Vous êtes sur la page 1sur 296

Digitized by the Internet Archive

in 2010 with funding from


University of Ottawa
http://www.archive.org/details/bibliothquedel137ecol
"-
BIBLIOTHQUE
DE L'ECOLE
DES HAUTES
TUDES
PUBLIEE SOUS LES AUSPICES
DU MINISTRE DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE
SCIENCES HISTORIQUES ET PPIILOLOGIQUES
CENT TRENTE-SEPTIME FASCICULE
te'ezza sanbat (commandements du sabbat), accompagn de six
AUTRES crits PSEUDO-PIGRAPHIQUES ADMIS PAR LES FALACHAS
OU JUIFS d'aBYSSINIE, texte THIOPIEN PUBLI ET TRADUIT PAR
J. HALVY, DIRECTEUR d'TUDES A l'COLE PRATIQUE DES HAUTES
TUDES.
w
PARIS (2^)
LIBRAIRIE EMILE BOUILLON, DITEUR
67, RUE DE RICHELIEU, AU PREMIER
1902
Tous droits rservs.
T'ZAZA SANBAT
(COMMANDEMENTS DU SABBAT)
Paris. Imprimciie G. Maurin, 71, rue de Rt-nnes.
T'ZAZA
SANBAT
(COMMANDEMENTS
DU
SABBAT)
ACCOMPAGN
DE SIX AUTRES CRITS PSEUDO
-
PIGRAPHIQUES
ADMIS PAR LES FALACHAS OU JUIFS DADYSSINIE
TEXTE ETHIOPIEN
Publi et traduit
PAR
J. HALVY
Directeur d'tudes Tcole pratique des Hautes tudes
PARIS
(2^)
LIBRAIRIE
EMILE BOUILLON, DITEUR
67, RUE DE RICHELIEU, AU PREMIER
1902
Tous droits rserves.
INTRODUCTION
Le manuscrit thiopien qui fait l'objet de cette publication
contient cent quarante-quatre feuillets de parchemin ayant
deux colonnes d'criture sur le recto et deux colonnes sur
le verso. Les feuillets mesurent 0",12 de hauteur et 0, 15 de
largeur. L'criture est assez belle et claire, sauf quelques
endroits effacs ou dtruits par des trous
;
les bords inf-
rieurs sont rongs par endroits et plusieurs pages sem-
blent avoir t arraches ou dplaces. J'ai acquis ce ma-
nuscrit chez un debtera falacha, Qabta, dans le Walqait
(Abyssinie septentrionale), pendant mon court sjour dans
cette province en 1867, en mme temps qu'un extrait de
prires falachas que j'ai publi avec une traduction h-
braque mon retour Paris
'.
J'avais l'intention de le pu-
blier la premire occasion favorable, mais l'tat horri-
blement dfectueux du manuscrit m'a toujours arrt de
raliser ce vu et j'esprais en pouvoir trouver un autre
exemplaire dans une bibliothque europenne, au moyen
duquel j'aurais t mis en tat de prsenter un texte plus
correct. A mon grand regret, cette esprance a t due.
Aucun des catalogues que j'ai pu examiner ne mentionne
quelque chose d'analogue, l'exception d'un ou deux petits
crits
y
contenus et que mon tat de sant et mes autres
occupations ne me permettent pas de collalionner. Dans
ces conditions dfavorables et en raison de mon ge avanc,
je me vois dans la ncessit de publier le texte tel qu'il est
sans rien changer et de rserver les corrections les plus
1. Prires des Falashas ou Juifs d'Abyssinie, etc. Paris, 1877.
Te'ezza Sanbat.
"
II INTRODUCTION
indispensables aux notes mises au bas de la traduction
franaise. Mon essai de corriger ce texte au moins au point
de vue de la grammaire, comme la forme de l'tat construit,
la forme des verbes, etc., a chou devant le grand nombre
de ces fautes qui, aprs rflexion, me semblent, en partie
au moins_, tre dues l'influence des idiomes populaires qui
se partagent actuellement l'Abyssinie, et dans lesquels la
voyelle de l'tat construit s'est mousse et les formes
fiexionnelles ne sont plus celles du guez classique. Les
Falachas, dont la langue familire est un idiome purement
africain, l'agaou, ne comprennent plus un mot d'thiopien, et
le sens des lectures bibliques ou des prires qu'ils rcitent
par habitude en guez ne leur est intelligible qu'au moyen de
versions orales qui leur sont faites par les debteras; et la
routine aidant, tout comme chez les illettrs de tous les
peuples, la rcitation machinale est devenue la chose prin-
cipale du culte. Sous cet aspect, la dfectuosit du manus-
crit rflchit fidlement l'tat de dcadence religieuse dans
lequel agonise, depuis des sicles, cette branche oublie de
la famille juive qui, on ne sait par quel miracle, a su
conserver son individualit distincte, malgr les flots dbor-
dants du christianisme et de l'islamisme qui la sparent
compltement de ses coreligionnaires de l'Afrique septen-
trionale et de l'Arabie mridionale. On connat si peu la
littrature religieuse des Falachas que, malgr la publica-
tion du manuel de leurs prires, il
y
a encore des es-
prits forts qui supposent que leur appartenance au judasme
repose uniquement sur la tradition orale. La publication
intgrale de mon manuscrit mettra fin au scepticisme le
plus obstin. La dlicatesse des philologues raffins se re-
biffera la vue du texte difforme, mais l'histoire religieuse
de l'humanit me saura peut-tre gr de lui avoir ouvert
un nouveau coin dans la conscience d'une secte qui est
reste, jusqu' prsent, un mystre impntrable pour la
science europenne.
INTRODUCTION
III
Le manuscrit dont nous nous occupons contient les
crits suivants :
I

TZZA SANBAT
l. Tzza Sa.nbat, les commandements du Sabbat
(de 1
52)
est l'crit le plus important de ce recueil. Il
a pour but de rsumer les observances rituelles pres-
crites pour le jour de sabbat; mais, loin de se borner
la codification de ces lois, notre crit revt la forme
d'un rcit agadique remontant l'poque antrieure
l'institution mme du repos hebdomadaire, c'est--dire
la cration du monde. Tout se passe au ciel au milieu d'une
multitude d'anges de divers degrs hirarchiques qui en-
tourent le trne divin, ct duquel occupe une place mi-
nente la princesse Sabbat [Sanbat, comme l'hbreu Sabbat,
est du genre fminin '), fille chrie du Trs-Haut, prte se
manifester au monde aussitt que la cration aura lieu.
Sanbat brille majestueusement dans l'arme cleste qui lui
apporte ses hommages, sachant que son pre l'affectionne
tout particulirement et qu'il lui accorde toujours ce qu'elle
lui demande.
a) Formule eulogique : Bni soit le Seigneur, Dieu de
tout esprit et de tout corjDs. Elle est tire des Nombres,
XVI, 22, del version thiopienne. D'ordinaire, aprs Sei-
gneur j) il
y
a encore Dieu d'Isral
;
ces mots ont peut-
tre t omis par mgarde.
b) Verset d'appui combin de Gense, i, 31 b et ii, 2 a;
il prpare le sujet principal du rcit.
c) Rcit de la cration d'aprs la Gense, joint par en-
droits de remarques particuhres : le ciel fut fait avec l'eau
I. Le mot sabbat , selon l'usage franais, est uniformment rendu
dans la traduction franaise par le sabbat ; mais le lecteur doit re-
tenir dans la mmoire qu'il s'agit d'un nom fminin, surtout quand il est
employ comme le nom propre d'un gnie cleste, reconnaissable par
le S majuscule.
IV INTRODUCTION
de sa science
(?;;
les ang-es furent crs le cinquime jour;
Dieu arrta le travail le sixime jour midi. La cration
de l'homme donne lieu des vnements dramatiques.
Deux anges sont successivement envoys sur la terre pour
prendre de la poussire pour ptrir le corps de l'homme.
Mais la terre refuse de leur en fournir et les adjure par le
nom de Dieu de s'en abstenir, ce qui les oblige retour-
ner les mains vides. L'ange Bernal
'
se fche contre ces
messagers peureux, descend sur la terre et s'empare de
la poussire malgr l'adjuration que la terre lui lance au
nom du Seigneur. A cet endroit, il parat
y
avoir des la-
cunes. On ignore comment Bernal s'est attir la colre de
Dieu. Bernal est lanc sur la terre par l'ange Mikal et
son corps se transforme en feu dvorant. Il reoit en par-
tage tous ceux qui se seront rvolts contre les prescrip-
tions de Dieu pour tre punis avec lui dans l'enfer (fol.
1
6).
d) Reprise dsordonne et confuse du mme sujet avec
de nombreuses variantes. L'enfer fut cr le troisime
jour. Lorsque Dieu vit le corps d'Adam, il dit : Que de
bien et que de mal dans ce corps qui vient de natre!
Aprs avoir souffl en lui, Dieu se rjouit de voir marcher
l'homme dans les jardins de l'Elyse, o il l'avait plac
pour qu'il le gardt six jours et qu'il se repost le septime.
Quand Adam eut transgress le commandement de Dieu,
il fut rclam par Bernal, mais, force de prires, il russit
cliapper son pouvoir. De nouvelles lacunes empchent
de comprendre les passages qui suivent. Adam ayant com-
mis un autre pch, Bernal le rclama nouveau. Averti
par les anges, Adam pria Dieu de lui accorder son saint
sabbat, ce qui lui fut certainement accord, bien que
notre texte ne le dise pas formellement (fol. 7-8 r").
1 . Brnl semble tre la contraction de Brhn-l, lumire
d'El , et rappeler Lucifer tomb du ciel (Isae, Xiv,
12),
dont les
lgendes postrieures ont fait le gnie malfaisant par excellence, Satan.
INTROnUCTIOX
V
e) Cration de la femme et le premier pch. Adam et
Eve sont chasss du paradis. Les quatre-vingt-dix-neuf
archanges runis clbrrent la grandeur de Dieu, et, en se
tenant devant lui tout tremblants, ils lui demandrent les
larmes aux yeux qu'il leur assurt leur subsistance. La
rponse de Dieu fut : Les nuages vous apporteront votre
nourriture^ au moment voulu et vous mangerez rgulire-
ment. Suit une interrogation bien curieuse. Enhardis
par le bon accueil de leur prire, les anges s'avisent de
demander Dieu : Quelle est ta nourriture, Seigneur?
La rponse est anime d'um souffle naf et hautement
potique : Ma nourriture consiste dans les louanges que
m'adressent toutes les cratures. Puis ce fut le tour
de la terre demander la pluie, et Dieu ordonna aux
nuages de se charger d'eau; un vent fort rpartit les
nuages chargs au-dessous de tout l'espace du ciel, puis
Dieu leur dit de faire tomber l'eau sur la terre, ce qu'ils
firent. Alors la terre but et bnit Dieu. Ensuite apparut
l'herbe verte et les arbres et tous les animaux de la terre
clbrrent sa louange.
f)
Gnalogie des sept premiers patriarches. Adam
pousa Eve (Hewn) qui lui donna neuf fils et quatre-
vingt-dix filles. Adam mourut dans la justice; ses cinq
descendants moururent aussi; le septime, Enoch, ne
mourut pas; Dieu le plaa dans le jardin d'Eld (d'Eden)
o il restera jusqu' la venue du Sauveur (fol. 11 r"-!! v").
g)
Ici l'auteur aborde son sujet spcial par les mots :
Ceci est le livre d'Isral, relatif la grandeur et la
gloire du sabbat d'Isral, que Dieu a sanctifi, glorifi et
bni par l'Esprit-Saint, etc.
Exhortations consa-
crer ce jour Dieu.

Si vous
y
travaillez sous n'importe
quel prtexte. Dieu vous enverra dans une fournaise pleine
de feu o vous n'aurez de repos ni jour ni nuit,

Passage
1, D'autres passages nous apprennent qu'ils mangent la manne
cleste.
VI INTRODUCTION
fragmentaire parlant du Jour de la nomnie. On
y
voit figu-
rer le dicton: D'aprs la mesure que vous aurez employe
pour les autres, on vous mesurerai II se termine par les
mots : La justice de Dieu se rjouira dans les cieux
cause du sabbat d'Isral (fol. 11 v'-fol. 12 v).
h) Le vendredi, Sabbat se lve de son trne, et pen-
dant que Dieu descend du septime ciel, les archanges le
couronnent et les anges sautent de joie comme de jeunes
veaux, et les justes qui sont dans le paradis avec l'esprit de
Dieu sont dans la joie.

L'me des pcheurs aime le sabbat-


pour qu'il les fasse sortir du ol.

Le septime sabbat
est plus saint que tous les autres
;
Dieu pardonne leurs p-
chs ceux qui ont renonc leur vengeance contre leurs
semblables.

Dfense de se disputer le jour de sabbat.

Sabbat sauve ceux qui ont pch contre Dieu.

Les
justes clbrent dans les cieux les sabbats et les ftes.

Semblable un vaisseau charg et lanc la mer qui court
comme un brave, de mme on mettra flot le pcheur qui
aura fait des misricordes le jour de sabbat (fol. 12 v-
14 r).
i) Mikal, le prince des anges, descend sur la terre
accompagn de Sabbat entoure de myriades d'anges
;
puis,
sur Tordre de Sabbat, ils descendent dans le Sol pour
faire sortir les pcheurs qui ne ngligeaient pas le sabbat
et pour les faire reposer jusqu' dimanche matin. Le Sol
demeure alors seul comme un homme qui a quitt sa
femme. Toutefois, ceux qui ont ls leurs semblables, les
vers les rongent et ils
y
restent enferms. Mikai-l leur dit :
O tes-vous ? Et ils lui rpondent : L'enfer nous serre la
gorge. Mikal amne ensuite devant Dieu les mes des
justes, et Dieu les bnit, leur donne la grce et la beaut,
les revt de vtements dvie et les runit dans le paradis.

Redites confuses, en partie fragmentaires et corrompues.
1. Maxime commune l'Evangile et au Talmud.
2. Le gnie qui le personnifie.
INTRODUCTION
VII
Enfin on lit cette proposition trs remarquable : Les anges
du ciel disent : Saint, saint, saint est le Seigneur Sabaoth,
roi
;
ta louange emplit toute la terre
;
puis les lgions de
ses anges rendent grce Dieu en disant : L'homme mor-
tel et form de poussire a t vaincu
;
et celui qui ne meurt
jamais a t vainqueur'. Allluia, allluia, il est saint, lou
et glorifi toujours. Il est impossible de mconnatre le
caractre spiritualiste et dcidment antichrtien de cette
profession de foi mise dans la bouche des anges (fol. 14 v"-
18 r).
j)
Prceptes du sabbat. Ils sont des plus rigoureux et
toute contravention est menace de la peine de mort,
a
Celui qui aura fait n'importe quel travail en ce jour mourra.
Celui qui aura commerce avec sa femme le jour de sabbat
mourra. Celui qui se sera disput ou engag dans une rixe
et surtout qui aura vendu ou achet mourra. Celui qui aura
puis de l'eau une source vive ce jour-l, ou qui se sera
dplac, ou qui aura prononc des maldictions ou des
blasphmes mourra. Celui qui n'a pas prpar pour le jour
de sabbat tout ce qu'il doit manger et boire, et celui qui ne
fait pas d'aumnes, qui ne s'assoit pas sur son sige habi-
tuel et qui ne clbre pas la gloire du sabbat mourra.
Celui qui charge quelque chose, qui fait sortir quelque
chose de sa tente ou
y
apporte quelque chose du dehors,
mourra. . . Ce jour-l est fait pour que l'on se rassasie,
dorme, se repose, tudie, prie le matin, se couche, se tienne
tranquille, que l'on clbre le sabbat et que l'on adore
l'exclusion de tout travail. Dans ce jour, bnissez le Seigneur,
votre Dieu, qui vous a donn ce jour, ce rgne de saintet
et de bnc^iction Et tout homme qui travaillera pen-
dant mes sabbats, celui qui fera un voyage, celui qui se
livrera aux travaux des champs ou de sa maison, qui allu-
mera du feu ou qui se tiendra au soleil, mourra. Celui qui
\. Protestation solennelle contre l'anthropoltrie de la religion do-
minante; cf. Prires des Falashas^ tr. hb., page 9.
VIII INTRODUCTION
manifeste de la haine, qui maudit, qui fait un serment ou
qui cherche nuire; celui qui va en bateau, celui qui frappe
et tue, ou qui a commerce avec une femme, mourra.
Celui qui jene le jour du sabbat mourra. Et quoi qu'il
arrive, les saints enfants d'Isral doivent observer le
sabbat et ses prescriptions sur la terre, ainsi qu'il a t crit
sur les deux tables que Dieu m'a mises entre les mains, [dit
Mose,] afin que j'crive pour toi [ces prescriptions] pour le
temps prsent et dans la suite des jours
^
(fol. 18 v-21 r).
k) Sabbat dsire rester dans une socit d'lite, et, dans
ce but, elle adresse la prire suivante Dieu : Seigneur,
exauce-moi et ne m'envoie pas l o sont les impies, les
violents, les arrogants, les querelleurs, les hypocrites, et
ne me chasse pas chez [les hommes] qui se frappent en
s'insultant, qui se tiennent au soleil, qui se baignent dans
l'eau, qui couchent avec leur femme, qui ne matrisent pas
leurs passions; dont les femmes ne couvrent pas leur
sige
(?)
et ne jettent pas leur salive
(?)
,
qui n'teignent pas leur
feu et n'observent pas mes commandements. Quant leurs
femmes, qu'elles ne frottent pas, qu'elles ne fassent pas la
cuisine, qu'elles ne puisent pas de l'eau, qu'elles ne pilent
pas dans le mortier, qu'elles ne poussent pas de cris,
qu'elles ne s'loignent pas de mes commandements et
qu'elles ne se disputent pas avec d'autres (fol. 21 v-22 r).
l) Interpolation d'un passage relatif l'idoltrie.

R-
ptition d'un passage relatif la bndiction des lus, cit
plus haut.

Signification du sabbat; texte dfectueux.

numration dsordonne, mais importante, de lois mo-


rales : Celui qui contamine sa couche
(?)
mourra; celui
qui tue un homme mourra
;
l'homme qui commet l'adul-
tre mourra
;
l'homme qui aura dcouvert la nudit de son
pre mourra
;
celui qui aura maltrait son pre ou sa mre
mourra; celui qui aura eu commerce avec sa sur, soit
1. Ces prceptes sont emprunts, presque en totalit, au livre des
Jubils, surtout au chapitre L.
INTRODUCTION IX
paternelle_, soit maternelle, mourra; celui qui aura exerc
la maorie, ou qui aura consult les magiciens ou les sorciers,
mourra; celui qui aura profan le sabbat mourra; celui
qui aura ador l'homme* mourra; celui qui aura prononc
une parole inconvenante envers Dieu mourra; celui qui
livre un enfant aux princes pour qu'on le tue mourra;
celui qui n'coutera pas cette parole de l'alliance mourra.
L'homme qui jure, qui vole, qui trompe, qui rend un
(faux) tmoignage contre son prochain, ou qui s'empare du
bien de son prochain ou de ses richesses
;
celui qui ne
secourt
(?)
pas celui qui est (trop) charg
;
celui qui frustre
de leur droit l'tranger, l'orphelin et la veuve
;
celui qui
tracasse et humilie
;
le mchant qui ne donne rien aux
autres, qui injurie son prochain, qui le hait, qui lui adresse
des paroles d'amiti fausses et dguises
;
qui dteste les
suprieurs
;
qui fait de faux tmoignages ou donne de faux
renseignements; l'homme prira pour tout cela (fol. 22
ro-
24 r).
m) Vu le nombre des pcheurs qu'on fait entrer dans
l'enfer, Dieu cra un ange en forme d'un aigle immense,
nomm Tani, et l'envoya pour mesurer les extrmits de la
ghenne. Aprs une absence de vingt ans, l'aigle retourna
auprs de Dieu, ananti au point qu'il tait devenu comme
le souffle d'une tourterelle; ses ailes lui tombrent du corps
et ses os apparurent sur son corps dcharn. Il lui tait
impossible de trouver les limites de l'enfer, mais il a vu
les peines atroces que souffrent les pcheurs et entendu
leurs gmissements dchirants. Plusieurs d'entre eux sont
pendus l'entre de l'enfer, et, avant qu'ils puissent se re-
lever, les vautours, les tigres et les lions de feu les lancent
comme des pierres du bord dans les puits de feu, et d'autres
tortionnaires les saisissent la manire des tentacules de
l'crevisse. Ils ne meurent pas, ils conservent leur me, ainsi
que leur cur, capables de sentir (fol. 24 r-27 r).
1. Voir page Vli, note 1.
X
INTRODUCTION
n) Intervention de Sabbat au dernier jour en faveur de
ses fidles. Ils verront le repos ternel, en jouissant du
bonheur des justes. Le sabbat est bon; celui que Dieu
aime le plus, c'est celui qui Tobserve
;
celui que Dieu d-
teste le plus, c'est celui qui n'observe pas le sabbat. Le
sabbat est bien suprieur tous les commandements
;
ce-
lui qui ne l'observe pas s'oppose Dieu (fol. 27 r"-30 r"
.
o) Hymne des anges. Ils invoquent Dieu sous les noms
mystiques ll, Wl, Elh, Msilh, Elwh, Adona,
^abaot, Yolsada^.

C'est lui qui a cr Adam son image


et conclu un pacte avec No. C'est lui qu'ont bni nos
pres Abraham, Isaac et Jacob, Mose, Aaron et Josu,
Samuel, Elle et Elise. Suit un rcit homiltique relatif
la cration d'Adam, faonn avec de l'argile prise de la
terre de Dudlim-, au signe de salut donn No et la
vocation d'Abraham.

Les sages de Chanaan prdirent


Nemrod que le fils de Tara (Tar) dtruira la religion de
Chanaan. Tara cacha Abraham dans une cave pendant sept
ans, puis il le fit sortir pendant la nuit. Abraham vit la
lune et les toiles et voulut les prendre pour des divinits,
mais ces luminaires nocturnes, arrivant leur dclin, s'obs-
curcirent, alors Abraham dit : Ce ne sont pas des dieux. Il fit
la mme exprience avec le soleil qu'il vit luire le jour et
dcliner le soir. Alors il dit : Toi, qui as cr les astres et tout
l'univers, tu es le vrai Dieu. Un jour, Abraham entra dans
l'usine de son pre, qui tait fabricant d'idoles, et les brisa
avec une hache qu'il mit sur le cou de l'une d'elles. Grond par
son pre, Abraham dit : Ce n'est pas moi, mais ce grand dieu
qui les a brises dans sa jalousie; voyez, il porte la hache sur
son cou. A la rponse do Tara que ce dieu ne peut les avoir
brises, Abraham rpliqua: Pourquoi l'adorez-vous donc?
Mis en prsence de Nemrod, Abraham fit sa profession de
1
.
Ces formes corrompues'el mystiques reprsentent les mots hbreux
Sn-Vk- Smi h
conjonct.),
in^vi- irnn, hiSk (?), ijtn^ mway. ^^^"Sm-
2. L'origine de ce nom m'est inconnue.
INTRODUCTION XI
foi que le vrai Dieu est dans la ciel. Nemrod lui dit alors:
Moi, je monterai dans le ciel, et je tuerai celui que tu
appelles ton Dieu. Il prit des flches et un arc, monta sur
des vautours, plaa un morceau de viande au-dessus de
leur tte et ils montrent tout droit. Un aigle aperut la
viande au-dessus de sa tte, mais Nemrod tira sur l'aigle,
recueillit ses flches, descendit vers Abraham et lui dit:
Voici le sang de Dieu, je l'ai tu. Abraham lui dit : Mon
Dieu ne meurt pas, c'est lui qui donne la mort. Irrit,
Nemrod ft allumer une fournaise avec mille charrettes
de bois et
y
jeta Abraham. Alors Dieu dit Gabriel: Des-
cends et frappe cette flamme. Il se produisit de l'eau qui
teignit le feu de cette fournaise'. De l, l'auteur passe
la tentation d'Abraham. Le blier qu'Abraham sacrifia
la place d'Isaac avait une grande corne, et c'est dans celle-
ci que soufflera Elie sur la montagne de Sion, dans les
derniers jours (fol. 30 r"-36 v).
p)
Admonestation s'adressant directement Adam sur
l'normit de son pch. Heureusement Mose nous a ra-
mens dans le Paradis. Avec lui ont march Aaron le prtre,
Elie, Samuel et les rois David, Ezchias, Josias, qui
exhortaient le peuple faire retour Dieu. Aprs eux (V)
vinrent les prophtes Elie, Elise et Agge. Zacharie fut
tu comme le fut auparavant (Hur) lorsque les enfants
d'Isral firent le veau d'or. Discussion entre Mose et
Aaron ce sujet; preuve que Mose ft subir au peuple.
L'idole fut rduite en poudre et jete dans l'eau et tout le
monde fut oblig d'en boire. Ceux qui avaient offert de
l'or pour la confection de l'idole virent l'or rester dans
leur bouche, et on put ainsi les distinguer des autres. Les
coupables, au nombre de deux mille sept cents ('?), mou-
rurent de la peste. Plus tard, des rvolts, au nombre de
douze mille (?), se sparrent du camp d'Isral et vinrent
1. La mme l^jende, sauf certaines variantes, se trouve flans les
Midrasim; elle est cependant absente du livre des Jubils,
XII INTRODUCTION
la plaine de Jricho, prs du Jourdain et du ct de labis
(Galaad). Ils camprent l et
y
sont demeurs jusqu' nos
jours, trangers Dieu, le Seigneur. Depuis ce jour, le
peuple a pris la mauvaise habitude d'adorer d'autres dieux
trangers pour m'irriter, dit le Seigneur, mais j'aime celui
qui se repent (fol. 37 r-39 v").
q)
Retour la descente de Sabbat le vendredi sur la
terre, entoure d'innombrables troupes d'anges. Son inter-
vention auprs de Dieu en faveur de ses fidles. Obser-
vances matrielles et morales dans ce jour sacr. Dieu
donna le sabbat Mose la sortie d'Egypte
;
Sabbat tait
en Dieu de toute ternit, mais elle n'tait pas sortie de
la bouche de Dieu lorsque l'esprit divin planait sur les
eaux, et ne s'tait pas encore manifeste. Alors Dieu cra la
lumire, puis le soleil et la lune, pour prsider au jour et
la nuit. Le soleil fut appel : Tomas, Urial, Bawa et Ma-
wa^
;
la lune fut appele lumire des tnbres. Le peuple
me consacrera la lune aussi bien que le jour de mes sab-
bats pendant lesquels il faut s'abstenir de tout travail. Suit
un verset intercal relatif la cration gnrale.

Inter-
calation d'un passage apocalyptique concernant le rgne du
roi Gabra Masqal et de ses successeurs (fol. 37 v^-Si v").
r) Rptition de choses dites auparavant relatives au sab-
bat; l'intercalation de passages htroclites
y
est des plus
frquentes
;
elle est due en partie au dsordre survenu dans
la suite des feuillets. Les anges postulent en vain d'avoir le
sabbat pour eux
;
ils obtiennent plus de rsultat dans leur
demande d'avoir une nourriture fixe; Dieu leur accorde
la manne cleste.

Sacrifice d'holocauste le jour de sabbat


au temple de Jrusalem.

Un grand ange prit dans le Pa-
radis du pain, du vin, du lait, du miel, du sel et du bl et les
donna aux iidles pour se nourrir le jour de sabbat.
C-
lbration du septime sabbat qui est la fte de la Moisson.
1. Emprunt au livre d'Enoch.
INTRODUCTION Xm
Sabbat descendit sur la terre et fut reue par Abel, Enoch
et Melchisdec.

Les prires accompagnes d'aumnes
pendant le sabbat seront exauces; il en sera de mme
pendant la fte des Tabernacles et de la Moisson.

Ordre
de clbrer la Pque chaque anne son poque.

Cons-
cration des prmisses.

L'exil est la peine qui atteint les
rcalcitrants.

Ceux-ci seront maudits et punis dans le
Sol ternellement (fol. 52 r-52 v", 50 r-v, 46 r-'-V, 48
r-v", 47 r).
s) Passage traitant d'Adam et d'Abraham. Il se distin-
gue par un systme de dates inconnues de la Gense.
Adam fut cr dans la premire semaine
;
aprs quarante
jours, Dieu le fit entrer dans le paradis; la femme
y
fut
introduite quatre-vingts jours plus tard. Par l, l'auteur ex-
plique la dure de l'impuret lgale de la femme accouche,
selon que l'enfant est un garon ou une fille
*.
Le matin du
quatrime mois eut lieu la rvlation de la prochaine
naissance d'Isaac, et au milieu du septime mois, Lsaac
vint au monde pendant la premire fte de la Moisson.
Abraham, qui tait n le huitime jour du septime mois,
mourut dans ce mme mois (fol. 4? r-v% 51 r-v).
II

ABBA ELIAS
Cet crit se proclame contenir les dires du prdicateur
Abba Elias de Rome-, et, en effet, la qualit prdicative
s'y maintient d'un bout l'autre de l'opuscule. En voici
un bref rsum :
a) Cration des six jours. Le septime jour Dieu a cr
les sabbats pour la bndiction et la joie, pour manger et
boire, pour se reposer, prier et faire misricorde. Il ap-
pela le sabbat des noms de Lumineux, Glorieux, Honor,
1. Tir du livre des Jubils.
V. Les Falachas admettent les institutions monastiques dont les mem-
bres, de mme que chez les chrtiens, portent le litre de Abb. Pre .
XrV INTRODUCTION
Beau, Vivifiant, Rjouisseur, Bien-aim, Gardien, et tous
ceux qui prieront au nom de ce jour, ou qui auront con-
fiance en lui, seront sauvs; s'ils sont malades, ils seront
guris
;
s'ils sont atteints de la lpre, ils en seront dlivrs;
s'ils sont possds de dmons, soit Bry ou Lgwon^, ils
chasseront l'un et l'autre; s'ils prient Dieu avec un
cur sincre, tous leurs pchs leur seront remis (fol.
53 r''-54 r").
b) Transmission des dix commandements Mose; dfense
d'adorer d'autres dieux. Peines rserves aux idoltres,
absurdit de ce culte.

Au dernier jour. Dieu s'adres-
sera la mer et lui dira : Pourquoi ces hommes sont-ils
venus vers toi et t'ont-ils adore? Et elle lui rpondra: Je
ne suis pas sortie des limites que tu m'as fixes, mais ce
sont les hommes qui sont venus vers moi, et Dieu dira aux
pcheurs : Allez, vous serez punis dans une mer de feu
comme celle que vous avez adore. Il adressera ensuite la
mme question aux arbres, aux pierres, aux montagnes,
aux astres, et, aprs avoir obtenu la mme rponse, il con-
damnera les pcheurs des peines en accord avec la na-
ture des objets adors [o\. 54
ro-56
r).
c) Orgueil, ingratitude et hypocrisie des hommes.

Fallacit de ce monde, la Joie
passe vite; quant la
gloire, rappelez-vous ce qui a t dit : Ceux qui ont t
glorifis sont comme s'ils ne l'avaient pas t; ceux qui
ont t rjouis comme s'ils ne l'avaient pas t
;
ceux qui
ont eu des peines comme s'ils n'avaient pas eu de peines
;
ceux qui ont mang comme s'ils n'avaient pas mang;
ceux qui ont bu comme s'ils n'avaient pas bu, et ceux qui
se sont maris comme s'ils ne s'taient pas maris, et ceux
qui ont eu des enfants comme s'ils n'avaient pas eu d'en-
fants-.

La rancune et l'orgueil lient l'me au pch
1. Lgwon est certainement Lgion, nom d'un dmon connu de
l'Evangile.
2. I Corinthiens, vu, 29-31.
INTRODUCTION XV
d'une manire indissoluble.

Pourquoi, homme, has-
sez-vous votre repos et votre vie? Pourquoi n'honorez-vous
pas le sabbat et ne rougissez-vous pas de ne pas l'obser-
ver? Ils observent le sabbat dans leurs temples.
Toute
la nature tremble devant Dieu (fol. 52
ro-57
v).
d) Devoirs moraux accomplir le jour du sabbat.

Renoncez la violence, au mensonge, la mauvaise humeur.

Exercer la clmence, la misricorde envers les malheu


-
reux, honorer le pauvre et pourvoir aux besoins des nces-
siteux, accueillir l'tranger, tous ceux qui agissent ainsi
trouveront leur rcompense et leur repos dans les cieux.

Si vous n'honorez pas le sabbat, je vous" enverrai d'in-


nombrables flaux de ma colre dans votre pays, la famine,
la peste, la mortalit, et les sources d'eau vive tariront;
je vous enverrai des maladies, des tribulations, de grandes
afflictions et des peines
;
ainsi que l'inquitude, la conta-
gion et la haine dans vos villes; et parmi les habitants de
votre maison. Je ferai entrer en conflit les rois avec les
rois, les princes avec les princes, et je les renverserai de
leurs trnes... (fol. 57 v-58
vo).
e) Fragilit de l'homme.

Lorsque vous voyez les
nuages, vous annoncez la pluie, et lorsque le ciel est pur,
vous dites qu'il ne pleuvra pas
'
. Tout se fait par ma volont,
l'oiseau n'entre pas dans le pige sans ma volont'. Ce qui
est proche pour moi est loign pour vous, ce qui est
beaucoup pour vous est peu pour moi, ce qui est honorable
pour vous est mprisable pour moi^. Pourquoi m'appelez-
vous Seigneur, puisque vous ne faites pas ma volont*?

Ainsi que le dit l'Ecclsiaste : Tout est vanit, si ce


n'est ce que l'homme a fait dans sa vie pour racheter
son me.

Abstenez-vous d'injurier votre prochain; au
1. Matthieu, XVI, 2-3.
2. Matthieu, x, 31.
3. I Corinthiens, I, 20, 27.
4. Luc, VI, 46.
XVI INTRODUCTION
lieu de mpriser ton prochain, souffre qu'il te mprise et
laisse-le commettre des inj ustices contre toi
'
, Nos anctres,
par leurs bonnes uvres, ont hrit du royaume des cieux :
No par sa foi. Job par sa patience et Abraham par son
hospitalit pour l'tranger.

Rappelez-vous ce que l'cri-
ture dit aux riches : N'amassez pas des trsors sur la terre,
mais thsaurisez plutt dans les cieux, o rien ne se gte
et ne se dtriore, o il n'y a ni ver ni mite, o les voleurs
ne creusent pas de trous-.

L'aumne ouvre les portes de


la misricorde; de mme que l'eau teint le feu le plus
ardent, de mme l'aumne efface le pch
;
de mme que le
vtement sale est lav par Feau, de mme l'homme est pu-
rifi de sa souillure par l'aumne.

Rappelez-vous ce que
dit David : Si Dieu ne construit pas une maison, c'est en
vain que ceux qui la btissent se donneront du mal;
c'est en vain que vous vous levez de bonne heure le ma-
tin .. . (fol. 58 v-60 r).
f)
Aprs une lacune vient une numration de menaces
qui peut tre la suite du paragraphe d.

Je vous chasserai
de vos villes; je dmolirai vos maisons; votre pays sera
dsert. Je vous enverrai du ciel des sauterelles, des pierres
et des cataractes, ainsi que l'clair, la foudre, la grle, la
neige, des ouragans_, qui vous anantiront. Je vous enverrai
des lions, des tigres, des ours
(?),
des renards, des hynes,
des loups, des rhinocros, des serpents aux dents pointues,
qui vous dvoreront, ainsi que vos animaux.

J'enverrai
un oiseau qui vous tranglera tous vos gens, lorsqu'il battra
des ailes; il renversera et exterminera leurs jeunes gens et
leurs enfants^. Je supprimerai l'hiver et l't; je n'en-
verrai pas dans votre pays de pluie, de brise ni de rose, et
alors vous prirez par la famine; je vous enverrai des sau-
1. Maxime vanglique et rabbinique.
2. Voir page vi, note 1.
3. J'ignore la source de cette lgende; cf. cependant les fables tal-
mudiques du
yj
et du
"jjai^ i^.
INTRODUCTION XYII
terelles, des grillons, des grues, qui mangeront vos rcoltes;
je vous enverrai un ver qui rongera vos arbres sous vos
yeux. Je susciterai contre vous un peuple ennemi qui fera
de cruels massacres, de sorte que vous mangerez les fem-
mes, les vieillards et les enfants. Je ne recevrai pas vos
offrandes de gteaux, ni votre encens; je n'aurai aucune
affection pour vous et ne vous pardonnerai pas vos pchs.

Mais, si vous avez honor mon sabbat, je vous enverrai


ma bndiction, ma misricorde et mon puissant secours.
J'exaucerai vos prires et vous pardonnerai vos pchs; je
vous sauverai de tous les dangers dans ce monde et dans
l'autre, je vous mettrai en possession de la terre nouvelle et
imprissable, et vous entrerez dans le repos de l'immortalit
sans fin (fol. 61 r-6"2 v";.
m
-
LIVRE DES ANGES
Cet opuscule n'a pas de titre, mais je lui ai donn ce titre
provisoire cause du contenu, qui est relatif aux deux anges
rivaux qui sont censs accompagner l'homme depuis sa
naissance jusqu' sa mort'. Le bon ange qui se tient sa
droite enregistre les bonnes actions
;
le mauvais ange qui
se tient sa gauche enregistre les mauvaises actions.
Lorsque arrive pour l'homme l'heure de quitter ce monde,
chaque ange apporte son livre devant Dieu, puis Mikal et
Bernel psent dans des balances ces livres du bien et du
mal qu'il a faits. Lorsque l'ange de la lumire est victorieux,
Dieu se rjouit et lui donne l'ordre d'amener cette me dans
le repos et le salut avec des compliments de sa part. Cette
me est alors reue magnifiquement, au milieu d'un grand
enthousiasme, par les anges portant des couronnes d'or et
d'argent aux couleurs de l'arc-en-ciel et ayant l'odeur du
nard. Abel, Seth, Melchisdec, les pontifes, les prophtes et
tous les lus viennent la voir. Par contre, l'ange des tn-
1. Lgende galement talmudique.
Te'ezza Sanbat.
XVIII INTRODUCTION
bres s'en va, dsappoint, vers son seigneur Bernal, qui lui
reproche durement d'avoir t incapable de faire trbucher
cette me par les g-randes passions qui agitent le cur hu-
main. Bernal, indign, lui enlve le voile et la couronne et
lui administre une correction si douloureuse que les dents
de l'ange, longues de sept coudes, claquent de rage et se
brisent dans sa bouche. Aprs l'avoir laiss quarante jours
et quarante nuits dans les larmes et les gmissements, Ber-
nal lui coupe la gorge d'un soufflet, et, en le prenant de
ses cent quarante griffes, il l'agite quarante fois et le pr-
cipite dans les profondeurs des tnbres.
Quant l'me du mchant, les douleurs de la mort lui
entrent dans les entrailles, pntrent dans son cur, regor-
gent du coup et le consument pendant sept jours et sept
nuits sans lui laisser aucun repos. Prsente devant Dieu,
cette me est rprouve. Les gens de Berial la torturent et
font la sourde oreille ses supplications dsespres. Lors-
que la troupe de Bernal entend ces cris, elle se rjouit et
pousse des cris d'allgresse. Alors Bernal fait venir l'ange
des tnbres qui a fait commettre des pchs cette me,
lui met une couronne d'or sur la tte en prsence des autres
dmons, le revt de beaux habits et lui dit : Tu es vraiment
mon fils, toi, ange Mastima'. Le premier ange vaincu s'en
dsole et s'crie : Il et mieux valu pour moi de ne pas tre
cr, car je suis la rise de tous mes compagnons. Les
lgions du mal disent alors Bernal : Suivant la mission
que Dieu t'a confie, tu es notre chef, poussons au pch
les enfants des hommes qui sont sur la terre.

Exhortation
ne pas se laisser tomber dans les fdets de Satan (fol 53
r-67 v").
IV

^EZRA
Ce pseudo-pigraphe, attribu Esdras, se compose de
deux parties diffrentes. La premire dcrit le dernier juge-
1. Dans le livre des Jubils, on trouve nomm le prince MasUma.
INTRODUCTION
XIX
ment et la rsurrection des morts : Lorsque je viendrai pour
juger les vivants et les morts, ce jour-l viendi'a celui qui
est nommVerbe', qui ressemble l'clair qui sort de l'orient
et brille jusqu' l'occident'.

Une apparition de Dieu se
montrera dans un nuage du ciel, au milieu d'une grande
gloire et d'une grande puissance. Il scrutera la pense de
ceux qui l'ont reni.

Sparation des bons et des m-


chants.

Quatre-vingt-dix anges puissants amneront
Beril enchan devant Dieu.

Les pcheurs se lamen-
teront de s'tre laiss garer par lui et d'avoir abandonn
le commandement de se reposer durant le sabbat et les
ftes.

On livrera ces mes Temlyakos^, l'ange del
ghenne, pendant mille ans. Ils
y
subiront leur peine dans
une mer de feu, les uns jusqu'au talon, les autres jus-
qu'aux genoux, d'autres jusqu'aux hanches, d'autres jus-
qu' la moiti du corps, et d'autres en totalit.

Rcom-
pense des justes et confusion des pcheurs.

Enoch
dvoilera et lira les uvres des enfants des hommes depuis
Adam jusqu' ce jour.

Rtribution des uvres.

Signe
de la fin du monde.

Dieu donnera l'ordre d'apporter
deux bufs, l'un de l'orient et l'autre de l'occident, nom-
ms, le premier clmence, l'autre misricorde, que Dieu
gorgera de sa main (fol. 68 r"-74 v).
La seconde partie porte en tte l'indication suivante : Ceci
est le compte et la supputation de la dure du genre humain
et de la terre que j'ai crits, moi, "^Ezr, et que j'ai diviss
en priodes selon le secret que Dieu m'a rvl et m'a fait
voir, depuis la premire anne jusqu' sa venue*. Il
y
a des
\. Titre du Messie emprunt au livre d'Enoch. Selon les talniudistes,
l'esprit de Dieu mentionn dans Gense, l, 2, est l'esprit du Messie
2. Malihicu, XXIV, 27. Ce qui est dit l de la rapparition de Jsus
est appliqu ici Dieu. Sur la rapidit de l'clair, cf Job, XXXVII, 3.
?). Cet ange est encore mentionn plus loin.
4. Cette partie, d'un intrt abyssin gnral, est visiblement d'origine
chrtienne, mais expurge en grande partie des dogmes contraires la
croyance juive.
XX INTRODUCTION
choses que tu pourras divulguer et d'autres que tu garderas
secrtes. Puis viennent des louanges Dieu d'avoir fait ces
rvlations, dont tous les prophtes ont parl et que "^Ezr
a supputes.

Aprs avoir vu le cortge de Dieu, "^Ezr s'en


alla dans le dsert et se mit jener et pleurer, afin de
connatre les mystres de Dieu. A force d'insister, 'Ezr
reut l'ordre de se rendre dans un dsert encore plus soli-
taire et de jener pendant trois semaines compltes.. Aprs
des prambules, sa prire fut exauce, et il reut un tableau
de l'avenir divis en cycles et en hebdomades^ ainsi que la
cl pour pouvoir calculer ces supputations en annes
ordinaires. Pendant ces intervalles, il
y
aura tantt de
bons rois, qui feront rgner la justice parmi les hommes,
tantt de mauvais rois, qui exerceront l'iniquit et perver-
tiront le monde. Les noms des rois ne sont pas donns,
mais souvent indiqus par des lettres de l'alphabet. Les
enfants d'Ismal* opprimeront les fidles et ravageront leur
pays. Un bon roi construira des glises monolithes tailles
dans un rocher
"^
A d'autres moments, la corruption atteindra
mme les prtres et le monde sera branl. Ensuite les v-
nements changeront de face
;
le rgne des enfants d'Ismal
prendra fin dans la neuf cent soixante-dix- septime hebdo-
made, aprs sept cents ans de dure ^. Ils seront briss par
cet homme que Dieu aura conserv
^
;
de sa bouche sortiront
du feu, des flammes et des charbons ardents; avec la rapi-
dit de l'ouragan, il les tuera t(us et les dispersera de tous
cts. Cet homme viendra avec beaucoup de gens, vivant
d'accord entre eux; ce sont les neuf tribus, qui ont t
transportes de leur pays au temps de Selmenasar (Salma-
nassar), roi de Perse, et places au del du fleuve^ Ces
1. Les Arabes musulmans.
2. Visil)lement, le roi Lalibal, de la dynastie des Zag. Voir la
Vie de Lalibal, publie par M. J. Pernichon.
3. Donc, au m* sicle de lre vulgaire.
4. C'est--dire le Messie dont il a t question plus haut.
.").
La lgende juive concernant le dpart et le retour des dix (exacte-
INTRODUCTION
XX [
exils repentis dcidrent d'abandonner les tribus de leur
peuple et d'aller dans le pays o ils devaient rester au nom-
bre de neuf cent vingt familles, pour
y
observer la loi qu'ils
n'avaient pas garde dans leur pays. Ils sont entrs du
ct de l'Euphrate, et Dieu arrta le courant du fleuve pour
qu'ils le traversent, et la traverse de ce fleuve fut d'une
anne, parce que c'est la mer d'Azof '. Le Trs-Haut arrtera
de nouveau ce fleuve, afin qu'ils puissent le traverser ce
jour-l. Cet homme, le fils du lion-, les fera entrer avec lui
et Dieu leur donnera en hritage la ville bnie. Cet homme,
marchant avec la dignit des prtres qui portaient l'arche,
arrivera en Arabie^
;
le roi d'Ethiopie viendra le trouver avec
de nombreux prsents. Ensuite tous les rois de la terre
apporteront des prsents cet homme, qui gouvernera
toute la terre; il nommera des rois, des gouverneurs, des
prfets, il les nommera tous selon l'intuition du Saint-
Esprit; alors la vertu parfaite rgnera dans le monde.
Aprs trente ans, cet homme, fils du lion, ramnera le
royaume au roi d'Ethiopie. Ce roi marchera sur Alexandrie,
exterminera les vingt provinces d'Egypte, dont les restants
se rfugieront dans la capitale du pays des Romains. La
plus grande partie du monde est destine aux hommes des
neuf tribus, au nombre de sept cents', qui l'ont ador au
temps d'lie, le prophte. Les autres qui ont observ sa loi
sont de la race de David, et, pour cela, ils hriteront de la
ville de Dieu, qui est la Jrusalem lue. Pendant le rgne
du bon roi d'Ethiopie et de son successeur, Santa et Bsatan
meut : neuf et demie) tribus d'Isral s'est aussi introduite cliez les
ciirliens au moyen ge.
l. Le placement de ces triijus au nord du Caucase est d la cor-
version des Khazar au judasme.
"2.
Le Messie, issu de la tribu de Juda, lequel est appel lion dr.ns
Gense, XLix, 9.
3. L'auteur pense particulirement la Palestine.
5.
A corriger : sept mille ; cf. I Rois, X(X, 18; XX, 15.
5. Santa et Bsatan , corruption probable au lieu de Salaii et
Maslima .
XXII INTRODUCTION
seront vaincus, l'Ethiopie tendra ses mains vers Dieu.
Aprs quarante ans, ce fils du lion se cachera et restera
inconnu
;
la corruption renatra et Satan se vantera d'avoir
eu le dessus. Alors Elie viendra redresser tous les hommes
;
ensuite viendront Gog, Magog et Guga ', qui dvasteront tout
le monde, mangeront la chair humaine des vivants et des
morts et boiront le sang des femmes et toutes choses dgo-
tantes. Malheur ceux qui vivront dans ces jours. Ensuite
viendra le nouveau Messie*, qui fera les miracles les plus
tonnants et tuera deux hommes qui le renieront. Ils reste-
ront morts pendant trois jours et trois nuits, puis ils ressus-
citeront^ Ensuite Dieu le frappera de la verge de sa colre,
le dpouillera de ses parures et le jettera dans le Sol. Suit
une double souscription, l'une relative au comput des an-
nes, l'autre annonce que "^Ezr a crit ce livre pour qu'il
soit appris par les croyants.
V

BARUCH
Suscription : Bni soit le Seigneur, Dieu d'Isral. L'crit
est cens contenir les rvlations que Dieu a faites au bien-
heureux, au saint et bni Abba Bark (Baruch).
a) Lorsque celui-ci fut g de trente-cinq ans, ses parents
le conduisirent Jrusalem et le prsentrent au grand prtre
Eskendros (Alexandre), qui le mit avec les portiers de la ville
o il resta pendant quarante ans. Il pria Dieu de ne pas lui
faire voir la ruine- de Jrusalem. Cinq ans plus tard, pen-
dant qu'il puisait de l'eau et recouvrait la source de feuilles
de figuier, il fut pris d'un profond sommeil et s'endormit'.
Pendant ce temps, Nabuchodonosor dtruisit la ville de
Jrusalem, emmena en captivit tous ses habitants, trans-
1. Si je ne me trompe, Guga. figure dans le Roman d'Alexandre.
2. L'Antchrist, lgende commune aux juifs et aux chrtiens.
3. Apocalypse, xi, 3-il.
\. Selon le livre de Baruch, publi dans la Chrestomathie de Dill-
mann, c'est Abmlek qui dormit pendant toute la dure de la captivit.
INTRODUCTION XXIII
porta l'arche sainte et s'empara de la pierre prcieuse que
Salomon
y
avait incruste. L'ange Sutal
'
vint prendre Ba-
rk, le fit entrer dans la Jrusalem cleste, lui fit voir les
trnes solides et levs, les demeures ornes, les couronnes
lumineuses et des vtements blancs de toutes formes.
L'ange lui apprend que ces demeures sont destines aux
martyrs dont on a coup la tte et vers le sang*.

Beaut
de la Jrusalem cleste, qui est antrieure au monde.

Il
y
rgne une abondance et une richesse extraordinaires.

Lacune.

Ceux qui se sont consacrs la chastet depuis
leur enfance seront couchs dans un lit d'or incrust de
pierres prcieuses. Ceux qui ont mpris le monde entreront
dans un jardin dlicieux par la porte qui a t faite autrefois
par Adam. Un immense fleuve de lait est tenu en rserve
pour les enfants qui ont t lus ds le sein de leur mre,
ainsi que pour les anachortes qui ne se sont pas unis des
femmes. Les bons rois qui n'ont pas fait de magie ni de sor-
cellerie ont des demeures superbes. La ville de Dieu est
destine aux hommes doux, qui oublient le mal qu'on leur
a fait, qui bnissent ceux qui les maudissent-, qui font la
charit et dpensent leurs biens racheter les captifs. Dans
une ville nomme Aqrb et que l'on appelle aussi le pays
des vivants^, Baruch vit Enoch et Elie, qui notaient les
uvres des hommes justes sur la terre (fol. 92 v"-96 v).
h) Passage intercal renfermant la description de l'tat de
bonheur dont le monde jouira pendant la venue de cet
homme, visiblement celui que les crits prcdents appellent
le fils du lion. A cette poque, l'Esprit-Saint descendra sans
nuage pendant sept jours conscutifs; sans cela riiomnie
n'aurait pu se dpouiller de ses pchs, et les gouttelettes
de la misricorde n'auraient pu distiller sur la terre. La
i. Le nom de cet ange revient plus loin.
2. Matthieu, v, 44.
3. Les crits talmudiques mentionnent l'existence d'une ville o l'on
ne meurt pas; elle est appele tantt Luz
l''iV
tantt Qu-sl
(nT3U?1D'-
XXIY INTRODUCTION
tranquillit et la vertu domineront partout, et les prtres,
comme le peuple, suivront la voie droite et agrable (fol.
97 r-97 V).
c) Retour aux promenades. Des fleuves de miel et de vin
sont destins respectivement aux prophtes et ceux qui
ont mpris le monde et pratiqu l'hospitalit. Sur une
colonne d'or brillante sont gravs les noms des justes ainsi
que le portrait de chacun. C'est la terre des vivants; Enoch
et lie
y
crivent les ordres de Dieu. Dans une autre cour,
il
y
vit des arbres chargs de fruits et un fleuve, dont ceux
qui
y
sjournent souffraient atrocement de la faim et de la
soif. Lorsqu'ils voulaient manger des fruits d'un arbre,
celui-ci s'levait vers les cieux, et, s'ils se levaient pour
l'atteindre, il descendait vers la terre; de mme, lorsqu'ils
voulaient boire de l'eau du fleuve, celui-ci disparaissait et
rentrait sous terre; puis, lorsqu'ils renonaient boire, il
sortait de nouveau et se montrait eux. Cette ville est pour
les anachortes possesseurs de toutes les autres vertus,
mais qui sont vaniteux et orgueilleux. Le sjour le plus
splendide est rserv aux anachortes qui se gardent de tout
rapport avec les femmes, qui ne montent pas sur des mules,
qui n'ont rien acquis et ne se sont pas couchs dans un lit,
qui n'ont accept aucun cadeau ni aucune marque d'hon-
neur de la part des rois et des princes (fol. 97 v"-99 r").
d) Parcours de l'enfer l'occident. Al'entre, une colonne
de feu qui portait une criture serre et menue et contenant
plus de mots que la colonne de feu
;
ce sont les noms des
pcheurs. En face de cette colonne, des vierges folles en-
veloppes de tnbres et ayant les mains lies, des hommes
qu'on faisait asseoir sur des siges de feu
;
cette peine atteint
les prtres qui, pour des prsents, confrent la prtrise
des personnes indignes, qui font entrer dans le sanctuaire
des fils de prostitues, des bgues, des muets, des sourds,
des aveugles, des manchots, des enfants de Qdr (des mu-
sulmans), ou bien des riches et jamais des pauvres. Un
INTRODUCTION XXV
grand nombre d'hommes sont engloutis dans des fleuves
de feu; ce sont les prtres qui mangent seuls la dme du
sanctuaire, n'enterrent pas avec honneur le pauvre, ngli-
gent d'enseigner honorer les sabbats
;
qui n'ont pas dit
au peuple : Ne faites entrer dans votre maison ce jour-l
aucun des animaux domestiques, les poules inclusivement;
le mme supplice est rserv aux instituteurs qui n'ont pas
rprimand leurs lves. Le supplice du feu est diversifi
pour plusieurs catgories de pcheurs. Ceux qui ont pro-
nonc des paroles inconvenantes dans le temple sont en-
foncs jusqu'aux genoux
;
le feu va jusqu'aux reins de ceux
qui ont eu commerce avec une femme dans le sanctuaire
;
ceux qui
y
ont injuri leur prochain sont engloutis jusqu'
la poitrine
;
ceux qui, aprs avoir (apport
?)
leur sacrifice*
Dieu, ont pris immdiatement
(?)
de l'eau et du pain, ont
le feu jusqu'au cou; enfin, ceux qui ont commis la pd-
rastie sont totalement engloutis. Un abme de feu, renfer-
mant une fosse de onze mille sept coudes de longueur et
de profondeur, reoit les hommes qui cohabitent avec des
femmes nouvellement accouches, en impuret mensuelle
ou affliges d'un coulement sanguin, ceux qui pousent
des femmes enceintes, qui se marient avec la femme de leur
frre, ainsi que ceux qui sont coupables d'inceste ou de
bestialit. Les adorateurs des pierres sont punis dans des
blocs de feu (fol. 99 r-102 r).
e) Des hommes su.spendus des arbres sont dvors par
des serpents de feu; ce sont les prtres qui, ayant eu com-
merce avec des veuves, celles-ci se sont fait avorter par
des drogues. Les enfants dont les uns ont t dvors par
les chiens ou les btes sauvages crient vengeance
;
Dieu
commande de donner ces enfants Temliakos"
;
quant leurs
pre et mre, ils sont condamns ce supplice.

Les rois
et les chefs iniques sont torturs . dans un chaudron de
1. Cela a bien l'air d'tre l'Eacharistie.
2. Voir page xix, note 3.
XXVI INTRODUCTION
feu.

Sermon l'adresse des princes.

Terribles peines
des anachortes qui, aprs avoir renonc au monde, ont
abandonn cette rsolution.

Le supplice de marcher sur
le sable brlant est la part des diacres qui n'apportent pas
assez promptement le sacrifice dans le temple
;
ceux qui
n'ont pas offert le sacrifice le dimanche au lever du soleil
sont suspendus par des cordes de feu, les pieds en haut,
la tte en bas. Parmi tant de supplicis, notons les tail-
leurs qui ourlent les vtements et qui gardent pour eux-
mmes un petit fil
;
de leur bouche sortent du feu et du soufre.

Plus douloureux encore que le supplice du feu est ce-


lui qui consiste en un froid glacial, provenant d'accumu-
lation de neiges. La profondeur de ce lieu est inson-
dable et ceux qui
y
sont
y
restent ternellement (fol. 102
r-106 v).
/)
La dernire partie contient des visions apocalyptiques
sur la fin du monde, en supputations cycliques.

Sont
clairement mentionns : une reine vertueuse, naturellement
l'impratrice Hlne, Constantin, Thodore; GabraMasqal,
roi d'Aksum; cinq cent cinquante-sept ans aprs ce roi,
le cycle se termine par l'apparition d'Awred Hamad
(Ahmad Gragn?). Alors la foi diminuera; des professeurs
pervers rduiront toutes cho^^es en systmes et aboliront
les sabbats et les ftes.

Puis un homme juste' rgnera
pendant quarante ans, et tout sera restaur.

Aprs lui
apparatra le faux Messie, grand thaumaturge et inique,
qui sera tu aprs avoir rgn sept ans.

Ansa
(?),
qui
lui succdera, convoquera une runion de prtres, d'ana-
chortes et de fidles; il dira la croix : Prends tout cela;
tous mourront et Mikal et Gabriel les emmneront dans
le jardin des dlices.

Rgne du dmon Qoleyon pendant
six ans; les dmons mangeront des pierres comme des
roseaux, avaleront du feu et boiront le sang impur des
i. Sans aucun doute, le nomm Fils du lion, le Messie juif, donl le
rgne est fix plus haut une dure de quarante ans.
INTRODUCTION XXVII
femmes.

L'aigle' qui rgnera Jrusalem pendant sept
ans dvorera dix mille enfants le soir et dix mille le
matin.

Aprs rgneront les Naft, qui ravageront les
temples et dterreront les ossements des tombeaux.

A la
suite de deux sonneries de trompette successives de l'ange
Mikal, les morts ressusciteront et le roi du ciel et de la
terre rcompensera tous les hommes selon leurs uvres.

Souscription : C'est l'esprit de Dieu qui a dict ce livre


ses prtres de Jrusalem Abslom (Absalom) et Abm-
lek (Abimelek)
;
ce dernier Ta donn au roi Masfeyanos,
roi craignant Dieu (fol. 106
\-110 \'^j.
VI

GORGORIOS
Suscription : (Ecrit) par Gorgorios, le prophte.
a) Gorgorios demande l'ange Mikal de lui faire con-
natre comment l'me sort du corps.

Pour l'homme de
bien, l'amertume de la mort est lgre, car il voit se ras-
sembler autour de lui les bons anges aux vi.>?ages beaux et
empreints de douceur, qui portent des couronnes et reoi-
vent son me avec des flicitations et des chants; l'ange
qui est rest avec cet homme durant sa vie est flicit.

L'me du pcheur quitte le corps au milieu de grandes
souffrances et est reue par des anges de chtiment laids de
visage et Taspect horrible, les dmons qui l'accompa-
gnaient durant sa vie.

En regardant sur la terre, Gor-
gorios entend les cantiques des anges, voit la gloire de Dieu,
et admire une coquille merveilleuse dont la perle est apte
clairer toute l'tendue de la terre.

Ensuite il vit Sion


(l'arche sainte) s'lever au-dessus de toutes les lumires
et des anges revtus d'ornements couleur de rose, garnis
de pierres prcieuses de toutes sortes de couleurs bril-
1. Evidemment identique au dmon Qoleyon.
XXVIII INTRODUCTION
lantes.

Gorgorios tomba le visage contre la terre et
pleura de ce que les hommes sont incapables de comprendre
ces prodiges.

Puis, il voit la Jrusalem cleste symbo-
lise sous l'image d'une femme vtue de soie que l'il ne
pouvait regarder cause de son clat.

Un criteau en
langue romaine indique que cette ville sera celui qui
s'est sacrifi pour la parole de Dieu, en mprisant le monde
et en se retirant solitaire dans la montagne, sur les col-
lines ou dans les cavernes (fol, 110 v''-112 r").
b) Vue des chtiments des pcheurs.

Fleuve bouillant
et infect projetant des charbons ardents en forme de grappes
de raisin noir comme le plomb
;
dans ce fleuve taient des
hommes, les pieds lis et la tte renverse
;
ce sont ceux
qui ont reni Dieu et commis des pchs.

Dans un autre
fleuve qui roulait de l'asphalte et de la poix incandescents,
des hommes taient couchs et frapps pas ces flots de feu
qui rongeaient leur corps, au point de n'en laisser que les
os, alors que Dieu renouvelait les chairs; ce sont ceux
qui n'ont pas confess en disant : Je me suis confi dans
le nom du Trs-Haut.

D'autres dpassaient l'eau d'une
coude, et, aprs avoir puis par ordre avec des puisoirs de
feu, versaient le liquide sur eux; ce sont les rois de la
terre, et ceux qui donnaient l'ordre sont ceux qu'ils ont
opprims. Dans les grandes tnbres ftides, il
y
avait des
hommes qui brlaient d'un feu sombre et dont la langue
pendait jusque sur leur poitrine; ce sont ceux qui
ont cherch de faux tmoignages contre les hommes.

D'autres taient plongs dans un froid excessif, pire que
le feu; ce sont ceux qui ont commis des prvarications
dans la maison de l'tranger ou du pauvre.

Des scor-
pions de feu piquent de leur aiguillon ceux qui ont jur
le nom de Dieu faussement.

Il
y
en a qui se tiennent
sur un pied, grinant des dents, qui distillent de l'eau
mle avec un suc de feu et auxquels les anges apportent
des globes ot des anneaux de feu; ce sont ceux qui ont cru
INTRODUCTION XXIX
au ils de l'homme' ainsi que les apostats.

Punition des
voleurs.

Chtiment de ceux qui ont ador les anges,
qui adorent ceux qui ne sont pas des dieux et qui prati-
quent la divination (fol. 112 v"- 11 5 r).
c) Passage appartenant visiblement au commencement
de l'apocalypse et gar dans ce milieu par l'inadvertance
d'un scribe. Gorgorios voit les anges montant au ciel l'me
d'un bon vieillard qui venait de mourir. Cette me brillait
comme le soleil et recevait les flicitations de tous les
anges, et Dieu mme la salue avec affection et donne l'or-
dre de l'amener (au paradis) pour qu'elle
y
reoive la r-
compense de ses uvres.

Aprs une lacune, il est
question de l'me d'un pcheur que Dieu ordonne de trans-
porter parmi les impies, o elle restera jusqu'au jour de la
rmunration. Aprs avoir vu la sparation du corps des
pcheurs et des justes, Gorgorios suit l'ange afin de con-
templer le lieu destin ces derniers.

C'est un lieu
vaste dont l'agrment est pareil celui d'une pierre pr-
cieuse doue d'une couleur particulire, plus brillante que
les toiles. Les portes sont de saphir et le sol est aussi
blanc que l'argent et le diamant. Un fleuve, entour de
petites sources, charrie des topazes, des calcdoines, des
hyacinthes et des meraudes. Ce fleuve est ombrag par de
hauts arbres fruitiers toujours verts. Ils exhalent une odeur
si agrable que les morts qui la sentiront reprendront la
vie. Il n'y a pas de soleil, mais les tnbres de la nuit ne
peuvent l'approcher. C'est le Paradis o demeuraient Adam
et Eve, et ceux qui sont rests fidles Dieu
y
demeureront.
Gorgorios vit encore un temple magnifique dans lequel
les anges chantent des hymnes en l'honneur de Dieu (fol.
115 r-117r).
d) Morceau dtach formant la suite de la vision relative
aux supplicis dont la langue pendait jusqu' la poitrine.
1. Visiblement Jsus; voyez les remarques analogues plus haut.
XXX INTRODUCTION
Ils tournaient leur tte en arrire dans les flammes; on
les frappait avec violence et le feu de leurs ttes les frap-
pait sous la forme de ttes de chiens; leur chair repoussait
et les anges jetaient sur eux des charbons ardents; c'taient
ceux qui avaient vers le sang de l'innocent.

D'autres
pcheurs ont les chairs purulentes; ce sont les adultres.

Aprs avoir tout vu, Gorgorios fut profondment afflig


et loua le Seigneur (fol. 117 r^-liS r). Hymne des anges.

Allocution de l'ange conducteur Gorgorios et exhor-


tation de celui-ci aux hommes de ne pas suivre ce monde
et de ne pas avoir confiance en lui (fol. 117 r'-llQ v").
VII

LOUANGES
C'est un recueil de versets en grande partie isols et
mme rduits aux seuls mots du commencement qu'on
sert aux enfants en guise d'exercice de lecture. Au dbut
on discerne une certaine tendance grouper ensemble les
versets d'un mme sujet; mais, dans la suite, tout ordre
fait dfaut et les sujets les plus htrognes sont mls
ensemble et produisent l'effet le plus trange. La plupart
des groupes se terminent par des exclamations d'allluia.
Formule eulogique : Bni soit le Seigneur, Dieu d'Isral.
Suscription : Des louanges pour les enfants; elle est
suivie de cette exhortation : Apprenez les louanges de ce
livre.
a) Groupe de bndictions l'adresse de Dieu et conte-
nant le mot Seigneur (en thiopien i^gzVi- ou gziabhr,
seigneur, maitre du monde ). Ce long extrait est trois
fois interrompu par des allluias (fol. 121 r'-iSS r").
b) Sujets mixtes, invocations, louanges, prire de rv-
ler Jrusalem (fol. 123 r*'-124 r).
c) Groupe contenant le mot pauvre prcd d'une
mention de la prire de Daniel (fol. 124 v).
INTRODUCTION XXXI
d) Sujets mixtes.

Paix sur Isral.

Ordre de jener
le 10 du septime mois depuis le soir jusqu'au soir (fol.
124 v"-125 r).
e) Groupe contenant le mot nuit prcd par la formule :
Ton nom, Seigneur Dieu, est vridique, clment et misri-
cordieux, qui demeures dans l'empyre (fol. 125 r''-126 r").
f)
Groupe contenant le nom de Jrusalem (fol. 126 r"-
127 r).
gi) Groupe contenant les mots <c matin et lumire
(fol. 127 v-'-lSOvo).
h) Groupe de sujets divers, commenant par les mots :
Le sabbat brillant, adoration et odeur agrable, et se ter-
minant par les mots : Ne nous spare pas du patrimoine
de tes lus (fol. 130 V-iSl v).
i) Groupe commenant par une srie d'allluias, du nom
d'Adona ou contenant les mots Seigneur, Dieu, Sabbat et
d'autres sujets de pit (fol. 131 v'^-133 r).
j)
Groupe commenant par le premier verset d'Isae et
de nombreux extraits de ce prophte
;
puis suivent d'au
-
trs extraits bibliques et apocalyptiques comme l'crit de
Gorgorios (fol. 133 r-i37 r'^).
k) Groupe dbutant par le premier verset du livre de
Jrmie, avec, dans la suite, quelques versets des Lamenta-
tions (fol. 137 r-137 v).
l) Groupe portant au dbut les mots : Loi de la Sortie,
avec quelques extraits de l'Exode suivis de passages trs
diffrents (fol. 137 v-138 v).
VI) Groupe commenant par les mots : La loi du Deut-
ronome; suivent des versets tirs presque exclusivement
de ce livre (fol. 138 ^-139 v^).
n) Groupe ayant en tte les mots : (Livre) d'Esdras le
prtre. Suit l'apparition de l'ange Sutuel', ainsi que des
extraits du quatrime livre d'Esdras, o le voyant se plaint
1. Le rarae que Sulal (page xxili, note 1).
XXXII INTRODUCTION
cUi malheureux sort de Sien et du peuple juif. Ensuite
viennent les regrets d'tre n et des reproches Adam
pour avoir t la cause principale des souffrances humai-
nes. L'amalgame indigeste se termine par des versets re-
latifs Mose et sa mission (fol. 139 v-142 v").
o) Extrait d'Exode, xii, 1-30, relatif la prparation de
l'agneau pascal et la sortie d'Egypte dans la nuit de
Pque fol. 142 v-145 r).
Telle est la teneur substantielle des sept livres qui com-
posent le volume prsent. L'autorit dont ils jouissent parmi
les Falachas ressort de la formule eulogique place en
tte de chacun d'eux, savoir : Bni soit le Seigneur, Dieu
d'Isral, Seigneur de tout corps et de toute me. La formule
chrtienne porte immanquablement : Au nom du Pre, et
du Fils, et du Saint-Esprit, etc. Cependant, la constatation
de ce fait ne sufft pas encore pour se prononcer sur leur
vritable caractre, et on ne peut viter la question de savoir
si nous avons affaire des crits purement falachas, ou bien
des uvres drives de sources plus anciennes et plus
accessibles notre connaissance. Pour arriver un rsultat
solide cet gard, il me parait utile de diviser ces crits en
deux sries : la srie A contenant les numros I, 111 et VII,
et la srie B renfermant les numros II, IV, V et VI. Les
remarques suivantes auront pour tche de dcouvrir au
moins une partie des stratifications qui ont servi de base
leur forme actuelle. Comme les prires des Falachas, les
deux sries de nos crits respirent en commun l'esprit net-
tement juif : monothisme pur; protestation contre le dogme
chrtien de l'incarnation
;
validit des commandements de
la loi,
y
compris la Pque azyme, les autres jours de fte et
le jour du Pardon avec son jene rigoureux; la note mar-
ginale
y
ajoute le jene d'Ab, en commmoration de la des-
truction de Jrusalem. C'est l'antipode absolu de la doc-
trine chrtienne, mme de celle de l'Eglise abyssino-copte,
INTRODUCTION XXXIII
qui conserve encore en partie les pratiques de la loi
de Mose, comme la circoncision et l'abstention des
gros travaux pendant le jour de samedi. Mais, au point de
vue littraire, les crits de la srie A se distinguent par ce
trait caractristique qu'ils manent d'auteurs juifs. Ainsi,
les commandements concernant le sabbat viennent aux
trois quarts du livre des Jubils, dont l'origine juive et
mme prchrtienne est absolument assure. Le reste se
partage entre des extraits du Pentateuque et des lgendes,
entre autres celle relative aux vicissitudes d'Abraham, qui
appartiennent des sources talmudiques. Le cas est tout
pareil en ce qui concerne le numro III, brod sur la
nature oppose des deux anges qui accompagnent l'homme
depuis la naissance jusqu' la mort, lgende qui se cons-
tate galement dans les agadotrabbiniques. Le numro VII,
enfin, offre des centaines d'extraits bibliques, apocryphes et
pseudo-pigraphiques, et parmi eux quelques-uns de la
srie B, mais aucun passage empreint d'un cachet chrtien
particulier.
La srie B prsente un aspect moins homogne. Le numro
III, attribu Abbalys de Rome, a bien l'aird'tred'origine
chrtienne, et ce sentiment est favoris par toute une srie
de passages qu'on trouve dans l'vangile, ainsi que le nom
du dmon Lgion qui ne peut figurer ailleurs. Mais com-
ment expliquer qu'un prdicateur chrtien n'ait souffl mot
ni de Jsus_, ni de latrinit, ni des autres doctrines ou mys-
tres qui jouent un rle prpondrant dans TEglise et sur-
tout dans la prdication abyssine? Comment un chrtien
d'origine et de foi a-t-il pu parler du sabbat avec une exal-
tation telle qu'un juif de naissance aurait de la peine
l'galer? Enfin, comment un chrtien romain viendra-t-il
l'ide de se ranger dans les descendants d'Abraham ? A-t-on
affaire une homlie chrtienne expurge et judase par
un debtera falacha ? Je crois que la rponse doit tre faite
dans le sens affirmatil". Les crits que nous examinons ci-
Tc'u/:i/-ii S;inli;il.
.
r
XXXIV INTRODUCTION
aprs ne feront que corroborer cette solution. En effet, l'Apo-
calypse d'Ezr (numro IV/ dbute par un passage du livre
d'Enoch, qui donne au Messie la qualification de Verbe et
passe immdiatement la scne de la Parrhousie dcrite dans
Matthieu, xxiv,
'27-31
;
Marc, xiii, 24-27-, Luc. xxi, 25-27;
Apocalypse, i.
7;
mais, au lieu de Jsus et de son symbole.
Ezr parle exclusivement de l'apparition de Dieu en qualit
de juge universel. Encore plus visiblement d'origine abys-
sino-chrtienne est la seconde partie de cet crit, touchant
l'histoire de l'Ethiopie et mentionnant la construction
d glises monolithes. L'apparition de l'Antchrist contient
des particularits puises dans l'Apocalypse, xi, 3-11, et
nanmoinsle Messie juif, appel le fils du lion
,
yjoueun
rle prpondrant, car c'est lui qui ramne les neuf (dix)
tribus du bord de la mer d'Azof en Palestine, prend posses-
sion du gouvernement du monde, au point que le roi d'Abys-
sinie devient son tributaire favori. Le dbordement du
sentiment juif dans ces prdictions me parat vident.
Dans la premire partie du livre de Baruch, purement
eschatologique, nous rencontrons de nouveau une partie
chrtienne judase par un scribe falacha. Des allusions au
rite de la communion, aux excs des prtres et la vnalit
de leur administration sont peine dguises. En mme
temps, des terribles peines sont intliges aux prtres qui
n'ont pas enseign le devoir d'honorer le sabbat jusqu' ne
pas faire entrer dans la maison les animaux domestiques,
les poules inclusivement. Il en est de mme dans la seconde
partie, qui offre une esquisse historique pleine de fictions,
o une action assez obscure est attribue la croix
;
on
trouve nanmoins la mention du Messie juif, dont le rgne
de quarante ans prcdera la venue de l'Antchrist. Comme
cet apocryphe est trs moderne, sa transformation laissa
encore dsirer au moment o il fut insr dans ce recueil.
On peut aussi supposer que son insertion est due un scribe
ignorant, gar par le nom de Baruch qu'il a trouv dans le
INTRODUCTION XXXV
titre. Enfin, le livre de Gorgorios (numro Vlj inspire le
doute, moins par sa teneur, qui est exempte de tout cho
particulirement vang'lique, que par le nom de son au-
teur, dont il
y
a tant de synonymes dans Thagiologie
chrtienne. Si cette dernire provenance tait prouve, il
faudrait admettre que ce petit crit a t radicalement trans-
form par les scribes falachas, car ils
y
ont fait entrer une
formule qui condamne un supplice horrible les croyants
la divinit d'un homme, pithte par laquelle l'auteur du
christianisme est clairement dsign.
Nous bornerons nos remarques ces points substantiels
et nous transmettons au public studieux ce premier spci-
men de la littrature d'une secte juive peu prs inconnue.
.Je serai rcompens si cette publication peut faire donner
plus d'intrt l'tude des pseudo-pigraphes juifs, dont
l'influence sur la formation du christianisme et des lgendes
rabbiniques commence se rvler de plus en plus. C'est
un nouveau domaine de recherches dont l'histoire des re-
ligions est appele faire le plus large profit.
J. Halyy.
Paris, le 2 Dcembre 19U2.
SBHATT 1 29
hi^^ih

(Danh^i-t:

VA.
.
A-^
jz.acyi?' :
^^.vp
s
P-n (Dh(D*mtxW i
flje.n,A
s
(toi usT^rBAJ^yip
oi-Ai' :
.^-n^i
!
A.*? (Di^r

(dpa^
--
j?.n.A5r
VA.

A-^
H
AiA,
'
hA.

<(.^^
:
W-A- ^^'V^
:
fl^n,A- !
Mil.h'flrh.C
: Atf'A.

(DhhCV
'
(\9"^d
h4'.^9"P ^rhOhi,'^
: jOT'Th
(D-i^nc
:
AWA-

Ti
: fljc :
j&^-^h

r-P

-nhA.
!
ai'i
'
nnn,*

AH<w.. :
(DA^'^^^^
:
m*}
: tOAh^w :
(D-'.^'J
:
?i
O^l-P
'
h
fl>-Ai-
'
(Ui:
'
(Dh^^'^h* :
n'TJ
:
^^^K : P'AA.U- : lAh
><.
H'^A'fe

HiA

AA : HfWnA- : h</

^*Bj-h. : 0*7*} :!</!(&
O^ ' htro^,(,^
:
^V/^h-

<w^iA^

fl<>4n- jK.h'J
yiai>-
?A1
: ^/*'<. : fll^n-O-
Ail

flJCV :
'VC.-
JP :
^-H:^
^'flCtfi>. :
AAfe+ hh^h.^

V

lA'Ch
(D^'i^h
-
i9"A(fol. 143
r)tf- : flJJR-^jR. : fl>-
M'

^*7H'>
aa^A-'

aoCAi - Hoh'h'P
*
ft.^
s
-Tin

/^.flAdP

(D^n^o- : /*';'(^

nti-t
-
a,a.'Ti-
:
T-flA
'
nKA-l- fld^
9"AA rh^A

-flVLi

^
nAdP fl^,h'flAr^ :
}x9i.O'
-
t^P-

ffl^.-fiA-A"

n'^ji
.
?i7nA T-flA
-
nxA'i-
-
c?iA
^
9"Aa

xi
Tc'xii3L Sanbut. 9
130 SBHATAT
(Dhi-nc

rW'A

h^w-A-

h^VAln-f' *7'nK-

>%*

(fol. 143 v^ K'VH.K'nrIi.C
fl^.l-'J

HVU
'
Ay"
-1-
hT^
: Aritf- :
tf>A^
!
K'fl^'il*

'lin
OAOJ-ho.
:
h^^h'P

-^.n i^Jt^

7'nft*
fli-i-^htf- :
H
-t
!
A^'

--tih^i
(D-i'i-a^

n^A MH^K-flrh.
C

n-:
! n^'PdA.Vltf-

AT

HA'JA^
n^Aha-

dA^"

[^fl>-h. :| -flO-K

h^h-n^-iio^- DfA-

HflA*}

-llihh

A'Af?

^.h-fc

V:f

hrhli'K^
'
hr
i-
: 'pfin,H'

"hliXx
'
hV

M'a
'
at-f-
-
^^'^
^
: ^A'Wje. :
^'.^Ai-

dA'^

rt-fl^H

i*rt'^i&

nh'ia^ w-a-
:
wj^-h^nc
:
aw-a-

i^ta ho/w:
iA<w>
:
nni:
s
d(foL 144 r )A^

ha^-bh
' A:5i.ftAl
00.
9j^-^ :
-nK*
!
(D'i'i'acp

AH'/:
'
dA^-
:
n
9"dA'h
!
^i*^<-

flj^n-n- !
A-n
: flicv

H^'+.e-^
:
hih-l:
:
dA'V : ATi : hhll M' A'lh : .^^^
i-fl
-
-flrh?

a^A'^ : W-A-
K-njP-thtf*-

Vf-A-

SBHATAT 131
*^'i,^<?n<*-
s
Toi-

'flA(h
D^a^/'tf-
a^', '
A
i^Pijp
: 40.^^
.
twCd,^
!
iD-fti-

eh.
-
/J-^H^

h
9"m-fti-

(fol. 144 Y) ^iP : ft-lft :
'^'^ : Afl^^i^
'
ao
! ^4^A"<n- ! A'7'nt

(D^Ch?' - AcD-h*
-'
^
^A'P

h'^lth'flrh.C

Aje-hi: :
-T"/^
(D}\S'\^


A'l;'A.

/Z.nh
!
fl>-fl1-

K-n^-felno-
:
\{aD s
^4^A
(D^a*

H'i-
!
/hl
'
^Y-'Vlna^

MD*
nriisC
: Aff- !
Hnn

d*!"fl*p

AH-f:
' /^c^/h
:
h"

^n,Antf- fli-A'j^'i**
i^^^y-
-
n
--
F*
.h-nrh-c
:
HiAi

K-n^-i:!/'*-
.-
a.^4*
'
hft^K.A

h
'
K-n^-fcV
!
(Df^ih
:
aiOf-n
:
OAl,^
: (fol. 145 r)
rK4- 017-04. !
^*fe'!

?ift^h.A
aXion : KHHn- :
i*7H.K'flrh.C

A<">-A.
!
o^MkCI
'
h^nv-

l-fK-
- oi
mi-'i^^h

.CP'}
:
nA,A.'>

oivfA- ' "/n^i:

oiW-
A-

7'flR"
! oiM : hfli-<?'[- !
'jn.JS.
at'ti'f'

W-A-

r^^.
'
^-fl^"
'
hft^
'
KAO

n,^-
! [H]KAn
= oi-ft
TRADUCTION
COMMANDEMENTS DU SABBAT
Bni soit le Seigneur, Dieu de tout esprit et de tout corps.
Il fut nuitetil fut jour; six jours, et il acheva toute son uvre.

Le premier jour, il cra la lumire


;
le second jour, il cra
les cieux des cieux par l'eau
(?)
de sa science (?)'. Le troi-
sime jour, il cra la terre et la mer, et toutes sortes de
plantes, selon leur espce et leur aspect. Le quatrime, il cra
le soleil, la lune, et la srie des toiles. Le cinquime jour,
il cra les anges du ciel, les grands monstres (marins), ainsi
que les oiseaux selon leur espce. Le
{fol.
1 v") vendredi, il
cra les animaux utiles'^ Tespce humaine et en emplit la
terre; puis il cra l'homme, le mme jour. Le samedi, il
avait achev toute son uvre et se reposa ds le vendredi
midi. Ce jour-l, Dieu dcida de crer l'homme lui-mme
;
et, ayant rsolu de crer Adam, il envoya lui-mme son ange
nomm Aks'l et l'envoya sur terre. L ange du Seigneur
arriva dans le pays de Dudlm; il prit de la poussire de
la terre de Dadlm
(fol.
2 r") et il dchira la terre de Du-
dlm. La terre protesta au nom du Dieu glorieux, l'ange
abandonna la terre, craignant celui dont le nom est glo-
rieux. L'ange du Seigneur retourna vers celui qui l'avait
envoy, plein de terreur, et se plaa devant Dieu. Dieu lui
dit : Pourquoi ne m'en as-tu pas apport (de la terre) ? Et
l'ange du Seigneur rpondit celui qui l'avait envoy : La
terre a invoqu ton nom glorieux et puissant, et moi j'ai
craint, (car) ton nom est glorieux et puissant. Et l'ange se
tint en tremblant depuis les pieds jusqu' la tte,
[fol.
2 v")
son me tait agite et il ne put dire une parole celui qui
1. Passage incorrect et douteux.
1. Au propre purs ,
nf'xxih.
134 TRADUCTION
l'avait envoy. Dieu lui dit : Ne crains pas, et il reprit ses
sens parce qu'il a glorifi ton saint nom, Dieu. Et l'ange
qui avait redout Dieu fut fortifi. Et Dieu voulut de nouveau
l'envoyer, mais il ne le fit pas
;
et il fit partir un ange
nomm Germ'l. Cet ange se mit en route, arriva Du-
dlm, et prit de la poussire.

La (terre lui cria
:)
J'en
appelle ton nom saint,
(
Dieu). Cet ange aussi l'abandonna,
craignant le nom de Dieu, et trembla. . . . (/oL 3 r) milieu
de l'arme de Dieu. Et Dieu dit l'ange : Pourquoi ne m'as-
tu pas apport (de la terre) ? L'ange rpondit Dieu pni-
blement et dit : Parce que ton nom est redoutable en tout
temps. Dieu lui dit: Qui t'a fait connaitre mon nom? qui
est-il ?

Personne ne m'a rvl ton nom, mais c'est la
terre qui l'a invoqu et j'ai t saisi de crainte. Et Dieu lui
dit ; Bienheureux sont ceux qui ont la mme crainte que [toi
?]
.

Et Dieu ajouta : De mme que ceux qui glorifient mon


nom et n'entrent pas...
{fol.
3 u) qu'ils ne jurent pas par mon
nom, et qu'ils n'entrent pas dans ma vigne. Et l'un des ar-
changes de Dieu, nomm Bern'l, prit la parole
(?)
et dit :
Dieu, Seigneur, Dieu de l'ternit, puis il se mit en colre
et dit aux deux anges qui avaient t envoys auparavant :
Vous n'avez pas excut les ordres de Dieu. Dieu s'em-
porta contre Bern'l cause de cela [mais Bern'l lui
dit] : Envoie-moi et j'irai. Et Dieu l'envoya son tour. Ber-
n'l se leva et se plaa aussitt au milieu de l'arme du
Seigneur et apporta. . . .
{fol.
4 r); Bern'l se leva tout
joyeux, vint vers Dieu, courut l'extrmit du camp et arriva
Dudlm. Lorsqu'il
y
arriva, la terre trembla
;
elle tres-
saillit et fut agite, et lorsqu'elle eut connu celui qui se
tenait dans ce [lieu] '?
Et l'ange Bern'l prit
de la poussire, et la terre fut une grande ruine. La terre
cria d'une voix forte et frissonna intrieurement et ext-
rieurement et en appela au nom glorieux. Bern'l ne r-
pondit pas une seule fois, comme ceux qui avaient t
envoys l et qui n'avaient pas observ la parole de Dieu
(?).
La terre cria et pleura haute voix
{fol.
4 v), mais la terre
gigantesque dut se soumettre
'^
Bern'l, le trs grand. Et
Bern'l prit un bout de terre et une toffe mahisil.ia de
1. Les mots waiycJiazenu qadimu n'ont aucun sens dans ce con-
texte.
2. Aniat, servante .
COMMANDEMENTS DU SABBAT 135
poussire; il le porta envelopp (?)* et arriva au lieu o il se
trouvait devant Dieu. Il jeta un regard sur la terre, pen-
dant qu'elle tait remplie de crainte en Dieu. Et il dit :
Seigneur ! Jusqu' quand, Dieu, la terre aura-t-elle cet
aspect?

Pendant sept annes prcises, jusqu'au commen-


cement du jubil des jubils. Ainsi sera l'aspect del terre
partir de ce jour, jusqu' la fin des sicles. Dieu regarda
Bern'l [et lui dit] :
[fol.
5 r) Que tout soit
que soit le feu. Et Dieu dit l'ange nomm Mik'l :
Prends-le par le pied, prcipite-le sur la terre et donne-lui
un soufflet sur la joue. Et Mik'l dit Dieu : Donne-moi la
force [qui m'est ncessaire]. Dieu
y
consentit et donna
l'ange Mik'l la grce et la force [qui lui taient nces-
saires]. Celui-ci prit Bern'l par le pied, le secoua et le
lana sur la terre, et sa grce diminua, et l'orgueilleux
Bern'l fut transform tout entier en une fournaise ar-
dente. Cependant Mik'l ne lui adressa aucune raillerie
;
Bern'l se changea en feu
;
Dieu crasa cet orgueilleux.
Dieu dit Bern'l : Tu resteras du feu
{fol.
5 v). Et Ber-
n'l invoqua le nom de son Dieu; et il dit : Je suis comme
ceux qui ont transgress tes dcisions et tes commande-
ments
;
juge aussi [ceux-l] pour avoir transgress tes com-
mandements, Seigneur, fais qu'ils soient punis avec moi.
Et Dieu lui dit : C'est cause de mon saint nom que j'ai
cr et form l'homme
;
ceux qui le vnreront vivront
;
quant ceux qui ne craindront pas mon nom, ils iront dans
l'enfer
;
et ceux qui seront revenus de leurs pchs et qui se
seront sincrement repentis, ils auront la vie. Tous ceux qui
se seront rvolts contre mes prescriptions iront avec toi
dans [l'enfer].
{fol.6r)
Et le Seigneur, Dieu de la jus-
tice, dit : J'ai form ensemble le feu, l'eau, l'air
(?),
la pierre
et la poussire
;
et il fit Tliomme son image
;
et Dieu vit
son corps, dans lequel Tme n'tait pas encore entre.

Dieu dit : Que de bien et que de mal dans ce corps qui


vient de natre ! Et Dieu cessa de travailler le septime
jour.

Le troisime jour, il avait fait l'enfer avec tout ce
qui le compose. Et c'est alors qu'apparut la premire
fois l'enfer, [c'est--dire] le feu destin rtribuer les [mau-
vaises] actions de l'homme
;
il cra l'enfer [parce que]
Thomme est pervers depuis sa jeunesse jusqu' sa mort.
1. Ma'qpbf^tihu, son dpt ?
136 TRADUCTION

{fol.
6 v) Puis Dieu souffla en lui un souffle de vie, et il
vcut et se trouva en prsence du Seii^neur Dieu. Dieu dit
Adam : Va et viens, suivant l'habitude de Tliomme
;
et
Dieu se rjouit de voir marcher l'homme dans le jardin de
l'Elyse, pour qu'il le garde six jours et qu'il [se repose] le
septime. Kt Dieu dit : Nourris-toi et rassasie-toi des fruits
de l'arbre imprissable, qui demeure ternellement
;
qui n'a
pas besoin des travaux de l'homme pour l'arroser, dont le
fruit est frais toute l'anne et qui en produit de nouveaux,
qui rpond sa destination,
{fol.
7
7')
dont les feuilles ne
se fanent pas, dont le fruit ne tombe pas, dont la beaut ne
se fltrit pas, et dont le pdoncule ne sche pas. Et il dit :
[De mme que] ses feuilles ne tombent pas, [de mme] les
murs de l'homme ne doivent pas se pervertir. L'homme
transgressa les commandements de son crateur.

Ber-
n'l dit son Dieu: Donne-le-moi. L'homme recourut la
prire et invoqua le nom de Dieu en disant : Pre, pre,
pre, saint, saint, saint. Dieu des armes est ton nom tout
jamais. Amen. Pre, pre, pre, saint, saint, saint, Dieu
des armes est ton nom, et ton royaume est imprissable
tout jamais. Ta voix ne s'affaiblit
(?)
jamais pendant le cours
des sicles et des priodes,
{fol.
7 r) Et Dieu lui dit : Que
le jour et la nuit, ta bouche ne cesse [de clbrer mes louan-
ges], matin et soir qu'elle ne s'arrte pas jusqu' ce que se
soit accompli l'espace de temps dtermin et la priode du
ver qui ne dort pas. Et trois fois de suite
(?)
Dieu vit que
l'homme avait pass le nuit et la journe du Sabbat. Ber-
n'l se leva, puis rveilla les dix [compagnons]
avec sa lvre
(?)
qui tait longue comme un
bras d'homme, et lui demanda comme auparavant: Donne-le-
moi.

Puis Bern'l ajouta :


{fol. 8 r") Accorde-moi celui
qui a transgress tes commandements et qui a pch. Donne-
moi celui qui a blasphm et pch contre ton nom.

Et
Dieu lui dit : Celui qui aura mpris mon nom et qui l'aura
pris en vain, je te le donnerai pour qu'il soit puni avec toi
dans l'enfer.

Les anges dirent cela Adam


;
il vint trouver
Dieu et lui dit: Donne-moi, Seigneur, ton saint Sabbat.
Adam vint vers la demeure de Dieu,
y
entra prs de Dieu
quarante-neuf
(?;
jours. [Dieufittomber un profond sommeil
sur Adam, lui prit une de ses ctes] et mit de la chair la place,
et cinq membres (?)^
;
{fol.
8 v) Dieu forma l'os qu'il lui avait
1. Wamalaylit 5,
sans liaison.
COMMANDEMENTS DU SABBAT 137
pris dans le ct, le dsiorna tre sa femme. Il vint et
ramena, la conduisit et la plaa au chevet d'Adam. Adam
se rveilla de son sommeil, chercha
[
ct de lui] et trouva
sa femme. Adam dit : Os de mes os, chair de ma chair, sois
ma femme, permets, Seigneur, qu'elle reste avec moi. Le
serpent se leva, le mois suivant, le 16 de ce mois, et vint
trouver la femme. Il lui dit :
{fol.
9 r) Que vous a-t-il per-
mis et que vous a-t-il dfendu ?

La femme lui rpondit :


Dieu nous a dit de ne pas manger de cet arhre; il a ajout:
Aussitt que vous en aurez mang, vous mourrez. Et le
serpent lui dit : Pas du tout, car Dieu sait bien que si vous
en mangiez, vos yeux s'ouvriraient et que vous connatriez
le bien et le mal. La femme regarda l'arbre, elle en prit du
fruit, en mangea et en donna son mari
;
ils en mangrent
tous les deux, leurs yeux s'ouvrirent et ils connurent qu'ils
taient nus. Ils entendirent la voix de Dieu qui venait, et
Adam et sa femme se cachrent au milieu du jardin,
{fol.^
9 v)
Dieu appela Adam: O es-tu, Adam? Adam rpondit :
Etant
nu, je suis parti et je me suis cach. Dieu se mit en colre, les
fit sortir du' jardin vers ld, et ils s'tablirent devant l'Eden.
Les quatre-vingt-dix-neuf archanges se runirent et clbr-
rent des louanges et des actions de grces Dieu, en disant :
Extrmement redoutable est ta royaut puissante, et adorable
la profondeur de ta sagesse. Et devant ta voix formidable,
tout tremble. Tu as cr le ciel et la terre, tu es un Dieu
{fol.
10 r) juste et vivant; par leur bouche, [les cratures]
clbrent ta louange, et rendent grces ta divinit; ton
nom est celui qui est et sera. Les anges se tenaient devant
Dieu, tout tremblants
;
ils pleuraient et demandaient leur
subsistance
;
et ils pleuraient amrement. Dieu dit ses
anges : Les nuages vous apporteront votre nourriture au
moment voulu, et vous mangerez rgulirement'. Les anges
dirent Dieu : Quelle est ta nourriture, 6 Seigneur
(?).

Et Dieu rpondit ses anges : Ma nourriture consiste
dans les louanges que m'adressent toutes les cratures, et je
leur donne la substance^ de la pluie pour leur nourriture.
La terre cria d'une voix forte, et versa des pleurs amers,
i. Enwcsta au lieu de uv^s/a.
2. Allusion la manne qui, selon les agadoth, est la nourriture des
anges.
V
3. Seg, chair .
138 TRADUCTION
en disant : {fol.
10 ?;<) Seigneur, je suis coupable de toute
faon, donne-moi la pluie, Seigneur, mon Dieu, mon
crateur
;
Dieu entendit les plaintes de la terre et dit aux
nuages : Partez et amenez la pluie. Les nuages se mirent
en route, comme Dieu leur avait command, et vinrent, en
courant, prendre l'eau Tendroit o Dieu les avait en-
voys. Dieu disposa au-dessous d'eux un vent, un grand
vent, afin qu'il les rpartt dans le ciel, et Dieu dit aux nua-
ges : Nuages, faites tomber l'eau
;
et ils firent ce que Dieu
leur avait ordonn. La terre but et elle
(fol.
11 r) bnit
Dieu : Pre de la louange, matre de toutes choses, qui
m'as donn la pluie, ma nourriture. Et la terre continua :
Je bnis et j'exalte le Seigneur, qui appartient la louange.
Ensuite apparut l'herbe verte, et tous les arbres des
champs
;
tous les oiseaux du ciel et tous les animaux de la
terre clbrrent sa louange
;
Adam fit un festin
(?)
et
nomma sa femme Hwan. Il demeura longtemps ld et
il eut des fils et des filles; ses fils furent au nombre de neuf,
et ses filles au nombre de quatre-vingt-dix. Adam mourut
dans la justice et St lui succda. St mourut et ns lui
succda,
[fol.
11 r) Ens mourut et Qyenn lui succda.
Qyenn mourut et eut pour successeur Malle'l
;
Mal-
le'l mourut et eut pour successeur Yrd. Yrd mourut
et eut pour successeur Hnk, qui ne mourut pas. Dieu le
plaa dans le jardin d'ld, o il avait tir l'os [de l'homme],
et il resta l jusqu' la venue du Sauveur.
Ceci est le livre d'Isral, relatif la grandeur et la
gloire du Sabbat d'Isral, que Dieu a sanctifi, glorifi et
bni par l'Esprit-Sant. Dieu l'a glorifi le jour o il a
achev tout ce qu'il a cr, [c'est--dire] le ciel et la terre.
11 se reposa le jour du Sabbat, et il glorifia le Sabbat,
{fol.
12 r) c'est pour cela qu'il l'a bni et qu'il l'a privilgi,
ainsi qu'il le dit : Consacrez ce jour Dieu
;
rjouissons-
nous grandement dans ce jour, et vous, consacrez-vous
Dieu dans son Sabbat. Pourquoi travailleriez-vous et vous
occuperiez-vous puisque Dieu l'a exalt, l'a glorifi et l'a
sanctifi"? Pourquoi useriez-vous de ruse
(?)
dans ce jour-l?
Il vous enverra dans l'enfer, et ne vous
y
laissera pas de
repos en ce jour et l'on vous mettra dans une fournaise
pleine de feu; on vous conduira prs du ver qui ne dort pas
et du feu qui ne s'teint jamais,
{fol.
12 v) de la fournaise
ardente, qui se verse sur les pcheurs et les mchants, o
COMMANDEMENTS DU SABBAT 139
il n'y a de repos ni le jour ni la nuit, o Ton ne se couche
ni ne dort jamais.

De mme je vous ai amens et je leur
ai donn le jour du Sabbat et le jour de la nomnie. . .
D'aprs la mesure que vous aurez employe pour les autres,
on vous mesurera 300 La justice de Dieu
se rjouira dans les cieux, cause du Sabbat d'Isral.
Et lorsque le Sabbat se leva de son sige, le vendredi, du
ct de l'orient, alors vint l'esprit de Dieu, le mme jour,
{fol.
13 r") en descendant des sept cieux, et pendant qu'il
y
remonte, les archanges couronnent le Sabbat de Dieu, les pr-
tres du ciel sautent de joie, et l'esprit de Dieu vient le vendredi
9 heures. Et les quatre-vingt-dix mille
(?)
archanges couron-
nent le Sabbat et le font descendre de l'Empyre le samedi,
et pour cela tous les anges du ciel se rjouissent comme de
jeunes veaux
(?)
cause de la grandeur et de la gloire du
Sabbat de Dieu. Le Sabbat regarde les mes des justes, qui
sont rjouies. Le vendredi, ceux qui observent ta loi, tes
commandements et les prescriptions que Dieu a ordonnes,
{fol.
13 v") commandements de vie sur la terre, pendant que
l'esprit de Dieu est au milieu du jardin_, les justes sont
extrmement rjouis cause du Sabbat de Dieu. Et l'me
des pcheurs aime le Sabbat, pour qu'il les fasse sortir du
Schol, et ils sont affligs, en se souvenant de leurs pchs
le jour du Sabbat de Dieu, qui a donn le septime jour
(?).
A ceux qui ont fait misricorde, gnrosit et libralit le jour
du Sabbat et le jour de la nomnie du septime Sabbat, il
pardonne leurs pchs
;
[de mme] ceux qui ont renonc
leur vengeance contre les autres, et s'ils n'ont plac de la ran-
cune dans leur cur.
{fol.
14 r) N'engagez pas de discussion
et ne vous disputez pas le jour du Sabbat. Je suis Dieu, Celui
qui n'aura pas pri le Seigneur, votre Dieu, celui qui a com-
mis beaucoup de pchs contre lui, ce jour-l le Sabbat le
sauvera et celui qui aura honor Dieu, Dieu lui fera cl-
brer dans les cieux les Sabbats et les ftes
;
semblable un
vaisseau charg, que l'on ne peut dplacer par suite de la
grande quantit de marchandises qui
y
ont t accumules,
et qui, lorsqu'on cesse de le charger et qu'on le lance la
mer, court comme un brave
(?)
;
de mme on mettra flot
celui qui aura beaucoup de crimes, de fautes et de pchs,
mais qui aura fait misricorde dans le jour du Sabbat de Dieu,
{Fol. 14 u) Dieu dit Mik'l, le prince des anges : Va,
descends dans le Schol avec le repos de mon Sabbat. Lors-
140 TRADUCTION
que le Sabbat partit de la droite de Dieu, et la grce de
Dieu [l'accompagnait], les anges partirent avec lui en le
couronnant, en entonnant des chants de louanges, d'actions
de grces et de glorification, et en se prosternant respec-
tueusement; [ils descendirent
(?)]
des cieux 9 heures du
soir du vendredi. L'esprit de Dieu dit Mik'l : Va, des-
cends dans le Schol, pour le repos [qui porte] mon nom,
afin que tu fasses sortir ceux qui
y
sont et qui ont eu con-
fiance en moi, le Sabbat de Dieu.
{fol.
15 r) Et Mik'l dit :
Oui, Sabbat de Dieu.

Lorsqu'il fit sortir ceux qui taient
dans le Schol et qui avaient cru en moi
(?).

Et Mik'l des-
cendit avec les anges dans le Schol 9 heures, le vendredi,
jusqu'au matin du Sabbat, accompagn des quatre-vingt-dix-
neuf grands archanges et de leur cortge de milliers et de my-
riades [d'anges], qui descendirent avec lui dans le Schol pour
faire sortir ceux qui
y
taient. Les anges font reposer l'me des
hommes jusqu'au matin du dimanche
;
lorsqu'ils
y
vont, le
Schol demeure alors seul comme un homme qui a quitt sa
femme; de mme l'enfer se trouve vide.
ifol. ibv) Celui
qui n'a pas observ le Sabbat, ni la nomnie, ainsi que les
pcheurs qui ont commis des vols, le ver les ronge et ils res-
tent dans le Schol
;
ils crient en disant : Xe nous laisse pas
seuls, Mik'l.

Lorsque Mik'l entend leurs lamenta-
tions et leurs cris, il leur dit : O tes-vous ?

Et ils lui
rpondent : L'enfer nous serre la gorge, pour que nous ne
parlions pas avec toi
;
une autre me ajoute : L'enfer a ferm
notre gorge.
Dieu appela Mik'l, prince des auges, [et lui dit
:]
Va,
descends et amne les mes des justes [qui sont] dans le
jardin,
[9]
heures, le vendredi. Mik'l partit, ainsi que
Dieu le lui avait ordonn
;
il les rassembla et les amena
devant Dieu
;
{fol.
16 r) et le Dieu du ciel et de la terre les
bnit et leur donna la grce et la beaut
;
puis il les revtit
de vtements de vie. Il les runit dans le paradis du
royaume des cieux
;
quant aux justes qui n'ont pas commis
de pch, lorsque leur me quitte leur corps, il les runit,
chaque juste ayant sa justice sur lui, et Dieu apparat dans
sa gloire aux justes, dont la face brille sept fois plus que le
soleil. Ceux qui retournent Dieu, en se repentant de
leurs pchs,
{fol. 16 u") ressemblent
(?)
aux toiles, aux
constellations et l'clair. Le Sabbat de Dieu et d'Isral
invoquera Dieu : Gratifie-moi
(?)
pour l'amour de moi, de
COMMANDEMENTS DU SABBAT 141
ceux qui ont cru en toi et en moi. Et Dieu rpondit au
Sabbat : Je te les donne
(?)
pour l'amour de toi
Dieu les envoya, sans honte, sans humiliation et sans. . . .
l'Esprit-Saint et les siens. . . . ceux qui ont gard leur corps
pur, la puret d'une vierge qui n'a pas connu d'homme, et d'un
hommequi n'apas connu de femme depuis sa jeunessejusqu'
la fin de ses jours,
{fol.
17 r") et qui ne s'est pas mari. . . .
Les prtres du ciel encensent en tout temps et sans repos le
saint trne de Dieu. Et Dieu dit : Entrez avec lui librement
dans le royaume de Dieu, [vous] qui faites partie des justes
et des purs du corps et qui vous tes abstenus de commettre
des pchs
;
il ajoute : Venez, [vous qui] tes sans scandale
et sans malice. Dieu sera fidle ceux qui l'aiment
;
lors-
qu'il viendra au milieu d'un grand bruit et d'une grande
gloireau dernier jour, sur ses douze siges
',
pourjuger, [ainsi
qu']il le dit dans le livre de la Loi, et eux tous garderont
mes Sabbats et ne les profaneront pas,
[fol.
ilv), et j'agre-
rai les sacrifices qu'on m'offrira Et il l'accorda au
Sabbat. Le Sabbat signifie je suis Dieu
Et ce ne fut pas un jour mais il dit: Je suis
Dieu^ Et vous, qui tes sortis du Schol, le cou
attach avec des chanes de feu. . . . son me. . . . qui
fuient et se sauvent devant Mik'l, le prince des anges.
Et ils ne se reposent ni le jour ni la nuit. Quant aux mes
des pcheurs, que Mik'l fait sortir le vendredi, elles sont
arrives jusqu'aux confins du ciel et de la terre,
{fol.
18 v)
Ils s'imaginent qu'ils n'ont rien fait(?) et qu'ils ne retourne-
ront plus aux enfers, et se promnent depuis le lever du
soleil jusqu' son coucher, au nord et au sud. Et Mik'l
dit aux mes des pcheurs : Venez
;
moi [je vous ai fait
sortir] le vendredi, 9 heures. ... ils ont reclierch les
commandements de Dieu le vendredi la neuvime heure. .
.
Le Schol vaut mieux que tout ce chtiment
(?)'*
, et il vaut
mieux observer le Sabbat et la nomnie que d'aller dans
le Schol Et si nous n'avons pas observ le repos,
les ftes et le Sabbat de Dieu, sans prier Dieu, le roi cleste,
1. Un sige pour chaque tribu d'Isral.
2. Peut-tre : Sanbat signifie : Je suis Dieu (c'est--dire : En accep-
tant le Sabbat, vous m'acceptez comme votre Dieu)
;
ce n'est pas le
jour qui dit ; Je suis Dieu , c'est Dieu qui dit cela de lui-mme.
Cette remarque semble vouloir empcher la dification relle de Sanhat.
3. Phrase obscure et corrompue.
142
TRADUCTION
et sans nous prosterner devant lui, le jour ou la nuit, en
tout temps et toute heure Ifol. [SV; qui nous a
annonc la peine de l'enfer
(/)
dans ce monde. . . .
Les ang-es du ciel disent : Saint, saint, saint est le
Dieu Sabaoth, roi
;
ta louang'e emplit toute la terre
;
puis les lgions de ses anges rendent grces Dieu, en di-
sant : L'homme mortel et form de poussire a t vaincu
;
et celui qui ne meurt jamais a t vainqueur. Allluia, all-
luia, il est saint, lou et glorifi toujours.
Et maintenant j'cris les prceptes du Sabbat, toutes les
prescriptions et les rgles le concernant.

[fol.
19 r") Du-
rant six jours, tu feras ton ouvrage, et le septime est le
Sabbat de Dieu, ton Seigneur, ton Dieu. Et vous ne ferez
en ce jour aucun travail, ni vous, ni vos femmes, ni vos
ils, ni vos filles, ni vos esclaves, ni vos servantes, ni toutes
vos btes de somme, ni vos htes, ni les chevaux qui sont
avec vous. Celui qui aura fait n'importe quel travail en ce
jour mourra. Et celui qui aura profan ce jour mourra.
Et celui qui aura eu commerce avec sa femme le jour du
Sabbat mourra. Celui qui se sera disput ou engag
dans une rixe, et surtout celui qui aura vendu ou
achet, mourra
;
{fol.
19 v") celui qui aura puis de l'eau
une source vive ce jour-l, ou qui se sera disput, ou qui
aura prononc des maldictions ou des blasphmes mourra.
Celui qui n'aura pas prpar pour le jour du Sabbat tout ce
qu'il doit manger et boire, et celui qui ne fait pas d'aum-
nes, qui ne s'asseoit pas sur son sige habituel et qui ne
clbrera pas^ l'office du Sabbat, mourra. Celui qui
porte (?)^ quelque chose, qui fait sortir quelque chose de sa
tente, ou
y
apporte quelque chose du dehors, mourra.
Ne faites aucun travail le jour du Sabbat
;
ne vous servez
pas de ce que vous n'avez pas prpar le sixime jour
[fol.
20 r) pour manger et pour boire ce jour-l, qui est fait pour
que l'on se rassasie, dorme, se repose, tudie, prie le ma-
tin, se couche, se tienne tranquille, que l'on clbre le Sab-
bat et que l'on adore, l'exclusion de tout travail. Dans ce
jour, bnissez (?)^ le Seigneur, votre Dieu, qui vous a donn
ce jour de rgne, de saintet et de bndiction.
1. J'ai ajout la ngation aux trois verbes de ce passage; elle est
exige par le contexte.
2. Yesawr (?)
au lieu de yesawes.
3. Braku au lieu de baraka.
COMMANDEMENTS DU SABBAT 143
Et tout Isr'l, ce jour-l, l'observera dans toutes les g-
nrations
;
car Dieu a fait une grande uvre, en donnant
Isr'l ce jour pour manger, boire, se rassasier et se dsal-
trer. Ce jour est la fte de Dieu, pour que l'homme se
repose de tous ses travaux
[fol.
20 u") ordinaires en dehors
de l'offrande de l'encens et du sacrifice. [Alors] le Sabbat
fut devant Dieu
;
et ce qu'il a ordonn pour ce jour, ces
Sabbats, ces ftes et ces nomnies, vous devez le faire pen-
dant les jours et les Sabbats dans la maison sainte du Sei-
gneur, votre Dieu, afin qu'il accorde le pardon Isr'l dans
la suite des jours, pendant vos Sabbats, dans lesquels ils fe-
ront une offrande Dieu
;
et vous. ... ?
'
de jour en jour,
ainsi qu'il vous l'a ordonn. Et tout homme qui travaillera
pendant mes Sabbats, celui qui fera un voyage, celui qui
se livrera aux travaux des champs ou de sa maison, qui
allumera du feu, ou qui se tiendra (/oL 21 r") au soleil,
mourra. Celui qui manifeste de la haine, qui maudit, qui
fait un serment ou qui cherche nuire
;
celui qui monte un
animal, ou qui va en bateau, celui qui frappe et tue, ou qui
a commerce avec une femme, mourra. Celui qui jene le
jour du Sabbat mourra. Et quoi qu'il arrive, les saints
enfants d'Isr'l doivent observer le Sabbat et ses prescrip-
tions sur la terre, ainsi qu'il a t crit sur les deux tables
que Dieu m'a mises entre les mains, [dit Mose,] afin que
j'crive pour toi [ces prescriptions] pour le temps prsent
et dans la suite des jours.
{Fol. 21 v) Et le Sabbat dit Dieu: Ecoute- moi,
Seigneur, un moment
;
j'tais avec toi lorsque tu as cr les
cieux et les confins de la terre
;
dans ta sagesse tu l'as en-
toure de rochers, et dans ta sagesse tu as cr tout ce qui
est dans les cieux, dans la mer, sur le continent, et dans
les fleuves. O Seigneur, exauce-moi, et ne m'envoie pas l
o sont les impies, les violents, les arrogants, les querel-
leurs, les hypocrites, et ne me chasse pas chez [les hommes]
qui se frappent en s'insultant, qui se tiennent au soleil,
qui se baignent dans l'eau, qui couchent avec leurs femmes,
qui ne matrisent pas leurs passions
;
dont les femmes ne
couvrent pas leur nudit
(?),
qui ne jettent
(?)
pas leur sa-
live
;
{fol. 22 r) qui n'teignent pas leur feu et n'observent
pas mes commandements. Quant leurs femmes, qu'elles
1. Watawakmu
(?).
144 TRADUCTION
ne frottent pas
(?),
qu'elles ne fassent pas la cuisine, qu'elles
ne puisent pas de l'eau, qu'elles ne pilent pas dans le mor-
tier, qu'elles ne poussent pas de cris, qu'elles ne s'loignent
pas de mes commandements et qu'elles ne se disputent pas
avec d'autres.
Dieu dit Mose : L'homme qui adorera d'autres dieux,
qui adorera une statue, runis-les et mets-les en prsence
de Dieu
Et le Seigneur bnit les lus, lui qui est le Dieu du ciel
et de la terre, et leur donna la grce et la beaut, et revtit
les justes d'un vtement de vie et les runit dans le jardin
du royaume des cieux.
{fol. 22 v") Quant aux justes, ils
seront ', au milieu d'une grande commotion et agitation des
derniers jours, sur ses douze siges pour juger, ainsi que le
dit le Seigneur Dieu dans le livre de sa loi'
;
tous ceux qui
auront gard mes Sabbats, leurs sacrifices seront agrs^.
Et Sabbat signifie grand. . . . moi, dit le Seigneur"*. . .
ce n'est pas le jour, mais Dieu. . . .
Quant l'me des hommes qu'on a fait sortir du Schol,
le cou attach par des chanes de feu, que l'ange Mik'l a
fait sortir, ils fuient ainsi, ils s'chappent de l'enceinte et
courent les uns et les autres comme des fugitifs,
{fol.
23 r)
et les mes des pcheurs que Mik'l a fait sortir du Schol
le vendredi ne se reposent ni jour ni nuit, ils arrivent
jusqu'. . . .
Celui qui contamine sa couche (?)^ mourra; celui qui tue
un homme mourra
;
l'homme qui commet l'adultre
mourra
;
l'homme qui aura dcouvert la nudit de son pre
mourra
;
celui qui aura maltrait son pre ou sa mre
mourra
;
celui qui aura eu commerce avec sa sur soit pa-
ternelle, soit maternelle, mourra
;
celui qui aura exerc la
magie, ou qui aura consult les magiciens pu les sorciers,
mourra
;
celui qui aura profan le Sabbat mourra
;
{fol.
23 u") celui qui aura ador l'homme mourra''; celui qui aura
1. Ynabru au lieu de yegabru.
2. Psaumes, cxxii,
5,
interprt dans un sens messianique. Cf. Mat-
thieu, XXIX, 18; Luc, xxii, 30 i)3.ssim.
3. Isaie, LVI, 6-7.
4. Exode, XXXI, 13
;
Lvitique, XIX, 3.
5. A corriger \vazayba0.i ska mskab zarks
;
le texte est cor-
rompu.
0.
nap: 1K IDT rr'aan
(Deutronome, iv, 16).
COMMANDEMENTS DU SABBAT 145
prononc une parole inconvenante envers Dieu mourra
;
celui qui livre un enfant aux princes pour qu'on le
tue mourra
;
celui qui n'coutera pas cette parole de Falliancc
mourra. L'homme qui jure, qui vole, qui trompe, qui rend (un
faux) tmoignage contre son prochain, ou qui s'empare du
bien de son prochain ou de ses richesses
;
celui qui ne secourt
pas
(?)
celui qui est (trop) charg
;
celui qui frustre de leur droit
l'tranger, l'orphelin et la veuve
;
celui qui tracasse et hu-
milie
;
le mchant qui ne donne' rien aux autres, qui injurie
son prochain,
{fol.
24 r") qui le hait, qui lui adresse des pa-
roles- d'amiti fausses et dguises
;
qui dteste les sup-
rieurs
;
qui fait de faux tmoignages ou [donne] de faux
renseignements, l'homme prira pour tout cela; il vivra
par ses bonnes uvres, sa prire et ses aumnes
;
par son
orgueil, son iniquit, sa mchancet, l'homme qui aime ce
monde prira. . . le huitime jour. . . celui qui attend la fin
du monde, en considrant ce monde prissable, aura la vie
qui n'a pas de fin, ni de terme; la justice du juste lui profi-
tera et les uvres du pcheur l'accableront.
{Fol. 24 v) Vu le nombre des pcheurs qu'on fait entrer
dans l'enfer, Dieu cra un aigle, un grand ange, dont le nom
est Tani et dont la rsidence est aussi (vaste) qu'un pays,
pour [s'occuper] des pcheurs. Dieu dit ce grand aigle :
Va, mesure les extrmits de la demeure de tous cts,
cause des pcheurs qui descendent dans les puits de l'enfer
et la ghenne.

Et ce grand aigle dit Dieu, roi du ciel
et de la terre, qui a fait
(?)
le ciel et la terre, la mer et le
continent : Seigneur redoutable, qui fais sortir les mes des
angesjusqu'^cetenfer avec ses lgions et ses abmes. . . .
et je le suivrai. . . . Dieu. . . . (/"oL
25?') derrire l'aigle
des grlons de feu, des brandons de feu roulants, et tin-
celants au point qu'ils tremblaient et se liqufiaient. Et il
partit, en volant, de la demeure de Dieu, et vingt
(?)
ans
aprs qu'il tait parti, il retourna d'auprs des pcheurs
et des puits de l'enfer vers Dieu. Leurs mes arrivent leur
tape et sont tortures par leurs ennemis assis au-dessus
d'eux, qui les suspendent dans l'enfer.

Ils s'affligent,
tandis que leurs mes se consument dans la douleur et
1. Lire : za'iyhb au lieu de zayehb.
'2.
Lire : zaylnagar au lieu de za'iytnagar.
3. Lire ; sha au lieu de sma
(?).
Te'ezza Sanbat. 10
146 TRADUCTION
dans l'preuve,
[fol.
25 v^) Et ils disent : Ne nous extermine
pas notre entre dans l'enfer avec ce
(?)
corps, que dsor-
mais nous agissions comme pendant la vie (?)*.

Puis il les
interroge de nouveau. Les mes des justes qui ont ob-
serv les commandements de vie disent
[ cet aigle] : Parle
Dieu et dis-lui : Quand est-ce que nous serons rcompen-
ss en ta prsence, Seigneur ?

Cet aigle retourna vers


Dieu, son crateur, qui l'avait envoy, ananti au point
qu'il tait devenu comme le souffle d'une tourterelle amai-
grie; il vint seul, ses ailes lui tombrent du corps et
ses os apparurent sur son corps dcharn.

{foi.
26 r")
Et l'ange aigle dit Dieu : Seigneur, grand Dieu, tu es seul
saint et lou. Seigneur redoutable. Dieu dit l'aigle : Est-
ce que tu es parvenu jusqu'aux confins de la mer de l'enfer,
dans sa profondeur et dans sa largeur?

Et l'aigle lui
rpondit : Je ne suis pas arriv [aux confins de cette mer],
depuis les vingt ans que je suis parti jusqu' ce jour.

Dieu dit au grand aigle : Qu'as
-
tu donc pour tre ainsi
transform ?

L'aigle dit Dieu, son crateur :


{fol.
26 v)
C'est que j'ai vu les chtiments de l'enfer, ses abmes, ses
lgions de feu, les crpitements
(?)
du feu et les vautours
(?)
de feu- qui
y
sont; puis il ajouta : J'ai vu les tourments de
l'enfer et toutes ses lgions; je suis all jusqu'aux mes
des pcheurs qui sont pendus l'entre de l'enfer, et avant
qu'ils puissent se relever, les vautours, les tigres et les
lions de feu les lancent comme des pierres du bord dans les
puits de feu
;
et toutes les lgions de feu saisissent l'homme,
de la mme manire qu'une crevisse
(?)
saisit l'homme au
milieu de l'eau,
[fol.
27 r) Ils ne meurent pas
;
ils conser-
vent leur me dans leur corps, ainsi que leur cur, capable
de distinguer le bien et le mal
;
on leur numre tous leurs
actes ^; et ils ont devant les yeux tous leurs pchs tels qu'ils
les ont commis
;
et aucun n'est cach. Les hommes qui
n'ont pas observ les commandements de vie sont soumis
des peines suivant leurs pchs; quant la vie, elle n'a ni
fin, ni limite, ni terme pour ceux qui observent les comman-
dements de la vie, afin qu'ils vivent
;
ceux qui ne les ont
pas observs mourront dans le Schol et il n'y aura pas de
rmission
(?).
1. Passage corrompu.
2. Le texte contient encore une fois wagua^igxi^a cst.
3. Mgbromu pour mnbromu.
COMMANDEMENTS DU SABBAT 147
Lorsque Dieu rprimandera les enfants d'Adam, ce jour-l
le Sabbat se tiendra
(foi.
27 v") l'entre de l'enfer, au milieu
des abmes de Qest
;
et le Sabbat dira : Vive Dieu ! qu'il
ne spare pas ses justes d'avec les pcheurs avant que je les
spare moi-mme mon aise et que je t'aie montr celui qui
m'observe
'
dans le repos. Dieu dit au Sabbat : Les pchs
de ceux qui font le mal sont graves devant moi.

Le Sabbat
rpondit Dieu : Ne te souviens pas des pchs de tes ser-
viteurs, du moment qu'ils auront observ tes Sabbats
;
tu
m'as nomm et plac comme tmoin pour les peuples
;
tu
as dit par la bouche de Mose, ton serviteur : Veillez ob-
server le Sabbat, car c'est un signe
[fol. 28 r") entre moi
et vous et votre postrit. Tu as dit [aussi] : Gardez mon
Sabbat, car ce sera une sanctification et un repos pour vous
;
et il sera plus tard votre tmoin.

Je ne leur demanderai
pas compte de leur offense, mais je pardonnerai eux leur
mchancet seulement par ton tmoignage.

Tu ne les
compteras pas, cause de leurs fautes, au nombre des infi-
dles
;
et tu ne les rassembleras pas avec les impies. Je t'en
conjure par ta gloire
;
tu m'as accord, tu ne fausseras pas
ta parole; moi, je suis devenu ton Sabbat ce jour-l, pour
sauver mes serviteurs et mes servantes, parmi les vivants,
[fol.
28 v) et les damns
(?),
car je suis misricordieux.
Qui donc, parmi ceux qui sont ns d'une femme et d'un
homme, peut se dire pur, alors que le soleil et la lune eux-
mmes ne sont pas purs devant toi. Seigneur, donne-moi la
facult de sauver mes serviteurs tout jamais.Le Seigneur
parla ainsi : Toi, mon Sabbat^, je ne te repousserai pas et je
ne t'empcherai pas [de faire] ce que tu m'as demand
;
je
t'accorde tout ce qui est toi
;
je dis cela en toute sincrit
au nom de ma justice, de ma misricorde et de mon Sab-
bat. Dsormais, qu'ils soient dlivrs de l'enfer ce jour-l.
{fol.
29 r") Depuis ce moment le Sabbat fut le tmoin de
ceux qui l'observrent.

Le Sabbat dit Dieu : Permets-
moi. . . .
vous, venez tous, peuples qui avez gard ma loi et mon
repos
;
et ils verront le repos ternel, en jouissant du bon-
heur des justes, et ils se reposeront hors de l'enfer. Le jour
saint du Sabbat, ils demeureront dans la joie, ils ne verront
1. Zaya'^rrf &u lieu de zaiya''rrf.
'l. Osanbatya pour lasanbatya.
1 48
TRADUCTION
pas d'accidents
(?)\
ils n'entendront pas de bruit dans le
jour du Sabl)at
;
de mme qu'ils ont donne de la nourriture
[aux pauvres], ils seront nourris de justice.
L'aumne est bonne
;
le Sabbat est bon
;
le repos est bon
;
{fol.
29 v) les bonnes uvres dans le jour du Sabbat sont
iDonnes, Rien ne ressemble au Sabbat, et la misricorde est
plus grande que toute vertu
;
l'bumilit patiente est bonne
devant Dieu
;
la douceur est bonne, le droit jugement est
bon, l'adoration est bonne. Rien ne peut rivaliser avec le
Sabbat et l'observance des prceptes
;
et parmi tous ces
prceptes, il n'en est pas qui, comme lui, prserve les hom-
mes de l'enfer. Le Sabbat est bon
;
celui que Dieu aime le
plus, c'est celui qui l'observe
;
le Sabbat est bon, celui que
Dieu dteste le plus, (/oL 30 r") c'est celui qui n'observe pas
le Sabbat. Le Sabbat est bien suprieur tous les comman-
dements. Celui qui n'observe pas son commandement, le
Sabbat et tous les prceptes et qui manque de foi, s'oppose
Dieu.
Voil les prceptes du Sabbat, ceux qui les garderont vi-
vront, et ceux qui les dlaisseront seront punis tout jamais.
Louez Dieu, il est seul saint et juste dans le conseil de sa
gloire
;
et personne ne lui est comparable. C'est lui que glo-
rifient les anges du ciel, Mik'l, Gabriel, Raphal et leurs
lgions, en l'appellant : 'El, 'El, W'l, 'lh, Marh,
[fol.
30 v") 'lwh, 'Adona^, Sabaot.Yolsda, et en louant-'
Sabaot(?). Saint, saint, saint est DieuSabaot, roi. La terre
est pleine de tes louanges, 6 Seigneur; les toiles du ciel le
glorifient dans leur cur.

Saint, saint, saint est le Dieu
Sabaot
;
la terre est pleine de tes louanges, et personne ne
peut te ressembler en haut, dans le ciel, ni en bas, sur la
terre. Toute la terre est pleine de tes louanges.
C'est toi que louent les anges des cieux, et ceux des ab-
mes. Les anges des sources d'eau et ceux des vents, les
anges de la neige et ceux de la grle, les anges du feu et ceux
{fol.
31 r) de la poussire, les anges de la tempte, de l'hi-
ver et de l't, qui servent les enfants des hommes, les anges
cavaliers, monts sur des chevaux et sur des chars de feu
^
;
1. Qdst
(?).
2. Le texte a Adonadona.
3. Texte : zayahubwo, qui donnent lui .
4. Saragalata st; les mots la ye^'^anu qui les sparent semblent
dus une dittographie de la ligne prcdente.
COMMANDEMENTS DU SABBAT 149
tous les anges de l'empyre, ceux de la mer et tous ceux
qui s'occupent du feu rendent des actions de grces Dieu
en disant. . . .
C'est lui qui a cr et form Adam son image, et qui a
fait avec No un pacte qui durera toujours
;
qui exerce la
misricorde jusqu' mille gnrations, misricordieux et
clment, inaccessible la colre, plein de misricorde et
juste, qu'ont bni nos pres, Abraham, Isaac et Jacob,
Mose, Aaron et Josu, Samuel,
{fol.
31 v") lie et Elise.
Lorsque Dieu forma Adam et lorsqu'ille faonna, il prit de
l'argile de la terre de Dudlem, puis du feu, de l'air et de
l'eau, ainsi qu'une pierre rduite en poussire, et fit Adam.
Il lui fit des os dans les membres, qu'il attacha avec les
veines, qu'il couvrit avec la chair, qu'il revtit de peau,
puis il lui souffla un souffle saint et Adam prit vie, il agita
ses pieds, ses genoux se consolidrent, sa langue profra
des paroles. Dieu lui donna des pieds pour marcher, des
mains pour saisir, des yeux pour voir, des oreilles pour
entendre, une langue pour parler, un nez pour sentir,
un cur pour penser
{fol.
32
?'")
et un sjour agrable sur
la terre pour
y
demeurer.
Il le fit entrer dans un jardin de dlices, pour le garder
et en manger les fruits, et pour
y
rester toujours, sans peine
pour le labourer et l'arroser, et sans aucun effort*; il
y
avait des arbres dont les fruits ne tombaient pas, dont les
feuilles ne se fltrissaient pas, dont la racine ne se dess-
chait pas, dont les fruits ne se fanaient pas et ne cessaient pas
de se produire^. Adam perdit le chemin de la vie et trans-
gressa le commandement de son crateur. Dieu le fit sortir
du jardin de dlices et de joie, pour travailler la terre et la
garder, pour manger l'herbe des champs la sueur de
son front, par un travail pnible de son corps et les efforts
de son me, parce qu'il avait transgress
(fol.
32 v) les
commandements de son crateur. C'est ainsi qu'Adam fut
assujetti au travail et la douleur, ainsi que sa postrit, et
leur punition augmenta de plus en plus.
No trouva grce devant Dieu, qui le protgea parce qu'il
tait juste dans ses uvres et dans sa foi, et il lui donna un
t. Point de vue qui repose sur une interprtation particulire de
Gense, n.
2. zchie!, XLvn, 12.
i 50
TRADUCTION
signe de salut et lui fit la promesse ternelle de ne plus d-
truire la terre cause des mfaits de l'homme.
Puis tu suscitas AlDraham, tu l'aimas toujours, lui seul et
[ses] seuls descendants, [c'est--dire] vous, pour les bnir de
ta bndiction et pour multiplier
[fol.
33 r) immensment
sa postrit, qui sera aussi nombreuse que les toiles du
ciel et le sable de la mer. Parmi ses descendants, tu fis un
pacte avec Isaac, qui a prserv son corps de la souillure du
pch, et avec Jacob, son bien-aim. De mme qu'il a fait
sortir No [de l'arche] par sa sagesse, au temps du dluge,
de mme il a fait sortir Abraham du pays des Chaldens.

Les sages de Chanaan dirent


[ Nemrod] : Voici, Tara en-
gendrera un fils qui combattra et dtruira la religion de
Chanaan, et tandis qu'ils devisaient ce sujet, Tara eut un
fils, auquel il donna le nom d'Abraham. Il l'enferma dans
une cave de sa maison pendant sept ans,
{fol. SS.u") puis il le
fit sortir pendant la nuit. Abraham vit la lune et les toiles
et dit : Qu'elles soient mes dieux, je les adorerai. La nuit
suivante, il revit la lune et Tadora. Mais la lune arrivant
son dclin, s'obscurcit, et Abraham dit : Ni celle-ci, ni cel-
les-l ne sont des dieux. Tara l'enferma de nouveau dans la
cave et son intelligence travailla; il sortit le troisime jour,
l'heure de midi, il vit le soleil, l'adora et dit : Cet astre,
qui a la plus grande lumire, sera mon Dieu. Mais, vers le
soir, le soleil s'tant couch, disparut
;
{fol.
34 r) Abraham
se tourna vers l'orient et dit : Toi qui as cr tout, tu seras
mon Dieu, et je n'adorerai que celui qui a cr le soleil et
la lune. Abraham vit toutes les idoles que Tara avait faites
et il prit une hache, mit en pices les statues de son pre et
mit la hache sur le cou de l'une d'elles. Tara vit ses statues
brises et dit en criant : Qui a fait tout cela? On lui rpon-
dit : Nous ne savons pas.

Alors il dit : Je sais qui a fait
cela
;
et il appela Abraham et lui dit : Pourquoi as-tu bris
mes dieux ? Abraham rpondit : Ce n'est pas
{fol.
34 v)
moi, mais ce grand dieu, qui les a briss dans sa jalousie,
voyez, il porte la hache sur son paule
;
vous connaissez son
autorit.
Tara lui dit : Celui-ci ne peut pas les avoir bri-
ss.
[Abraham rpondit
:]
Pourquoi l'adorez-vous donc?
Vous faites mme plus, sur son ordre et pour montrer du
zle, le pre tue son fils et le fils son pre. Tara dit : Je sais
maintenant que mon fils dtruira la religion de Chanaan. Il
l'amena
Nimrod et dit celui-ci : Voici ce que fait mon
COMMANDEMENTS DU SABBAT 151
fils, il a pris en haine mes dieux et les a briss. Alors
le roi Nimrod dit Abraham : Est-ce vrai?

Allons, pros-
ternons-nous devant cette idole.

Abraham refusa en di-
sant : Mon Dieu moi est dans le ciel,
[fol.
35 r) c'est lui
qui a cr le soleil, la lune, le ciel et la terre, et ton sup-
rieur est aussi dans le ciel. Nemrod lui dit ; Moi, je mon-
terai au ciel et je tuerai celui que tu appelles ton Dieu.

Il prit des flches et un arc, monta sur des vautours, plaa
un morceau de viande au-dessus de leurs ttes, de manire
qu'ils ne fussent pas gns dans leur vol, et ils montrent
tout droit.

Il arriva ainsi jusqu'aux nuages


;
un aigle aper-
ut la viande au-dessus de sa tte, mais il tira sur l'aigle qui
tait au-dessus de sa tte.

Il recueillit les flches, des-
cendit vers Abraham et lui dit : Voici le sang de Dieu; je
l'ai tu.

[fol.
35 v") Abraham dit : Mon Dieu ne meurt pas,
c'est lui qui peut mettre mort les autres*.

Nemrod lui
dit : Est-ce que de la race de Tara sortirait un mcrant ?
On le dit de tous cts.

Il envoya mille charretiers dans
la campagne pour
y
fendre du bois et ft creuser sur
une colline,
y
fit une fosse
2,
y
ft jeter le bois, et
y
arrangea tout ce que ces mille charretiers avaient apport,
et on
y
mit le feu. Et il dit : Abraham, veux-tu te proster-
ner, ou non, devant cette idole. Abraham rsista et se mon-
tra rebelle.

Nemrod lui dit : Fais attention, je vais te
jeter dans la fournaise et te faire brler dans le feu.

Abraham ne voulut pas [cder], ni revenir et se prosterner
devant cette idole. Nemrod le jeta dans les (/oL 36 r) flam-
mes. Alors Dieu dit [Gabriel] : Va, descends et frappe cette
flamme. Il se produisit de l'eau qui dmolit (?)^ cette
fournaise. Depuis lors jusqu' ce jour, ce lieu fut nomm
Chalde.

[Cela ressemble] ce que Dieu a dit aux en-


fants d'Isral: C'est moi qui vous ai fait sortir du pays
d'Egypte.

Et il l'appela Abraham. Abraham engendra


Isaac
;
et Isaac engendra Jacob. Et les enfants d'Isral
burent (?)* du pays des Chaldens, du milieu des flammes,
1. Yqtl; il faut probablement lire yqatl, c'est lui qui donne
la mort .
2. Gabaz signifie ordinairement : bord, rive ; il se rapproche con-
venablement de l'hbreu
yQ']^,
fosse (Ecclsiaste, x,
8).
3. Watamyat
;
corriger watamaytat
(?).
4. Passage trs corrompu et plein de confusions. L'auteur semble
152 TRADUCTION
qui se changrent en eau sans se desscher, et il ne cessa
pas depuis lors jusqu' ce jour.
(Fol. 36 u, Dieu tenta Abraham au sujet d'Isaac, son fils,
et lui dit : Immole ton fils que tu aimes, Isaac; sacrifie-moi
ton fils.

Abraham dit : Je glorifierai Dieu qui m'a fait ob-


tenir' ce que je n'avais pas et je le lui rendrai.

Abraham
et Isaac se rendirent l'endroit que Dieu leur avait dsign;
il prit Isaac, lui attacha les mains et les pieds pour gor-
ger son fils. Dieu dit Abraham : Ne mets pas la main
[sur ton fils] et ne lui fais aucun mal. Dieu lui montra un
bher qui tait pris dans les branches d'un buisson et il le
sacrifia la place d'Isaac. Ce blier avait une grande corne
et c'est dans celle-ci que soufflera lie sur la montagne de
Sion. Lorsqu'on souffle dedans, elle se fait entendre jus-
qu'aux confins de la terre, depuis le couchant jusqu'au
lever du soleil, et ce son de trompette^
{fol.
37 V] r.sonnera
dans les derniers jours.
Adam, premier des hommes, qu'as-tu fait? Le premier,
tu nous as conduits dans la mort, dans l'enfer, dans la per-
dition
;
tu nous as loigns de la vie et tu nous as conduits
dans l'angoisse et dans la misre, en transgressant les com-
mandements, la loi et le prcepte que Dieu t'a donns pour
les observer. Tu as contrevenu son ordre de ne pas boire
ni manger certains de ses produits, et tu nous as conduits
l'enfer, dont le feu ne .s'teint pas, et au ver qui ne dort pas.
Adam n'a failli qu'une fois, et a t chass du jardin de
dlices; et Mose le juste nous a ramens dans le paradis
de joie et nous a rapprochs d'Eden, avec lui ont march
les justes, les prophtes, Aaron le prtre, EUe, Samuel, et
les rois David, zchias, Josias, qui disaient: Revenez
vers Dieu qui vous donne une double existence
[fol.
37 v)
depuis votre naissance jusqu' votre mort. Abandonnez tout
autre et sauvez votre me, car le Seigneur, votre Dieu, est
misricordieux et patient, plein de clmence et juste, par-
donnant les fautes et les pchs. Et aprs eux les prophtes
Elie, Elise et Agge, et le prtre Zakarie, que la nue de Dieu
vouloir dire : Les enfants d'Isral sortirent de l'Egypte comme sortit
jadis Abraham de la fosse de feu.
1. Zayg marani au lieu de zagmarani.
2. Allusion au nom Ur de Chalde
'd>-^3 ^1k),
qui signifie la fois
feu et fosse .
3.
Sfr, visiblement l'hbreu ^^^2f
COMMANDEMENTS DU SABBAT 153
les couvre toujours de son ombre ! [Zacharie fut tu
comme Hur(?) l'avait t par] les enfants d'Isral lorsqu'ils
sortirent d'Egypte, et son sang tournait et bouillonnait sur le
parvis devant Dieu. Le sang [de Hur ("?)^] tait vers par les
enfants d'Isral qui l'avaient tu lorsque Aaron fit la statue
[du veau d'or]. Alors Dieu dit Mose :
(fol.
38 r) Que ceux
qui ont donn de l'or et de l'argent pour la confection de
l'idole se runissent dans un lieu spar de ceux qui ont
refus de donner, parce qu'ils taient fidles Dieu, se
prosternaient devant lui et l'adoraient dans le cur; ces
deux catgories se sont spares dans leur vie.
Mose s'irrita contre Aaron et Aaron lui dit : Monseigneur, le
peuple m'a dit: Fais-nous des dieux pour que nous nous pros-
ternions devant eux et que nous les adorions, car ce Mose
qui nous a fait sortir d'Egypte, nous ne savons pas^ ce qu'il
est devenu. Je leur ai rpondu, par crainte : Apportez de
l'or et de l'argent et donnez-le-moi; je l'ai remis l'orfvre,
qui en a fait [une idole] de mtal fondu, et le peuple s'est r-
joui, ils ont mang, se sont divertis, et ont fait beaucoup de
folies.

{fol. 38 v) Mose prit l'idole qu'ils avaient faite, la


brisa, la rduisit en poussire et en donna boire aux enfants
d'Isral.

Aaron dit Mose : Tous ne m'ont pas donn de
l'or et de l'argent, fais-en boire seulement ceux qui m'en
ont fourni.

Mose lui rpondit : Je tirerai un prodige de


la bouche de ceux-ci qui les distinguera des autres. Et il en
fit boire tous les enfants d'Isral; il se plaa entre ceux
qui avaient donn et ceux qui n'avaient pas donn l'or;
et ceux-ci firent prir ^ ceux qui avaient donn; ceux qui
n'avaient pas donn de l'or ni de l'argent furent prservs,
sans avoir d'or dans leur bouche
;
et il deviennent la part
de Dieu.
{fol.
39 r"), L'action de donner^ de l'or (pour en faire
une idole) est une abomination devant Dieu, et ceux-ci, au
nombre de vingt sept mille
(?),
moururent du flau, et
ceux qui n'avaient pas d'or (dans leur bouche)^ ne mouru-
rent pas, et restrent vigoureux et puissants.
1. Ce nom manque ici; je l'ai suppl dubitativement d'aprs la
lgende talmudique. L'anachronisme de placer le martyre de Zacharie
dans le temps de l'Exode n'est nanmoins pas entirement exclu.
2. Inamr pour aamer.
3. Corriger : waatfe'omu zaiyhubu.
4. Wawhibsa au lieu de wawahabasa,
5. Yaakl Sanbat Zagadat
(?).
154 TRADUCTION
Plus tard, ceux-ci ne sont pas rests fidles Mose et ne
lui ont pas obi, et se sparrent du camp d'Isral, de leur
famille et de leurs frres des douze tribus de Jacob, chacun
avec sa suite, au nombre de douze mille quatre-vingt-
dix
(?),
et vinrent la plaine de Jricho
(?),
prs du Jourdain
et du ct de Jabis (Galaad), Ils camprent l et
y
sont
demeurs jusqu' nos jours, trangers Dieu, le Sei-
gneur.

Quant ceux qui sont morts, c'taient dessaints^


et ils seront clbres au dernier jour, et parmi eux il
y
en
avait
[fol. 39 v") qui n'avaient pas ador le veau d'or et qui
ne s'taient pas souills, bien qu'il eussent donn de l'or
et de l'argent. Il ne se sont pas dtourns de Dieu. Depuis
ce jour et dans la suite, le peuple a pris la mauvaise habi-
tude d'adorer d'autres dieux trangers pour m'irriter, [dit
l'ternel,] et d'abandonner ma loi et mon pacte; mais Dieu
aime celui qui se repent, qui est gnreux, doux, humble
et juste.
Lorsque le Sabbat se leva de son sige le vendredi au
point du jour, les anges de Dieu le suivirent au nombre de
quatre-vingt-quatre mille
(?)
environ et le Sabbat se tint
prostern devant son crateur;
{fol.
40 r) le Sabbat
d'environ (y) ^ quatre mille et trois mille qui le louaient;
la droite du Sabbat de Dieu, il
y
a environ huit cent
quatre-vingt mille
(?)
et sa gauche huit cent quatre-vingt
mille
(?)
environ, et Dieu s'entretint avec son Sabbat
et lui donna, pour les hommes, les produits de la terre
manger et boire, pour qu'ils le consacrent au repos,
l'adoration, la prire et aux uvres de charit. Dieu
ajouta : Ceux que je t'ai donns descendront avec toi [du
ciel].

Mais celui qui ne rcite pas de louanges, qui
ne se prosterne pas, qui ne prie pas le jour de mon
Sabbat se met hors de ma loi et de mes commandements
et sera runi aux impies.

Dieu dit encore au Sabbat :
Ceux qui t'honoreront, m'honoreront; ceux qui te repous-
seront, me repousseront
;
{fol.
40 V) ceux qui te serviront,
je les considrerai comme m'ayant servi: qui te rece-
vront, comme m'ayant reu, et ceux qui feront des
Sabbats des jours de joie, comme m'ayant fait un cadeau.
Puis tous les livres de la loi, je les ai donns Mose,
et moi. Dieu, j'ai crit, de mes mains et de mes doigts
1. Lire : wabazasa halo warq.
COMMANDEMENTS DU SABBAT 155
saints, sur le mont Sina, les deux tables de pierre. Elles
taient crites par les doigts de Dieu.
Et le Sabbat parla au Seigneur Dieu : C'est de toi que vien-
nent le commandement et le jugement
;
Seigneur puissant
est ton nom, tu es la louange des justes. Tu es, Seigneur,
la grce des humbles; ton nom est souverainement bon.
Tu es la grandeur des humbles, le Dieu des justes
;
(fol.
41 r)
tu m'as fait don de ta clmence, de ta gloire, et ta mis-
ricorde est avec toi. Dieu lui dit qu'ils descendent avec toi^ et
le Sabbat lui rpondit : coute-moi, Seigneur, plus qu'un
mot dire. Et le Seigneur Dieu dit son Sabbat: Parle, je
t'coute.

Celui qui t'observera, ente rendant tmoignage,


et qui t'aura honor plus que tous les autres jours, ses p-
chs ne lui seront pas compts; celui qui aura fait des au-
mnes le jour du Sabbat de Dieu, qui t'aura reu aprs
s'tre mis en tat de puret, je te le donne volontiers; celui
qui aura fait des aumnes le jour du Sabbat, je lui accorde
les quarante-huit
(?)
dons que je t'ai faits. Et le Sabbat sor-
tit de la demeure de Dieu.

{fol.
41 v) Dieu dit aux
anges, ses serviteurs : Allez, descendez avec lui
;
et il con-
gdia le Sabbat que les anges suivirent, au nombre de
quatre-vingt-quatre mille quatre-vingt-dix
(?)
environ,
qui le ramenrent sur la terre
;
ces anges prsentent Dieu
les uvres des hommes le jour que les fils des hommes doi-
vent clbrer comme un jour de Sabbat, et ils les introdui-
sent prs de Dieu, qui les rcompense, suivant leurs u-
vres, leurs aumnes et leur mrite.
Dieu fit connatre aux anges la part qu'il leur rservait.
Le Seigneur ayant vu cela [avec plaisir], dit aux anges : Le
Sabbat ne disparatra jamais;
(fol.
4*2
r") son fruit ne se g-
tera jamais, louez moi, tous les peuples.
Que rien ne se vende le jour du Sabbat, clbrons aussi
comme le Sabbat la septime anne. Que celui qui a une
dette envers son prochain ne la paie pas, et ce ne sera pas
un pch pour lui.
Le vendredi soir, faites toute sorte de travaux dans votre
maison, ainsi que le pain qui doit tre offert devant Dieu.
Que le sel ne soit pas oubli dans l'offrande du Sabbat de
Dieu et dans le pain consacr. Le Sabbat de Dieu est fait
pour le sacrifice et pour l'encensement, et pour le pain con-
1. Mslki pour meslha.
1 56 TRADUCTION
sacr et pour l'aumne qui ne sera pas oublie de Dieu
{fol.
42 t;).
Les jours de Sabbat, des nomnies, le dixime jour [de
Tischri] et les trois ftes des saisons, ne te prsente pas les
mains vides devant Dieu, et que les lvites offrent Dieu un
sacrifice de pchs, afin qu'ils soient pardonnes Isral,
ainsi qu'il est crit dans la loi de Mose.
Le Sabbat descendit du ciel sur la terre le vendredi
9 heures [et
y
resta] jusqu'au dimanche, jusqu'au lever du
soleil sur la terre, afin de manifester ses uvres, ses prcep-
tes, ses lois, et on lui prsente le dimanche la justice des
justes ainsi que leurs louanges, leurs aumnes, leurs bn-
dictions et leurs adorations, pendant que les impies et les
mchants tremblent
{fol.
43 r") cause de leurs pchs.
Le Sabbat dit Mik'l, Gabriel, Rouma'l et Uryal :
Amenez-moi tous les miens, tous ceux qui ont eu confiance
en moi et qui ne m'ont pas dlaiss, ceux qui m'ont observ
et qui m'ont accueilli.

Mik'l courut aussitt avec sa


troupe, il descendit et runit tous ceux qui taient fidles au
Sabbat, comme celui-ci le lui avait dit.
Les gens de Mik'l engagrent une bataille avec ceux
de Bern'l, et touffrent ces impies, en enfonant leurs
ongles dans la gorge de cette troupe infernale. Ils les pr-
cipitrent jusqu'au fond du Schol, en les souffletant*, et
vainquirent la troupe de Bern'l et lui firent expier leurs
actions
{fol.
43 d^.
Et Mik'l monta vers le Sabbat et lui dit : Les cavaliers
de l'enfer m'ont attaqu et m'ont assailli.
Le Sabbat dit Dieu: O Seigneur, mon crateur, donne-
moi les miens, mes bien-aims et mes serviteurs; ne me
les refuse pas. Et Dieu dit au Sabbat : Je te donne tous les
tiens, ainsi que tu le demandes; ceux qui observent ce
commandement du Sabbat. Quant ceux qui ne l'ont pas
observ et qui ne craignent pas Dieu, [Dieu leur en deman-
dera compte] lorsqu'il visitera ceux qui demeurent sur la
terre. Et le Sabbat fera devant Dieu le procs
(?)
des fils
d'Adam, au dernier jour.
Et le Sabbat dit Dieu : [fol.
44
/'")
Je serai dans ce jour
le tmoin de ceux qui m'ont vnr et qui m'ont reconnu,
et je serai aussi le tmoin de ceux qui m'ont repouss. Et la
1. Wai)saf''e\vomu ponr wayea'=womu.
COMMANDEMENTS DU SABBAT 157
troupe de Bern'l s'emparera de ceux qui n'auront pas
connu Dieu, et conduira les pcheurs dans l'enfer.
Dieu donna le Sabbat Mose, la sortie d'Egypte; le
Sabbat tait avec Dieu de toute ternit au milieu de ses
troupes, mais il n'tait pas encore sorti de la bouche de
Dieu lorsque l'esprit divin planait sur les eaux; il n'avait
pas encore apparu et ne s'tait pas encore manifest,
{fol.
44 v) Alors Dieu tablit une sparation entre la lumire
et les tnbres, et appela la lumire jour et les tnbres
nuit. Dieu spara [galement] l'eau
;
il en prit dans sa main
et souffla dessus, et en forma les cieux des cieux; et du
reste il fit de ses mains le ciel. Dieu fit [aussi deux lumi-
naires], pour indiquer les temps, les jours, les annes et
les signes, et les plaa dans le firmament du ciel pour
clairer la terre. Dieu fit deux grands luminaires, le plus
grand pour prsider au jour, et le plus petit, ainsi que les
toiles, pour prsider la nuit. Dieu fit aussi le soleil et
l'appela Tomas, Urias, Bawai et Mawai; il appela la lune
lumire des tnbres.
{Fol. 45 r) Le peuple meconsacrera
'
la lune , et je le bnirai
,
de mme que je l'ai consacre au jour de mes Sabbats; je le
sanctifierai, je le bnirai et il sera mon peuple et je serai leur
Dieu. Je suis venu pour sanctifier la postrit de Jacob,
parmi ta descendance, je l'ai distingue comme un fils an
et je l'ai sanctifi jamais. Je leur ai fait connaitre les jours
et les Sabbats dans lesquels il doivent s'abstenir de tout
travail. Je leur ai indiqu en mme temps que les anges du
ciel se reposaient avec eux le jour du Sabbat. Celui qui fait
sa volont lui offre un sacrifice agrable, qui est bien ac-
cueilli en tout temps.
Il
y
a eu douze g'nrations de patriarches et
depuis Adam jusqu' Mose vingt-deux gnrations.
Tu feras ton travail depuis le premier jour jusqu'au sep-
time
;
celui-ci sera bni et saint, [de mme que] celui qui
l'a dsign est bni et saint;
{fol.
45 v") l'un et l'autre sont
pour la sanctification et la bndiction
;
ce jour a t donn
pour tre une fte, un jour bni et saint, de tmoignage et de
loi antique; l'homme a t sanctifi et bni le jour du Sabbat.
1. Le texte porte : walawarkluii )y*'?a ffol. 4 v") dcsu lita J.izba; ma
traduction suppose : walawarkhni yeqaddesu lita hzb, La note au
bas de la page 33 du texte est-elle exacte? La chose est douteuse. Ce
passage semble tre une allocution de Dieu Abraham.
158 TnADUCTION
Le premier jour, il cra le ciel et la terre.
Aprs neuf mille deux
("!')
semaines rgnera le roi Gabra
Masqal
;
sous son rgne s'ajouteront quatre rgions; aprs
lui rgneront d'autres rois, dont les uns seront gracieux et
bons et marcheront dans la justice, et dont les autres seront
mchants, faux, criminels, avides, spoliateurs, qui, au lieu
de rendre lajustice, s'empareront du bien de leurs sembla-
bles; les opprimant sans molif, et perscutant la veuve et
l'orphelin
;
pour cela le Seigneur Dieu confondra tout
(FoL 52
7')
Apparat le cinquime jour. ..Ce jour-l vous ap-
porterez une offrande Dieu et il accueille ceux qui le recher-
chent ce jour-l'. Et les anges du Seigneur virent qu'elle^ n'a
pas t consacre"^ ce jour-l, et vinrent trouver Dieu.

Dieu
leur dit : Pourquoi tes-vous venus vers moi ?

Et les an-
ges le dirent leur crateur.

Puis ils s'en allrent chacun


dans son camp, ils
y
entrrent et se renfermrent dans
leurs tentes
;
ils rflchirent et se concertrent et revinrent
le lendemain vers Mik'l, Gabriel, Ruf'l, Rum'l, 'Ur'l
et leur dirent:
[fol.
52 v) Rendez-vous prs de Dieu, solli-
citez-le et implorez-le; inclinez-vous sous ses pieds et pros-
ternez-vous devant lui.

Et ils dirent en se prosternant :
Saint, saint, saint est ton nom tout jamais. Ils se proster-
nrent et s'inclinrent depuis le point du jour jusqu'au soir
et ils ne pouvaient plus se lever, leurs yeux taient appe-
santis; il s'inclinaient et se prosternaient pour avoir le Sab-
bat; mais Dieu ne voulut pas accueillir leur requte.
Dieu dit donc Abraham, Isaac et Jacob : Serviteurs,
je ne leur ai pas promis, je ne leur ai pas accord.
Alors les anges se concertrent entre eux, sans se repo-
ser ni fermer les yeux et sans cesser de rflchir.
[Fol. 50 r) Les anges du Seigneur se levrent et se plac-
rent, le jour du Sabbat de Dieu, [au nombre de] cent soixante-
dix mille neuf cents
(?),
la droite et la gauche de Dieu, des
milliers et des milliers de myriades, et tous ces anges se
tinrent devant Dieu pendant quarante-neuf
(?)
jours, mais
Dieu ddaigna la demande de leur cur. Les anges lui dirent :
Loin de toi, Seigneur, notre Dieu, donne-nous la lumire
1. Ici une phrase incomprhensible : warcya lazahawaso ba''lata
arq baliamus lat.
2. Il s'agit de Sanai; les anges voulaient-ils consacrer le cinquime
jour pour clbrer leur cration, mais Dieu n'y consentit point?
3. Taqadasai pour tcqadset.
COMMANDEMENTS DU SABBAT 159
de ta gloire. Seigneur, ne nous confonds pas par la lumire
de ta gloire. Et ils persvrrent dans leur attitude , dans leurs
actions de grces et dans leurs chants. Les anges du ciel,
et ceux qui sont au-dessus de l'empyre, lui dirent, dans
une attitude respectueuse : Toi qui es dans le ciel et sur la
terre
;
{fol.
50 v) Dieu, bni sois-tu, toi qui habites les
cieux des cieux. Tu es roi ternel, notre crateur, notre pre
et notre Dieu. Nous crions, entends-nous. Regarde-nous,
Seigneur, dans ta clmence et ta misricorde.

Ils disaient
dans le second ciel : Allluia, ton nom est lou dans le res-
pect de ta louange, sauve-nous;

et ils ajoutaient: Bni
soit Dieu, en ce jour le diable nous attaque, et ils se tenaient
entre eux, d'aprs leurs divisions, leurs classes, leur rang,
leur temps, leur liturgie et leurs requtes.

Les anges du
troisime ciel disaient : Allluia, ton nom est respectable.
Bend'l, Bern'l' et Berseb'l.

Et Dieu se rjouit de
l'invocation de
{fol.
46 r') son nom, et celui-ci est notre
pre, qui dirige tout et qui gouverne tous ses sujets, et Dieu
donna ses anges leur nourriture et ils mangrent la
manne mesure en la plaant dans un pha, et sa dimen-
sion tait de
3".
Alors les anges de Dieu se rjouirent
unanimement, et manifestrent leur joie en clbrant ses
louanges. Puis Dieu leur donna du pain, et ils mangrent
et burent; ils bnirent Dieu qui les avait crs [par des cris]
de joie et d'allgresse, petits et grands, et se rjouirent dans
des actions de grces Dieu le jour de la nomnie et le
jour du Sabbat; ils servirent Dieu par des louanges en son
nom en se tenant leurs places
;
et par leurs modulations
ils entonnrent des actions de grces ainsi que leurs trou-
pes le jour de la nomnie, o s'ouvraient les portes de la
maison de Dieu, et elles ne se fermaient^ pas ce jour-l ni le
jour du Sabbat
;
ils ont not
{fol.
46 v) ce jour-l et tout ce
qui convient sa dignit, et ils le prsentent Dieu.
Le sacrifice^ conforme la loi des enfants de Lvi [con-
sistait] en trois bufs, sept brebis et deux bliers purs,
qu'ils apportaient Jrusalem, et depuis la nomnie jus-
1. Visiblement une faute de scribe, Bernal tant le nom d'un mau-
vais ange.
2. Rsum fantaisiste de l'Exode (xvi, H-36).
3. Wayt'^atzawu pour \viyt<^abawu (texte).
4. Mawa'^t pour 6eM>a<^t.
160
TRADUCTION
qu' la fermeture des rues
;
et ils offraient un holocauste de
jour en jour pour leurs pchs.
A partir de ce jour, un grand ange prit dans le paradis
'
,
la moiti
(?)
de l'arrive du Sabbat^ du pain, du vin, du lait,
du miel, du sel et du bl.
Dieu donna le Sabbat aux fils des hommes, et cra pour
la rmission des fautes, des dlits et des pchs, un sacri-
fice d'une brebis d'un an et d'une chvre d'une anne.
Quant au septime Sabbat pur, ce sera la fte de la moisson.
Vous compterez partir du lendemain du Sabbat [sept] se-
maines, et le cinquantime jour, vous ne travaillerez pas,
vous ne voyagerez pas, et vous ne vous disputerez pas. Je
suis le Seigneur votre Dieu, et lorsqu'ils entendirent cette
(fol.
48 r) parole qu'il ne lui avait pas dite de sa maison et
de ses biens', celui qui aura commis des pchs dans les
jours de mes Sabbats sera ruin.
Maintenant, vous tous, anges du ciel, si un homme a ob-
serv mon Sabbat, clbrez ses louanges; je le rcompen-
serai, de ma table; le Sabbat fera que la vigne produira
pour eux dix mesures de vin [pour chaque cep], lequel don-
nera toujours la mme quantit.
Dieu dit son Sabbat : Va, descends sur la terre. Et le
Sabbat descendit du plus haut des cicux sur la terre au mi-
lieu de Jrusalem. Il fut reu par Abel, Enoch et Melchis-
dech, le grand prtre. Tous les anges de Dieu le couron-
nrent et se dispersrent vers le ciel, aprs avoir quitt son
trne.
Celui qui a observ le Sabbat, qui l'a honor, et qui l'a
gard, ses pchs lui seront remis, et celui qui aura fait des
aumnes, qui se sera repos, et aura pri avec ferveur le
jour du Sabbat de Dieu, sera sauv et rjoui tout jamais.
C'est le Sabbat, (fol.
48 v) Je suis le Seigneur Dieu, dit
Dieu, souvenez-vous de moi. Celui qui aura pri et demand,
par de bonnes paroles et un cur droit, le jour de mon Sab-
bat, en observant le repos, sera pardonn, ainsi que celui
qui aura fait des aumnes et qui aura pri, pendant les ftes
des Tabernacles et de la Moisson.
Tu feras la fte de la Pque chaque anne, son poque,
son temps, ainsi que' la fte du mois chaque nouvelle
1. Rafd.
2. Phrase incomprhensible.
COMMANDEMENTS DU SABBAT 161
lune. Tu donneras la dme de tout le produit des champs et
tu porteras la dme de ce que tu possdes au prtre, devant
Dieu, et le prtre remettra l'homme ses pchs. [Tu lui
porteras aussi] les prmices de tes rcoltes et les premiers-
ns de ton gros et de ton menu btail, ainsi que de tout ce
que tu as acquis. Si vous observez tous mes commandements
et mes prceptes, je vous regarderai favorablement, dit le
Seigneur, et qu'on ne nglige pas d'enlever ces prmices
[de la maison]. Et si vous observez mes ftes, si vous cl-
brez mes Sabbats, et si vous gardez mes prceptes, je de-
meurerai avec vous; celui-l je le comblerai d'honneurs et
je le ferai participer ma gloire
;
{fol.
49 r") aprs t'avoir fait
endurer des souffrances et la faim, si tu observes mes com-
mandements et si tu ne gardes pas les prceptes du Sei-
gneur, ton Dieu, et [si vous cdez] l'ancienne tentation,
sans vivre dans la justice, je vous chassera_, moi, le Seigneur_,
votre Dieu, comme je vous ai dj chasss de votre pays. Et
j'enverrai la famine et la peste, la strilit et la sdition
[
tel point que vous mangiez] la chair de vos enfants. Si, mal-
gr cela, ceux de mon peuple qui sont rests [parmi les
paens] ne me connaissent pas, je les chtierai de ma main,
et mon glaive tincellera sur ceux qui m'auront mconnu.
Ceci est mon nom pour toute l'ternit et mon invocation
de gnration en gnration, savoir : Celui qui est et qui sera.
Dieu dit Mose : Je te donne les Sabbats, pour le repos
et l'invocation de mon nom.
Celui qui prie dans le quatrime Sabbat et la cinquime
nomnie, avec confiance en Dieu, celui qui se prosterne,
qui clbre les louanges [de Dieu],
[fol.
49 v) qui l'adore,
qui se purifie et qui l'invoque sincrement, ne manqueront
de rien, s'ils observent cette prescription, et s'ils gardent
le Sabbat de Dieu, ils vivront.
Ils honoreront le Sabbat du Seigneur; et voici le prcepte
du Sabbat pour ceux qui l'observeront : Lorsqu'il interro-
gera ceux qui sont sur la terre, le jour de sa venue, le Sab-
bat se tiendra prs de Dieu, pour soutenir ceux qui l'auront
craint. Quant ceux, parmi les enfants d'Adam, qui n'ont
pas craint le Seigneur, le malheur
(?)
sera avec eux dans
leur dernier jour.
Le Sabbat dit Dieu : Ton nom est grand et misricor-
dieux jamais.

Et Dieu dit au Sabbat : Je t'accorde ceux
qui sont toi.

Et le Sabbat se lvera le jour o Dieu in-


Te'ezza Sanbat. 11
1 62
TRADUCTION
terrogera ceux qui l'ont craint et ceux qui ne l'ont pas
craint, et ce jour-l, il parlera Dieu pour les siens et dira
son crateur : Voici mon peuple, voici mes gens, ceux qui
{fol.
47
7') marchent sur mes traces, ceux qui m'ai-
ment et ceux qui mettent en moi leur confiance
;
ceux qui
ne te profanent, ceux qui t'accueillent avec faveur, ceux-l
jouiront du repos jusqu' la fin des sicles, amen. Ceux qui
n'auront pas observ ton Sabbat, qui n'auront pas suivi ta
loi, qui auront dlaiss tes commandements, qui auront
dsobi ton pacte, ou refus de faire ton service, et auront
contrevenu ta loi, ceux-l seront maudits et seront punis
dans le Rchol ternellement. Soumettez-vous la loi de
Dieu avant que votre me s'en aille
;
souvenez-vous de
deux afflictions, premirement la mort amre et ensuite
le chtiment sans fin. Rappelez-vous ces choses-l toujours
et ne les oubliez pas.
La premire semaine fut cr Adam, ainsi que sa femme;
et dans cette mme semaine [Dieu] la lui montra; c'est pour
cela qu'il fut prescrit
[
la femme] de rester une semaine
dans l'impuret pour un enfant mle et deux semaines pour
une fille. Lorsque quarante jours furent couls aprs qu'il
eut t form de la terre, nous l'avons fait entrer dans le
jardin d'dom,
{fol.
47 v) pour le cultiver et le garder, et
nous
y
avons introduit sa femme quatre-vingts jours aprs;
c'est alors qu'elle est entre dans le jardin d'Edom. C'est
pour cela qu'a t crit sur la table qui est descendue du
ciel ce commandement : Lorsqu'un enfant mle est en-
fant, la femme reste sept jours dans l'impuret, [en com-
mmoration] de la premire semaine, et elle reste trente-
trois jours dans le sang de puret; elle ne doit toucher
rien de saint, ni entrer dans le temple, jusqu' ce que ft
coul le nombre de jours prescrit pour un enfant mle ou
pour une fille, deux semaines de jours, comme les huit
jours pendant lesquels elle est reste impure au commence-
ment, et aprs lesquels nous l'avons fait entrer dans le
jardin d'Edom, car elle est dj pure.
Et le matin du quatrime mois, nous avons apparu Abra-
ham, et nous nous sommes entretenu avec lui, dans le ver-
ger de Mamr et nous lui avons aussi rvl que
Isaac natra de Sara, femme [d Abraham], {foL
51 r) et
Sara avait souri parce qu'elle avait entendu la parole que
nous avions dite Abraham ce sujet
;
nous l'avions r-
COMMANDEMENTS DU SABBAT i63
primande et, dans sa crainte, elle a ni. C'est cause de
son rire au sujet de notre parole la concernant qu'elle a
donn ce nom son fils, le nom d'isaac, conformment au
nom qui tait ^rrav et prescrit dans les tables du ciel. Nous
sommes retourn vers elle l'poque fixe, et elle a conu
un fils.

Dans ce mme mois Dieu accomplit le chti-
ment de Sodome, de Gomorrhe, de Seboim' et tout le district
du Jourdain, qu'il dtruisit par le feu.
Dans ce mme mois, Abraham quitta Kbron, et alla
s'tablir entre Qads et Sur, et au milieu du septime mois,
Dieu se souvint de Sara et accomplit la promesse qu'il lui
avait faite;
[fol.
ql v) et ayant conu, elle enfanta un fils
dans le troisime mois, au milieu du septime mois. Dieu
avait fix cette poque et Isaac naquit dans la premire fte
de la Moisson. Et Abraham, qui tait n le huitime jour
du septime mois^ mourut dans ce mme mois.
Dieu dit Abraham : Je t'aimerai toujours ainsi que toute
ta postrit^.
(Fol. 120 intercal^ r")^ Dans tous les temps de l'anne elle
(la lune) spare entre les tnbres; elle sert aussi fortifier,
car elle donne la vigueur tout ce qui croit et pousse sur la
terre. Il a fait cela dans le quatrime jour. Le cinquime jour
il cra les grands monstres au milieu des abimes, car ceux-l
ont t faits par ses mains les premiers tres de chair ainsi
que tout ce qui pullule dans les eaux et les puits et tous les oi-
seaux qui volent selon toutes leurs espces. Et le soleil brilla
sur eux et la vigueur fut sur tout ce qui apparat sur la terre,
et tout ce qui crot et tous les arbres fruitiers et tous les
tres de chair trois espces il les fit aussi le cinquin:ie jour.
Le sixime jour il fit tous les animaux de la terre et tous
les quadrupdes et tout ce qui rampe sur la terre. Ensuite
il fit l'homme; il les fit homme et femme et les fit dominer
sur tout ce qui vit et se multiplie sur la ter(/bL 120 c^jre
1. T. Labaym.
2. Ici le scribe a insr les noms de mois avec la mention des jours
de jetie : Nisan, lyar, Siwan, Tammuz, Ab, Elul, Tishri (Tahasrn),
Marheswan, Kislew, Tebet (Tabat), Sabat, Adar (Hadar). Le jeune de
Tammuz est le..., celui de Ab, le premier jour et finit le septime,
le jene de Tebet.
Cette nomenclature se rpte et se continue au fol. 53 r.
3. Le texte se trouve dans la partie thiopienne, p.
39-40.
164 TRADUCTION
et sur tous les oiseaux, sur les quadrupdes, et sur tout ce
qui rampe sur la terre ainsi que sur toute la terre
;
il les fit
dominer sur tout cela : en tout vingt-deux
(?)
espces. Il
termina le sixime jour toutes les uvres qu'il avait faites
dans le ciel, sur la terre, dans les mers, dans les abmes, dans
la lumire, dans les tnbres et dans tous les signes (cles-
tes), et fixa le grand jour de Sabbat pour se reposer de tous
ses travaux: Et il ordonna tous les anges de la face et
tous les anges saints des deux espces de chmer le jour de
Sabbat dans le ciel et sur la terre. Et il leur dit : Voici, je
me choisirai un peuple parmi les autres peuples pour que lui
aussi tienne le Sabbat et me consacre
ABBA ELYAS
Bni soit le Seigneur, Dieu d'Isral, [fol.
53 r'') Dieu de
tout esprit et de tout corps. Voici ce que dit le prdicateur
Abba lyas, de Rome.
coutez, mes frres, vous tous qui nous aimez, et voyez
les prodiges qu'a accomplis Dieu [qui est] le pre de toutes
choses, ce qu'il a fait dans sa sagesse : l'origine il s'est
cr seul, puis il a cr, avec la flamme du feu, les anges
qui le servent. Le second jour, il a form lescieux des cieux;
le troisime jour, il a cr la terre; le quatrime, il a form
le soleil, la lune et les toiles; le cinquime, il a cr tous
les animaux
{fol.
53 v) qui pullulent sur la terre*, les pois-
sons, les ctacs, les oiseaux et tous ceux qui marchent sur
quatre
^
ou sur deux pieds. Le vendredi, il a cr Adam et Eve
,
en tirant un os du ct de celui-ci, pour en faire sa femme.
C'est cause d'elle que les.pchs se multiplirent, en-
tranant un grand chtiment. Le septime jour, il a cr les
Sabbats, pour la bndiction et la joie, pour manger et boire,
pour se reposer, prier et faire misricorde
;
puis, ayant achev
tout cela, il se reposa lui-mme de son uvre en ce jour.
Dieu appela le Sabbat des noms de Lumineux, Glorieux,
Honor, Beau, Vivifiant, Rjouisseur, Bien-aim, Gardien,
et tous ceux qui prieront au nom de ce jour [fol. 54 r) et
qui auront confiance en lui, seront sauvs; s'ils sont malades,
ils seront guris
;
s'ils sont atteints de la lpre, ils en seront
dlivrs
;
s'ils sont possds de dmons, soit Brya ou L-
gwn^, ils chasseront l'un et l'autre; s'ils ont commis de
nombreux pchs, qu'ils implorent et prient Dieu, avec un
cur sincre, cejour-l, tous leurs pchs leur seront remis.
Et celai qui voudra faire des aumnes ou offrir un sacrifice,
dans ce jour, qu'il le fasse o il voudra.
Aprs le dnombrement d'Isral*, aprs leur sortie de chez
1. Le texte offre les mots parasites : haqa.da.mit '^lat.
2. Le texte a par erreur le chiffre un .
3. Bry et Lgwn sont deux sortes de dmons possesseurs d'ori-
gine chrtienne : le second semble tir de Marc, v, 9. Bry signifie
aujourd'hui esclave .
4. Exode, xir, 37,
166 TRADUCTION
Pharaon, roi d'Egypte, Dieu dit Mose : Tu es mon bien-aim
qui rjouis mon cur, et mon vrai serviteur. Voici, je te don-
nei ai, comme moyen de salut, dix commandements crits de
ma main. Maintenant donc, parle aux enfants d'Isral
(loi. 54
v) qui restent encore et sont avec toi et dis-leur : Vous n'ado-
rerez pas d'autres dieux [que moi], qui viens de dtruire ceux
d'entre vous qui ont abandonn mes commandements, ne
soyez pas infidles envers Dieu et n'adorez pas d'autres
dieux. Dieu dit encore : Je suis dans les cieux, je suis sur
la terre, il n'y a pas d'autre Dieu que moi. C'est moi qui
fais mourir et qui fais vivre, qui punis ou pardonne, per-
sonne ne peut s'chapper de ma main. Je suis un Dieu jaloux,
mon cur brle comme le feu pour ceux qui n'coutent pas
mes commandements et qui, aprs avoir dlaiss mon pacte,
adorent d'autres dieux qui, ayant des pieds, ne marchent
pas, des yeux et ne voient pas, une bouche et ne parlent
pas, des oreilles et n'entendent pas; hommes insenss, vous
vous empressez de quitter la lumire et le salut de votre
me pour les tnbres
{fol
bor). Les uvres de pch sont
plus amres que la coloquinte et l'absinthe, et les uvres
de justice sont plus douces que le miel le plus pur.
D'abord Dieu [s'adressera] la mer et lui dira : Pourquoi
ces hommes sunt-ils venus vers toi* et t'ont-ils adore?

Et elle lui rpondra : Pour moi, Seigneur, je ne suis pas


sortie jusqu' ce jour des limites que vous m'avez fixes,
mais ce sont ces hommes qui sont venus vers moi^.

Alors
Dieu leur dira : Allez, vous serez punis dans une mer de feu,
comme celle que vous avez adore.
Puis il dira aux arbres des champs : Pourquoi sont-ils
venus vers vous ? Et les arbres rpondront : Nous [n'avons
pas quitt] l'endroit o vous nous avez plants pour aller
vers ces gens-l, ce sont eux qui sont venus vers nous et
qui nous ont adors, nous qui ne sommes pas des dieux.

Et Dieu leur dira : Allez, soyez punis par le feu des arbres
que vous avez adors, avec le ver qui ne dort pas et le feu
qui ne s'teint pas.
Puis Dieu s'adressera aux pierres : (fol. 55 v) Pourquoi
sont-ils venus vers vous et vous ont-ils adores^? Et les
1. Lire : khabki au lieu de khabkm, vers nous .
2. Ms. : hhabna, vers nous .
3. La phrase suivante : kiyya zaikna amlk, est corrompue et
superflue.
ABBA LlS 167
pierres rpondront : Quant nous, nous n'avons pas quitt
notre place* et n'avons pas boug jusqu' ce jour, mais ce
sont les hommes qui sont venus vers nous. Et Dieu leur dira :
Allez, soyez punis, ayant sur le cou des meules de pierre
rougies au feu comme le fer, puisque vous avez fait votre
Dieu de la pierre.
Puis Dieu s'adressera aux montagnes, aux collines et aux
rivires et leur dira : Pourquoi les hommes viennent-ils
vers vous ?

Et elles rpondront : Quant nous, nous ne


sommes pas alles vers eux, mais ce sont eux qui sont venus
vers nous.

Et Dieu dira aux hommes : Allez, soyez punis
dans la ghenne de feu
;
et soyez accabls par les collines
et les montagnes que vous avez adores.
Puis Dieu demandera au soleil, la lune,
[fol.
56
?"*)
aux
sources et aux fontaines : Pourquoi les hommes sont-ils
venus vers vous et ont-ils reni mon saint nom ?

Et ils
rpondront : Pour nous, Seigneur, nous sommes rests
attachs au firmament jusqu' ce jour; quant eux ils
adorent Satan, qui prend notre forme.

Et Dieu dira aux
hommes : Allez, soyez punis dans les tnbres, allez dans
l'enfer, pour tre marqus du sceau des mchants, pour
avoir prfr les tnbres la lumire de Dieu, qui a pris
de la poussire de la terre et a form, de ses doigts saints,
votre pre Adam, sa ressemblance et son image.
Pourquoi tant d'orgueil, hommes, aujourd'hui vous tes
des hommes et demain vous serez de la poussire, puis un
cadavre putrfi. Toute la cration entend
*
mavoix et m'obit
;
mais vous, vous avez refus d'couter ma parole et vous
n'avez pas eu confiance en moi.
Dieu rprimandera encore les enfants des hommes et leur
dira : J'ai cr pour vous le ciel et la terre,
[fol.
56 u") les
tnbres et la lumire; c'est aussi pour vous que j'ai cr
l'hiver et l't, les semailles et la moisson, chacune son
poque, et que j'ai envoy l'clair et la grle, les brouillards
et la neige
;
malgr cela vous n'avez pas eu confiance en
moi, qui suis vivant et ai cr la mort; qui scrute et fais
sortir votre me de votre corps, et malgr cela vous n'avez
pas eu confiance en moi; j'ai plant et dracin pour vous,
1. Le mot aZawna ne convient gure; lire probablement : i<=alnwna,
nous n'avons pas pch .
%. Samn pour smn.
168 TRADUCTION
et malgr cela vous n'avez pas eu confiance en moi; j'ai
tabli et dtruit, j'ai agi et j'ai parl pour vous, et malgr
cela vous n'avez pas eu confiance en moi. Lorsque vous avez
t rassasis vous m'avez oubli , lorsque vous n'avez plus
t affams vous m'avez reni, moi, le Seigneur, votre Dieu
bni. Vous dites : Quand aurez-vous piti de nous ? Mais
quand aurez-vous confiance en moi, vous ? Que me donnez-
vous sinon des prires et des suppliques ? Est-ce que je vous
ai jamais priv de votre nourriture? Il dit [encore] : Pour-
quoi construisez-vous des temples si ce n'est pour le sacri-
fice et la prire? Pourquoi jenez-vous,
{fol.
57 r) hommes
vides
(?)
d'affection et d'abngation ? C'est en vain que vous
venez fouler ma maison ds le matin, vous
y
complotez le
mal, le pch et l'erreur pour nous, dans votre ignorance
et votre malice
^.
Souvenez-vous de ce que dit le prophte David : Bien-
heureux celui qui ne marche pas suivant le conseil des m-
chants et qui ne se tient pas dans le chemin des pcheurs,
et qui ne s'assoit pas sur le sige des railleurs; mais qui se
complait dans la loi de Dieu, et qui l'tudi jour et nuit.
Celui qui veille et prie jour et nuit dans ma maison est
mon serviteur, dont j'aime m'entretenir. Celui-ci recevra
une rcompense et aura sa part auprs de moi, et se rjouira
dans mon royaume. Ne vous attachez pas la condition
(?)
de ce monde, ses joies et ses accidents, car de mme
que dans un songe, tu crois tre rassasi; mais lorsque tu
te rveilles, tu te trouves le ventre vide, il en est de mme
de la joie de ce monde; comme l'ombre qui a pass hier, de
mme est la condition
{fol.
57 v) et la gloire de ce monde.
Rappelez-vous ce qui a t dit : Ceux qui ont t glorifis
sont comme s'ils ne l'avaient pas t, ceux qui ont t rjouis
comme s'ils ne l'avaient pas t, ceux qui ont eu des peines
comme s'ils n'avaient pas eu de peines, ceux qui ont mang
comme s'il n'avaient pas mang, ceux qui ont bu comme
s'ils n'avaient pas bu, et ceux qui se sont maris comme s'ils
ne s'taientpas maris, et ceux qui ont eu des enfants comme
s'ils n'avaient pas eu d'enfants. Celui qui garde la rancune
dans son cur et celui qui s'enorgueillit fait subir son
me la honte d'tre lie au pch d'une manire indissoluble.
Pourquoi, hommes, hassez-vous votre repos et votre
1. M?. ; warskm, et votre tte .
ABBA ELIAS 169
vie ? Pourquoi n'honorez-vous pas le Sabbat et ne rougissez-
vous pas de ne pas l'observer ? ils observent leur Sabbat
dans leurs glises*. Le Sabbat signifie je suis Dieu seul.
Et dans ce jour, ceux qui auront eu confiance en lui
et qui se seront repentis seront sauvs cause de mon
saint nom.
Lorsque je suis irrit,
(Jol.
58 r) sur mon trne, le ciel,
les montagnes et les fondements de la terre s'branlent, les
collines et toute la cration tremblent ma voix.
En ce jour, retenez vos pieds de marcher, vos mains de
travailler, votre bouche, votre langue et votre voix de pro-
frer des mensonges, des violences, des faussets et des
blasphmes, et ne clbrez que les louanges de Dieu : aban-
donnez la mauvaise humeur; et que, dans ce jour, votre
cur et votre pense se tournent vers la crainte de mon
nom. En ce jour, ne tuez pas, ne commettez pas d'injustice,
n'injuriez pas votre prochain, ne pillez pas les biens d' autrui,
ne jurez pas par mon nom. En ce jour, exercez la clmence,
la misricorde, faites des aumnes tous
;
ne vous drobez
pas mutuellement votre nourriture, honorez le pauvre et le
malheureux, la veuve et l'orphelin; appliquez-vous vtir
celui qui est nu, rassasier l'affam, donner boire celui
qui a soif; ne vous drobez pas ceux qui sont avec vous.
Soyez modr dans la nourriture
(fol.
58 v) que vous prenez
et vous ne ferez pas de chute.
Aimez le pauvre et l'tranger et accueillez-le dans votre
maison et je serai avec vous. Ceux d'entre vous qui auront
agi ainsi cause de mon nom, ce jour-l votre rcompense
ne sera pas perdue et vous trouverez le repos dans les cieux.
Ecoutez ma parole et ma voix, vous tous, habitanls de la
terre petits et grands. Si quelqu'un ne prie et ne demande
pas, il sera runi aux mchants, s'il n'honore pas et n'ob-
serve pas le Sabbat, je vous enverrai d'innombrables flaux
de ma colre dans votre pays, la famine, le peste et la mor-
talit, et les sources d'eaux vives tariront
;
je vous enverrai
des maladies, des tribulations, de grandes afflictions, et des
peines
;
ainsi que l'inquitude, la contagion et la haine, dans
vos villes, et parmi les habitants de votre maison. Je ferai
entrer en conflit les rois avec les rois, les princes avec les
1. Mkurb, temple d'idoles , dsigne par mpris soit la syna-
gogue soit l'glise, suivant que celui qui parle est chrtien ou juif.
170
TRADUCTION
princes et je les renverserai de leurs trnes. Et je vous
enverrai
N tablissez rien sans que
{fol.
59 ?'") j'tablisse, ne d-
truisez rien sans que je dtruise, ne jugez pas sans que je
me prononoe, ne condamnez rien sans que je condamne.
Car, pour moi, mes jours sont infinis, mon royaume indes-
tructible, majloire et ma louange imprissables et montrne
est inbranlable tout jamais.
Hommes insenss, qui vous fanez
(?)
comme la mousse
des toits, lorsque vous voyez les nuages, vous annoncez la
pluie, et lorsque le ciel est pur, vous dites qu'il ne pleuvra
pas. Mon dessein ne ressemble pas au vtre, ni ma pense
la vtre. Vous dites : Nous allons o nous voulons. Eh
bien ! ne suivez pas vos penchants contre ma volont. La
nomination de rois et de gouverneurs ne se fait pas sans ma
volont, l'oiseau n'entre pas dans le pige sans ma volont, le
linteau
(?)
de la porte (?)' ne se dtache sans ma volont. Mille(?)
ans pour moi
{fol.
59 v") sont comme un jour pour vous. Ce
qui est proche pour moi est loign pour vous; ce qui est
beaucoup pour vous est peu pour moi, ce qui est honorable
pour vous est mprisable pour moi. Qu'est donc l'homme
s'il reste auprs de vous, tandis qu'auprs de moi vous ob-
tenez la vie. Purifiez donc votre me du pch et de l'erreur.
Pourquoi m'appelez-vous Seigneur, puisque vous ne faites
pas mavolont. Ainsi queledit l'Ecclsiaste : Tout est vanit,
vain et phmre, si ce n'est tout ce que l'homme a fait
dans sa vie pour racheter son me. De mme que les pro-
fondeurs du Schol ne sont pas rassasies de recevoir les
pcheurs, de mme les hommes ne sont jamais rassasis de
richesses. Et maintenant ne refuse pas aux autres ce que
tu possdes et ne prends pas injustement le bien d'autrui.
Abstenez-vous d'injurier votre prochain; au lieu de m-
priser ton prochain, souffre qu'il te mprise, n'insulte pas
ton frre; ne t'irrite pas contre celui qui est plus grand que
toi
{fol.
60 r) et laisse-le commettre des injustices contre toi.
Rappelez-vous ce que dit le proplite David: Les justes'
seront bnis, les humbles hriteront de la terre et
y
demeure-
ront jusqu' la fin des sicles. Tous ceux qui auront fait le
mal, je les punirai bien exactement et au del de la mesure
1. A lire probablement : waqu^la ''tz, et une feuille de Tarbre ,
2. Lire : waskdqnsa au lieu de wa^m^j/nsa.
ABBA LIS 171
de leurs actions; je les punirai selon leurs uvres et je les
rtribuerai selon leur mrite.
Si tu as persvr dans les bonnes actions, la patience,
l'humilit, la tranquillit, l'affection, l'abngation et la mis-
ricorde, tu seras prserv de tout chtiment de Dieu
;
tu as
sauv ton me de la fournaise de feu et tu as acquis un trsor
imprissable au ciel. Nos anctres, par leurs bonnes uvres,
ont hrit du royaume des cieux, No par sa foi, Job par sa
patience, et Abraham par son hospitalit pour l'tranger.
Rappelez-vous ce que dit l'Ecriture : {foL. 60 v) L'me
dit dans l'enfer: L'amour de la richesse m'a empch de me
repentir sur la terre; qu'y a-t-il pour nous au ciel? Nous
n'avons pas fait le bien sur la terre, rien ne peut nous rache-
ter lorsque nous serons amens devant Dieu, qui est juste,
pur, doux et misricordieux.
Rappelez-vous ce que dit l'Ecriture aux riches : N'amassez
pas des trsors sur la terre, mais thsaurisez plutt dans les
cieux, o rien ne se gte et ne se dtriore, o il n'y a ni
ver ni mite; o les voleurs ne creusent pas de trous; par-
tout o elle se fait l'aumne vaut toujours mieux que tous
les sacrifices, mieux que toutes les louanges, certes l'au-
mne conduit la vie, ( ) aumne, qui ouvres les portes de
la misricorde ! aumne, qui conduis Dieu; aumne,
qui resplendis
[fol. 6 1 r) comme un visage brillant, aumne,
qui introduis au milieu de la joie dans la royaume des cieux,
o la mort n'existe pas, o demeurent les humbles et les
misricordieux. Rien n'quivaut au sacrifice et la misri-
corde. De mme que l'eau teint le feu le plus ardent, de
mme l'aumne efface le pch
;
de mme que le vtement
sale est lav par l'eau, de mme l'homme est purifi de sa
souillure par l'aumne.
Rappelez-vous ce qui est dit dans [les psaumes de] David :
Si Dieu ne construit pas une maison, ceux que la btissent
se donneront en vain du mal, c'est en vain que vous vous
levez de bonne heure le matin
Et le javelot. Je vous chasserai de vos villes
;
je dmolirai
vos maisons, votre pays sera dsert; je vous enverrai du ciel
{fol. 61 u") des sauterelles, des pierres et des cataractes,
ainsi que l'clair, la foudre, la grle, la neige, des ouragans,
qui vous anantiront.
Je vous enverrai des lions, des tigres, des ours(?), des
renards, des hynes, des loups, des rhinocros, des serpents
172 TRADUCTION
aux dents pointues qui vous dvoreront, ainsi que les ani-
maux que vous menez aux pturages, vos bufs, vos nes,
vos chevaux, vos brebis et vos chvres.
J'enverrai un oiseau qui vous tranglera tous vos gens,
lorsqu'il battra des ailes; il bouleversera
(?)
et exterminera
leurs jeunes gens et leurs enfants.
Je supprimerai l'hiver et l't
;
je n'enverrai pas dans
votre pays de pluie, de brise, ni de rose
(?),
et alors vous
prirez par la famine; je vous enverrai
{fol. 62 r") des sau-
terelles, des grillons, des grues et de la neige
(?)',
qui
mangeront vos rcoltes; je vous frapperai de la lpre et
vous ferai prir, Je vous enverrai un ver qui rongera vos
arbres sous vos yeux.
Je susciterai contre vous un peuple ennemi-, qui fera de
cruels massacres, de sorte que vous mangerez les femmes,
les vieillards et les enfants. Je ne recevrai pas vos prires,
ni vos offrandes de gteaux^ ni votre encens; je n'aurai
aucune affection pour vous et ne vous pardonnerai pas vos
pchs.
Mais si vous avez honor mon Sabbat, je vous enverrai
ma bndiction, ma misricorde, et mon puissant secours;
j'exaucerai vos prires et vous pardonnerai vos pchs; je
vous sauverai rapidement du dernier chtiment du feu, de vos
ennemis et de ceux qui vous hassent; je vous prserverai
de la perscution et du pillage
;
je bnirai les produits de
votre sol que vous mangerez avec plaisir; je prolongerai
vos jours et je ne vous abandonnerai pas jusqu' la fin des
sicles.
Je vous rachterai au jour de la rmunration
{fol.
62 v)
et je vous sauverai de la fournaise de feu. Je vous mettrai
en possession de la terre nouvelle et imprissable, et vous
entrerez dans le repos de l'immortalit sans fin.
Ajout par le copiste :
Ce livre est termin avec la paix de Dieu le pre, amen.
Quant toi, Abba Ws, aim de Dieu, qui as fait crire ce
livre tes frais, n'oubhe pas dans ta prire le scribe qui l'a
copi.
1. Ilamada
(?).
'2.
Ms. : nza try baa'^eyntikcmu, dittographie de la ligne
prcdente.
LIVRE DES ANGES (?)^
Bni soit Dieu, Seigneur de toute me et de tout corps.
coutez, mes bien-aims, la parole de ce livre. Il
y
a
prs de nous deux anges, l'un notre droite et l'autre notre
gauche, qui enregistrent tout ce que nous faisons de bien et
de mal.
{fol.
63 r) L'ange de lumire crit le bien, et l'ange
des tnbres crit [le mal] et ils rivalisent entre eux jusqu'
notre notre mort. Lorsque arrive pour l'homme le moment
de quitter ce monde; chaque ange apporte son livre devant
Dieu, puis arrivent Mik'l et Bern'l qui psent dans des
balances, devant Dieu, ces livres du bien et du mal qu'il a
fait. Lorsque l'ange de lumire est victorieux, Dieu ressent
une grande joie dans son esprit saint et dit l'ange de lu-
mire qui demeure avec cette me : Amne dans le repos
et le salut cette me qui a t pure et brillante dans sa vie
et dis-lui : Voici, tu as mpris le monde et as couvert de
confusion ton ennemi Satan, le diable. Alors toute l'arme
des anges des cieux se rjouit [en s'criant] : O me pure
et brillante, blanche comme la neige immacule, ton odeur
est comme celle de l'arbre de la vie qui resplendit au milieu
du jardin
{fol.
63 v) et [ton clat est] semblable celui du
soleil lumineux. Les anges la reoivent au milieu d'un grand
enthousiasme et d'encensements; les anges des cieux des-
cendent au-devant de cette me, portant dans leurs mains
des couronnes d'or et d'argent, [belles] comme un arc-en-ciel
fait de nard
;
[parmi ces couronnes] les unes brillent comme
l'clair, d'autres sont comme le feu. Puis descendent jus-
qu'au cinquime et jusqu'au septime ciel, Abel, Seth, lel-
chisdech, les pontifes, toutes Jes mes des justes, les pro-
phtes et tous les lus. Tous les anges disent cette me :
Salut toi, qui as couvert de honte Satan, ton ennemi et
l'ange des tnbres. Tous les anges des cieux s'entretiennent
avec cette me en l'amenant en prsence de Dieu, et la re-
vtent d'un costume blanc d'en haut, et impriment sur sa
face un signe, avec leurs mains saintes,
{fol.
64 r) Puis Dieu
1. Le titre n'est pas donn au cours de ce petit livre.
174 TRADUCTION
lui dit : Va rejoindre tes pres; ils te conduiront dans le
jardin de dlices. Alors les justes la reoivent et lui disent :
Viens au milieu de nous, me pure et lumineuse.
L'ancre des tnbres s'en va dsappoint vers son seigneur,
qui lui dit : O es-tu rest depuis sa jeunesse jusqu'aux
jours de sa vieillesse et jusqu' sa mort, je t'ai plac
[
ct
de lui]
;
o es-tu all, pourquoi ne l'as-tu pas amen lui
inspirant l'amour de la gloire ou la colre ?

Et l'ange des
tnbres rpond Berial' : Dans ces cho.ses-l je n'ai pas pu
avoir le dessus, il m'a vaincu en tout.

Pourquoi ne l'as-
tu pas attir en lui inspirant la raillerie, la jactance et l'or-
gueil? Et l'ange des tnbres rpond : Ces moyens n'ont
pas russi.

Et Bern'l lui dit : Pourquoi n'as-tu pas essay


toutes sortes de luxure, l'adultre, lidoltric, l'amour des
richesses, et les dnis de justice?

Et l'ange des tnbres


rpond : Ces moyens n'ont pas russi, il m'a vaincu.

Ber-
n'l lui dit: Pourquoi ne l'as-tu pas amen (/bL64 v)en lui
inspirant la profanation du Sabbat, l'abandon de la prire,
les faux serments, le meurtre sans droit et justice?

Et
l'ange des tnbres dit : Ces moyens n'ont pas non plus russi,
j'ai t vaincu.

Bern'l indign se met dans une grande


colre
;
il frappe d'un clair de feu le visage de l'ange des
tnbres, qui, sous le nombre et la violence des coups, tombe
sur la terre
;
Bern'l lui enlve son voile et la couronne
d'or qu'il a sur la tte, les dents longues de 7 coudes de
l'ange claquent de colre et de rage et se brisent [dans sa
bouche]*; se voyant priv de la couronne qu'il avait sur la
tte, il verse des larmes amres pendant quarante jours et
quarante nuits, en disant : Malheur moi, malheur moi,
je suis devenu un objet de rise et de moquerie pour ceux
qui invoquent le nom de Dieu. Bern'l lui coupe la gorge
d'un soufllet et de ses cent quarante
(?)
griffes il l'agite qua-
rante fois
(?)
(en le tenant par les pieds) et le prcipite dans
les profondeurs des tnbres.
Il tablit son trne
(fol.
65 r) dans l'enfer, s'y assoit, s'agite
en frappant du pied, quand l'ange des tnbres entend le
Paraclef^ qui prside aux affres de la mort qu'on lui envoie
pour qu'il fasse sortir [du corps] cette me (du mchant)...
1. Beril pour Deliar, Belial
(Sy^Sa)
"O"^ ^^ Satan, le mme que
Bern'l.
2. Tir des Psaumes, ni, 8.
3.
Paraclte a ici le sens de gnie .
LIVRE DES ANGES 175
Les douleurs de la mort entrent dans les entrailles de l'me
du coupable, superbe et rebelle
;
elles pntrent dans son
cur, regorgent d'un coup et le consument pendant sept
jours et sept nuits sans lui laisser aucun repos. Ainsi que le
dit David : La mort du pcheur est affreuse; il dit aussi :
La mort du juste est glorieuse devant Dieu*.
On conduit cette me au milieu de violents sanglots et
de pleurs, pendant que les gens de Berial la torturent et la
frappent toute nue. L'me dit ceux qui la conduisent :
Donnez-moi un moment de repos, et ils lui rpondent : Il
n'y a pas de repos ici, dans le feu, et ils lui crient : Cours
vite, dpche-toi, et ils la torturent comme celui qui aiguil-
lonne le buf ou celui qui l'gorg devant le roi
;
c'est ainsi
qu'ils traitent cette me avec honte
{fol.
65 u") et ignominie.
Cette me dit ceux qui la stimulent : Au nom de Dieu,
accordez-moi un peu de repos, car mes genoux faiblissent et
mes membres sont briss par la longueur de la course, sans
le moindre repos. Les anges des tnbres rpondent cette
me : N'as-tu pas reni Dieu, pourquoi as-tu ador des idoles
d'or et d'argent inutiles, qui ne peuvent pas te sauver en
dehors de Dieu, lui qui se manifeste dans la terreur infinie
de rclair, du tonnerre et du tremblement
(?)
et dont le ciel
et la terre ne peuvent supporter la gloire ? Alors cette me
crie : Il vaudrait mieux pour moi que je n'eusse pas t cre
dans le sein de ma mre pour tre destine la mort et au
supplice de l'enterrement; maudit soitlejour o je suis ne;
qu'il ne soit pas compt dans les mois et les annes^.
Alors on met l'me saisie de crainte et de terreur en pr-
sence de Dieu, qui l'interroge. Dieu
[fol.
Q*i r") dit cette
me : Je t'ai donn de bons et de mauvais jours pour boire,
manger et jouir de ce monde
;
je t'ai donn les jours de
ta vie, je t'ai donn des instructions et des prtres
;
ne t'ai-je
pas donn aussi des yeux pour voir, des oreilles pour en-
tendre, des pieds pour marcher, des mains pour toucher,
uncur pour penser, pourquoi as-tu donc reni ton crateur
et lui as-tu t infidle? Et cette me rpond : Si javais su
qu'il
y
a un enfer, je n'aurais pris ni nourriture ni boisson;
je n'aurais pas suc les seins de ma mre, .malheur, mal-
heur moi
;
oh ! si je n'avais pas t enfante !
1, Psaumes, cxvi, 15.
2. Job, in,
3-6.
1 76 TRADUCTION
Et Dieu dit au sujet de cette me : Conduisez-la dans le
Schol, o l'on grince des dents', et elle
y
demeurera ter-
nellement.
En entendant ces paroles, l'me orgueilleuse et infidle
crie d'une voix forte et pousse des gmissements, en versant
{fol.
66 v) des larmes amres. Les anges du ciel, qui l'en-
tendent, pleurent avec elle et disent : Combien il vaudrait
mieux pour l'homme qu'il ne ft pas n^ !
Lorsque la troupe de Bern'l entend ces cris, elle se r-
jouit beaucoup et jette de grands cris d'allgresse cause
de la perte de cette me. Bern'l dit ensuite sa troupe :
Amenez-moi l'ange des tnbres qui est rest avec cette me
et lui a fait commettre des pchs
;
il prend une couronne d'or
[et lui dit : Celui-ci m'a cout] et a fait ma volont
;
il est le
bien-aim de mon me. Aussitt on amne l'ange des tnbres
et on le place en face de Bern'l, le seigneur de ces dmons,
de ces Satans impurs, sducteurs et tnbreux. Bern'l lui
dit : Tu es vraiment mon fils, toi, ange Mastima^; il le pare
de vtements d'or, lui met sur la tte un diadme d'or sans
pareil, et cet ange des tnbres manifeste sa joie devant les
lgions de l'enfer. Bern'l reprit la parole et dit : Main-
tenant
{fol.
67 r") tu as vu combien il a t rjoui
(?),
toi
premier ange
(?)
qui as t vaincu par l'me, sois maudit.
Le premier ange des tnbres ayant entendu cela, fut d-
sol et s'cria : Pour supporter tant d'injures, il et mieux
valu pour moi de ne pas tre cr, car je suis la rise de tous
mes compagnons. Puis les lgions infernales et les anges
des tnbres s'entretinrent ensemble et Bern'l leur sei-
gneur se rendit au milieu d'eux et [ils lui dirent] : Suivant
la mission que Dieu t'a confie tu os notre chef, poussons au
pch les enfants des hommes qui sont sur la terre. A ces
paroles, Bern'l se rjouit et dit : Je vous en flicite. Alors
descendirent d'innombrables anges des tnbres, des d-
mons et des Satans corrupteurs, qui mditrent la perte des
enfants des hommes.
O mes bien-aims, apprenez cela, pensez-y dans votre
cur et appliquez-y votre pense, afin que vous ne tombiez
4. Psaumes, cxii, 10; Matthieu, xni, 42.
2. Dicton rabbinique
:
xi33 kSu^ iS mj-
3. Mastima, de l'hbreu
nDUt^Q'
" haine .
LIVRE DES ANGES 177
pas dans les filets de Satan et dans la main
{fol,
67 v) du
diable sducteur.
Craignez Dieu, car la maldiction n'atteint pas ceux qui
craignent Dieu, ils sont l'abri de tout complot dans le ciel
et sur la terre; ne faites rien sans rflchir. La sagesse
de Dieu est le soutien du monde
;
pour vous, vous serez
sauvs des filets
(?)
si vous tes sages. Ne ddaignez pas
cette parole.
Remarque du scribe.
Celui qui a crit ce livre, et celui qui l'a fait crire,
homme de Dieu, abba Was, bnis-moi, abba, bnis-moi,
que je sois bni.
Que Dieu fasse misricorde tout jamais mon pre
Anazn, ma mre Zna, mon maitre abba Dawit, et
ton serviteur abba Was. Amen.
Celui qui volera ce livre ou le dtriorera, celui qui le
vendra ou qui l'achtera, par les dix paroles de la loi, qu'il
soit maudit.
Te'ezza San bat.
^EZRA
Bni soit Dieu,
{fol. G8 ?) seigneur d'Isral.
Voici ce que Dieu a dit '^Ezra : Apprends connatre et
considre mon royaume. Lorsque je viendrai pour juger
les vivants et les morts, ce jour-l, viendra celui qui est
nommVerbe
'
,
qui ressemblera l'clair qui sort de l'orient
et brille jusqu' l'occident. Ainsi sera la venue de Dieu.
Puis le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumire,
les toiles tomberont du ciel, et les armes des cieux trem-
bleront; ce jour-l brleront les cieux et la terre et les
anges du ciel seront envoys par Dieu, au son de la corne.
Raphal, l'archange, soufflera dans une grande corne, ce
jour-l les morts se lveront dans leur ordre en un clin d'il,
tous ceux qui sont morts, pcheurs et justes, depuis Adam
jusqu' ce jour; et une apparition de Dieu se montrera sur
la terre aux fils des hommes dans un nuage du ciel, au
milieu d'une
{fol.
68 v) grande gloire et d'une grande puis-
sance. Alors tous les peuples de la terre pleureront, un nou-
veau ciel et une nouvelle terre se dploieront, un nouvel
clat et une nouvelle lumire semblable celle du soleil sur-
gira. Dieu descendra du ciel avec des myriades de ses anges,
il les remplira de gloire et s'assoira sur son auguste trne,
avec une grande majest, et rassemblera ses lus des quatre
points de la terre, depuis les confins du ciel jusqu'aux con-
fins de la terre. Ce jour-l Dieu apparatra^ et scrutera les
penses de ceux qui l'ont reni et le visage des justes bril-
lera sept fois plus que le soleil; ils brilleront et apparatront
au milieu de la gloire et de la flicit, ayant des couronnes
sur leurs ttes, et leurs trnes placs devant Dieu.
Ce joui'-l les justes
{fol.
69 r) sauteront comme des
bliers rassasis de lait, lorsqu'ils verront leur Seigneur
qu'ils ont ador durant leur vie. Puis, lorsqu'ils auront vu
les sept ordres qu'ils n'avaient pas encore vus depuis qu'ils
ont chapp l'angoisse et l'extrme affliction pour entrer
dans l'espace, o il n'y a ni maladie, ni souffrance, ni mort,
1. Sur cette expression, en apparence chrtienne, voir l'Introduction.
2. [Astar]ayo.
^EZRA 179
alors de nouveau leur cur se rjouira lorsqu'ils verront la
face de Dieu qui leur a fait misricorde
;
alors de nouveau
toutes les cratures seront comme si elles venaient de se
rveiller de leur sommeil
;
tous se lveront nus comme Adam
et il n'y aura ni mle ni femelle. Tous n'auront qu'un mme
corps et une mme forme. [Les mchants] se tiendront l
pleins de crainte et de terreur et verseront des larmes
mres; ils gmiront
(?)
dans la crainte et la honte, et ne
pourront voir la face de celui qui les a crs.
Ce jour-l viendront les anges destructeurs qui spareront
les pcheurs d'avec les justes, comme le berger spare les
brebis
(fol.
69 i^") d'avec les bliers, en plaant les brebis
sa droite et les bliers sa gauche
;
de mme ils mettront
part les pcheurs et les placeront la gauche de Dieu.
Puis quatre-vingts
(?)
anges amneront, de l'endroit
o il se tient, l'ange puissant dont le nom est Bern'l,
en le tranant avec des chanes de feu, aprs qu'ils lui auront
enlev sa couronne
;
il viendra les yeux sortis de leur orbite
et teints de sang, sans regarder droite ni gauche, hon-
teux et tremblant, agit d'une grande terreur. Et aprs lui
avoir expos les mauvaises actions que les hommes ont
commises [de son fait], ils l'amneront devant le Dieu Trs-
Haut, assis sur son trne, au milieu d'une grande gloire, d'une
grande exaltation et d'une grande saintet, et d'une grande
admiration.
Pendant
[fol.
70 r) que les tres clestes et terrestres le
louent, ainsi que des myriades innombrables d'anges, qui
s'crient d'une seule voix : Louange toi, Seigneur,
gloire ta royaut, Seigneur.
Alors les pcheurs crieront et hurleront en poussant des
profonds sanglots et pleurant; ils diront : Malheur nous,
malheur nous, qui nous sommes laiss conduire par ce
misrable, qui ne peut pas se sauver, il nous a pervertis et
nous a conduits dans les tnbres, o il n'y a pas de lu-
mire, dans les ombres de la mort, o il n'y a pas de vie
pour nous, en prtendant tre Dieu dans le ciel et sur la
terre et roi sur toute la cration. Malheur nous, malheur
nous; que pourrons-nous invoquer, car voici qu'approche
le jour de la revanche, le jour de la rtribution et du chti-
ment. Que rpondrons-nous au Dieu de gloire et avec quel
visage l'aborderons-nous ? Malheur, {fol.
70 v) malheur
nous, et leurs larmes couleront flots. Ce jour-l, lorsqu'ils
180 TRADUCnuN
pleureront et se cacheront le visage dans leurs vtements,
Dieu leur rpondra : Pourquoi pleurez-vous et gmissez-
vous ? aujourd'hui il n'y a plus de misricorde pour celui qui
n'a pas fait misricorde. Ce jour-l Dieu dira ses anges :
Enlevez la couronne (du diable) de sur sa tte, ainsi que ses
vtements et sa toge. Et ils le traneront et l'emporteront
au loin tout nu.
Ce jour-l il admonestera les impies qui auront reni
Dieu; il les placera aussi dehors et au loin, et on ouvrira
le Schol o se trouve un ver
'
puant et ftide et un feu dont
le tourbillon sera semblable au tonnerre et aux clairs ful-
gurants.
A cette poque,
{fol.
71 r"; Dieu donnera des ordres
ceux qui devront prendre (l'ange) nomm Berial avec
toutes ses armes et les siens qui l'auront reconnu
(?).
Ils
le frapperont et le traneront avec des chanes de feu et
l'amneront vers la fosse du feu, accompagn des siens qui
taient placs aux portes et qui gmiront et pousseront des
cris lamentables et dsesprs pendant mille ans
;
et aprs
mille annes viendront les jours de l'interrogatoire pour
tous ceux qui auront un corps, vivants et morts; ceux qui
auront nglig la loi de Dieu et abandonn les commande-
ments quil leur a donns de se reposer durant le Sabbat et
les ftes. Ceux-l aussi demeureront dans la ghenne pen-
dant mille ans, et subiront leur peine dans une mer de feu
Il
y
en aura qui
y
seront jusqu'au talon, d'autres jusqu'aux
genoux, d autresjusqu'auxhanches, d'autres jusqu' la moi-
ti du corps, et d'autres en totalit. On les livrera {fol. 71 v)
Temlyakos, l'ange de la ghenne, on les distribuera selon
leurs actes, il
y
aura des pleurs abondants
;
ces mes crie-
ront et hurleront ce jour-l, qui sera un jour de Sabbat_, dont
la longueur galera mille annes.
Ensuite viendront les justes et les bons, ceux qui auront
mpris ce monde prissable, ceux qui pendant leur vie se
sont appliqus garder la loi et le Sabbat [de Dieu]. Ceux
qui auront observ ce jour du Sabbat entreront en poussant
des cris d'allgresse et jouiront du repos, ainsi que d'une
joie sans fin, qui sera pour eux la rcompense et le partage
que Dieu leur a prpars avant le monde, ce que l'il ne
peut voir, ce que l'oreille ne peut entendre et ce que la
1 . 'El: pour
'
rtznw.
>=ZRA
181
pense de rhomme ne peut imaginer : voil ce que Dieu a
destin ses lus qui l'auront aim.
Et aprs cela il
y
aura ....'
et on entendra le son de la
trompette; 1 ange Mikal sonnera , ainsi que les sept archanges
,
{fol.
72
?"*) chacun de sa trompette. Puis une grande frayeur
se rpandra
;
le Trs-Haut sera sur son trne , avec une grande
gloire et une grande majest et splendeur
(^
"'.
Toutes les
cratures trembleront et toutes les gnrations depuis Adam
jusqu' ce jour, les pcheurs et les justes; quant aux impies,
ils se tiendront au loin aux portes du Schol; ils dirigeront
leurs regards vers Dieu [pendant qu'ils seront] dans une
grande affliction, une grande angoisse, au milieu des g-
missements et des pleurs, avec le diable, leur pre et leur
directeur; il ne leur sera pas possible de s'expliquer et la
peine du feu leur sera applique. Et ils se tiendront gau-
che'', dsesprant de la vie, et ayant conscience des actes
qu'ils ont commis pendant leur existence.
Ce jour-l Dieu se couvrira d'un vtement de rmunra-
tion et se coiffera d'un casque de vengeance. Latroupe des an-
ges de
{fol.
72 v) feu se tiendra sa droite et sa gauche,
agitant leurs ailes flamboyantes, pntrs d'une grande
crainte et d'une immense terreur. Les justes, les bons et les
saints, qui auront t agrables Dieu pendant leur vie,
viendront avec leurs couronnes, selon qu'ils auront tmoign
dans ce monde, et Dieu brisera les pcheurs de la terre.
Les justes attendront leur rcompense.
Ce jour-l ceux qui sont dans la ghenne sortiront avec
une grande affliction et une grande douleur.
Ce jour-l ils se tiendront autour de Dieu qui les rpri-
mandera en ces termes : Pourquoi avez-vous rejet ma loi,
mes prescriptions, mes Sabbats et mes ftes que j'avais
sanctifies pour moi au milieu de vous, afin que vous vous
sanctifiiez vous-mmes pour moi, et que vous deveniez mes
lus dans toutes vos uvres et vos travaux? Quant vous,
vous vous tes complu
(fol.
73 r) dans le vil et le mpri-
sable et vous avez ador des dieux qui ne seront d'aucune
utilit pour vous sauver en ce jour.
Puis Dieu dira Hnok : Dvoile et lis les uvres des
\. Yekawn segm, incomprhensible.
2. Wamahrr'qr't.
3. T. par erreur : ]iamn.
182 TRADUCTION
enfants des hommes, depuis Adam jusqu' ce jour, ce qu'ils
ont fait de bien et de mal et ce qui est crit dans le livre.
Il lui fera lire et proclamer en ce jour tout ce qui s'est pass
de cach pendant le temps de leur vie. Et lorsqu'ils enten-
dront la lecture de leurs uvres, ils gmiront en disant :
En effet, Seigneur, tout cela est vrai, nous ne pouvons pas
le nier. Et ils se tiendront l nus comme au jour de leur
naissance. Le pre ne pourra pas sauver son fils, ni le
fils son pre, ni le serviteur son matre, ni la servante sa
matresse, ni la mre sa fille, ni le frre son frre, ni l'ami
son ami.
Dans ce jour
^
de combats redoutables, le roi des rois sera
assis sur son trne
(fol.
73 v) et se prparera admonester
les rois, les princes et les gouverneurs qui auront gouvern
la terre avec iniquit et qui trembleront. Ils seront couverts
de honte, de mpris et de fltrissure, et remplis de crainte
devant le juge de justice
;
ce jour-l Dieu les rtribuera se-
lon leurs uvres, il ne fera pas honte au riche, et ne sera
pas indulgent pour le pauvre
;
il n'aura de prfrence ni
d'gards pour personne.
A ce moment, les pcheurs pleureront et verseront des
larmes amres. Les justes seront spars des pcheurs et
les purs demeureront au milieu del lumire sans tnbres,
au milieu de la joie ininterrompue; ceux-l jouiront de la
sant sans tre jamais malades et d'une abondance non
trouble par la disette; ils seront dsaltrs sans jamais
craindre la soif et auront la vie sans craindre la mort
;
ils
demeureront toujours dans
(fol.
74 r) cette ville (cleste)
jusqu' la fin des sicles. Amen.
Signe de la fin du monde : avant tout les animaux pri-
ront, puis disparatront les montagnes et les collines; ensuite
priront les tigres et -les lions, puis ce seront les fleuves,
les abmes, les sources, la mer et les masses d'eau qui dispa-
ratront
;
aprs eux, les nuages et les pluies, puis les cieux,
puis les toiles, et toute l'arme des cieux, puis le jour et
la nuit.
Ensuite, Dieu donnera l'ordre d'apporter deux bufs,
l'un de l'oi'ient et l'autre de l'occident, nomms le premier
dmence et l'autre misricorde, que Dieu gorgera de sa
main. Alors
{fol. 74 v) David psalmodiera, ""Ezr chantera
i. Wabcii/eeti elat, dittographic.
^EZRA 183
des louang-es
;
les pcheurs entreront dans le Schol, dans
le flot de feu, et
y
tomberont comme des sauterelles. Les
pcheurs seront marqus du signe des mchants tout
jamais.
Ceci est le compte et la supputation de la dure du genre
humain et de la terre que j'ai crits, moi, '^Ezr, et que
j'ai diviss en priodes selon le secret que Dieu m'a rvl
et m'a fait voir depuis la premire anne jusqu' sa venue,
et il m'a dit : Il
y
a des choses que tu pourras divulguer et
d'autres que tu garderas secrtes. Amen.
Nous crivons, en remerciant Dieu, ce calcul que Dieu a
rvl '^Ezr, et qui s'tend depuis le commencement
jusqu' la fin du monde. C'est Dieu qui vous fait connatre
ces choses prodigieuses; louange lui, qui nous a rvl
les choses
{fol.
75 r^) caches du ciel et de la terre, du
prsent, du pass et de, l'avenir; qu'il a conserves dans le
ciel nomm par lui firmament et o il a fix les toiles pour
clairer toute la terre, et leur a donn leurs noms
;
il a
aussi donn la puissance et la lumire au soleil et la lune.
C'est par eux qu'il a fait les diverses cratures de la mer et
tout ce qui s'agite en elle, ainsi que la terre et tout ce qui
s'est produit sur elle, la naissance des prophtes et la suc-
cession des hommes, ainsi que celle des rois, et ce fait pi'o-
digieux qu'ils ressemblent aux toiles
(?)
et que les hommes
ont cherch connatre les toiles de l'empyre. Les sages
et les prophtes se sont efforcs de connatre les secrets de
Dieu, mais personne n'a pu
y
parvenir. David, ^^Ezr et tous
les prophtes ont parl, mais personne ne peut
{fol. 75 u)
connatre les secrets de Dieu
;
les sages et les saints en ont
parl et ""Ezr l'a supput.
Je suis all dans le dsert, j'ai donn des louanges Dieu
et je l'ai remerci de tout ce qu'il a fait en tout temps,
d'avoir fix les poques et ce qui doit arriver dans chaque
anne, suivant le nombre des temps jusqu' la fin des
sicles. Puis je vis l le cortge de Dieu, et l'ayant vu je fus
dans l'admiration et je m'criai en pleurant: Seigneur,
mon Seigneur, si j'ai trouv grce devant toi, dis-moi et
rvle-moi tous tes mystres. Puis, je pleurai jusqu'au len-
demain matin dans le dsert, sans avoir bu ni mang. Le
lendemain, il envoya vers moi cet ange qui m'tait apparu
autrefois durant la nuit, dont le nom tait 'Url, archange,
et cet ange me dit
{fol.
76 r") : O ^Ezr, pourquoi te tour-
184 TRADUCTION
mentes-lu; quelle est la cause de ton motion et de tes
pleurs? Les mystres que tu dsires connatre, Dieu ne les
rvle qu' des hommes bons et saints comme toi.
Et je rpondis : Ce n'est pas cause de mes bonnes
uvres que je parle, ni cause de ma saintet que j'insiste,
mais je pleure parce que mes reins me brlent. Et dsor-
mais je n'aurai plus de repos jusqu' ce que j'aie dcouvert
une partie minime de l'uvre de mon Dieu.
Cet ange vint de nouveau vers moi et me dit : 'Ezr,
va dans le dsert, o personne n'habite et que l'homme
ne frquente pas, c'est l que te seront rvls tous les
mystres de Dieu que tu dsires connatre.
Le lendemain, je me mis en route et je marchai sans
savoir o il me conduisait, et cet ange m'amena, pendant
que j'tais tout joyeux, et je passai la nuit rendre grces
{fol.
76 v") Dieu et le remercier.
Le lendemain matin, le restai seul, afflig^ et plor, d-
sol, sans prendre de nourriture. Ce jour-l fut appel . . .
L'ange qui m'avait dj apparu fut envoy vers moi et me
dit : ''Ezr, jene pendant trois semaines compltes, et je
jenai ainsi qu'il me l'avait ordonn. Puis aprs cette p-
riode, l'endroit o j'tais se mit trembler. Alors je crai-
gnis et je m'criai : O Seigneur, mon Seigneur, ne te sou-
viens pas de mes pchs. Cet ange, nomm 'Url, me dit :
Ta prire a t entendue et la puissance de ta justice a clat
devant le Trs-Haut. Maintenant prends
{fol.
77 r") le breu-
vage que Dieu te donne
;
je le pris et je bus dans une coupe
dont la couleur ressemblait au feu; j'absorbai cette coupe
pleine et ma poitrine fut remplie d'intelligence, de science
et de sagesse; (les mystres) me furent dvoils et j'crivis
quatre-vingt-dix-neuf livres
;
il me dit : Ceci tu peux le r-
vler et cela doit rester cach. En supputant, moi, "^Ezr,
j'ai dcouvert tous les mystres de mon Seigneur, toutes les
poques qui se sont coules successivenent depuis Adam
7000
(?)
priodes de Dieu, hebdomades d'annes 1000 et
il ne m'a pas dit. 42007
(?)
hebdomades et temps 49 et pen-
dant ce temps seront observs toutes les ftes, tous les Sab-
bats, les jours, les annes, les mois consacrs la louange
et la gloire de Dieu. Et dans ce temps-l il a rgl tout ce
qui doit tre dans le ciel et sur la terre jusqu'au jour du
1. EtJ.iazan pour othazab.
'"EZRA 185
jugement, et pendant la dure de ces jours (tout ce qui a t
crit) sur les tables du ciel {fol.
11 v) par la main des anges
s'accomplira. Dans ces jours, les anges loueront, sanctifie-
ront, bniront, magnifieront et exalteront le Dieu qui les a
crs, et qui ne ment pas.

Dans ces jours, il a tabli le
soleil et la lune, et a plac les toiles en leur assignant en
tout le nombre de 94
(?)
pour indiquer ce qui viendra de
bien et de mal jusqu' la fin du monde.
Dans ces mmes jours, il a constitu le monde pass et le
monde futur. Quant toi, "^Ezr, applique-toi apprendre
et considrer toutes les choses partir d'Adam jusqu' la
venue de Notre-Seigneur et jusqu' l'achvement de toutes
les priodes et de tous les temps, qui seront suivant les
annes et les jours. Toutes ces choses, rvle-les aux
croyants qui en sont dignes
;
quant ceux qui en sont in-
dignes, ne les leur dvoile pas.
Depuis la
1'"
anne d'Adam jusqu' la97
'
anne d'Hnok,
il
y
aura 57
(?)
hebdomades
{fol.
78 r") et ce sera le premier
tour du cycle; depuis la
98=
anne d'Hnok jusqu' la
19*
anne de lard , il
y
aura 77 hebdomades et ce sera le deuxime
tour du cycle; depuis la 105^
(?)
anne de lard jusqu'
la
142' anne de lard et jusqu' la 142^ !?> anne de Lamech,
il
y
aura 77 hebdomades et ce sera le tour du
3"
cycle
;
et
depuis l'anne 143 de Lamechjusqu'la87*
(?)
anne deNo
et 22 de Hber(?), il
y
aura 77 hebdomades, il
y
aura un tour
de cycle cinq ans
(?);
depuis la
23"
anne d'Hber jusqu'
la 28^
anne de Nakor, il
y
aura 77 hebdomades et ce sera
le tour du
6=
cycle; depuis la
29''
anne de Nakor jusqu' la
64
(?)
anne d'Abraham, il
y
aura 77 hebdomades et ce sera
le
7*=
cycle; depuisla85*(?) anned'Abraham jusqu' la 7=an-
ne d'Eglom, il
y
aura 77 hebdomades et ce sera le
8*
cycle
;
depuis l'anne d'Eglom jusqu' la
7"
anne [fol.
78 v") de
Jonathan, le roi, il
y
aura 77 hebdomades et ce sera le
9*
cycle
;
depuis la
7*
anne de Jonathan, le roi des Juifs, jus-
qu' la
37=
anne de Temlomeyos Faludli Se-^ekel Talo-
meiSjil
y
aura 77 hebdomades et ce sera le
10= cycle; depuis
la
47=
anne de Temloys jusqu' la
1"^*
anne deDiocltien,
il
y
aura 77 hebdomades et ce sera le
11*
cycle; depuis la
1'*
anne de Diocltien jusqu' ? il
y
aura 77
hebdomades et ce sera le 12' cycle; depuis ? anne
1, Presque tous les chiffres de ce passage'sont corrompus.
186 TRADUCTION
de Diocltien, il
y
aura . . . r hebdomades et priodes et 9
jubils et 1000 hebdomades, et la totalit des jours depuis
Adam jusqu' la venue de (Dieu) sera de . . . y priodes de
Dieu 5000
;
pour trouver cette date, tu ajouteras 12
90;
{fol. 79 r) de mme si tu veux connatre le jour o Notre-
Seigneur viendra juger les vivants et les morts. Le dimanche
produira 1000 annes, ainsi que le lundi, le mardi, le mer-
credi, le jeudi, le vendredi et le Sabbat; chacun produira
1000 ans; il
y
aura 700
(?
\ et des hebdomades selon . * . ?
tu soustrairas jusqu' ce que tu obtiennes un rsultat,
et le reste sera Thebdomade du jour de Notre-Seigneur, et
le Sabbat des Sabbats, qui sera renouvel. Et dans les autres
jours cesseront d'exister le ciel, la terre, le soleil, la lune,
les temps, les poques, les hebdomades et les jubils, et tout
disparatra. Ce jour-l demeurera ternellement pour les
justes et il
y
aura une joie sans fin; le dernier jour Dieu
viendra juger les vivants et les morts. Louange lui jusqu'
la fin des sicles ! Amen.
Ceci est
{fol.
79 u") la vraie marche du prsent, que j'ai
dcrite, moi, *=Ezr, en nombre d'annes, pendant les jours
de la destruction de Jrusalem, dans le premier mois qui
est celui de Miyazy, pendant que j'tais dans le dsert o
[Dieu] me rvla ses mystres cachs. Il me parla et me dit :
Je t'annonce que je vais te faire connatre tous mes mys-
tres et mes secrets, ainsi que j'en ai fait part Mose, sur
le mont Sina. Je lui ai parl dans la troisime mois, le
dixime jour de ce mois et je lui ai dit : Monte vers moi dans
le nuage, je te donnerai deux tables de pierre, contenant la
loi et les prescriptions justes et les commandements tels que
je les ai crits, tu ne les transgresseras pas
(?)%
et la loi de
Mose (fut donne) sur la montagne de Dieu, le mont Sina,
en prsence des anges de Dieu
;
le nuage couvrit la mon-
tagne pendant six jours et Dieu appela Mose, le septime
jour, au milieu du nuage. Celui-ci vit la gloire de Dieu
semblable
{fol. 80
7')
au feu brlant, au sommet de la mon-
tagne. Mose demeura sur la montagne quarante jours et
quarante nuits et je lui ai enseign toutes les choses pas-
ses et futures. Je lui ai rvl aussi ce qui arrivera, les vi-
cissitudes de la loi et du tmoignage; et je lui ai dit: Fais
attention tout ce que je vais te dire sur cette montagne et
1. Ita'^alwomu pour ta'^lwomu.
^EZRA 187
cris-le dans un livre, afin que les gnrations puissent en
prendre connaissance et qu'elles renoncent tout le mal
qu'elles auront fait pour transgresser la loi que je te com-
munique aujourd'hui pour les gnrations futures; et il
arrivera, lorsque toutes ces prdictions s'accompliront pour
eux, ils les reconnaitront et ce sera pour eux un tmoignage
que j'tais dans la vrit en ce qui concerne leurs jugements
et leurs uvres, et ils reconnaitront que je vis au milieu
d'eux.
Et je lui dis : Note toutes ces paroles que je te fais con-
natre aujourd'hui, jusqu' ce que tu connaisses les habitu-
des de ce peuple la nuque dure, sanctifie-les, entends ce
tmoignage et
[fol.
80 v) transmets-le-leur, car ils oublie-
ront tous les commandements que j'ai ordonns; ils marche-
ront la suite de leurs dieux, la suite des paens et de leurs
idoles impures et viles; ils adoreront des dieux impurs, qui
seront pour eux un objet de scandale, d'affliction, de souf-
france et de pige. Un grand nombre d'entre eux priront,
seront pris, et tomberont entre les mains de leurs ennemis
parce qu'ils ont abandonn ma loi, mes prceptes, mes
commandements, mes ftes, mon alliance, et mes saints
Sabbats que j'ai sanctifis pour eux, ainsi que mon taber-
nacle et mon temple que j'ai sanctifis sur la terre pour
que mon nom soit mentionn constamment sur eux.
Et moi. Dieu,
[fol. 81 r") je dis l'ange de la face : cris
pour Mose afin qu'il connaisse tout ce qui s'est produit depuis
la premire cration du monde jusqu'au moment o mon
sanctuaire sera construit au milieu d'eux pour toujours et
o Dieu apparatra devant les enfants de Jacob comme
^
Dieu, Seigneur d'Isral et roi, sur la montagne de Sion,
tout jamais. Sion et Jrusalem seront saintes.
Et l'ange de la face, qui marche devant le camp d'Isral,
prit la table contenant la distribution des annes depuis
l'institution de la loi, pour les ftes, les hebdomades, les
jubils, chaque anne aux poques fixes
;
ainsi que les ju-
bils des nouvelles annes-, o seront renouvels le ciel et la
terre et tout ce qu'ils contiennent, savoir toutes les armes
du ciel et les cratures de la terre, jusqu'au moment o sera
cr le temple de Jrusalem, sur la montagne de Sion.
1. Le texte offre par erreur anta.
A
2. ''Amat pour ma'^t.
188 TllADUCTlON
Alors ils seront sanctifis par toute sa gloire
(fol.
81 v") pour
le bien-tre, la sant et la bndiction, afin que tous les
lus d'Isral lui ressemblent ce jour-l et pendant toute la
dure d< la terre.
L'ange de la face dit Mose par l'ordre de Dieu : Ecris
tout ce qui a trait la cration, comment Dieu a accompli
toute son uvre en six jours, comment il a cr le Sabbat
le septime jour, qu'il a sanctifi pour toutes les gnrations
et a donn comme marque de toute son uvre.
Car le premier jour il a cr les cieux, les eaux qui sont
au-dessus de la terre, et le vent qui fait le service devant
lui, les anges messagers, les anges de l'esprit du feu, les
anges des vents, les gnies des nuages et des tnbres, la
grle de toute forme, la neige des valles, le tonnerre, les
clairs, les gnies du froid,
{fol.
82 r") de la chaleur, de la
pluie, du printemps, du temps de la moisson et de l't.
Les gnies actifs qui sont dans le ciel et sur la terre, tous
les abmes, les tnbres et la lumire, le matin
^
et le soir, il
les a constitus par sa sagesse. Considrez l'uvre qu'il a
faite, bnissez-le et louez-le cause de cette uvre tout
entire, car il a fait de grandes choses le premier jour.
Le second jour il a fait des cluses^ au milieu des eaux.
Une moiti monta en ce jour et l'autre descendit dans des
rservoirs la^surface de toute la terre. Il ne fit pas autre
chose le second jour.
Le troisime jour, il donna cet ordre : Que les eaux s'en
aillent de la surface de toute la terre, [se runissentj dans
un endroit et qu'apparaisse le continent, et les eaux agirent
comme il leur avait ordonn et disparurent de la surface
(fol.
82 v) de la terre Tpour se rendre^ dans un endroit en
dehors des rservoirs. Le continent apparut en ce jour et
Dieu cra les contours de la mer en dlimitant l'action des
eaux dans les montagnes et sur toute la terre, ses tangs et
toute la rose de la terre, les grains que l'on ensemence et
que l'on mange, les arbres fruitiers, les grands arbres, et le
jardin d'den
;
Tden et le lieu de dlices et les quatre gran-
des espces, voil ce qu'il fit le troisime jour.
Le quatrime jour il cra le soleil, la lune et les toiles
qu'il plaa dans le firmament du ciel pour clairer la terre,
1. Wasbli pour wasli.
2. Mulzata pour maseat.
"'EZRA 189
il les prposa au jour et la nuit. Il spara la lumire des
tnbres et il tablit le soleil [et la lune] comme un signe
vident sur la terre pour (la division) des jours, des se-
maines, des mois, des ftes, des jubils et
{fol.
83
7^) rois et l'un d'entre eux
mconnatra sa nature et ira en guerre dans la neuf cent
vingt-neuvime hebdomade, mais il n'en reviendra pas, ni
lui ni son pouse, ni son arme; ils mourront, seront
comme s'ils n'avaient jamais exist et leur royaume passera
en d'autres mains.
Aprs lui rgneront des rois parmi lesquels il
y
en aura
de puissants, qui dplairont Dieu par^leur conduite et leurs
murs, mais auxquels il n'a pas voulu enlever le pouvoir;
dans la neuf centime
(?)
hebdomade un de ces rois prira
dans une guerre avec son arme.
Aprs celui-ci viendra un roi de bonnes murs qui sera
tu sur son lit.
Ensuite, son royaume passera d'autres peuples de race
infrieure, sans malice, sans ruse, sans violence, respec-
tant dans leur cur la volont de
(fol. 83 v") Dieu. Dans la
neuf cent cinquante-neuvime hebdomade, il
y
aura dix-
sept rois dont le premier sera nomm Moli^e, le second n,
le troisime l
;
le quatrime 'e, le cinquime r, le sixime m,
le septime ba.
;
le huitime li

(qui rgnera dans la
neuf cent soixante-septime hebdomade, et celui-ci sera
puissant, doux, craignant Dieu, aimant la foi et la
charit; il marchera selon la loi de Dieu. Sous son rgne il
se construira beaucoup d'glises monolithes tailles dans un
rocher, et de son temps des puissants de la terre seront ex-
termins; il multipliera les lances, il combattra les grands,
et aprs les avoir vaincus et soumis, il les fera prisonniers
et les dposera sur toute la terre,
(fol.
84 r") puis s'emparera
du pays d'autres peuples par la volont de Dieu; cette
poque, toute la terre lui appartiendra, et sous son rgne il
y
aura abondance de bl et de vtements, les pauvres seront
rjouis et tout le monde vivra dans un parfait accord. De
son temps toutes choses seront rvles et la force de sa
royaut se fera sentir partout.
Aprs lui, dans la neuf mille soixante-douzime heb-
domade, un de ses parents, nomm Ye, s'emparera de
son royaume; sous son rgne le mal s'tendra, ainsi que
les iniquits et l'hypocrisie, les magistrats eux-mmes
190 TRADUCTION
seront iniques et renverseront la justice et la droiture.
Personne ne marchera selon la justice et le droit, mais tous
feront de faux serments; cette poque, il
y
aura un
grand nombre d'exils parmi les hommes, on les vendra
aux enfants d'Ismal
;
il
y
aura
{fol.
84 v) la famine, la
peste et la maladie dans toutes les contres; tous
les hommes priront, seront anantis et il n'en restera que
trs peu. Quant ceux qui survivront, ils seront mchants
et leurs iniquits seront nombreuses. Il n'y aura dans leur
cur ni amour ni concorde, mais de la haine. Le roi mourra
d'une maladie douloureuse, et aprs lui rgneront quatre
rois de quatre familles diffrentes, de quarante racines
(?)
et de quarante malices
(?).
Puis viendra un roi nomm Wa. Sous son rgne la m-
chancet sera grande, beaucoup d'glises seront dtruites;
son temple sera . . .
(?)
'
ainsi que sa demeure royale
(?)
et
sa capitale. La foi dans la vraie tradition disparatra. Ce roi
aura un bon cur et beaucoup de bienveillance, seulement
il ne lui sera pas possible d'tre . . . {Y)'K Et cette poque
sera la neuf cent soixante-treizime hebdomade.
Aprs lui viendront trois rois de la race du roi nomm
Ni. Celui-ci vaincra un . . . i
?;'
nomm D. Puis il
y
en aura un
autre
[fol.
85 r") du nom de T; il surgira, marchera, et r-
gnera; il sera fort et il aura sur la tte un signe semblable
une corne. Il n'coutera pas le conseil des hommes, mais il
suivra son inclination ; et tout cela arrivera cause de la
mchancet de ceux qui seront sur la terre; ce jour-l,
Santn crachera sur la terre un poison violent. Son poison
entrera dans l'me et le cur des hommes et les fera siens.
Ils suivront la religion des paens, ils commettront l'adul-
tre avec les femmes des autres et mme celles de leurs
amis. Ils souillent leur corps, font de faux tmoignages,
mconnaissent le Seigneur qui les a crs et abandonnent
les prescriptions et la loi de notre Dieu vivant. Voil tout ce
qui arrivera dans ces.jours.
Dans la neuf cent soixante-quatorzime hebdomade (/oL
85 v). Ce roi conduira ses peuples la guerre pour combat-
tre un ennemi, il sera vaincu, vaincra et mourra subitement
i. Tesla (?).
2. Elkhalo bra wayekum
{?).
3. Yahayu, un vivant
(?)
.
"=EZRA
191
avec son arme entre deux montag-nes avec une multitude
innombrable d'hommes. Les uns se disperseront, les autres
seront pris. Tout cela arrivera par ordre de Dieu, parce que
ces peuples l'ont irrit
'
par leurs uvres mauvaises. Ainsi
que le dit David : Tous sont galement mchants, il n'y
a personne qui fasse le bien, pas mme un seul d'entre eux.
Ensuite la royaut passera un troisime roi, qui sera
humble et sage. Mais sous son rgne, les hommes seront
plus mchants que ceux qui les auront prcds; on verra
surgir des gens de bas tage, pervers et galement adonns
au pch, qui commettent l'adultre avec les femmes de leurs
frres et celles de leurs maitres. Ils perdront leurs terres
en disant :
{fol. 86 r) Apprenez que nous sommes plus forts
qu'eux, ils s'adonneront la bonne chre et la boisson
sans retenue, sans pour cela augmenter leur force, ils ne
songel'ont qu'au mal, et cette poque il
y
aura beaucoup
de voyageurs et d'agriculteurs. Ce sera le tour des en-
fants d'Ismal, ils s'associeront avec eux et ils ven-
dront les chrtiens leurs frres, ainsi quelles femmes de
ceux-ci et leurs amis, pour des vtements inutiles, dont ils
se couvriront et qu'ils porteront; ils prendront la nourri-
ture qui sera pour eux une source de maladie. Et le vte-
ment qu'ils porteront sera rong par les vers, il s'usera sur
leur corps avant le temps.
A cette poque, l'empire de Satan s'tendra et les prtres
qui, ayant abandonn la dignit sacerdotale qui leur avait
t confre, auront commis l'adultre avec les femmes de
leur prochain, au lieu de s'attacher leurs propres femmes,
n'entreront pas dans la maison de Dieu, ils se lanceront des
coups de pied
{fol. 86 V) comme les nes et les mulets.
Malheur ceux qui feront cela
;
ils seront envoys sans piti
dans le Schol tout vivants.
Alors trois rois se lveront les uns contre les autres;
alors aussi s'accomplira tout ce qui a t crit, chaque chose
au jour et l'anne fixs; la terre s'branlera et il
y
aura
de grands tremblements
;
la famine, la maladie et la morta-
lit rgneront dans dix pays. On se soulvera contre le roi de
la neuf cent soixante-dix-septime hebdomade
qui sera
un homme juste et craignant Dieu, issu d'une autre famille
ayant reu l'onction du Saint-Esprit, il se nommera Sa;
1. Am'^''\vo pour amsc'^wo.
192
TRADUCTION
son poque, il crasera les mchants
(?).
Tout cela arrivera
avant la venue du Seigneur. Et la fin des jours du rgne
[fol.
87 r] d'Ismal, fils d'Agar l'Egyptienne, servante ^ de
Sara, femme d'Abraham, la fin de la royaut d'Ismal [arri-
vera aprs] sept cents ans de dure, dans la neufcent soixante*
dix-septime hebdomade. Ce jour-l le fils du lion se lvera,
comme quelqu'un qui s'veille. Celui qu'ils n'avaient pas
souponn, c'est celui que le Trs-Haut a gard pour la fin,
celui qui viendra sera de la famille de David. L'claireur
des enfants d'Ismal leur parlera, etlorsqu'ils auront entendu
la voix des peuples, ils quitteront leur pays et leurs camps
o ils taient tablis. Un nombre infini de gens se runiront,
des rois iniques et impies qui n'auront pas connu Dieu de
leur temps et pendant le rgne desquels la loi traditionnelle
aura t dtruite. A cette poque, cet homme que Dieu
aura conserv se vengera d'eux, il brisera les enfants d'Is-
mal, de sa bouche sortiront
{fol.
87 v") du feu, des flam-
mes et des charbons ardents, avec la rapidit de l'ouragan,
il les tuera tous et les dispersera de tous cts. Ce jour s'ac-
complira sur eux ce qu'a dit David : Quand les mchants
pullulent comme l'herbe et que les faiseurs d'iniquits se
multiphent, c'est afin qu'ils soient dtruits tout jamais.
Il dit encore : Il brisera les rois le jour de sa colre
;
il pu-
nira les peuples, il multipliera les morts, brisera la tte de
plusieurs rois sur la terre. Ils boiront sur la route de l'eau
de source, et pour cela, ils lveront la tte.
Sachez de plus que cet homme viendra avec beaucoup de
gens, vivant d'accord entre eux, ce sont les neuf tribus,
qui ont t transportes de leur pays au temps de Selme-
nsr, roi de Perse,
{fol.
88
?")
emmenes par ce roi dans son
royaume et places au del du fleuve. Ces exils se sont re-
pentis et sont devenus d'autres hommes, et dcidrent d'aban-
donner les tribus de leur peuple, et d'aller dans le pays o
ils devaient rester au nombre de neuf cent vingt familles,
pour
y
observer la loi qu'ils n'avaient pas garde dans leur
pays. Et toi homme ('?). Ils sont entrs du ct de l'Euphrate,
le Trs-Haut fit un miracle ce jour-l et arrta le courant
du fleuve pour qu'ils le traversent, et la traverse de ce
fleuve fut d'une anne parce que c'est la mer d'Azof. Ils
resteront ljusqu'cesjours, puis reviendront. LeTrs-Haut
i. Le premier amat est siiperl'lu.
"=EZRA 193
arrtera de nouveau les sources du fleuve, afin qu'ils puis-
sent le traverser ce jour-l
;
il fortifiera ceux qui seront
rests
; (fol.
88 v) cet homme, le fils du lion, les fera entrer
avec lui et Dieu leur donnera en hritage la ville bnie.
Puis aprs avoir donn cette ville ces peuples qui mar-
chaient avec [cet homme], il changera en continent la mer
des noirs. Cet homme marchera avec une grande dignit et
la force du Saint-Esprit qui est sur lui, accompagn de
quatre toiles, dont Tune se tiendra sa droite, l'autre
sa gauche, l'autre devant lui et l'autre derrire lui, qui,
semblables aux prtres, porteront Tarche en le prcdant
;
il
arrivera en Arabie, puis le roi d'Ethiopie viendra le trouver
avec de nombreux prsents, et aprs l'avoir rencontr, il re-
viendra dans son royaume et rgnera en Ethiopie pendant
trente ans. Ensuite tous les rois, depuis l'orient jusqu'
l'occident, apporteront de nombreux prsents, et cet homme
gouvernera
{fol.
89
/')
toute la terre; il nommera des rois,
des gouverneurs, des prfets, par sa parole; il les nommera
tous suivant l'intuition du Saint-Esprit.
En ce temps-l, il n'y aura plus de pch, d'iniquits,
d'hypocrisie, mais seulement de la justice et de la droiture,
ce jour-l sera un don du Seigneur, dans lequel rgneront
la clmence et la misricorde
;
heureux ceux qui vivront en
ce jour. Ensuite, aprs trente ans, cet homme, fils du lion,
ramnera le royaume au roi de toute l'Ethiopie, par la mi-
sricorde de Dieu. Ce roi marchera sur Alexandrie, exter-
minera les vingt provinces d'Egypte
;
ceux qui seront l
entreront dans le pays des Romains, dans leur capitale, et
il rgnera quarante ans. Il enverra encore d'autres gens
vers les autres royaumes, dont il s'emparera, et gouvernera
ainsi toute la terre et toutes les villes
;
(fol.
89 v") conform-
ment ce qu'il a destin pour ces hommes des neuf tribus,
au nombre de sept cents hommes, qui l'ont ador au temps
d'Elie le prophte. C'est pour cela que Dieu a aim ces
hommes et les a laisss jusqu'au dernier jour. Les autres
qui ont observ sa loi sont de la race de David et pour cela
ils hriteront de la ville de Dieu, qui est la Jrusalem lue.
Le roi d'Ethiopie sera beau, agrable de manires, son nom
sera Sa, il rgnera vingt-quatre ans et mourra d'une belle
mort.
Aprs lui viendra un roi nomm Qa, qui rgnera douze
ans. Il sera bon, aimera Dieu et pratiquera les aumnes. A
Te'ezza Sanbat. 13
1 94 TRADUCTION
l'poque de ces rois, il n'y aura pas de haine, ni oppression,
ni flonie,
(fol.
90 r") mais de la fidlit. L'ange de Dieu
viendra dans ces jours, Santa sera vaincu et abattu, per-
sonne, parmi les hommes qui seront sur la terre, ne sera
violent cause de sa croyance. Le peuple d'Ethiopie sur-
tout aura une grande joie. Ce jour-l s'accomplira entire-
ment pour eux la prophtie de David qui dit : L'Ethiopie
tendra ses mains jusqu' Dieu, Il dit aussi : Dieu t'enverra
un sceptre puissant de Sion, et tu exerceras la justice au
milieu de tes ennemis, qui est Bsha.tn. Tu ne puniras pas
dans ces jours Isral selon la foi. Car l'Ethiopie tendra ses
mains vers Dieu. Cela veut dire : Sous le rgne du fils du
lion, le royaume d'Ethiopie sera rgnr et affermi, Satan
sera combattu et affaibli pendant quarante ans. Tout mar-
chera suivant la justice
{fol.
90 c").
Et aprs quarante annes, ce fils du lion ira o bon lui
semblera, il se cachera dans un endroit et demeurera in-
connu. Aprs lui rgneront trois rois pendant quarante
annes, et il
y
aura une priode de six mille neuf cent dix-
sept annes et de neuf cent vingt-huit hebdomades.
Ensuite, il n'y aura pas de bons jours pour l'homme, les
royaumes de la terre seront corrompus, les hommes sages,
savants et intelligents mourront; le jene, la prire, la fte
des Trompettes et celle des Tabernacles seront abolis et d-
truits. Les glises seront fermes, les impies en prendront
possession, ainsi que les animaux, savoir les souris, les
lphants et panthres
(y)*,
pendant dix-sept ans. Il n'y aura
plus personne qui fasse le bien. Satan se vantera en disant :
Seul je suis roi de toutes choses
[fol.
91
7^)
et rien ne
m'gale. Voici, je dpasse tous ceux qui veulent rivaliser
avec moi
(?).
Il ajoutera : Moi seul ai ralis tout cela.
Ce jour-l Dieu enverra lie pour redresser tous les hom-
mes qui resteront. Car il a dit lui-mme : D'abord lie pr-
cdera la venue et redressera tout avant mon arrive; oui,
il viendra pour redresser tous ceux qui resteront et les ra-
mener au culte de Dieu; car il n'y aura plus de Satan. Et
he restaurera la foi de Dieu pendant cinquante-trois ans.
Ensuite viendront Gog, Magog et Gug, qui doivent venir
la fin des jours; ils dvasteront tout le monde, ils mange-
ront la chair des morts, ainsi que les chiens et les souris
(?),
1. Wafalfalt
wa,bantali.
^EZRA 195
et boiront le sang impur des femmes et toutes choses d-
gotantes. Ils mangeront en outre
{fol.
91 v) la chair des
hommes vivants; pendant trois ans, quatre mois et trois
jours ils rgneront et bouleverseront le monde.
Malheur ceux qui vivront dans ces jours, car il n'y aura
ni roi ni gouverneurs.
Ensuite viendra le faux Messie, qui dira : Je suis le roi
de toutes choses; en dehors de moi, il n'y a personne dans
le ciel ni sur la terre. Il fera lever le soleil au milieu de la
nuit, jusqu'au lever du coq; il fera les tnbres, accomplira
beaucoup de miracles, tel point que tous les hommes croi-
ront en lui, et rgnera pendant trois ans, six mois et trois
jours.
Aprs lui viendront deux hommes d'un endroit o l'on ne
connat pas la mort, et ils lui diront : Toi, tu n'es pas le Sei-
gneur, mais un faux Messie.
Alors il tuera ces deux hommes par l'pe; ils seront
morts pendant trois jours et trois nuits, puis ils ressuscite-
ront. Ensuite Dieu le frappera de la verge
{fol.
92 r) de sa
colre, dtruira sa gloire, il lui fera prendre son vtement
royal et sa couronne et le fera descendre tout vivant dans
le Schol, [o il sera plac] au-dessous de tous ceux qui
y
sont. Ainsi que le dit David : Tu as humili le superbe comme
un mort. Car le diable a t tu cause de son orgueil, et
c'est pour cela qu'il aura sa demeure dans le Schol jusqu'
la fin des sicles.

Amen.
Nous avons achev le comput des annes, des jours, des
temps, des jubils et des hebdomades, depuis Adam jusqu'
l'poque o Dieu viendra pour juger les vivants et les morts.
Moi, ^Ezra, j'ai crit ce livre que m'a dict mon Seigneur
afin que les croyants qui viendront aprs moi l'apprennent.
Bni soit Dieu, le Seigneur, le Dieu de toute la cration
jusqu' la fin des sicles. Amen et amen.
BARUGII
{Fol. 92 v") Bni soit Dieu, le Seigneur d'Isral.
Nous allons crire ce que Dieu a rvl au bienheureux,
au saint et bni, Abba Bark. Lorsque celui-ci fut
g de
trente-cinq ans, son pre et sa mre le conduisirent
Jrusalem et le prsentrent au grand prtre, nomm Es-
kendros; celui-ci le mit avec les portiers de Jrusalem, o
il resta en service pendant quarante ans. Il adressait Dieu
la prire suivante : Ne me fais pas voir la ruine de Jrusa-
lem. Lorsque la trente-cinquime anne fut coule, il
alla puiser de l'eau, et aprs en avoir puis, il recouvrit cette
eau avec une feuille de figuier. Il fut pris d'un profond som-
meil et s'endormit. Alors Dieu suscita Nabuchodonosor, roi
de Perse, qui, sous le rgne de Manass, roi de Juda, em-
mena en captivit
{fol.
93 r) les habitants de Jrusalem,
aprs en avoir dtruit tous les monuments; il en exila les
prtres, les prophtes, transporta l'arche sainte, s'empara
de la pierre prcieuse que Salomon
y
avait incruste, et
transporta les hommes et les bestiaux.
Un grand ange nomm Sutul vint prendre le bienheu-
reux Bark, le ft monter aux cieux et lui montra toutes les
choses connues et inconnues. Il le ft entrer dans la Jrusa-
lem cleste, lui ft voir les trnes solides et levs, les de-
meures ornes, les couronnes lumineuses de tout aspect et
des vtements blancs de toutes formes.
Et moi, Bark, j'interrogeai cet ange qui me guidait et je
lui dis : Pour qui est cette demeure ?

Il me rpondit :
Pour les martyrs, qui ont mpris et ha ce monde pris-
sable, qui ont souffert la mort pour la justice
{fol. 93 v") et
la vie [ternelle], ceux dont on a coup la tte et vers le
sang.
Puis cet ange me montra l'aspect de la Jrusalem cleste.
Et je lui dis : A-t-elle t faite avant ou aprs la cration ?
Il me rpondit : Elle a t faite avant la cration d'Adam,
et tous les noms des justes qui ont vcu depuis Adam ou
qui vivront jusqu' la fin des sicles sont inscrits sur cette
colonne. Puis il m'amena vers le milieu o se trouvait cette
BARUCH 197
colonne, et je vis l des siges hauts et brillants et des vte-
ments plus blancs que le lait et plus brillants que le soleil,
la lune et les toiles. Cet endroit tait rempli de fruits. J'in-
terrogeai celui qui me conduisait et je lui dis : Quels sont
ceux qui entreront par cette porte?

Et il me rpondit :
Bienheureux ceux qui entreront par cette porte; ce sont
ceux qui^
L'homme demeure avec la femme
{fol.
94 r) et la femme
aussi demeure avec son mari. Puis il me montra un lit en or,
mont de pierres prcieuses, et des couvertures et des plan-
tes de cinnamome
(?).
Je dis celui qui me conduisait : Ce
sont ceux qui se sont consacrs la chastet depuis leur jeu-
nesse ? Il me rpondit : Oui, ce sont ceux qui, depuis leur en-
fance, n'ont jamais enfreint les rgles de la chastet. En-
suite il me prit et me conduisit vers une grande ville et me fit
entrer dans cette ville, o je vis partout des plantes, au nom-
bre de quatre mille sept, portant des fruits en abondance.

Et je demandai mon guide : Quels sont ceux qui entre-


ront dans cette maison?

Il me rpondit : Ce sont ceux


qui auront mpris et dtest ce monde prissable
;
ceux-l
entreront par cette porte faite autrefois par Adam dans cette
ville. Beaucoup espreront
y
arriver, et peu
y
entreront.

Ensuite,
{fol.
94 v") il me conduisit vers un fleuve d'huile,
et je lui demandai : Quels sont ceux qui entreront par cette
porte-l?

Ce sont ceux qui auront ddaign et ha ce
monde prissable, depuis leur jeunesse jusqu' leur mort;
ceux qui, aprs avoir revtu la robe pure, ont persvr dans
la puret du corps et de la pense". Puis il me mena en face
de ce fleuve d'huile et me montra un fleuve de lait plus grand
que la mer et les abmes.

Et j'interrogeai celui qui me con-


duisait et je lui dis : Qui sont ceux qui jouiront de ce fleuve
de lait ?

Il me rpondit : Ce fleuve est rserv aux enfants


qui ont t lus ds le sein de leur mre, et, dans les der-
niers jours, on runira aux enfants, prs de ce fleuve de
lait, ceux qui seront morts dans le martyre : ce ne sont pas
seulement les enfants, mais encore les asctes,
{fol.
95
?")
qui ont t lus ds leur naissance pour le royaume des
cieux, et qui ne se sont pas unis des femmes.

Ensuite
1. Les mots zayebawe'u wsta zntu anqas sont visiblement dus i\
une ditto^raphie. L'alina suivant est tout fait isol.
2. Wahlin pour wahaliba.
1 98 TRADUCTION
il me conduisit et me mena dans une ville blanche, brillante,
orne d'or, de jacinthe et de perles, pleine de fruits, d'aman-
diers et de noisetiers*.
de raisins et de grenades.

Et je demandai
celui qui me conduisait : Quels sont ceux qui entreront dans
cette ville ?

Il me rpondit : Ce sont les rois et les magis-


trats qui auront observ la justice, ceux qui n'auront favo-
ris personne, ni le riche ni le pauvre, ni le petit ni le grand,
ceux qui auront aim les orphelins, les prtres, les temples,
qui auront orn ces derniers d'toffes fines et de belles gar-
nitures; qui aiment-la justice et qui donnent des aumnes
[fol.
95 v) aux pauvres et aux indigents
;
qui ont donn
manger aux affams et boire ceux qui ont soif. Voil la
rsidence des rois et des magistrats.

Puis il me conduisit
en face de ce lieu, et je vis l une ville dix mille fois plus
resplendissante que le soleil, que la lune et que les toiles,
orne de pierres prcieuses et remplie de fruits et de
plantes.

Et je lui dis : Pour qui est cette belle rsidence?


Heureux celui qui
y
entrera.

Et il me rpondit : Cette
demeure est destine aux puissants de la terre qui n'ont pas
commis d'homicide, qui ont t intgres^, qui n'ont pas con-
fondu les peines des coupables, qui n'ont pas fait de magie
ni de sorcellerie. Voil leur demeure.

Puis il me con-
duisit en face de cette demeure, me Ht monter dans une
barque d'or
(fol.
96 r), me mena vers le lieu o se trouvait
la ville de Dieu et me montra tous les royaumes glorieux,
indestructibles et devenant plus grands et plus glorieux
aprs des myriades d'annes.

Et je dis mon guide : Quel


est le nom de cette ville?

Et il me rpondit : C'est la ville


de Dieu.

Et je repris : Quels sont ceux qui


y
entreront?

Il me rpondit : Ce sont les hommes doux dans le cur


desquels la vengeance ne trouve pas prise, qui traitent tou-
jours leur prochain avec douceur, ceux qui oublient le mal
qu'on leur a fait, qui bnissent ceux qui les maudissent,
ceux qui partagent leur nourriture avec ceux qui ont faim,
leur boisson avec ceux qui ont soif, leurs vtements avec
ceux qui en sont dpourvus, qui dpensent leurs biens
racheter des captifs et qui font participer les pauvres leurs
1. Sont intercals les mots obscurs wabazamwo khaliat hlt
tmhrt.
2. Yt'^yu pour yf'^wu.
BARUCH 199
richesses. Voil quelle sera leur demeure.

Il m'loigna
ensuite de cette porte et me conduisit vers une autre ville,
nomme 'Aqrb, que l'on appelait aussi le
{fol.
96 v) payf^
des vivants.

L je vis Enoch et Elie, qui notaient les
uvres des hommes justes de la terre.
A l'poque de cet homme, l'Esprit-Saint descendra, sans
nuage, pendant sept jours conscutifs comme la pluie qui
se rpandra comme l'huile, sans cela l'homme n'aurait pu
se dpouiller de ses pchs, et les gouttelettes de la misri-
corde n'auraient pu distiller sur la terre. A cette poque, la
paix rgnera, il n'y aura plus de haine, ni d'agitation, ni
d'oppression, mais seulement de l'affection, de la joie, des
cadeaux et des rjouissances. Et si quelqu'un demande du
bois son voisin, celui-ci voudra lui donner et lui faire par-
tager tout ce qu'il possdera. A cette poque, la crainte de
Dieu sera grande, on reconstruira beaucoup de maisons qui
auront t dmolies antrieurement dans le monde, et toute
chose s'excutera sur l'ordre du roi. Il
y
aura une multi-
tude de croyants et la foi se fortifiera. Ce jour-l les prtres
{fol.
97 r") suivront la prescription de la loi et les rgles de
la justice, l'instar de Melchisdek, de Mose et d'Aaron,
les saints prtres
;
comme eux ils seront agrables Dieu
pendant leur vie. A cette poque, l'amiti et la paix seront
grandes, ainsi que la satisfaction, la flicit et la connais-
sance de Dieu. Ce jour-l il n'y aura plus de chagrins ni
d'afflictions, de souffrances de la faim et de la soif, de meur-
tres ni de disputes. Dans ce temps-l, le peuple et les
prtres n'auront qu'un mme sentiment et qu'une mme
pense
;
ils suivront la voie droite et agrable.
[Puis je vis] un fleuve de miel qui coulait comme l'eau
de la mer.

J'interrogeai celui qui me conduisait et je lui
dis : Quels sont ceux qui jouissent de ce fleuve ?

Il me
rpondit : Les prophtes bnis qui ont prdit les bonnes
choses qui s'accompliront la fin [des temps].

Ensuite il
me montra, vis--vis de ce fleuve de miel, un fleuve de vin
semblable aux flots de la mer.

Je demandai mon guide :


Quels sont ceux qui en auront
{fol.
97 v) la jouissance ?

Il me rpondit : Ce sont ceux qui ont mpris le monde,


pratiqu l'hospitalit et aim leur prochain comme eux-
mmes.

Puis cet ange me conduisit vers l'orient et me
montra une colonne d'or, sur laquelle tait grave une ins-
cription plus brillante que le soleil, la lune et les toiles du
200 TRADUCTION
ciel. Je lui demandai: Quelle est cette colonne d'oi
'
et
qu'est-ce que cette criture qui brille comme le soleil, la
lune et les toiles ?

Il me dit : Les noms des justes sont
crits sur cette colonne d'or pour la vie ternelle, qui ne
connat ni la caducit ni la ruine. Je lui dis- : Est-ce que
leurs noms seuls sont crits ? Est-ce que les traits de leur vi-
sage ne sont pas aussi gravs ?

Il me rpondit : Les traits


des justes sont tous reprsents
{fol. 98 r") sur cette colonne
d'or pour la vie ternelle imprissable et indestructible
;
ils
sont gravs avec un stylet d'or, tandis que les uvres des
pcheurs sont inscrites avec un stylet de fer.

J'interro-
geai celui qui me conduisait et je lui dis : Quels sont ceux
qui sont dans cette ville ?

Il me rpondit : C'est la terre


des vivants, ceux qui
y
sont, ce sont Enoch et lie, qui
crivent les ordres de Dieu et qui
y
resteront jusqu' la fin
des sicles.
Puis il me conduisit vers une autre cour et je vis aux
portes de grands arbres, chargs de fruits, et beaucoup
d'asctes qui
y
taient disperss, souffrant atrocement
de la faim et de la soif
;
il
y
avait aussi un tleuve dans ce
lieu. Lorsqu'ils voulaient manger des fruits d'un arbre, ce-
lui-ci s'levait vers les cieux, et s'ils s'levaient pour l'attein-
dre
,
il descendait vers la terre
;
de mme, lorsqu'ils voulaient
boire de l'eau du fleuve, celui-ci disparaissait et
{fol
98 v!
rentrait sous terre; puis, lorsqu'ils renonaient boire, il
sortait de nouveau et se montrait eux.

J'interrogeai
l'ange qui me conduisait et je lui dis tout afflig: Pour qui
est cette ville et quels sont ces hommes ?

Il me rpondit :
Cette ville est pour les asctes, qui sont parfaits en ce qui
concerne le jene, l'adoration, la prire, la puret du corps,
mais sont vaniteux et orgueilleux. Je repris et lui dis : Leur
orgueil les a empchs d'entrer dans le royaume des cieux?
Il rpliqua : La source du pch est la vanit et l'orgueil.
Puis il me montra une ville dix mille fois plus brillante
que le soleil, la lune et les toiles, et pleine d'arbres, pro-
duisant toute heure des milliers de fruits pleins de bn-
dictions; il
y
a aussi des habits tincelants, des couronnes
ornes et brillantes, des ceintures d'or, des couvertures de
perles fines, et des
{fol.
99 r) tissus de Qoponat droite et
i. Cette phrase est rpte dans le texte.
2. Wa'cblo pour wayc-blani.
BARUCH
201
gauche, des rameaux d'olivier, des branches de plantes, leur
bonne odeur enivre les curs, l'excellence de leur arme
ferait mourir de plaisir.

On n'en aperoit ni le commen-
cement ni la fin, personne ne le connat except Dieu. Les
anges du ciel mme ne le connaissent pas et les prtres
clestes ne peuvent s'en servir comme encens. J'interrogeai
mon guide et je lui dis : Pour qui est cette demeure ?
Et il
me rpondit : Cette demeure est pour les asctes.
Je re-
pris : Est-ce que tous entreront dans
'
cette demeure ?
Il
me rpondit : Non.

Je lui dis : Quels sont ceux qui


y
en-
treront?

Il me rpondit : Ceux qui, aprs avoir abandonn


le monde, ne se oont plus unis des femmes, ceux qui n'ont
pas nui leur prochain par leurs paroles, ceux qui n'ont pas
mont sur des mules, ceux qui n'apportent pas de siges et
ne s'assoient pas dessus, ceux qui n'ont pas acquis l'or et
l'argent, les biens de ce monde et qui ne les ont pas aims;
ceux qui ont mpris et dtest ce monde, qui ont ddaign
les honneurs, qui ne se sont pas couchs sur un lit dans le
monde et qui ont remplac la
{fol.
99 v)
nourriture par le
livre (car il ne doit pas
y
avoir de plaisir pour les asctes
sur la terre
;
leur vrai plaisir a lieu lorsque leur me quitte
ce monde)
;
ceux qui n'ont pas aim la vaine gloire
;
ceux
qui n'ont pas accept de l'or, de l'argent et des vtements
d'honneur de la part des rois et des princes
;
qui n'ont pas
plac de couronnes sur leur ttes
;
qui ne se sont pas laiss
corrompre par des prsents au dtriment de l'innocent
;
ceux-l entreront dans cette demeure.
Ayant entendu
ces paroles, je remerciai Dieu.
Ensuite l'ange me conduisit vers l'occident. Je vis l une
colonne de feu sur laquelle tait une criture trace avec
un stylet de feu
;
cette criture tait menue et serre et con-
tenait plus de mots que celle de la colonne d'or.

Je l'in-
terrogeai et lui dis : Qu'y a-t-il d'crit avec ces caractres
de feu ?

Et il me
{fol.
100 r") rpondit : Ce sont les noms
des pcheurs.

En face de cette colonne, je vis des vierges


enveloppes de tnbres et l'ange me dit: Ce sont les vier-
ges folles, qui ont les mains lies.

Et je lui dis : Est-ce


que c'est pour n'avoir pas ouvert largement la main, qu'elles
sont dans ce pays de souffrance ?

Et il me rpondit : Oui.

Ensuite je vis un fleuve de feu, rempli d'une multitude


1. Wsta superflu.
202 TRADUCTION
d'hommes que l'on faisait asseoir sur des siges de feu.

J'interrogeai mon guide et je lui dis: Quels sont ceux qui su-
bissent un toi supplice?

11 me rpondit : Ce sont des prtres.


Et je lui dis: Pourquoi sont-ils condamns ce grand ch-
timent
?
Il me rpondit : Ce chtiment est inflig aux prtres
et aux pontifes qui ont introduit dans le sanctuaire des choses
indignes, et c[ui ont accept des prsents pour confrer la
prtrise.
Et je repris : En effet, ils font rentrer pour des
prsents des personnes indignes dans le sanctuaire, des fils de
prostitues, des bgues, des muets, des sourds, des aveu-
gles, des manchots,
{fol. 100 v) des lpreux, des enfants de
Qcdr, ou bien des riches et jamais des pauvres
;
c'est pour-
quoi les prtres sont punis.
Puis il me montra une grande mer de feu dans laquelle
setenaientungrandnombred'homm^squ'engloutissaientdes
fleuves de feu.
Je lui demandai : Quels sont ceux qui su-
bissent ce grand supplice ?

Il me rpondit : Ce sont des
prtres et des docteurs.
Et je repris : Pourquoi sont-ils
punis ?

Il me rpondit : Aprs avoir usurp


(?)
seuls le sanc-
tuaire, ils mangent seuls la dme du sanctuaire
;
ils participent
au repas funbre du pauvre au lieu de l'enterrer avec hon-
neur; ils ne suivent pas le chemin de la vie, ils n'enseignent
pas d'honorer les Sabbats, et ngligent de dire au peuple : Ne
faites entrer dans les demeures ces jours-l ni les nes, ni les
mules, ni les bufs, ni les brebis, ni les chvres, ni mme les
poules
;
les docteurs qui n'ont pas rprimand leurs fils ou
[fol. 101 r) leurs filles; c'est pour cela qu'ils sont punis.
Ensuite, il me montra un grand prcipice de feu, rempli
de gens, qui balayaient de leurs mains des charbons ardents,
et qui puisaient avec leurs mains des masses de feu et finis-
saient par tre totalement engloutis par des fleuve de feu,
de sorte qu'on ne voyait ni leur bouche ni leurs lvres.

Et je dis mon guide : Quels sont ceux qui souffrent ce


supplice ?

Il me rpondit : Ce sont ceux qui ont perdu
leur virginit en secret, sans que leur pre ou leur mre les
aient maris.
Je vis encore un grand abme et une grande fosse de feu,
et il
y
avait une multitude innombrable de gens. Parmi eux
quelques-uns
y
taient plongs jusqu'aux genoux, d'autres
jusqu' la poitrine, d'autres jusqu'au cou, d'autres jusqu'
la bouche et d'autres entirement.

Et je dis [
mon guide] :
Quels sont ceux (/oL 101 v) qui sont condamns un tel sup-
BARUCH 203
plice ?

Il me rpondit : Ceux qui sont enfoncs jusqu'au
genou sont ceux qui ont prononc des paroles inconvenantes
dans le sanctuaire
;
ceux qui
y
sont plongs jusqu'aux reins,
sont ceux qui ont commis dans la maison de Dieu l'acte charnel
avec une femme; ceux qui sont engloutis jusqu' la poitrine,
sont ceux qui ont injuri leur prochain dans le sanctuaire;
ceux qui
y
sont plongs jusqu'au cou, sont ceux qui, aprs
avoir (apport?) leur sacrifice au Seigneur, ont pris, sans le
laisser refroidir, de l'eau et du pain
;
[enfin] ceux qui sont
totalement engloutis, sont ceux qui se sont unis charnelle-
ment l'homme en guise de femme.
Puis je vis un grand abme, dans lequel tait creuse une
fosse de feu de onze mille sept coudes de mme
(?)
sa
profondeur.

Et je dis : Quels sont ceux qui descendent
dans ce fleuve ?

Ceux qui s'unissent des femmes nou-
vellement accouches, ou celles qui se trouvent
(foL
102 r)
a l'poque de leur impuret mensuelle ou qui ont des cou-
lements sanguins, ceux qui pousent des femmes enceintes
et ceux qui se marient avec la femme de leur frre, ainsi que
ceux qui ont des rapports avec leurs filles, avec leurs surs
ou leurs nices, ou ceux qui s'unissent des animaux do-
mestiques ou non
;
voil quel est leur chtiment.
Ensuite je vis de grands blocs de feu, et dans ces blocs
un grand nombre d'hommes dissmins au milieu du feu.

Je dis [
mon guide] : Quels sont ceux qui sont punis
dans cet abme et dans ces blocs de feu ?

Il me rpondit :
Ce sont ceux qui ont ador des pierres; c'est pourquoi ils
sont punis dans ces blocs de feu.
Puis je vis de grands arbres, tout entiers de feu, aux-
quels taient suspendus un grand nombre d'hommes, que
dvoraient des serpents de feu.

Et je demandai [
celui qui
me conduisait] : Quels sont ceux qui souffrent ce supplice af-
freux ?

Il me rpondit : Ce sont les prtres qui ont eu
commerce avec des veuves, lesquelles, tant devenues en-
ceintes, ont pris des drogues et ont fait mourir l'enfant
qu'elles
(fol.
102 v) portaient dans leur sein. Ces enfants
crient vers Dieu, en disant: O Seigneur, Seigneur, nous
aurions t bons ou mauvais, mais on ne nous a pas laisss
vivre; parmi nous, les uns ont t dvors par les chiens,
les autres par les btes sauvages. Dieu commande de don-
ner ces enfants 'Temlyaks; quant leurs pre et mre ils
sont condamns ce supplice.
204
TRADUCTION
Ensuite je vis un grand chaudron de feu, dans lequel
taient un grand nombre de rois, de princes, de grands et
de magistrats.
Et je demandai : Quels sont ceux qui su-
bissent ce chtiment ? Il me rpondit : Ce sont les rois, les
princes, les grands et les magistrats, qui s'approprient les
offrandes et ruinent les temples, qui pillent les maisons des
prtres, et ravagent celles des autres, ceux qui ne traitent
pas avec douceur'
(fol. 1 03 r") les orphelins, et qui ne font pas
^
l'aumne de ce que Dieu leur a donn.

Malheur vous,
destructeurs du monde ! malheur vous, qui mangez les
offrandes; malheur vous, votre chtiment est dur. Mal-
heur vouu qui mutilez avec un coutelas les cratures de
Dieu. Malheur vous, rois et princes, qui construisez des
temples en vue d'tre admirs des hommes, et qui intrieu-
rement n'aimez pas les prtres et les chantres ! Vous res-
semblez aux bourdons qui ne font pas de miel ou une
aiguire sans eau.

Malheur vous, rois et gouverneurs
qui ne protgez pas l'opprim et le pauvre. Insenss, croyez
-
vous que, par vos nombreuses richesses, vous entrerez
dans le royaume des deux?

Vous n'emporterez pas avec
vous toute la gloire de votre maison, et votre royaut ter-
restre tombera dans l'oubli.

Car l'existence de ce monde


est prissable, et ses plaisirs sont aussi prissables. Car tout
passe et tout s'use comme
(fol.
103 v) le vtement. C'est toi.
Dieu, qui les rejette comme un habit dtrior, et ils passent,
car l'existence de ce monde est prissable. Heureux les rois
qui ont t agrables Dieu pendant leur vie! Heureux les
rois qui ont aim les pauvres et les indigents ! Les bienheu-
reux ont fait^ de la sagesse leur mre. Heureux les rois qui
ont distribu tous leurs biens aux pauvres et aux malheu-
reux, comme ranon de leurs personnes, sachant que cette
existence [terrestre] est passagre, que l'or et l'argent se
dtriorent et que les vtements s'usent !
Malheur vous, rois, vous tes des cratures et vous vous
croyez suprieurs la crature ! Malheur vous, rois et
gouverneurs
;
vous tes de la poussire, pourquoi vous
croyez-vous suprieurs la poussire V

Malheur vous,
rois et gouverneurs
;
vous tes de l'argile, pourquoi vous
1. lyfaqeru pour yfaqoru.
2. lyhubu pour yehub.
3. Rasayw pour fasayw.
BARUCH 205
croyez-vous suprieurs l'argile ?

Malheur vous, rois
et gouverneurs, qui
{fol.
104?') mutilez les cratures de
Dieu par le sabre et l'pe, vous qui ne pouvez mme pas
rendre blanc ou noir un seul des
cheveux de votre tte.
N'avez-vous pas lu dans l'criture qu'un homme vaut plus
que quatre-vingt-dix-neuf anges.

Malheur vous, rois et


gouverneurs, qui pillez les temples et qui ne rprimandez
pas vos subordonns pour qu'ils ne ravagent pas le monde.
Si vos gouverneurs ont commis des ravages et si vous ne
les rprimandez pas, je vous en rendrai
responsables, dit le
Seigneur. Moi, Barok, j'ai vu de grands et pouvantables
chtiments de toutes sortes, dont l'horreur est terrifiante.
J'ai vu de grandes montagnes de feu, remplies de poix et de
soufre, un chaudron redoutable, plein'de grands, de prin-
ces et de gouverneurs, ensevelis dans une mer de feu.
Je dis (fol.
104 i:")
l'ange Suta'l qui me conduisait:
Quels sont ces hommes qui subissent ce terrible chtiment?

Et il me rpondit : Ce sont les rois pervers qui ravagent


le monde et profanent les temples.

Ensuite je vis une
grande fosse de feu, remplie de princes et de riches, hommes
et femmes, aux vtements desquels taient suspendus des
serpents de feu qui les dvoraient
;
en outre des vipres de
feu les piquaient, des chiens de feu les mordaient et les d-
chiraient, des anges de feu les assommaient, des blocs de feu
tombaient sur eux et ils enfonaient jusqu' la tte dans la
fosse de feu.
Je dis l'ange : Quels sont ceux qui subissent ce chtiment
terrible ?
Ilmerpondit: Cesontlesanachortesqui,aprs!7oL [Obv)
avoir
dclar mpriser le monde, ont abandonn cette rso-
lution et n'ont pas persvr dans la puret de leur pense,
en agissant comme les gens du monde et en se mariant, au
lieu de se consacrer Dieu pendant leur vie. Ils ressemblent
au chien qui retourne ses vomissements', la truie qui,
aprs s'tre lave, se roule dans la poussire, ou encore
Absalon qui s'est rvolt contre son pre
;
regardez plutt
ce qui est arriv la femme de Lot qui est devenue une
colonne de sel. Toutes les choses du monde sont vaines.
Puis je vis un grand nombre d'hommes que l'on faisait
courir sur du sable brlant.
1. Qiyhu pour qiy''u.
206 TRADUCTION
Et je dis : Quels sont ceux auxquels est infli^^ ce chti-
ment?
Il me rpondit : Ce sont les diacres qui n'ont pas apport
assez promptement le sacrifice dans le temple.
Ensuite je vis des gens suspendus par des cordes de feu,
les pieds en haut, la tte en bas.
Et je dis : Quels sont ceux qui sont ainsi punis ?
Il me rpondit : Ce sont
(fol.
105 v) les prtres qui n'ont
pas offert le sacrifice le dimanche au lever du soleil, et le
saint repos du temple vient de Dieu
;
c'est pourquoi ils sont
punis.
Et je vis des hommes que l'on frappait avec du feu et
auxquels on faisait boire des coupes de feu.
Je dis^ : Quels sont ceux qui subissent un tel chtiment?
Il me rpondit : Ce sont les prtres et les diacres qui n'ont
pas offert le sacrifice avec un cur pur
;
ceux qui, aprs
avoir fait vu de sacerdoce,
y
ont renonc. Voil quel est
leur chtiment.
J'en vis d'autres auxquels on coupait les mains.
Et je lui dis: Quels sont ceux-ci, qui ont les mains cou-
pes ?
Il me rpondit : Ce sont ceux qui, aprs avoir crit [les
paroles de l'Ecriture Sainte], les mettent en pices. Tel est
leur chtiment.
J'en vis d'autres, de la bouche desquels sortait du feu
et du soufre.
Et je demandai : Quels sont ceux qui sont ainsi punis ?
Il me rpondit : Ce sont les tailleurs" qui ourlent
(?)
des
vtements et qui gardent pour eux mme un petit fil.
Puis j'en vis d'autres au milieu de
[fol.
106
7')
flammes
de feu et entours d'une corde de feu, devant lesquels pas-
saient toute sorte de fruits et une eau limpide
;
mais lorsqu'ils
voulaient boire, cette eau disparaissait.
Et je dis : Quels sont ceux qui subissent ce chtiment ?
Il me rpondit : Ce sont ceux qui ont rompu le jene, en
mangeant trop tt.
L'ange Sut'l me montra tout cela.
Je vis ensuite un lieu de supplice affreux, scell de sept
sceaux. Et il me dit : Auras-tu assez de force, Barok, pour
ce [supplice] terrible et pouvantable ?
1. Wa'blo pour wayblo.
2. Taqmyn pour waqmyn.
BARUCH 207
Et je lui dis : Parle, Seigneur.
Alors il ordonna l'ange de la ghenne : Fais voir Ba-
rok, le bien-aim de Dieu, le sceau de la ghenne.
Cet ange ouvrit le sceau et il sortit de ce lieu un grand
chtiment, dnomm ghenne, consistant en un froid
glacial provenant d'accumulation de neiges. Depuis que le
ciel et la terre ont t crs et que le soleil brille, jusqu' la
fin du monde, on ne pourrait sonder la profondeur de ce lieu.
{foL
106 v) Ceux qui
y
sont jets ne sont plus mentionns
parmi les vivants, et lorsqu'ils
y
sont, ils
y
restent. Ainsi
que dit le prophte David : Car les mchants ne quitteront
pas l'enfer, ni les pcheurs ne se lveront dans le conseil
des justes. C'est pourquoi il ajoute : Mais ils seront comme
la poussire que le vent balaie de la surface de la terre.
Et je vis encore, moi, Barok, ce qu'il me fit voir, savoir ;
des annes mauvaises, bonnes et nombreuses, pendant les-
quelles il
y
aura* de l'amour, du bl, du froment, du miel et
du lait. Et l'Esprit-Saint descendra comme la rose de l'au-
tomne
;
le jene et la prire [seront agrables [ Dieu]
;
le
mari causera agrablement avec sa femme, la bru avec sa
belle-mre, le moine
'^
avec son compagnon, l'lve avec son
matre, le frre avec son frre, la fille avec sa mre, et la
mre avec sa
{fol.
107 r") fille
;
le pre s'entretiendra amica-
lement avec son fils, le fils avec son pre, le parent avec
son parent, l'ami avec son ami.
Dans le cycle 470 et dans la six millime anne et le
cinquime jour, il
y
eut une reine et il
y
eut alors une
grande joie
;
Constantin et Thodore_, les orthodoxes, r-
gnrent, et sous leur rgne, il
y
eut de l'amiti et de la
paix et ils rebtirent les maisons de Dieu que l'impie Dio-
cltien avait dtruites
;
c'est l'poque de ces rois que Ca-
bra Masqal tait roi d'Aksum
;
cinq cent trente annes il lui
fut ajout cause de l'orthodoxie quatre mille ans
;
et depuis
Gabra Masqal jusqu' Awred Hamad cinq cent cinquante-
sept annes, qui terminent le cycle.
Ensuite chaque anne il
y
aura une diminution de biens,
de petits renards surgiront et ravageront le monde entier,
ils feront monter dans la Sion cleste l'arche du Sei-
gneur
;
le bl et l'eau diminueront et couleront de moiti.
(fol.
107 v") Celui qui sacrifiera dans les maisons de Dieu, et
1. Texte : beya.
2. Manakos pour wana/ios.
208 TRAPUCTION
y
offrira l'encens et le sacrifice, montera au ciel. Il
y
aura
des prtres mauvais et bons, et ceux qui serviront dans la
maison de Dieu seront les pervers, les dpravs, les insen-
ss et les orgueilleux.
En ce temps-l on instituera des professeurs pervers et ils
rduiront toutes choses en systmes. Eux-mmes ne seront
pas sauvs et ne sauveront pas leurs enfants
;
ils aboliront
les Sabbats et rejetteront les ftes.
Dans la vingt-quatrime anne de la misricorde, les
arbres des champs se rjouiront
;
les montagnes et les
collines seront dans l'allgresse, ainsi que toutes les cra-
tures, les hommes et les animaux, et chaque chose reviendra
dans son tat primitif.
Puis ce sera le rgne d'un homme juste, qui ceindra la
justice autour de ses reins et portera la droiture son ct
;
cette poque la justice abondera sur la terre
;
il rgnera
quarante ans, dans
{fol.
108 r") le cycle 548.
Puis le faux xMessie apparatra et dira: Je suis Dieu. Il
fera des miracles et des prodiges nombreux, fera lever le
soleil l'occident, et la lune du ct d'lam
;
son il droit
sera ml de sang, son pied droit sera mince, les ongles de
ses mains seront crochus, ceux de ses mains et de ses pieds
seront dentels, sa main droite sera pour l'extermination et
sa gauche pour la mort
;
il rgnera sept ans.
Aprs cela. Dieu fera disparatre le faux Messie et Ansa(?)
rgnera sept ans, d'aprs la supputation du cycle de soixante-
sept ans. Il fera une grande runion de prtres, d'anachortes,
de croyants et de troupes nombreuses. Il dira la croix
(?)
:
Prends tout cela. Et il la
(?)
prendra et montera la croix
;
on
versera des larmes amres et tous mourront
;
le roi mourra
avec eux. Puis Mik'l et Gabriel viendront avec leurs {fol.
108 u") armes et il les emmneront dans le jardin de dlices.
Ensuite viendra et rgnera le dmon Qoleyn et avec lui
trente mille soixante-dix-sept autres
;
ils mangeront des
pierres comme des roseaux
;
avaleront du feu et boiront le
sang impur des femmes
;
ils rgneront six ans.
Puis rgnera l'aigle, rsidant Jrusalem, et il dvorera
dix mille enfants le soir et dix mille le matin
;
il rgnera
sept ans.
Aprs rgneront les Naft, qui ravageront les maisons
de Dieu et dterreront les ossements des tombeaux
;
ils
rgneront sept ans.
BARUGH
209
Puis saint Mik'l sonnera une seconde fois de la trom-
pette, durant trente ans, et tous les ossements se souderont
et tous les corps se reformeront.
Saint Mik'l, l'archange, sonnera une troisime fois, pen-
dant trente ans, et les morts se lveront en un clin d'il.
Il
y
en aura dont la gloire sera plus clatante que le soleil,
d'autres
[fol.
109 r) qui se lveront dans la gloire et d'autres
qui seront dans la honte.
Puis viendra le roi du ciel et de la terre, qui rcompen-
sera tous les hommes selon leurs uvres. Gloire et bn-
diction lui soient rendues jusqu' la fin des sicles ! Amen,
Si je voulais raconter tout ce que j'ai vu et entendu, moi,
Barok, tous les cahiers du monde ne pourraient le conte-
nir. C'est l'esprit de Dieu qui a dict ce livre ses pr-
tres de Jrusalem, Abslm et Abmlek; ce dernier l'a
donn au roi Masfeyns, roi craignant Dieu, Louange
Dieu jusqu' la fin des sicles. Amen.
'
Seigneur Dieu, de mme que tu as choisi, agr et aim
ton serviteur Barok, accorde aujourd'hui tout ce que sou-
haite le cur et dsire la pense de ton serviteur Abba
Ws, qui a mis en toi une confiance sans rserve. Amen.
De mme que tu as lu, agr et aim ton serviteur Ba-
rok, protge aujourd'hui mon
(fol.
109 v) pre, ma mre,
mon frre, ma sur, mes parents et moi-mme, et prserve-
moi de la famine, du dnment, de la seconde mort au
dernier jour. Amen.
1, Addition du scribe.
Te'ezza Sanbat.
GORGORIOS
Bni soit Dieu, le Seigneur d'Isral.
[Ceci est le livre] de Gorgorios, le prophte.
Je dis l'ange Mik'l : Fais-moi connatre comment a
lieu la mort et comment l'me sort du corps.
Il me rpondit : Je te dirai
*
comment elle arrive
;
l'me
se spare du corps. La mort est douce ou pnible selon
qu'elle atteint le juste ou le pcheur. L'homme de bien
trouve le salut et le repos lorsque son me quitte son corps
;
l'amertume de la mort est
[fol.
110 r) lgre pour lui, car
il voit se rassembler autour de lui les bons anges dont le
visage est beau et empreint de douceur, qui portent des
couronnes brillantes et reoivent les mes avec des flicita-
tions et des chants. Ils flicitent l'ange qui est demeur
avec cet homme durant sa vie, en loignant les esprits im-
purs, et ils introduisent son me dans le Ciel, au milieu des
louanges et des bndictions.
Quant la mort du pcheur et son dpart de ce monde,
les choses se passent ainsi : Les anges du chtiment, sans
piti, laids de visage et l'aspect horrible, sont envoys vers
lui, et l'me du pcheur leur est remise au milieu de grandes
souffrances
;
puis arrivent les dmons qui se sont tenus prs
de lui pour le faire tomber, et, leur vue, il se repent de
n'avoir pas fait le bien. Ils l'accablent de chtiments, et
enlvent son me dans une grande douleur et une grande
affliction, le frappant avec
(fol.
110 v^) un bton de feu.
Cet ange me dit ; Regarde sur la terre.
Et voici : je vis des myriades et des myriades d'anges lumi-
neux, au visage beau et agrable, aux vtements magni-
fiques, qui glorifiaient et sanctifiaient Dieu, en disant :
Louange toi
;
toi. Seigneur, conviennent la louange, la
gloire et la grandeur, car tu es la grce des justes, la cou-
ronne des purs, l'lvation des humbles et la force des fai-
bles.
Puis je vis la gloire du Dieu Trs-Haut, qui demeure dans
1 . Xagarkuha pour nagark.
GORGORIOS 211
les deux les plus levs, et devant lequel tremblent toutes
les cratures du ciel et de la terre.
Et voici j'ai vu une coquille
'
dans l'intrieur de laquelle
tait une perle blanche qui rpandait un vif clat, et si l'on
ouvrait les intestins de cette coquille, elle clairerait toute
l'tendue de la terre.
Ensuite [je vis] Sion s'lever au-dessus de toutes les lu-
mires qui sont dans le ciel
[fol.
111 r")
;
elle tait faite d'une
pierre prcieuse brillante et d'or pur et raffin. Au-dessus
de cette arche, il
y
avait une couronne en pierre verte qui
ressemble l'meraude, orne de trois perles blanches qui
rpandent une lumire si clatante que l'il ne peut la re-
garder.
Et voici des anges revtus d'ornements couleur de rose,
garnis de pierres prcieuses de la couleur du ciel, et d'or
pur et raffin. De leur bouche sortait une voix qui disait :
Saint est le roi qui scrute les demeures de ses saints
;
il
ressemble l'arche de perle blanche, de dimensions incom-
parables. On
y
trouve la merveille de la pierre prcieuse,
de l'olivier et des perles fines de toute couleur : les unes
apparaissent rouges et les autres vertes. J'en ai vu de la cou-
leur du ciel, et aussi
[fol.
111 v) de couleur liliace, et
encore d'autres couleurs particulires.
Aprs avoir vu cela, je tombai le visage contre la terre et
je pleurai. Cet ange me dit : Qu'est-ce qui te fait pleurer ?

[Je rpondis] : La vue des prodiges que Dieu a faits pour


les enfants des hommes, et qu'il a tablis bien qu'ils fussent
incapables de le comprendre.
Ensuite l'ange Mik'l me dit^ : Gorgorios, tu vas voir
maintenant quelque chose de plus remarquable que cela,
soit dans le ciel, soit sur la terre ceux qui servent Dieu
avec un cur pur. Qui peut le connatre ? Et ainsi j'en-
tendis le son de l'office divin et un chant qui rjouissait
le cur, un cantique de louange, au milieu d'clairs,
d'odeurs agrables capables de rendre la vie aux morts.
Aprs avoir vu cela, je me retournai et je vis une femme
vtue de soie que l'il ne pouvait regarder (/bL 112
7')
cause
de son clat. Emerveill, je louai Dieu, je cherchai m'en-
1. Le texte a dor/io, coq ; la leon primitive tait visiblement
quelque chose comme clor (cf. ar. durrat).
2. Yblani pour yeblomu.
21
'2 TRADUCTION
i'uir nimporte o, je regardai o j'tais, et en reprenant
mes sens, je demandai
'
l'ange : Quel est cet endroit ?
Il me rpondit : C'est la Jrusalem cleste
;
qui en sera
digne y II ajouta : Regarde* ce qui est crit sur la porte du
temple. Et voici, je vis crite, en lettres lumineuses et scin-
tillantes, une inscription romaine qui disait : C'est la Jrusa-
lem cleste, qui sera celui qui s'est sacrifi" pour la parole
de Dieu, celui qui a mpris la gloire de ce monde pas-
sager, ceux qui se sont retirs, solitaires, dans les mon-
tagnes, sur les collines ou dans des cavernes et ceux qui
ont servi Dieu.
Ensuite l'ange Mik'l me dit, pendant que je regardais :
Suis-moi et vois le chtiment des hommes qui ont reni
Dieu{/bL 112 u").
Puis cet ange me playa sur le sommet d'une haute mon-
tagne et me dit : Tourne-toi et regarde vers ta droite.
Et voici, je vis un grand fleuve, profond, qui tourbillon-
nait, et des grappes
^
d'un raisin noir comme le plomb ; il en
sortait des charbons ardents, il bouillait comme une mar-
mite et rpandait une odeur nausabonde, son tendue
ressemblait celle du grand fleuve d'Egypte. Dans ce fleuve
taient des hommes, les pieds lis et la tte renverse, qui
s'affaissaient de peur.
Alors je pleurai et je me lamentai. Je fus saisi d'une
grande terreur et d'un grand tremblement et je tombai sur
mon visage.
Et je demandai l'ange : Qui sont ceux-ci ?
Il me rpondit"' : Ce sont ceux qui ont reni Dieu et com-
mis*^ des pchs. Ils subiront ternellement le chtiment que
tu vois.

Puis l'ange ajouta : Tourne-toi et regarde ta
[fol.
113 r) gauche.
Je me retournai et je regardai
;
et voici un fleuve aussi
grand que le prcdent et qui roulait de l'asphalte et de la
poix et des flots d'un feu flamboyant dont les tincelles
s'lvent jusqu'au ciel. Dans ce fleuve taient des hommes
couchs et frapps par ces flots de feu, qui rongeaient leur
1. Wa'blola pour waybelomu.
2. An$r pour gabr.
3. Nafso pour warsa.
\. Waqasitzirrn(t).
.").
Egziya, superflu.
G. Wagebru pour wagab'u.
GORGORIOS 213
corps au point de n'en laisser que les os, alors que Dieu
renouvelait les chairs. Ce flot de feu se jetait dans une
mer de feu qui, comme lui, rongeait leur corps, et on enten-
dait leurs lamentations.
Je demandai l'ange : Ceux-l quels sont-ils, Sei-
gneur y
Il me rpondit : Ce sont ceux qui n'ont pas honor mon
saint nom et qui n'ont pas confess
^
en disant : Je me suis
confi dans le nom du Dieu Trs-Haut.
Et je vis dans ce fleuve noir des hommes qui dpassaient
l'eau d'une coude, et tenaient dans leurs mains des puisoirs
de feu
;
et on leur disait : Puisez-, et ayant puis, ils ver-
saient le liquide sur eux. Voil quel est leur chtiment ter-
nel.
Je dis cet ange : Quels sont
{fol.
113 v) ceux-ci, mon-
seigneur ?
Il me dit : Ce sont les rois oppresseurs de la terre et les
autres sont ceux qu'ils ont opprims.
L'ange me dit de nouveau : Tourne-toi et regarde derrire
toi. Et voici, je vis de grandes tnbres d'o sortaient des
pleurs et des cris. Cet ange leur dit : Dieu m'envoie vers
vous, tnbres, pour que je puisse montrer Gorgorios tout
ce que vous renfermez
;
dvoilez-vous afin qu'il voie tout
ce qu'il
y
a en vous. Ensuite vous reprendrez votre ancienne
forme. Alors ces tnbres s'cartrent dans le sens de leur
longueur et de leur largeur, et elles taient embrases de
toutes parts d'un feu sombre, leur odeur tait ftide et nau-
sabonde
;
et il
y
avait l'intrieur des hommes dont cha-
cun subissait un chtiment particulier. Il
y
en avait parmi
eux qui brlaient et dont la langue tait attache et pendait
jusque sur leur poitrine.
Puis je dis l'ange : Quels sont ces hommes, monseigneur?
Il me rpondit: Ce sont ceux qui ont cherch de faux t-
moignages
{fol. 114 r) contre les hommes. Et parmi eux,
il
y
en a qui sont plongs dans un froid excessif, pire' que
le feu
;
leurs dents claquent et ils sont pris d'un grand trem-
blement qui leur fait verser des larmes amres.
Je lui dis en pleurant: Quels sont ceux-l, monseigneur?
1. Ita'amnu pour ta'amnu,
2. Wayeblwofiu qd^u pour way^blwam qedh.
3. Waijeblo superflu.
214
TRADUCTION
Ce sont ceux qui ont commis des prvarications dans la
maison de l'tranger et du pauvre; ils sont punis par le
froid.
11
y
en a d'autres qui sont dans cet endroit et subissent un
chtiment qui consiste en ceci que des scorpions les piquent
de leur aiguillon.
Je dis l'ange : Quels sont ceux-l, seigneur?
Ce sont ceux qui ont jur le nom de Dieu
'
faussement.
Il
y
en a aussi qui se tiennent sur un pied, grinant des
dents, qui distillent de l'eau mle avec un suc* de feu. Puis
des anges viennent leur apporter des globes et des anneaux
d'un feu qui les brle et qui fait frmir toute leur chair.
L'ange me dit: Ceux-ci ont cru au Fils de l'homme et non
[fol.
1 14 v") en Dieu, ainsi que ceux qui l'ont abandonn^.
Il
y
en a qui ont le visage noir et dont les mains sont
tendues dans des flots de feu, qu'elles saisissent.
Quels sont ceux-l, monseigneur?
Il me dit : Ce sont ceux qui volent le bien des autres. Ils
ont le feu jusqu' leurs genoux. Eux tous crient et se la-
mentent en disant : Malheur nous qui avons mrit les
peines ternelles. N'avons-nous pas connu les paroles du
Livre? N'avons-nous pas lu la prophtie des prophtes?
N'avons-nous pas vu les commandements du Seigneur?
Notre cur s'gare, notre tte s'affaiblit*.
Je dis l'ange : Quels sont ceux-l, monseigneur?
Il
y
en a d'entre eux qui se sont agenouills devant les
anges
^.
Il
y
en a qui se couvrent le visage avec des charbons ar-
dents, pendant qu'ils pleurent amrement ^
Je lui dis : Quels sont ceux-l, monseigneur ?
Il me dit : Ce sont ceux qui n'adorent" pas le Seigneur, et
qui adorent ceux qui ne sont pas des dieux.
Il
y
en a qui sont enfoncs
{fol.
115 r) dans les flammes
1. T. gziya pour pgziabhr.
2. T. Behaliba.
3. T. Kiyhu pour Kiyhomu.
4. T. Nadayna raana.
5. T. Lanialkt. Voir la note suivante.
6. T. Wabo yesagd babrakihoniu laraalkl la ysaru gatzomu
haap.iama st -wawtusa ybakimarir. Corriger : yesagedu; laam-
lkt lu yesawru; wtomusa ybakeyu marira.
7. lyqanyu-poMv iyqane^u.
GORGORIOS 215
de feu.

Quels sont ceux-l?

Ce sont ceux qui adorent
le Seigneur et pratiquent (nanmoins) la divination au moyen
d'images qu'ils consultent et mettent leur esprance en elles
et leurs pieds pendaient
(Et je vis) un bon vieillard qui venait de mourir et ces
anges montaient son me (au ciel). Et cette me brillait
comme le soleil et (les anges) la reurent en lui disant :
Rjouis-toi, car ta peine pour le Seigneur est passe, et tu
as trouv
'
la rcompense qui est auprs de lui
;
pour l'ternit
ornez cette (me) dans le ciel. Et tous les anges des cieux
clamrent : Louanges au Dieu un qui seul est saint.
Et les anges dirent : (Cela t' arrive) par suite de (tes) bonnes
uvres et de (ta) crainte (de Dieu) d'me et de corps. Tu
vivras-; va dans la vie ternelle. Et d'autres se joignirent
celui qui restait avec elle.
Puis j'entendis la voix du Seigneur qui disait : Amne
cette me pour qu'elle reoive le fruit de ses uvres et
trouve la rcompense pour avoir ador son crateur. Il
envoya dire
[fol.
115 v) aux anges, (dites): me, n'aie
crainte. Si tu ne t'tais pas repentie et n'avais pas pratiqu
de bonnes uvres, je ne t'aurais pas destine au royaume
des cieux
;
maintenant tu seras rcompense selon tes
uvres
Puis, j'entendis la voix du Seigneur qui dit : Transportez
cette me (parmi) les infidles et les impies pour qu'elle
y
reste dans la peine jusqu'au jour de la rmunration. Les
grands anges proclamrent avec force : Saint, saint, saint,
le Seigneur Sabaoth, dans ses uvres, clment et misri-
cordieux, qui lve les humbles et (abaisse) l'orgueil des
puissants; tu es le seul roi quitable, le vritable Seigneur
du jugement (?)*.
Puis l'ange Mik'l me dit : Voici, tu as vu* la sparation
des corps des pcheurs et des justes; suis-moi^ Et je vis
le lieu o demeurent les justes et les purs. Puis il me parla
en me tenant par la main et il me plaa dans un lieu vaste
et
{fol.
116 r) dont l'agrment tait pareil celui d'une
pierre prcieuse belle, doue d'une couleur particulire qui
1. Mahrki pour maJirku.
2. Taliayi wahori pour tahayu wahoru.
3. Ewa gzio feth,
oui, Seigneur, juge ! .
4. Rika pour riku.
5. Tlwani
(?)
pour watalawani.
1'
1 O TRADUCTION
brillait plus > y que les toiles. Et voici dans l'intrieur des
myriades de portes de saphir plus brillantes que le soleil.
Le sol de ce lieu tait aussi blanc que l'argent et le dia-
mant
(?).
Et voici un grand tleuve entour de petites sources
coulant avec agitation. Et ce fleuve diffrait des autres
fleuves, (il charriait) des pierres prcieuses, des topazes, des
calcdoines, des hyacinthes, des meraudes. Ce fleuve tait
ombrag par de hauts arbres, verts comme les plantes
(?).
Parmi ces arbres il n'y a pas un seul arbre sec, ni feuilles
tombes, ni fruits gts. Ils exhalent une odeur agrable et
sont couverts de fleurs d'une odeur plus douce que toutes
les pices de la terre. Et lorsque les morts qui sont dans
les tombeaux sentiront la bonne odeur de ces arbres, ils
reprendront la vie. Dans ce lieu il n'y a pas de soleil, mais
il iDrille plus que la lumire du soleil et les tn(/oL 116
7-)
bres de la nuit ne peuvent pas l'approcher. Alors, je fus
tonn et je louai le Seigneur. Et l'ange qui me conduisait
me dit encore : O Gorgorios! ne sois pas tonn, c'est le
paradis o demeuraient Adam et Eve; l il n'y a ni tnbres,
ni mort, ni froid. Et si Adam et Eve n'avaient pas pch
contre le Seigneur, ils
y
seraient rests, eux et leurs enfants,
sans souffrance, ni maladie, ni mort. mes frres ! le pch
nous a valu l'animosit du Seigneur; apprenez-le tout
d'abord. Et je dis' l'ange Mik el : Quels sont ceux qui
demeureront dans ce lieu ? Il me rpondit : Ceux qui restent
fidles au Seigneur
y
demeureront.
Puis l'ange Mik'l me dit : Suis-moi et je te montrerai
(les peines de l'enfer) -,
un temple d'argent qui est depuis
l'ternit dans le jardin pour le nom du Seigneur saint. Et de
nouveau je regardai et je vis un temple de
{fol.
117 r) fer
dont la longueur et la largeur sont vastes et dont le sommet
est consolid avec de l'meraude et de l'azur, et sa lumii^c
et son clat brillaient. Et voici des colonnes ranges de
topazo et de calcdoine pareilles au frakn
rouge, et
l'intrieur avait la couleur du ciel, orn de perles. Et l'ange
se tut pendant qu' l'intrieur (les autres anges) rcitaient
des louanges et disaient : Saint
Et ils tournaient leur tte en arrire dans les flammes de
feu. On les frappait de toute part avec violence, et le feu de
1. Wablo pour wayblo.
2. Mots intercals par erreur.
GORGORIOS 217
leurs ttes, sous la forme de ttes de chien, les mordait et
des anges visages de feu les frappaient sur la chair de leur
tte qu'ils faisaient repousser
(?),
et ils jetaient sur eux des
charbons ardents formant un pais nuage.
Je dis
'
: Quels sont ceux-l et quel pch ont-ils commis?

Ce sont ceux qui ont commis des meurtres, qui ont vers
le sang de l'innocent. Quelques-uns d'entre eux saisissent
les charbons
ardents et les lancent de manire que la flamme
[fol.
117 u") brlante du feu les rend purulents de toute
part
(?).
Et je dis^ l'ange: Quels sont ceux-l?

Ce sont
ceux qui ont eu commerce charnel avec les femmes des
autres en accomplissant les dsirs de leur corps. C'est l
leur peine ternelle.
Puis je pleurai et je tombai sur ma face (en disant) :
Malheur aux fils d'Adam! Alors cet ange me fortifia^ et me
dit : Maintenant tu verras quelque chose de plus grand que
cela. Tout est rmunr selon ses uvres, car celui qui meurt
sans repentir ne verra pas le Seigneur et ne sera pas pris
en piti jusqu' l'ternit. Et maintenant connais le Seigneur.
Et il sortira de ce (lieu) o il demeurait dans la bonne
demeure que tu as vue et encore [meilleure
(?),
ainsi dit
Gorgorios. Le jour qu'il mprit pour que
....?* o j'tais
moi, il le marqua sur ma couche. Puis je glorifiai et je louai
{fol.
118
7')
le Seigneur, mais je fus chagrin et afflig d'tre
spar de (ces lieux) saints. Puis je vis le jugement de l'enfer
qui est prpar pour les fils de l'homme. Puis j'crivis ce
rcit spirituel et je l'envoyai partout afin qu'il soit utile
celui qui le recueillera. Le Seigneur aura piti de lui pour
le rcompenser la fin de ses jours et il n'aura crainte au
jour de la rmunration des peines de l'enfer, et il sera digne
du royaume des cieux. Ainsi, glorifiez le Seigneur.
Et Gorgorios pronona les louanges du seul Seigneur un
et du Dieu un, clment et misricordieux; lui nous adres-
sons nos demandes et c'est lui qui nous sauvera de toute
peine et de toute uvre mauvaise, il nous aidera faire sa
volont et nous fera participer sa misricorde et sa piti
en toute ternit. Amen.
1. Wablo pour wayblani.
2. Wablo pour wayblu.
3. Asne''ani pour aw san<'t{?).
4. Nasorr (?),
518 TRADUCTION
Ces anges louent leSeigneur. Allluia. A toi con(/bL 118
i;"] viennent, o Seigneur ! la louange, la grandeur et la gloire,
car tu es la grce des justes, la couronne des purs, la gran-
deur des humbles, la force des faibles. Louange au Seigneur
un seul; tu es saint, Seigneur! clment et misricordieux.
C'est toi qui relves les humbles et abaisses les forts
;
toi seul
es le roi des rois. Oui, Seigneur, juge! Louange lui qui
demeure dans le haut, et devant qui tremblent toutes les
cratures qui sont dans le ciel et sur la terre, saint qui
habite dans la demeure de ses saints et de ses bnis au
haut des cieux, plus saint que les tres purs au ciel et sur
la terre.
Allluia au Seigneur saint, vivant, invincible
{fol.
119
r"), car tes prodiges sont innombrables, ainsi que ta louange,
ta bndiction et ta puissance; qui est assis sur son trne,
au milieu
(?)
des flammes de feu (et qui voit tout ce qui
existe dans le ciel) et sur la terre. (A lui) convient la
louange. Croyez dans le Seigneur et vos erreurs vous seront
pardonnes. Celui qui, aprs avoir cru, retourne commettre
des pchs, sera atteint par le grand jugement et sa fin
sera pire que son dbut.
Puis cet ange me dit : Gorgorios ! celui qui aime le
Seigneur de tout son cur et de tous ses actes, s'il fait un
peu de bien, le Seigneur lui vient en aide, le sauve de la
peine et le redresse, car le Seigneur ne rejette personne.
Et la sagesse de ce monde sera rduite en honte, car le
Seigneur la chtie
^
au-dessus de tout et accueille l'humilit,
afin que son amour surpasse (celui de) ce monde.
Gorgorios dit : Venez, mes frres, chantons en l'honneur
du Dieu du ciel et de la terre qui demeure au milieu du
{fol.
119 v) feu et de l'eau. (Attendez?) son avenue avec
des uvres de justice, mes frres, les jours passent comme
nous parlons. Moi (je dis?) son avenue est proche, son ave-
nue est soudaine, son avenue est comme la fleur des champs
qui passe. Mes frres, rappelons-nous le jour de la mort
qui arrive subitement comme le voleur qu'on appelle
(?),
et lorsqu'on l'amnera devant le crateur chacun se tiendra
avec ses uvres et (Dieu) rmunrera toute me, que dira-
t-elle? Et si vous avez fait le bien dans ce monde vous
serez rcompenss; ne suivez pas ce monde et n'ayez pas
1.
Qa^af (?)
au lieu de qasafkah.
GORGORIOS 219
confiance en lui. Tenez pour un songe les jours (de la vie
?).
Ne contaminez pas ma maison. Vous partagerez avec les
saints l'hritage de la justice.
Bni soit le Seigneur, Dieu d'Isral, qui m'a permis de
terminer ce livre. Je l'ai crit pour toi, gardien de mon
amour, Abb(Ws).

(Dieu), ne m'oublie pas dans ta piti,


dans toute l'ternit!
LOUANGES'
(Fol. 121
/")
Bni soit le Seig-neur. Dieu d'Isral.
Des louanges pour les enfants.
Apprenez mes louanges (qui se trouvent dans) ce livre.

Mon Seigneur, mon Seigneur, cause de ton nom aie piti


de moi.

Bni soit le Dieu d'Adam et de Seth.

Bni
soit le Seigneur d'Abel qui a offert le (premier) sacrifice.

Bni soit le Seigneur, Dieu de No et de Sem.



Bni soit
le Seigneur, Dieu d'Abraham et d'Isaac.

Bni soit le
Seigneur, Dieu de Jacob-Isral.

Bni soit le Seigneur,
Dieu de Lvi, de Kehat et d'Amram.

Bni soit le Seigneur,


Dieu de Mose et d'Aaron.

Bni soit le Seigneur, Dieu
d'lazaretdePhinas. Bni soitleSeigneur, Dieu de Josu
et de Kaleb.

Bni soit le Seigneur, Dieu d'Esdras et de
Daniel.

Bni soit le Seigneur, Dieu d'lie et de Samuel.

Bni soit le Seigneur, Dieu du juste Zacharie.



Bni soit le Sei(/'oL 121 u)gneur. Dieu de Baruch et
d'Abimlec.

Bni soit le Seigneur, Dieu d'Azaria, d'Ana-


nia et de MisaL Bni soit le Seigneur, Dieu de Sebra
Saga"\

Bni soit le Seigneur, Dieu de Sion Jrusalem.



Bni soit le Seigneur, Dieu des prtres et des prophtes.

Bni soit le Seigneur, Dieu des premiers et des derniers.

Bni soit le Seigneur, Dieu des justes et des purs.


Allluia, louanges au Seigneur.
Bni soit le Seigneur, Dieu de la lumire.

Bni soit le
Seigneur, qui a cr la lumire des tnbres.

Bni soit
le Seigneur, qui est lou par tous ses anges.

Bni soit
le Seigneur, bni depuis le commencement. Bni soit le
Seigneur, qui sera lou jusqu' la fin.

Bni soit le Sei-
[fol.
122 7*)gneur, qui existe de son existence.

Bni soit
le Seigneur, qui est le premier sans commencement.

Bni soit le Seigneur, qui est le dernier sans fin.

Bni
soit le Seigneur, qui a cr toutes choses.

Bni soit le
Seigneur, qui peut tout et qui rien n'est impossible.

Bni soit celui qui personne ne peut rien redire.

Bni
soit le Seigneur.
1. S("'bhait au lieu de sbhalil, faute rrimprossion.
2. Personnasre inconnu.
LOUANGES 221
Allluia, louanges au Seigneur.
Bni soit le Seigneur, premier sans commencement.

Bni soit le Seigneur, antrieur au monde cr avec


gloire.

Bni soit le Seigneur puissant. Dieu de puissance.

Bni soit le Seigneur, dans toutes les uvres qu'il a


faites.

Bni soit le Seigneur, crateur de toute la cra-
tion.

Bni soit le Seigneur, qui m'a rveill de mon
sommeil.

Bni soit le Seigneur, qui m'a gard et sauv.

Bni soit le Seigneur, qui m'a donn le Sab(/bL 122 v)


bat pour le repos.
Allluia, louanges au Seigneur, parce qu'il a entendu la
voix de ma prire.
Bni soit le Seigneur, qui a exerc avec gloire sa piti
sur moi.

Bni soit le Seigneur, depuis maintenant jus-
qu' toujours.

Bni soit le Seigneur, qui n'a pas rejet


ma prire.

Bni soit le Seigneur tous les jours.

Bni
soit le Seigneur, trs bon.

Bni soit le Seigneur, dans


toute l'ternit. Ainsi soit-il, ainsi soit-il.

Bni soit le
Seigneur, avant l'ternit et jusqu' l'ternit.

Bni
soit le Seigneur qui ne m'a pas fait tomber dans le
pige.

Bni soit le Seigneur, qui a exerc mes mains au


combat.

Bni soit le Seigneur, Dieu de nos pres.

Dieu m'aidera.

Ne dtruis pas, Seigneur, le juste avec
le pcheur.

Loin de toi. Seigneur, de juger de la sorte.

Juge de la terre
{fol.
123 r) Seigneur, mon Dieu, je
te louerai, que les anciens prodiges se manifestent, et cause
de cela les peuples te bniront.

Soutien des justes,
Adona, soutiens-moi.

Protecteur des solitaires, veille
sur moi. Je me confie en toi. Seigneur, grand, ternel.

Car la voie du Seigneur est droite, et nous nous contions en


son nom saint, et nous le mentionnons avec le dsir de
notre me.
Allluia, louanges au Seigneur.
Il a conu l'iniquit, et engendr le pch (Job, xv, 35).

Les pchs et les folies de ma jeunesse, ne me les rappelle


pas, Seigneur.

Pardonne-moi tous mes pchs.

Heureux ceux qui les pchs ont t remis, et qui Dieu
n'a compt aucune de leurs erreurs.

J'ai avou mes
pchs, je n'ai pas cach mes dfauts; pardonne-moi donc
mes crimes.

Dans mon cur j'ai rflchi mes erreurs et


je m' afflige cause de mes pchs.

Pardonne mon
me, car j'ai pch
{fol.
123 u) contre toi.

Lave-moi
222 TRADUCTION
pour que je devienne pur de mes pchs.

Car je connais
moi-mme mes erreurs, et mes pchs sont continuellement
devant moi.

Dtourne ta face, Seigneur, de mes p-
chs, et efface tous mes crimes.

Tu nous remettras nos


pchs, et tu pardonneras nos crimes. C'est toi qui leur
as pardonn tous leurs pchs.

Ne nous rappelle pas
nos crimes d'autrefois, mais pardonne-nous nos pchs
cause de ton nom.

C'est lui qui te pardonnera tous tes
pchs.

Il n'a pas agi avec nous selon nos pchs et il


ne nous a pas rmunrs en raison de nos crimes.loigne
de nous nos pchs et pardonne tous nos mfaits.

.J'ai
pch depuis mon enfance.

Ne te rappelle pas les pchs
de tes serviteurs.
Allluia, louanges au Seigneur.
'
C'est lui qui a donn la science Enoch
devenu immortel.

Adona, c'est toi, Seigneur, dont la
science n'a pas de mesure.

Par ta science ma bouche est
remplie de tes lou'/oL 124 r anges, pour que j'exalte ta
gloire.

Tu es dans le ciel et tu es sur la terre.

C'est
toi qui as runi toutes les cratures.

Ce n'est pas nous
qui t'avons inspir.
C'est toi qui es digne de louanges.

Ton trne est inbranlable et ton royaume se manifeste


l'infini. Que ta grce soit avec ton serviteur, AbbWs-.

Je dirige ma langue et j'invoque ton nom.



Seigneur,
ouvre mes lvres lorsqu'elles rcitent tes louanges.

Ouvre mon cur, ouvre mes oreilles, ouvre ma bouche
pour la parole du Seigneur.

Ma voie est rvle^ au Sei-


gneur.

Ma langue se rjouit (de ta justice, Seigneur.

Ouvre mes lvres, et ma bouche annoncera ta louange.

Devant les peuples il a rvl leur alliance. Dirige ma


langue pour qu'elle apprenne tes commandements.

Rvle Jrusalem, comme tu as rvl ton serviteur Daniel
dans la vision de la nuit.
Allluia, louanges au Sei(/bL 124 u)gneur.
Sur le sable
(?)
*
il a entendu cela au milieu du bruit de l'ar-
me.

Il a entendu la prire de Daniel.



Et il n'a pas
1. Le texte a ici les mots inintelligibles '^lamt lakastor hsttt;
qui sont peut-tre en langue agaou.
2. Bndiction du scribe l'adresse de son patron.
3. Kesut au lieu de hst.
4. Kholz; allusion au bord du fleuve (Daniel, vni, 2; X, 4).
LOUANGES 223
oubli ^ les lamentations des pauvres.

C'est sur toi que
s'appuie le pauvre.

Le Seigneur a cout le vu des
pauvres.

Il a prt son oreille au dsir de leur cur.

Il n'a pas ddaign ni mpris la requte du pauvre.

Que les pauvres mangent et se rassasient.

Moi je suis
pauvre et misreux.

Car Dieu a cout les pauvres. Je
suis pauvre et agonisant depuis mon enfance.

Je suis ton
serviteur pauvre et coupable.
Allluia, louanges au Seigneur.
Paix sur paix. Paix dans ta puissance.

Paix sur Isral.

Fais-moi demeurer en paix.

C'est lui qui a conclu le


pacte ternel.

Le Seigneur parla Mose en lui disant :
Dis aux enfants d'Isral ce qui suit : Le dix du septime mois
sera ap(/'oL 125 r)pelpar vous un jour saint, affligez votre
me, car dans cejourily aura pour vous une apparition-. Ce
sera pour vous devant le Seigneur une loi ternelle : Qu'il
soit pour vous le Sabbat de mes Sabbats. Jenez dans ce
jour depuis le soir jusqu'au soir.
Allluia, louanges au Seigneur.
Ton nom, Seigneur Dieu
j
est vridique, clment et misri-
cordieux, qui demeures dans l'empyre.

A minuit je pas-
serai dans le pays d'Egypte et je tuerai
^
tous les premiers-
ns de ce pays, depuis l'homme jusqu'aux quadrupdes.

Lorsqu'il fut minuit, Dieu tua tous les premiers-ns
d'Egypte, et Pharaon se leva au milieu de la nuit et appela
Mose et Aaron. C'est une nuit d'observation* pour l'ternel,
afin de les faire sortir du pays d'Egypte.

Et cette nuit . .
.

Quarante jours et quarante nuits.



Exauce-moi, mon
pre", au milieu de la nuit.

Toutes les nuits je


[fol.
1 25 v")
mouille mon lit (de mes larmes).

Tu as prouv mes reins


dans la nuit^ et tu as examin mon cur.

La nuit an-
nonce la science la nuit.

Ma nuit aussi est devant toi


et tu n'as pas pens moi(?).

Car jour et nuit ta main
s'appesantit sur moi.

Jour et nuit mes larmes sont de-
venues ma nourriture. Je raconte (tes louanges) le soir,
le matin et le jour.

A toi appartient le jour, toi la nuit.


1. Waisame^a
(!).
2. Astar'a est le nom du jour du Pardon chez les Falachas.
3. Wa'aqatl au lieu de zatakala.
4. qbatu au lieu de
'^qftu.
5. Le texte ajoute les mots nya {z)ab, viens, pre .
6. Llit au lieu de lalt.
224 TRADUCTION

La nuit je mdite dans mon cur et je rveille mon me.

Et toute la nuit avec un flambeau de feu.



L'heure
de la nuit, et la dure des annes sont devant lui^

Ne
crains pas la terreur de la nuit.

Et ta justice pen-
dant la nuit.

Je suis devenu comme un hibou dans la
maison de la nuit.

Il se fait obscur et la nuit survient.

Et le feu brillait pendant toute la nuit.



Je me rappelle
ton nom pendant la nuit, Seigneur.

J'ai invoqu Adona


de ma voix, coute-moi.

Je [me lve au milieu de la
nuit pour t'exalter
[fol.
126
7")
cause du jugement de ta
justice.

Le jour, le soleil ne te brlera pas, ni la lune
la nuit.

De l'heure du matin jusqu' la nuit.

La nuit,
levez vos mains dans le sanctuaire.

La lune et les toiles
il les a fait dominer dans la nuit.

La nuit mon me se
lve de bonne heure auprs de toi.
Allluia, louanges au Seigneur.
Seront reconstruits les murs de Jrusalem.

A toi, Dieu,
la prire est envoye Jrusalem.

Dans la rgle 'V),
Jrusalem.

Et ils reconstruisirent Jrusalem.

Ils
versrent leur sang comme l'eau autour de Jrusalem.

Tes louanges, Jrusalem.

Au milieu de toi, Jrusalem.

Dans tes places, Jrusalem.



Jrusalem est recons-
truite.

On a annonc" l'avenir de Jrusalem.

Tu ver-
ras le bonheur de Jrusalem.

C'est lui qui habite dans
Jrusalem.

Je ne t'ai pas oublie, Jrusalem.

{fol.
126 V) Au jour de Jrusalem.

Sois loue, Jrusalem.

Ville de nos anctres, Jrusalem.



Sainte Jrusalem.

Demeure des saints, Jrusalem.



Lorsque tu auras
piti de Jrusalem.

Dans ta [ville, Jrusalem.

Les
anges et les chanteurs, Jrusalem.

Grande en beaut,
Jrusalem. Montagne du sanctuaire, Jrusalem.

Lve-
toi^, Jrusalem.

Les portes de Jrusalem. Les voies
de Jrusalem.

Dans l'intrieur de Jrusalem.

Vous
habiterez dans Jrusalem.

coutez Jrusalem.

Le mal
de ton cur, Jrusalem.

Emmene en captivit, Jru-
salem.

Et il dit au peuple de Jrusalem.

Mentionnez
le peuple de Jrusalem.

Louez Jrusalem.

Et dans
les chemins de Jrusalem.

Sainte Jrusalem.

Les
1. Baqdrnhu au lieu de baqdmhomu.
2. Watazaynaua au lieu de watazynw.
3. Tanse'i au lieu de tansea.
LOUANGES 225
quartiers de Jrusalem.

Fais, Juda, le tour de Jrusa-
lem.

Ils pillrent Jrusalem.

Celui qui habite Jrusa-


lem
[fol.
127 r).

Les grandes choses de Jrusalem.

Les portes de Jrusalem.

Les maisons de Jrusalem.

Et la prire (?)^ de Jrusalem.

Pleurez sur Jrusalem.

La parole du livre relatif Jrusalem.



Ceux qui ont
consolid Jrusalem.

Ils combattirent
(?)
Jrusalem.

Tout ce que dit Jrusalem.

Et nous entrmes Jrusa-
lem.

Auprs de toi, Jrusalem.

Tout le peuple de J-
rusalem.

A l'entrs de la porte de Jrusalem.

Toute
sa force, Jrusalem.

Les murs de Jrusalem.



Et par le
peuple de Jrusalem.

Lorsque s'lvera Jrusalem.

Aux gens de Juda et de Jrusalem.

Les routes de Jru-
salem.

Les pchs
(?)
de Jrusalem.

C'est rap-
pele Jrusalem.

Adorez Jrusalem.

Nous adorons
Jrusalem.

Nous psalmodions Jrusalem.

B-
nissons Jrusalem.

Servons Jrusalem.

Sagesse rv-
le, Jrusalem.

Brille, Jrusalem.

Son sanctuaire
est Jrusalem.
Allluia, louanges au Seigneur
{fol.
127 u").
Le matin, coute ma voix.

Le matin, je me lve devant
toi et je me prsente devant toi.

Mon corps reste dans la


tranquillit, car tu m'as ceint de force pour le combat.

Le soir apparaissent mes pleurs, le matin la joie.

Les
quitables l'adorent le matin.

Le matin, je m'adresse
toi, car tu es mon aide.

Et je me rjouirai le
matin. Ta piti se manifeste
(?)
le matin.

Le soir ils se r-
jouiront.

Le ciel vers le matin.

Il m'a prouv le matin.

Le matin te parvient maprire.

Le matin il crot et passe.

Car nous sommes rassasis de ta piti le matin.



Ils
proclament ta piti le matin.

Il les a tous massacrs le
matin.

Avant l'toile du matin.

Depuis l'heure du matin


jusqu' la nuit.

Ds l'heure du matin, confie-toi, Isral,


en Dieu.

Toi qui coutes (la prire), accorde-moi ta piti le


matin.

Ainsi dit le Seigneur : Exercez la justice ds le
matin.

Les serviteurs et les prophtes le matin


{fol.
128 r).

Pleurez le matin de bonne heure.

Ils consacrrent
(?)
les chevaux le matin.

Jrusalem, dans la direction de ...

Il les instruisit le matin.



Il regarda jusqu'au matin.

Il est fidle (ds le matin).

L'uvre du Seigneur vers le


1. alota pour selata
(?).
Te'ezza Sanbat. 15
226 TRADUCTION
matin.

Car il apparatra comme un clair de l'orient.



Le matin, il exerce son jugement. Le vendredi, l'heure
du matin.

Mose se leva le matin.



QuMl soit misri-
cordieux, qu'il soit Jadra.

Sois misricordieux pour moi.

Point d'autre misricordieux (?)' que lui seul.

Qui est
comme toi, bruit des vagues'?].

Le matin . exauce ma voix.

Lui seul est misricordieux.Du lever du soleil jusqu'au


coucher, son nom soit exalt.

Que la lumire de ta face
se manifeste sur nous.

La lumire de ta face claire des


milliers de nuages.

Dans sa lumire nous voyons la
lumire.

La lumire de ta justice.

La lumire de mes
yeux m'a abandonn.

Envoie ta lumire et ta justice.

Si ce n'est ta droite et la lumire de ta face.

Il descendra
[fol. 128 v) dans la rgion de ses pres et ne verra plus la
lumire jusqu' l'ternit. Toute la nuit par la lumire
du feu.

Ils marchent la lumire de ta face.

Le
monde marche dans la lumire de ta face.

Que la lumire
du Seigneur soit sur nous.

La lumire s'est leve pour les


justes. Tu t'es revtu de lumire comme d'un vtement.

Par la lumire des justes.

La lumire brilla pour les qui-


tables.

Sois la lumire pour ma voie.

Que je voie la
lumire du Seigneur.

Car les tnbres ne sont pas obs-
cures devant toi.

Les tnbres sont pour toi comme la
lumire.

C'est lui qui a fait seul deux grands lumi-
naires.

Les toiles et tous les luminaires proclament ses


louanges.

II nous a purifis comme la lumire.

Ils
marcheront dans la lumire de ta face;?)".

Car tes com-
mandements sont la lumire sur la terre.

Et Dieu leur
fera luire la lumire.

Les lus participeront la lumire.

Les justes (/"oL


129?'*')
seront dans la lumire du soleil et
les lus dans la lumire del vie. Il fit jaillir la lumire.

La lumire appartiendra aux justes et les tnbres (aux im-


pies). Tu as suspendu des milliers de lumires.

Son ju-
gement est la lumire mme.

Tous les mystres des lu-


mires-' ?

Et toutes les lumires ?

Le
flambeau des lumires du ciel.

Ceci est la premire rgle
des lumires.

Il arriva la porte de laquelle sortait la
grande lumire dont le nom est soleil.

Que ses lumires


1. Enbala baltr zanbala bahtilu, inintelligible.
2. M'^balka.
3. Ql I berhant kiilu brhn zathl masljaf, inintelligible.
LOUANGES 2'27
y
soient.

Ces lumires qui lurent cres.

Que la lu-
mire soit.

Il sera fortifi devant la lumire.

Que la- lu-
mire
y
pntre.La lumire se lvera sur elle et sa lumire
brillera comme le soleil.

Comme la lumire et comme


l'clair.

Il restaura toutes les lumires.

Vision vue
par Enoch, le scribe de la justice.

Et dans les cieux les
lumires ne seront plus.

Et l'agrment du repos de la
lumire
{fol.
129 v).

O est le flambeau des lumires?

Et il vit la petite lumire.



(Moi?) Lumire de dessous
le ciel
(?).

Lumire est sa piti ainsi que ses louanges.

La voie des justes ressemble la lumire.



La'^voie de
la vie des justes est constamment dans la lumire.

Dieu
se repose dans la lumire de la pluie.

La lumire sortit
du milieu des tnbres.

Il n'y avait pas de lumire le
jour o il cra la lumire.

Allons, marchons dans la
lumire du Seigneur.

Dieu dit : Que la lumire ft.

Dieu spara entre la lumire (et les tnbres).



Dieu ap-
pela la lumire jour.

Et deux lumires grandes, la plus
grande lumire pour dominer (le jour), la petite lumire
pour dominer la nuit.

Entre les lumires et la nuit.

Tu
existes, et ta lumire ne s'obscurcit point.

Je veux voir la
lumire de ta face.

La lumire qui brille.

Qui fait sortir


le soleil
{fol.
130
ro)
pour la lumire. C'est toi qui fais
briller.

, .
.'
aucune uvre de lumire.

La lumire de
ta face est antrieure la cration de la lumire.

Avant
que fussent ouvertes les portes (du ciel) et la lumire.

tre existant, toi qui as cr la lumire, tu es le rgulateur


qui as rgl la lumire.

Lorsque se rjouiront les lumires


du ciel.

Fais-moi voir, Seigneur, ta lumire.

La
lumire est auprs de lui.

Sa lumire ne s'teint jusqu'


l'ternit,

Avant que ft connue la trace de ta lumire.

Fais briller, Seigneur, ta lumire sur nous.

Tu as fait la
lumire et les tnbres.Ce jour-l il n'y aura pas de lumire.

Vers le soir la lumire brillera.



De la rgion de la lu-
mire jusqu' la rgion des tnbres.

D'aprs la marche
des lumires.

Sa demeure est construite en pierre de
grle et son vtement est la lumire.

Fais-moi voir la
lumire.

Toi, dont la lumire ne s'obscurcit et ne s'teint,


et dont la joie est immense, parfait des parfaits, lumire
des lumires, lumire exalte qui chasses
{fol.
130 v^) les
1. Lamha.
228 TRADUCTION
tnbres, les sraphins et les chrubins ;te louent).Gratifie-
nous de la lumire de l'Esprit'Saint, dnu de tnbres,
parfait de lumire.

Bni soit Adona, bni soit Dieu qui
voit la puissance dans la lumire.
Allluia, louanges au Seigneur puissant Dieu d'Isral.
Le Sabbat brillant, adoration et odeur agrable.

Per-
sonne ne reste.

Nous n'avons vu de nos yeux ni entendu
de nos oreilles un autre Dieu en dehors de toi.

Tu
existes rellement et tes annes sont innombrables.

Ta
puissance
(?}
et ton royaume,

Toi seul es roi au-dessus
de tout.

Tu as cr le monde dans toute sa plnitude.

C'est toi qui as jet la premire base de la terre.



Que
la grande adoration s'adresse lui. Ma bouche est pleine
de tes louanges.

Je suis mu pendant le jour, je
tremble pendant la nuit.

Tu m'as fait connatre la sa-
gesse et la science.

Place-moi avec les justes.

Devant
lui flchit tout
(fol.
131 r") genou. Certes, certes, toute la
cration se prosterne devant toi et t'adore.

Certes, certes,
tu es grand, puissant et souverain.

O pourrais-je m'en
aller devant ton esprit? Hlas! malheur moi, mon
me et mon corps.

Malheur ceux qui se confient
dans leur vie et dans leur richesse et ne pensent pas leur
fin.

Ne vous appuyez pas sur la vanit.

Adoration
et culte toi seul.

Ton royaume ne disparatra pas.

Tout chante sa glorification.

Tout annonce ses louanges


et tout sera jug dans son royaume.

Certes, tu t'es
revtu de grandes louanges.

Tes paroles sont douces
dans ma gorge et je prononce les paroles de tes louanges.

Sauve-moi de tout accident fcheux.



J'aime tes com-
mandements. J'espre ton salut et je me rfugie auprs
de toi.

(Je crie vers toi) sans cesse.



Je tremble devant
ta voix.

Ouvre-nous les portes de la justice.

Moi,
mortel, je m'adresse toi.

Moi, je ne suis que poussire
devant toi.

Toi qui fais surgir


-
{fol.
131 v") les nouveau-
ts, qui fais voir les prodiges, fais que ton serviteur Abb
WasH n'aie honte.

Cre un cur nouveau nous, tes ser-


viteurs,

Ne nous spare pas du patrimoine de tes lus,

coute, Seigneur, ma prire. Ainsi soit-il par le


Dieu unique.
Ycdcs
C^}.
Zatwatzcc au lieu de zalatze'.
LOUANGES 229
Allluia celui qui fut et sera.

Allluia celui qui n'a


point de fin
(?)
*
.

Allluia celui qui a consolid la cra-
tion. Allluia l'infaillible'-^, au Tout-Puissant.

All-
luia toi qui ne vieillis point.

Allluia toi qui es immor-
tel, Adona, loh du prtre.

Adona, Eloh d'Isral.

Adona, ton uvre est grandiose.

Adona, saint, saint,
saint.

Adona, tous te bnissent sans cesse. Adona,
mon Seigneur et mon Dieu est celui que je loue.

Que le
nom d'Adona soit lou.

Adona est mon pasteur le
jour, Adona est mon gardien la nuit.

Adona est le roi


ternel, Adona est ton nom. Adona est misricordieux.

Adona,
(fol.
132
7-)
tu existes ds le principe.

Adona,
Dieu tout-puissant.

Adona est le Seigneur de toute
crature,

Adona, toi seul es roi.

Adona rgnera
sur toute la terre. Mon Dieu, tu es mon pre, mon Dieu,
tu es mon seigneur.

Tu es mon Dieu et mon esprance.

Mon Dieu, je me rfugie auprs de toi.


Allluia, louanges au Seigneur.
Donne-moi ton Sabbat saint.

Sabbat parla par la bou-


che de Mose ton serviteur.

Quelle est ta nourriture,
Seigneur?

Ma nourriture, (dit Dieu,) consiste en ce que


mes cratures me louent en Seigneur.

Alors la terre bnit


le Seigneur.

Pre des louanges, possesseur du monde, les
justes se rjouissent beaucoup (en toi). Aucune prire ne
vaut plus que la prire de Sabbat^.

Il convient d'observer
lanomnie.

La crature mortelle, faite dpoussire, est
vaincue, et celui qui ne meurt jamais est le vainqueur.

Sabbat lui dit : coute-moi, Seigneur, (je te dirai un mot).
Toi qui, par ta
{fol.
132 r") science, as aplani le rocher, par
la bouche de Mose ton serviteur, je me prsente devant
toi, moi Sabbat, afin que je puisse sauver mes serviteurs et
mes servantes, car tu es clment et misricordieux.

Qui
peut se dclarer pur parmi la gnration de la postrit
d'Adam?

Mme le soleil et la lune ne sont pas purs
devant toi.

La longanimit plait au Seigneur.

L'hu-
milit plat au Seigneur.

Nous refusons tout hommage
et adoration aux idoles sculptes de la main des hommes.

Tu es notre Dieu, tu es le crateur du ciel et de la terre,


1. Selt.
2. Warrzfi, o joune .
3. Texte corrompu ; ijf'khyi^'S salaya
r ms a In
y
a Sanhal.
530 TRADUCTION
tu donnes la mort, mais toi-mme tu e.s immortel.

Il
agra Abel. Ceux-l sont mon peuple, ceux-l sont mon
patrimoine.

La premire affliction est la mort amre;
la dernire est le jugement du Schel qui renferme la ranon
ternelle afin qu'il soit quitable.

Il est juste et doux,
clment et misricordieux. Tu es grand, Dieu de Daniel.

Daniel glorifia le Dieu du ciel


{fol. 133 r"), louez, glori-
fiez et exaltez le Dieu du ciel et de la terre. C'est vrai, le
Dieu des cieux a confirm la parole qu'il avait annonce.

Et lorsque Danieljcria : Pre, me voici, pre, force


d'Isral, gloire d'Ananias, gloire d'Azarias, gloire de Misal,
gloire d'Isral.

Nous ne mettons pas notre confiance dans


l'existence de ce monde.

Nous n'avons aucune confiance
dans notre pouvoir lorsque tu fais venir
(?)
^
contre nous
l'ange de la mort.

Il m'a annonc la joie.
Bni soit le Seigneur, Dieu d'Isral.
Vision vue par Isae, fils d'Amos.

coutez, cieux,
et prte attention, terre.

Abandonnez vos mchancets,


apprenez faire le bien.

Comment est devenue courti-
sane la ville de Sion. Parole communique Isae.

Il arrivera la fin des jours.



Malheur l'me, parce
qu'elle a complot le mal qu'elle a rpandu.

Non, fils
de Sion, la place d'agrment tu obtiendras l'opprobre des
hommes.

Malheur ceux qui tranent le pch
'fo/.
133
v). Malheur moi, car
J'ai
abandonn la parole de ton
commandement.

(J'ai chang) la lumire en tnbres et
les tnbres en lumire.

Malheur ceux qui crivent de


mauvais livres,
Le temple fut tout rempli de sa gloire.

Les sraphins se tiennent autour de lui et disent:


Saint est le Seigneur Sabaoth.

Ne sais-tu pas, n'as-tu
pas entendu que le Seigneur est grand, ternel, juste et
vivificateur?
Aucun autre ne te ressemble. Vous l'en-
tendez et vous ne comprenez pas, peuple au cur (ferm);
vous voyez et vous ne reconnaissez pas.

J'entrerai dans
cette ville et je la sauverai pour l'amour de moi et pourl'amour
de David mon serviteur.

Ne jetez pas sur elle des tlches.


Personne ne connat son projet, personne ne connat sa
pense, car il a promis l'uvre de notre salut.

Je dirai
Sion.
Rappelez-vous la misricorde du Seigneur.

Toutes
les voies du Seigneur sont trs justes pour la maison
1. Phrase confuse et corrompue.
LOUANGES 231
d'Isral.

Car il s'est rappel et a recherch leur sang- et il


n'a pas
{fol.
134 r) oubli les gmissements des pauvres.
Secoue la chane de ton cou, fille de Sion, elle t'appelle.

Ainsi dit le Seigneur : Gardez la justice et l'quit.

Ainsi
dit le Seigneur Trs-Haut qui habite dans l'empyre : Re-
dressez tous les torts et retirez toutes les violences.

Car je suis le Seigneur qui aime la justice et qui rendrai la
rcompense aux justes enfants de Sion la glorieuse.

Achetez (la sagesse) avec de l'or.

Car il m'a revtu d'un


vtement de vie et m'a couvert d'une couverture de ma-
gnificence.

Dites la fille de Sion : Voici ton roi.

Revts-toi de parures caches.

Il est terrible et puissant.

Ceux qui me servent mangeront, tandis que vous aurez


faim.

Ceux qui me servent boiront, tandis que vous
aurez soif.

Ceux qui me servent se rjouiront, tandis que


vous aurez honte.

Ceux qui me servent seront dans
l'allgresse, tandis que vous gmirez.

Car ils n'ont pas


bni le Seigneur, Dieu de la justice.

Dieu de David, je
m'adresse toi
{fol.
134 v), coute notre prire. Annon-
ons la nouvelle de la paix, cette bonne nouvelle.

Sion
dit : Le Seigneur m'a abandonne.

Ne m'oublie pas,
Seigneur. Ton trne est (dans) les cieux. Allluia.

Ta
demeure est l'empyre,

Allluia.

O est ma demeure
et mon lieu de repos ?

Seigneur, efface comme la nue
mes pchs.

Tu es le premier ternellement, tu es le
dernier ternellement.

Nous n'avons pas vu de nos yeux,


nous n'avons pas entendu de nos oreilles, il n'y a pas
d'autre Seigneur en dehors de toi.

Dsirer c'est couter


;
couter c'est faire; faire c'est conserver; conserver c'est
accomplir, accomplir jusqu' la mort.

Homme parlant
muet, pied marchant fatigu, oreille coutant et bouche
(?).

me, me, pleure celui qui est parti, pleure celui qui
est mort.

Car les jours de la lumire sont passs.

Personne ne peut chapper
(?)
la mort.

Ta mmoir>.'
mourra dans la honte que produit le pch.

Les uns pour


la honte, (les autres) pour la gloire et les louanges.

Le
commencement
{fol.
135 r) de la sagesse est la crainte du
Seigneur.

Waw.

Sa sve
(?)
'
distille comme le vin.

Une couronne magnifique pour ta tte, un collier d'or pour
ton cou.

La bonne pense est devant le Seigneur.

. \. Makhdar
(?).
232 TRADUCTION
Heureux l'homme qui a trouv la sagesse. De sa droite et de
sa gauche.

La richesse et les biens ne l'galent point.

Pratiquez la justice; elle vaut mieux que l'or et l'argent,
qui ne durent pas les jours des annes de la vie.

Par sa
sagesse Dieu a fond la terre, il a fait des nuages son esca-
beau et leur a indiqu leurs voies.

Ses voies sont de
bonnes voies et toutes leurs marches en paix.

Mon esp-
rance est en elle, je n'aurai pas honte, l'appui est en elle et
je ne chancellerai pas.

Car l'ombre de la sagesse res-
semble l'ombre de l'argent.

Toute la cration adore
le Seigneur.

Son jugement jugera en lui.

Sa volont
s'lve jusqu' la hauteur des nuages. Tous ses saints.

Tout est vanit, (dit) l'Ecclsiaste, vanit,

Quel profit pour


l'homme (fol.
135 u") de connaitre la (in
(?)
de nos pres.

11
lui dit : Ton aide est le Seigneur.

O homme glorieux,
Abraham, ou bien, permets-moi d'immoler ton blier, moi,
avec joie et allgresse.

Puis Mical sortit de la maison
d'Abraham et se prsenta devant le Seigneur, mont sur un
nuage avec Abraham, et le porta vers l'Ocan.

Moi,
Abraham, je vis le lieu d'une petite porte et je remarquai
un homme clatant de lumire et portant des vtements
purs, tantt pleurant, tantt riant. Mais ses pleurs l'em-
portaient.

Il possdait l'alliance et la pratique de la cha-


rit.

Et mme un verre d'eau, et tout ce qu'il disait
se vrifia.

Force, ma force, Esprit-Saint, sois avec
nous.

Bndiction de nos pres, donateur de misricorde


qui informa Abraham de ce qui arrivera
(?)
et il lui par-
donna ses pchs.

Soit avec nous la bndiction de


[fol.
136
7")
nos pres Isaac (et Jacob).

bien-aims, observez
mes commandements, je vous protgerai aujourd'hui.

Gardez la cration que manifesta le Seigneur, afin que Dieu
agisse de mme envers toi.

En parlant ainsi, le Seigneur,


le premier et le dernier, l'enleva, le porta et le plaa
auprs de lui sur son char saint dans les cieux levs.

Les sraphins profraient des louanges devant lui.

Il lui
donna au complet et conclut avec lui une alliance ternelle.

mes enfants, glorifiez les saints.



O mes enfants,
soyez pour les voyageurs qui vous sollicitent d'avoir piti
d'eux.

Car celui qui donne du pain aux pauvres est plein


de louanges et de glorification dans ce (monde), le Seigneur
lui donnera le pain de la vie, le royaume des cieux (dont je
vous ai parl auparavant), et il hritera le royaume de Dieu.
LOUANGES 233

Dieu te revtira d'un vtement de vie


{fol.
136 v) dans
les cieux et tu seras le fils de nos pres saints.
Rappelez
ici la mmoire des saints.

Paroles du prophte Gorgo-
rios.

Puis l'ange dit l'me : N'aie crainte, me, car
tes uvres sont bonnes.

Car tu es la grce des justes, la
couronne des purs; car tu es la grandeur des humbles, la
force des faibles.

Pendant la rsurrection tu obtiendras
le fruit de tes uvres
;
tu trouveras la rcompense sur la
terre comme l'a vu Gorgorios.

Aprs la mort personne


n'a rien emport.

Fous' privs d'intelligence.
Votre
tte sera brle par le plomb noir de l'enfer ainsi que les
fleuves Kalsi Palsi.

Mes frres, venez, chantons au Dieu
du ciel.

Mes frres, ne soyez pas mchants


;
mes frres, les
jours sont passs
;
mes frres, pensons la mort; mes frres,
dirigez-vous vers la droite
;
mes frres, ne marchez pas vers
la gauche.

J'ai entendu une nouvelle, j'ai entendu une
grande nouvelle,
{fol.
137 r") j'ai entendu une nouvelle
tonnante, le nom de celui qui possde tout.
Malheur
moi, malheur moi, mon me, malheur moi, car le bon
(temps) est pass.

Malheur moi, tu reois ce que tu as


mrit.

Personne n'est pur devant le Seigneur.


Jusques
quand maintenant? dit le Seigneur.

Il lui rpondit : Sois


clment pour ton peuple, Seigneur.

Runissez-vous et
chantez, peuple fou, nous sommes morts.
Donne-nous
la paix dans ce monde.

Et Abraham demanda
selon ce qu'il avait jur nos pres.

Mais regardez la paix


et chantez ensemble : Apaise ta colre. Allluia.
Parole qui fut Jrmie.

Je t'ai connu ds le ventre
de ta mre.

Place-moi dans notre ville de la paix.

Ses commandements sont ternels.

Sa loi aussi est pour


toujours.

Ainsi dit le Seigneur qui possde tout.

Car je
suis le Seigneur qui exerce la misricorde.

Ainsi dit le
Seigneur puissant, Dieu {fol.
137 v) d'Isral : Tous ceux
de Jacob vivront.

Isral, combien est grande la maison


du Seigneur o nous sommes arrivs^!

Il n'y a pas
d'autre Dieu en dehors de toi.

coute, Isral, les com-


mandements du Seigneur.

Aleph. Comme elle demeure
seule !

Bet. Elle pleure sans cesse.

Ghnel. Juda est
emmen en captivit.

Dalet. Les chemins de Sion


1. Abdna pour abdena.
2. Masna, doublet.
234 TRADUCTION

Hei. Elle u commis des pchs.



Qopli. J'ai invoque
ton nom.

Aleph. Comment ont t ternis l'or et l'argent.

{Rs). Regarde, Seigneur, notre douleur; regarde,


Seigneur, notre honte.
Bni soit le Seigneur, Dieu d'Isral, Dieu de toute me et
de tout corps.
Loi de la sortie.

Ceci est les noms des fils d'Isral.

Dieu couta leurs gmissements et le Seigneur se rappela


son serment.

Je connais leurs souffrances et je suis
descendu pour les sauver.

Je te prie, Seigneur, je ne
suis pas homme de parole.

Ainsi
{fol.
138 r), dit le Sei-
gneur, renvoie mon peuple.

Ainsi, dit le Seigneur, Dieu
des Hbreux, je suis celui qui est et qui sera.

Et tous
les gens de l'Egypte creusrent autour du fleuve pour
boire de l'eau.

Autour du fleuve il se montra gracieux
lorsqu'il lui adressa une prire.

Ils mangrent la manne
pendant quarante ans jusqu' ce qu'ils fussent arrivs au
pays qui est sous tes ailes.

N'adore pas d'autre Dieu en
dehors de moi.

Dieu exerce la misricorde jusqu'
mille gnrations.

Pendant six jours tu feras tes travaux;


le septime jour est Sabbat, repos du Seigneur, il n'y sera
fait aucun travail.

Au-dessous de ses pieds tait comme


l'uvre d'une brique de saphir.

La nue couvrit la mon-
tagne.

Le Seigneur descendit dans une colonne de nuages


sur le mont Sina.

L'apparence de sa face une flamme
de feu pendant quarante jours et quarante nuits.

Prs de
sa maison, prs de sa maison.

Ils agitaient leurs ailes,


ailes de feu.

{fol.
138 v) Mose pria devant le Seigneur
Dieu et il dit.

Je n'ai pas mang de nourriture et je n'ai
nas bu d'eau.

L'uvre du Seigneur est admirable.

La ranon de son me, la ranon de ses biens, de sa ri-


chesse, n'estpas une ranon de pardon.

Lawi. Dans la
vision de Luz.

Tu es vridique et ton nom est vritable,
Seigneur.

Le Seigneur est clment et misricordieux.

J'aurai piti de celui que je voudrai et je gracierai celui


que je voudrai.
Bni soit le Seigneur, Dieu d'Isral, Dieu de toute me et
tout corps.
La loi du Deutronome.

Ceci est la parole que pronona


Mose.

Et maintenant, Isral, coute tous ses juge-
ments.

Voici, le ciel et la terre sont vos tmoins.


Puis
vous chercherez l le Seigneur Dieu, car c'est un Dieu mi-
LOUANGES 235
sricordieux qui ne t'abandonnera pas et ne te dtruira pas,
il n'oubliera pas son alliance avec tes pres.

S'il (t')arrive
selon cette parole.

Il n'y a pas
{fol.
139 r) d'autre (Dieu)
en dehors de lui.

Du ciel tu as entendu sa voix.

Il a
tabli son alliance avec vous Horeb.

Car moi, le Sei-
gneur, je suis un Dieu jaloux.

Fais-moi voir, Seigneur !


ta gloire.

Ecoute, Isral, le Seigneur notre Dieu, le Sei-
gneur est un.

Aime Dieu de tout ton cur.

Aprs que
tu as mang et que tu t'es rassasi, (loue-le) lui seul.

Adorez le Seigneur, suivez le Seigneur.

coute, Isral,
tu passeras aujourd'hui le Jourdain.

Il t'a fait souffrir,
il t'a affam, puis il t'a nourri de manne.

Et maintenant,
le Seigneur qu'a-t-il voulu (t'enseigner) ? Ceci que l'homme
peut vivre de tout ce qui sort de sa bouche.

Pour que
vous n'enfliez pas votre cur.

Rflchis et garde ton
me beaucoup.

C'est ton peuple et ton hritage,
Seigneur.

Induites (les pierres) de chaux.

Le nom
du Seigneur est glorieux
(fol.
139 v) et lou.

Afin que
vous sachiez que je suis le Seigneur.

Afin que vous
coutiez l'alliance du Seigneur.

(De crainte) qu'il n'y
ait pas parmi vous une racine du mal qui produit et pousse
le poison de la poussire.

Cette parole est trs proche de
toi, dans ta bouche, dans ton cur et dans tes mains pour
faire cette uvrer

J'ai pos devant toi la vie et la mort.

Elles ont entonn ce chant.



J'ai invoqu ton nom,
Seigneur.

Il les a protgs, conduits et gards comme
la pupille de l'il.

O sont vos dieux?

Sachez, sachez
que je suis le Seigneur.

Que tous les cieux se rjouissent
ensemble.

(Mon) tmoignage (soit) pour toi comme le
nuage et la rose.
Bni soit le Seigneur, Dieu d'Isral.
(Livre d'iEsdras le prtre.

La quarantime anne, lors-


qu'il tait
(fol. 140 r") dans la ville de Babylone.

Moi, le
nomm Sutuel, Esdras, pendant que je tremblais.

Tu
as ordonn la poussire et elle a produit Adam de chair
mortelle.

Le bien a disparu, le mal est rest, les jours
sont passs, les annes sont accomplies.

Tu as rejet ton
peuple et conserv tes ennemis.

Tu as fait sortir la lu-
mire et tu n'as pas regard;
y
a-t-il donc une fin cette
voie?

Le bois qui brle disparat, l'eau qui bout disparat,


1. T. faux, mdr.
236 TRADUCTION
l'homme qui brle ne prit-il pas?

Toutes tes uvres
sont bien tranges.

Nous sommes asservis au monde pas-
sager; nous qui devions
(?)
rester toujours, nous sommes re-
pousss
(?)
et nous en sommes souhaiter notre mort
;
tu
aimes l'ennemi de notre vie, (nous) les plus anciens du
monde.

Toi seul, ton trne ne succombe point et tes
louanges ne Unissent pas.

A sa droite est le feu, sa
gauche est l'abme et il n'y a qu'une seule voie entre le feu
et l'abme.

(fol.
140 u! Le juste vit par sa justice
;
quant
aux pcheurs, o s'enfuiront-ils?

Tous les hommes de
l'esprit, (l'amour du) monde est entr dans leurs demeures.

Le commandement de qui est celui que vous avez


mpris?

Voici, regardez devant vous, d'un ct la joie


et le repos, de l'autre ct l'enfer et le feu.

... except
lui seul.

... et la splendeur de la gloire du Seigneur.

Et la dure d'un jour quivaut sept cents ans.

Et
quel est celui qui est n qui abandonne ma loi?

Le cur
mchant domine sur nous.

Est-ce que l'uvre du Trs-
Haut consiste en un (seul) monde? Non, l'uvre du Sei-
gneur Trs-Haut consiste en deux mondes.

O terre,
dans ta poussire qui te ressemble.

Parole de la cration
relative l'espce de l'homme.

Les animaux des
champs se rjouiront. Et tous pleureront
(?)
en famille.

Et les quadrupdes seront en allgresse et patront (en


paix?). A quoi bon vivre de vie; nous tous qui sommes
ns, nous sommes enfoncs dans le p(/bL 141 rjch et
pleins de malice.

Adam a commis un lourd pch, il au-
rait mieux valu qu'il ne ft pas cr, car ceux-l sont beau-
coup mieux que nous.

Jusques quand la longanimit
du Trs-Haut? Ma mre qui m'as
'
mis au monde, pour-
quoi m'as-tu frapp^ au dos avec un feu dvorant?

Etre
existant, pourquoi l'as-tu cr ? Pourquoi as-tu form
(?)
ce-
lui qui est incapable d'instruction, qui est vaincu par l'enfer?

Apprends la souffrance (enfer) de la mort (et) du jour de


l'enfer.

Les justes ne peuvent-ils pas auprs du Trs-Haut


prier
(?)
pour les pcheurs auprs du Trs-Haut?
Mainte-
nant, comme tu as agr Abraham lorsqu'il s'entreposa
au sujet de Sodome, car il a discut avec beaucoup d'insis-
tance pour temprer le mauvais dessein le concernant, ainsi
accepte son acte d'adoration consistant
(?)
en louanges du
1. Waladkini pour waladkani.
2. Hazalkini pour hazalhani.
LOUANGES 237
Trs-Haut. Et qui sent se serrer ses viscres
'
sur son sem-
blable. Car toute sa justice qui
(?)
se cache dans son uvre
{fol.
141 v).

Fais voir la justice dont l'harmonie jusque-
l est sans fruit dans ces jours. Que nous arrive-t-il aprs
la mort?

Et cette parole de la mort depuis que sortit la


voix du commandement Adam, engendre le fruit du pch
.

Adam apprit ce qui est le pch, le pre le transmet


ses fils, les fils leurs pres, les parents leurs parents,
les associs leurs associs, comme aujourd'hui, le pre
envoie son fils sa place.

Quant nous, nous avons
pratiqu l'uvre mortelle, et la bonne esprance qu'on nous
a donne, nous l'avons abandonne.

O premier homme,
qu'as-tu fait ?
Mose dit au peuple : Je t'ai choisi, et quiconque invo-
quera la justice du Seigneur, je le sauverai par la justice du
roi.

L'ange Mikal a des yeux de colombe; son
vtement est fait d'clairs.

Il est vritablement lou de
louanges.

Qu'elles sont belles
(fol.
142 r") tes maisons,
Jacob! tes demeures, Isral!

Voici, le bton d'Aaron


de la maison de Lvi a pouss, a fait clore des feuilles
et produit des fleurs et des fruits.

C'est toi qui donnes la
vie tout ce qui possde une me et toi se prosternent
tous les anges du ciel; son uvre est sainte.

Mose pria
devant le Seigneur et dit : Ton alliance avec Abraham, Isaac
et Jacob, qui tu as commenc montrer la clbration.

Dieu de Mose toujours lou.



Allluia, par sa main
droite et par sa piti.

Les anges qu'il envoie le bnis-
sent (en disant?) : Il a sauv ses serviteurs.

coutez cela.

Les justes se sont rjouis.

Dieu des dieux.



Il lui a
dit : J'ai apparu Mose et je lui ai parl auprs du buisson,
lorsque les Egyptiens asservissaient Jacob. Je l'ai fait sor-
tir, je lui ai parl et je l'ai accueilli
{fol.
142 v) sur le mont
Sina.

Qu'il m'annonce la paix et le salut. Allluia,
crateur de toute la cration.
'^Le Seigneur parla Mose et Aaron dans le pays
d'Egypte.
Ce mois sera pour vous le premier des mois, donnez-lui
la premire place dans les mois de l'anne.
Pariez toute la compagnie des enfants d'Isral, dites-
1. Cette image dsigne le fait d'tre pris d'une grande commisration.
2. D'ici jusqu' la fin se place la version quelque peu abrge
d'Exode, xii, 1-30.
238
TRADUCTION
leur : Le 10 de ce mois, que chaque homme se procure un
agneau pour sa maison, pour sa famille, pour sa demeure
un agneau.
Et si ceux qui sont dans sa maison sont trop peu nom-
breux et ne suflisent pas pour (consommer) l'agneau, qu'ils
s'associent un autre parmi leurs voisins au nombre des
personnes de chacun qui mangent en suffisance l'agneau.
L'agneau doit tre un mle g
d'un an; vous prendrez
du pturage un mouton et retenez-le auprs de vous jus-
qu'au 14 de ce mois, et l'ensemble de la compagnie des
enfants d'Isral l'immolera vers le soir.
Puis ils prendront de son
{fol.
143
/")
sang et en jette-
ront sur les deux poteaux et sur l'architrave de cette maison
o ils le mangeront.
Ils mangeront sa chair rtie au feu et des azymes avec
des herbes vertes vous la mangerez.
Ne la mangez pas crue ou bouillie dans l'eau, sinon rtie
au feu, la tte avec les pieds; consommez-la et qu'il n'en
reste pas pour le lendemain, et n'en brisez pas les os. S'il
en reste pour le lendemain, brlez-le par le feu.
Et voici commentvous le mangerez : vos reins seront ceints,
vos souliers aux pieds, votre bton de voyage dans la main.
Vous mangerez en hte, car c'est la Pque du Seigneur.
Je sortirai dans le pays d'Egypte cette nuit et je tuerai tout
premier-n dans le pays d'Egypte depuis l'homme jusqu'aux
quadrupdes, et j'exercerai ma vengeance sur tous les dieux
de rgypte, moi,
(fol.
143 v") le Seigneur.
Ce sang sera pour vous un signe dans les maisons o
vous demeurez
;
je verrai ce sang et je vous protgerai et il
n'y aura pas parmi vous de flau destructeur lorsque je
l'amnerai sur le pays d'Egypte.
Ce jour sera pour vous un souvenir .et vous
y
ferez la
fte du Seigneur dans toutes vos gnrations
;
loi ternelle
;
c'est votre fte; mangez des azymes pendant sept jours.
Depuis le premier jour, vous (retirerez) les ples leves
de vos maisons, et quiconque mangera du pain lev, que
cette me soit extermine d'Isral, du premier jour jusqu'au
septime jour.
Le premier jour, vous l'appellerez saint; le septime jour
vous le nommerez saint, pour vous
;
et vous n'y ferez aucun
travail de labour; vous
y
ferez seulement ce qui se fait pour
la personne.
LOUANGES
239
Observez ce commandement, car dans ce jour
(fol.
144 r)
(le Seigneur) a fait sortir toutes vos troupes du pays
d'Egypte; clbrez dans ce jour votre fte, loi ternelle.
Vous commencerez par excuter ce commandement :
Depuis le quatorzime jour de ce mois premier, depuis le
soir, vous mangerez des azymes jusqu'au vingt et unime
jour de ce (mois).
Durant sept jours, aucun levain ne se trouvera dans vos
maisons
;
quiconque aura mang du pain lev, cette me
sera retranche de la compagnie d'Isral, que ce soit un
ralli ou un aborigne.
Dans tout votre pays, vous ne mangerez pas de (pain) lev
;
dans vos demeures, mangez des azymes.
Mose appela les anciens d'Isral et leur dit : Allez, prenez
un agneau selon vos familles et immolez la Pque.
Prenez un faisceau (dhysope) et humectez-le de ce sang
prs de la porte, mettez sur l'architrave et sur les deux
poteaux du
(fol.
144 v) sang prs de la porte de cette maison
jusqu' ce qu'il fasse malin, et lorsque le Seigneur sortira
pour tuer les Egyptiens, il verra ce sang sur l'architrave et
sur les deux poteaux, il passera cette porte et ne laissera
pas le meurtrier entrer dans vos maisons pour tuer.
Observez cette loi; qu'elle soit pour vous et vos en-
fants tout jamais. Et lorsque vous entrerez dans votre
pays, dans le pays que le Seigneur vous donnera, observez
cette loi.
Et si vos enfants vous disent]: Quelle est cette loi? Vous
leur direz : C'est un sacrifice de Pque, au Seigneur qui a
protg les maisons des enfants d'Isral dans le pays
d'Egypte, lorsqu'il tua les gyptiens et sauva nos maisons.

Le peuple se courba et se prosterna.


Les enfants
(fol.
145 r") d'Isral s'en allrent et firent
comme le Seigneur avait ordonn Mose et Aaron; ils
firent ainsi. A minuit, le Seigneur tua tous les premiers-ns
dans le pays d'Egypte, depuis le premier-n de Pharaon,
qui occupait le trne du royaume, jusqu' celui de la femme
esclave qui puise l'eau, ainsi que tous les premiers-ns des
quadrupdes. Pharaon se leva pendant la nuit, ainsi que
tous ses grands. Il
y
eut de grands gmissements dans tout
le pays d'Egypte, car il n'y avait pas de maison o il n'y
et pas de mort.
TABLE DES MATIRES
Pages.
Introduction i-xxxv
T'zza Sanbat 1
Abb lys 41
Masbafa Mal'kt 51
czr 57
Baruch 80
Gorgorios
97
Sbtatt 108
Traduction 133-239
Paris. Imprimerie G. Maurin. 71, nii' de lienncs.
Tp'cz;i7.a Sanbat.
!>
TE'EZAZA SANBAT^
(LE COMMANDEMENT DU SABBAT)
(Fol. 1 r") ^^n<:n MH.K-rirh.c

hr/^h

aw-a-

ooTrLh

OiAW-A-

n/^P

fl)n>

A.A.i'
:
(DR-nrh
:
a\

A'^.e'^ n*^^ 'p[flnJl^

toai^'^-lh
.
dAh :]
,a\/^
'
hr^c

(D^(\^c

(?)
flJW'A- :
(?) n^a^
A

(?) aa^'vd-f-a^
:
iDnn^ip-<n>-
.-
ath*"*

^-nd^
:
dA^
!
,a\^.
'
?,th^

ai(DC^
.-
/^c'i'i'

h'Pri'fl
flindAh : ^c(fol. 1 v)-!]

^m^

?7AA

H-J^/lh
C
fflXrj-'iJ.U-
l-flc?

AK^T*

n^A'^

'hC^

^H.
+^c
flJr/iAf

h'nnh'Hih^c
n^-fc*
*
j&x
n/h-fc-f
:.
flJrhAf :
X'^H^'flrh.C ^.*ini?
:
AK^9"

<{.fl :
AA.l^ : <wiAhi
.
ntio^

MnA^.A

toA^i
5
(fol. 2 r'')'nrh.C
i^J^C
! rh<wA :
(Dwaym :
A^J"
1. Le bas des huit premiers feuillets est rong du col gauche; quel-
ques lettres ont disparu. Nous avons mis entre crochets celles que nous
avons cru pouvoir restituer. Les lectures incertaines sont suivies d'un
point d'interrogation.
T'ezia Sanhat. 1
2 te'ezza sanbat
^.CdJ^-
'
h'^^.

htih
'
Ch{h ' C9A-
(fo].2v)
fr

(DMIG

X'l

-in
: HAhl
::
fl)^,n,A"

M
H.K'flrh.C

Ai.'HV-U : (Dn-ilh't' H'fr

n?^-!- : H
Wnn/.
: rtT'h
:
*S.A

^l*7lf.^flrll.t:
<div

x-v-"/
:
</oAhr| :
\ld.CV h'^H.K'flrh.C (ohd '
r/iAf

A
hdn AKh

MH.h'flrh.C
:
<w>A^h : HA^- :
JC
*^h.A
"
(D-li^h
a)(\ff:(h
'
'wA^Vl

H^.^A,r
:
flK-lrH ^Ahn
: f^^'t-
'
(Dh'it
'
'^'^1r0^^

riA
^H.h'drh.C

(D^'iie

. . . (fol. 3 r") naf-n-i-

't'^'}
-J-

MtUh'flrh.C
"
flJ^.n,A" : ?i'7ll.K'flrh.C
'
A^/^AK
Vl
:
A^^^'h
:
nK.^r^^htl

A,'^
"
(DhCO^/^h
' an^
Wn
: Ai'^lf.h'flrh.C

<DA(>> : flljP.O. " \xha^ ' ^7^
T :
(D-hi-'

A9"h

A'JA'/

^AT : a),e.a.A"
-
M
H.Kf'flrh.C]
' A'/n-
lfhjP..e.'/h

ATP : //D>.Y. : ?
(D^'inet-

WAP

nAr>A.f
" fl).e.ii,A-

Jt'^ii.K-nrh.c
Jh
: flffol 3 v'')Au^,rr/,A-

flAl^f (DhJMh^
(B-h
te'ezza sanbat 3
C

x*l\Ui

hr^^\
'
'iH^
'
HA'JAir
:: ai+r^
tf[i\l'>
'-
h'i't-ot' ;
'id^lna^
'.
^hm

AMltK'flrfi.C

ai-t-r"!

AdA
!
'flCTh.A dh'i'i'
-
IfJ*

MlUK-fl
A.C
d.'iOiX

(Dh^

hih(D'C

fflhdn

AKh
!
KT
. . . (D-fi/^'lh
'
-flCTh.]
(?)
(fol. 4 r'')A fl)'h:5'/*'f
h.]A
:
rh^ft fllVli'lh :
9"J-C
'
\J^^.
'
'Jfl^
(D
?,Cih^

r^C
:
d'iS'

^^
'
h'ii'
'
at-nm
'
(D
hlll

aoipl^^ ::
(D-t'^'he^t-
- nAn>- :
hn^C
"
0)?^
^.
: h<w :
-ha
'
HAWl
:
V^A
:
H^^P

.^A

M
H.K'flrh.C

flXCrh^

(D(\\\^^
.
(fol. 4 vr) n'JflJK.
^A
li^ :
^J^^
: T'.^C 'J'/Di-

-flCTh-A
:
dn-JE.
:
T*
a
CD>/*'K :
'flCTh.A

R-^^
:
i^J^C
!
(D^/^h

A-flA

^VLLrh
fhtm^
::
fl^t^
:
tiDO,3f^
DchP
inn^h'nih,c

flJV\^
-
AdA

ri-c

?i^H
>
hilh
'
"^Wh

MH^K-flrh-C
:
C^lP-;^
: ATjE^C !
h
Ah
: l'J^D'l' :
hAW

iAh
:
CiA

A/t,Pn.A^
"
HhrAuP-n.A^

h'^l^
: ii^

C?lP;^
:
tir^C h
T^r
'
xtlh

i'^'^'h

"/^^
!
flr\^ :
MH.?!-!!
th,C

AdA

-nCh-A

nih.-lh
(?)
^^t-'i

W-A-
'
(?)
. . . ^
K
nh<w> : . . . (fol. 5 r)
JZ-h-}
:
}tA^-
fl/?.
4 te'ezza sanbat
'*ili hic I
athah^Jf* :
AdA

9^,^C
aJ-H-firn
-
'/,

ii-^A !
fliPn./t" I ^f

(Doiun
9,P0'

(DC>f^
(?]
:
(?) A'flCVh.A
flfl/.?' : (O-hV

9^^C
(Dh
Ohf^Jb : ID7AA-

?,P0'

(DXii : VfA7;l-|>

'flC
/hA

dn-J&

i-fi

?iATh any-hl-l' HVP

K
hn\\,h'ndv,c

at-h-t:

(\'^'
"
fljRn,A"

hin.h'ii
J
: (fol. 5 v) -flC^bA

A<w> :
KrAh

iDje.n.3:

9"->;hh hrH-hH-Hh nh(\


: h'^ih

i^

i*7H.?e

uay,

?"AA.f
:
^t'\)^'h

<Dj&rt.A" :
k*?,
h'dth.C ahii-
AT? :
4^.A 1 ^V
' A.mCln?*
'
(D-idCW AAn? :
dr^i,
:
AiA
:
^.Cih

fWl
j&ai. ::
DAhA :
Ki^^.CO'X

Ai^f
'
Prha^<- : fl>-A
i-
:
f^^'i

oiAhAA : l^aoy-m*
hr^^mj^--o^' - m^
JlArh.

'JArh
(D^^^OK : Aj^-tD
'^
jR-tA"

h*QW,h
'(\th.C
'
A-nCV^bA
"
hr-'kn.fA
: ^/AOl.^ :
WA"
:
'l-hH
lif

frhfl>-<.

rAA.h
: fl^A-J- : . . . (fol. 6 1) ID^
n.A"

i*i\\,h'nAi,c hr^h k\^4

^Alr
.-

'n^.i.

(DHtii.
fl'?i'n'}5: : (Df/Dd..
'
'Vnv.
:
Arh
llllD. :: fl)7.nC? :
MH.h'flrh.C Ah^^
:
fl^C^jP
:
H.
hV'
:
fliCtf
ltx1]lh-(\th.C

A*}*?? Mhih
m^,
OK
' AdAi> :
VTA H.hii- - o^.O,
-.
n^ i^'V
h*i\Kh'(th,c ida-f-
'
An-^/ ^*PAA
::
n/AA'>
AA^-
^si,ao'
:
7n.<i

^^.T^

rAA
i^^'g*
TE EZAZA SANBAT
5
* : K^A
htro^-h^Oh ! CDffol 6 T)hP'Jt'<{,>A
i
rh

Mtth'flrh.C

AdA.U- <w^<CA AjZ-ai^ mli
+-(1

lajhth-t:
'
ATh

.an, X'^n.h-flfh.c

-aa
d

OK-l-n ' fl>-At
-
'hiJ.ii-

^b
'
(onK^'^fl'i

flJ&i'flC I A'JA^ 'JA^
nK^aooi : CDHhiP'f'P-

n
^7'nC rh-^A
: aiH*|7f

A"J
:
HA/^'C'}* fl^
. . .
(fol. 7 r)
feK-A-

fl)/uJ&^>7

<J.f>

(Dh,^*l(i'i

AU^

flJAu^h.'flA

/^nfl>- hy^m-A-f <J.ii-
:
Ai>

ffl/?.n,
/ui^-^VTr.

tofA- (Dh^^'i^n
'
^T'K
'Tic^bA

KrAVb

fljj&n. (;n: h-^n

\A"['f^
fl]lfl>-'J A'w :
?i*7H.hflrh.C

M

KO M
'
4
SA
' ^fi'ti
^^A ?i*7H,K'nrh.C

^n^'lh Arh

A^A^wi :
,^r

h'^'i
''
hn

M hn

*^a *
AOH :
:^Ah A'JA^
:
'Jlfol. 7 y)^r
' AT^^S.^

A^:

a)nA,A.^3:
"
K?rr
-
h^\\

flv*^u3:

l^'Chi
:
/uf-IrA* hAh
'V.'kfn*
l n^.^'^l^
'W
r^XJV
'
(Dllh :
H^,^(0-r
' CD^lt
rOA'V
(D
n^^.

A,A,'li-
(Dao,^^' :
n^H.
=
A-jn-h

-f-^
(i te'ezaza sanbat

: ?inr"hT[|-h Ah : r{\Ci.\
:
J2.'>h->V-
-^(1
'
-O
:
MH,Knrh.C ^flO^'PdA.U- :
(Dao^}\
:
/^
C
s
(fol. 8 v)
'iffo :
KriPfi- :
K^i-
:
"it/^h

(DC
nrh.c
:
-nnc

rtin*^
'
(Di^-i^h^

hcu

iP'jt
<n>. :
atr^Tri-
:
hAWritf-
:


hr^o-
'
O
in^ '^

>iHH(fol. 9 r'')lfl
rD'>n.'\
'n?iA.^
:
iihc
te'ezaza sanbat 7
A

h*lllh'iih,C
(Dn^oD^h al'^-^^-n(fol. 9 \>)h^
:
h
AB-fl/hP

aifMrf-lh?' AK'^H.K'fl^C

flJ&n,A-
<w
M

Tn-dh
(Dhmc*n
'
j^A-

ii^i^a-
:
hli-
<CmCh
!
rt^^f

(ori^. hl-t-

h*7tK'n(fol. 10r)
f"f:

A</Ai1-h :
A9"h

HfiA-
to.&^A-
*< s
^ : flJA^A-
A.AP-tf-

ainh^ ^/. :: fli^a.A-
^

(?)
A.^P-tf^

flfl^H.l^

^flAo-

fl^^ :: fljje.
M^^
'
?*7H> " fl^n,A-
h^^lUK'flrh.C A<wA?r
-tli-
: A.A^eA : W-A- : T<:'>

J^rt.'flrh.S:
" 03(00
c
:
nhe-ih -nhf
.
^^<:

n'}n.(foi. iov)j&
.
.*
^#wi^-
: ni<w :
hHHtf-
MH.A'nrh.c

tTa-
(D
HAKitf- ohpC/
MlUK'flrh.C
!
4.rt fl;^;h'tlf
<-
!
4.A 'Jn.f
"
l^ : .fc-HCP :
Art*^^
fflj&fl. :
8 te'ezza sanbat
rt^f^
.
^^^Q
.
flin^h-J^ : P(fol. 11 r)jl^C

AK*7H,
oixx

M^^
-HTi'"

D^n. P'j^c
'
hnci

m
^fl)h
rh^A*^A

^AC
OIVf-A- ! 0(D : l^P
flW-A- :
hf:.
'
A^^JK.

flW-A-
?i/5.'Ri'

7^r
J&A-nrTKP

W-A"<^

OiMr

n^fl
J&l'flC

flA
<wi^
:
K^r
:
A-fl^A.*

rh.<P^

aiiflil

Oftli^
:
h.A^

'dH'^
' ODtfdts^ (DIDA^ :
Afe+
CD^^PA
A
fliV-

^fe*

Ah^T : Bfl)K'PA-,ii-

A^^A^
<{.
: Min :
nx-J^^

ni*

rt.'lh

(Dh.d,

fflV
*ip

t'jti

(Dh/:d, fliv*7ip

^je.(foi. llv)^
:
(Dh^d.
'
(Dh'nw :
^AA/bA

(Dh,
'-
(D'i^^W

'itG

i'^H.h'flrh.C
flJ-AI' ! ^^ : /bA^ : H^fl>
flj'H'}*
'
(D-h-P
-
aof^x,

hA^^A

flI^^l^'^

a
n^

flJh-n^ :
AA'>n'^

iA^^a MH^-nrh-c
>^A
flWnn/.. n^Jl
Ah'^H.^i'flrh.C : ^^Ah
^H.^'firh.c
! (fol. i2r) hr^\i
'
AA-jn^
: nn^e-v-H
ahtr :
^n. MH.K'flrh.C AH-f: AA'>

+J^A
AMlLh-flrh-C
: 'iH'd.'ti'h
'
(Dl^'^W^. :
fl-fc I (Dxi
-l-tfP- : 0-* : Mx^nn.h-ni.C
:
flA^n'l:

A?"'}-> : ^
ACrh-

flJ^
l-fK.

fl)i*7H,K'flrh.C5: : hA'JA

Wrin
te'ezza sanbat 9
a/e.(Dft^ln<n-

-lin

d%i>

tiK^^o^r*

(oM-t:
Oda^
i
dA^
'}(\'>
(DHM-
'
wCi* (DC^
-.
Mrt^'firh.c

^n-^^Hx
:
nrt^^^'l- :
nh-j-fchy

Art
7n^y :
rt'jn^ odAi-
:
^c-n

n-rh

jfn;h

(d
H

^CJ^
:
irt'^^^
flJ?i^(fol. 13r)H

nCT
:
Zrt*^^^ :: O^tAA'P ! Art'jni' MH.K'flrh.C * A.
oD^h :
w^<crt

MH.^'nrh.c
!
n^Ai-
!
^c-n

n
XH.

BrtW

fl^lT,AA<P A.^
: <wA?iri^

5ff
yc^^

?i9"-^.n hC^r
.-
^^A'^

rt^nih
: ai
v9

ooMi-t-
rt*^^ n^l'>'^

dn^ h-n^

-fcifox :
An^:*^

je-^^Ci^rh-
! fljndAi-

'JC'O
iA

f'}4fh
'
lhl\\
: <D^?iHHh

flj^rh

Vf'il^
H(fol. 13 v)a)|jn<n>- :
?i*7H.K'flrh.C

^hHH

/h^fl'V
ri^
'
^^^^ih.

T+

^i^^'i
'
dM-tM
'
Art
^ni-

MH.K'flrh.C :: (Di^rt '
I-TK^
:
^<<.*C*P :
\\aD
: 'J-ohbUa^

i^A.AA

Ol^K.
:
^hH flt'J
i"H

i-Hh^t^tf-

?ihP-<n>. :
ndAi-

rt^n^
-
A?i^
n.^'firh.c

%h^

iKDua

MH.h'flrh.c

m'a/:

10 te'ezza sanbat
OO
:
^-jn/.
f^
'
a>-A(lol. 14r')'^ :
An-

(O^h
:
A^A-
-
AuH"Mri4. flj;'?iH : ^,1*7(14.

OdA'^

rt-J
c

>iy"Ahri<">- : iin-j: hriA
= fll'nl^'

^(n,h
^h-na

nrt'^^'V

A>n;^->

am^Ai-

h^
:
^"a
*} : ^0dC : fl>,j?.]rA- m+a4a- h9-(\n"^

1
<PJ&
:
n-i'^Cb'i
'
AdA(i-
: ai(i{\ -.
j&hAh-

fl^hl

'>'P^

Hi-J^-di
:: (Dm ^.rh.l^-^ : Afl>-t': : thooC
:
D^^fl^X*

hw :
-TifA h*V?^ ^'}+A4A"
:
A"*

HH-i

-nH-v

hnA oi%Pi^
: (D^a\j^^
"
m-d:

9"A<:'^ ndA-f'

-ian-

Hhin.h-nrh.L*
: (roi. u v)
flj&n,A"

h'nn.h-nth.c A'^hh.A

a.+

t^fihTn
^
' ih'C
'
^:j^ (D-t\

A.>iA :
nd^'lh

A'^nih
f
::
iDAn

-i-irh^
'
A^n-T- i^f'^v

?i*7n,K'n
^C

fl'riA ?i*7H.K'flrh.C:
:
An -l 'Ji^h.
an
A?iVl^

9"AA A'jn-I-

K'H .e.h,AA*P
:
X^H
:
/(.eu-
:
^-CdS.

?9"'Vn
:
A*'7^->

fl';.H.l^

HJA'J
'> !
Arrt.'^

"/C'A

a).fcn,A-

'/^<f.A

i'^H.Knrh.
C : A'^.h^A rh-C : ^:.^ Gi-hV '
A.AiA : n?i^
'^
liil'h'lh A9"P
\\ao ;>fl>^ol>
AiA
-
a>-A
'-
:
A.>tA

AHfKT'V.
: (fol. 15 r) -nf

A^fl^

i
'^H.^-nrh.c
:
fl^n. '^h^A
'
Aj&i-^ A^ni-
:
Mii.^'flrh.r:
.: ^/wi
: hio-ho^' '
^h^

af-ti-i-

a.
^A >iA
:
^hri-
'
ne
: (D(d^^
-.
^hK^

rti
A
:
^A?iVl-ll- : fl^A'^ : A.^A
:
n^H. yA^/'h

H*}
C-n

hAh : A\n.r/i : A'>n> : rAA.I>

'JH^'V = A.
te'ezza sanbat h
BrtW loe'Jc^ : oofix\i^

>rt
:
rt-nK

n*^*^
A.*
: ^l'^l^

d^^

(fol. 15 v)
Aj2.'>
:
nK"^^^

C*

l
'
(\^P
'
(Di-Cd.

A-flh (D-d-t-

(uh^ i
flhA/h. : fl)J2.n,A K^'hi^'Vl

'^h^A :
-id^^

hje.'fe

liA^lno^

(Dhai-rh9'

oJj&n.A?' ^
A'^h
AA.h
"
fli^n,A"

V^A

A'^^l^bA

(D-Tii-^w^i :
^^
^ : A'hC'i. Wf!,ahp :
h'^mK-rirfBC
'
A'^h^A
:
Ai-

S{^^'i ntD-A'h
:
-Ji^
:
flA'}'^

"/C-fl
: (D
(fol 16 r*) Ai-^-flAitf-

fl)^i'"J\^tf'
^^ao
:
Jj-jh,
atr^R'C
' a)(DU(iO^'
?,P
(DH^I

(Diig^^^'i
KAriAo-

A-flA

;hj&a)^
::
hn-ha^' ' fl^A'^
nh^
: <w'}7/*'i'
A'^^'lh
(Df.^-^'id
:
KA

M'A
4-

:'m.hi'

hoo : hai?t

iA<-
:
hTf^'Pir
ao-
::
(D^h-f-P-nho^
'
\J^-4

AK-J^L* : AAA CK
A- : (D^tX'i'CK

nA-flr/i-tli-

A\J^.*'J : t^H : jK-fl
eu

19^0^

^^^-ax-f-

h9^eih^
'
(Dh ' je.^
r'>a\M'

(oh9"v :
chP-<">- Ah'Ph'ni'

A'^ji
(fol. 16 v) fflAKCP-fl (DOD-nC^ :
>X.fl^A

A'ni'
hlrUh-ddbC : (Dtita-t

KA^/bA
: A^A : tU^h
12 te'ezza sanbat
AU nhl-tMl,
:: Ol^VPao-
:
H?^nA
'
:'<l->
: tD
:3"^c

Hi^nA
:
i'^rLh'flrh.c

an-^Xx
4'S.fi
&
"hhX

'^^.\''X'^ ^<P()(fol. l7^)A.l^ : nh^,?ah[{\]a
Uv^i- :
rt'^J?.
:
f^TV-
!
^^nr?

4.S.A

AM
H.K'flrh.C W-A"
:
^H.
:
Hh'jnA
:
f^Ci^
'
(D^h-^
l
flJ^-flA :
nh*
:
9"AA,lh n*7ti^^
:
(?)
n'W'}*^/''
i : AMtt^'frh.C : ?irA'n?t

9^f^^'i
'
^^^'J
:
n/^;iftfi.
hr7fl^
: .-im.?^

?iA

f^*n-
:
>
A<^ ! OJ^-flA

h1-fli.K
H^AO :
d^^.^

fl?i
h.->
:: r'?^'} :
MlU-flrh-C AA-fl?!
:
AKA

^&.
4CP
h<w : f^oof^ti
'
t'in.^'flrh.C

n.^A4A4
s
tnno'd : n^:i<5

a^*^b^

dAV
-
-^n
: v^^^wi
;h*7

D(foi. 17 v)W'A"tf- :
f'j^^n-
:
rt^n;^^f
at
K^^it-fh

M
:
'V^f

wi/*'*?,)^?
: (D(DV(\ :
A
rh.C ID^^^m.
Cl-nx
:
iA
:
h-
:
hr.h^
^fl>- XrV

^Lh^A
: A^* : <wA?iTV
!
H>^
A^
'
^"Vhld

hii
hoi'bhoo' '
"Ihh.A

ndA
(Dh^^.n'iiYv

'ir(foi. i8r)n,y

flj?.^fl>-a-

?i9"/^<{.+

te'ezza sanbat 13
(h

M

hr'i

1\ ^C-fl : ^H.

Brt^C'fl

ai
H

nvf-A-
:
^H.
! flonvf-A-

A*}^

^v-

hvi^:
(fol. 18
\%
:
W->i
:
AJ?.'}

Oro-A-

-WJ*

*JA
jT fll^-nA- ! <wii\Xyi'h :
A<^^^
^fr-tl
'
4-.A
:
*-^.A h'nnh'ilih^C
:
vnh^

'>'h/^
^Ah w-
A-

r?:

tl-ildi-tlh
flKhW^P : lA'^E'^ :
aofi
h^lilih
'-
^M\Uh'nth,C

a)j&a.A-
-i^aoohh : H<w
h
A^/A'wi :
^Ar
!
VA.

A-^
: yA,
!
A-^
fl>-
h*
:
^H'h
' 4.^^
An'/h : fll^l-h
A^Ar
::
ih

H-hm

A^nih
: ^rfi^4h Ah
: flW-A-
:
^rhl-
:
A-jn-lh

(Dhx-W/X

A^A

M'
'
'^
(fol. 19 v'>)'\'{\C

'l-n^h
-
flJ^<w : ti-n^

i\^

A
^n*

A?i'7H.K'flrh.C
:
h^n^h

^rAVlh

0)^,^*1
y^ao-
i
fl)fl>-A-J"lntf-

flfflAh'lhho- : (Di-nCho^
i
(Dhoo^Yloo- :
(DW-A-

i'AAI'^

(D'idd'ha^ l
(D
-f:
:
^^tm'^ ::
(D^-A-

Hl^^r

riH-fc

dA'Th

AJK.
<n>-ih
!
flJHje.Ah'n =
rhh
-
-nhtir^

nA^n^

a^
<n-^

(Bn*L

^^TIC
aiHVL :
^'Ih'Ph-lh
'
lAA
'
(Dpbn
'
(Ddh'i'i't

W-A-
:
H"iflV
: fliHJ&(fol. 19 v)
14 te'ezza sanbat
Oh : WA-tf. :
n^AI-
:
'it^

^-^tl
'
n^^d^fh
at^.'d^h '
'/"^n/,
:
A'>n>
: A^tf-^ ::
H^
:
?.9,
l^lh ' tDHJ?na>-?i : yi9h^h
: A^<n>"lh : flJAu'>*?n
<. :
n-i:
! r-j'hSr :
n^t^.
'
ndA-h
:
rt-jn^
=
ha^jp
A'^^Afl^ylff

Ah<^-
:
(\M'

(fol. 20 r) rtSA

ndAi-
:
A^ni-
: AnA.d : fl>AA'f:j?.
l
fl)A\^'fl mA
A

(DtiWi flAKCP''r*

DA^irt'J-n'f :
(D%^
Ji^f-A-

i-nc

nn-fc

a^

n^h

K^H.K-rirh.
flidATh : ^^{iH-
tD(>A'> : fhCh'lh
:: DW-A-
?iA^
h.A
!
n-fc

A^
! n'wi'p<jA.i<n>- :
htit^
'
'jnj.
s
A^A^AbA

AflA^d
: tDArt'tj?> ' a)A\^'n : fflA^'ej? ?
nn-t

dA^
!
n^A

?i*7H,^'flrh.C

/.i't
:
AhdC
c
'
nn-l:
: dAlh
!
i9"WA

'7'nC : H^*7(fol. 20 v")
*PdA : fl^Art'^n;^'^5:

fflAn'JA'H

(DiiwC^
-
ch
a^ :
a)Art'}n;^'> : no.* ? ^^(I-
hm^h-HuC

<^9d
!
?irdA>
:
AdA'lh
= Mm^-t\o^'
A^H3nC

h
'
AdA-Th

nh^

hnnio^
-
oiW-A- :
rt-Ah

Hf.!-!!
c
!
nAT-n-le

mm

^iha^C
' tro-y*}^
:
HY. ^Ih
+VJE.
: in<(.^ !
'1i4'A

hoh :
nw-A-

'whV Afl^ :
no.
>
:
H,eVJ^^
:
?^'lh
: >lfl>- :
0rh)Z.
:
H^J-nlfol. 21 r)4-

15
<w>rhA hOh :
ni-nh
'
\(D- '
li^'i'i ^fl

h
TrM
"
(Dtit

/&V*7,^
:
thlh'^C
"
flJVf-A- :
H^H
h.A

\\aD
:
^rt'J-n* : ^fi-f XXOD :
^?jHH

la^^
'
nar^'C

axxao
-.
i-f^-iud,

hra^-ti-t

e
X*A'1h

iKDuay^

?i'7ruK'nrh.c

a^A'^
.
hf^a^?

h<w : hff:ih^

Ah
:
h9"^hu

aiu
'
flinflw-A-

W-'f'A Trf-A- : ^<PdA

(D^(U '
rt^flif- A?%*7H,h
-flrfbC : (fol. 21 V) ftir'/5r : *7H,?tf

htM'
-
.*A
:
A
:
i;a"i-
-
^ftA.h nd,a\C\\ rt*^^-/-
ai>;^-
d,
'-
9^^c

vf-A"
:
nTn-nh
:
a^a

hoWvh r/10
ciii>

nTn-flh ^<i.TC f-A"

rt^^jp-T-
:
Ho/hc

flJHf-flA :
0)!iKA*7
?t*^H.Kf
:
hir

flA:

(Dhjf^
"h
'
caT^^o^X /uiR.'BCai, : (fol. 22 r) (DM-f-o^X

/u^m^h-
DAuJ?.^*Bh^ 'T-HTif " (Dh'itl-f-a^X
H^'wAn :
lAC
: ahAi';'nho- = ffl^^K-^*^

*
h K'H.J'flrh.C h9"Ah rt*^^

(D9"JtC
:
(D(DU
16
te'ezAza sanbat
i-fK-
! flnje^A4'A4 ' Dne'Jd

on^.

A^:^<{'lh
:
X\ao :
J?,a.
:
Mtth-nrh.C
: D^d^V/k^.
*
rTiT-

W-A"
<n. :
?A
:
f^^'n-

rt'>n;J"K
:
(Dh^^^'d'tb
'
(D^M
Ohl
: ao^tpH-aO'
'^4.f
:
(D^fl,^
:
A^fl^

-flVL
A

Wi

^'0.

i'^n^-nfh.C
:
flJAuiV'l- : dA'>
' K
A

fl>-?i'|2

MH.K'flrh.C
fl)a>-?i'l^tf'r :
AA-fl?
:
h
A
:
hOhbh^
:
hrfLhfii

(Dh'ili

hfh/.'i
'
hAA^oo-

HAVAA

?iA'>

V'i.A
' HhiO-ho^' -
"Ihh.A
:
<wiA
(fol. 23 r)dr>
: fl^^^fl^^

'^AA
:
\\f^ '
WhT'h
m-
' (D^f^C
: 'wi'JA'f-Si

fflA.A.i'5: :
VT-A

:'T^
1

nh9^ff:ho^

'^h/t.A

n(>A'^

'Jc-n
:
i9fLh
A
"
fl^.n^rh.
:
?Ah
flA-flli

HCbA

A/?<n>-^
:
flj-n^A.
'
H^.+^A
:
w
' ^9>o^'^ "
fl'n^lA. '
w
H.tn- :
-n'AA.i'
'
n.\.
A^tf"V : flj-nhA.

rtha-h

\ao' s
A^.tf>"V
-nhA.

H^^Ayi-fl
:
i^AA
'
h'h'\:
'
(Dh'i'ti.

AT^n-fh
-
tD^T^i-S:

h9^ho'
' Aj&tf'^

-niA.

H^A*7A

^a>- : HjP.A.hA

A7A
: hfl>- '
/^
^f
:
Aj?.<^.;^
::
^?,A.

H^^IV^A
'
A-jnih
: (fol. 23 v)
i\^,aO"1' ::
.fl^irt,
:
H^^ATl
:
^M^
'
i^/h^fl-

A
^.ai>"> ::
-fliA.
'
W^'^'ilC
:
.^'A

;hA-'/

AdA

i
'IH.h'flrh.C
A^<n>.^ ::
-fl^A.
'
HJ^.lh-fl : A^ '
A
^tli'19^F-on'
: A<w/\iri'>
:
^.4">Ap

A/Z-*"-^

-fl
iA.

illh^^r

-^li

tUfi'i
^t^^
-niA.
'
te'ezAza sanbat 17
m^;hA">

(fol. 24 r) CDAn-ft

fli/i^Ad -
a-^'i
'
H
-> :
#wi4<t
A:5'^'>

dA-lh

+n.}l
'
^/A9"

:5'A<^
AdA
:
5A-


atdh'i'l'
'-
aDi^^,c^
-.
n^aa^-h-
^^hl

^?.'i

(fol. 24 v)
<{.mc?

'JA<:

</A^h
fA-

AC i
(oii^ :
n^l'^'^

hfi
-
erhfl><.
^
A-nh
^
TAi^
!
a^A'^ '}H4i-
j
^Ji'J

(Drih9^
fl)^n.A"
a^^^i^ ! "JAC

^flje.
'
AMUK'flrh.C

A-JT-i*

A
e-flA
'
hnwjtx

1^-9"
'
n^ath

h^o^ : hoofOx
AA
h?:yi,\h l K'IhA?' : ?i*7ftK'flrh.(fol 25 r'')C

^ M^

(D^ac^
hdh
^.c:i*7a- K'h ^Ti*

: K''Wi'f- : -hrhfn* :
J&^^?i
: CD.e.ACC

h^^
Te'ezra Sanbat.
2
18 te'ezza sanbat
>^tf-
Ar^TAk*} -lin : f^^^A :
fll^^^
: h^

^tfi. :
(\t1x*^9^
: fl)n<wi'Jrt..']|- :
(fol. 25 V) (D^-d^
:
^;l-TT.hi

n*eK

<-ft
/ ^^.P-'J
' '/"ftA : H/*',''
:
Il

fid

^'>r'*r
' flj-h'i--
'
hnipt^
'
fljjK.'fiA-

flA
:
'>*7C

AK^lLK-flrh-C : hfth : '^(JH.-

H7M
thC

'Tin

hniKh-ddi^C
'
nd,a\G
(d-^H

HAKVi
.ih

xt

^MCK
'
h{o\. 2() r)dir'ta-
: dhd
<:
:
d^*
: (D^d /wiAKh : 'itlC AK'IH.K'flrh.
rM'lhh

Mll.^ *7<-9"
: fl>.e.n,A- A^AC : flHrlh
h

K^?"

A.-'
:
v-r
'
hrh''v/

?iAh
! f-P*

ID/.O.A-

MlLK-firh-C
: A^AC

'Jflje.
^^'/- i
^h
: h^wi-H
Mi- i
fljRfl.A" ! "AC : AMU^-flrh.
(Dhf^'Ji^ih
tDIP^'e'^ KA^
: an^Jn^l

hA(fol. 26
V)
-J-
:
wn^'V

KA^
fl7"a7^\

XAlh
: HliA-

fl
j?,(l,A-

'itlC
'
A'A'^H.K'flrh.C CAi,h : ^in^
' A
.Lje.'}
!
flWA"

ip^*e-f-

hf^f^i
fljn;\r"hb

^>
-
W'i^ao'

A:^TA'J

hA
:
-'A^^A-

'O

h.
'
AjZ.
ipi

f^^t
*
flH^l'>nA : je-'l-v/^K.
= i/'njp-/-
m
te'ezaza sanbat 19
*^

flKAn

rfi^n
s
flKAn

K'id.

am
j
f"/
^noah-^ !
nrt.^A
!
flhAn
:
rh^n


tnhoo
-.
^
K'T.^:
^+a^^' : (fol. 27 v) A'O^
:
fi^
: ^je.'

fla^ft'^
:
feA'^

4A'lh i
OJ^-nA

A'Jfl^
: /h^fl-
s
MitK'drh.c H,/z.->^AT

;iJ^^:i>
i'^ihA
:?
T>i'J
!
Hh'jnA hAT

J*
!
h'>n/2.V
!
lUKf
.
fl
MltK'flrh.C

AA'Oi

nii-
: ^aiM-f-t*^ n^'Jt
'^e

hA
: 1-04-

ih.i'
ai'>n.A-

A'n^
:
a
MH.K'flrh.C
'
hJ"}\\C
'
'^auh-f-o^
'
Min-nc-th
'
<{.
: tfO-A, :
<|>^A*ih
"
fl'T-n.

a-*
h<w> : ^^
a-

A7n;^'^e : "klian : 'Th(fol. 28 r)?i9"C'Th

fl>-h
*
:
n-o,?
: n-^n.ho-

a)n'>a>Aje^yiff>-

t^
n.

M-i-

d+n-

A'jn-K
: hA<w>
I
4.^^^
(O
^^
'
^h-t

Mioo-
....
ai/Z.b'Jhtf- : hP^J^If^
:
A
20 Tf/ezZ.\ SAN HAT
wM
'
f-^i-
:
ti-yni

\lhh

M
'
ani:

fi-t- i
^(fol. 28 v")<P^
:
(D01'h\\^
'
/.M'y

htltn* :
^wft'l-/
UA
-
?ih7

fl<wV. :
^i^t1^
:
C?l^
H'/AA^.

>l
r^ :
h'il\'>
: fl)i'rhJ^.r : Or/ij?.5: : fflCDC^,
Ai,*!
'W
:
^.^'i'J
:
M-nC^^
:
A'JA^ : ^A9"

H^AH
:
^"><<.

flh'Wi :
.e,n,
:
'h*n\K>i'(ith,c

Art'jn-K
h.
:
Ah.

f-A"

HH.hh.

h'^'

'/n-nb

n^-.e.-^'
-J.i

nn-fc

AA'l-

Tiir^^j?,'^
(fol. 29 r'')rj-'i/.
:
A" : A'Jfl'l* : AMlt^-flrh-C

^OrTih^. hAHn

'i
ih WAVitf-
h^
'
"i^-nlna^'

rMf
at^^'i'?

JR,-}
:: iDnA'-

*JP."A'|-
-
ndA-J- ldl'
'
(D^A-n
4-

at-ti-t

'>T./*';i'|-
: aiK?.&W

*.^A'/'
j flJ,
^.Ar(^

^:r0 ndA'/-
:
d'Ol'

ah'i'i'

h^oa
(h ^.nAr^

;\J?.^

1"'i,^.(i

r^^Pl-

-M.je.A
:
A^n-Th hcrr 'ii.(foi. 29 v)j&a
:
r^^n^

f^^
4

nrt'jn^-

1"%^ti
fflhAO

HjP,^AA"

Art'nlh

c-'/>

-htjRA
:
T'iv'h h<^-'>
: '
if..e.A

^^Ai
i
flKAO :
nM\^(o^
'
AA'n-i-
:
"/'fin
:
'{'hn-w

?iAn : Hh*^'/ : hl^'WA- : K^H-H = H,^r/iP



T-A
te'ezza sanbat 21
^rtK-nlfoi. 30 r)rii.c
:
fMu

H^uf'J^fl

rt'J^'^
:
r/ij&fl), (DKA

K'i^a-
'
^tW-
A^A^wi :
JA
ft

AA.I>

nrli-fc-I :
^^^
: fll^An
Hh*^l>

H
K'}flA,i>

n^.'dhx?'
!
wAtlnl'
:
A7^. '^n/i.A

flJi-flCAbA ! fl4-4-^bA

9"AA
w^^-f-ao^
I H^-n
AP

Ah.A

A^A 'Ph.A

Ah.A-y.
<wiA(fol.
30 v)
h.t

Ah.A'P;^

hF'^F'^?^ Axn^il-
:
AP-A<^^/Z.

lfJ&l^'n?'

A\n>t^
*'S.A 4'.S.ft

^'.S.ft

h'W.h
'flrh.C lO^^ ! 'i'hr' l
(Doofi^tx
WA"
- y".-^ :
nAfl-j
*.s.A

^-^A

*.s.A

h'^Mh-nduC

m
h-l-
ao^\y
:
WA"
.
T^
'
A-flrh-fch

fliKAO

HJK.-lh'^rtA h^^h

nrt^'V/K.
:
OAdA- I
flJflT'j^C
fl
;^;lh'f:
<wiAK
f-A"
l^.e^^: : A'flrM.h

H.e.A.
A^^n'^
:
KArh^^ : <WlA^^n'^ :
^^
: <wAhn'^

K
A'>
'wi(fol.
31 r)Aih'^
!
rh</"^

^Ahlni-

^a>-
A

<wA^^fl'^ :
\\ir^
'
AiP^

Hje-il-AKb

A.^
A : j&^^/- : Ai^A I
flA^'A'^ : fl)KA . jaR.*}*- :
M-t
'
(D'd't^
-
aDiihHx-f^ :
Kceir
:
</AKn-

^h\
C

fliA

^^-AWfh :
nhA'l-
:
fhW">?'
: AMif.
22 te'ezza sanbat
flrttf-^.A
ai;i,A(fol. 31 v)^ft

tDKM
'
(Dhot
C n/^Cfl- mhA :
/^;i I
fli^AflA

<^drt

fl
4 :: 010-}^ : 'n<:Ut^ :

'^T7^
: flA^V-
-
ID<(.m<:

Ml.K'flrh.C
h<Wi
:
,e.A.C 1
flli^ :
h'/
:
^Yx-YW
'
A^V h'/ : .ft'>V7C : fl^'><i. : h<n : /,}^^, : IDA
n
\\oD :
dxii,

(fol. 32 r) fl'JA'w : f^(haD
s
\\
an
:
f(;A-

^n 9".^C
iD^-nA

fl^fti- iV-f'

/ flJ^liA- ! A'JA'"

H/uK^w

GiYxJ\^^
I
fliA^iP
rTt'l
'
'I-.e.A cD^<p/*';h'lh
\\ffo
:
^^in^.
:
Ar
"/^CD : (fol. 32 v)
-ThiHH '
ii,mdO-
: flJli : fl?*^

fl)n;iii*^w

/*';'l^

a^^ HCh.

ak^^ 07
23
niLh-ilduC

hlltn*
'"i-nh

i*7H.K'flrh.C

(D^^^

-H Kft'^C^.&l AK-flCVT
:
K<h+Chih KAh
^
'A4'i'

'i^r nn/h-t-i:
s
mx-t^\\a^
.-
h
:
n
ch
IhflCw^

cDhft'hn'H'*r

;^ft'^a^^
T<-
!
ahc
K-
! (fol. 33 r) h<w> :
h*Ph'n'^ ii'nf^ 'ttH-'i

fflh'w

-Tf
! Hfl^A'^ :
(\^c i athriich'
rtl^

f^ixih^

\u
A

^^-tt

*<.
"
(Dtr^Y, : hohh

ar\}^
-
t
hAa^A,?*^


flje.n.A?'

mflOi
:
hV'J'J Vl^

;^
hV'T
'
(Dh'in

^A*7A- I
fliAft !
;^^

Ort'Wp-
:
AT h'nair

h-nh

;^^ AK-ncVi^

at-h
-i-
!
*7n

n.* ?iAii e-iiA

z^^^
:
lotPii
.
^-nffol. 33 \)h-f- (DYxtD-bh

AK-flCVT :
nA,A.^

Chf

(DCC
'
(Dh9ti\i

AaiC^
i atmChX

'J^O

Ai-
: 'q-n
: CDT"/*'^
AO-Tih

h

n-^AATh
dA^ : mh

a^'t-^i
' <wi/A-> .-
atCh?

dth^
15^ : A(fol. 34 r)r/^'^^
l
flj&n.
^i^AWA
: .ftb
54
te'ezza sanbat
i/^'i'
!
w-A"
flj.[n.]AP

K^hooci 1
cDje.n,

h?i</
A-

Ay"'>'Tl- l-rt-flC Ji'^An-Thf
a).e.n, :
K-nc'/
r
s
hin
: (fol. 34 v) h>
:
-M'i'X'

h^fi
^n^
^,^AnC
:
dh'i't
'
rir^
'
;^<wAhP ift<w :
rt
'flh
:
fli' ^

T'inr.
:
aiti'ii'

^'^^/Ij
:
/?.+-ThA
:
nhfL
'
flA^- a)h(0-
'
l\hOrih
/in, : ;^^
:
K
n<w : hhaoCW h^ : flAJ^f : ^'^ft^ :
/*'C^1'
!
h-n^'th
: Dje.n,A" h^^i^i :
f^i-nc

Aje^-f : je.
5\A
: (Ddat^'

A^'^AVl^f flJ&n/t-

ircTJt
!
'>7-/^
Ah-flC'/^

K*^*}*-
: -HilC
"
'J(^

IrtinR^
'-
A-H ^z*^

hnp-
: ^-flC'/i^
(DhrfiM
u
A-

m-(foi. 35 T){i'i'

rt'^je. -
n^o

OfM

c
hS:

H^.ip/i9"
:
iJA

a^A'^
:
ii"!?*
-
je-tl,

isr
C^
:
^V
'
^i^/CT

(D-h'V ' ii^nif- fl*^A- !
A
(>>

AdA ^n^> : Mn^
:
/^.-
: 'WiAdWi' :
Ch
chf 'ii\i:

r?
'
hoo^M^ '
chfb

i^K

i^lh
: fl)/..'^ : -lin : ^-nC'/^ = flje.n,A : l> : ^
<
AhTAh

M

4'hA]Fl?'
::
a)J2.n,

(fol. 35 v)
te'ezza sanbat 25
Wn^e
: cD-fti'

7"A7A

m'ai;
s
7nf
s
wha^-f^
j&n.ft-

h-ncvr
'
'iiR'
'
(DhoD : hi
'
A-H mP
CJ^
:
AdA
:
d I fl)Ka-deh AiflAflA

M^'

A-*
!
Alf
:
^/''Ih

(DWd^ao- :
o^ftl

iOAHA

(fol. 36 r)
M^

flJje.n,A" : i*7H.K'flrh.C
rhC :
^
JE^
I
AJ-H-flT AiflAHA

K^^
flW :
*^e i
a)-t'9^
f^
!
j&K'fc h-f-'i
' (Dhr^hi:
'
h'X
'
itxiX
' je.
lfi^P'i :
i-JI-
:
iflAflA
:
Mlh
:
HM
:
^P

Au
iX-<C l (Dhji^l
(BhrW%i

Kftl : /2.ili flJh
aoXiC

MH.K'flffi.C !
Ah-ncyiT"

flK'J'^

Jiftrh
(fol. 36 v)4' OA^ ! fliJ&n.A"

4^^ ! iDA^h !
H
;^<^.4'C

^ftrh4'/ I
flitp-d !
A.i'
! flAAh
I flJ&n,
A"
-
AK-nC'/^ ! MH.K'flrh.C : fliA.'flrH
t
MiK9*^
a^iX

HKA-flp 1
flM

^ll^n

atih^ :
h-ncv^^

lero
J&'iC^
: AfllA-?. :
fllJ&n,A-
:
MMh'ih.C
:
A
h-ncvr
'
K^^^

h^h i
itxiiao
i
KAO

m-nc
-
rh^n AU4
(Diit-P :
Un-frU- :
Aj&ftrh^f
(D^C
26 te'ezaza sanhat
J&M:
'
ft(tol. 37 r^fC
iif^'>d
' oD*P^
^^l'"
/h-
tDT-'Thrh
:
i(Dl}{\
:
rt"*
: h<w :
^^JZ.'A^. I
fl)h<w
K9''a^b
'
(D\\ao :
;,je,fti'j&
:
"h^^lh
'-
H/?,
0,
: ^np-<n>. : flJOrt^ :
^fLl
:
Mi:
:
HAuJ^-m^.
b

(DiV'
!
H/u^fl^r
::
Mrfl n^-J'h : hih
'
hdf

flK hrri't'

-hJ-A

fltf>-A.rt : ;\.^4.
:
h^-nM
-
(D-h-t-
:
lii-
:
^/^rTi^ I (DM^^{Vi
: OH
(?*} !
h{)l

(DK^^tl

(Df\ao^K^
I
lD^*e^
: (D/hni
Ok-

-hd
'
MH.h'Hrh.C
H<<.m^:Vl(fol. 37
v)tfi>- .-
JP
>.A^A
!
(Dh,M

(OtWl ' (DnhCptl

hVTr
f^tm

:
i*7H.K'nrh.C

^tAA"tf^

nW-A-
: tw^b^

h
ao
: i^ao :
fL(Dbh^
'
A**

ift^h.A
fl^*^ : ^'
f

iA^^bA
: K'w :
jR--ntr

ha'i

A*?AC

h
OD
:
JZ.n,A"

(fol. 38 r) MmK-rtrh.C

A<^A.
KA

te'ezaza sanbat 2/
3:

tixii-n
'
nnc

M

h^i^Yi-i-
h'>A*7j^

ht
d
: oii-n^i

flJiv

A-fli 1
fli'f<(./*'A.
n*
ton
Ar^

fl'h'PiP-

(D^'i-n-^

t*

(foi. 38 \) dj/*'
K
: tfi>-A.
A-nll
:
H7'fl<-
! CD+T+fn : Ol^J-*!* :
(DhAi-p-tfo- :
A^*fe4

htl'K^
flJ^n,A" !
K
A

nK^ih-n i
(Di-^o^ (DC^ a)HK,^l^^
-
A
H/i^n-

C* I
fli-fK-^: ! a)JBl"^ : HhAfltf- fliC
4

(D-h-t-
'
hi-V-a^

tDfiV- :
n^A

h^H.K'flA.C i
iDWflrt
: OC^

oDh'i'^CXih
:
AMUh-fllfol. 39 r)A.
nrt UA"
! (DC^ : flJ/u'T':
:'^A^

(D(\'n
"
fllAuh^V- (DK^MH-
'
h- ' ho^'ii: ' A<n-rt,
X"^.
:
a>-A1-
:
Ifir /u^a.fPft
nffD-infi :
p-C^q
A
: (DOD'i'iii :
Ai,^n.A
flJl-'Jf' :
DP
: flin<. :
h
Ah

P-jn : (DMh

H-fc

A^
OIlV- :
h.^>
:
28 tf/ezaza sanbat
liAffl.

h9%{h\. 39 v")lf
tf-
: H^.?irAh OJ^uH'w
^
:
\\OD
:
^'^Ab

ndi^ ih.<5.

h'Wi :
^rO'
e

fl?i*7I,K'flri.C

^T.4'C Hftrh fflflJOn. flf
c

flehiA-

TMomajj^t^'i'
:
fl'jn^

?i^h

>
A*7J^' A<<.^<5'/ f^iVlA

A'jni-

H7.^'> !
5?
(fol. 40 i'')flJr?H^A.dA<P

ii^P'^T
' AA'}n'^

Mil.
^'flrfl.C

fKriA-

:^flSffgl^\P'^

Art^ni-

h
*7H.h'nrh.C
:
fWnA-
: x^atTrfffai'i'';'}^
:
h'^H.K'n
?P^a. r^c

AnA.d
^
^A-t^
-
M\c^.
at^
A'^^'lh

flAA?iA'>

flJA^/hil Ih
s
IfflJli'flhh. : M

i&ojc-^
:
9^{l^\u


i^-n,
! hm.h'dih.c

h,a
'flrh

flJlVf

iDH^^AKA

(M-
'
A^nVf fl^a-
i^AA

/iji'i
'
maa

hnMh-ath.c

aA'h
^

Hyh'fl4.h.
:
(Ph'fl<.3:

flM.eC'V'lh.
^ j?c(foi. 40 v)
AA^n;J-1-

(D\\aD !
Hj&A,4'rh.>.
(D?iirii
:
W-A"<^'

tb
:
h

Mii.K'flji.c
:
nh^f
' ain>ix*ni)-lie
*s.A

n.p.'n<:

a.t

e-i'

j^-a-i- wiK-ixi

(dtcHx
TEEZZA SANBAT 29
'Vrh.;^'^ ^'i- hr^\{

(foi. 41 r') hj^^'J

m
'^ :
"/UAh5: fiJlfi-flCh:
(or^^h^L^hl

-Titth
li
A-
fli/2.n,A" :
h'IH^K'flrh.C
'
r{l(\*\l

^'L^

(D^
n,
:
rt'jnih
:
Ah*7fth'flrii.C

Ar%

i'llthe

h
rhi- ^A
:
fl^rt. ! h'IH.K'flrh.C

hr^l - AA'J
Hi'+nAh.

n7^
!
i-fhin ? Kn/hhtu

Ah.

hr
(DiDM
'
rt'>n^ ?i(fol.41 v)ir^dM1'

MH.K-n
rh.C


(D^U
'
AAhhrih
:
^Ahl-fcU-

/h.<.

^
^.
^ftA,y 1
flI/(.'}fl>-'P : fl)-ThAfl>-'P

WAhfl'Th :
rt
'jn-l- : h'^lth'flrh.C

flie^yiA- KtDomngiA : f>t
^^<p :
(D-Ai-
: jPjE^C -i^nncoo'
s
AK^A

"hf^
^^'iS^ :
A^n^
!
Afl^A-A
'
M^

htni^h^ah : m
P^tfo-
: afh-ndi-f-O^'

J&a.

MH.h-flrh.C : A
<wA?in'fcih

o-n-f-a^ fliche
s
Miu?
(o^.a,
K
j&Vh'}
'
(fol. 42 r) -flA-e
:
A'JA'^

''^^r

(Dh.f^^
Ixl
:
<J.
!
A'fl^

A-firh-:

W-A-tf- /tti'n
fl
n-f:
'
HO*
:
AhA?ih
!
(DK.^n-nd

^(n,h^
- hnih

30 te'ezAza SANIAT
nK^-i-i^fi

A9"x'P'^
d'iat-
-
hr-^a

Mhi. 42 v)
inh'dduC
: fl)AA'}n;^^5: Aia^C* : fflCiS: : fliA
^/^^'H

flAW-A- : n^A'Tl-

nrUt^Tr
(Dh^^'t-oo^
4 :
A.e
^flAI-
AMH.K'flrh.C : nnj&i : '>auh
^ nno*

fti-tc^
'
Aift/j-h.A
: atiiro
-.
^^
rii*^f^
:
-^n

9"<^c
!
ndAi-

^c-n
:
n^lt
: b
fl'T-iHH'fc'/ I (D^hllV
'
fl)^flX-/lfi<P !
ndAi-

?trh.^

A.lfflo. (Dh'l^-f't^
'
(fol. 43 r) hat* :
^C.
:
^

A'TLlIbA
s
flJAl-nC^.A ! flA4-^^A
I
OiAh-C
^A
(Dh9Kho^
'
W-A-
HILKf

l^
'
fi^H

oKA

K^ti^-t^l
'
tA
:
f'}4'n-5L
: fl?A

i-aiYii-X

nao^ :
(DW-A"
!
nn^hv

nh'/

'lhn,A"

A'jn^
:
A'^hh.A I
oiJi^^i-A- ^AA

iP^'Ei'

'TLhh^A

fl)i*'^*ei' 'flCVh.A
(Dr/ii^fPtf-
tihtt^Tfi: ti'h
(fol. 43 v)A

a)^^'i^9*ao'
.-
nn9"*7n(r<-

fl*}Cl

'^iih.A

-lin,'/

AA'n^
: fljjz.n.A

d.dfiafp^
i
a
te'ezAza SANbat 31
?iA : f'J^'n- ! fl?iA : A,^*n- ! K*^

Ji'Th'P'l'^O-
MlU^'flrh.C

AiA
:
^i-lK-

^n

9"J^C
ffl^A
j.^i.CU?'

Ai'^H.K'flrh.C
(D^^ah9^ !
A'^nih
:
hr
-lin
!
MH.K'flfh.C

AM
:
A*4
!
Mi^

Ao^A-^
:
KA

"hoofh^ah : a^:>d-f'ao'
il
(fol. 44 r")

W^
n.
: rt-jn^

AMH.K'flrh.C ! Kft'^db M
'
AdA,
lf<n>. :
KA
: ^<{.Cl>:
(Dh
'
^hrVl^
:
nH-fc

A^
: i^l-
('^^o^
^h^
:
KA-M^: i (DJ&^'^
ni?'oi>' : w^^i-
:
'flCh.A

?iA :
K^hrc?*

A
h*^ru^'nrh.c i
(DffA^^9*o^
-
a:^t^'>
j
a>Ai-
:
^
\^
:
fl^A'^ : ^d.e.'l' : MH^h'drh.C
'
9"AA,U- 1 (D
A.C
!
^KhA
:
-nc'/'

(D^hh^

(foi. 44 v)
x-a*/
^ I
aiA</P-

h^m.h'dth.C
'
A-nCV :
^'i'
-
ajA^*
A<wi^
A.A.'h : fli<(.Am ! i*7H.K'flrli.C

*^?ihA
:
n-n

A'^f
'
i'n^^

Ai.^ m^^fA

i-n^
:
a
flAI-K^C

ffll-fl^l ! MH.K'flrh.C !
A^i-ncu* aOi^
^

a\^
'
A^^.e.
\\ao
:
^'nCl^

^n
: rj^c : d
32 te'ezaza sanhat
r/nc
:
\\f^
.e/rAh

-ncn

w^.'ih

r{\^
- h
aidant
l
^tni\
'
fl)h.C^ft

(Dd^K
(Ooo^K
' <
(fol. 45 l)jtfr
A. ^ : rlh-Wn
: (Dh(\C\lOO' : flh
XxOhf^a^ : KTAh : flrhCh

HCK

^d^-fl

M'*
^A

xrnChXx

(B?,fh^M9*

t^-t-
'
tDA^ : (Vd-

(D^?.l\W

A.'^

A"i^oD : ^AT :
^A;^'"^ 1
flA'jn
f-/V-

*7'nC
: tDtDIi'flIPim- :
't'h9C't'

h^U'

flH
^rt")!!* 1 ho^-'i'Pl

9"AA,i>
: fldA'h

A'^n-f-'

<wi
A^ln'^

A*^^.
! (Di-n^ : ,^f\\h
-
f^c*7
^i^h
--
PA

flH^A

hCkM- A-flh "hrMr
'
hti
^A^
'
htih

A-nd'Th
'
m-i-l'

n--Vi

(D^'^i'ti
(D
(D-ltx'U^
'
n-4'(fol. 45 v)ri
: 4.?.^ : cD'H'i.- 9"AA

'H^l2
:
M
:
At-^A
! DAflCi-lh

AJl-m-Ufl

Ml'i
A

HAT'd

iDlhl
:
Ht^*^
flJt+AA
' (Di-mM

nAi-
!
A'jn^
:
mndA'l-

J^*^^

<{.m^
* A'^P
:
-fK-
!
7'n<: :
X-.^4
: tD^Uy.-^ :
''PP
!
A!!?! : th'i'l'
>
't'^^-.a^a^'
:
a)^#n>V'HH :
An<:

fli^A
-
^Oh^'
-
flifl
te'ezaza sanbat
33
(Fol. 52 r)*C4
:
aM- iho^tl -
AjE-Jt-t ;^nfl^K
'-
O^f^hYl-i'

\\00 :
hjt^^lx^
:
nj2.?i-t
:
dAh
CD*
0i>-
:
irf-A"<^-
'
wiAKh-h :
i'H.^'nrh.C
Dj&n,
MH.K'flrh.C
:: CD,h<. : m^^'i-f'On. :
fljflh.
: W^
^4-

-Irtl

di^tm^-fiirtn*'
::
flj^A^

nAn<n>-
: (D
dA^ n^rh.

-lin 'T.h^bA : (Dl-ilCK^

014-
<wAhlni'
:
Mn.K'n(foi. 52 \^)ih.c
: *tf>-
^^oo
ml^ : ;l-;h'^ !
?1<{U-
:: flJ^ttA-
h^H

J&rt*?.?"
*^A
:
^'SA : 4.?.^ :
A^l
:
A^A^
:
'JAl^
:
A
TS.
(D^^'l-
i\h,

K-n^h

hX
'
ACh : (D-^l
A-fl* :
i^iV-
= dA-^
I Au^*^ MrtK'flrh.C
!
hii : J2.fy/t.ffD. ::
flIje.ft,A"
s
MH.K'flrh.C
:
A^-flCV
9"l.
: fllAj2.Arh4 ! (D^^^^n

h^-flC'K Ai,7Ch
Ptf.
: jRn, MH.h'flrll.C

(Dtx^(DV'\9*a^ '
JK-fl,
'
MH.K'flrh.C
"
Dhdn i-T'?<.
/wAhhi' :
MH.K'fl
rh.c

nni?.'/:irtf>' :
/uj&^^'A-

fl)A,^Vfl>-<"-
s
n^
(Fol 50 r")
If^h,
'
(DJf'd^

oo^hYli- :
hlHh-flth,
C
'
(\M'

A'jn+
-
MH.h'flrh.C

f?
Ff ^Pf
fl^g 0
^tfo-
:
nf'^V

MH.K'flrh.C
: (DdePOD
.-
MH.h'flrh.
1. Ce folio se rattache en ralit la fin du fol. 44 v,
p, 32, 1.
4, o,
au lieu de
^4*
i^ ^^ut lire
jRi* ,
ce qui, joint au groupe
Q^
du
fol. 52 r", forme le mot
^wC^
:
Te'ezza SauLat. 3
34 te'p:zza sanht
.e.tff5-fl. :
nvc'/*

Mu.>i'fi(roi 50 v'')rh.c
'
n-<.yi
fljfir;h/.>i
.
flj^n,A- :
n^AK
:
rt^^.

v^a.
-
hTfh'V ^l^^l t\rh

Mw.y^ aic^

Anrh-fch
h.e.-irv
::
(D^.a,A- .e.-li-n/.yi i^^ii.^njHC
:
p-r
^^..erA-iri:

<in^ h^v'k4'/.vv
oi^tf*-

m^^;'!
irao' : flin'>(>j?.'}'^fl-
"
fljflfl;jKHn.ir<^-

amm^^*?
fl)^,n,A"

wiAhlri'l- :
rt^^i?^
'
^AA

A*^/?.
:
ta
A-
! *^<.9" : ^<.9" :
Al'^l 'fl'^^A ffl-nCV/bA
fl)'nCAnrh.A

fl)'vf./"rh 'h'^Mh'ilth.C n\a)-(fol. 46
1)
Arh.irfl-
-
A<wiA?ty-/:(j-

fonA^i-
aoi; -. irD^^,c
i-
:: fl)(?^fl^P'?
.-
AdA

fro/^^X-'t- :
(l^^f.
:
/i.<i:

AhVl''

h*7ll.hnrli.C : riA^A : fll-J'lV/*'?. : W-A"**

}x*n\Ov(\th.c
'
i-nA-f'

cDnAn-
^A?ti->
dAI-
te'ezza sanbat 35
n^'^o'L'^ h'^lLK-nrh.C
:
dM-
o^C^
'
flJfldA-f-
E^tfO.
'.
rt-flrh-
:
Kh"t>
i
n^A'^
lA'C^
i?.^^
niVAi-
: lA-C^

rt-n^
: fl\rhP

^(fol. 46 v'')i'h
!
h*^/.
:
W-A"

J-AO)^
: (D^{{(Dh9*
AMH.K'Tlfh.
C
:; fl)/^tpdi- :
nriM*^

A.^'fe'^
:
A,^

rh^V
9^-\'
(DM'n
'
%thC%

Q'ift-'Wi
:
mh-n?:^'?

A
^,f<^A.r
: (Dh9^M'
'
wC^ :
hfth
!
h/i
'^
<w
^
'
AA^n-!:

flji;fl :
MH.K-nrh.c
^ Afl^A-^ ! A-n
^

tih

'hrfxX'j-

A>n> m^

<^d/.c aja
n
!
h-Tf-Hli h-'/^At*-
:
AV'n'^ D.vdAI-

fl^t^'Th^
A'nop
:
(DK^']r(h(Dt^

(oK^'-^Tthoo^ nAT-nl-e
"
h
>
!
K'itK-nrh.c
hrfiino'
-
An
^
ro- nw

(Fol. 48
1)
V-^
!
HW?
^A

hrd-t:
-
(DhT
^*nih

tD^fh
-
f-A-
:
Hi-n/.

:''m.Kl'

n(>A^
-
e
:
-tthfi,

K"/AP-

i9"
'^^? ' flJ.e.'A : A^
36
te'ezza sanbat
-t

}i*n\ih-nih,c

fli'1/f.Arn-

'^hhA

*'!?-

h
'Tat'h'i'
'
rm^'i

rt'jn-f-

mhrt'jn.-i-

H^vin/..
X"P'i'

(DhcrT

flH\Af :
nTn-i>
: A-n nA'>n
d"iH^
:
A'jn^ ! 'flY.A

M

?i*7(fol 48 v')ll.K'flrh.
ilC
: maC'U
'
A-n
:
^\.A. D^ft-f-nt^d

n<>A
+

A^n'i-f
: .ft'Th:'.'^*?
A-i--
:
(Dhcrr

m-m,

'in-nc
'
n"/A
4.A.fi m^itm-p
-.
a)nn7.H.u-

n
WA-

?nA
: a;i-nm-h. ''//*v..'/:i A'f'7nr:h
:
<1 JtAur-fci Mn'bJn

-lin
:
na)^^.h
-.
h^
h
' htm lacYio^

WA"
:
-l-hH-Hf
: at^'C^rt-^

o^
rili*7f flUf !
A-b
T'AA.yitf-
I a)ta,AP"

^ne
: (Dh^M' nA-flrh-T-P : (Dhihrtnih : tOhC^d
h

(fol. 19 r) ihfm

-t'i^-n 'l'hnn
-
(DUhf^
-.
h,
-t'i^'H
:
'l'MU
'
iihm.hdily.C

hrAlnhtf-
h
ahhio^-
'
M

hlilh-dbC

h^r^lnlntn*'
-.
i<w
.
te'ezza sanbat
37
AhA Auf^r4.r
::
aiTi^'l:
:
fl^K-fJ
:
A?f
:
A'JA
tro
:
o,i{^
::
ffl-HTlCf: =
A'l[fl>-AJ^

^fl-A.^'
::
'n;^'^

9"AA d^:*?:^
: (D?,ahp
-.
Are n^n-A
-
A'ia't'
'
fl>nrh">-A ! wC^
'.
M

Hi;A"

m^t-
:
CDAT'f : A^/AT ::
A'^nl*

AA-flK :
Ah'^S't' Iti
1\lh'ath,C

H.e.A?iA

flJj&li
H^rt.'flr'h
:
fl)/Z.A*7J^
-
Hfrh-n : 5r(fol.
49 \)^.A
: flH.e.}\,A. :
nTfl-A

A-fl
'n,l> :
^u-lhefr
: ixOO :
f^4'fl?'

ATi^i
:
fl>-K
*
: ,li->tfi>- ::
(D^A :
P^/^'n- A'>^'^
'
?i1!.K'n.h.C
:
Prh^ai. :: fll^h'flC'P
AA'O'h ?i'7ll.K'flrh,C 0111
'}*
m-Mi :
^-iHH

A-n'l-
:
A?A

f^^'O-

K
au
j?,Th'P4"/'tn>- :
A?iA

.fti-fK-

flJ-A^-

?"j^C
K^

iihv
'
r?:h^

'i-^m-r ti'id't hr-n

i*^\lh'(l(h,C
'
A?iA ^^,CV?*
'-'
(Dh

K^.CV
fP :
ii}xnn.hnib.C
'
-Thhf-^ :
\"i

AdA
:
^4i^
'
h
f^r
'
n^'^d-fa^'
'

rD-*i-n,A"

A'jn-f- h^^nxhhn
rh.C
'
'ia^

nrh A'JAr
emAy^ :
Ai?h
: fl)^
n,A

i^H.K-nrh.C

AA'fl'l-
'w^cl- Ah. l^
f'/'tfo-
:
h'IH.K'flJi.C :
AhA
:
f^.C\)9*
(D'hA
:
/,
.e^f.CU?'
"
ai^flA

P-r
:
A'jn-l-
! AHH.h'/ : A?'^
iLK-nrh-c
''
fl)^n.A"

A<f.^^'/

h'

riiif-ne

hA-
CA'K ?iA-

hii
(Fol. 47 r) diOt'i. :
nK^'Ce
:
KA
:
if^M-jT^

h'
'
KA
!
fhrV-5:

'/lA-

hA

;i.^rt-I"|.'ll
!
hA-

KA
"
jPtP9"<,i ::
a)/2.hH.:

.e,Vi-'/-

b^A'i

A'JA'/d

/A
38 te'ezza sanbat
fl>.e.'li*?.v>. nrt>A

HA"/Ar

l'^p.

nriii
:
h*n
ii.K'flrh.c

i?i'>nA
:
't-^h
'
wh'V
'
\\,h\io^
'
-i-n
*?h
'
A'/nd'1l- flJAK'Jft-lh : rtn-"/
aot^h
fl>-
P.e^-C hrat'M^ :
Hi'<<.T/.

h
(fol. 47 volnhVii-

'i/. -H^-l-*
:
flh^

fl^A
1'
lih /b^r
fflnh^
ne

rtn-^ 'w'PdA !
ii>-A'h cwfi
: nh<w :
An-
^
:
'^.^i'^^
:
mtiV a)r<w<P|>A :
^'1{{C
:
a>-A-|'
:
^<w
: -jKvTh
:
flVf-A"

4Srt

,'>'7AA

a)fl^A'^
.-

'
mKn-

'^^^'^h

nh''f'

mix-i

rtn-*)
A^
: S</*PAA

An ! ^<J.[\]? : tA^-l--

ODtf^
KOh'/
fl>-Af' :
iVi-
:
^^r htxo
'.
4'.e.A-T[-

je-i-t

(Odu^d* :
/..-nd

Ci

hA'CKj&Tii- A
h-ncvr
'
(D'i-f^c^ :
'rAA,!i-

n-^n

.^ca
nooc
(Fol 5ir) .e,'lhtDA.^' : .e-Ar/i^

'kr'i A/*.

-ni
te'ezza sanbat 39
7C

iiTr-i-

.-^A
:
^ftA

hUC/r

OJHAT-y
:
(DiLCVl'
flJr/iAaJ-11- :
dh'i'i'
- fi^h^

dh'i'l'

^
A

Hi7CT'/

ft^r* AflA^
i
flh^w :
fcAr-^
'-
m
iir
'
ii^tiih^
'
(Dinh'i
'
-my
:
n7.H.
:
aw
h.^,e<wi
p-c.'TA
flhfl^/poI :
n?iAll-
'
(mi


^hhA .*A,A

CDrt,.ftC
(Datni'},^
: (BC"i
:
And

A\(D%
'
h*l\\J^'i\th,c:
:
AA^.

in/. A'/:

{{\\ao i
an,A fflO^A^- : a)(D(fol. 51 v'')Ac:.-Th
A
A
naJC:?

"/AA

af^'id.'l'
'
(DCh
'
A'flii
-
<wi<PdA !
H^n,A" MH.^'Tltfh.C

nn'JA
' 4^^^

'^d^C

i-at^^

.e-Arli^
"
Ahfl

h-flCV?"

nA
nd
^-flJA.p. : o*PdA

Atf'j "

fl^.n,A"
h
*QW,h'(\ih,C

Ah-flCVT :
hV^^C'a- n.^h

(DAHCh
h
A'JA'Wi :
o^AT
::
Aj&b-J
:
A'^rh'tl^
:
h^nilh
-nrh.C

A^Ar a)^'iii0D :
^A^

(Fol. 120 (intercal) r)' fUrf-A- ^H.

A^'wi-lh : fl)
J2.<<.AT

'^ihA K'A'w^
(DAKTdP-

h</

)Z.
T"/,
!
Vf-A- Hj&iA'CK-
flJ?.A'i4'

-^n

r.e,'C
H
-i't

i-m.
:
ndA'i-

^-nii'i-
-
flndA->

'^m'i-

11'}'!:
'i7'n/.

^j^^.

n^.eL'el^ =
/*';'
ha

WA-

H^'l-rhOiA fl>-A'/- '^^'l-

^H*'> 1 fflWA-
H/2.ACC

hii'PT. fflWA-
naop^ar*'
: fl)A/.4' Oth
^
A<>Aifo-

m^"iS

ii^
-
W-A-

nuii^ fl>-A
1. Le fol. 120, que nous intercalons ici, est dtach. Il prcde vi-
demment le fol. 'i"), mais il n'est pas possible de rattacher le commen-
cement une autre ))artic du texte.
40 te'ezaza sanbat
&. mtt^

n^n

rri'^?. *7'flc:
::
ndAV

:^
r.e/f: ! flJW-A- :
K'>A^ flWA-

H.e.-7v/i(iA
^n
fl'n^lA.^

i-nca-

h^'/ifl^oo-
.
rf\,iA
-
v/a-

n
iP*(foi. 120 v).t:
: fflHa>-A-

.e.<<..p.-<r.j[^-
.
^.n
:
K
'JAA I
flJAWA-

H^-Hvhart ^n

Tj^c

oiAdA

f-A-

irjE^t: : (D^^n
-.
-hwa- 9".^c hi^^avr
o^' '
AdA
:
m-m. (lfi'l'

AfrA-'l- : flJlfi :
WA

'I-

WA"

HnA^^ji

flHn^.i-c " fl)fl>-A+ :
^-nA
C->

fl^A'f

^A^'h
a)|I>A'^

-flC'/'J

fl-A ^

?:
-fl<.
:: iDAlrf'A"<- oDf\M}i'

"K*

fflAW"A"tf-
tm
* nM- A'jnv nA^jK. (oan^c
.
fl)j&n.A"
r/iA<i'>

'/Crh

A*?^

h.AAa>-
:
nin^ ADT
.... '/A, :
A-J?
:
iA-}

^fC
(Fol.53r)-1h :
A-nd^

rli^iC :^'a^{l
'
df^r

h
X-fl :
ABB LYS 41
(Fol.53r) j&^n^yi : MtK'flrh.C
:
^^Ah

htl-
h.A
:
h9^Mn

AW-A-

'nt'id.il
1 flAf-A-

U/^'P

Hi-fl^
: /d-tk: :
h*nwJf\[(tuC
'
hn

AWA- I H-n
^
:
nTnn.u-
:
4^.<">-
^-^^.t^:
-
n^i-fc-i:

(o^ma
o^
A</A?in'l:ii-
:
A?iA ^^\\\\\9*
n^^ hA
'f
::
flj.^'^ih :
nAV-j& ^^
'
^m/i

A'^f

A
^^-ih
:: fl)iPA-A :
jJA'l'

<<.m^

A^^^'C n/i.-n
dh

A'V

<i.m(?tf-

A0rhj.

flJOiC'

Ah'PiVl)
nh
<Dnrh<n>-A

dA'l-

<f.mt^o-
-
AW-A**^' KA

.&'n<. : H(foi. 53 v)^(uv

i-:''PA^'} a^pn't

A->
: /i.(nat^
'
ii"i^'t'
'
mhh^-nc^'
-
(oh"?^

flJf-A-tf- !
}x^

frhfl>-<-

n.6?i*7c

(omyx^nc

n
"/C-n : dA^ : d.a\CO^- :
AK^9" :
0)Arh.*P'>
lV
A.i-
::
(Ddh-i-tM 'Jv.T^:

A'^n;^^
:
(oan^
'>m,h't'
: ai/ft..e. :
w-^
.-
a^
:
Lm: A'>n;>"T
AA-nrfi-l-
: (D/^Ay :
AnA.r)

flAA-fc.e. (DM^^V'I
a)Mlh^^t r'i'hiL'l'

ti'i'i'
^^X^"

h/,d.

A
A.U- :
KnrfA-
:
*7fl<.
:
tlH-t

dA'Th
flA^f

Jx
*7ll.K'nrh.C A*^
-
AA'jn'h
:
-nCU^ A-flrTi^-
: (D\}
'nc->
iDwf^?A' '
OD-^^K^

^A-h/^'rh.'l-
: flT.4
O (D'i.'PiA'
'
dhl-l'

li'n AH-fc
:
dA'lh

(D^iih-
(D^^:^i' :
WA"*^ ?tA : ^A'ht^((o\. 54 r)V.
:
ll.jP'/
A?/W3r : .ei'flJ-e'J :
fllA?<WJ^ : ttiOO-a^'i :
(D^'l'A^fi'
AO
A HUA ELYAS
7n^ :5'm.Kt i nn-/:

r>A-i-

.ftft?A

flij?-\.A.
(Dy.ini:

-w

n.'^?.

nui:

ti'i'

hn^^'h
li-nh
:
<w.^:S5r^^ ..
^A'> ^l'>'^
:
x-^ nh?
e
(DflAxM't,
'J^(?tf<-
A<?.fc+
: Kft^h.A : iA :
l-Cf
: fflUAffl. : (fol. 54 v) ^AA.h

riA"'*'
'
a^K
;^i^A^l ndJ^ K'^AI-T-
-
*J'-S.<n-:

H-TfA**"-

AiA/j.>bA

fl^l^'^

\i'\^i'
'
'>imif

ojvi-dAfl-

MruK'flrh.C
fl)A,;^^A^

f\bf^ h^Ah->
ai
^n.
:
MH.h'firh.c

h^i
' nrt'^^r

K
a)nr.ei
C5:

hAO
: (\^
' urfi ' H?'jnA,e

M

?i
KAO
: HjP^wi/^'T
hrh^?
'
^"^"i.

M h'IMh
M A.Ar?-
: ^hHTff : (D'i^'h ' h.JS^f : hr
Ab

nd^

K'^Ahl-
: KA ! A.frhfl^<- : (hl/Ar
a^
"
cdka :
K^iM-

n^d.e,7'/:irtf>- aj^a

^i,
(Fol 55
r)^.^tf<' :
Ih^B
-
^M\
'
(Dx9^'ht\:^'C

ABBA LYS 43
i^Ah
: fl^n.A"tf-
rh.4- i-WV- d"!^
'
Ml'
nh^
: KP'Ahtf- :
-lin

d^o-

nK^^o^-^^

ka*
HA,.e.md

(fol. )5 v)j&n,A"

h-ni

Oh'i'
:
n^!-
iZ.^K*h
-
'n.h<^

^oD^Xi'Yitm' :
i.^e
:
AHAu*!^
'
h
y"Ah
flJ/2.n.A"tf-

'it'h^Cl
'
K^ihOhC
'
W-A

^Aa>-V
:
^^T^+A^'A-

htlh f-r
"
Hh^nA

ha^'i'f:

^.^
i'flV fflCA-'

hA'h
h<w :
rhlT

nh<w : hPA
Viao- ::
)^n,A"
:
AK-^HC
(Dtihay*lC flJAnr"hC
!
fl)j&n,A- 'ix'iCi
'
K-Ci

'^{uxrao'
.
x^nA

k
mVi^w
!
?A^
(D^^ODlxlx^ar'
:
hJ^QC (DhtD-^qC
:
nh<w : hP'Anyitf- :: a).e,n,A"<">-

A0rhj&
(D[ii](DC
^

flJAK-j^^d >
:
o^"int'

ah'i'i'

[r'i^- ] (loi. 56 r-)
e
:
^.^Ci
'.:
fli.e.n,A-5: ^/h^rt

mh>

a*a

u
Aa>->
:
nm<f.^ A"V.e.
:
hAh P-r - ho^lf-U

en

^-A'/'/'
^9

nM-n^
44 ABBA ELYAS
r.e.f:

^^A'w'!- : cD-nc'/'j
d.mc'O'
'
(toi. 56 V") n
ltm- ::
(0^10.
'
K.hoo'ilno^i,
'
'^hA^ :
(DOot^VX^ '
An
:
l'C^d'

Thhu-s.i
:
Ah'^ii.h-nrh.c
hr\\\ao- :
n-<.ln '-'/'/A:
:
je.-nA- '^dH. h^.
.
^H.

+
K^-
: ^7'llaI. :
ri-^ to-a-y,
--
n^x'i(\^

a?a
'1'
aihti'l"n<^P'1'
i r-ii-

hAdhr)tf>- Hh^nA

^fr.ftA'/:nfli>- :
Hjp.n,
:
^9'}>
i i-iUif.^

n.'^

h*n
(Fol. 57 r") hC^l

-nh
'
nh'i(\A
'
P^C
(Doo
/^<PA^
::
h'i--

i.e.A'lhhtf- 0.-

Ojf.^yi

d?
l.i.e.Viao- :
mchiio^'
i-Hh^.

HjP.n.
^e^

fl
O'

-Hhiu
'
nKt^

n9"ri^ : ^,{\3'i

amhA
ABBA ELYAS 45
;hAr
:
h-Ji- 'l-^'l'fl

Wti i
a)m :
H^'rTh

l-
;^
: Dl-n^ HA^AT
: (fol. 57 v") -hHlK-

HJ.n,

iA

h-n^.
h<wi
: H^.h'fl^

ohA 'f-<f./*'rh.
!
<(.*70- flhA :
(lArh
-
h^
:
H/^,flA(^

flJjiAJ:
:
A^i !
\\ao s
uKfi^^
''
(Dthf^X '
>fl>-Aft-
'
^OD :
HA.JPfl*An-

flAiAS: : flJA^

h'w : HA.flJAS.

(D
H^i-nC
*</

fl^Ai-

An-

flHf
^n.
:
C?iA

K'ii*'
^
:
Aifr
:
fl'^hA^l
:
^m,M

HA,J^.-W.;^;l
:
A
^AiT :
ni''h

n^

'^\A(^
:
d^:i'yi<n>-
: m^
h'i^o^
nK:^h'(\<'

'ia-'t-

^h-fK-

A'jn-J^
Kv
!
hii.h'i^c nriiw:'l-f
:
tonn-/:

^^

(ih'i
Are
:
*'S.A fliArli.
:
h^^^d
:
M

day-ti
(fol. 58 r)i- :
^-JOCf
:
A'^i.5:
s
^J^-A4'A4' ^.^n
C5:
flKWJiP^i" :
irjei'CS: ^.^-A+A^
-
(ohah^cv,
(DM tir
:
q:T^^
:
J&Cd.?.
hr.'J'Ae "
flH/:

dA'>
h9"in.C

fl)hip<. :
AKf
Iritf- :
flAAA7Vl<n-
: fllA/J'
flA8-C<(.'> an-l:
'
dAh
:
Hi'jnA :
A-flrh'Th

AM
46 AHHA LYS
flrTiiA.vFi<- :
tiyv nrf

nni; dA'i-

a,h
(D9'\1m:1'
'
r^'P-'l'
'
AW-A- : aiA,'l">"/7A- ? flA.
A)?,yitf- :
^n'n<.
:
^i/?.
: flJ^All.'J

dtLC
: (DM
A
: Vfl>-;i- : ^AlA

6^-^
'
(Dhi^'^O C'^-H
(D
V-

hrMi^oi
58
v'')^yitfi>. :
hrh^-Yiao-
.
/,,.fv.ifi
riiHfi rF:c
'
'iO'iilna^' fl)'Jfl..ftyitf-
'
fliAi^n

HAi,A?A
: flH^.XAf : .e.eL//C : rAA d^^n

A
aDpipff,-\- :
r/nJ'l|-f :
fl>A'^

l'".*^'
iDA-;i-/C fl}^'A^ dhO-hlno^'
'-
(D-ilh
'
n.'Tf'Fl'^-
'
'nr'1'
'
^"AA
'
'il/*'^
'
(Doo^-i-it :
'^AA
:
od>\
-j-j'l-
: ?*>A<f.t|oi>-
.
(Dh(D!^^iar*' :
ht^lrdCYlo^-

<n?%0- '
An<-
! fl>,[(fol. 59
r")iP.fctf.5r : Jt-flA

K'JA

hS'>^V-

'^'Pj^Ae
"
(DhS'W'iC
t^-il^"
Aritf-
ABB LYS 47
hChtf-
::
a);,,llV
:
/HA.Vf
:
\\(n>
:
;hA.''n<n-
:'
h
-J'^oo-A rrhfl>-C : -^fl H<f.*^.^V = K-flA- : (D^hH
jp/e
::
flin-vn^fA :
j^'J'^h
(fol. 59 \) (Dn'Tinintf-
A

4'4-'fi

n-mfA
:
da-n

<Dn'iin.i<nA :
4a.a
:
fl-h'

fljn'iin,fitf-

inn-c

a)'Tin,fA

-ho^-c
-
n-
n.F)<n>- :
9^-}^
:
A-flX

ffln-'in.f A
! ?-}
iA"n
A-
: l7'f: : :^A^
Ol-hl:
HAi^W :
n.H'/
' A^A
e
:
Hi'jnA
:
H--fl/.
:
nA.e,fl'i:
.-
fflO/H^-f'
.-
a>a

H.
::
fl)f-r !
K'J'I' 'J^T A,ihlF)i;jt
1

jP^XCT.

Ah
! ^.^^^
(Fol. 60 1)
f/9"0.h
!
-f-Hh^.
: H.e.n, :
^e^-
: fl)"/
'^j?'>A
: .e.'l-n^h : tDffl^y-A

^cA^p
:
^rs^c
-
^.i-fK-

fl>-A't;i-
-
A'JA'^
:
"/Ar
-.:
fli-H^i: :
W-A-

(DK-J^OD-A
?Ah
:
^*peh
01
n\h
'.:-
M*Ph
:
a)Afl.^hA :
'V.ei-
^^qo
ABB LYS 49
"h
' h\\a^ ' hTW"(foL 61 \)
'
tx-ai
'
(Dfi-th
'
"n
flK<cv- '
A100- : htafi

mrc i
tohac

^fe
h
'
d :
^m^t'h nh^^

(D^^fA-n
'
p
'
n^
mK
'f'^A'V.ifoo- :
a)?i'/"A.if'^ KhAh Ind.r'
i-
'
tDAxP?

Au^flJCJ?.'

-HT^w : flj'Jflj-A"

mA
:
o^

(fol. 62 r) (DhA-flAyitf*-

A"}^
: (Dh^M\}o^-
'
(Oltxdji^
'
AdA^hM

b%

n^oD^t-c :
^\'P'^

hr
A
'
^^^A-
: n'il^Ti
oD^c
Th-nA^h
:
hltl^ l
^A.y|0- : Oji^'MntfO-
: ath^^d,^^ :
;iliA.Vf
:
'If H,
flJ'Jl^
^JtKhe I
(Dh9

RA"'>]no- : a)iA<5
Te'ezza Sanbut.
4
50
ABBA LYS
A.P'V.^iyi'^-
A'lfl>-A^

(fol. 62 V) ->fl>*AJ^'

fl)K
C

h'ii
-
h'%1

fl)AH\rhC:
"
<DA[H]^X-r/lC : KO

\A"'Vh
".:
MASIIAFA aiAL'KT 51
h
'
flAWA-
H/^;J

hrO'

*^'}e
!
J^A ! Ti
^i
! (Dmepr"!
-
h'in

f^fcM-
-
vf-A

Hinc^

}H
' /2.X-A(tol. 63 r)
:
f-A-
:
HlOCV
:
[Tilfbe ] h'H
'
^^n^<.
eiftn- :
hAh

A'W*^^
::
(Dhl^Ti
:
AH
:
nX-rh

bAA*

^l^^/A^
" fl^a. ^ifrh ! CDA
flJ-nCT^bA
CD^AAPtf-

n^^Afl>-
iya^h^an-
:
a)hb.ft
::
Cia
*Fh ^^AKh
:
-ncn

^.^d^'H
A-

MH.K'flrfi.c
! A<wAhh

-nc'/'
!
Hio^

m
M l hr^h
'
AM-fc
-
iA

'i^^x't'
'
(D-nCV^
'
aUx^o):)'

Ad^^ I
flA't?" h'in
:
T-fiA*?

i;-

nii-tUP- A^/Ar (Dhhi'^d.CK?-
'
ti?,^KK A
h
'
H^nCU
!
*nh\\(hl 63 \)A

iVih
hero :
0^fs
JE.
:
ncu'lh fljje.^'!nA'P

oDf\hYiH'

n^fl.j2.

A-n
O^ MASIIAFA MAL'kKT
Dj&'flA'P
: "hao'-ii: : <wiA?yi-|- :
A^^-fc
:
V^hA
:
A
A9" AU 1 (DhM:>d.CM-

A^Atl.
: Aje.^*}

flJ
oDfiihh

^'^tm'l'

ffl^.-nA-

M't^e'O^
'
A?iVl'f-
:
A
*n^^'
:
ajjpnjTrli'P

A^.h'/;
!
i'i:A
:
'fl
: h'^H.h-fl
^hC

flKAnA'P :
A^h-I:
:
A-nA 0^^
= Hh^Ai)
A- 1 a'V/*^

-Jl nhA'Cu-
: ^fiA^

a)/z.n,A '
1
;,
:
-fl :
*^.A'>
: >n(fol. 64 l-j'fih.
: aJ/Z-OA-Stl. '
aJj&'OA'P :
1%
'
*nh\\M
'
nCUl-

(D-if^'x^ :
5
A 1
flrh<: :
^Ahh
: X'A'Wi'Th : ^^.* : '^fl :
h*l\\,
h.
:
fl)J2.a.A"
! A'/DAhh
R-A^''

h^'k
'
iflCh
:
Ml-
'
hritb I hAh !
a9^

Oio-

(Dhdh
-
nch
:
nh'flc i n^^^T'J

Ay"^^

K^r^hi
.:
d
hof-^^h

oD^hh

K-A^^

A-flc^A
'
n-ni.

(l
i\\9*
'
rhx

nw-A-
'-
dfh^

fln>7f'vch : ^n
h

x-A<w>^
.
aij&fl,A- niifi

Ad^h?'
:: flje.n,A-
:
-flcsVi.A

nw-A-
! -no^H-
i (Ddiixvx

-niA.i*

n
hA.
fl)flh9"Al : mP-'t-

(OhV'^a

19^
(Din.
R
:
'i-.iv'h
:
'>A

Aii^'j^
-
K,^r!{h\i

flj&n.A-
n-H
5:

AA'JhJP
:
rhl

fliJ&n.A" -nCVhsA 1 nA"/,
(fol. 64 v)^
:
A^n'>
! flon-lr^T '
\A"V

AJ^rD^hA :
n
rfiAI-

COn^-tA : V<hA
: \^^l([^
' T'>r"h
(DCl'
'
Ar''V
:
^i,^r5\?il : aij&ft.A"

^Ahh
J^-A<wi^ :
rni>.
: Ad-jnP :
-i-'phX)'
''
flj-f-r^

-ncv^bA
* fl
MASHAFA MAL'KT 53
AAih : (D^^/^h

K1A.A"
: HfllWa
H^fl :
Chfr

m ^-fiA
ojz, :
A.1-

ht^
'
A.'^
!
^th^
-
fl
AA*

i'Jl- !
AW-/V-

H^V.fl^

ft^ Ai^lHK-n^
^
(D^&^ : OD-idC

(D-tl-t

^^"l
(fol. 65 1") (D
^i-flC

^fl.i> (oh'iiifhiith
'nji^

fl^^^l^ ^
n

rti^*}

^AKh ffA<w ih 1 j&^.
: /toi:
A^
^4'A,mA
:
^4>a,
!
?()<i

*Pih

hem :
^m-h'P

^

HxhX

%h^

(uzA^Aje. (DixSiC4*
-
nXoo
-.
hin
'
^-tlnA*?
: a).e.7d<p :
d^^

ip^'ei-

-ne
M
' fl^n.A"'"'

^h-t

V^fl

AhA : ^(Dil^tp :
hdC^S:

'itl-ni' \ flJ&l.A<P hAfl

bis-^ n
lie naj-Ai-
:
?i(^'>
:
a)^n.A*p

co-^

flJh<r.T
(fol. 65 \) Aje-M:
5A

n:?''?^^

am^^c

li:>
'
^0H'

'YMi'f' Mh^flA d'hl'
'
MA
54 MASHAFA MALa'kKKT
htfo- :
ni7i-
^*)
ih : HhrAi. iiP^-^n :
MMh
dA'Th

hl'l'

(\t
'
-/oiAJth

fl;uiP.-'h'VA4^ fl-
il
: 4'.^-(f0l.66l)i> :
?*^ll>nrri.C
:
fl^CV^
: 0
.e-ttA
:
hnxlh'iith.c h'y ^*PdA
i*'.e.

d
<w><PdA ?ihj&
: fljy-flhh, Art^^ : rDAflA^d fl
ojrj
.
^^j,
..
fljy-flhl.
: /wtpdA :
rTiJ&OJ^VU

(DU
-}
: TW :
t-CM'.
'
hH-}
:
Art'^.d : COhm.
Arh'g
c

(Dhy:
'
MM

fl^A-n ArhAP-
: flt/'ni-i.

-}
KhA

hT'/unAdl-
(D^^.
' K^/urti'.fth
un
' ^.'f'flJA.e.Vl- ::
DJ&n.A i7lt^'flfh.C : ti^h
V'hfl
fl>-rt,e^'P : OhM' '
A.?iA

rh^'f il
(D
^V-flC A"/Ai^

air"i>

'C'>'/"'>

ffl^A'C^ : o
?^Cih'V n^n.i?.

;^A
: flH*Jfflfn !
llM-fllfol. 66 v)
d
: w^C (D(l9^(h
<wiA?in'- !
A'^/.
: (Ddh^ -
rtxM

h'in

i^-nA-

nh
-.
m

/u-f-^T^
:
MASHAFA MALA KT 55
K^X-h?'

A'W'AWl
K^oD^

aih^9^9* -
^^oo
.-
flJXA.'^' ffl^n,

-nch-A
:
fl^'^^ tDAj^e
hAO

H^h*^rtA-

(D'I'd.r'ih

at-Jx-P

<wiAKh

1^

'flCh.A
! flJj&n.

/Z.iH.fc

Chf
: ai(fol 67 r")
'h
:
AK-n^K'f
"
flVii-

'^n(;A-

nn^-fciftf-

A
! wAfl-

n-^n

9"jtc

(Dur*"!
.-
'ncs'h.A

-nH-ri-j
:
/wAhni'
.
j^a^i-

hpii-v

A^^
^

troii^^-} : flifihAfl

'^A**^

fli-4.h.crtf-
'
n
(DMiaK : nA-nhtf- ! flirhAt^
n/hA.vritf-

iao
K^M^ 1 i^w/^'ic'^

ii^.tn'i

flhr(fol. 67 v)h^
^^-OA-A : w^rtl.

(D^hMX

bV-

<(.^Ufi

M
56 MASIIAFA MAI.'kKKT
n-H 'lie

Ki!^ri^\\o^'
'
+A.A

H\rfic:

(ouh
n flch:
:
ih-} n-<.h

Les lignes suivantes sont moiti effaces :
hfl'fi

h.
H.^ hr^X
'
H.V
'
aoraC^Y, :
M

W-l-

Al-fl
Ch
'
M
'
*?f\
'
'hii'
'
^rVCfi^'
'
MH.K-rifh.C

A/A^

/Air :
h'^'i
'
Sur la marge du bas de la page se trouvent les deux lignes
suivantes, demi effaces : Hi*^*?
"
(DH.th^
'
H"irn
s
^'kzra. 57
(Fol. 681)
^^(\di
'
h*l\Uh'(\th,C
h^fl :
htl-
^3:

j&flj.e-*
hrCi'^f^

<d^j-A4a4
r-M

A
rh'^

+0

ai4-4-h.A
A,*

tm/[}^\i^
-.
j&^
A^.^.^'J : athCh?-
MnXfol. 68 v)'flrh.C ! Afl)-A-
oirj^^C

n-nii-' A-flrh-lh
: a);^.e,A
K'^y
!
flh
^
: vfA"^

^rTliHn

r^c
'
^A/h

#li-^A

A
<^^ : (Dri^^c ' ffl-f'-f-nA

r/i^A
?:f^^
-ncv
*n^> '
rt\^
'
hA ^Ahri'fcii-
.
(D^i{?'i

nh
K'TL^
. . . ^ip-
Mii.hnrh.c

(Othi-i-

chp-
<n'
: AW-A-tf-
-
?A

)U.e;P :
a).e,ncii
: 1>i<- !
A
58 'KzR
in

chfioi'
'
(DiTD'dC'iiira^' :
-ya-c

^Rf^
i
%ao'

jRi.|.
: >^*^y. : ^(fol. 69 r)7<f.C'}0-

\.^\*
-}
: h<w : aOfUlx"^ : 0*71) :
^'T-fl
:
rh^-fl
:
^fl
:
oo-
::
An
: Ch?-0^ - /^CJV : 0+^*^ :
KOx
^
: Hh<w> :
hr'i^^'v?* A^X'-n-n
: toirA-d

hi^A
^/h
hem : ,e.nfl>-h. A</cun

-iin

^ao

A
7^
/2.'><C'^/h
: Afl<n>'
An

Ox^
'
1?^

^h*n\l
h'(\th,C

n^'^Va*^-
(D^^tD^ao^ :
h(i
'
w-A-

Od^
! flAAO h'iil't'
'
flif-A-tf-
nKlA
(D(\
fl))2.nyi^ K'-n'}
!
'WJ^^:
fljA'W^ :
n^pcy^

n
:^^C
: (DK^\\t\r ^CM

1>^ AH : <CrnC<"-

<<.A(fol. 69 v'')tP<- ^'>'?hl ' h'ihhii
' 9,jf:^l
:
\\au
: H(&<<.AT

'TA'e hm"/ hi^K'nA.
: (D^+
'^l^ J&<<.ATP<- Ai^tAi^

(D^^ai'r9*o^'

nx
AKh :
:'.^A
: HAtf- a)?9"'lin :
Vn^
: ^-JH
=
J&A
/h-flP :
nA'i'AA
:
iA'V

;;<wA?ih'|-

:^^A^

h'in

^H-nTP : flje.VK-;hP

nK-n-l-^
:
aa^

'I-+la-<-

hnA,A"
ffsoo^'h

fl)hd.e.^'fcu-

hn-c

fl)'lA-r"h

j-
.
aif:c :
n-flH-'
:
hcy-lh
-
hh'^a

r*7n
^EZR 59
f.
: (fol. 70 r) (DK^H

jZ.A.'flr'h?'

rt'^^fl^^' :
(09"
hA

KAPtf- !
-^A*!^
" flJJ&'fl/V- ! W-ft-tf-

nJ^
A

tl-dih^
:
Ah

hlLh
hho-b^ : A<wT^7/'^
A-

(B?. :
A KA.
:
Av

Hncv
=
a^rvc-^
'
A
A"
:
-ncy^ ahd-t KAA"'^

T*^
^
h'JH
' UA

/h^fflil- :
9"AA.> h'/ fl^X*

^i^^AVl
n<^J&
flJ
n^^JEl'C
'
at'i'h/^

(D-h-P

AdA
!
W-A- T<:^

^
:
AV

^lA, M

i^'l' V^Ah

Tih
:
+C
n

liAi-

ri''A

dAi-
! ^
flJ(iA^

^^7

r'ii'
' ^(orh Ah^'jitK-nrh.c

m-ih

n^j.

t
x-

(fol. 70 v)
-jiKc ifl.l^
ffl.e.
'
t
'
htu

A
p-^A

kao

rt'hL'i'
:
AHAuTfl<i 9"r^ll<:'^
lo-h
*

in,

^hiiii(f^ !
A'wAhh'fcih
::
rDje,n,A"<"*

^/^h- n-ii- ^VIA.A'|

H^.a Ch-
'
OA-flA-VL

4
"
fl>-h'^

XH.

ja-flA-fl-

A'JAfl>-^'> :
?iA

hU
J^P Ah'^H.h'flrh.C
"
a)^?*iah*pao'
-.
tiohh-f-a^i,
'
h^h hrC-Y^ (DAA.^A:

J?C'fl>-?'

K-JH

bai- : Mhfi^

^'^
^-h^
-.
(DTArh'f

^*^'i
60 >-"KZH
(fol. 71 r)'nC^A

Hfttf-

T^ftA
:
i'ii^o^
:
:i^A-t
li- at'hfiJiO'
'h^

n*
hhtro^^ ::
fllpr/im-4-
-
h
l^ ?lA./li- : hA : n4. : 'VA :
M^^'
'
KiW
- ?"/
h
: g^<w>:]|-
:
fl)KP.:"V^
:
Xf/tm-l'
:
a)j?,lfl>-'>
:
^
A;J-1- : (D!tti1' : fflhdn :
AWA-

UA"P A/h^'P^
:
(D(\ : hllX
OB-^d,^ '
r'Plh
'-'.
on :
hdh W-A^
(fol. 71 V") <wAhh

ly^^
: fli.e,fl).^jz.{p<n>- :
nh<w>
.
i-fc

iDKaj-Pflj'T- :
n.e-h-J:

liAV

dA ^ rt-jn-V

fljjz.hflj-'j
i-^
:
A^h-I:

i)A->

h^
!
A?"/*^^
"
aii9'n

j2.na>-K.

;\J^.'^'>
= fflV.^'
?iA

oo't'i
jp

Ain*
:
/A9"

:^A<f.

hA

h-n^i^

rii^
ncp A^h'f:
:
^'i'

'iav
-
.ftnfl>-K

e^oije.
H^AO ! '^A'''-
:
?%A</
:
q-S"-?*^-
: (DU-n-f-a^
^.
-}
KCh^
'
oihii'i Aurtr"/
: ii>-A ^ An
:
rt-n
?i
:
liK'VfhM
'
KAI-^AO)
:
h'^H.h'flrh.C

A'^-.e:
l^
:
AXA
:
J?<?.4'C?'
::

flJ?ir."'^'H = ^lfl-^

X/Jiwi : (L'.hfl-'} :
"JT-r/ii^
:
+0
: (D^Wul^
: (fol. 72 r)
'ZR 61
'}n.j&

c'/^
' fljjiV'flc :
A(hA

-^n
'wiT^n4'
^
ip^'gi'
!
<w^?ifi^
: (fol. 72 v'*)
M^

^^0^9"
fl?^
:
(Df!,pr
'
hin
''
.e^nA-fiA-

nwn^tiftf-
4^.'>
l^^
'
hr'aoc^
-.
AMn.K-rirh.c

anx^at-f'
h-i*

h'^^ ?^(Dbh^

h
'
fl-A+ :
nhr

n^fi
ri'^hhA.e
'
iDn'^hhA.ntf-
:
\\ao -.
hi^o^x ^bH
4^A^
: (D^^^Tr

i9"W-A-

^-nChtf- : fl?<^yitf-
fl)K^^ffi>-A : Chjno^ '
rV\
: D'iule : K^A (?)
(fol. 73r) K'^AVH'
=
H;i,^n4>^'>n<n>-
s
ffl/u^i^'VVh
62 ^ftzR
M: dAlr- : fliAfi '
iiro'

^.'i-win
^
r^n^^iiir
WA- Ixo^'l

fl-M:

flAi,'>yiA

WL?^
' flf-A-
X

h'IMh'
(Dhoo^'X
Mllh'J'
' (Dxjxr
(DU
^
'
(Dh,Ma>- :
i'V'Pii-
.
ai^,/Cn :
"/CVh

njE-
I:
:
ii't-
'
(Dd^M: ilA-1-

(DonK'i' i
(oaoc*iJ\r

(D-i-hw
:
V7/^'>
!
^i-flC ^^A.?' a>-(fol. 73 v)ft
c

(Dahiti-f-o^'X
'
i^wj :
^.^tp^rt^'
hin

je-c
19:

n'Vn.ii-
(Do^ii- :
t.h.

^.nnti : ^^ah^n-
KAO i-A'/"^ 1
AJ-fth
/*''*i
:
HtAO

-liH'}
!
hA
: je-V-fK-
! fl>-A'^

T*^,V

H^AO
s
A*^?"

tD
fl^A'^
J\','''n

HhAO
!
^l'ir-n ? mahii-b
A;"^.
:
HhAH

K-9^

(D^lii-
:
ttx^.'l-
-.
HhAfl

'"^

>/.
: (toi. 74 r") jK-V-fK-
! fl>-A'[-

j^hil 1C

A
^A^
^AT :
K*^^
::
htl^C'h
'^AW'^
JAr

"/AT
: iir4'J^<wi
f-A-
:
/Z.m'hh.

W-A- h^AA
=
''zR 63
ft*^ AKrh-fc
:
"/UA
: tD!^A^^;^ :
9^h^.^
: ffim-fl
^tfo-
:
MlU(fol. 74 v)K'nrh.C
!
nh.^'lh
:
K^XV
:
^
e^
.e.H.9"C : ?t1f/..

J&rt.'flrTh !
K*^'/
: J&nfl>-h
:
OD
:
^rt.'J'J

hfth
^"^^ao
:
/A?"
-
fl'iA4"f

:
AK^A
! HxOD^^^oh
i a>-?t'f:'H
: -i^n : flJ'iA*;^ :
A
f-A" il/.

nn<wi'i-A"i;' :
nm.^
-
iDhch^x

^
<w<PdA

?iAh
^
:
AMH.K'flrh.C ! AHli*"!- : (fol. 75 r)
AV
:
'Vn-
h I fli'hA

fl^A'ti

STPh-rn*
-
n^dco-

fl)A<w>
64 "^KZUA
Arno' ffl*}-^.
i-OJ-Am
V7/^'l-

fflh'EV
</".^'
c

'ha-yiiiih
:
Ah'iM.K'firh.c

fl)?ir'H j?.n,A-

^
e^-

(Dli/,-

flJW-A- : in.^(fol 75 v")^ : A^An :
HhUA ^hT'C
'Vn-/i'tU-

Ah*7fl.K'flrh,C fl)?i9
-H j&n,A- :
mlO'J
: (D^fiAl (Dthf([
V^
:
flrhCh : (B-M^
'
1H9^
'
flJrt-nrh. : a)hhln'''t: Ah
*7H.K'nrh.C

nK'>i'

W-A-

Hl-fl^
: mao^tiAh

nXiOD wCPo^
'
A^/A'^'Th

flHY. :
J?.ha^'}

on*}
rD->
::
CDHIKT : -^A^O-
Ah'H<^T'>

?Ah
:
i^
9,'%'i'

^A9"
:
CAuh nUf
!
:^J&A
:
MH.K-flrh.
C : ChP..P : >^hCh : iD/in. : K^H : h^iXU - hTl
r-n

flije.h
:
hAh
: ^r;^
.-
(D-Ai-
:
nfir ?iT^
H
'
K^a^
'
(Dh^^
-
flJnA:;*"

<(.Va)
.-
-O.P
A,A.^
: ntia^

h^l'h.^

A.+

'wAhViV
: (Dj&n,
(fol. 76 r") A5:

-Wln
'
tin^
'
tt-UiDY} : W9'}
^i,^^

^'hrc

rrm,
'
'n-Ai'fcii-
:
aao-a
(DhJlW-l^
:
AWA- : n/^P
:
nh'i(^
:
l'^h : -dh
incf
=
hV-n-n
:
d^-.?:^^
-.
Hh-H'ic
:.
hA
-
(h
li-
'
}\hC(X
'
WA^1-f

hatu
'
(D^hnY.

KH
rr

hti

hdM-n
'
ih-t'V
:
'7'fl(r
-
a^^aw

'zR 65
-nh
iDh^^a^'ih T^i-

Ma

}xt"i'h,^(D'

?:(i\ aJh-flKVh:

n<<..*^. (fol. 76 v l
fl)-?'f: :
h
rf\s
'
Mw
'
h-i'd^'^^h
fl)n,^i-

fl>-rih

a,a.
A^Vi nhti'tch^'i.

*^^i,a'

a)je,n,A5:

i>'H^. ^
h

fl^ft'fchf

f*y.
:
8-j^'4'h

n-in
--
ao-a

V/'AlfV

(toi 77 r") Ai-jl'.Vl-
Of'M' ' ^'"P

H'i-n
^n
: /?,<wiAA
Mi'
'
flA
^J?.i-
fl^hi'
"P"/
'
^rc:

ffl^nn

aj-Mi/*'-'

a,-/-

m?h,lnfP'i
-
A
>7^i:
; ^w^^.'hq:^- : l(Dija)^.n,A5:

AH^h/*"^

(
/M^,
:
f-A- in-^-i:;-

A?^H.if
:
w-A- ^i'fl'^'}

Te'ezza Sanbat. 5
66 '^KZRA
fl^ftl-

"AI-

A"V.e.
:
li.^.

'w(fol. 77 \)A?iVI'>
"
(oa
aat'ltx-f-'i i^'CP

OM''
- (0(DC'h h't*Pfi^ oUk
\\*P}'(\'>

'l'^M^oo' :
n-'/^A* Vf/V-

:>o?ifth
'
'VA
(D-i
: nn'j'w^ : wAA
'
t^v-

^r'-t-
A'^iy^.
r^ :
>A
: ^^APtf- "
fl>A?lA

hJ.^?*OV.fi : '\
^hOh'i
:
*Jfl>-^.
'^</<. : fl)K<w -
(fol 78 r) IfllS
A^*rVl
: '}'y"|: :
htih
- ^ri^z/wi: : AjP^.^

^haf-
1
'
frOh.
: (fffl'AjP.lfl'^
*}<-^ :
'^#Wl<,
: g
:: fl}
C

^Moi-i
:
An'i

(?'flJ.e.hfl>-'>

'Ja>-^.

^^wc
.
flj.^
: ^OD^ :
lh<WgiWi:

AJt'TlCy?"
'
Ah

'zrA. 67
Jl-,^
:
+d4,
:
Xmhf^X
'
'J(fol. 78 v'')ero'P ;
i^}^^
i:

AT^A-'^P-ft : <{.A-^A.
"
K-j>lnA :
mOr"%?-\
^fl>-'J

A*'ll*i
-
(?^flj&ifl^'>
'
'Jm-f,
:
^mt^^ i
il
^M'^&lh
'
A'/'7H.hilrfi.C ^ ff^T? .-^hrC
'
fl
(fol 79 Y)m^*^t}
' h^fl
"
flhd : A?<^ <<,
4Jtl : ;^^l^C : ^A-f : AMH.Kf : jR^K?i : l*^ '
KAh

jE.hfl-'} ' flJJ&l-C^.

A-n"/.
mh'\-% hb
fxnrOx
: aiA'jn-f-

A'jn;/-lh

flJ.R?i': : 'H-rf.P.A
^1<w
::
{DO^^^A

dA;>-^-
:
J^.^CJ
'
A*'?j&

(or
flfrnA^^

fl;uP-n.A-i-
"
AJ^A-

f:^A^'
-
fljj&A-f:
rt

^V-nC
:
A'JA^"

*JAr

1^"AA
:
A^^l

mf!.
^d^'^hx

^^^

HKAH hi^

a^'>'>


tl-UchH'
'
A^A'?

^A9"
'
h^'i

n ^'h
^^r-t

h'^t
of^oh : (fol. 79 T ) n^fh^h'P
''
M
68 'zR
.e

i'in

iMfl-i-
: ahti'i'

if^r -vn

hwi-

inFiP : Atfrt,

n^-fl/.

(S

V7c:h?'
: nac^

A,
'
ahti-t ^-fl/.

?*7l1.>i'nrh.C : fl>-Ah

^-(1/.
A,

(Dfmf[\)n'\^ :
>i*7H.^'fla,r:

r\AA"

ft^^^v
\}fm :
?(^.V
: HjP.^/.e/ :
0)A^

Hul 80 rl Chfl

^.
ne
:
jiA"

tf-rt.

flj-A'/'

-^.-nr;

i^^'JAt

a
':'/A,A/^
: mhKoDcMr '
Vf'A-

Hl'.'^.
: ai\U*>

rnHS:
: n?.tiD$:)f^ ;
VC:lr)p
:
//*PAA'^

A/h'^

foA
ATA
"
CDhltA*'

h'J'flf: : Adh

fl>A'^

W-A-

H
>lV
:
^V*7/.h (\WV\'
'
^.-flC

fORrht"

D-A-f'

^R-rh^.
h'W :
JP.Ch^
'1-a)'\.F'00'
htm : .P.'VJt
7-

H^i'
:
W-A" ?ihf

H-Z-fl^-

AhA/h-f

/^C*}
^
:
HM

KtA'CA

''VhhA.h
:
P-r
: Al[-<a>A^,-

A
.^:V^ :
yMm-'i

h'/'H
:
^w^ .- y.frD^'}^ -.
vf-A
j
'h

i^'

\.p/*

^'/"iir*^-

nwA-

V'ii-fhtf-

>
: 9"AA,irP- :: (DhO^A" h'i'V ?ithV
: Ah : Vf"
A-
:
H'^'A
]\M
'
^f^^'/h
^9
xM\ ' -f-
(fol. 80 vih9"C '
^r'HC'^^'

Ali^l-

^i'H'fl

fl*^
.:.Aff"-

jP.fVA

fll-A'^A :
H-f: ArA

AA^^j^ : m
'ZRA 69
f
:
4'.^ft-V

H4.t^fti-

Ah
: m[t^'ix\\t^a' i flij^'n
A- h*!

?i*7lt^'flrh.C : A*wA>ih

7^*

%th^
''
A-*
: (toi. 81 1")
^^n'^
: l'W :
^?i9"(:
:
W-A*
:
^'.
T^i-
: hr^s\"%
T^'^

"itKr

ht\

.e.iv/iV
9c
'
ao^^ix^ !
n'^?ihA'-

A^A^wi :
JA*^^*
.
03
^{'t-CJu

?i'7H,h'flrh.C

A'>t',> :
^A-

h^
!
K'^
-f-

K*7l.hnrh.(: :
hi^"Ah
'
hh/.h.^
' fliAW-A-tf-
1*4

.ej^^-fi

(D-i-h/^
:
n^-n/.

f^v-i

A^/A^m
.
^A^
"
(D-t'iah'i :
x-P-'J

(DK?^fi(\.r
'
4.^'A->
"
'/Jftto'
AhA^./bA
:
;^A-ll*

Hn^:A
: 'J/W;!-^- ..
K
i^^T^'/-

rM

(Dtitir'

flAfrn*v.i>

tDi^i.e'iiA
>
s
/h-S.A :
htm '.
f^^,-|rh.^.A A*^^ V <D9"JtC :
fl)f-A- T.T/.-f-*-

nh^

:VjRA-f:ii'tf- : riA'^jfc
(Dflh^o : W-A- : ^.T^'h
^'".P.C:
?lAh : h^ = .&
-1-i^nic
:
^4^A
:
(\K^<'fH[r

n^-n/. :
Hf-J

flnWA-

'flitol. 81 v")CK*
!
^-f+^fr

A<i.fl>-A
:
fliArtA" : oAn^h^*

flif-A"-
K-JP
!
htl/.h,^

A-
ootp^
r*f^c
an.
'
^aMi

jk*

a<-
70 ^i-.zn\
rt.

A^A
:
x'^\Kh'(\ih.C 9.ihV-

VfA-
'
^/l

T^:^
: h<w> :
Ort-S-A
:
dA^ (LK*^

K*7ttK'flrh.C

tf-A-

l'Ile
!
flJf-A-

H^m^

A*}!!^

nAI-
A-fld'V

H+.^A

AW-A- 'JA'^^

ffl^fl^
.-
H'h9^
C-f-

AW-A-

^n<.

iA^

ndA+
4^*^
<.m
4.A

U^1'(ih\}

l^*^!)-

A^Ain'f-
:


(D
^Aifi'f'
:
^^i<.A

hA^

tn^^ihln-P

HA'>
: ^oA
Kh ^

^'><^.A
' i^^wi^- : fliAK'A'w^ : DA/'A- n
^.e.' : flJAKArh^*^

*IA^^
: a>7-.^^.t^- fl)onc4
'^ : Oi/wAiri'l'
iA^

At^C (fol.
8'?
r)
(Dao
flAWA- '
^T'hA^

t-ia^

HnA^^jp^

(onarf:
C

flAW-A- +A^^
fliK-A<w^ : fli-ncy} flA
p

rma Hi-n^.

ncvip

uA-n/h?' : 4'.^'^.l^

^js*^^"
:
il^^
'.'.
flinASi;!-

i-n^
-
^^k-i*

^j^.
fil'
5
r/DJl-}
: (D^tl'lCh. ' P'HA : flf'A^ ^.e
n

1(101.83^)8 : A5^.p,c: flj'A'- :
^n

M^-
h

hr^i^A-

lf
"
mhii't-ch? f-nA a^'h-t:

dA->

Gid^tn ' lK'ti\d':M^ O/hC

lH^*7fl/..-l:ir
.-C I
aiW-A-**-
.
T^.^A'fciro-

oJr/'A"
j mA

9"*
'ZB 71
i-

'^Aft'Th

fljndAi- ! ^f^'(\^

i-m. erfiP
-
m
(Dcc

flh'Pfi'ni' (Dh'ifao^ ' (D-M-
'
9"V'>'Ji'

A<wO/A"^
: fllAA.A.^ ::
<D<CAm

'H'hU 'flC'/^
: flJ
n

r^C
'
(D^ffDtp^
: fliArt'jn;'-'>

Ahm-^'
:
flnn"/A^ ' flJ^,P-n.A^ fl{fol. 83 r)V7/*'^ : fl)Ai.f^
iD^<f.AA
ao'i'^/^^an. y.
(Dh9^.i\''^d.O'

^i*7i*"

i
7/**^
h9^ilf(i^'
' (D'h-i-ao' :
:!^A'>

aih^^w9^C
*nn^h'(\th,c

^AA
: hr*iirar*'
.-
negA-n*!.
j&'w
^Ap

rt-nh.

nfl>A'^ ^
^fthn-
roj^'V^:
'><{.a
A : hAn<"-

hhy-

fl>rArli.'|-
. a)h^"/ao^ :
hA
<w
:
h(\^9*
'
nAfltfo-
H<<.+^.
:
i(foi. 83 V
)^H.^
flrh.C

(\BlHfDV'(\% X(D%
:
"il^^'l'
:
HAo* :

(D- i ^*7*^.e. : HAff- :
1

ai"/AA

HA<- A

fl/..'n(i nt\a^
'


ai^9fi
-.
niio^-
C

flJA.ei'
A
:
HA<^
9 (of^'(\
ntic^-
-
H

oAi'"^
-
H
Atf- : A.

fl.H?::fl7,A-n'V.

fl^?li:A :5'jPA

flf<P
U
fl<^.^y.
MH.h'flrli.C :
<WiV.+<{.
:
'/J&'^S"^
flJ
tli^'Pii.ih :
^>iM1
:
K-n^i-
:
yiCA-fcjPV'V

n
fr' X9"6hoirf-,lK : fl?i9"6?i'n7 fln'w>'P(iA.U-
A
75 ^ZR
a' :
And^i'J : /h'iin 0(1)1 8, i)<<.*^. : MH^-fl
rh.C
rDfl>-?'l' ^'^.<: )?.hfl>-^
W-A- T'.e-C !
n^/D'PdA.lh : .ftilhlP'Tl-

W-A- : flj&n/*'
^'J"/
:
<W>
fl>^,frfifl-c

fA-

nTx
:
n>\*
j^']4

fl>nc'>d

h
h^nA

'WrhA :
adi-t-

ahht

h'^d.
- je.nTi
'
n^^

AdA
: fl>-A-^

-tlh
)^i*J?,TPfl'
(Dh\^9

a>-Ai'

W-A-

KUT-C

DP'A^

W-A-
fl-nh
: tD(fol. 84
\")i2.m'Hd

(Dh^y.-1'C^
:-.
a)AH'^C<<.

*C
!
flrtAr

HK^nA

K^
'
(D^troah^ -.
^7.
ne

hn^-f-
'
\icM-i:^':^'

-nn-'h

-t-aa

^*^
-i-h/**
: u*(,y.
:
fiAn-
! fl'n^^'

'h^'C
con/h-l--

1^
:
Aa>-?i'|.- '>'h/*'

HA<^-
'
5:

(Di^aoai-y,
-.
^
'"F;ZR 73
Prfi^ ntia^'
'
y:
''
flJJ^'i^

^(lol. 85 r
)ii^h
:
H
^AJ-f" :
An-
:
-M'-f
:
W^A-
:
HJR-hfl-^
:
(lt^'h
*
h
hP-Oi- :
AhA
:
Jf.'fK.

II>-A-f-

9"JP.-C : COnAJ-hi-'
:
<w<PdA

j?/;"/*'lJ : rt'>;i-'> -^H
aoC ' flJ-A-l' :
AHfl rtnh
:
aiJ&<J,ftP-<n>.
:
AW-A"*-
-
hA/'/O'
''
ffl
f^h<-<

(li'hi

A^*^.

(Dy^urtD.

nh^Al-.e

n.
ifiii. : fl).e.r,iiA-

n^hA^
"
wh^yhrcf*
'
At*7H.
Ahv

/h^fl-
flTf !
^^A- H^hfl-'} !
rm
<wi<pd
A

nB^ffoAn*i
iD^(D(ip.ao- :
of'h'P
'/^
A
<lH?i(lol. 85 \]-f-a9- :
.VH'fl
!
0-n(>
- h<w> :
J?.^.*-!-
A
'
0C
ff.^ODi^
^.OBOhii :
^'{[0
; (D^sao-'l- i
ITAA
: iP/.-'': :
fl7?ihA

h.

K.e/nc

'^AA
'flth'i

Atl-n

KA : hAflff*- '
-^A*!^ flJfl ' H
?i9"'Tin

MH>nrh.c

?iA<wi : ^iPiiA?' :
nr*7air
1*
w-A-

'J^f

oi'tnv. : 'JAfl ^A^

Hj&i'n
'H'AA'J
fl(J<.^^ :
n:5'm.h->

(D^MrOK

MA^'
^
:
wura'
:
(nh'}(i'>^
:
h;Jhqf/:jr<n- ? ai^.flicA*

inC^fl"- : (Dj&'flA- : h?t<wi<. :
h'^lfol. 86 r)

'j;ihV

i^'i

hnirao' :
a).e.nA(h

to^Ah^

MMflA
'
f^')ni\i,^

A9"j^n
: ai.e.hfl-'}
"t^r
-
^4i^
-
itx[ti]
^^A

tfeifK.

PrtA.ir : (D^,w^,a*
'
lncM'i:,?'i

ira^'
'
n^AHft
:
nhj.iVV'-

(d^A^^uav
: flJA-nfr

nie.
A,rtf-

rii.fthflJ-'To"
?ir]A

r'h'^^" : toAnrt!< Hjf.A-nrt-

'tl^jira^
: Ai..ftnh

a^A'^
:
n.-!'
:
i*7n.K'firh.c

A.
: A"<n"
A?iA

l-fK-

H^'/'

(D^thOf'^
-
O^h
t
'
rt.>iA rlh^*PXirtf- Hh'MlA

9"^^^ fln
fl>.K'|: :
oDtp^
:
.fc^V/"h. !
rVir-ih

AA CKr^
<
flAhA?%.

tDA^^Afr
:
CDOO^hl: : <w*p(>A *
^
X<5

A"-!.- : WA-

HKVM'-rt

AA

M-
- AA
s
f^ao-p
:
fJ r.ei'C (Df^a-M-I
:
.^'A+A+A^
*
i\
hr'h^h
H<wi.e.- :
4.fl.A
!
A^^-fl"/'-

tm-i^M
' 4
S-ft (0{\0^'Cl
: CDf(je..e.h : flOT*PAA.lh
:
li
:
If*
A-

^iah-} : hr^^on :
rf.M-
:
AMH.?!
tOh
AR

At;C

l-nK'R't'
' hfn*'l'

^i^'J
(toi. 87 r")
A/5.

-nhM'

^-nc'/r
::
(Dh*^ :
.e.><c.\i'"

<w^
^KZR 75
(D(i{\
i 90'

^ti^ai*-
AK^hH'Tl

iD'.^'h
.
rirhH^
'fifr^'^ rt-flh

nh^f
'
r.A'f^

?irb 'ii^^
'
"i
1%n

tDiith^^^-i :
KA

K^hrC?*
'
AK'^H^h'fl
'hfL

n"f^n

A(hA

fl^^m4'rno^'

A^*fct

h
ti'Hh.^

a)j&a)(tol. 87 v)?i
'
h9^h4'ih ?i^->
.-
ai
HJ&fDh
: AA.U'tf- ::
H.&tU

^^^
:
^rt

jZ-fl**-
A-

:3'T>i'J
\\ao
:
f C

(D^wCe-
Yt-it^oo-
9
nCi^

^^?
.'
l^W : ^UtD,
: A^A^w : ^AT
fidn
:
,e.ft.
: ^+m4*rntf- :
A^-/^-l- n^A'^
'wi'j
A

Chf
"
hrth
'
m\\bd
'
r^M^ Afl^?t'f: : -fl
iA.
'
rhh
'
'flfr'

rt-flh

hA
P'ftA.iftf-

ft'J
^l^ hA-

Ko
"Ji; B/h-w-n

"kti
-t^atm,
>
h
cri

?iA
: (fol. 88 r) -h^aioi,
fl'^^'l/^'l

mh'J
iV-

ha^J-t^ AA^irtf- : (Dhm-h'P -
AH-fc
*
9"h
Oh-
ffl--n^:
A(hA
"
lO-hi-

K'^^:
:
(D'b^ao
76 F:ZHA
c^. : a)^nfl>^< : ohh'U

niA.

h^A

h'm^

n-cyi-i-
:
(Dhr?:'*!^.

iDiintf-

^.h/-
:
im, a?i
A- : i\\'\\-i\ :
h ?thay<.
:
i>"AA : h^/ : .fc-nAV :
AA : mr'h
: MT'ri :: fl).e.->^.hn
Afl>-i1.- : -0?!^.

<wAn

Vf-A"

l^.^'^
fl)|I>-?i'|: : Ji'.IA'.ftjP* :
V^/^'^

(fol.89r)
al<^lV,,^^'^
j flxwiA^i' :
n,*A

H.^ili-

Vf-A-o- : nh^w
J'Ai- !
<wi'}^A
4S.A
: aOJ'?!
A'h

01^

<W>7/*''f: : (D^'i*n/*'

^'ieni't
'
(D(\
'ZR

77
Ih
-
Vil-
\\ao : ^,(W^\\ :
VfA"
: T.?//. :
(DhV
>^
nh<wi : i/(rol. 89 v")C^ :
A-<"-
at-h-f-O^
:
C
: nW-A* : ^^H-
ha^' '
(
fljP,^^/*'
'
X(Do'^
OD']'
: (Dy.tmat'-I' :
i^VP

T**/'
"
(Dff:'^/lh :
^.J^
fi>^^Afl;H*

nhWh . ^*^'>
A>ih
!
Mnh
-ath^c
'
([lm*^^^ra'

nh-

(toi. 90 1')
^n/^'i-

J?.A
:
^.<C>-

Ah : M\l.h'(\th,(:
'
?ir^P-'J
: (D^'
A- frffln

njf.^^'

(fol 90 \-) aihn^:'h^,
-
('/*J
78 '^ZRA
J?,fl7ft'J
: tfD'>7/^;|-'^ :
{TJ^C
: ^twah'i: :
mfl.H
'>
: fl)<n>?J/..'>
cBAnfi>-J?7 :
^''WM
at^w/^

'^ : 1^,9" : (DjtVf,.'!- (O.l^,^^
'
fOfl'Ji'A, :
1(0%
n/h-fc^e i-hf^
'
AdA

f-A-

(Dh^(\
'
hi'V

h
fl7e
:; ||.
M^'n9^(^-
'
Af-A^tf^ :
hiol. 91 r)A '
f.^'^XrtA-
CDJ&^T)^
:s
(D^flA

M

AAf

in
'nn.h-nth.C

A^A^fl
! h<w : jPftl-^.^d
"
W-A"

9\'V/>'H
'
Vf-A-
:
hA
:
t-CA'

TtrhrAh'i'

M
W-A-
^A^w : j&flAfl- !
/''.J
: 9"fll.,'J-'> : hA'fl
:
A
i"/-i

.e.nA(h

i^p

({'i\'h
'
ih^p-
' t'^oD
m> ::
h
(fol. 91 v*) A

tpa^
'
AiA
'
i&!&A(n.

fld>-
h'X^
: B*P|%A fl>-^'|3 :
h.'^J,
^O l'hr

fl
'ZR 79
rflf

(XoD'id,^

A,A.'> : iftJl
^*a'^ : ^Cir ::
h

fh9"v- ni:

f-zv-
:
rtii?!
' fljj&<w>Ayi
\:*^ov
h^h
:
hi-t^

h'in.h
'
hfi
ihW ^"^ijh
'
h'}


D^i-n^-

A'A-A

()Ai'

(Dw-ti : AjPAf : fli
flJ^A-fl^ (fol 92 1)
KAnrt
:
ro^*^/*''!:
: whlnA"
t

^(DCR^
:
flj-fi-h
:
A.^A

^h^jp

^^;h+
-'
f-
A-o. :
KA
UAffl.
:
Uf
:
flh^ .60,

H"^^
'
h'i't
'
MwC\\
'
Adn-.e.
.'
il^ ^'fA

hft^
:
*i2A
:
TnV
:
^jP-flA-A

nhn.i2 fDnhT^i^li
<-
Ai-
!
A.hA

7n/.'| : rAA : ?A.'J|> : A^A*^ .
A-H/..

Xrfl^rn?'
: Hhrrh<^.3: ?*7M.?lf : h<W) :
j??
T^. :
<7'//2,rV'J

liA
:
hry:^^^ f^'t-fldln
'
h
80
BARUCH
*irth'nrh.c :
A-fla-d
^
flA4[.s.ft

con-^-n
.
^n

n
5P

^ifhl- : fl?itn>. :
A^.f4-0A,r
: (Dh^9'*^
: '^
P ' fltJ^rh

?f

fl)V/*'h :
'fe^A
:
HAA

Oh^
T

Af,M:
: "7j[',
(DffDf^'h :
A(iA,|J- : .tf*A
*}
nrh^c :
Avn-hn/'c

'>7'i*'

4.CA

n<ni*p,iA,i-

AT'VA, 'i'hip
'
?^\hf\
'
(Df^at'P :
AAi,f<.AA,r
:
h'V^h Vf(fol. 93 i")A"

A/hW'.'i-l.'V
- (D^(D(n :
h
UV-f:*/
: fl'5rn.jP'/:y

^w^P

AX*P->
fl)>/*'^

t
*fe :
n/hcT.
:
nhna/. :
A/:

AA-r*}
d^

A
A-lh.A
" oi^/^'A :
A-noA

n(?yi

aih^^
'
ah{\
i- ' A'^V.e-V : (DhCh?- :
f-A" -n-^-f' H'fl-?i
tDnY}n*'1'
'
hfh

fl-A'/'

Ai.f4.AA,r
.-
A^jP'elh

/.

/^cn*P'i'
'
(BY\^M^

n^.'/'^
-
m

ii.^i-
:
BAIIUCH 81
Ad'P
!
Ali^i "ihr
'>f\,

hi\
f^axOK

V^-
(\a^ :
A'P'V ({hl-i-

X-.^'4

(Dh\?,(D-V
'
(fol. 93 v")
-H

hC^iPr
:
K^H<5U-
:
A^f<'<^A,9"
:
rt^^J^'E^
j&^aA-^-

a)^,ft,A5: '
?'"4'.-<w
^.T^'^
'
M9^
o7^lftfi>. :
An.^^'

nii

'J^^

(DC^ :
a)'A9"1f
K-flffrh:
' fl>-Ai-

fl>-^m.

"i9^^

(OCK^h

flUf
o^f^-nC-t-
oiAlhA'h

-fK-yi-

tD^iAflrt

X'dJ^'P'h
?n.A"
: AHje.<w>cyr :
?iA

^r-
: .cnoi-h. ! fl^A-f-

X-

H{fol. 94 r)/?.'nC :
-niA.
(DKao^-ii: : flJ-niA,
-H

^i-flc
!
nr;^

(Dhch?>,

"/^-t natc^
AH^,^Cr/i3i hr'Jh.Atf* n^'il^'^ira^ " fl)j?,n,A
>,
: (Dh-ah,

ahii-t-

^.h-f:

i;7C

cAi,irb
:
nu
f
!
-nii-r'i

K^ViAl' : '5f7.iMP'A-d

<j..ei- : o^?
n.A"
: AHj?<nicy3: :
?iA

<w)V. : hat>''i'P :
jP,nfl>-h.

OJ-A-f' : 71^1= : n,'V

(DhOhrhX - (D^{[,M^ : fl>-A
i"H ' M+^l*

^,nfl>-h. ?iA
: 'WiV'J^P : (D9,^*?
Alf^* :
"l^r

^M,

fl^A-h

li'ii:

h'i'l'f^'
ni-niH

M9"
*-.<n>-
:
fl^A-f-
:
H-/:

me

jR-h
H.A
!
-nH-:^!

je.A.<(.fl>-'P

at^ifim'i ^na>-?i*P -
a
Te'erza Sanbut. 6
8*2
BARUCII
hm
'
(Dd^A
' tDhdfcAA

"-(fol. 94 x'^'jfii' .h*n

'>Xvlh /^P
flJrhA.fl
:
ai?irii :
A.^.}:
!
h'i9,&
ih
-
Afl>-'|2

.M
' ^'(\ i a)hCh^>,
'
^til

,h
A.-!!

n^.d.f^^'^'
h9^(\(1\C flitr+A^'l- oi-fA
iAnP : fli?tn,A" Mf^oDCihX ?iA
: ^- :
je-fl
fl>-^- :
m-A-f'-li

<<.AT
-
rhA^'fl (DhOh^hX
'
fD^'
n.A3L

in*
' <f.A*7

Arli?-lh : KA

i-liCP-

i
A'^
!
.AI

rflA^n
:
rAA
: AV-tlfO" :
?|A
:
1-
*^-A-
: mT-d
hl
Arlhh

nA-t-J^*-

'J-^ :
A<<.AA^'J

hA
: -hr^Cf-
i(fol. 95 r)r'hCi*'
hr
A-
! Afl^-H

lo^il i
(DnH^fP :
:5'm.K'lh
'
hi\h
>

'irvC^
: Kfl>-.e'>

flirT'^'J : fl'i'AhA?' :
AH
^.tmCT/,

fl)?tn,A"

hA
<wiv.
: ^dat-h'

fl^A-f'
H'}*
i;7C
: ai/?,n,A3:

ii/^V

fl>^?.'>^^

iA

f<j4.n-
:
T'iv/i

hii
'
Kjf^^m.
:
A18- A-ni

,
AndA

(Dh^M^i^
'
Ai.A'h.A

(DK'id?' \
(Ohfi
:
,e<f.4'<-
:
il^A

?fl>-;l-
-
(Dhfi

^<f.4<- ' SlUT-f-

fli<n>4^A'f'

aif^i^w/nm.
:
nKAHA

'lm'}'l*
flJjP
iP^7fli. : <wnA;^'

flJhA

JP<f.4<-

'Thrh

(OK
A
!
^U-n-

(fol. 95 V) rX'P'^ A^JP^

fli^Ah.
BARUCH 83
cK^b

dv? y7<:
:
-ncui-
:
w^dA^^.-h :
h'rofh
K-VlriAV

fl)'f'ft?iAVi?'
'
AH.e.^cy5: : flin,/t" :
A
h

(D-tii-
'
-ni-^

'^'h^C
'
hoh^hX

a)je,n,A
i-A-

i^A
flJKA ! ^^do!. : (DhA :
K^h--'^M'
'
-Mt
'^'^c^fl- :
A?iA-
"
athr-n (Di^X
:
K'JH
4 (fol. 96 1) h-nfCihX

-lifl ! OU"

vi M
HAuf-^A

fin : ^?^A<L'^
Ff^AA*
.fth-flC
flilLA"
h)\f!,ooC(hX i'''^^ ' ft<^ ATf OlC
flj/in.A5: !
(;i^: h^w.h'di^c

flj?rt,A"

'h^
on
3i

nf^o^cix
!
eo^-y-j
:
?iA
--
^.j&X'h-
:
fe^^i
-.
fl>A'^
AOff- !
(D^i-n^-
' fioD :
rAA

H^o-
!
CDtA
^yiUJ^P ! AKVbjP !
AHl-n/. : A"<n-
hlri-
f

(on^nch
: AH^^:*7^P :
iA
s
jpnAd?''^
'
Ac-y-n'
: hr'A^f^

(ohti

^Al-.e.?'<^- ax-^-
'i^
hr^^'PPt^' \
<D?tA !
JPAnfr

(><-.**
?9"
A-nAtf-
s fl.ft'"Ml,HPtf- :
A\.a)-'P^
: dl^^O^' flJ
je.A.^'rThPtf-
AV^^'}
rflC4i<- :
TilO-il
:
*^'
^(?<^-
I hm-z^h^. ^m^h-f:
!
'}l8*
: mcnhfX

hAhi-
: t;7^
:
ItCt--

tl'n
:
M^n

HjK.'flA'P
-flrh.^: : rTh(fol. 96 v'')^*P7 flJflUf

ChAl-?**^'
'
A
84 BAH Ucil
Km^ .'p.'/v
:
-dA-i-

n^"/A-i-

t^
:
kh-

h'i' mhS'''l'h'iot'
'.
'im'i\m(\
'
9^tW.-\'

MtilMh'n
lijP.J^
!
H?i'>nA

4C
-
(D/^rh : flI<nl/*'<P^'^ : (D
-f-cp-jp- :
Hj&Alnd ?irhAh

^0fl>-
fA"

'J'PP-

nH-:^>
'
hi\

'lfm']ii\/^. :
h^.*^-
HcD-A-- ''/A
9"
' ^D([^^

l-hf^
:
9'-^?,r

Vf-A-
:
'lie i
<(?.
'^.^

^fha}-^

hUV'V
: n(tol 97
r)\\tro
: -hiPH"/
Aotfo-
:
;h*1

a)/*'C^'V
:
JiJt^' A^Ah

f^^^
Ao

'iiH'

a)A.^^.^n.
>Afl
'
^:-vn
: (nh^K-r
Ap'
:
Hx-n-a

(Dhv^'i' : n/iA-n (oasxs

f
C
! n^Oh^li
: h<W> :
<^f
: nr"hC : fl'hAiAl?'

i-

wAn
"'
Yxohrhx
'
a)^.n,A5:
:
vn.,eih

n--h
->

lA
: i-Vn^
.^:V^
! H.i'.</X?i : V7/.
lA'Ve
(DjE^'V^li- : ^C?if: :
hll6\h
Afl>-?i'|i ^(.AT

^^
BARUCH 85
flJ-hftKAhP
: Ml^troCVy, : (fol. 97 v) :
(DhiUii" :
h
A
:
<W>^
: .e.nfl>-h

fl>ft't*
(D^.(\,iV^ :
?A

<Wi
^AKh

'^^lA
:
rt^^^
-
(DhCh?>, "iTf.
m
*

h9^efh^^

moiCh

flh'PIr'ni'

rt"7.e.
-
tn^-n
aie* fli^^'lhV-

'H'J'^

'Jr^
flJC^ ' 9"^-Vp- nK'
^

x-rh-

-lin
: ^/^^

oic^ :
-Trn

^i^i&nA.
:
flJ^J&'^ft'J

fl^ftl-
/hj?.fl1- HA'JAr : flJj?.n,A3:
fiiW
' if^o^ hjy^Tcih. xtD-^hx
'
<j^n,A3:
!
w-
. : (fol. 98 r) fl-H
:
/jr*/^
: DC^* ' tO-ft'f' /hj&C
'1-
'Vn

^jRnA. (Dh^^^ti'i

(Dd-nCi - (oc^

Al?'
AH^<wCrh:
flinA"

hA
*/>-
(D-M'

li'i'P
'
OlC
'
flJJ&n,A3:

-flrh.^

A^.'P'J

flhA-
PJP '>?iHH-
: AK'^H.h-nrh.C : hA
j2.'n<.
Oi-tl
'!;;^

A'JA'w
.-
JAiT
(D^r^ii : flirt.
^^

fl^ft-/'
^A?l;^

"/o.-
flc^i> hT*i.y

'Jn^e. : ^oaj-
fl9"A-^ flj-rt-t'f:
:
^<j.

fl'^^^:'>

<f.Aft.e'y

?%a
TiC'P^ fl^ft't'j
: flj^/n..e.
^A^i\
'
^'C'n-

flU'>}\
^H-
::
(D^Ant
'
IM"

Afl>-i: fll^O <?.'*S- '
j&'fiArj-

hr'to'itx'i:
:
ii f^f:*7
at-M-

rt'^.e.

flJAh^WiJr ^.ct..J. :
^'.flAO-

"/^i-tf- ' jP.flJC.P.' fl>-
A-l-
: iP".e.-C
:.
fl)fl>-?li-3: : ^f-A*? : rtl : A'-^i-
^''
80 UARUCII
n
: r.e.-(fol. 98 VC
: atm

f'l^'-
:
(VS
^'O^
h

(D^tllC^u
A-tf-
flJ'I-fthAn'' : Afl>-h'J:

ff
n.A>.
:
-hA vie A<f.AA.e'>
A?iA-
:
dAt\n
ot
%rH,
:
q^*?-}
: fll^rt^.e/y. :
*^f,j^i

n^A-l-y.

"i
''
hai^^hW^ - fl?n,A" : -l-H'C-f-tf-

hA^<"-
'
mih

at-d-t : w'J'^/A'i. :
A"7jP'l-
::
fl)^n,A3:
/"
C'P
!
Ar'm.K'l-

'IH^C'V

a)'lAn.ll*
"
hrif

h
OfhJK.

flJOCIf : flJil^!TPyinll' : DirAAih

V-&

nrt

'n4-y'^

fljMnA.A--

^'cn^p-i^

(o-n^^v-t
at
T-i-

i*K'l- ne^'vvffoi. 09 r")fli0P'^
.
KAa-+

h
<&-> : fl)0ncv

n'A

cD^v : D'jny :
^aa-a

jiAon
:
hi^-n-Hh]
!
^A^
^(Dh
'
w^ti hr/^'
iwh'r/,' n'h'iM
:
?*7H.K'nrh.c;
= a<wA?r)'^

A*^
n?'

flihn^A"

A<w^ :
H'^'ifAr:

flj?.ft,A5: :
-Hrt
s
A3i

hAO

fl?n.A"
KA
'w'/.
: jP,nfl-h- fl>-A
Mi
: ''7['|?.C : flJ^.iLA'/. : irK'Wi : <f.AA :
H;i.
AATtf-
<H^u'IKA.
: .?.n : It-n^'A'-
-
flH^,^}l
(DCA* : (onw,
'
J^pe

-wi'X' 'JA*;" flHA,.eT.+
BARUGII 87
< :
h^
tn^Tl9' fl\Ad(fol. 99
v)P
Alf'J'f
:
'JA
ft
!
KAO

:/^^

A<(.Aft^'>
-^n ! rj^C
CD
A.v/^'h
:
;hA^>

nAdA '>^.;h ka
-
k*-^'!:

/z.nfl>-h'P A-H
: '^'.e^C
:
OKrY. :
A'^df

KKh^lf
9* '
AMH.^'flrh.C
flJKr-M
flA^: 9"d^n

C
AuV

nue : "/T^
K*^^
HX-rh- ! aJ-A-fc* : fl
9* '
(Dh^t^r
'
h^
' oo^i, !
^M.^'V fl>-A'^

Ko
h

flj^ruA:

KA'^'tirtf- =
^^^^M Kt^h^o-

(fol. 100 1) AdJ-K-l;

c;i>
:
A*^A

?'H

.e-A-n
A
: XA<w'^

fl^fl,A-

hA-
!
K^'Ji

.eL*7A

K
-n^^

hd-'i

h^

flj.e.n,A"

at-t-n nK^-f-
:
rlh*^?"
^^(D-^ aij?,n,A3:

X
-
(Dffr'i.0'
-
a
A-flh KA

K^nCP^n-
"
nK'1-OA
:
KA'h
flJi-A
hAln?'
: flhn.A"

'AA :
ao'i' \(i^'l'\^
'
H'^m'H
=
i-mrao' : fl).e.n,A5: ho^'iU

hov^

j^la-

riK^i- r^->

.fcVVLiv-

fl-H ^n.j?. ff'V^
'
(D
H/^'K.

'AJP

nh^i-
' lUT'lh iD?in.A- ifl

je.fl(-h.

fl'Ai' ' <w4>,^A .-
H.^Afl>-

flA^

'VM-
88 BARUCH
hin
' (Df^'-ao : }^,-> : (fol. 100 v") fllftOV.
:
h?:
^'
h'iw
'
^vn<.
: oy-t\\v\-'
'
-nn-^-i rt-nh h
nA(^

'P'i-

iJ^^ (D-M^

uiao^'

H/i,j?.4'n<.
:
^n^'A'iy.
:
h^vr-t
^0*7^/

athma,

hi\h F-
A-
:
<^'rU/..'>Y.
! (D'^-F'tn' :
HKlit'e- h[M. 101 r)
A'>

nh9'n"/.irtf- <Dj2.fl>-'irn<n>-
.
<^.at

hA^
s
w-
fl)?in.A-
:
?tA

'WiV. :
)2.'l|.>.
:
fl^Ai-
:
llTri:
:
W
Vi
: (D^^dM,
:
A :
JP^A-
: .e.'>'7Airtf-
Onj?/
m- :
Hh'>nA

jPA'i-'PA'njPtf*- : ha-ira^
.-
athn^o^-

flj*}^

cAt.i-
:
"/n.f

0y:d. fli'jn.f

ia ?iA
'T-
:
(DiWi'^'i
:
Anh AA
>Afltf-

'/^A4'-
a>*
A't*
(Dy.m-^OMtO' :
hAh
: 'fl^MArtf^'
:
flJO
H
OO'
:
hAh
MF-OO' ::
fliO : H/^.fl^'rnffO :
?Ah
:
BARUCH 89
01 (fol. 101 v)in.A
'
hA
oo'h ho^l-t: l
lf<wmi
Knrh.c I Hh'>nA
:
^^c^
'
'^e
: (D''nft'^

.&
0.K'^,
'-
afin

i^^
: jR'^h^:^ : fl^ft-t-f !
d^JM
f^OD^
:
fl,\y.
:
^9^^V
"
flJhltA"

hA

(^"l'
'
^(DC^ :
-Irn-H
:
<i.A*1

KA
^H.^fl.

-n
: rh
^ft
: flJ-^n : ^Vl-i^
:
iA ^^lUrOK :
"A
: (fol 102
1)
x-AA^
: (Dh^*L
'
^flftn-

-flhiii'

nj^

o^a

AA

flJA-f^o-

fli^^AA h''po- ! flJiP'AA : (dM-

+

i-'ii.irtn'
'-
(Dhrii

CK>

"/fl,f
= ^^^-l-

nM^

flflue

cK'n-

-nn-^^

A-nh
:
liCPV
: a^a-i-

oj-k*

hA^
::
fl)Kn.A-

hA
:
</V-
: ha^'i'P
l^^
'
.fc^-V
fljK.n,A5:

?A
!
^'WAld-

hhOi

(D-niD-h'P

WVilf
<n- :
n^xnv
:
hAV
Dhrii

c/uh

do

'Jn.f

vf-
A'^;^l^
:
XA'f-

flJA*A^
-
fl>-A'ti -nH-:"^

A-fl? I
fliKn.e.A'h

?A^
= ^ftAj^^tf-

flJWnA-nh : ?iA^

^nAP'tf^
::
a)?in,A"
:
?iA
: t^i. :
?>'>*
ntl
: K'P
*? :
Wii
tD/2.n,A3:

huT^

mtioa^f'H'

(foi. 102 v)
iA

.ft^'A

flJ^Ah^ <J.fl>A : (D^'pH'fi

H't'0'i
90 BARUCH
HnA(?-V : hAn-'f- : (DO : ?tr3iV :
h*^^
AJKHH

1^
'
'Jn^^

atoDfiq'.'i'l'
fl^A-fc-f :: ai?in,A-

h
(Dooii^'i^ :
KA
:
/2.n
^fl<:'fl<.

h'fl^'^ hUV^
: OJ^m^h"

W-A"
:
JA
<w H
IDhA : ^^*<- K^A (fol. 103 r)
ODOh^ :
a3^0"n

r^'Pi'

?ii^Hfli;ntf'

MH.K-flrh.c

h
A.
Antf>-
?A
:
;^'^A1r
'
'JA^

KA.

Ah*"-

Jx^
'
^nAO-
:
*^\--i'

hCi*

f{"i
: ^^'i}a^-
-.
hA. Afl<">-

?iA

;^'^A>
:
n^^A
*
AUW-i- h
^H.K'flrh.C

^A.
: Mian.

V?/*'^

^r?.^7^

K
A
-hrh^- : 0.^- tm^^tl :
A/^> : A-flK
D^-J
'^ : fl^i^Tha^A
Au;^<^.4'4-

hV^i-
(Dao^9^'i j
'h

H^iAO
.'
^e

^A
: Aho-
1/*'ih 1
Oi^wiVi,
^'l-
!
H,;^J^'>
:
*7M fljrAh.v :
^-n^*}

<w
AAVltf*V-

n-fl'H:?'
-fldAntf- :
H^nfl^^'P
A'w'}**?
^^
:
rt?^^
(Dh^j^C^
: rAA,5fl<n>- :
f-A

h
'dd
(t^h*^
a)<wi'y7/*''>r)ai>-
:
m9^,^C

'>^/.A
A
htit^

'M^

ahh-P :
"J-n^l'h-H

'Ar
:
^A
<n-3:
:^A<i.
:
V'^ai-Pi
.
:iA<i
?
htitn

'>\,

W-
A-

(fol. 103 v) flW-A- : h'wi :
A-flA ^nA,
: flJh
<wi
:
T^;ih^
: h'BArnfl- : ai^,->'BAnv
?iA<^

r'
M,
:
i^i-v-w

*^^r

-na-'j'JA

i-/*'!!- ?iA

h
BARUCH 91
i/^ih
-
KA

9.^^

^^

cDrAtuT
::
-na-^/^A

ATrt-n
hTo^-
'
<crt.e.*P
:
-ne-'J'JA

Vi/*"^

hA

woi'
'
i-fv
^*pp-tf- :
Av^jp'j
' flArriti.'i"> :
n>
nA. hA, Alno>- !
il/^-lh
' AUW-^ h'i'l'O^'
-V^'i.n?. : AdA
! A/hWh
!
hA.
: Ahfl- ^7/**^
AdA
wi^J.!- ::
hA,

Aho- :
i7/*''>
: (Dao\f^'}'i^
K-n-c

K^^-tf*-

ar'i^

^^*i.n^

^^

K-n-c
hA,

\}on-

'iir^
(Daoy^'i'i'l' ' hti

(fol. 104 r)
;ha7Av. !
T^i-

K*7ith'nrh.c

n^wA^ : flinA^

iA'w
:
Ak,nuAh<n-
:
in.*:

Xr/^iC'-

ChAln
4-

n,i-

"4>.^A
:
nK'i"i^^^

nhr*:i'^'\;\n*^

(DM

ncin
'
c/i,i-

w-ij?i-
'74-'^'^
fli^/n^
O/n^'V : /wi.'j'j^ : flj/wA'i'.'Mh
-
h'in
'
y-^^^To^

([hx
'
hA-'l* fl?ia.A- : AHiR(fol. 104 v)<wCrh:r :
fr
-lhsA
=
^Ahh

i^'J^V- KA-

A-nh I ?iA

(O-ti
-i-

-H^'l
:
"d-n
n^-j^/x- ' tD^n,A:
hA-

hl
r'-t-
'
m<p^7

h^ ^'^Av-

"/A^wi : (D}^^
.
^cw-
92 BARUCH
fljhh^^ft-i- :
h^i'l-

K-ndA^-

nhAOrtjrtf-

to^'.n
h\(iS\ro^-
'
i-oofifi'
: \]fro
:
rt'flftol. 105 r)K
:
"/
^^?* :
AK'^H.K-rirh.C

nWA-
/wKPdA : r'hjia'f.
tfo-
: fl'|-#wrtA. :
\\ew
:
hA-fl

Ulilh
'
-S.fl
'
fe^
m-ah^

^,n
:
o-nc
= fl'^'wrtA?'

j^

AKn,A.
Mn

^/:a}'b?*an. :
a-^^
'
hii^
'
fl)hn,A"
:
?iA
q-nvV
".
hdn

CK'ii'

h'in

^rt^AP
: nK-^OA
?A^

"klira^' :
AdA
: flChr^o*- ! ;^r"li'l'

l^-A
|H.A.'^
flKtLA- KA
oDi. : noom^-w
-.
.c-I-Vl*
*!'
i
cDj&a,A3: iu^-
tOxtn*

^,.e4<:n-

(toi. 105 v)
'I-
fl)n4'Jt<wi :
Mll.h'nrh.C
:
^i^''^
'
4.^Al-

0,
>
:
mnK'j'fii
:
^>ilr<^>
.
cKin'
-.
nh

hTr
n
: j?AnP<n>. :
?A^-
: aijPA'l-^Po-

K*P^

M
BARUGH
93
^
cK>

'>H

j^.'^'X-
-
h^'Giro^'

fl?n.A-
V>-

fl)^n,A3:

(D^9".e7

?iA
^ax^oo' : hAOrt
nAun

?i(foi. 106 r")^^ AJ-v-fiA !
^A-i-

fnfl>-iitf-
tfo-
flJ?in.A"

?iA
(foi-

jS-'hhoVV. :
n-H^-l

w-
>i
: flje.n.A: '
KA f.fux-

i^'wi :
^a
.e.;iT-
l^
!
.e-'OArj-
:
ajh'H-

vf-A-
=
hch^i.

{b:i'h,^
-
n-'^''Mr'
.
fl)^,n,A:
:
-f-m-fldr-
= ^^^?n h'^
.
c
CD^rih

-A+'f'

"/AIT
: HlP/.'

0rh.e
: t^^lr)
A
: txOO'^-f- :
Aa>-hi:

(fol. JOev)
flH'flJ.P,'e : tf>-
A-fc*
!
A^J&H.VlC?' 'Tin
:
Ji

/?.'nA- : Jl'W'lf :
(P,
'flC
'
fl^A-ti:

HflK

fl^A'l;;^ nh<w : jK,tt.

^i
'11- :
vn.^

(oah-ii-n
;ui?'^>/*'h.

/.a.^^

h
4.A

hri?.

r^c

ffl*}^ '
cKM'

M
n
94 IJARL'CII
mA

i/.r'|-
: >r :
a)\A"'V ji'.iA'TC :
.e.Td'r
!
Hj?.^V7C

nhA.
'
rt\^

nA/i^
:
^CJ'-

ta
r rAA
flA;i : (D^^dr*

HJ&'>V7C

Kn
y"
(fol. 107 r)AA : flJAS. flJOA.^
^AA :
hd'lh
: fli
i
y"
AA "iCn-

(Di\oj&(\h'^'nc
'
xi'hoD^

(D
'>m.S"A
fli'tP.e.c^A fln/o<P<>A.iftf>- iV
4'C
:
cDrtAiP* ' fflrh^ tu-f- :
h*7ri.h'nfh.c
!
Hh^iin^

^e-4'A'V^^A
: ^Of
(DODtp
(faviron'
s
^^/^
.
^^
<:
<wiA*|A

'i'bit' '
WnA-9"
WJffi'^^
'
'l'foA

fl^^>/"h. : 'feVKA : ^h.A'J : (D^^M- '


^A
^
:
f'JC'h KhAY. : aJ^fY. nno?iJP/ frh
(O
^ID-'i'H : h(fol 107v''>fl^'h : X^II.K'flrh.C = nfl>-A't
V'>
: (Dat-h-f-o^y, .e.'IIA^'n- :
Alt-h

h'Vri.K-flrhX
BARUCH 95
rh. day
'.
li^r (D^^^ip^ :
Xj-nc (Dh(0-*1
^ih : ai/-Me

c^^
! flj-fti'

100-

(D^wCff:
-
C

?5S(fol. 108
r)'J<ni^ : ailtx9"
^'^iUll
'
^i^f^Ji
'
x*<:
:
i^'ei>-
' (Dhndh
-
htm .
t^de^ -
e'^v-
:
^h

mi-

W-A"
' flJ&V/*'h ' flfJC*!
a^A'^
.
CAO
! flJjZ.nn^ -nhf :
ao^^
-. tDf^.twoh'p :
Vf-A-
'^hK^

(Dl'Ch.fi^.
(fol. 108 v) iP'AA ! ip^*e-fffi>-
WffiDflijK.nA(h

^Adl'
-
irw :
'dC
'
(Dff.ah'hak^
hb
06 BAHUCH
WA-
: /^'.-J-l-
r/"Art

^.T-rli

^Sn "lh^l,A
A.*! : <wAiri-1h
tn^a ' m"tao^ : ai^,-|-V/*'h :
9"
f^fl
:
fi'n<.
: rnn

(fol. 109 r) HiP.*^fl^r
:
nh-n
^'^^ ::
WA"

HCAi,l
:
HA'^jil-

M
-
Ot^h
i
A
Itxoo :
pich

h^
K?*^odC

\\C'J'h
'
hAAil

/w^i^-rt :
MH.K-flrh.C

H^KVhfc-:

Kn,rt.A^
:
h(\>
"ZA.*!
:
hUV-fcU- H^i^f^AA,?"
::
fflOII/n fit^ll^,?
TA

"T-/" ,/^'t
'
MH.K'flrh.C ! A-nrh-l- : Ai*7
W-A"
: 'MT'i-hf : HA-nf :
H/h*

rThA^Vf
HI-flhA
flH'Af: : (fol. 109 \) nh<^

'>
Ai-nc
h
(OPil
GORGORIOS 97
(Fol. 109
vo
col.
2) ^^(\dM Mn^h-ildbC
'
hr'fih

^^CAT

Yfr ?i^/^;|>
<DjK.'^AA-
<wi^(^i:
: A
(fol. 110 1)^^ !
(D^.K
'
h'in

^^p-nh-
-^ttih
rhx^

hin

je.0fl>-4- -
MnA.A^

-n^vH-

m^
ndP
s
A^Ahn
:
HVn^

ir*AA.y
cD^CV* -
hr
A<^^
' dat-^. ainA-flrh^ at^i:

Ar^Th
: tn
^H-dJiai,
:
'^dO'
:
OD/iJhYi-t-
: Wi4ip^ :
JtA
!
KA
9"^^n.
s
fl)n(foi. 110 v)n^^

ka^

/z-h-tit?'
' <
je.fl.A5i

O^Mi
'
^Ahfl

V^C
'
lO-tl-t
'
9^^C

CDlh :
CAul-
'
hiAii.

h?iA4.->
' -04-'/^ :
?iA
i*
Te'ezza Sanbat.
7
98
GORGORIOS
H
:
y-fk-th'
.fc'&J^fr : Jx'iU .ft-flA- : Ah : ft-n
rhl-
(DM\ ft^.A- : h*l\\.y^
A-flr/i'V (D^l-dC
1
: flJKyiA.A"^-

M9^"hli
(D(\?-o' A^fh.;^^
:
a)S^"}pao' :
AJtl'^'J

<i9"'H ' Chjn-
'
A-flrh-f*

r"n
:
l-A'JATh X'^-'i

7x9^11 (^ - nC'/^
x9^x
A

n(fol. 111 r")fl'^^^-

H*7n-C : a'i^

Hfrh-f :
(DC^
!
5^<.j&
: fl'm-

<DWriA.A

H^n

CM
'
A.fti'fc

;''n'>

dT^t^

rh'WA'^A

H^^<wAA
:
'w^:*7J^-

/*'C*^'P7

r/i,/.^/^H-
X-(>.e/*P^

?A

9'
acv'

ncy^

"/n^

H..ftriA

^^^-J
* ciP-
4,irao'
i
,e.a)?i

:^A
*
H^^-nA
4^^

at-hi:
--
Tr
T'V
*
fl<:in

na>A't.-^

i-i^ci' ni^

nn*
An

jPA'hCfi.
: ^.;! ! w'ifi,
s
^^hi-CK
^'^A
"7.A
"
fUtr-M
'
C^^l- '-n/.
-
(fol. 111 v) rt'^/.

J^.

^M'CK
''fl^.
' .Ol-All- (Dha
'
.eA--
CA,

nlA

/5.hJ&

HH :
WM'
i9"'M CK
\\' : fljfl)?.*

mx-f

coflhjP.Vi' flj?.n.A:

w-X*

/n>A?ih

ri'-\'
'
.ennfh
:
n^---
'wi-jic

rn-n
GORGORIOS 99
'^
n^h-i-^^^'h^
'
An

ft-flrhi-

'^'VA.^
co-nc
ih

C/ub
:
-nirt.i-

^A-nft

*^A'^
!
HA,^*1A

'J^'}

c?iP-(foi. ll2r);^ :
hru-ncir^'
oiMhc
i-

rt-fl/lhP :
AMH.K-nrh.c

fli7"f/z-1n-

hrvf-A
it
flmP*

-lin

wA"h

(DdV

i-nM- A
'flf
aije,n.A"<-

<wAKri

m-X-f^ti
'wiJ'J s idje.
n,A^ :
jE-X-fc

K^<^fii^r rt'^^'e^
*-
'
JRft
A-

W-fc
fl>J&n.Ar : il-flC

HWA"

X-rh-
fl>-
rh-

nfl>-A-T
-nc'/v^
! w^^/h'h^

ac^^ti^
--
^
: H'wima)
.
fflCA !
nh'J'l'

J^A
:
MH.K-flrh.C

flAH<M>[V]. :
yi^C

Ali-}*
:
^A9" r-Alt

(Dhf^l
:
'}
'
hii
'
t^'i^
'
AMlI.K'nrh.C
:
(Dhril
'
/&n,A
Afl^ flCiP-

yf-VSi

Aj^T^

AA-flJi iA

nw^
AMn.?l(tol. 112 v)'flrh.C flJi'^'H ! fOAAi : <D-?ii
ai^n.A3:

-t-oD^'v : fflCA, 'w'JiA
f'^^h

flj
li-

C^.l* <.AT ^n,e
(><+ !
fl>J&ii>-'VT
<D4
100 GORGORIOS
A-
itf*^*
?A

hU-^ Ai'^H.h'flrh.C

(Dl-n
h-

^(Uh^
'
(D^lh TiW-fc

A'JAr

n^^K
"
flj.n,A5:
' t^^h\\
--aDil^ :
(DCK
'
f^lli^ol. 113 r)
A
!
0P9\
'
i'/wf'pVh : (DCK^
"
(Df;ih ' <{.A*7

^je. : fljnfl-fi't*
!
fthH'j

fl*^()nA

?i^^
: ^H-n
(DhfD-^-f-fi^
'
^90
'-'
fl?in,A" ! Aw>AKh : KA

<w>
> !
MH.;^
(Dj2.n,A5: ka-
-
ho^'j* hA
s
K9
l-fK-
!
ftrf

4^.A

<DJ2.n,

iA-
'
i-ht^i-
'
i-
^'^h

ntlt^
'
MH.K-nrh.C : A(hA

flCAuh
'
li>-ftt
! h^'^ira^
<wl4J^^'^
h<^^
! fl/2^ft,A5:
liA-^
: (fol. 113 \) (Dhdtt^
' Afl>-?* ! ^AKh
^
GORGORIOS 101
<wV-

?iA-
!
MH.(fol. 114r)if 1 aiJZ.n,A3: ?iA-

X
tf>-^1
?iA

^C>ri^

rfirti-

ft^^

AdA : rt
'f>^C
!
HfKh. ?i^^
a)^n,A" (D^hXu

AVLlf
A- ho^^i AdA

d-i:

'ilR'
fl^V^je.
a't^^C

^^C^
::
(Dd h9Urtn>' :
U^CC
'-
fl^ft-fc-f^ (Dh
Ai
: A^^tfi- :
h^c-^

nftiic

j&ftb /*';ir
A-
: itf''>'|:
hA

^r;hA-

nft*^ ?i*7H>nrh.
A
}xOo;{,^(D- :
Hh'}n(fol. 114^)A

hmi.K'drh.C :
flKA
-
e-TrJ^'T-

U^lf<^-
' (D\9^%\ro^'
-
H\A</

1
^tfo-
: (Dft^/h

i^*ei/'<^

fl'^dnA
:
M'>

(Dje.
^1^1x9*00'
: <wiV.
:
tA-

MtKf
: fDJ&JLAJ:

KA

ioix^i: :
?tA
! j&iPC* '>'Pf

rt-flK

n(i.ei'

Hft
rh- fA-
(Dha^^m. :
i'H
: j.'flA- ^A>

A

102 GORGORIOS
v

?iA-

i^Uf
: fl)j?.n.A5: ton

j&a^j^

n'a
^:ujftf>- : ^an^Vf\^v

}^^

^rt<-

i^a-

n^^hrh
MH.h-firftC

KA
: Ai,i'/-

hr^X\
"
ton

n--ip'v
OD
: (fol. 115 r") fD-tl'l'
'
'"^(\^

M'>

tm^i. :
Jj
A- ?iA
:
J?.rt*7^. Ml>
: <D^,ftn>. : T'ftA

f
bhdP'^ 'bC
'
ni^-P n^'iC'h

WM^

hff^'i'P
A :
^Ahlnl-

flJM-fc '
i'hA
:
-nCV^
'
h<W :
ihf^
!
flJ&'^m'P :
^^d^^flx
'-
fl)j&n.AP : ?iA<w
:3i
A<C :
V'^u nh--h :
^A

MH.K'flA.C i-^hn l
HliA-
^^Cth n-^ttO

A-HA-^

hCl'P
'-
AJK.
A*^^^

ft^^>

Ai'^H.K'nrh.C
:
An^Th-fc*
: 4^
A
: ffl/.a.A-

t^fihln^
'
hW'tl

htioo :
ipj?,
:
JT
*7nC
! (D^CVi- :
i^A

(D^P
! iA<w :
^-^h^

WM'
'
(O-tlf
' Aj&tD^ : HA^AT ::
D-Th^l-fl
tm
Ath-h

AH/Z-i-nc '
9AA.*/
flJir"H
A'^dh
s :*
A

i1)lh(\ih,C
: flJjRO.A'P
hr^^^
'-
AH-t
:
>
A
:
^'i'^ix

<J.
:
r**l(\'
''
ai^^h-fl : ^^;^
'
A
A^

A<(.m<5'/

(D^'iat : ai(rol. 115 v)/z,n.A-<"'

A
A/hi,

AT^'^n^ ipvjz. : fl?r^rtjz.tu A*^^*?/**
f..
:
^
::
(Ohm -
A'^dh
:
^A
:
Jt^H^'flrh.C
:
H/.'nA
:
AJ^'^P

AH-t
:
Wh l dA'P'J
: ai^7^^ :
^-jnC :
W->i
: Uf :
hAh
: |)A+

<h>

^8->h '
GORGORIOS
103
S-ft MltK'flrh.C : \n^'Th : (\r*l(\^ ffOA^d (D
Arij&Al hlr-i- a>-K*
fl/h-fclhh

-J?-/^
:
C*


h

MH>

'^;^A
whi^-H

J&n.Ar
:
/wi
A:T>i'>

aiAH^^'> " ai-hAfl)^
s
wchjn-

'./,.^
-n jp.-n^.

/wh-j :
(D'i^dx'i
'
(Dhr-n
.-
/2.n,A3r
(fol. lie^Td*^
AjiK-t
oDht !
d"}*!^
:
hn-C
s
M4d^
s
?iA
'
ah'\w

n^rcy^
-
(Dn'h'it\^
<{.a
fl^Ai- i^j^c
"
An
: je-rt.'fli.

o;^'J :
ka

h-
Ai-
: ao^-ac : ao^HlTo^ -
Ah^^-'-f:
; ^fl-
JK-
/hffli.

aiHA

'^h'J

AAO

Orhje.

aKix-P
-
^
<(.^^.je:" !
i^'fitry

Orhi?.

flJX*A(foL ne
v^^i-
.-
A.A.^
!
J&h-flC
'Pd

K^ho
tD^r-H :
h'ihc
b
! iDAnAlflP AMH.h'flrh.C ! hdn : ^fl.A3:
:
>+

Hvn<:
.
fl^A-fr;*- !
h^r flrh.<p^ ^
-irn

ka
n

x-A<w'>
:
(Dh.r^ I
fl^,*|w.c
1 An
:
^,An
104 GORGORIOS
CD. :
Mr"
'
(Dth.'P'i

MH.K'flrh.C :
i^'V'fK"

fl>-
ft-t-l
:
<D^*fe*
: Hh-jnA ?l)C (D^^r
H^AO
:
1^.A
^ACDjr :
>iC^,h
:
W->Ji
:
ft^-J
: T^W^b :
'iruh'Orh.C

^-^'ti

flhdn

i'fflhh'P
-.:
TU-
:
CAuh

i^W^n
: Hrhl(foL 117r)^
.
H^'^
:
^+n
-nav

hrat-ti-^-u
: oje.-nA-
i
4^.^
oj^^-V- *
c
rt
hA-n

^'itii^'oo'
n^A^ih

n^<(.
:
m^
a^ '
(DtOx^ ^+1A-

i^rt
flhA h'Jffl.
^
^flJ^

K^Trh'W
: i^> : (Off^oo^^ :
^OA
: 01
(fol. 117\)W : hrt^

hi^W-AV^ : O^nA-

A<wA
ti-f-

f^pxra^' -nhA.'h

ndJt
*
?a i^-i-oK

h9"1l
' nhje-b

flfl)^* :
mX'f

KA,
A"tf- ! A
GORGORIOS 105
flt-p
::
hrW-A-
:
nh</

rid^

JZ-.^:.^
: ([htm :
fth
: A/Ar

fljE.iH.rt : hhra ' AK'^n.K'drh.C (D
n

OA-h

M
fl-ti '
Wa

.n

iP'Arflf

rD?in"i :
Kth-^fP
:
A-flA?'
'
A(fol. 118 r)Mn.K-fl
rh.C
aJ*}^

^Tll-

ffl-liH-Hrb !
nK^i

Hi-^CA
^/Z.^

H^^A-

Aa>-A-.^

A-nK
ffl^^-H
\rh
fl{P :
tD-h-^r

W-A-
hao :
^Vi-^

n*l^*i.1' AW-
A-

Hjih'Bh I flMH.K'flrii.c

je-i^'/htr Ain.<:
:
Cf-A

A'flrh'^

AMH.K'drh.C finfh-fci:
' ^rAh

<wrh<5
I fl^Ai-^UA
:
n,^0-

7AKA flJ^U
.-
A"
+
: rD^J^-: :
hrW-A-
:
Wl^

WA-
: 9"*inC

?i
fl)n/uA- :
(Dar^^i-P a'ja^

/Ar k^i^
:
h
Ah*
'WiASiilrj^ :
^rt.^/h?'
:
AMltK'flrh.C I VA.

A-^ f Ah
J&ft(foI. 118 v)A-

Ah'^H.K'flrh.C
-
A-flrh
^
: fldn.e. flJh-flC ::
KA^ Mi^

(D-Txi:
'
*P
Ifttto-
AHJ^^'} flMflA.A"<-
!
A'J^rfi'} 1 fldnP-
<-
A^rh.;^^^
my^-ipao' :
Aje^l-'TJ

VA.

A-^
A-flrh^ : AMltK'flrh.C

AAn^i-fc*
s
^^il - hli*
-
106 GORGORIOS
HnA^^ji
-
flJHns^.^i'C
'/A. A-^ tx^nxKh-nuC
^SA
:
hx^Oh
: tK^.^tmtpi, :
(fol. 119 1)
hA^
<W>
'iTnch : fl.e-lrA4 :
A-nr/i^ (oi-nc
i Dn^h-T-
:
<D:ij&A :
jK--nc

^n wj-jik.
.
a)K<:,h<7D :
?iA
^ tDHflrj^C 1 A-rirh^ :
i&^A-
:
h9"V-
:
n?t7H,K
hao(i :
^hA.

nh^*^a

AMH.h'flrh.c nw-A-
:
An-

flinw-A- !
r*7n<.

tm-n^

'^m

i^vf

je.
A
htlOO :
^An : H^Ci^

h^mh-dd^C
'
(D^r'*l
Ci-H
'
'Ar
/?.^-:5.<<.<. : yxhao
.-
^^*7H.^'nrh.c

+
iphy

AdA

f-A-
: (Di-^iA-
-.
'ThA-lhV

h<w> :
^?t^^
:
4t? Ali
:
"i^r

jK-n.

-c-cf-A
!
^
fl>-A+
! y74 KA(tol. 119 v)^ : ai*^J&
'PT.h'f:

-iiA
!
Win
'
i-fiA
!
MA
: ^cf\
'
rx-Ms 7'n
+
: r'X">%*

Xt^
'
Kl

1^9" h<^ii'

'AA
GORGORIOS 107
X"7^
:
tfij
: <JAr

Md,
'
K^^h^n^i' ' /hA
AA
: ^'^.^'
'>^h<J.A- CAi-

X-J^*

A^ :
h'^t
a
108
SBHATT
(Fol. 121 r) ^'l-fi^^l :
MlL^-flrh^C
:
K7Ah
:
hh
tf>-A.
! (DhCl
'
^^'d^'h
:
X'^H.h'flrh.C :
K9"Ah
Ah

Ai,^fr : fflhA,-!!
!
^^n^h

?i*7H.K'flrh.C

h
(fol. 121
vlrh-c hr^\\

\.^'4

Hhc.eft

j&vn<:
l^J^^-}
: D-}^^^ ::
VA,
:
/V.e
:
ft-flrh^
'
A?*7H.K
j&^n<in
:
MH.h'firh.c
:
H<f.m^
' -ncyv ?i9"i

^
SBHATAT 109
^
:
-nC

j&^n^h

h'^ltK'flrh.C
VA. :
A-^ A
F4j^<wi
:
n^^d.mc
'
nh-nc
:
j&^-n^5n
.
mh.k-a
ih,c
'-
&."\&.

WA-

T^:^
"
.e.hn<:h hinh-n
th,c
:
Hh'}4'rh3: hrt'Pr^

.e-^n^Sn
^
h*7H.h'flrf.
tro
: naioa^

A(fol 122^)701-

MHV^

'/A.
:
A-^
:
A-flrhir-

AMltK'flrh.C

?A<wi
:
A^^5:
: .^
A
!
\A"^e

je-^n^h
.-
x^^itK-flrh.c A-firh
:
9"
X
:
\A"^f
.
jZ-^n^h : i^^H.K'flrh.C

Af-A- * <w"P
dA

^^n^Vl
:
MH.K'flrh.C T*

'Y.C

MU/t
A^lfh' Aj2.h7 jR^n^fi
-
^hn\U^'^uC

hr^if:
MH.K'flrh.c
: noodxci
'
en"/
:
Ad^fl>-f

^'"hn^
1 Mth'flrh.C

K9"Ah
:
?inei
"
X'7H,K'0rh,C
!
110 SBHATT
rhrt ' Mn,h HhoW : iir?:C

(fol. 123 r)
MH.h
fl^'^Hh^V n<t>Thfl1-

W^t
'-
VA.

A-y
:
A-flrh^
i
AMn^-firh-C

fl-^rt
!
mC
: oaiAi^

:5m.^'^

:^
m.K->f

Hfl'JdAf oi^nj-f :
^^tfViC
:
A.'^
! fl
hf^
'
A.+ W-A- :
f>(n,h'>^
'
(D'^^'l
W-A-
ri
m.?i^e

-no-'i'} :
KA
!
h'TiJtT
:
A-
'
r-m.K-^
<
fliA

Ai^rhAn

A**-

W-A"

IP?-!!^
:
-fl
i'frlmf

n^^-^
:
r^m.K^e

(foi. 123 v>) floA^/i
.
A-fc
:
A<hAf

^hoo :
>inAh

Ah

/hll-n^i I
idK
l9:ihX
'
ir:>a\.h^?

?iA^ AAf

^^^c

%
;ij&p
: (D^m,h^?^,

^Jt'^.f
ii>-ii :
nw-A-

^
H.

'^.T

llh
:
MH.^

ir^(n.h^^
fl^9"A

Y^A-

hOAe
:
r^m.h-l-Vrt

h'i't

ThA^J
:
AV

fli
;fVA
'
h'ii'

'V.^'7

M

HA/.J?.h
A-<n- :
Vf-
A"

^m^h-f-o^'

Au^-MViC
:
A

KHA

H^h^ I
fl)A<:jK.

M

r^m.K''i
:
n^l^'^

Ai^h
: H.e.A<5

Ah
! iirf-A-

:>m.h-t'?
'
h\^

nh<w> :
:Vni.K'>*
1
Ai- inh^

/,->'Hifir:

'>a\M'0^'
AK^-nc
-/:h

'/A.

A^ A-flrh-H-

A?iiH,>i'nrh.c

'i^r^'

SBHATT
111
Ahff-fc
:
n/*';^.'^^
-.
nud AViTh

Tnn

K
Tnn.l^

fljnTn-flhY. :
rA* Kff ft(foi. 124 r'')'n
<DK'}t

ar^C
''
nhhi-Pdhi^ao-
:
AWA-
'
T^
^ : iAot : Kl
^r/li

Hfl-fli
:
Ah
s
j?,^A-
:
ft
/^'^h
: fl/*''^;^^

mr-A Ai-nch

An

'PA

^C^d

AA'f

fl\*Pdb

A<wh

M\i,h
'-
^h/^
^
hcf
:
Afl
'
-t^ia
'
AA-nrfi-fch
.
h/**^

A-nf yi/^'>

Xlf}?

h/^
!
Kf
f :
nj*A
:
M
H.h'flrh.C h/*'^ : A?i*7H,K'nrfi.C

PT^f

^,^<C.
^/h
.-
AA*}?

nK-j^-+ H,Ki
.-
h'nn.h

^h/**^

C

j^A-th
>
Tn-n

hh/**^ ;,P4.AA,r
:
Hh
.-
hiPl-
.-
A"*

A^^^bA

n^if
:
A.A.'I-
:
Ai-nc
h

VA.

A-^
A-flrhl-

AX'lH.h'nCfol. 124v)rh.C
:
HAd ! flHAdA

T1 Wl-t-

A^"/

Kifl

-AH-
r?

^^r
'
^J&^'^
(19"^
xa^i-
:
^-j^tA

i"/j^<(.
*JSj? ^fli-j^tn.
Ai^jp^

A?"'} h*nn,
K'flrh.C
flj;hA,V : Aflfl-
KX-IT'W

K-H- iA'W :
7
! oij&X-in-
K7A :
^^

flrAU'J

M
''
hil*^

Ar/'tf^
MH.K'flrh.C

A^JP-
:
i^J?.
:
^V
' OA/i
A.
!
A-^ A-firhh
'
^h'nn^h^i\th,c
:
AAr

^,n

AA9"

JRI-'J

AA9"
: n^'jRAh !
AAr

A(>A

i
A^^bA

nAAr
: K'iJ^.V.:

Hi-hf,^ : ll.J?V :
HA**
A^
fl)je,n,A-
!
/tx'nn^h'id^c
-
A<n>-A. * flje.fl.A-

7
112 sbhatat
4- : Art-flh : flJCV
ID4.^A'I* :
llA(fol. 125 r)<wJ,
:
Ch?' l (DdTx'i'nhYlO^'
^!^'tw
:
ltx^]\,h'(\th.C

xl
'
HA/Ar
: ^'n-'iYian' :
rt^n-h
:
A'Jfl^f
:
^i-fc
:
A
htn>. : iri' : ^(D-P
:
AO^hl:
: fflC :
?i9"|PC4

?iAh : IPC^
m A-.e ! ft-flrh^ hh'^H.^'flrh.
c
flArhr :
?i-?H,?i

hnn.h-nfh^c l h^ll
: aoth
*..A
:
?*7UK'flrh.C

Hf-lJ^C
.
flJ-AI-
^C^9"
.-
m
A

w-A-

nvf-^:
! 9".^^
-
^-n^

^lrrt'n^l
:
x
Ah
!
h'JAA
flAn : iV : ^'><{.4'

A,A.h
: 4+
A
:
W-A"
:
'7'fl8'
"
(Di-'i^^h

.CPl

nA.A.ih 1
flJ
* : AMH.h'flrh.C ltf ^Ohhff^ :
9"Jt^ : 'l'il
Jf
:
(dXk^V
:
A.A.i'
! ^eni^i^'i' s
flj^A.A.'h
!
nA.A.
^

Ar^^

KO

>^

HH
flj(fol.
125v'')hrfi'fl
!
W-A"

A,A.i-

^/^^f m^^ :
A,A.^3:

li^ff,^
'-
f-A^'>f
: rhtDK*hr : AA.^"
: (B.'t'lXl - AA-flf <D
A,A.'> :
AA,A.'-
:
;^eJ^''/
:
Tnn
fl)A,A.^f5: :
^J^
'^h
:
fl/urhA^hS:
: iKhoo : oo'iM'
'
fflA.A.'f* :
h
-fl^^

h?J\
'
Al>A.f
:
A.Af
: l>3:

M-fldf
:
od
^A1-
:
flA.A.i'

IPC\\

(D'i^nV
(DOdO,^^ .
ji^y-i
C Ah : fl>-h*

//^A^
flJH.?ih
/Z-t-t A.A.
^ : A.A.+ : i'H'Pdl-
'
rAA : A-flf (Dhl^hx\\
*?

Ai^Af flW-A-

A.A.^'
:
n-nCVi

Itxf^

flA
^i'
s
A.A.^ !
?">'}
!
^ml;^^
: n^'Jt'^lf'"- Al.
'Th^u
!
hrid
!
A,A.^
flj-.e-4h: :
nAA.^

fflh'Jh
-
h<w ;
T-p
:
(D-ti-i-
'
n.'>

A,A.'^

;^<w
X-?

X-A<w>i-
: rDj?,hfl)-'}

A,A.i-
K
fliA^:

h<^

SBHATAT 113
:^
::
OD-i^lM. 126 r)4 : AA.^ ' ?i^i*^?i : h<w> : ^
K-n/h
: oihAh :
A.A.^

nA,A.^ h'i/^h^
'
iJ^'eh
<n-
:
adi-
'
oD^^d

AflJC

fiJAh^Ph-n^ :
^f-
>Ttf-
ihii^i-

nA.A^

^7^ft
<w7<<.Ae : -^0.
h
"
VA.
:
A-^ : A-nrhh

AMH.K'rtrh.C
/Z-^rh
i?

h^.i^tV
'
AA,f4-'^A.9"

Ah
'
^^L'i
^A-
^ n,e4-AA.r

aJ-AI-

/^a^h

.e^-AA,?"
M
fl^A^'P AA,f4-AA.P*

flJh^oi. :
A'P*"-

h'w
:
<^^ : 'JOH^
A^,f4-AA.9"

tl-Uth-ttl
'
,f<-AA,iP'

oin'^hhA.n.

Auf4-^A.r OJ-AI- hl^u

K^
y

A^f^.'A.r
::
(D^.K
'
i*"?jz.;^
A^f4.AA,r
k
(fol. 126 v) ndAi-

^e4-AA,r
.
^A.'drh. Auf^-AA.
r

yi<i

Kn'e*

^f^^A,?

4jtA^ ^,e4-A
A,!^
...
07^7^^: :
4^A^
!
^f4.AA.ir

flIn'^^UA-;^
s
[A];ue4AA.9"

noiCh
:
Auf<^^A.i^

<wAtn^
oi^wi
nr^^'i

,e^^A.r
::
^n.^
:
Ay ^,f<.AA.r ^
-n^

^4,^^

A,e<.AA.P'

+^/^K A,f4.AA.r

K^+\

;ue4.AA.r

V'ey

[A]A,e<.AA.^
s
a^A-h

Auf<.AA.r

^i-n^"
:
K.^<'fiti.r

Ar(^
:
A^e^A
A,9

Khf

A-nh

/uf<.AA,r
: K<w : -t^atai,
:
/uf^AA,?"
::
ai^n.A"

AhAnn Auf<.AA.r
:
-t-n
fliny !
/i,f<.AA.r
:
4'J^A'>
:
Auf<AA,9"

KUT-
<5y
.-
;uf4'AA.iP
:
dJ^O) : ^ibfi :
/i,P<.AA.^

fln
cn4. I ^f<.AA.r
:
Hjz-v-nc

;i,e<.A(roi. 127 r-)A,r
:
Te'e/.za Saiil)ut. 8
H4 SnHATAT
>7/:
:
^.e<.^A,r

n^i
:
A,f<.^A.r
:
-a,h

^,
f<.^A.r
::
WA-
:
rTh-M-fl

,e<.^A,r
:
hrhd.
' -^
'^^ '
K^<AM''

f-A-
'^^-
^,f<
^A.r :
d/i
^,e<.^A.r
.
K-flCVl
! A.e4.AA,r
:: 0,
'^

<w>4^A-
,e4.'^A9"
:
VA* A-(?

A-flrh^

AMfol. 127v)*7lU
h'nrh.c
:
nx-n/h
^
Ar^:

;^Af

nj-fl/h

h+fl-
r
:
4.l''^h
-
CD^Ai-CAi.

Ah
"
01^^, : n'^A4.li

jptf.
^-M^
:
nx-n/h
:
flK-n/h
:
h-n-n Ah
:
>i
A

Mh3^

^^Kf

(Dh^iL'^ax
:
nx-nA

rA
^^h

?^(Dh' n-O/h : (DwCXx

i&'Th<C/*'fh.

A
^jK, H'w'MA j-flA
s
fliHA4.f: =
nx-nA

n^n
Al ^-nJ^rHih : \A>e
::
n^^'O;! .ftlA'CX*

fflfr'A
nK-fl;K
:
r:h^A'\\

nx-Orih
: .e.+'liA-oD-
.-
aw-a-
KAh
:
iUiA-
"
hi^rt'J'- K'n.Th

'^fl>hA

hti^
h,A
:
flMH.h-nrh.c

nff^'nfi

^nnc

h.-t-
r
;h<:'i-h

n}\nA
"
h'

.en ^l7H.^-nrl^.c

<b
SEBHATAT 115
(fol. 128r)nr1h
::
OffO/h

-dW -
(\i*H)
'-
Oiff^^f^
nx-n/h
:
^li-fl

vf-v&ii-

ai-
*
Jc-n

fl^;iK

x-
X-J^+h

Hh^riA

f<^'>h

OJ-flCVi :
ix-h
! 01
(fol. 128v")^fliCJ" m-fti-

/A
:
Kn*eih
ffl/i.
i&<J.,
'
K'>ii -flCVi : hflh

Mhr

Olrf-A"
s
A.
A.'^
:
n-ncyv
=
h^^

mu?
:
n-ncy*
^
-K-h
:
e
-nC'/V-
:
AMtt^'flrh.C
:
AdA,
u
-ficyT
i
iP^:* !
A
HJ^j^-J
: oiAnAi :
-nCh
\\aB
:
A-flA
fl-flCyT
-

A4^.<^^
: w^,^ :
-nC/^
:
A/5.^^7

-ficn

xA^;^

h*^ii- -nc'/'i'
!
m'i\^.

-nc/-i- ^nje.
-t
'
nA-fc'l:

jB.A.-nA?'

WA-
h'Pri'n^-

(D-nc/
1

KA-f'^A-i

hw :
-ncy-j
:
fl>-hi.-

fl-flcw

.n
?"ji^c " D^ncu ' A"o>A

-ncn
:
h^Ah

m
116 SBHATAT
^A

A-ncyv^ w-A-

-ncn

HThhA

wj^vhT.

c'/^
'
Hf'jfi

Hfttn.

0,h/.

^n

f-A-

-ncy
*}
je-h^

M'
'
iA-

-nc'/^
! itf-'j'| :
ne/
^
:
Hi-vA'fe

^h'j

-ncn
'-'
ai^x->^ :
n4j?:
h.

nA()A,'/

-ncn

aj-nc/i
:
H.hy
:
s^^^^
-.
^H
!
i.^^

(fol. 129 v") ncy^ *^'i'f^^
: Kje.*
*
fl>-hi:
:
-ncy^

(dOx^
:
-ncn

ih^h

M
= h
;^/h'^

A'^/.

-nc'/T

-ncn
:
A-nrh-fco-
j nr/ih
1-
: !h^(D^ AJ^^*'} : nW-A- :
XH
-fCV}
'
"h
llUK'flrh.C

htli-lr^
'
-flcn

A-HTT
:
h
'
'Tien
! i-A+
^^oD^ '
?iAfl
: -nan
-
(lH-i'

<{.m^

-flCn

^O-
!
'iih-C

n-nC'/

MlLK-flrh.
c
Dje-n. !
K*7H,h'nrh.c
--
A^h**
'
-nc/'j
s
oj^ca
H.K'flrh.C

A-flCyj

iii'
'
'jnj&l-

Hf^n
-n
en

htm j&T'Ah
A.A.+
:
"nhiii

-ncn i
(D^xhii A.A.^

h^+rt
:
h'i'i'
'
h^

(D-ncn
h>.
:
Kf'T.^r
'
i{o^^
'
JxCh^
'
7xh

'flcn

H.encu
:
-acn
n^ath

0rh(foi. i30 r)^

A-n
en
! n^'ipc^ AKrh
:
^Afl

'^'flc
: -flcn

SBHATT 117
^^^oK
M+x*
oj-ncv

iiAe

nd.a\^.

'fie
'nc/''^

rt'^je.

KCKfjr
..
hn}Lh

-ncnh
-
-iift.
0-
'.
Uii^

-ncy^

nc'/r- nK^m^

Kfth
-
A
eu MH,^ -nC'/ih
: Ai)A.i
hl-t IflCh

-fl
en

flx-A^^
<-^i'^

h'X

kao

'ncy^

flv :
ipch ff^ncu
'
-ncvi

h^^^oiA : 'fic/'

?iAh

AflA
^A<w-> ::
nh^
9"K-K-f^ff- A-nc
cy^

hchffMt

-flcy 1 HK.WAT'
:
-ncy^r-

h
-ncy*

-ncy^

AAfrrh
:
-ncy^

H/iA(foi. i30 v)
^^

x-A<^^

fr^<CA
fliu<.n.A ^jp
ne
y^ \*7fli

-ncn
noo-yd^ti

^^ti
kao
}-
yA.

A-^

ti-fiAx^

AMn^K-n^c

cs^

K'^a
h

?A^h.A A^nih -nCO^

A'I^^
fli<w^H
l>
A<n-A.
KAH

lUZ-V-nC /^CW I (\h^'i
V

oiA^A'^d
'
dhii^

hAn
:
ndJ?: M^An
:
li
h'^nA.h

K'Ji'A

^l7'^

n^
(D'ioD-tii^ :
HAi^f
W-A-
AA.h
:
^ArS:

nrAK

hlft
'
d^mCh

K^i-

h^^rh
'
**icc^

r^c
K
^nje.

a
*

A*7^^

je-b^
rfi

h4'^

n-ddi-Uh

xi
n

^^vai\i : n^w'JA^

?i'>H
'
^^i*?

nA,A.^

^^'i
: CDA-*

^*nf^

W-A-
! (fol. 131 r) -flCh
Ah

K*^^

fi'^'J
s
^n,jR.
cD:3.je,A

to^^^^'i

118 sEbhatat
h : rirTh^^CD-f^ao. :
A^A
'-
K^W/.-
'
KiX ^^6^
AnrTi-frlhh
s
(Dh^^^^h : <w^7/^>h s
(D^^^C
'
A
h fl^^rt,l^
'
flif-A- !
^i:^
!
AA-flrh-ftih fflW-A-

AnAh TO-r

Ar-Cif fl-nh

Ka-^ !
Ml
n,h

M

'^^s.^

n4'^-'^h

H;^(fol. 13 1 \)x*i
rh^.A'>

H^a.^, ^F1^'^ (Dh^if^^^d^C

Al^l
Ch :
M
*?f '
TC

M

An
:
i^Mac-th
'
7n.h

\A-^e

K'^'

K*^^
:
{[6hr^\\

va.
A-^

Hl/A-
fl^ltA-
'/A,

A-J?
:
>iAn

K^^
VA. A-^
! ni'hoo'i :
WA-
:
T-T^-lh
"'
VA,

A-JP
fl^H :5i^A
'/A,

A-^ H^A'nh

CAd
"
VA.
A-^

H^A-dh
:
trot^^
:
>^^Vj?,
:
^(^^^
;
J|U^
r '^'flCl K^Vi^
:
*?.A
: 4.?.^ !
^.^A
:
hf-
/2. :
J&nChtl
'
nf-A-

XH.
::
^^VJ&
:
^^*7lUf

flJKPAn,f : Hj^r^-flrh ^,rt.nr1i
: t\o^
'
Ah^j^

h^J& :
/wi^A-n
TA*e

hP^^y^ A,A.-n I ^^
n.

^^^
:
hA^j?.
77-/*'
:
HA/Ar
:
hF-^^
'
hf-^f!'

hlV

h?'^^.

i\r\\

aofh
'
hF-*^^
'
^A.(fol. 132r)j?. :
HliA-h

hr^'h^
''
hP-"^^
'-
h
A^j. hr^iln
:
h'/A.
:: ^^-V.ft :
^^j&
:
AW^A-
:
SBHATAT 119
A-^
: ft-flrh^

AMth'flrh.C l/A: A^i

A'>n^
h

*j^A^
! flvnn^

A-n^ nh<i-
: tf-A. '^
A*i.h
T-'J^

fl-?!*

A.A^l

K*7H.>

A.Aje.fA
'
w-A- T^^

^{y-dib-i
'
hnnjx
'
n^h^
?"
j^c

AMith-nrh-c
: hn

fi-deh^
'
h-^iu

^A
?i9"^Ae

A^n'>

jR-t/z-A :
fl^fen
-
ipc* : fl^c

Mh
:
'i^r
flj'lhn.A-
-
A^n^

a^^^J:

h^iH,
hf

Krhi-
-
^(fol. 132v)A

hChlh
'
AhoW-;h
.
flTfl-nh I nh<{.
! <n>-A, !
^A'i.h

h>

*rb

A
fiao : ODfhii : D^wift-fu/OA "
^^
^Jf/h

CKfr

A^fl>-A<^

hrMArh ttCh
'
Mr edi^l 1
(D
(DChX

Kf^Mm-l
'
'if.^ih
'
n^K^'^X :
j^.'Y.^A

^
d*7/^^ I n^.^-^
!
?t7H.K'n.fbC

/Z.'Y.J&A
:
KV-

n^'J^^
:
h*7lU'n^C

/u''^Ayi fl^.'>A'7J^
'
A
1/^

'7'n^ !
"h^

A-flK

A*7AC:

K9"Ah.fA
:
iA-
'
/htf-n?

?iA- cA^f
:
K'^n'i 'i^'^^A

p^ : tm^c

flft^'^'e w-^i

A.>iA !
+ni

n.
^h.A

hiho'f- : Pi-ih.^

^hr^\\

A'^ffoi. 133 t")
^
: AnrlhP :
^hW'-f- a)^A.(>A

AhrAi

A'^/Z.
Hvnn
flJAn *
acwi ^i-j^a
-
M

r^

hn

120 SBHATT
R

h'PA' lira rt*^^ i (DhK^r^i,
:
rj-c h
^^ft !
fflll nft:5'<5 :
ffotp^
:
?iA. :
A A^I
Y^dOD :
^h<.
:
ii-f

|ft/w>
:
-If-H^
"
Ml

A
h^h

^A.
: A"tf' :
AhA

JK-n/h-fl?*
:
i\'>{h]. 133 \)
Tfh
'
-ncnrt
!
xA.^

\A.rrt

-ncn
:
^A,

a-
tf. : ^a>-^ : (D^-ili^
:
4^A
:
?t?flLh'n*h,C
-
00;
^
:
HA'JAr ;\^4
'^/he^

hAO

h^^h
:
a
T'fh
s
Ai,'i-rtrd
hi^ff^
A-Hn-
!
An- chf
:
hAO
HfKP'C
hM
'
KAO

n^hrc

H'K.
K
A#wj^-:i3^^ ::
?^A

AX-P-^

i-Hh^. ^UA-

Ah
*
flj^<: '
An^'^

iA^h.A
?iA<wi
.
-j-Hh^
:
h
^;j.^ip/v . ^7000. s
aJA,^(fol. 134 r)A^

'JflJ-^-l^
<n>-
j
AV^^^

*7J^

PP
:
yiAJth
! iDAi-

K'P-
SJBHATT 121
AKJ^^^

^*fe+

K-P-^
iFl-fl^^
! '^^fm'

note
4 : ift/w

hAnrtS: A-nrt i
/hj&flj^
s
u^i:

fl^
:
n^
''
flinA^

AaiM- :
X-P-'J

^P ^-h
/^'h.
'
KAfift

i^'je. :
nntioKC

fl*i49"

r^^A
:
OD
:
^^(\c}9*

Ah'^rtK-nrh.c
: hrfih
K-Jt4

hrf\\l

^*E^
Kn?i(toL 134 \'')l-
:
A'^d
: \/t'^
.
'^Mh-A^c i A^n^.
:
^-jnch

VA.

A-^

hc^r
X
'^'VACh : VA,

A-^ I KjZ.'fc- *^'.^CP
JT'
m.K^P
: >'>
'^

4'^'^*e
::
^-J-h
!
A'JA^

K''h

^l'^'e
'
M-\r

A^AT*
/uC^ui

fl^dj&'J'tV
'
^,
A'^d*

nH5i> KAO

ndJ^ HK-JOA.!
^':fl>-
A rt'^d A'^dA

'm:.

lfl.CA ? 'J^fe-fl

^'fe-fl
A I
.%T

Jfjr(\
'
KAh
i
Arlh -flhA. Vn
j-r

^'PA
:
A.VA

-nn^ Ali
! K-fljEi- -n
hp. 1 an^Fi-
!
?iA<w>
-TiA^

emtp^ -.
-ncn

k
K-j-h
: ^oD^h :
:im.K^
i
fl>a :
nr^-^li-

Ah-nc

DAA-nrh^ ! +^'^(foL 135 r)y :
ATO-fl
! <i.<iy

h*l
122 SBHATAT
WflA.A

l-nc
'
ACft'lhh : nni'^
: flic*
ilflf^
d

nh,

H^ihn

ATn-n

?ir>
.
f7V
: fl^hr
<wm
'h'^
' ODtpf,^ : fioD-t- :
,-h^fl)'l-
:
flTtl-fl
^^^
Ar.^'f:
flJ^rtf ^<WiV
:
^hfft
:
V'C
y ! fl : IPVJ& 1 flW-A-

KlP^ : nrtAT : i^^OT
'>

n-fc
! flA,j2.^:'<(.c

rci'H

n-i:
:
aUx^f^-t-i
^1i I
hA<w> :
K-AA";>
:
ATO-fl
: h<w> :
J^AA;^

A
n^C

W-A- T^^
:
jP'feC-n : X'^ll.h'flrh.C

w-
ilh :
Jih-'-

n-l
:
^.''^-
:
hAh
=
i-^/**;!

i
rV
:
^^V
:
^fiAXO-
!
W-A-

h7'I:

<wyi^^ :
h
1'^ :
j>'J.^
.
<PJ^-^.^-
:
Art-ni
:
(fol. 135 v)
KX^
(?

R*^^

Hh^Kn^ev

fli^a.A"

^\\x

^k
h

MiLK-firh-c I ^fl^lA.
:
inn-c
-
h-ncvr i
(o^h
<w>A

uax

M4K-

A^^ll Kv
:
n^/*'^!^

flfl:^"^^ flir'H : (Dh

'^hh.A i^a.i'

h
-acvr flK
'^^^bA

hr^^i^

h'^n^^-rirh.
c : flj&^^' :
^OD^
rtiii

hnc'/r

J^c-f-
<w>'>iA

^lfl^h.^TA ^*
h-flC'/r CA,Yh

'wi
hi

M+X" ^0-A

flV\ci-
-nirt.

'n4-y

a
4 fl>a;h-i: -nhf-i ^,^4^^

flJu^iV- i
atmc
HjP.n, : :ijL'.A : ^'.ftAf

'/'}<f.A : 4S.A : '>l'>
9"AA.> :
i\^M'V

h(\T,^
'
(DU(\ :
ri1^^,'i' flj-iin
K-ncyr

Mwjx ^rhc AKM?'
: flJrt^e

:^m.
h-f-

t-ti-'i i riM
:
n/.h[-
: >in(roL i3g r")e>

^.Ar/i*
'
^'i.*c

^a- ^-hmie hi-v

h^^^e
SBUATT 123
A 4-^ft I fl^ft-f- A'^JP'I-
:
AdAf
fr^<CA

J&
A.'flrh : ^,^:*'lh
: fllj/n :
U^'/
l
(D^^r* *
A"*
D
h.j?
.'
HA^Ar
:
-H^it

d/.'h'h

hn*ei

K-ncy
V-
-
MP^n

AiA
'I'd,^fi'

^rdxCa^

hll
ao
: \[\x^\xan
AV^^ 'infti-

Hl^A-d
*
A'nrh'^
flfl>-j?rt.
nue
\\a^
'
fi^-ni
s
MH.K-firh.c

'-n
v^c^'^ho
s
^aicA<p : w^^/^i- :
h^iitK-nrh.c i h
<w
!
^A-flAh
'
MH.K'flrh.C A-flA ;i^a)(fol. 136 v")
^
:
nA*^^^
: fl'lhTfh^

flAJtf

hW^h

^-^A^

n-Hf

i'Hh4-
:
4^.A^
H-OCP-A :
riJE.
Dt
^li

j&n.A" wAhVl 1 JtA

/u^CVL
xhoo
:
A\J^^'>

hhoo !
K^l-
(O-Mi

WnA.A"<n>. :
A
;^^

(DhH'^/'a- A.t^h'^^ : Oi^'Y^'k
^&

r
ie.<ihe

H-c-ce-A i \xr?:'\

H^-t-

Kao
= >/^
h
'
Kn^V

AnV

H^>J?:^

ChAV XA.9"

K^
<:
!
^j?.7
:
hT-AT
:
hA^

hAA.

A-AA. I h^lD-
^
'.
-iih
:
-yn^^
:
Ahi^Ah
: ^^^
i h'^a}-^

K
^Vi--

ti-^r

hCxst-^ : <w<pdAA r-A^i. I Kr^-fl-
^oh^

/u-Ti-rh.^.

n\;jr

H.

A'^di- "/ijK.
H.V A*^dl-

(fol. 137 r)
wi^hC :
H.V A*^dl-
H.

HW-A"

J2.<wAh
: Atf-
^A,

A. ^
'-
>A.
A.1- :
A^Af htioo :
-ItA*

te 1 KA. HA-
124 SBHATT
-flh-

A--pv^ /iTi-n

^-n^'j

'Pli
:
ons:

rt
fitro :
n-H'* 'flrh.C

rt^iA
:
h-dCVr"
: Hh</D
:
<w>rhA :
A^n*e

fthao-

CM

oD
:
'ft-C

^
T^
:
Kt^CC
: <w>^i'h yA. :
A-JP
: J^A :
HM
s
-irn
:
Kcr^ti

xrhcip

?9"h t ^Tt^^icVrii

h
(Dt'h'ht

HA'JAr*
"
h^tl

J^n,

hmih'ih.C
:
H
W-A
! /.<n>A*l iA^w :
KV
'
MH.^'flrh.C
:
H7'n<:

(fol. 137 v)h
:
iA^^A
W-A"tf>-
A^d^-n frh^

: aDSf,}^', :
/^AO
'
dR'
-
^9"An
:
H?i'}nA>h

A
9"d

A^>bA

^?HH
:
MH.h'flrh.C

>iA. "J-n
<:;^

hG
'
fl/h-fc;-
:
n,^

-flhf
: nhe^ p*^
A
!
<i.AA^
!
J^.l^^
s
^A,T T'E'/

A^P-^

rh.
ih.c

hr^\\
'
hix'h.^

hr^\\

Avf-A-
= oo-i.
A
: flJAW-A- !
h/^;

^<i^-

neh^
" ha*-?* *
K
^07^,^00. :
AA*fe+

iA^^bA
oiAr^
i'^UK'n
rh.C
!
-^tr*^

flli-Hh^ '
h'mK-nrh.C
: ^^i^Alh

?Ai-n4>^'Jh
:
MH.At
!
;^A
:
^A-ne
"
h<w(fol. 138 r)
i-f:
: HliA" (D/Z-^A- : fl)h<:^
W-A" -flrh.^: * T
-nx-
/fl-^.

Ai-bit

h*^
rt^-^
:
*^f^
'Jfl-'^
'
SBHATAT 125

!
5h^9"i-

Xfth

nx-rh
^flA !
WiM

^,
f
.-
ffll-n^l ! P*/h<:i' :
AdA

IhAht^OJ-AJ-

rt^
A

<wi<p^A

i-i-flc

'l'nch

flA-nd^

(>A^

A^n^ d^:*

Ah'm.K'firh.c

K9^^i(ic

n-fc i
'}4A

HA'TC

a)j2.Afl>-<. :
^-(K- ft^T

w^,
^
!
MH.K'iirh.c

a'ir^
f^aot; -,
n^-fi^:
:
a.t

hChje.

A^l^
'
>ft
'
XA^
s
g^wi'JA^ ai^A.A.I-

If
tf^
\\'i^
'
h^

(fol. 138 v)AM
tf>-rt. 4
OAdh

(D^^i^

/uAi-^b

*7'n<.
-
Ah'^UK-flrh.C l
hA/w>
: auf^T^ :
fl^h-f:
:
tH
-
V^fr (LH
:
T^
* : n'JA-
: n,H : ^,M : tUH
-
ii^ A^g 1 d-
de

A-H
h'H'i

flJAT'hS: ?tf-T^

Mnjh

h
ihc\}9*

'^UA-

tini'it'V^?'

i&^n^h hin.hUih.
flAW-A-

m**p
''
h^

nmr

in-P

(o-tx-P

hic
:
H'^'i*7(r
'
A<n>-rt. <Dj&H.3: :
"klil^h.^
'
A
^lh

Wril^

Tu-
!
A9"^
: Ah<n>- : A'^jK- : fl^^
f^c
'
(Dhr-n
'
')r'>f^r9*

AMith-rirh-c

hr^i
\}tf^
:
nUf
iA<w>
h9^'il
ODih '
(D-h-p
(D
K^-^^ih

KSfax^Mi

Kf^d.t\b

h.^*?^ i Ahn
*eh
! txoo
'.
X^i
'.
x\ao :
-H***
'
>i^

kao

a
dJ?:
!
Hh-fllfol. 139r)A.ih : h^A^^je.
s
i-Ar^J
s
:^
A-
'i^oD
n.^''
..
9"AA,iai>-
:
nii^-n
i
iA<w>
:
^
V

MH.K'firfi.c hr^\\
4*v.

hchfi

mil
126 SBIIATT
nh : A"|: Anr"h-/:'|: : hr^tl- ^9"AnP : AX*7
n,}\n,hA:

'f-AdJ-nP :
AA*7H.^nrh.c
.
n^i

?iA<{.
-nh
' (Dx9^'n
/w
:
A.A^h

aj^^xh-S:
'
'r'a-
't-ohitx
:
h9'*hU)'

^fh^

A-nh
: ?-%

'^"/'ni
Anil<n>-
:: 1-4 :
ChAh

flJjJ+'fl :
i^Ah

T+
'
i
A-A
:
/h-H-nh
: flXn-'J'|:A :
hChA-fch
:
Mfl>

ffl+^Z.-?-
oD&^
0^1^ :
A9"

hn-C

(fol. 139 v)
flAn-;h
A?'7H,K'nrh.C

i^
- ,-f'?ir*<.

h^^
^
K
i
!
h*nn,h-i\(h,C

ahh-P
Xoo :
^A9"(^
: i.J^,T
Ah'^H.K'flrh.C
:
J&b^
! hriho- : /*'Cfl>-

Ailu^
^h

Al

T*i

^A

fl>-Ai-
K^hS: ! flfl^A
i-
:
A-nhSi

fl)fl^A'^ :
?tAeh3r
: hiro :
-"i-7n^

A
H-fc

rj-C

Vli- "/.rth *J^'^

l^\
AjK.
fll'> : (Dq^-I- :
i7/5.
:
AH-fc

'^'VA.^
:
A'^h

M
H>

\<P(>lfb
tmqfltro'
: aumC^tn- : fll*J<|n<"*'
'
H.K'fl.h.C
:
.e.-V<(/*'rfi : f-A-}

A'^^^ : 'Vn-/!

(D
tir'iY.

Ah
:
^"AA
: ^<wiv : cDniA
je.^n^:h
Mlf.K'flrh.C

KlPAi :
?lA^^bA HdTf^

hV}
YxOD !
^*j/wi^-
:
(D'h9'n

fl>-i'I'
a>-(iol. 140 T)iii'
OlCi

nn.A"'>

hh

ib'Uh,^ i Hl-A^/-th AA-M
'

a)Ui["\\'
'
!^'}P i hnnhih
A'W^-Th : aiKfl>-
Si^BHATAT
1^7
bbX

^%-^

^-nx^^

(d^^X

d^i^ir

^m^

-f w-A-

*7'nch

"t^9^
'>\,
'
-f+jz- 1
fl^
'^KlA
:
KAV
: fl)4AJ& ! (fol. 140 v)
8Jt*
:
flr*7
n<. frh^ 1 r-T^'JA
:
h.e.'fc'

7"^

flW-A-
A
Aflrh-ftO-

AMH.K'flJi.C rDM
r
-:? :
\yth-t

Ah
\\oo
: fj'imt^i'
i (Df/o'i. :
(D''h'P
'-
ni'(D^^
s
f^^o, .
/i^'C/^e : Mf^
(l*feA
:
AdA.*
:
A-n
:
d
Yl-^
:: flJhfWr :
^-flf?

A/>A
-
6*}A<W : j\f[ : fllg
'JAr
:
iin^v
'
l-nc?

Ad-A

h9"J^C fl^A'^
<w<i^h
I Hh^^h

J^A
T^^- AdA.y- : nao^

K^A
itxai*^^(B'
'
^'><c./*'rh.
:
h^'e'^
-
1^9

at
A
-hflJAJ^V

i-rtmS^V

n.''m.(fol. 141 r)^^
.-
aH-
9"'i^
'
n-nc J&'..e,A5r ::
n/h*
-
Afl

^^d,mC
'
m*

-t-'^ir AA(I-A

h9^^

fl>A.^hr :
?|^f
! (D
IP^''f
-
rhHAh: : M'I- flA'V. OA" : Ar">'> :

128 SBHATT
h'i:
'
hhrc
'
Ax'^'n-f'

t^f^if^i i MT-t- m-
f.!^-}
:
K^'^M'

9^f:^l
:
-lin : AO'A

fsf:^'h
tK'>'?M i -^n : A^A

a)^?iH.3: :
\\ao
:
^^'/A
V
:
H-^iUl^ i
(D^+^r !
ftl^.
:
d-ditiH'
-
AO-A
!
a)<w. :
Y,

n^inh

h-n^

lu^u-

AdA

n.^
:
xloo :
W/V-
J^*^'*

^rta>-C : nir'(tol. 141 v)*7n
'>'!:
!
?i'>nA
!
<j,
! n'w<pi>A.ih
n^
:
ua-
:
a
i

hrjtlr^
'
'r1*

flJHrt :
i7^

'T^
: h'^h'Wi s
atbh

.-^A

^inn

Mr

^-oiAJt

<j.

r^m,
Ad^f^^l*?
' Ah : A^fl^e ffllrf-A- n^f^Oh :
A
hVl : '^hAbA

'i^'h

HC^-n :
A-nfr : H^-fl^*
^"7'>
:
An-rh : H+rt-flrh :
hC
- lPT(fol. 142 r)^
K-fl^-fch
!
^d^-n ha:

i-^je-^h
s
ka^^a

vu-
AhC^

lit-i-

-t-if^m,
'
W-A-

HrA I Ah
:
f>
rt*7-S.

W-A-
!
^A?tn'-

rt'^j.'lh
:
4'-^A
:
an-nc
-
atfihd
oo-i. '
^^oo ::
tDje.n, h,^>h
:
H^AA
.-
h-nar
'
hK^-ih

nrtl^
-
^Arh*

hxu^ih n
AS
Bibliothque
de
l'cole
^^ ratique
des
hautes
^^
tudes.
Section
des
fasc.137
sciences
historiques
et
philologiques
CIRCULATE
AS MONOGRAPH
PLEASE
DO
NOT
REMOVE
SLIPS
FROM
THiS
POCKET
UNIVERSITY
OF
TORONTO
LIBRARY

Vous aimerez peut-être aussi