Vous êtes sur la page 1sur 7

EL ROL FEMENINO EN LA CONSERVACIN

DE LA CULTURA AUTCTONA

Alba Valencia Espinoza
avalenci@vtr.net
1. A MODO DE INTRODUCCIN. El papel de la mujer en la sociedad a lo largo de la historia ha pasado
de la dominancia, en las sociedades matriarcales, a la relegacin con diferentes profundidades en las
sociedades patriarcales. Mucho se ha escrito sobre el tema, y sin duda se seguir escribiendo, ya que la
"igualdad de la mujer" es una bandera de lucha de todos los movimientos feministas. Pero es mucho
ms que eso, pues no cabe ninguna duda de que la mujer ocupa un lugar relevante en la mantencin de
la cultura de las distintas sociedades. Y esto se basa en un hecho indiscutible: es la madre la que ensea
al hijo a hablar como su pueblo la llamada lengua materna, y esta actividad es de la mayor
importancia.
No es una casualidad que la mujer sea la depositaria de la tradicin de su pueblo. Hay razones
profundas que explican ese hecho. Una de orden vital, como la relacin madre-hijo, que acabamos de
sealar; otra, de orden biolgico: la mujer es, ms longeva que el hombre, y ste adems, en las
comunidades primitivas estaba ms expuesto a morir prematuramente por guerras, accidentes de caza,
o rias. El hombre, siendo muy importante por representar, en muchos grupos, la autoridad, la
proteccin y la provisin, estaba la mayor parte del tiempo lejos del pueblo debido, paradjicamente, al
desempeo de esas funciones Y la mujer deba asumir la tarea de continuar con las actividades
cotidianas de la comunidad. Cumpla as, en forma natural, con su rol histrico de registrar la forma de
vida del grupo en todas sus dimensiones: fsicas y espirituales. Se podra decir que su papel tnico es
una imposicin de gnero: en su oralidad vive la cultura ancestral.

2. EL LUGAR DEL LENGUAJE EN LA SOCIEDAD. La lengua es la ms importante de las creaciones
humanas, es el instrumento que ha permitido a los humanos comprender su entorno y manipular su
mundo, una maravillosa herramienta comn de intercambio con los miembros de su grupo. El proceso
es ms o menos as: la comunidad aprisiona su ambiente lingsticamente, dando nombre a sus
elementos y conformando una visin particular de ese mundo, que comprende sus vivencias, sus
costumbres, sus valores y rituales. El resultado es una cosmovisin nica, transmitida mediante una
lengua diferenciada de la de otros grupos humanos. En otras palabras, la visin particular de la realidad
provoca la diversidad tanto lingstica como cultural de los pueblos. Y la lengua se convierte en un
factor identitario, un smbolo de pertenencia.
Es por esta razn que se da la posibilidad de entender y describir la cultura de un grupo
mediante el estudio de su lengua. El anlisis de las emisiones de los hablantes permite comprender las
interacciones de la sociedad a la que pertenece.
Hay un caso anecdtico tomado de un informe del siglo XVII, segn el cual se cuenta que los
guerreros de la etnia caribe, que hablaban la lengua caribe, invadieron una isla poblada por hablantes de
arahuaco, mataron a los hombres y se unieron a las mujeres para repoblarla. Las mujeres, naturalmente,
educaron a sus hijos en la lengua arahuaca, dejando de lado la lengua de los hombres. Esto puede ser
solo una ancdota, pero lo efectivo es que se conserv el arahuaco, en desmedro del caribe, y es
actualmente una de muchos grupos dispersos en gran parte del territorio americano, en cambio la
lengua caribe presenta una expansin considerablemente menor.

3. CHILE Y EL PATRIMONIO. El Centro de Extensin en Identidad y Patrimonio del Consejo Nacional
de la Cultura y las Artes, en el marco de la muestra Ecos, imaginarios de un origen, me ha invitado a
participar en relacin con el patrimonio cultural, especficamente en el caso del pueblo yagn, conocido
tambin como ymana. En consecuencia, centrar mi exposicin en esta etnia. Pero antes, revisar la
situacin de las etnias indoamericanas en el Chile de hoy, para contextualizar por qu nos preocupamos
de las lenguas.
3.1. Etnias y lenguas indoamericanas extintas. Mediante noticias de religiosos misioneros y de
viajeros, se documentan etnias desaparecidas como los llamados changos que habitaron el sur de Per
y el Norte de Chile. Hoy hay consenso en estimar que no se trataba de un solo pueblo, sino ms bien de
un grupo costero multitnico. Los diaguitas, en el Norte Chico chileno; los chonos, en la zona de las
Guaitecas, los ona o selknam, en Tierra del Fuego. Con ellas, desaparecieron su lengua y su cultura,
cada una de ellas, una nica e invaluable manera de vivir, de conocer e interpretar el mundo.
3.2. Etnias y lenguas en fase de extincin. En una situacin especial estn las lenguas yagn o
ymana, de Isla Navarino, y cunsa o atacameo de la zona de San Pedro de Atacama. El yagn es
considerado un sistema en inminente peligro de extincin, pues queda solo una hablante nativa de la
lengua. Por su parte, el cunsa ya no tiene hablantes, solo cuenta con descendientes tnicos que
conservan, con funcin ritual, pequeos textos en la lengua verncula.
De la etnia qawsqar o alacalufe, en Puerto Edn, quedan actualmente 15 hablantes nativos y
una apreciable cantidad de mestizos que no hablan la lengua de sus antecesores. Por lo tanto es lengua
en franco proceso de extincin, aunque actualmente se realizan trabajos de conservacin y recuperacin
de la lengua y la cultura.
3.3. Lenguas prehispnicas vigentes. Las comunidades que conservan su identidad lingstica y
sociocultural aunque con distinto grado de fortaleza, son las comunidades aymara, en el altiplano
chileno; mapuche, en poblaciones desde Cautn a Chilo y en las ciudades de Santiago y Concepcin
principalmente, y rapa nui en Isla de Pascua, adems de un pequeo grupo de quechua hablantes
residentes a los pies del volcn Ollage, en el altiplano de la provincia de El Loa.

4. EL PATRIMONIO INTANGIBLE Y LA MUJER. Todos estos pueblos forjaron una cultura sustentada por
el lenguaje que le dio a cada cual su identidad. En cada etnia esa herencia se manifest en historias,
leyendas, supersticiones, juegos, recetas de comidas, costumbres tradicionales, cantos y otras formas
que fueron conservadas, fundamentalmente por las mujeres del grupo, en su rol de observadoras,
registradoras y transmisoras de estos bienes que constituyen la trama del ncleo social. Baste recordar
la labor de las loceras o ceramistas, las tejedoras, las bordadoras, todas mujeres que han transmitido
su saber hacer, de generacin en generacin. Tambin, y desde la poca de la Colonia, las cantoras
campesinas han conservado nuestras races criollas en textos cantados.
Como lingista, he podido presenciar en comunidades autctonas cmo se mantiene la tradicin
a travs del canto. Por ejemplo, en San Pedro de Atacama, en la precordillera de Antofagasta, la
comunidad cunsa o atacamea, cuya lengua se ha perdido en su dimensin comunicacional, conserva el
talatur, canto que acompaa la actividad comunitaria anual de limpiar los canales que llevan el agua a
sus pequeos huertos. Es canto de hombres y mujeres, y forma parte del culto al agua, elemento muy
escaso en la regin.
En Isla de Pascua, el juego que consiste en enredar un hilo entre los dedos formando figuras,
recibe el nombre de kai-kai, y se acompaa con un canto que relata un hecho o creencia tradicional
relacionado con la figura que se est construyendo. Tambin puede representar fauna o elementos de la
isla que tienen importancia para los nativos. El canto debe terminar simultneamente con la aparicin
de la figura completa. Los recitativos de los kai-kai de los rapanui, son transmitidos por va femenina,
fundamentalmente. Las mujeres son las principales conocedoras, preservadoras y divulgadoras de la
cultura de sus antepasados, legado del que se muestran muy orgullosas. Ante la introduccin de la
modernidad, proceso imparable de la globalizacin en curso, la educacin recibida por los jvenes
isleos los lleva a mantener las costumbres y creencias heredadas, contenidas en sus relatos, cantos,
danzas y artesana.
En el altiplano chileno, Regin de Tarapac, en los pueblos de Colchane y Cariquima, las
mujeres, en su gran mayora monolinges de aymara, son las encargadas de llevar la vida domstica y
educar a los hijos, lo que hacen en aymara, naturalmente. Eso implica la conservacin de la lengua y,
por ende, de la concepcin del mundo andino, con sus consiguientes rituales, relatos, actividades de
supervivencia y formas de comportamiento, para que el individuo sepa lo que est permitido y lo que es
tab para la comunidad.
Mucho ms cercano en nuestro diario vivir es el caso de la etnia mapuche, donde la machi
puede ser el machi, pero casi siempre es una mujer, tiene un lugar preponderante en la comunidad por
intermediar entre el pueblo y los seres superiores, y est a cargo de la ceremonia de curacin o
machitn. Ella es conocedora del potencial medicinal de hierbas y otras sustancias que ayudan a sus
fines. Actualmente, podemos constatar la creciente importancia de la farmacopea mapuche por la
proliferacin de farmacias que venden remedios y otros productos basados en saberes tradicionales que
estuvieron en manos de mujeres y que se transmitieron por la palabra. La machi tambin es la
celebrante del guillatn, rogativa por el bienestar de toda la comunidad, por la buena cosecha o por el
aumento del ganado.
La seora Paula Painn Kalfumn, reconocida como Tesoro Humano Vivo 2010, es una
narradora de cuentos e historias tradicionales. Su oralidad reproduce, principalmente, los relatos
escuchados a su abuela materna, pero tambin lo que contaban otras personas en las largas noches
alrededor del fogn, cuando ella era pequea. Tiene una memoria prodigiosa que guarda el
conocimiento del pasado de su etnia, y se preocupa de que los nios de su comunidad aprendan lo que
ella puede ensearles.
Todo lo dicho ilustra, fehacientemente, la relevancia de las mujeres en el mantenimiento del
constructo inmaterial de sus ancestros, y responsables de la transmisin oral de los saberes
comunitarios a las generaciones jvenes, siguiendo un proceso que va de madre a hijo, aunque ms
probablemente sea de madre a hija.
Esta es la labor que en forma espontnea y generosa desarrolla la Sra. Cristina Caldern, como
nica representante pura de la etnia yagn y hablante de la lengua, quien recibi el reconocimiento de
Tesoro Humano Vivo 2009, por su aporte al conocimiento de un pueblo que form parte de la nacin.
Ella ha tenido siempre la disposicin para colaborar como informante de lingistas y antroplogos y,
desde hace algunos aos, muy especialmente de su nieta. As se mantienen relatos tradicionales, cantos
infantiles, y parte del lxico, junto con la posibilidad de realizar investigaciones de rescate lingstico y
etnolingstico.
Esta situacin es invaluable, pues de acuerdo a lo que hemos conversado, la prdida de una
lengua no es un hecho banal. Es, ni ms ni menos que la prdida para siempre de una forma peculiar de
interpretar el mundo, de relacionarse con la naturaleza, de crear un mundo de dioses fundacionales y
plasmar esos y otros acontecimientos en textos lingsticos, en arte rupestre, en danzas; de establecer
un orden social especfico en el que hay tanto redes de parentesco como jerarquas religiosas, guerreras,
sociales o de otro tipo. En fin, con la lengua se va la forma de vida fsica y espiritual del grupo que la
habla. Porque la lengua es un tesoro grupal, del pueblo, les pertenece a todos sus individuos, que la
crean y la recrean en cada acto comunicacional. De modo que para que exista una lengua es necesario
que haya un grupo que la ocupe para comunicarse entre sus miembros.
El sacerdote austraco Martn Gusinde lleg a Chile en 1912, para desempearse como docente
en el Liceo Alemn. Entre 1919 y 1924 visit Tierra del Fuego y como etnlogo, convivi con los onas
o selknam, los ymana o yaganes y los qawasqar o alacalufes. Conoci as la vida de los nativos
cuando las etnias mencionadas tenan una poblacin pequea, pero en la que estaban vigentes los ritos
y costumbres tradicionales. Gusinde dej un insuperable registro de la vida de los pueblos australes en
su obra Die Feuerland Indianer, cuyo primer tomo, dedicado a los selknam se public en 1931; el
segundo tomo, en 1937, lo dedic a los ymana; y el tercero y ltimo, en 1974, a los alacalufes. Hoy la
obra es de consulta obligada para antroplogos, etnolingistas, historiadores, pero es incomprensible
que no se le haya dado, en su momento, la importancia que tiene. No es posible retroceder la historia,
pero es imprescindible conocerla. En pleno siglo XX se asisti, impasiblemente, al aniquilamiento de
estos pueblos.

5. RESCATE DE LA FONOLOGA DEL YAGN. Cuando con el conocido lingista Dr. Adalberto Salas
decidimos trabajar en una fonologa de salvataje del yagn, en vistas de su inminente desaparicin
como lengua de comunicacin, sabamos de la existencia de una comunidad residual de 4 mujeres que
vivan en Isla Navarino, ms precisamente en Ukika, y un hombre, el nico sobreviviente masculino de
la etnia, que viva en Punta Arenas, y que no conoca la lengua de sus antepasados. Todos ellos
llevaban su vida diaria en espaol.
Las seoras de Ukika estaban casadas con hispanohablantes y criaron a sus hijos y sus nietos en
la lengua de sus progenitores masculinos, con el fin de incorporarlos en igualdad de condiciones a la
sociedad chilena. En el grupo haba solo dos mujeres capaces de mantener una conversacin y relatar
historias tradicionales en la lengua de sus antepasados. Por lo tanto, era urgente trabajar con ellas. Se
trataba de las hermanas rsula y Cristina Caldern.
Para la determinacin de la fonologa de una lengua en fase terminal, nos bastaba con disponer
de listas lxicas suficientemente amplias, muestras que deban ser registradas con la mxima fidelidad
en grabaciones que permitieran un adecuado anlisis.
Ante las dificultades para trasladarnos a hacer encuestas presenciales, debido al tiempo de
residencia en la zona que aquello requera, optamos por solicitar la colaboracin de una Educadora de
Prvulos, santiaguina, por entonces residente en Puerto Williams. Durante un tiempo, la preparamos
como encuestadora de terreno, dndole todas las indicaciones tcnicas para proceder a la recoleccin
del material unas listas lxicas en este caso y registrarlas en grabaciones de la ms alta calidad
posible.
Ella supo secundarnos excelentemente. Habituada, por su profesin, a trabajar con personas,
estableci contacto con nuestras potenciales informantes, quienes accedieron a brindar su conocimiento
lingstico, conscientes del valor de su testimonio como hablantes residuales. En un ambiente de
cordialidad, en sesiones extendidas desde 1987 a 1988, fue aplicado el cuestionario lxico que
habamos elaborado.
Dicho cuestionario consideraba temes relevantes desde el punto de vista etnogrfico como
designaciones de las partes del cuerpo humano, relaciones bsicas de parentesco, nombres
correspondientes a fauna y flora local tanto terrestre como marina, accidentes geogrficos, fenmenos
naturales, utensilios de pesca y caza, enseres domsticos, principalmente. Analizamos cuidadosamente
ese material y establecimos el estatus fontico de las vocales y consonantes de la lengua, como nos
habamos propuesto. El trabajo fue publicado en RLA, revista lingstica de la Universidad de
Concepcin, en 1990, y all incluimos tambin la lista lxica.
5.1. Ejemplos de lxico. A continuacin, dar ejemplos del vocabulario yagn, en algunos campos
conceptuales: a) Cuerpo humano: /lamna/ cabeza, /ja/ boca, /y/ mano, /kamin/ brazo, ala,
/kuya/ pie, pata; b) Parentesco: /ymana/ hombre, /kpa/ mujer, /mo/ padre', /tpi/ madre,
/mku/ hijo, /un/ abuelo, /kuluana/ abuela, /tnwa/ to, /yahatpi/ ta. Como se puede
comprobar, ymana significa hombre, por lo que cuando desapareci la poblacin masculina, la etnia
pas a llamarse yagn, voz que alude al territorio.
c) La lista lxica permite acercarse al mundo vegetal existente en la isla, pues hay nombres
tradicionales para rboles como /apya/ coige que hasta hoy es muy abundante en Isla Navarino, su
fruto se llama /ih/; /hanis/ roble, y /katrn/ digee, hongo silvestre comestible que crece en las
ramas de los robles jvenes; otros vegetales son los arbustos de fruto comestible: /ma/ calafate,
/amaink/ chaura, y /sapsa/ murtilla, por ejemplo. d) De la fauna, /yahimu/ robalito, /tahkfi/
congrio negro, /imahra/ congrio colorado, /wpisa/ ballena/, /kalla/ gaviota, /wasna/ ratn,
/ihanleh/ piure /utklu/ centolla, /yasla/ perro, /uw/ gusano. e) Naturaleza en general:
/sma/ agua, /tn/ tierra, /pkan/ playa, /lm/ sol, /hanha/ luna, /wkul/ cielo, / ha/ viento
/hf/ brisa.
5.2. Los anglicismos. A pesar de que en todo el pas la lengua dominante es el espaol o castellano, el
lxico recogido da cuenta de la fuerte influencia de la lengua inglesa sobre el yagn, producto de la
larga convivencia con misioneros protestantes y colonos de origen ingls. Las informantes a veces
tienen conciencia del prstamo, como en /mons/ por mes, /kofi/ por caf, /ti/ por t; en cambio no lo
notan en /tl/ cola, /hrn/ cuerno, /kita/ gato, /wnt/ ventana, /fluers/ flor y otros. En
algunas ocasiones, coexisten en el uso la voz ancestral y el anglicismo, porque tambin coexisten los
referentes. As, la puerta de la casa tradicional es /uhfin/, en tanto que la puerta de la casa moderna es
/tur/; la frazada tradicional /ituftka/ y la frazada de fbrica, moderna /plnkn/.

6. COMUNIDADES GRAFAS. Cabe sealar que, salvo escasas excepciones, las comunidades aborgenes
americanas no tienen escritura. Por eso, es tan importante que, en un intento de perpetuar el saber
indgena en el discurso de sus protagonistas ms all de las fronteras de la oralidad, lingistas liderados
por Adalberto Salas, para el mapudungn; el Concejo de Ancianos de Rapa Nui para el rapa nui y,
recientemente, un equipo dirigido por Oscar Aguilera, para el yagn, han elaborado alfabetos que
representan los sonidos relevantes de esas lenguas mediante letras o grafas compatibles con los
teclados de los computadores. Esto posibilita a los nativos escribir en su propia lengua, junto con
incorporarse a la tecnologa disponible.

7. NUEVAMENTE, SOBRE EL ROL DE LA MUJER. Veamos ahora qu funcin cumple en este mbito
la mujer lingista. En realidad, desde el punto de vista de la ciencia, no hay diferencias entre hombres y
mujeres.
La sociolingstica urbana actual habla de gnero para hacer la distincin, pero este es un
concepto sociocultural que alude a caractersticas que adquiere el individuo al ser socializado, y se
diferencia del sexo, que es una caracterstica biolgica dada al individuo prcticamente desde el
momento de ser concebido. Los lmites del concepto son poco claros, pero se puede decir que se basan
en la diferente educacin que la sociedad da a hombres y mujeres. As explican los estudiosos del tema,
que son muchos, la tendencia femenina al conservadurismo en la lengua lo que no impide que pueda
aportar innovaciones, y a su preferencia por los modelos lingsticos que gozan de prestigio social, en
tanto que el hombre no es sensible al prestigio de su habla. La conclusin es que el habla de las
mujeres no solo es diferente al habla de los hombres, sino que es mejor socialmente hablando (Lpez
1889: 126). Por otro lado, tambin la sociedad privilegia en la mujer ciertas actitudes como saber
escuchar y ser perfeccionista en lo que hace.
No puedo generalizar, pero tal vez la posesin de esos atributos hace que muchas lingistas se
dediquen a describir la fonologa y el lxico de las lenguas, dejando las descripciones gramaticales en
manos de los varones. Digo tal vez Sin embargo, en el proceso de recoleccin de datos para una
investigacin, sea encuesta o entrevista, el trabajo femenino es bastante productivo porque, al parecer,
la mujer maneja estrategias pragmticas que promueven una buena sintona con el informante, sabe
escuchar y, posteriormente, tiene paciencia para realizar una detallada transcripcin de los datos.
Finalmente, hay que decir que el cultivo de la lingstica a nivel mundial es realizado por
hombres y mujeres, pero predominan los varones, salvo en la Argentina, donde hay preponderancia
femenina.
8. CONSIDERACIONES FINALES. Bueno, pero por qu estudiar la lengua? por qu estudiar la
evolucin histrica de las lenguas? por qu tratar de conocer lenguas que desaparecieron? por qu
luchar por conservar lenguas de sociedades en proceso de extincin?...
Son muchas preguntas, pero si recordamos lo dicho acerca de que cada lengua sustenta una
construccin espiritual del mundo que se transfiere a la generacin siguiente, comprendemos que es
una herencia ancestral identitaria del gnero humano en su totalidad. Conocer las lenguas, incluso
aquellas que desaparecieron y de las que solo hay informacin libresca, no es nostalgia por el pasado.
Ms bien es un imperativo humano: necesitamos saber de dnde vinimos para definir adnde vamos.
Esta continuidad y pertenencia estn genialmente ilustradas por el poeta ingls John Donne, en 1624
(siglo XVII), y que es citado en la conocida novela de Ernest Heminway (1940):

Nadie es una isla, completo en s mismo; cada hombre es un pedazo de continente, una
parte de la tierra. Si el mar se lleva una porcin de tierra, toda Europa queda
disminuida, como si fuera un promontorio, o la casa de uno de tus amigos, o la tuya
propia. La muerte de cualquier hombre me disminuye, porque estoy ligado a la
humanidad; por consiguiente, nunca preguntes por quin doblan las campanas: estn
doblando por ti.

Todos estamos involucrados en todo, es el peso de la historia, un continuum del que cada ser
forma parte. Y cada humano es partcipe de un grupo. Al perder la herencia social ancestral, perdemos
un eslabn de esa cadena y, por ende, el puzle queda incompleto.
En el caso de nuestra Amrica, la mayora de los pueblos que la habitaron antes de la llegada de
los conquistadores europeos han desaparecido. De los que quedan, unos han visto reducido su hbitat
respecto del que ocup el pueblo originario, y su identidad lingstica y sociocultural tambin se
encuentran disminuidas por la desigualdad del contacto con la sociedad dominante; otros, subsisten con
una escasa poblacin y en precarias condiciones. Este panorama se replica en Chile, como hemos visto.
Pero se vislumbra alguna esperanza, pues ltimamente, los pueblos indoamericanos han
reaccionado con fuerza, reclamando el derecho de su lengua, de su estilo de vida y su cultura como
emblemas de su identidad, y las generaciones nativas jvenes se han propuesto recuperar la vitalidad de
las lenguas ancestrales. Los lingistas, que por aos dijeron que esto era imposible, desde la dcada del
70, argumentan que los grupos tnicos pueden ser formas de vida social capaces de renovarse y
transformarse (Glazer y Moynihan 1975: 4). Por lo tanto, la nueva realidad social es la etnicidad, esto
es cumplir con las tres dimensiones que seal Fishman (1977: 17): (i) Reconocerse como una
constelacin heredada, (ii) Tener sentido del patrimonio de la colectividad, y (iii) Tener una actitud
positiva frente al hecho de sentirse miembro descendiente del grupo tnico y partcipe de su legado.
Para la recuperacin de las lenguas y culturas vernculas, es importante el concurso de todos los
eventuales informantes, y es fundamental el aporte femenino, dado su rol histrico de proteccin de la
memoria social, como hemos tratado de demostrar.
Rindamos homenaje a todas las mujeres annimas que, sin siquiera saberlo, contribuyen da a
da, desde el amanecer de los tiempos, a la grandeza de la humanidad.



Santiago, julio 2011.

Vous aimerez peut-être aussi