantenimiento de la
educacin juda y de sus formas de vida, es evidente en gran parte de la compilacin. Yosef
ben Shmuel, un antepasado de Mosheh y sus hijos Shmuel y Yosef, que haban emigrado a
Halicz de Lituania alrededor del siglo XVIII. Al principio del siglo XVIII; en este perodo
los caratas de Lituana, se haba producido ya la controversia literaria contra rabanitas y
cristianos.
Yedidiah Solomon Ben Aharon de Troki alrededor del ao 1700 escribi bajo estos
objetivos, y fue precedido de un centenar de aos antes por el ms famoso sabio de entre
los caratas, es decir, por el Jajam Yitzjak Tocr, autor de Jizuk Emunah . Las
condiciones generales que haban evocado esta apologtica funcionaria todava ms tarde y
ms al sur, bajo la presin cristiana que podra haberse agudizado a mediados de siglo
XVIII en Galitzia por el infame movimiento frankista, del falso Mesas, Yaacov Frank
( ) y muchos de sus seguidores que haban aceptaron el bautismo en las
consecuencias de las disputas rabnicas-frankista celebradas bajo los auspicios eclesisticos
en Lemberg en 1757 y 1759.
No hay ningn indicio de si el Toldot Yeshu fue copiado de un texto que perteneciera a un
rabanita o un carata. Es tentador preguntarse si el texto fue mediado en la ltima instancia,
a travs de contactos de caratas con caratas de Jerusaln y del Medio Oriente. Se sabe que
David Hazzan que haba emigrado desde Jerusaln a Galitzia en 1640, presenta un
certificado de textos similares en Europa de una fecha anterior, advierte que la lectura del
Toldot Yeshu por caratas; otro posible caso de una copia carata de un texto del Toldot
Yeshu fue sealado por Giovanni B. De Rossi, y de viejos autores caratas incluyendo al
famoso Jajam Yaacov Kirkisani y Yehudah Hadassi quienes tenan un espectacular

3
An 1838 responsum of Abraham Leonowicz of Halicz, cited by Majer Balaban, "Kariier," EncJud (Berlin:
Eschkol, 1932),9: 923-54 (936-37). See further Mikhail Kizilov, The Karailes of Galicia (Leiden: Brill,
2008).




5

conocimiento de su contenido, pero hasta donde yo s, la utilizacin popular de los
manuscritos del Toldot Yeshu por los caratas son raros.
4

Al mismo tiempo que en Italia el Toldot Yeshu parece haber sido anexado por Yehoshua
Segre- , rabino en Scandiano, cerca de Reggio Emilia, a su obra polmica Asham
Talui- .
5
Ms tarde, en Bagdad en 1846, durante la actividad misionera de The
London Society for Promoting Christianity among the Jews (La Sociedad de Londres para
Promover el Cristianismo entre los Judos) en la comunidad juda, se hizo una copia del
Toldot Yeshu por el Jajam Yitzjak Ben Mordejay ben Sason.
6
Esas tendencias y presiones
externas que ayudaron a promover esta copia por medio de funcionarios comunales o de los
rabinos, al mismo tiempo, por supuesto, tuvo un efecto contrario, sino que animo a la
crtica o el descrdito del Toldot por autores judos que se encontraban profundamente
comprometidos con el mundo no-judo, en especial con el cristianismo, como Leona
Modena en el siglo XVII o Mosheh Mendelssohn a finales del siglo XVIII.
7


4
Giovanni B. De Rossi, Mss. Codices Hebraici Bibliothecae I. B. de Rossi (3 vols., Panna, 1803), no. 96, pp.
60b, 62b, on the basis of correspondence with Elia Morpurgo, who described a copy of the works in this Ms.
formerly in the possession ofa Karaite.
5
Ms. Oxford, Bodleian Library Opp. Add. 4 145, comprising Asham Talui Part II and the Toledot Yeshu,
with a letter of Segre of 1787, described by Adolf Neubauer in A. Neubauer & Arthur E. Cowley, Catalogue
of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library (2 vols., Oxford, 1886, 1906), I: 845a, no. 2407; Malachi
Beit-Arie, ed. R.A. May, Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library: Supplement of
Addenda and Corrigenda to Vol. J (Oxford: Clarendon Press, 1994), p. 469a. http://sammlungen.ub.uni-
frankfurt.de/mshebr/content/pageview/1836117
6
David S. Sassoon, Ohel Dawid. Descriptive Catalogue of the Hebrew and Samaritan Manuscripts in the
Sassoon Library, London (2 vols., London: Oxford University Press, 1932), no. 793, pp. 426, 920; Albert A.
Isaacs, Biography of the Rev. Henry Aaron Stern, D. D. (London: J. Nisbet & co., \886), 24-74 (on the
Baghdad mission of which Stem was a member, 1844-52).
7
Leone Modena, Magen va-herev: hibur neged ha-Natsrut (ed. Shlomo Simonsohn, Jerusalem: Mekitse
nirdamim, 1960),3.9, p. 43 (ha-kol sheqer ve-kazav); Moses Mendelssohn, letter to J. C. Lavater in Moses
Mendelssohn, Gesammelte Schriften (Berlin: Akademie Ver1ag, 1930), 7: 362 ("eine Misgeburt aus den
Zeiten der Legenden, und ihrer wtirdig").




6

El texto de Strasbourg fue copiado para el uso de un carata de Galitzia
del siglo XVIII. Sin embargo, pasemos ahora a su importancia para la
historia de la narrativa del Toldot Yeshu, porque en primer lugar el
texto tiene indicios de tener una mayor edad. Lo mismo es cierto, por
supuesto de muchas otras copias modernas del Toldot Yeshu. Krauss
trajo este punto de forma tcita por medio del texto Strasbourg, en el cual sealo en su
lectura del aparato crtico, sugera que en la traduccin al latn hecha por el monje dominico
Raimundus Martinus en su Pugio fidei, compilado en Espaa por en el ao 1278, cuyo
texto fue trado por judos que venan del Reino Nazar de Granada ( ), en Al-
Andaluz- - - (Granada, Espaa).
Algunas indicaciones adicionales confirman la opinin de que la Copia Strasbourg
representa sustancialmente un texto ya corriente en la decimotercera y los siglos XII y XIV,
en la Pennsula Ibrica.
Primero, comienza en el estilo satrico con la frase: tehilat beriato shel Yeshu (Principio
de la creacin de Yeshu- ), tomando un modelo midrashico, similar al que
aparece en el Midrash Berreshit Raba 1:6: tehilat beriato shel 'olam (
) Este es un xito palpable en la clusula del Credo de Nicea, en la que se declara:
credo in... Christum ...genitum non factum (Creo en Cristo, engendrado no creado) y con
su literatura, as como el carcter polmico se ve como uno de las reelaboraciones de la
introduccin del Toldot Yeshu a los que el texto ha sido repetidamente responsable. En este
caso, sin embargo, la reelaboracin es de edad respetable, para la misma abertura del texto
se atestigua en la traduccin latina de la antologa de textos compilado por el dominico
Teobaldo de Sajonia bajo epgrafe de las Extractiones de Talmut en la mitad del siglo XIII,
en relacin con el largo e interminable examen pblico del Talmud en la Universidad de
Pars inici en 1239; en una seccin que ilustra blasfemias contra Yeshu y su madre en la
que se afirma que los judos tienen un libro que comienza initium creacionis Ihesu nazareni
(El principio de la creacin, Yeshu nazareno / , ).
8
Ningn ttulo se

8
On the Extractiones see Heinz Schreckenberg. Die christlichen Adversus-Judaeos Texte und ihr
literarisches und historisches Umfeld (13.-20. Jh.) (Frankfurt a.M.: P. Lang, 1994), \01-3; the Toledot Yeshu
reference is cited from Ms. Paris Lat. 16558, f. 14c, by Chenmelech Merchavia, The Church versus Talmudic
and Midrashic Literature, 500-1248 (Jerusalem: Mosad Beyalik, 1970 [in Hebrew]), 305, 328-30.




7

cita, y es posible que el texto en cuestin, simplemente comenzara y terminar sin un ttulo,
como es el caso en el texto de Strasbourg. El texto hebreo de la Disputa de Pars en 1240
incluye el hecho correspondiente, como se ha sealado Isidoro Loeb, en dos alusiones al
Toldot Yeshu, ambas caractersticas sealando que pertenece al "grupo Helena"
encontraron porque encontraron en las copias, incluyendo al esposo prometido a Miriam
fuera llamado Yojanan, el padrastro de Yeshu quienes vivieron en los das de la reina
Helena,
9
madre del Emperador Constantino.
10

En segundo lugar, el texto hebreo Strasbourg corresponde verbalmente con el hebreo de
las cotizaciones del Toledot Yeshu por el mumar
11
Avner de Burgos, quien haba recibido
el bautismo y haba sido nombrado bajo el nombre de Alfonso, en su polmica antijuda en
hebreo, antes de 1349, haba argumentado que los milagros del Yeshu eran bien conocidos
por los judos, cita dos libros, uno de Toledot Yeshu en hebreo y otro en arameo.
Correspondientes a los textos arameos que ahora son conocidos a travs de fragmentos
encontrados en la Genizah del Cairo, y la historia que presentan se puede ver a menudo
hacer eco en de las opiniones de los judos de tal poca, tal como lo reportan los Obispos
Lyonnais Agobardo y Amulo en el siglo IX. Aqu Yeshu usa la magia y es juzgado por los
jueces incluyendo al mismo Pilato, mientras que en el grupo hebreo representado por el
Texto Strasbourg, Yeshu utiliza el Nombre Inefable y se presenta ante la reina Helena.
Las citas del mumar Avner que corresponden a su libro hebreo se pueden ver, a travs de la
comparacin con el texto de Strasbourg, en cinco extractos separados, reunidos en orden de
la narrativa para formar un resumen de lo que es importante para el argumento de Avner. El
mumar Avner indica que el ttulo era Ma'aseh shel Yeshu ha-Notsri - . La
polmica iniciada por Avner, tambin se reprodujo la respuesta expedida por Yitzjak Shem
Tob ibn Shaprut como una adicin a su propia obra apologtica del Piedra de Toque (Eben
Bohan- ) en el ao de 1400.
12


9
.
10
Isidore Loeb, "La controverse religieuse entre les chretiens et les juifs au moyen age," Revue de I'histoire
des religions 17 (1888): 311-37 (329, n. 3); 18 (1888): 134-56.
11
Mumar : converso a otra religin.
12
Krauss, Das Leben Jesu, 146-7, from a Breslau Ms.; 1 have verified the quotation in two other Mss. of the
Touchstone, Cambridge University Library, Add. 1175 and Bodleian Library, Mich. 137. For the date and




8

Estas correspondencias verbales en la Incipit y una serie de extractos confirman que el texto
de Strasbourg es idntico en los detalles importantes con textos perdidos que estaban al da
en Francia y en Al-Andaluz y en los Reinos cristianos de Aragn y Castilla (Espaa) en los
siglos XIII y XIV.
Esta observacin se puede ajustar ahora al lado de la indicacin del Krauss de acuerdo entre
el texto de Strasbourg y de otros textos que todava estaban vigentes. Uno era el Oxford
Yiddish, pero en realidad esto no difiere en ocasiones, tanto en el lenguaje y el contenido
del texto de Strasbourg, como G. Schlichting haba sealado.
13
Otro, sin embargo, era un
fragmento hebreo, probablemente del siglo XIX, es una sola hoja con el inicio de la
historia, que E.N Adler haba comprado en Bujar-Uzbekistn en 1897.
14
Tiene el
ttulo de Ma 'aseh Yeshu ha-Notzri, comienza con una forma corrupta del texto Strasbourg,
y en todo corresponde muy de cerca con el texto de Strasbourg.
Esta hoja del Toldot Yeshu (versin Adler) en conjunto con un texto que se encuentra en el
centro de Asia est abierta a muchas explicaciones. As, entre los libros impresos que Adler
vio en Bujara- Uzbekistn fueron algunos de origen en ltima instancia, de los refugiados
judos procedentes de Espaa, incluyendo una copia de Ixar del Jumash (Pentateuco) de
1490 y algunas pginas de un libro de oraciones catalana impresa en Salnica en 1523. Lo
que indica claramente que la versin del texto del Toldot Yeshu Strasbourg originalmente
provena de las Aljamas (juderas- ) procedentes del Reinado Nazar de Granada
(Imarat Garnatah - .) lds tcxrs lsdatiros anU onpoc anU Toldot Yeshu conocida
por el mumar Avner de Burgos podra haber viajado en el mismo camino, y la hoja de
Adler podra provenir de una copia muy posterior de la misma. Sin embargo, los Judios
Bujar del siglo XIX estaban tambin en contacto con los de Lituania y Jerusaln,
posiblemente ambas fuentes de los textos del Toldot Yeshu, le daban una notable movilidad
de los libros, en general, la especulacin es probablemente intil. En cualquier caso, este

presentations of Ibn Shaprut's quotation and rebuttal of Abner see William Horbury, "The Revision of Shem
Tob Ibn Shaprut's Eben Bohan," in Jews and Christians in Contact and Controversy (ed. William Horbury;
Edinburgh: T. &T Clark, 1998), 261-75 (264) (= Sefarad 44 [1983]: 221-37).
13
Gunter Schlichting, Einjiidisches Leben Jesu: Die verschollene Toledot-Jeschu-Fassung Tam u-Mu 'ad
(WUNT 24, Tiibingen: Mohr Siebeck, 1982),42.
14
Krauss, Das Leben Jesu, 21, 140-41; Bischoff in Krauss, ibid., 30-31.




9

acuerdo fue posteriormente paralelo a los acuerdos sobre una porcin ms larga del texto
con al menos otros cinco manuscritos orientales, principalmente del Yemen. Entre el
primero de ellos es una copia en una mano de un judo-yemenita del siglo XVII
(anteriormente la del Ms. Sassoon 902) correspondientes a nueve pginas del texto impreso
de Krauss (40 de lnea 2-48 lnea 6).
15
En el inicio del texto se descubre la verdadera
paternidad de Yeshu, y en los extremos de la historia aparece el personaje de Eliyahu-
Pablo. Mientras que en la versin Yemenita impreso por Krauss, en la que tambin se
describe la concepcin de Yeshu as como la separacin de los cristianos por medio de
Eliyahu, y conserva un poco del arameo de lo que tiene el texto de Strasbourg da
verosimilitud a uno o dos observaciones a nuestro texto.
16

Por tanto, el texto Strasbourg tiene enlaces en su apertura con el texto perdido del siglo XIII
por Teobaldo, y con el fragmento comprado por Adler en Bujara que probablemente data
del siglo XIX. En el cuerpo de su narrativa est cerca de los textos perdidos citados de los
siglos XIII y XIV por los polemistas cristianos Raimundus Martinus y el mumar Avner
(Alfonso) de Burgos, respectivamente, sino tambin a los textos que circulaban en el Medio
Oriente, en especial el Yemen, al menos desde el siglo XVII en adelante. Por lo tanto se
trata de un caso en el que, a pesar de la individualidad de casi todos los manuscritos del
Toldot Yeshu, la posibilidad de discernir un conjunto de textos que son verbalmente
idnticos, as como temticamente estn cerca parece ser real, y en que existe un cierto
estmulo a la idea de una presentacin sinptica puede ser real. De nuevo, es uno de los
muchos casos en los que una copia relativamente asla tiene vnculos claros con los textos
que ya estaban en curso en la Edad Media.

...
...
( )
...

15
Sassoon, Ohel Dawid, 920-21, no. 902.
16
Krauss, Das Leben Jesu, 21, 118-21; Bischoff in Krauss, ibid., 31.




10

...
( )

( ) ( )
.. ( )
... ...

... ( )
( ) ( )
( ) ( )
( ... ) .
Captulo 1.
[1] Principio de la creacin de Yeshu
17
, cuando estaba [la ramera de]
18
su madre Miriam
19

[hija de Janah]
20

[2] De Israel
21
haba un novio
22
de la descendencia
23
del reinado
24
de la Casa de David
25
y
su nombre era Yojanan
26
y l era un baal Torah (erudito de la Torah)
27
y era un Ire
Shamaim (temeroso de Dis)
28
en mucho.

17
Cfr. Mateo 1:1: ; Marcos 1:1.
18
En otros manuscritos se lee: (madre prostituta).
19
Cfr. Mateo 1:18.
20
; Cfr. Pseudo Evangelio de Mateo 2 .
21
Otro texto se lee: (De la tierra de Galilea).(W)
22
Cfr. Mateo 1: 18; Otros manuscritos se lee: (y el novio) (F)
23
Otro texto se lee: (de la tribu de Yehudah) (P) y otro se lee: (de la raza del
pedigr de la tribu de Yehudah). (W).
24
El Talmud Bavli Masejet Sanhedrin 43b dice que Yeshu era cercano al reino romano ( ).
25
Cfr. Evangelio de Mateo 1:1; 9:27; 15:22; 20:30; 21:9; 22:42.
26
En otros manuscritos se lee: , (Pandira, Pandr). Mientras que en otras versiones del Toldot
Yeshu, como el texto Huldreich, explican que el marido de Miriam se llamaba Papus ben Yehudah (
) tal como se menciona en el Talmud Bavli Masejet Shabat 110b, en donde aparece que la madre de
Yeshu, es Miriam Mgadla ( ) y el padre de Yeshu es Pandira () o Ben Pandira ( ), tal
como leemos en la versin censurada:





11

[3] Y estaba all un hombre galante ante la puerta de la casa. [4] era Yosef ben Pandira
29

quien le echo un vistazo a ella. [5] Y fue la noche, en motze Shaba(t)
30
que [l estando


{
}
http://www.dafyomi.es/?CategoryID=198&ArticleID=1242

27
(Amo de la Torah)
28
Hebreo: mientras que en otras versiones se lee: (Jajam / Sabio).
29
Este texto indica que Yosef ben Pandira ( ) es simplemente un vecino judo, pero el texto
Wagenseil entre otros retienen el vestigio de una antigua afirmacin en la que Yosef Pandira es un soldado
romano. Es por ello que bajo la opinin del RaMBaM (Maimnides), Pandira era un goy (gentil), tal como se
menciona en Igeret Teiman (Epstola a Yemen III) en la que se lee:

El primero que ha adoptado este plan era Yeshua
HaNotzr, sus huesos pueden ser molidas en
polvo. l era un judo porque su madre era juda
aunque su padre era un gentil.
, ,


Esta antigua afirmacin ya circulaba desde el siglo II (de la Era Vulgar) en las declaraciones sobre los
orgenes del cristianismo atribuidas al filosofo pagano Celso explica a ms detalle sobre el padre y madre de
Yeshu:
Jess haba venido de un pueblo de Judea, y era hijo de una juda pobre que gan su vida
mediante el trabajo de sus propias manos. Su madre se haba convertido en exteriores por su
marido, que era carpintero de profesin, al ser declarada culpable de adulterio [con un soldado
llamado Panthera (I.32)]. Siendo as fue expulsada por su marido, y vago por desgracia, ella dio
a luz a Jess, quien era el hijo de una puta. Jess, a causa de su pobreza, viajo a a Egipto.
Mientras que all l adquiri algunas prcticas (mgicas) en cuanto a sus poderes quien los
egipcios se enorgullecen de poseer. Regres a casa muy entusiasmado en posesin de estos
poderes, y en la fuerza de ellos se entreg a considerarse en un dios.
Orgenes, Contra Celso 1,28.

Esta declaracin se puede encontrar en cierta forma en el Evangelio de Juan 8:48: usted es un samaritano
Cfr. no hemos nacido de fornicacin (como usted).

Otra prueba de la bastardez de Yeshu, es la mencin de Epifano de Salamina, en su obra Panarion
[], o Adversus Haereses (Panarion, Haer. LXXVIII, 7, 5 Contra Antidicomarianos), dice
textualmente lo siguiente:
,
, ,





12

borracho] atraves sobre la puerta de la casa rentada. [6] Y ella fue,
31
porque pens que
era Yojanan [su] novio
32
. [7] Y escondi su rostro y sinti vergenza [8] La abrazo,
33
y
ella le dijo: No me toques, retrate de m,
34
pues estoy en estado de nidah (menstruacin)
no reflexionas?! [8] Y no se preocup, de la palabra de ella, y se acost con ella y quedo
embarazada de l (Yosef ben Pandira) y
35

[9] Y a media noche llego el novio,
36
R Yojanan quien le dijo: Qu es esto? [y]
Respondi ella: no era costumbre
37
que de ese da que mi novio viniera a mi dos veces a
m en la noche en una la noche?
[10] Y le dijo en un momento: Ahora yo vengo a ti en esta [la noche], y te dije: Ven a m!
y te dije explicndote que estaba nida (en menstruacin)
38

[11] Y no tena miedo e hiciste lo que quisiste y [despus] te fuiste.
[12] Y al or esto, inmediatamente se dio cuenta de que Yosef ben Pandira puso sus ojos
sobre ella y que haba cometido tal hecho.

Cmo podra un hombre tan viejo [Jos], que haba perdido a su primera esposa muchos
aos atrs, tomar una virgen por esposa? Jos fue el hermano de Cleofs, sin embargo era el
hijo de Jacob de apellido Panther, ambos hermanos fueron hijos del hombre de apellido
Panther.
Por ltimo (a pesar que los cristianos traten de emparentar la palabra Panthera con Pathernos (Virgen), en la
que existe la prueba arqueolgica en la que existi un soldado romano de nombre Tiberius Iulius Abdes
Pantera, quien vivi entre los aos 22 ac al 40 dc de la Era Vulgar, originario de Tzidon (Sidn) Ver.
http://jamestabor.com/2010/10/10/the-jesus-son-of-panthera-traditions/

30
En otra versin del texto se lee: (en la noche de [Yom] Kipur), lo que coincide con la versin
Huldreich.
31
En otras versins se lee: (esposa).
32
En otras versins de lee: (su prometido).
33
En otras versins se complementa con las palabras: (la abrazo y la beso).
34
En otras versins se complementa con las palabras: (porque estoy impura).
35
En otra versin (P) se complementa con las palabras: (Y sali y se alejo), y en otra versin
(W) se detalla el destino de Ben Pandira: (y volvi a su casa).
36
En otra versin (P) se aade la palabra: (con su esposa).
37
En otra versin (P) se especifica que: (por costumbre).
38
En otra versin (P) se aaden las palabras: (porque estoy impura), mientras que en otro (L) se
aade a las palabras : (en el tiempo de mi regulacin).




13

[13] Y l renunci a ella y se levant por la maana y fue ante R Shimon ben Shetaj
39

quien le dijo:
40
Ella sabe (lo que pas) en esa noche con mi novia fui con ella segn la
costumbre de las personas
41

[14] antes de que yo la tocara, [Y] ella dijo: Ya vienes a m esta noche,
42
y yo te dije que
tendra la menstruacin,
43
y que no me escuchaste, [hiciste]
44
tu voluntad y saliste. Como
tal, he odo sus palabras, los dej, y [me fui].
[15] Y
45
le dijo R Shimon ben Shetaj: Quin crees que [la haya hecho] caer en tu
corazn?
46


39
R Shimn ben Shetaj (140 Antes de la Era Vulgar), fue presidente del Sanhedrin durante el reinado de
Alejandro Janeo y su sucesora la reina Alejandra. Era nada menos que hermano de sta. Por desavenencias
con Alejandro emigr a Alejandra, y sigui luchando contra el influjo de los tzdukim (saduceos), interesado
por emplantar la preponderancia de los perushim (explicadores de la Torah), es por ello que en el Talmud
Yerushalm, Masejet Ketuvot 8,2 se lee que ordeno que los nios fueran al Beit HaSefer (Escuela), fundando
as el sistema escolar en Jerusaln y que Yehoshua ben Gamala orden que hubiera maestros en todas las
ciudades. Por otra parte, todas las enmiendas introducidas por Simen ben Shetaj favorecan a las mujeres.
Sin embargo se cuenta que era muy rgido en la administracin de la justicia. Se cuenta que en una ocasin
conden a muerte a ochenta mujeres acusadas de brujera. Los parientes en venganza acusaron al hijo de
Shmon de un crimen que mereca pena capital. El hijo se defendi tan patticamente que todos vieron que era
falsa la acusacin. Sin embargo el hijo fue ejecutado, tanto por su propia voluntad como por parte de la de su
padre para salvaguardar el rgimen de derecho. Shmon era muy amable con los extraos al judasmo y se
cuentan muchas acciones de piedad suyas. Segn esta versin, el maestro de R Yojanan fue R Shmon ben
Shetaj, sin embargo por las descripcin de destruccin en la que ya se encontraba el Templo de Jerusalem, as
como la mencin de personajes como la reina Helena y el amora RTanjuma Bar-Abba, nos indica que la
historia del Yeshu que se presenta en esta versin del Toldot Yeshu, nos indica que presumiblemente tal
personaje apareci entre los aos 260 al 290 de la Era Vulgar (de la Era Hebrea en el ao 4045). Es por ello
que en las versiones no-censuradas del Talmud (Talmud Bavli Masejet Shabat 110b) pongan el adulterio de
Miriam ubicado en Erretz Israel y cuyo marido huye a la comunidad juda de la ciudad de Pumbedita (Irak),
de donde venia R Tanjuma. Probablemente, el copista confundio la historia de R Yehoshua ben Perajia con
el primer Yeshu ( , '), y supuso que el nombre del maestro de R Yojanan era R Shmon
ben Shetaj, probablemente Yojanan consulto a un rabino de nombre de Shimon, probablemente hubiera sido
R Shimon ben Paz, quien era considerado una autoridad halajica y quien tambin vivi en la misma poca
que R Tanjuma.
40
En otra versin (W) se lee: (le dijo a su rabino).
41
En otra versin (P) se lee: (personas) y se aade: (todo el mundo).
42
En otra versin (P) se lee: (al empezar la noche).
43
En otra versin (P) se lee: (estoy impura).
44
El texto aparecen de forma borrosa las palabras:




14

[16] Le dijo: [Fue] Ben Pandira, pues l se acerc a la casa y l la persigui con lascivia;
47
[adems] le dijo: s que no tengo testigos
48
en este asunto.
[17] Por lo que sobre el silencio le dijo: Te aconsejo
49
que no te puedes regresar por una
segunda vez (para hacer en tu sabidura), el tiempo [te dar la razn]
[18] Despus de un tiempo se rumore
50
que Mi(riam)
51
estaba embarazada.
52

[19] Entonces le dijo a su novio
53
Yojanan: No me quede embarazada de ti, me quedo aqu
sentada y escucho
54
mi vergenza, que las personas que se levanta[n contra m].
[20] Y [Yojanan] se fue a Bavel (Babilonia)
55
y despus (de los das que pario) al hijo y [al
cual] llam con el nombre de Yehoshua,
56

[22] pero cuando se descubri su depravacin, ()
57
fue llamado
58
: Yeshu.
59


45
En otra versin (P) se complementa: (y fue conmigo), y (y yo supe que Yosef
[Pandira]), ([hizo esta accin] carnal).
46
En otra versin (W) se lee: (de quin sospechas?)
47
En otra versin (W) se lee: (la vio como prostituta)
48
En otra versin (L) se lee: (que hayan observado, este asunto)
49
En otra versin (W) se lee: (Sigue mi consejo y cllate.)
50
En otra versin (P) se lee: (se escucho en la ciudad)
51
En otra versin (P) se lee: (Miriam la prostituta, que era esposa de Yojanan).
52
En Thilo 371, se lee: posthaec exiit rumor quod Maria esset gravida (despus de estas cosas sali el
rumor de que Mara estaba embarazada).
53
En otra versin (P) se lee: (novio), forma rabizada de: .
54
En otra versin (P) se lee:
55
Cfr. Seder HaDorot 175, 176b.
56
En otro manuscrito se lee: (Y llam su nombre: Yeshua).
57
En otro manuscrito se lee: (porque grande fue su pecado y su depravacin).
58
En otro manuscrito se aade (W): (despus que la ta [le puso por nombre])
59
En otro escrito se lee: '' (Su nombre es Yeshu, que quiere decir- Que su nombre
sea borrado) La frase hebrea Yimaj Shemo "Que su nombre sea borrado" es una maldicin despus de
que el nombre de los enemigos particulares del pueblo judo. Tal frase se deriva de un verso del Tehilim /
Salmo 109 verso 13 la cual dice:
,
,
Cercnese su posteridad que el nombre de ellos sea borrado en una generacin posterior.




15


( )... ( )
( )

( )
( )


...
( )
( )
( ) ( ) ...

( )

( )
( ) ..
Captulo 2.
[1] Y su madre lo coloco [en una Yeshivah] para que aprendiera
60
inspeccionando en la
Halajah (lej juda)
61
la enseanza en la Torah
62
y en el Talmud.

Que la iniquidad de sus padres sea recordada
Otra variante es Yimaj Shemo Uzijro que sea borrado su nombre y su memoria. Yimaj Shemo
es una de las ms fuertes maldiciones en el idioma hebreo. Ver. Lawrence Schimel Found tribe - 2002 "The
worst curse in Hebrew is "Yemach shemo!" May his name be erased!"; Cfr. ictionary of Jewish usage: a guide
to the use of Jewish terms - Page 39 Sol Steinmetz - 2005 - 207 pages - Preview A.\M,yimach shemo
vezichro! plural, yimach shemom (vezich- rom). (Literally) 'May his name and memory be blotted out!' Used
after an individual's name, as in Haman yimach shemo! zichrono livrocho, plural, zichronom livrocho.
Cfr. Jewish English Lexicon, yemach shemo, "may his name be erased", cuya definicin es: appended to the
names of evil people such as Haman and Hitler. (http://www.jewish-languages.org/jewish-english-
lexicon/words/612 )

60
En otra versin (W) se lee: (con un rabino)




16

[2] Pero la costumbre de los talmide jajamim (discpulos de sabios), que ningn joven
63
en
andar en el camino a menos que l
64
cubriera
65
su cabeza
66
y los ojos hacia el suelo, debido
al honor de los estudiantes a sus rabinos.
[3] Y en un da, [uno] paso aquel rasha (malvado), y los rabinos estaban sentados
67
juntos
sobre la puerta del Beit HaKneset (Sinagoga) -a saber se le llama Kneset LMidrash (Casa
de Estudios)
68
- y aquel desgraciado ()
69
fue as ante
70
nuestros rabinos con la cabeza
erguida y su cabeza descubierta,
71
y no saludo a nadie.
72

[4] Y con valenta fue al frente para dar perturbacin
73
a su rabino.
74

[5] Despus que pas ante ellos,
75
uno de ellos respondi y dijo: Es un mamzer (bastardo)!
Y dijo otro: Es un bastardo hijo de una menstruante.
[6] Al da siguiente
76
los rabinos empezaron a [estudiar]
77
el masijta
78
(tratado) de
nezikin
79
(daos).

61
En otra versin se lee: (inspeccionara en la Halajah).
62
En otra versin se lee: (Para estudiar la Torah y que
inspecionara en la Halajah, en la Torah y el Talmud)
63
En otras versins se lee: (muchacho)
64
En otra versin (P) se lee: (persona)
65
En otra versin (P) se lee: (se cubra)
66
Hebreo:
67
Hebreo tanaico:
68
En otra versin (P) se lee: '' (el Beit HaMidrash en Tiberias).
69
En otra versin (P) se lee: (descubri su cabeza y frunci la frente
con mal solamente para su rabino.)
70
En otra versin (P) se lee: (ante ellos).
71
En otra versin (P) se lee: (en su cabeza rapada), este dato es completamente similar al que
aparece en el manuscrito Huldeich.
72
En otra versin (P) se lee: (Y no dio la paz a cualquier persona), adems que se
aade en otra versin: (Y se fue por su camino)
73
En otra versin (P) se omiten las palabras:
74
En otra versin (P) se omiten las palabras:
75
En otra versin (P) se lee: (de los Jajamim); Cfr. Evangelios de Lucas 2:26:
- -
(Et factum est, post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio
doctorum, audientem illos, et interrogantem eos).




17

[7] Y dijo ante ellos
80
las halajot (leyes judas) ante ellos.
[8] Y dijo una de ellas: No has aprendido que quien promulga una halajah, en presencia
de su rabino es culpable de muerte ( )
81
?
[9] Y respondi y dijo: Quin es el rav (maestro) y quien es el talmid (estudiante)? Y
quin era ms sabio de entre sus amigos? Mosheh (Moiss) o Yitro? Qu no Mosheh el
padre
82
de los Neviim (profetas) y el principal de los Jajamim (sabios) y que ha

76
Arameo:
77
En otra versin( P) se lee: (una vez uno de los tratados).
78
Arameo:
79
En otra versin (P) se lee: ' (del seder de Nezikim)
80
En otra versin (P) se lee las siguientes palabras en arameo: (ante los rabinos).
81
La Torah en el libro de Devarim / Deuteronomio 22:21 establece lo siguiente:



entonces la sacarn a la puerta de la casa de su padre. Luego los hombres de su ciudad la
apedrearn, y ella morir; porque hizo vileza en Israel fornicando en la casa de su padre. As
quitars el mal de en medio de ti

Por otra parte el Tanaj expone casos similares, el primero es el que se registra en el libro de Shoftim / Jueces
20:6:


Despus sujet a mi concubina, la cort en pedazos y los envi por todo el territorio de la
heredad de Israel, por cuanto haban cometido una infamia y una vileza en Israel

El segundo caso se encuentra en Bet Shmuel / 2 Samuel 13 en la que Ammon viola a su hermana Tamar, y
Abshalom mato al violador. En este captulo vemos que Tamar sabe que el haber permitido (liberadamente)
va contra lo establecido en la Torah a lo que ella dice:
(Ella le respondi: --No, hermano mo! No me fuerces, porque no se debe hacer esto en
I srael! No hagas tal vileza) verso12.
82
Otra versin (P) se lee: (es padre para los Jajamim sabios- y para los Nebiim
profetas-). Mientras que otro texto (L) se lee: (es padre de los Jajamim y seor de los
profetas)




18

testificado
83
la Torah sobre el: Y nunca ms se levant profeta
en Israel como Mosheh. (Devarim 34:10)
84

[10] Y eso que Yitro era un hombre un nacri (extranjero-)E intercedi
85
Mosheh con
cortesa, como se dice: Y los nombrars jefes de millares, jefes de centenas... (Shemot
18:21)
[11] y si
86
dicen sobre l, Yitro era ms grande que Mosheh,
87
(pero fue revocada) su
grandeza.
[12] Pero cuando lo oyeron los Jajamim, as que dijeron: Cmo se atreve a [decir] todo
[esto]? as que vamos a investigarlo!
88

[13] Enviaron
89
a llamar a su madre, de la siguiente manera: Dinos quin es el padre del
nio?
90

[14] Y [ella] respondi y dijo: Me quede embarazada de mi novio
91
R (Yojanan) y se fue a
Bavel (Babilonia) y no se que esta
92
haciendo, ella [extendi] su respuesta diciendo:
Pero se dice que l es un mamzer (bastardo) y un hijo de menstruacin.
[15] Respondi R Shmeon ben Shetaj: El da de hoy [se cumplen] 30 aos que vino R
Yojanan, [su] novio ante m; luego l me dijo eso y es lo que me he encontrado.
[16] Y luego se me ocurri que todo esto se describa en un Sefer (libro).

83
Otra versin (P) se lee: '' (Y se aprende de Yitro otra palabra)
84
En otra versin (S) se suprimen las palabras: (y que ha
testificado la Torah sobre el: Y nunca ms se levant profeta en Israel como Mosheh)
85
Otra versin (L) se lee: ... ... (se aprende de
la Torah de Mosheh y del arte mundano, cuando dicen: Habrs de agotarte Shemot 18:18- que se
recuerda que se aada esta seccin sobre su mano)
86
Otra versin (P) se lee: (declaran).
87
Otra versin (P) se lee: ' (ms grande que Mosheh)
88
Otra versin (P) se lee: (rebuscarlo)
89
Otra versin (P) aade: (y le preguntaron)
90
Otra versin (P) aade: (este nio que era) y (Quin es el padre de tu
hijo?)
91
Otra versin (S) dice: (el hijo es de Yojanan mi esposo)
92
Otra versin (P) dice: (Qu hace l)




19

[17] Y l respondi: R Shimon a R Yojanan: Y como ella quedo embarazada [de otro]
con vergenza se fue a Bavel (Babilonia) y no regreso.
[18] Y Miriam (Mara) engendr a este Yeshu, y no tuvo el castigo de la pena de muerte
( ), porque ella no lo haba hecho con el consentimiento, porque Yosef ben Pandira,
la vio [como una de las puta] todo el da.
[19] Y habiendo odo el R Shimon que no haba pena de muerte, ella tambin respondi.
[20] Y ella dijo: En efecto, as es como ha actuado y lo acepto.
[21] Y luego lo evidenciaron, una cosa sobre Yeshu, porque dijeron
93
que era un mamzer
(bastardo) y un hijo de menstruacin.
[22] Y lo oblig a morir, pero [Yeshu] sali [de Tiberias] y huy a Yerushalaim
(Jerusalem).
94


[ ]



[ (] )


.
Captulo 3
[1] Y
95
todo el gobierno de Israel recay en las mano de una mujer, cuyo nombre era Hilini
(Helena).
96


93
Otra versin (W) dice: ' (y se reunieron, etc, y lo anunciaron)
94
Otra versin (W) dice: (A la Alta Galilea).




20

[2] Y fue [donde estaba] el Beit HaMikdash (Templo), [sobre] la piedra pesada, la cual se
explica que es la piedra que Dis fundo [el mundo],
[3] y tal piedra es la que Yaacov derramo aceite y estaba escrito las letras del Shem-
HaMeforash (Nombre Sagrado) y todo el que lo aprendiera podra hacer lo que quisiere.
[4] Y los Jajamim (sabios) teman que los estudiantes (de Yeshu) [que tena] en Israel
aprendieran lo mismo, y as destruyeran el mundo, por lo que hicieron la takanah
(disposicin rabnica) de que no [esto] no se podra aprender.
[5] Y colgaron () perros de cobre ( )
97
de dos pilares de hierro
98
a la
puerta central.
99

[6] Y todos los que entraban y les enseaban las Otiot (Letras del Nombre Sagrado) y que
cuando salan los perros les ladraban para que dejaran de memorizar las Otiot que haban
memorizado.
[7] Pero Yeshu se enter, y escribi sobre un klaf (pergamino-)
100
, y rasg de su lomo y
all puso el klaf y esas Letras no lo lastimaron desgarrndole su carne.
[8] Y volvi la piel a su lugar y cuando le gritaron los perros de bronce y se fue con las
Otiot (Letras del Nombre Sagrado) en su voluntad y regres a su casa y se arranc la carne
con un cuchillo.

95
Aqu empieza la traduccin del Toldot Yeshu, al latn, por el dominico Raymundus Marti, del ao 1220,
bajo la orden del rey Jaime I de Aragn, quien le incluy en la comisin encargada en 1264 de investigar los
textos religiosos del judasmo en el contexto de la denuncia hecha en Francia por el converso Nicols Donin
(debate de 1240); un precedente de la Disputa de Tortosa. Esto demuestra que este cdice del Toldot Yeshu
exista ya desde el siglo XII en la Pennsula Iberica.
96
En el Codice De Rossi se lee: (Hilanit); en el Codice Oxford se lee: y (Ilini y
Hilanit), en L,B et Jalb se lee: (Hilani), y en el Codice W se lee: y (Hilna y Uliena).
97
Raymundo Mart traduce: CANES ETIAM (Los perros tambin), mientras que otra versin (W) se lee:
(leonas)
98
Otra versin (W) dice: (Uno a la derecha y uno a la izquierda)
99
Cfr. Mishnah Masejet Midot 1:1; Tamid 1:1.
100
Otra versin (W) se lee: (papel).




21

[9] Y tom lo escrito y estudio las Otiot y fue ante un grupo de nios de Israel quienes eran
un total de trecientos diez.
101



( )
( ) ( )
( ) .
[ ]

( )



.
.
.
.
. .
Captulo 4.
[1] l les dijo
102
:
Mirad, ustedes los que dicen que yo soy un hijo bastardo y un hijo de
menstruante,
103
que quieren engrandecerse a s mismos y buscan prevalecer en
Israel.

101
Cfr. Hechos de los Apostoles 1:15; 2:41.
102
Otro texto (W) aade: (renegados). El pblico de Yeshu, no son judos observantes, son
meshumadim, judos que renegaron y abandonarn el judsmo.
103
Cfr. Mishnah Masejet Yoma 3:2.




22

[2] Qu acaso no ven que todos los profetas profetizaron sobre el Mashiaj
(Mesas) del Eterno?
[3] Y yo soy el Mashiaj y sobre m se profetizo Yeshayahu y dijo:
( ) He aqu est la doncella que concebir y dar a luz un
hijo, (y llamar) su nombre Imanu-El. (Cfr. Yeshayah 7:14)
[4] Y hasta el mismo David mi anciano sobre mi profetizo y dijo:
( ) El Etern-o dijo: T eres mi Hijo, (Yo) el da de hoy te he
engendrado (Cfr. Tehilim 2:7)
[5] l me engendr sin sexo masculino con mi madre ) )
y as me
104
han llamado mamzer (bastardo), e [incluso] hasta se profetizo sobre m:
Por qu se amontonan las naciones, etc, los se paran los reyes de la tierra, etc
sobre su Mashiaj (Cfr. Tehilim 2:1-2).
[6] Yo soy el Mashiaj ( ) y los que se levanten contra m
105
son Benei
Znunim (hijos de prostitucin), pues se dice en la Escritura: Porque son hijos de
prostitucin- (Cfr. Hoshea 2:6)
[7] Y respondieron los bajurim (estudiantes de Yeshiva): Si t eres el Mashiaj,
106
dadnos
una seal!
[8] l les dijo: Qu seal me exigen ustedes que yo les haga? De inmediato le trajeron un
cojo que nunca se ha puesto de pie, hablo de las Otiot a l, y se puso de pie.
[9] Al mismo tiempo, todos le adoraron ( ) y le dijeron: Es el Mashiaj- .
107

[10] l les hizo una seal ms: le llevaron un leproso, y hablo sobre las Otiot
108
sobre l y
l fue sanado.
109


104
Otro texto (W) aade: (y ellos)
105
En otra versin (W) se lee: (y lo que se me opusiern).
106
En otra versin (W) se aade: (Si usted es Eliyah).
107
En otra versin (W) se aade: (e hijo de Di-s).




23

[11] Y se aadieron a l
110
los benei pritze amo (Los hijos de los violadores del pueblo-
)
111
porque vieron que era inteligente y creyeron en l.
[12] Debido que vieron los Jajamim que varios creyeron en l, cada uno lo tomaron y se lo
llevaron ante la reina Hilani (Helena) quien tena en su mano a la Tierra de Israel.
112

[13] Le dijeron: En la mano de este hombre que practica la hechicera () y engaa
al mundo.
[14] [Pero] respondi Yeshu [a la reina] diciendo: El profeta ha profetizado sobre m
hace mucho tiempo acerca de m: Y saldr un vstago del tronco de Ishay (Yeshayahu
11:1) Y ese soy yo.
[15] Y para ellos, [se cumple] la Escritura
113
dice: Bienaventurado el hombre que no anda
en consejo de impos (Tehilim 1:1).
[16] Ella les dijo:
114
Esto es realmente lo que dice en vuestra Torah? Ellos dijeron
115
:
Esta en nuestra Torah pero no sobre esto, porque como se dice: Y tal profeta ser matado
etc
116
, y extirparas el mal de en medio de ti
117
(Devarim 13:6)

108
En otra versin (B) se aade: (el Nombre [del Etern-o]).
109
En otra versin (W) se aade: (por medio he haber memorizado el Nombre del Etern-o).
110
En otra versin (W) se lee: , , (los malvados de Israel, violadores y los
criminales).
111
Cfr. Danyyel 11:14: (los violadores de Israel) Tradicionalmente este pasuk de Danyyel
se refiere a Yeshu como a sus apstoles. Ver. RaMBaM, Igeret Teiman, cap II; Cfr. Avraham Zacuto, Sefer
Yujasin, 207,
112
Cfr. No se tiene que confundir con la reina Helena de Adiabene la cual aparece en la Mishnah Masejet
Yoma 3:10: Su madre Helena hizo un candelabro de oro sobre la apertura de la Hejal. Ella tambin hizo una
tableta de oro, en la que se inscribe la parte relativa a la presunta adltera-
. , .
113
Otra versin (B) aade: (dijo el rey David).
114
Otra versin (B) aade: (La reina a los Jajamim y los ancianos de Israel).
115
Otra versin (B) aade: (sobre personas como Yeshu).
116
Cfr. Devarim 18:20.
117
Ibid. 19:19.




24

[17] Pero el Mashiaj, al que esperamos, tiene las [otras] caractersticas,
118
y sobre l se
dice: Castigar a (los malos) la tierra con la vara de su boca.
119
(Yeshayah 11:4) [18]
Pero ese bastardo carece de estas seales.
[19] Yeshu dijo: Mi seora, yo estoy all
120
, y yo resucitaba a los muertos, les envi
121

hombres fieles a quienes se les envi por un callejn.
[20] Y l dijo las Otiot
122
(Las Letras Sagradas) y [una] bestia falleci en aquel momento y
se asustaron.
[21] La reina dijo que esto era una gran seal.
[22] Dio amonestaciones a los Jajamim y salieron delante de ella, con juicio y tenan gran
lamento.
[23] Y [a Yeshu] se le aadieron pritzim
123
(violadores) y fueron con l, y hubo una gran
polmica en Israel.
124


( )

.

.


118
Otra versin (B) aade: (otras, caracteristicas).
119
Otra versin (B) aade: (He aqu que con sus labios juzga a los pobres). Cfr.
Yeshayahu 11:4 y se aade: (Y en su espritu juzga al malvado) (?), y aade:
(Yirmiyahu 11:4: En sus das ser salvo Yehudah).
120
Otra versin (B) aade: (el Mashiaj).
121
En la versin del dominico Ramon Marti, aad: (envi con ellos los sndicos).
122
Otra versin (B) se lee: (El Nombre [del Etern-o]).
123
Otra versin (B) se aade: (los violadores y malvados de Israel).
124
La palabra (violadores) tambin aparece en el Evangelio de Mateo Hebreo de Itzjak Ibn Saprut,
Shem-Tov un total de 7 ocaciones, a quienes se les hace alusin de ser discpulos de Yeshu.




25







[ ] [ ]

[ ]
( [) ]

[ ]

( )
( ) ( ... ) .


( )

Captulo 5.
[1] Fue
125
Yeshu
126
a la Alta Galilea.
[2] Se reunieron los Jajamim (Sabios) y fueron ante la reina y le dijeron: Nuestra seora,
[Yeshu] practica la brujera y por lo tanto lleva a la gente por mal camino.
[3] Y por tanto, envi una caballera para que lo trajeran, y lo encontraron que estaba
engaando
127
a la gente de la Alta Galilea.

125
En otra versin (B) se aade: (Y se levant Yeshu con toda la
gente que se le haba aadido).
126
En otra versin (B) se aade: (de Yerushalaim).
127
En otra versin (B) se aade: (impurificando).




26

[4] Y les deca: Yo soy el Di-s que escribi en su Torah.
128

[5] Fueron los jinetes que lo llevaron, para aprenderlo, [pero] la gente de la Alta Galilea les
hicieron la guerra.
129

[6] Yeshu les dijo: No guerreen, regresen
130
ustedes en a energa de mi Padre que est en
los Cielos.
[7] E hizo para la gente de la Alta Galilea pjaros de arcilla,
131
y dijo explcitamente las
Letras del Shem HaMeforash (Nombre explcito del Etern-o)
132
, y florecieron
133
[a causa]
de las Otiot (Letras del Nombre Sagrado).
134

[8] Al mismo tiempo, cayeron ante l y les dijo: Traedme una piedra de molino!
135
Y la
rodaron hasta el mar.
[9] Y dijo las Otiot (Letras del Nombre Sagrado)
136
y la puso sobre la mar y se sent en
ella, como si fuera un barco, se acerc y nad en el agua.
[10] Y sucedi
137
delegados (shlujim) de la reina vieron y se preguntaron.
[11] Y les dijo Yeshu a los jinetes: Vayan con vuestra seora amante, y decirle lo que
habis visto! Como la rosa de los vientos ha recibi del agua, y la lleva a secar!

128
Otra versin (B) aade: ' (El Etern-o dijo: T eres mi hijo).
129
Cfr. Mateo 26:51: , ;
; Lucas 22:49:
, ; (identes autem hi, qui circa ipsum erant, quod futurum erat, dixerunt ei:
Domine, si percutimus in gladio?).
130
Otra versin (B) aade: (su confianza).
131
Cfr. Corn, Sura Al-Hurat, 49.
132
El trmino hebreo Shem ha-Meforash ( ), que fue utilizado por los tanaim para referirse al
Tetragrammaton. Otros (los cabalistas de la Edad Media) consideraron que este Nombre se compone de 72
Nombres de Dis, del cual se deriva de los versos 19 al 21 del libro de Shemot capitulo 14.
133
Otra versin (L) dice: (aves de corral).
134
Otra versin (B) aade: (aves).
135
Otra versin (W) dice: (los segundos, de ellos).
136
Otra versin (W) aade: (del Nombre [del Etern-o]).
137
Otra versin (L) aade: (que eviaron delegados de los Jajamim de Israel ).




27

[12] Los jinetes fueron a decrsele a la reina de todo esto, la reina se sorprendi, se
maravill mucho, y mand a reunir a los ancianos de Israel, y les dijo: Vosotros decs que
l es un brujo,
138
pero genera grandes milagros todos los das.
[13] Y fueron los jinetes a decirle a la reina sobre todas las cosas.
[14] Y la reina se horrorizo y se asombr grandemente sobre este tema, y envi para que se
reunieran con los ancianos de Israel.
[15] Y les dijo: Ustedes dicen que es un brujo () pero l genera todo da grandes
seales ( )
[16] Y ellos le dijeron: No es as nuestra seora, haga que su corazn envi emisarios
() y agregarlo con usted y descubra su vergenza.
[17] Al mismo tiempo, [la reina] envi a sus emisarios, pero se aadieron
139
a su faccin
140

() de su creencia.
[18] Y vinieron con l ante la reina.
[19] Y fueron los ancianos de Israel y tomaron a una persona llamada Yehudah Ascriota
( )
141
y la pusieron en la entrada [donde estaba] el Lugar Santsimo (
) y le ensearon las Otiot (Letras Sagradas) del Shem HaMeforash (Nombre del
Etern-o) que estaba grabado sobre la piedra, portndolo y escribindolo sobre un pequeo
klaf (pergamino).
[20] Y rasgo sus muslos y dijo que no estara [en el mismo lugar] el Shem HaMeforash, tal
como hizo Yeshu al principio.

138
Otra versin (B) aade: (el hijo de Di-s y l).
139
Otra versin (B) aade: (y tomadlo).
140
Otra versin (B) aade: (faccin de los violadores).
141
Otra versin (B) escribe de la siguiente forma: (Asjriota); quien segn la versin 9b traa:
(arco y escudo), en otra versin (14b) se lee: (Iskriot); Raimond lee: Scariot, mientras
que otra variacin de la versin B se lee: (Iscrirmia), (Ascrioto), mientras que el cdice
L se lee: ' (R Eliezer Ish BarTota) y el cdice A dice: (Antiji); Cfr. Mateo 10:4;
26:14.




28

[21] Cuando Yeshu regreso con su faccin ante la reina, ella envi a llamar a los Jajamim
para que fueran.
[22] Y respondi Yeshu y dijo: Sobre m se ha profetizado y dijo: Me han rodeado
perros
142
(Cfr. Tehilim 22:17) y l me dijo: No temas delante de ellos (Cfr. Yirmiyahu
1:8)
143

[23] Desde que entraron los Jajamim (Sabios) y Yehudah Ascriota con ellos, y sucedi que
trajeron sus ayunos sobre l y l (Yehudah) sobre ellos,
[24] Y l, a la reina, les dijo: Sobre m se ha dicho que:
144
al cielo subir (Yeshayahu
14:13)
145
y est escrito: Porque nos recibir, Selah- (Cfr. Tehilim 49:16)
[25] Y levant los brazos como las alas del guila y vol.
146

[26] Y haba gente culta juda que se preguntaban: Cmo puede viajar entre el cielo y la
tierra?
[27] Y los ancianos de Israel le dijeron a Yehudah Ascriota que l tambin recordara las
Otiot (Letras Sagradas) y suba detrs de l.
[28] e hizo inmediatamente [esto] vol en el aire, y la gente se preguntaba: Cmo es que
pueden volar como guilas
147
?
[28] Pero Ascritota actu con prudencia, vol en el aire, pero no pudo superar al otro para
llevarlo a la tierra en el Nombre Explicito del Etern-o (BeShem HaMeforash) entre ellos el
Shem HaMeforash con ellos era igual.
[29] Y cuando vio esto Yehudah, arruino
148
sus acciones y orino
149
en Yeshu de modo que
contamino a Yeshu y cay al suelo junto con Yehuda.

142
Otra versin (B) aade: (comunidad de los malvados).
143
Otra versin (B) aade: (asustado).
144
Otra versin (B) aade: (sobre m escribi el rey David).
145
Cfr. Yeshayah 14:13: Pero tu habas dicho en tu corazn: Al cielo subir, por que encima de las estrellas
de Di-s levantar mi trono; y morar sobre el monte de la asamblea por el lado norte.
146
Cfr. Pseudo-Hegessipus II,2; Acta Silvestri, etc.
147
Otra versin (B) se aade: (vol hacia el cielo).




29

[30] Y sobre ese acto, [los notzrim] lloran en su noche y esta prctica que hizo Yehudah.
[31] En esa misma hora lo aprendieron y le dijeron a [la reina] Hilini (Helena): Que se
pierda [Yeshu]!
[32] l nos dice [Yehudah Ascriota] que lo golpearon (ar.
), es decir, le cubrieron la cabeza con su manto () y lo golpearon con
madera de rboles de granadas
150
( ), porque l no pareca saber
nada sobre lo que estaba pasando, porque ya no poda utilizar el Shem
HaMeforash.
[33] Y l al estarle prohibido de entre sus manos, respondi y dijo a sus
amigos que estaban ante la reina (Helena) que me ha sido dicho: Quin se
alzar por m contra los malvados?, etc (Cfr. Tehilim 94:16)
[34] Y ellos dijeron: Y las soberbias aguas habran pasado [sobre su alma] (Cfr. Tehilim
124:5) y sobre ellos se dice: Han endurecido sus rostros ms que una roca (Cfr.
Yirmiyahu 5:3).
[35] Porque la reina haba entendido, que as se daba reprimenda a los pritzim (violadores).
[36] Y dijo [la reina Helena] a los Jajamim (sabios) de Israel: Est en sus manos.
151


( )




148
Otra versin (W) se aade: (estropeo las acciones de Yeshu).
149
Otras versins (B y W) se aade: (y lo ensuci sodomizandol con su pene);
(cubrindolo de semen).
150
(Ver. Talmud Bavli Masejet Avodah Zarah 30b); (Ver. Talmud Bavli Masejet Berajot 56a) Cfr.
Juan 18:22:
.
151
En la versin del dominico Raimon Mart aqu termina la historia: sequitur caulis et narratio explicit.




30


.



.
.
.


.
Captulo 6.
[1] Y se fueron ante la reina y lo llevaron al Beit HaKneset (Sinagoga) de Tverya
(Tiberades),
152
y lo ataron a un poste de un armario.
153


[2] Y se reunieron los de la faccin de los locos () y los extraviados ()
rpidamente creyeron en sus palabras y trataron de salvarle de las manos de los zkenim
(ancianos) y no podan.

[3] Y entre ellos hubo una gran guerra.
[4] Y cuando vio que l no tena fuerza para escapar dijo:
154
Dadme un poco de agua (
), [pero] le dieron vinagre ()
155
en utensilios de cobre.


152
Otra versin (B) se lee: (Y el meshumad fue a Tiberiades). Mientras que en la versin L
se lee: (y lo llevaron a la ciudad que tena el Beit HaMidrash ms grande..).
153
En otra versin (B) se lee: (Y lo golpearon con ltigos). Mientras que en en la versin W p.
17 se lee: ' (lo pusieron sobre un poste de mrmol) y aade: (y lo golpearon con
ltigos), por ltimo en la versin L se lee: ... ' ' (y lo relacionaron 3 das y 3 noches).
154
En otra versin (L) se lee: (para servir en el Beit HaMidrash, dadme un poco de
agua).
155
Cfr. Evangelio de Juan 19:28-29: -- ,
, ;
.




31

[5] Respondi y dijo a gran
156
voz: Sobre m profetizo David quien dijo sobre m: en mi
sed me dieron vinagre para beber. (Cfr. Tehilim 69:22).
[6] Y le dieron una corona de espinas
157
para su cabeza.

[7] Y los pritzim (violadores- ) lloraron grandemente; y hubo una guerra entre
hermanos y entre padres e hijos.
[8] Y los Jajamim (sabios) humillaron a los pritzim (violadores).
[9] Y l respondi diciendo: Sobre m se ha profetizado y se ha dicho:
158
Di mi espalda a
los que me heran,
159
[y mis mejillas a los que me arrancaban la barba. No escond mi
rostro del vituperio y de los escupitajos] (Cfr. Yeshayahu 50:6),
[10] Y adems de esto, en el Escritura () se dice: Y ustedes acercaos, hijos de la
bruja, [simiente de la adltera y de la prostituta].
160
(Cfr. Yeshayahu 57:3).
[11] Y yo les dije: pero l se enferm por nuestro delitos (Cfr. Yeshayahu 53:5). y yo le
dije que: ser cortado
161
un untado (Mashiaj) y no ser ms
.
(Cfr. Danyyel 9:26)
[12] y cuando escucharon esto los pritzim (violadores), por lo tanto
162
empezaron a
lanzarles piedras (a los Jajamim) y as es que hubo un gran malvado.
163


[13] Y como amedrentaron a los ancianos, los violadores huyeron delante de ellos [con
Yeshu].

[14] Y lo condujeron
164
hasta Medinat Antojia (Ciudad de Antioqua) y estuvieron ah hasta
que fue la vspera de Pesaj (Pascua juda).

156
Otra versin (B) se lee: (fuerte).
157
Cfr. Evangelio de Juan 19:2:
, .
158
En otra versin (B) dice: (Yeshayahu HaNabi).
159
En otra versin (B) se lee: (a los que arrancan).
160
En otra versin (B) se lee: . (ascendi).
161
En otra versin (B) se lee: . (cortados).
162
En otra versin (B) se lee: (sus palabras)
163
En otra versin (B) se lee: (ria).




32


[15] Y sucedi que Pesaj cay en ese ao en Shabat, y l fue el con sus talmidim
(discpulos) a Yerushalaim (Jerusalem) en erev Pesaj (vspera de Pascua) que era un
viernes.
[16] Y l montaba sobre un asno (jamor- ) y le dijo a sus estudiantes: Sobre m se ha
dicho: Algrate mucho hija de Tzin, etc (Cfr. Zejaryah 9:9)
[16] Al mismo tiempo todos lloraban
165
y le adoraron [los doce tashmedim].

[17] Y entr a un Beit HaMidrash (Casa de Estudio) junto con sus discpulos: [pero] vino
uno de ellos y su nombre era Gisa ( )
166
y le dijo a los Jajamim (sabios): Quieren
(capturar) al rasha (malvado)?

[18] Ellos le dijeron: En qu lugar [se oculta]? [y] l le dijo:
Est [prximo al] Beit HaMikdash (Templo de Jerusalem), que quiere decir, es el
Beit HaMidrash (Casa de Estudios)
167
- .

[19] Ellos le dijeron: Mostrdnoslo!, [Pero] l les dijo:
Ya le hemos jurado, [un total de] trescientos diez de sus discpulos, en las Aseret
HaDevarot (Diez Mandamientos- )
168
que no se puede decir sobre l,
sobre quien es.
169

[20] Pero cuando llegue la maana, nos den shalom (paz) a nosotros, y yo ir,
170

me arrodillar y me agachar ante l, y l es el rasha (malvado).

164
En otra versin (B) se lee: 12 (los doce tashmedim conversos obligados-)
165
En otra versin (W) se lee: (de los piadosos).
166
En las versiones L, B se lee Yehudah, mientras que en la versin G, y W se lee: (Ivda), mientras
que en la versin H, p. 18 se lee: (Yehudah ben Zjaryah).
167
En otra versin (B) se lee: (el Templo que haba sido saqueado), o tambin en otra versin
se lee: (La Piedra de la Fundacin del Universo).
168
En otra versin (W) se lee p.17: (Diez Palabras / Diez Mandamientos), mientras que en
la versin L se lee: (Semana Santa).
169
En otra versin (W) se lee: (juramento permisorio).




33


[21] Y as hicieron, reunidos all y fueron a preguntarle sobre el bienestar () de que
hayan venido de todos los lugares para rezar en la Jag HaMatzot (Fiesta de los panes sin
levadura) en el Har HaZetim (Monte de los Olivos).
171


[22] Y entraron los Jajamim (sabios)
172
en el Beit HaMidrash (Casa de Estudios) donde
fueron los que vinieron de Antioqua, y estaba el rasha (malvado) entre ellos.

[23] Y entr Gisa entre ellos, situado en todo el Kahal (congregacin), y se entreg
inclinndose a Yeshu el malvado, e inmediatamente entendieron los Jajamim (Sabios), se
levantaron sobre l y lo capturaron.








...
( )

( )

170
En otra versin (B) se lee: (me pondr en el piso verticalmente).
171
En otra versin (B) se lee: (Monte que es de los demonios). Ver. Bet Melajim / II Reyes 23:13,
el Har HaMashjit (Monte Destructor), se refiere alegricamente al Har HaZetim (Monte de los Olivos).
Como se refiere a los actos que all se hicieron para el paganismo, lo denomina de ese modo el Libro de los
Reyes; mientras que Alef Melajim / I Reyes 11:7 se lee: Entonces construy Shlomoh un ara a Kermosh
(dolo) abominable de Moav en el monte que est delante de Yerushalaim; y a Mlej (dolo) abominable de
los hijos de Amn. Los Jajamim explican que en realidad Shlomoh no lo constuy, sino que fueron algunas
de sus esposas; pero como l no les resproch, fue como si l los hubiese construido.
172
En otra versin (B) se lee: . (Shmon ben Shetaj y todos los Jajamim).




34

( ) ( )
... ... .
Captulo 7
[1] Ellos le dijeron
173
[a Yeshu]:
174
Cmo te llamas? l dijo: Matay.

173
Esta seccin es muy parecida a la que aparece en el Talmud, sin embargo en esta versin es a Yeshu a
quien se le juzga sobre cada uno de sus nombres, y se le responde a cada uno de ellos, mientras que en la
versin preservada en Talmud en el tratado de Sanhedrin 43 se lee sobre el juicio de sus discpulos por medio
de cada uno de sus nombres, tal como encontramos que se dice:

En la Vspera de Pesaj [Pascua], ellos colgaron a Yesh"u y el heraldo estuvo ante l durante
cuarenta das, diciendo: "[Yeshu] va a ser lapidado, pues practic la hechicera y la seduccin y
llevaba a Israel por mal camino. Todo el que sepa algo en su defensa, que venga y abogue por l."
Pero no encontraron nada en su defensa, y lo colgaron en la vspera de Pesaj".
Siguen algunas observaciones del Amor Ulla:

'Ulla dijo: Y suponis que para l (Yesh"u de Natzrat) exista algn derecho de apelacin? Era un
seductor, y el Misericordioso ha dicho: no escatimars ni lo escuchars. Diferente cosa ocurri con
Iesh, pues l estaba cerca de la autoridad civil.' "Yesh"u de Nazareth tuvo cinco discpulos: Mathay,
Nakay, Netzer, Buny y Toda." Trajeron a Matay (Mateo) y le preguntaron: Matay ser muerto?,
como se ha declarado "Cundo [hebreo: "matay"] vendr y ver la presencia de Dios?" (Tehilim /
Salmos 42:3) l les dijo: s, Matay ser muerto, como se ha declarado: "Cundo [hebreo: "matay"]
morir y se perder su nombre?" (Ibd. 41:6). Trajeron a Nakay (Lucas?) y le preguntaron: Nakay
ser muerto?, como se declara: "Al limpio [hebreo: "nak"] y al justo no has de matar" (Shemot
/Exodo 23:7). l les dijo: si, Nakay ser muerto, como se ha declarado: "A escondidas ha matado el
limpio [hebreo: "nak"]" (Tehilim / Salmos 10:8). Trajeron a Ntzer y le preguntaron: Netzer ser
muerto?, como se ha declarado: "Un retoo [hebreo: "ntzer"] de sus raices florecer" (Yeshayahu
/Isaas11:1) El les dijo: si, Netzer ser muerto, como se ha declarado: "T lo has de expulsar de ti
como un retoo [hebreo: ntzer"] despreciable" (Yeshayahu /Isaas 14:19) Trajeron a Buni (Juan?) y
le preguntaron: Buny ser muerto?, como se ha declarado: "T eres mi hijo [hebreo: "ben"], mi
primognito, Israel" (Shemot / Exodo 4:22). l les dijo: si, Buny ser muerto, como se ha declarado:
"He aqu, yo mato a tu hijo [hebreo: "binj"], a tu primognito" (Ibd. 4:23). Trajeron a Todh
(Judas Tadeo?) y le preguntaron: Todh ser muerto?, como se ha declarado: "Cntico de gracias
[hebreo: "tod"]..." (Tehilim _/ Salmos 100:1). El les dijo: si, Todh ser muerto, como se ha
declarado: "El que sacrifica una ofrenda de gracias [hebreo: "tod"], me honra..." (Tehilim /Salmos
50:23).




35


[2] Ellos le dijeron: De dnde sacaste una prueba [de la Escritura]?
[3] Y les dijo: Cundo (Matay) vendr y ver la presencia de Di-s? (Cfr. Tehilim 42:3)
[4] Ellos le dijeron: Cundo (Matay) morir y se perder su nombre? (Cfr. Tehilim 41:6)
[5] Y adems le dijeron: Cmo te llamas? Dijo: Nakay (Lucas).
[6] Ellos le dijeron: De dnde sacaste una prueba [de la Escritura]?, dijo: Al impo
(nakay) y al justo no has de matar (Cfr. Shemot 23:7)
[7] Y ellos le dijeron: lo limpia (nakeh), y no lo deja impune (yenakh) (Cfr. Bamidbar
18:14)
[8] Adems le dijeron: Cul es su nombre? Y les dijo: Buny (Juan)
[9] Ellos dijeron: De dnde sacaste una prueba [de la Escritura]? l les dijo: T eres m
Beni (hijo) primognito, Israel (Cfr. Shemot 4:22)
[10] Dijeron sobre l, sobre aquello que estaba diciendo: He aqu que Yo matar a tu hijo
(beneja) primognito. (Cfr. Shemot 4:23)
[11] Y le dijeron a otro: Cmo te llamas? l dijo: Netzer (retoo), tal como se dice: Un
retoo (netzer) de sus races florecer (Cfr. Yeshayahu 11:1)
[12] Ellos le dijeron: T lo has de expulsar de ti como un retoo (netzer) despreciable
(Cfr. Yeshayahu 14:19).
[13] Y muchos de estos nombres se dijeron sobre l.
[14] De inmediato le echaron mano, y sus 310 discpulos no pudieron salvarlo.


Cfr. Evangelio de Juan 19:14: ,


174
(Despus de ellos), es decir, despus de los los tashmidim (conversos a la secta) de Yeshu.




36

[15] Sucedi que cuando vio que lo empezaran a
matar,
175
y dijo: David ha profetizado sobre m,
diciendo: Pero por Ti nos matan, etc [todo el da,
y somos como ovejas que van al matadero] (Cfr.
Tehilim 44:23)

[16] Y sobre ustedes, Yeshayahu ha [profetizado]:
Vuestras manos llenas estn de sangre (Cfr.
Yeshayahu 1:15), [y] dijo el profeta ante el Santo Bendito Sea ():
Y a tus profetas han matado a espada (Cfr. Alef Melajim / 1 Reyes
19:14).
[17] Y los priztim (violadores) empezaron a llorar, porque no podan
salvarlo.
[18] En ese momento fue asesinado.
[19] Y era el sexto da (viernes) y fue la tarde de Pesaj
176
y la tarde del
Shabat
177
que cuando
178
lo colgaron ( ) sobre un rbol (),
[pero] sucedi que se rompi debido al Shem HaMeforash (Nombre
Divino de Di-s) que haba dicho sobre (el rbol).

[20] Y cuando vieron los locos () que se rompieron () las
maderas (de los rboles)
179
debajo de l, sucedi que pensaron que se
deba a toda su recti[tud].

[21] Hasta que le trajeron a un tallo de un repollo (), porque mientras
l vivi, se conoce de la costumbre de Israel ( ), que cuando iba
pasando [entre los rboles] l saba que su muerte lo mataran al final
colgndolo en un rbol ( ).

175
En otra versin se lee: (ejecutar).
176
Ibidem. T. B Sanhedrin 43.
177
Otra versin (B) se lee: (en la hora sexta).
178
Otra versin de lee: (cuando lo sacaron).
179
Cfr. Targum Sheni Esther 7:9.




37

[22] E hizo entonces [con] el Shem HaMeforash (Nombre Divino de Di-
s), que ningn rbol le recibiese, pero abandono al repollo al cual no dijo
el Shem HaMeforash, pero no hizo sobre el este rbol.
[23] Y as que a l fue su testamento que [todos los] aos cuando se acercar a
Yerushalaim,
180
con ms de cien libras [de semilla] hasta el da de hoy.

[24] Despus que lo colgaron hasta la hora de Minjah (Oracin de la Tarde), lo bajaron del
rbol
181
[de repollo]
182
que como est escrito [en la Torah]: No dejars pasar la noche a
su cadver en el rbol, etc (Devarim 21:23) por lo que lo enterraron
183
como se en el
da primero (domingo).
184


[25] Y sucedi que los pritzim (violadores) de su pueblo lloraron en su sepulcro.

( )

( )










180
En la traduccin de Raimundo Marti aade: (En el Beit HaMikdash).
181
Otra versin (W) se lee: (tallo).
182
Cfr. Talmud Bavli Masejet Ketuvot 111b.
183
Otra versin (B) dice: (porque lo enterraron). (Quin lo envi?) (el
segundo da de Pesaj).
184
Cfr. Evangelio de Mateo 28:1:
(Peshita)




38

( ... )
( ... )

.
Captulo 8.
[1] Pasaron junto a ellos algunos bajurim (jvenes) de Israel.
[2] Ellos les dijeron en lengua aramea: Ma itib isabli natli lkabra isfika (Por qu se
sientan tontos? Entren en el sepulcro, vayamos a ver).
[3] Dijeron los locos en su corazn que buscaran en el sepulcro, pero no le encontraron.
[4] Y fueron
185
los pritzim (violadores)
186
ante la reina Helena dicindole: Al que
asesinaron era el Mashiaj que hizo muchos milagros que l demostr en su vida, pero
ahora despus de su muerte, lo enterraron, pero l no est en su sepulcro, porque l ya
est en los cielos.
[5] y porque est escrito: Porque merecibir, Selah- (Cfr. Tehilim 49:16).
[6] Entonces sobre el mismo ha profetizado.

[7] Y ella envi a traer a los Jajamim (sabios)
187
dicindoles: Qu hicieron con l? Y ellos
le dijeron: Lo matamos, as se hizo justicia.
188

[8] Y ella les dijo: Si lo mataron, que hicieron con l? Le dijeron: Lo enterramos.
[9] De inmediato lo buscaron en el sepulcro y no lo encontraron, y ella les dijo: En este
sepulcro fue sepultado! [pero] en dnde est l?
[10] Y los Jajamim (sabios) empezaron a dispersarse, y no saban que responderle a [la
reina].

185
Otra versin (B) dice: (los entierros).
186
Otra versin (B) dice: (Y los odiadores de Israel), 320 (320 jvenes), y
(conversos obligados).
187
Otra versin (B) dice: (el Sanhedrin)
188
Otra versin (B) dice: (porque era merecedor de la pena de muerte).




39

[11] Pero hubo un
189
hombre que lo saco
190
de su tumba,
191
lo llev a su jardn
192
y su
cuerpo obstruyo el flujo de agua que haba penetrado en su huerto.

[12] Sucedi que fue a su jardn y cavo en la arena y lo enterr y lo puso en las aguas en su
camino a la tumba.
[13] La reina dijo: Si no me muestran a Yeshu, no dejare remanente, ni refiguiado[s].
[14] Le dijeron: Concedednos
193
tiempo y condiciones especficas.
194

[15] Y luego les dio un tiempo fijo.
195

[17] Sucedi que todo Israel estaban llorando en ayuno (tzom-) y en rezo [en el da 10
del mes de Tebet].

[18] Y encontraron los pritzim (violadores) la oportunidad de decirle (a los sabios):
Ustedes mataron al Mashiaj del Eterno. ( ).
[19] Y todo Israel tena una gran tristeza.
[20] Y sucedi que los Jajamim (sabios) y todos en la tierra de Israel huyeron de un lugar a
otro con miedo.
[21] Y sali de ellos (los jajamim) un anciano y su nombre era R Tanjuma ( )
[22] y l fue y se fue a llorar en el campo.

189
Otra versin (B) dice: (jardinero), (Yehudah el jardinero).
190
Cfr. Tertuliano De Spect, c.30.
191
Otra versin (B) dice que: al ser cercano el Shabat.
192
Otra versin (H) dice: (Y en su felicidad lo puso en su jardn en el subsuelo
de la zanja).
193
Otra versin (W) se lee: (Dadnos).
194
Otra versin (L) se lee: ...
' (Porque no hay duda de que estamos o que su faccin rob de su tumba el cuerpo- o los
ngeles de destruccin lo echaron de la tumba o fue uno de los violadores).
195
Otra versin (W) se lee: ' (que sean tres das), mientras que en la versin L se lee: ' (que
sean 7 das).




40

[23] Pero lo vio el dueo del jardn,
196
le dijo: Por qu lloras? l dijo: As que sobre l,
aquel rasha (malvado) no lo encontramos y he aqu ha llegado el tiempo determinado que
nos encarg la reina, y todos nosotros estamos en lgrimas y en ayuno.

[23] Tan pronto escucho las palabras de todo Israel de lamentan por igual, y que los
reshaim (malvados) dicen que se ha ido al cielo.
[24] dijo el dueo del jardn:
197
Hoy habr bienestar y alegra en Israel, porque yo he
robado
198
su cuerpo, para evitar que los violadores se lo llevarn, y evitar que ellos
tuvieran la oportunidad en esta generacin [y en otras] generaciones.
[25] De inmediato fueron a Yerushalaim (Jerusalm) y les dijeron a ellos sobre la besorah
tovah (buena albricia- ).
[26] y sali todo Israel, fueron con el dueo del jardn [para sacar el cuerpo] y lo ataron
con cuerdas en sus pies
199
y lo arrastraron a travs de las calles de Yerushalaim hasta que lo
llevaron ante la reina le trajeron.
[27] Y le dijeron: Est es aquel que subi a los cielos Y dejaron [el cuerpo] frente a ella,
en alegra ella se burl de los violadores y elogi a los Jajamim (sabios).

( )

...
( )
( )

( )

196
Otra versin (W) se lee: (Ivda), mientras que en la versin B se lee: (Yehudah el
jardinero).
197
Otra versin (B) se lee: (parcela).
198
Cfr. Ev. Nicom c.13.
199
Otra versin (B) se lee: (Y lo ataron a la cola de un caballo).




41



.
Captulo 9.
[1] Y sus discpulos huyeron y se dispersaron en los reinos
200
de ellos (de los gentiles).
[2] [tres] de ellos [fueron] a las montaas de Ararat ( ), y tres de ellos fueron a
Armenia (),
201
y tres de ellos fueron a Roma () y otros se fueron a otros
lugares.
202


[3] Y vagaron entre las umot (naciones salvajes) y en todas partes se les exiga huir, esto
debido a que Shem Yitbarej (Etern-o Bendito Sea- )
203
ejerci justicia sobre ellos y
los asesino
204
a todos ellos.

[4] [Pero] muchos de los Benei Pritze (hijos de los violadores) de nuestro pueblo iban por
mal camino despus de l, y hubo una guerra
205
entre ellos e Israel

[5] Y haba confusin en los rezos y perdidas de dinero (mamon) y esto pasaba en todas
partes.

[6] Sucedi que cuando los pritzim (violadores) vieron a Israel, ellos le dijeron a Israel:
Ustedes mataron al Mesas del Etern-o.

200
Cfr. Hechos de los Apstoles 1:26: , ,
.
201
En otra versin (L) se lee: (Edom).
202
En otra versin (B) se lee: (Sefarad / Espaa).
203
La expresin (Shem Yitbarej / El Etern-o, Bendito Sea), es una expresin utilizada por
sefaradim en el Imperio Otomano, tal como se muestra en la obra Meam Loez. Cfr. Yitzjak Magistro,
Meam Loez Bamidbar, Esmirna, 1871, folio 99d-100; Yitzjak Argueli, Meam Loez. Devarim, Esmirna,
1873, folios 159 d-160 b; Perek Yesh Nojalin 39 b-d; Maam Loez Devarim, Yitzjak Argueli (6.a edicin,
Esmirna 1873), folio 10 a; M.L. Kokelet, Constantinopla 1898, pp. 83-85; M.L Yehoshua, Yosef Avraham y
Binat Yishajar, Menahem Mitrani, Viena 1856, folio 115 b-d.
204
En otra copia (B) se lee: (a los latinos).
205
En otra copia (B) se lee: (ria).




42

[7] E Israel les dijo: Que dignos de muerte son ustedes (Cfr. Shmuel Alef / 1 Sam 26:16),
porque ustedes creen en un falso profeta. ( ).
[8] Aun as ellos (los pritzim) no se fueron de Israel, y hubo una guerra y una pelea entre
ellos, e Israel no tuvo descanso.
[9] Y cuando vieron esto los Jajmei Israel (Sabios de Israel),
206
[dijeron:] Su ceniza
(persiste) a 30 aos desde que al rasha (malvado) se le mato, desde entonces no tenemos
descanso con estos toim (extraviados-)
[10] Y esto es slo por causa de nuestras iniquidades (), tal como est escrito: Ellos
provocaron Mi celo con algo sin poder. Me hicieron enojar con sus vanidades, etc.
(Devarim 32:21) [11] Estos son los notzrim (nazarenos / cristianos)
207
que as son todos
ellos,
[12] [y cuando la Torah dice]: Que no son pueblo, con una nacin vil los har enojar
(Devarim 32:21) estos son los Ishmaelim (ismaelitas / musulmanes).
[13] Y dijeron los Jajamim (sabios): Hasta cundo profanaran los pritzim (violadores) y
las moadim (festividades) y matan a otros de sus amigos?
[14] Pero vio un sabio lo que han incurrido estos extraviados, que han llevado [por mal
camino] al [pueblo de] Israel desde hace 30 aos hasta hoy, se les ha dado argumentamos y
ellos no quieren regresar al Di-s el Etern-o, puesto que se introdujo en sus corazones la
creencia que Yeshu es el Mashiaj.
[15] Y as les gustara ir a la desgracia; sin embargo nosotros tendremos descanso.




206
En otra copia (B) se lee: (Y el Sanhedrin y todos los de renombre y
piadosos).
207
En otra copia (B) se lee: (shamaelim / Samaeles).




43

( )
( ) ( )
( )

( )








( )
...

[ ]
.
Captulo 10.
[1] Y estuvieron de acuerdo los Jajamim (sabios) con su opinin sobre un hombre de
nombre Eliyahu (Elas).
208


208
En otra copia (L) se lee: (Yojanan). En Seder Yaacov sobre Masejet Avoda Zara 10, en donde se
cita dos textos de Rashi (versin Dikdukey Sofrim en la primera versin de Ein Yaacov). En estos textos,
Rashi agrega sobre las palabras que otros hicieron sus libros de forma equivocada. Rashi
contina diciendo que estas personas eran:





44

[2] y l era un gran Jajam (sabio)
209
y le dijeron: Estamos de acuerdo que rezaremos por
usted, y ser que se fortalecer Israel cuando eventualmente venga usted y haga
misericordia (jesed) con Israel y salgan los pritzim (violadores) de entre nosotros y se
vayan a la perdicin.
[3] Fue Eliyahu al [san]hedrin
210
que est en Tveryah (Tiberidades) y hasta Antioja
211

(Antioqua), y dio un aviso a los que recaudan fondos
212
en todo Israel [y] a todo el que
crea [en] Yeshu, para que lo conecten con l.

Yojanan (Juan), Paulus (Pablo), y Petro (Pedro),
todo ellos eran judos. En su explicacin sobre la
palabra lashon, Rashi dice que se refiere a la
lengua hablada por los sacerdotes romanos, que
las personas antes mencionadas eran corruptas
(Ver. Otzar Laazey Rashi) con el fin de aislar a
los sacerdotes romanos y as evitar que se mezclen
con Israel, y estos tres no eran herejes, porque
no tenan en cuenta el bien de Israel, sino porque
vieron a Israel con problemas Se hizo a s
mismo como si fueran l (Oto HaIsh = Yeshu).
, ' :







En Seder Yaacov explica que cuando estos emisarios de los notzrim llegaron ante el gobierno romano con sus
libros sagrados, los trajeron en una forma retorcida con el fin de evitar que los notzrim se mezclaran como
una parte del judasmo.

Otra fuente que indica que esos emisarios tenan intenciones positivas por el bien de Israel es un rumor
descontado por las primeras autoridades. Hubo un rumor equivocado, citado por una serie de principios
Sefarim, que Shimon Pedro es el autor de la oracin de Nishmat Kol Jay. Sealan los Rishonim que este es
un error flagrante, y cualquiera que diga tal cosa tendr que traer un Korban Jatat (vase, por ejemplo, Majzor
Vitri , Hiljot Pesaj # 66) . Aunque el rumor no sea cierto, sin duda, el hecho de que exista un rumor, y que las
personas pensaron equivocadamente que la oracin fue compuesta por l, proporciona pruebas de que sus
actividades se llevaron a cabo con intenciones positivas.
209
En otra copia (B) se lee: (era un Talmid Jajam discipulo de sabio- y Presidente
del Sanhedrin).
210
En otra versin (B) se lee: (al camino Sanhedrin; Yerushalaim;
La Piedra de la Fundacin del Universo).
211
Cfr. Homilias Psedo-Clementinas II, similar a la historia de Simon el Mago.
212
En otra versin (B) se lee: (de la Torah; del Nombre Explicito)




45

[5] Y les dijo: Yo soy el Shiluaj (apstol) de Yeshu, me ha enviado a ustedes, e hizo una
seal tal como hizo Yeshu cuando trajo a un leproso y puso su mano en l, por lo que lo
haba sanado y se puso de pie.
[6] Llevaron a un paraltico, y hablo all con el Shem HaMeforash, extendi su mano sobre
l, y fue l sanado, y se puso de pie.
[7] Inmediatamente se postr ante l, y dijo: Ciertamente que usted en un emisario ()
de Yeshu que usted nos ha mostrado estas seales.
[8] Y [l] les dijo: Yeshu os da su paz, y os manda decir: Yo estoy en mi Padre en los
cielos, a la derecha, hasta que haga venganza en los judos,
213
tal como dice David: El
Etern-o le dijo a mi seor: Sintate a Mi diestra, etc [hasta que ponga a tus enemigos por
escabel de tus pies] (Cfr. Tehilim 110:1)
[9] Todo el mundo llor al mismo tiempo, debido en su adicin sobre los disparates ()
de su locura.
[10] Eliyahu les dijo: Yeshu les dice: Cualquiera que desee estar conmigo en el porvenir,
tendr que venir l mismo y salirse de Israel, y no tendrn contacto con ellos (los judos),
ya que mi Padre que est en los cielos los desprecia y a partir de entonces l no desea su
servici, por lo tanto por medio de Yeshayahu se dijo: A vuestros novilunios y a vuestras
celebraciones odia Mi alma, etc. (Yeshayahu 1:14)
[11] Pero Yeshu les dijo: Todo esto est en m poder, por lo que profanaran el Shabat, ya
que lo odio el mismo HKBH (Santo Bendito Sea), y guarden el yom-rishon (primer da
/ domingo)
214
en su lugar, porque en el ilumino
215
el HaKadosh Baruj H (Santo Bendito
Sea) a su mundo.

213
En otra versin (B) se lee: (En Judea en donde se le entrego).
214
Cfr. 1 Corintios 16:2: ,
, (El primer da de la semana, cada uno de vosotros,
privadamente, vaya acumulando lo que bien pueda, para no tener que hacer colectas cuando os visite) El
primer da de la semana es decir, el domingo, ya que se reunian las comunidades cristianas, es el primer
testimonio cristiano sobre el origuen de tal celebracin; Cfr. Apocalipsis 1:10




46

[12] Y para [la festividad de] Pesaj (Pascua juda) la cual hacen en Israel, ustedes
harn la Moedah DKimta (Fiesta de la Resurreccin- )
216
porque se
levantaba de su tumba,
[13] Y para la [festividad] de Atzarta (Sucot-)
217
ser la fiesta de Sulka
(Ascensin-) en el que [Yeshu] llego a los cielos.
[14] Y para [la festividad de] Rosh HaShanah (ao nuevo), ser la fiesta de Askajta
DTzliba (Encuentro de la cruz- ).
218

[15] Y para el Tzuma Raba (Gran Ayuno- ),
219
ser la fiesta de Gzurta
(circuncisin-) [de Yeshu].

[16] Y para [la festividad] de Janukah,
220
ser la fiesta de Kandela (el da primero
del mes de enero-).
221

[17] adems no habr arlita (prepucio- ), nada es la gzurta (circuncisin-
), el que desea ser circuncidado, que sea circuncidado, y el que no quiera ser
circuncidado, djenlo sin circuncidar.
222

[18] Adems el HaKadosh Baruj Hu (Santo Bendito Sea) en su mundo, [cre] desde
el pequeo mosquito hasta el gran elefante, en la que se derramo su sangre en la

215
Cfr. Evangelio de Mateo 28:1: , ,
.
216
Otra versin (B) se lee: . Y en la versin W dice: (el da de su muerte).
217
Otra versin (B) se lee: (Shavuot / Fiesta de las Semanas)
218
Otra versin (MS) se lee: (bsqueda de las maderas).
219
Otra versin (B) se lee: (Yom Kipur).
220
Otra versin (W) se lee:
221
Cfr. Mishnah Masejet Avodah Zarah 1:3.
222
Cfr. Epistola a los Galatas 5:6: ,
(arameo: "
)




47

tierra se los puedan comer,
223
que as est escrito: como a la verdura, os he dado
todo (Berreshit / Gen 9:3);
[19] Y si te molestan con una milla,
224
vayan con ellos dos (millas);
225

[20] Y si un judo te hiere en tu lado
226
izquierdo, tambin dale el lado derecho.
227

[21] Y si los vituperan los judos sufran ante ellos y no respondis a tal sufrimiento,
Yeshu en el camino de humildad se mostr as, para demostrar a ustedes que as la
humildad es lo que deben sufrir todos.
[22] Qu
228
hacen ustedes[?]

[23] Y en el da del juicio los recompensar Yeshu,
[24] Y ustedes tengan la expectativa
229
que para obtener la humildad, tal como est
escrito:
Buscad al Etern-o, humillaos todos vosotros de la tierra, etc (Cfr.
Tzefanyah / Sofonas 2:3), hasta que ustedes se retiren de Israel.
[24] Eliyahu, fue quien les mostr estos jukim (estatutos-),
230
[tal como se
dice:
Entonces Yo tambin les puse a ellos las leyes] no buenas [(de los
gentiles), y justicias que no podan vivir con ellas]. (Cfr. Yejezkel 20:25)
231


223
Cfr. Hechos de los Apostoles 10:13-15: , , ;
, ;
. Ibidem 11:7: ,
, ; Cfr. Epistola a los Romanos 14:2: ,

224
Otra versin (W) se lee: (si te piden una herradura, da dos).
225
Cfr. Evangelio de Mateo 10:41.
226
Otra versin (W) se lee: (mejilla).
227
Cfr. Evangelio de Mateo 5:39.
228
Otra lectura: (Cmo hacen ustedes?).
229
Otra versin (W) se lee: (que tienen sus salarios para que hagan).
230
Otra versin (H) p. 101 se lee: (cuyas leyes no son buenas).




48

[25] Esto lo hizo para que se reparara Israel,
232

[26] Y los nazarenos (notzrim- ) le llaman: Paulus (Pablo- ).
[27] Despus que Paulus corrigi sobre ellos con estos estatutos () y
mandamientos (), entonces logro separar a los extraviados
233
de Israel, y la
holgazanera y la disputa terminaron.
"
...





( )


. ( )
.
Captulo 11.
[1] Y despus de cierto tiempo, se levant en el reino de Persia, un goy (gentil) de entre
ellos, quien se burl de ellos burlndose sobre los minim (herejes) se haban burlado de
los Jajamim (sabios).

[2] Y les dijo: Se equivoc Paulus (Pablo) en su escritura (), cuando les dijo: No se
circunciden ( ), porque Yeshu fue circuncidado.


231
No buenas: Explican los Mefarshim al HaTanaj, que estas leyes son en castigo por transgredir las leyes
de la Torah, tuviern que soportar las leyes injustas de los invasores. Ver RaDak.
232
Otra versin (B) se lee: (El Santo Bendito sea, fue aplicado a l [Israel]).
233
Otra versin (B) se lee: (los violadores, criminales de Israel y los herejes).




49

[3] Y adems dijo Yeshu: No he venido a reducir las palabras de la Torah de Mosheh,
incluso ni una letra, pero he venido a cumplir todas sus palabras (
; -Cfr. Mat 5:17).
234

[4] Y esto es su vergenza porque han hecho conforme a lo que Paulus (Pablo)
tiene con ellos, quien les dijo que: No se mutilen ( :Cfr. Glatas 5:6 ;5:12).
[5] Y Nestorus (Nestor-) les dijo: Circuncdense porque Yeshu se circuncido (
) (Cfr. Libro de Nestor, seccin 127)
[6] Y adems dijo Nestorus: Kofrim (herejes / negadores)! Ustedes dicen que Yeshu es Di-s
y que l naci de una mujer, pero sobre el descendi el ruaj hakodesh (espritu santo) como
sucedi con los profetas.
[7] Y sucedi que Nestorus (o Bar-Sauma de Nisibis) empez hacer divisin hacia los
notzrim (nazarenos- ), persuadi a sus esposas y l les dijo: Quiero poner cerca ( )
que ningn notzri (nazareno) tenga dos mujeres.
[8] Y cuando Nestorus se hizo aborrecible en sus ojos, cay una guerra entre ellos.
[9] Y por eso rezaron los notzrim por la abominacin () de Nestrorus.
[10] Y no fue la faccin de Nestorus que se hiciera la abominacin de los notzrim.
[11] Y despus se fue Nestorus a Bavel (Babilonia) en otro lugar llamado Jatzutza
(Hassasa: zona urbana de Tacritensi-), y todos huyeron delante de l, y las mujeres se
escondieron, porque Nestorus era un hombre baal zroa (hombre violento- ).
[12] Le dijeron las mujeres: Qu quiere de nosotras? y les dijo: Yo slo quiero tomad
para m el sacrificio del pan y del vino.
[13] Y era la costumbre de las mujeres de Jatzutza, que ellas llevaran en sus manos,
grandes llaves, [para arrojarla sobre aquel que las acosare y lo mataren conforme a las
leyes de Babilonia].

234
Cfr. Talmud Bavli Masejet Shabat 116 b se lee: []
(No he venido a destruir la Torah de Mosheh, ni para aadir a la Torah de Mosheh)




50

[14] Por lo que una de ellas mostraron a la vctima [Nestorus], arrojaron [la llave] sobre la
tierra.
[15] Se arrodill en la tierra y las mujeres arrojaron las llaves que tenan en sus manos
sobre l.
[16] Y lo hirieron de muerte y hubo una guerra entre ellos por mucho tiempo.
"
( )

...
( )
...


( )



[ ]






.
.




51

.

Captulo 12.
[1] Y el jefe del Sanhedrin su nombre era Shimon Kaifah ( ).
235

[2] y por qu fue llamado Kaifah? Porque se puso de pie en las piedras () en las que
Yehezkel haba profetizado () en el ro Kebar.
[3] Y de una Bat Kol (Voz Celestial) de los Cielos a Shimon, se le dio el nombre de
piedra
[4] Debido a que escucharon los notzrim (nazarenos) que en Shimon Kaifah que haban
entendido la Bat Kol [era sobre l], [debido] que el ms sabio y hermtico, y envidiaban
(los notzrim) que en Israel se encontrar un gran hombre en Israel...
236


[5] Y fue la aprobacin de HaShem Yitbaraj (Etern-o Bendito Sea) en el corazn de Shimon
Kaifah que fuera a Yerushalaim para ir a rezar
237
en la fiesta de Sukot (festividad de los
tabernculos).
[6] Y convocaron a todos los obispos () y el anciano
238
grande de los notzrim.
[7] que vino a Shimon Kaifah en el Har HaZetim (Monte de los Olivos) en el da de
Hoshanah Rabba (sptimo da de Sukot), porque vieron su sabidura y que todos estuvieron

235
No es (Simon Kefa) del Nuevo Testamento. Ver comentario 208.

236
Otra versin (V) se lee: (como es su costumbre).
237
Otra versin (V y J) se lee: (para rezar).
238
Otra versin se lee: (Papa).




52

de acuerdo que
239
no haba uno igual en Israel, y quisieron que se convirtiera () a la
religin de los notzrim ( ).
[8] Y lo forzaron () a convertirse dicindole: Si no te vuelves a nuestra religin te
mataremos y no nos saldremos de Israel, [y] entraremos en [donde estaba] el Beit
HaMikdash (Templo de Jerusalem).
[9] Porque Israel vio esto, entonces comenzaron a rogarle que cediera a sus palabras e
hiciera en su sabidura.
[10] [Y le dijeron:] Y usted tendr el pecado y la iniquidad.
[11] Opto entonces al ver el duro decreto () que tena Israel, as que volvi con los
notzrim (nazarenos).
240

[12] Y les dijo a ellos: Con esta condicin que si yo regreso a su ley (), no mataran a los
judos, y no los golpearan y los dejaran ir para salir y entrar [al lugar cercano donde
estaba] el Beit HaMikdash
241
(Templo de Jerualem; el Kotel HaMariv).
[13] Y recibieron sus palabras, el viejo () y los notzrim, todos ellos aceptaron sus
trminos y condiciones.
242

[14] l les hizo una condicin, de que le construyeran una torre alta ( ), y que no
comera carne y tampoco nada, sino solo pan y agua
243
y que dejara descender una cuerda
en una caja.
[15] Y le dieron pan y agua solamente, y estuvo en la torre hasta [el da] de su muerte, todo
esto hizo para que no se contaminase su alma, y as ensuciarse en ellos, y que no
interviniera con ellos por el Cielo.

239
Otra versin (J) se lee: (paraste?). y en la versin V se lee: (supuso).
240
Otra versin (V y J) se lee: (goim / gentiles).
241
Otra versin (V y G) se lee: (en las sinagogas).
242
Cfr. Mateo 5:22; Talmud Bavl Masejet Gitin 57; Cfr. (Bienestar necesaria).
243
Otra versin (V y G) se lee: (frutas).




53

[16] Y los notzrim (nazarenos) dijeron: Segn su conocimiento esto lo hace por el luto que
tiene sobre Yeshu y no come carne o cualquier otra cosa, excepto pan y agua; solo l y su
hijo en el interior de la torre y no se contamino en su comida y no ador a la cruz.
[17] Das despus, dentro de la torre escribi piyyut[im] (poemas): Kerobot (combates-
),
244
Yotzorot (figuras-) y Zultot (), en su nombre, como Eliezer ben Kalir.
[18] Y envi a un grupo de ancianos de Israel y les dio todo lo que su mente emiti y les
orden a los Jazanim (Cantores sinagogales) que estudiaran (estos piyyutim).
[19] Y que ellos rezaran, para que sea recordado favorablemente.
[20] Y tambin lo envi a Bavel (Babilonia) a R Natan quien es el Rosh HaGolah
(exhiliarca) quien se los mostro a los directores de Yeshivot (academias talmdicas) y
Sanhedrin (sanedrines).
[21] y le dijeron que l era bueno y lo enseo a los jazanin (cantores-) de todo Israel, y
despus rezaron por l y cualquier persona que recordara su nombre, R Shimon en su
poesa su memoria, lo recordaremos para la vida en el Olam Haba (Mundo Venidero),
[22] Y HaShem Yitbaraj (Etern-o Bendito Sea) en su misericordia, quien es un buen
defensor. ANeS- (Amen Netzaj Selah / As sea, eternamente, Selah).
[23] Como dijo Mosheh, que con esto se evidencia el escondite del desgraciado.
[24] Bendito sea HaSh-m (Etern-o) da a da que nos sostiene, el Di-s de nuestras
salvaciones. Selah.


tam v'nishlm shvaj laEl Bor olm
(Completado y terminado; la alabanza sea a Di-s, el creador del mundo)

244
Otra versin (V y G) se lee: (pizmonim / canciones).




54


Versiones del Toldot Yeshu:
V: Ms. Leyden. (1836) S: Ms. Strassburg.
B: Bischoff (yidish) (1895). G: Gaster.
W: Wagenseil. V: Vindobona.
C: Geniza del Cairo. P. Fragmento Persa.
A: Cdice Yemen. J: Cdice Hebreo B.H 17 (1707).
L: Versin Slava 1832.

Vous aimerez peut-être aussi