Vous êtes sur la page 1sur 5

Act.

1: Leccin evaluativa - Revisin de presaberes


INGLES 0
LECCIN EALA!"IA
#ear students$
A c%ntinuacin enc%ntrar&n una lectura 'ue (ace una re)le*in s%bre la i+p%rtancia del idi%+a in,l-s$ as.
c%+% las di)erencias / si+ilitudes entre la len,ua nativa 0el espa1%l2 / la len,ua e*tran3era0el in,l-s2. Lue,%
debes resp%nder 4 pre,untas 'ue c%rresp%nden a la c%+prensin 'ue (a/as (ec(% de la lectura % te*t%s
pr%puest%s. 5ara la presentacin de la prueba n% (a/ tie+p% l.+ite. "ienen d%s intent%s / la n%ta ser& la
+&*i+a %btenida.
Ase,6rense de tener buena c%nectividad.
5es% evaluativ%. 10 punt%s
Intent%s per+itid%s: 7
8ec(a de inici%: 4 de a,%st% de 7010
8ec(a de cierre: 9 de septie+bre
G%%d luc:;;
"E<"= >ASE
El in,l-s$ es un% de l%s idi%+as 'ue +&s se (abla en el +und%$ / una de las e*i,encias en la c%+unicacin
desde la ,l%bali?acin. #%s de las )%r+as de aprenderl% s%n !NA p%r ,ust% / #=S p%r necesidad$ per% se
su,iere (acerl% +&s p%r la pri+era 'ue p%r la se,unda$ debid% a 'ue el cerebr% activa l%s pr%ces%s
c%,nitiv%s +&s p%r ,ust% 'ue p%r necesidad. "a+bi-n$ es i+p%rtante (ablar una se,unda len,ua c%+% el
in,l-s$ p%r'ue d%nde 'uiera 'ue va/a+%s sie+pre (abr& al,uien 'ue l% (a,a / debe+%s )%r+ar parte de ese
al,uien$ c%n el )in de cu+plir c%n un pr%ces% c%+unicativ% e)ectiv%.
L%s invit% a leer el si,uiente te*t% / a resp%nder una serie de pre,untas de c%+prensin$ per% su,ier% 'ue l%
ten,an en cuenta en adelante para su pr%,res% en t%d%s l%s niveles / su vida pr%)esi%nal.
Ingls y Espaol: Semejanzas
En los dos idiomas sabemos que si hablamos de algo podemos decir ms sobre el objeto de la referencia, o sea, no
nos cuesta emplear sustantivos y adjetivos, en la misma forma que acostumbramos (aparte del detalle de su
posicin del adjetivo delante o despus del nombre). os verbos tienen los mismos tiempos. a palabra !"e!
quiere decir !nosotros! en castellano. En el ingls, como en el espa#ol, no hay m$ltiple formas de decir !nosotros!
como hay en otros idiomas, como por ejemplo en %uechua.
En %uechua !noqanchej! quiere decir !nosotros! incluyendo a la persona con quien se est hablando. &ero en este
idioma andino hay otra forma de decir !nosotros!, cuando no se incluye la persona con quien se habla, por ejemplo
se pregunta, !'(mo celebran la )avidad en *uecia+ *e contesta, )osotros los -olivianos celebramos de tal
forma...! En este caso en quechua, no se usa !noqanchej! sino !noqay.u!. a ventaja que tiene el hispano que
aprende el ingls es que no e/isten diferencias tan marcadas entre los dos idiomas.
0 no es slo el verbo que suena a cara conocida. Es igual con los otros aspectos de la gramtica. 1ay equivalentes
a las palabras !este! y !ese!. 0 hay palabras, los adverbios, que nos dicen cmo hacemos las cosas. os dos
idiomas usan preposiciones antes un sustantivo para decir que algo est !en la casa! o !in the house!, !detrs de la
casa! o !behind the house! etc.
as semejan2as entre los dos idiomas no se limitan a la gramtica. 1ay much3simas palabras en los dos idiomas
que salen de la misma fuente, el idioma lat3n. (asi todos los nombres en ingls que terminan en !tion! y !ty! salen
del lat3n. as palabras con estos sufijos se identifican muy fcilmente por el hispano. &or ejemplo, !nation!,
!dedication!, !liberty!, !ability!. os adjetivos que terminan en !ous! como por ejemplo, !rigorous!, !famous!,
etc. no representan ninguna dificultad. 0 hay verbos en ingls que terminan en !ate! (regulate, operate, moderate,
etc.) que son los mismos que sus semejantes en el castellano.
&ero, aqu3 hay trampas... )o todas las palabras son las mismas. )o es posible dar una lista. 1ay que ir aprendiendo
poco a poco para evitar los errores que comete !a (uatro! cuando ella destro2a el 4ngls con sus inventos como
!medicination!, !perfectamently!, etc. 5uera una gran cosa si se podr3a entender todas las palabras del ingls como
se entienden las palabras !confirmation! y !liberty!. a dificultad est en que no todas las palabras del ingls
vienen del lat3n. El ingls es un idioma germnico. En sus or3genes era uno entre muchos idiomas que llegaron a
ser los idiomas alemn, holands, y los idiomas escandinavos.
El ingls lleg a tener su particularidad despus de la conquista de 4nglaterra por los )ormandos en el a#o 6788
9:. os )ormandos hablaban francs. :urante los siguientes a#os, ellos, siendo los conquistadores, impusieron
su idioma a las esferas del comercio y del gobierno. :esde esa poca datan muchas palabras inglesas de ra3ces
latinas. &ero no se perdieron las palabras del idioma original. *e me2claron los dos idiomas en una forma parecida
a la influencia del ;rabe al (astellano hasta el a#o 6<=> y de los idiomas americanos, como el %uechua, el
)huatl etc. al castellano en las 9mricas. Es interesante darse cuenta que en el ingls hay palabras de las dos
fuentes para casi todo, una palabra sajona y una palabra latina. (onsidrense estos pares de palabras,
begin?commence@ heavenly?celestial@ manly?masculine@ s"ine?por.@ house?domicile... y miles ms.
El ingls tambin ha recibido muchas palabras del castellano. a mayor3a de los prstamos son palabras de los
!co"boys!. Auchas palabras entraron al 4ngls durante el tiempo que los vaqueros me/icanos ense#aron la
ganader3a a los recin llegados a sus tierras hasta la hora cuando estos $ltimos se quedaron no slo con las palabras
sino con las tierras tambin. Es bastante fcil ver de cuales palabras castellanas vienen las siguientes palabras
inglesas, lasso, lariat, vamoose, bronco, chaps, stampede, calaboose. 'Beconocieron el la2o, la reata, vamos,
bronco, chapas, estampida, calabo2o+ 9l continuar sus estudios del ingls encontrarn muchas diferencias y
muchas semejan2as entre los dos idiomas. CEs eso que hace el aprendi2aje del ingls tan interesante y nunca
aburridoD
Esperamos poder acompa#arte en tu b$squeda de dominio del ingls. )o dejes de trabajar en el contenido en l3nea
que es la base de todo el proceso acadmico del curso de ingls 7.
http,??""".inglesparalatinos.com?9dal.htm
*eg$n el te/to, el idioma ingls es ms complejo que el espa#ol, debido a que en en el primero es dif3cil emplear
sustantivos y adjetivos, porque el orden difiere de su posicin, es decir que el adjetivo va delante o depus del
nombre, similar al espa#ol.
Eerdadero
8als%
En el te/to se dice que !os verbos tienen los mismos tiempos!, teniendo en cuenta esta afirmacin seleccione
cul de las siguientes apreciaciones es la correcta para definir los tiempos de los verbos,
L%s tie+p%s de l%s verb%s del in,l-s / el espa1%l s%n: 5resente 0present2$ pasad% 0past2 /
)utur% 0)uture2
os tiempos de los verbos del ingls y el espa#ol son, &resente perfecto (perfect present),
pasado (past) y futuro (future)
os tiempos de los verbos del ingls son, &resente progresivo (progressive present), pasado
progressivo(progressive past), futuro (future)
os tiempos de los verbos del ingls son, &resente (present), pasado perfecto (perfect past) y
futuro (future)
!a palabra !"e! quiere decir !nosotros! en castellano. En el ingls, como en el espa#ol, no hay m$ltiples formas
de decir !nosotros! como hay en otros idiomas, como por ejemplo en %uechua!.
(on base en esta afirmacin, los pronombres del espa#ol y el ingls se caracteri2an por su mismo uso, seleccione
los pronombres correctos del ingls en orden.
4 (yo), he (l), it (esto), she (ella), you (ustedes), "e(nosotros), they (ellos).
4 (yo), you (usted), he (l), she (ella), "e()osotros), you (ustedes), they (ellos).
you (usted), 4 (yo), he (l), she (ella), it (esto), "e(nosotros), they (ellos).
I 0/%2$ /%u 0usted2$ (e 0-l2$ s(e 0ella2$ it 0est%2$ @e0n%s%tr%s2$ /%u 0ustedes2$ t(e/ 0ell%s2.
(uando el te/o se refiere a que !no es slo el verbo que suena a cara conocida. Es igual con los otros aspectos de
la gramtica. 1ay equivalentes a las palabras !este! y !ese!. 0 hay palabras, los adverbios, que nos dicen cmo
hacemos las cosas. os dos idiomas usan preposiciones antes un sustantivo para decir que algo est !en la casa! o
!in the house!, !detrs de la casa! o !behind the house! etc.!, nos invita a refle/ionar sobre el adecuado uso de las
normas gramaticales de los dos idiomas.
Fn ejemplo correcto para usar los pronombres demostrativos del ingls, singular, this (esto, esta) and that (eso,
esa), teniendo en cuenta la ubicacin de los siguientes carros es,
Ghese is a red car H those is a gray car
Ghese is a red car H that is a gray car
Ghat is a red car H this is a gray car
"(is is a red car - t(at is a ,ra/ car
os adverbios son otro tipo de palabras que usamos en el espa#ol como en el ingls y nos dicen cmo hacemos las
cosas, en este nivel de ingls vamos a aprender a usar los adverbios de frecuencia (frequency adverbs), que en su
orden son,
9l"ays (siempre)...677I.
Fsually (usualmente)...=7I.
Jften (a menudo)...K7I.
5requently (frecuentemente)...L7?87I.
*ometimes (algunas veces, a veces)...M7I.
*eldom (casi nunca)... N7I.
Barely (rara ve2)... >7I.
)ever (nunca)... 7I
(ul es el adverbio ms apropiado, para usar en las siguiente situacin,
Auan ,ets up at B:00 a+ and (e ,%es t% sc(%%l at 9:00 a+$ b/ bus.
Al@a/s
Fsually
*eldom,
5requently
as semejan2as entre los dos idiomas no se limitan a la gramtica. 1ay much3simas palabras en los dos idiomas
que salen de la misma fuente, el idioma lat3n. (asi todos los nombres en ingls que terminan en !tion! y !ty! salen
del lat3n. as palabras con estos sufijos se identifican muy fcilmente por el hispano. &or ejemplo, !nation!,
!dedication!, !liberty!, !ability!. os adjetivos que terminan en !ous! como por ejemplo, !rigorous!, !famous!,
etc. no representan ninguna dificultad. 0 hay verbos en ingls que terminan en !ate! (regulate, operate, moderate,
etc.) que son los mismos que sus semejantes en el castellano.
&ero, aqu3 hay trampas... )o todas las palabras son las mismas. )o es posible dar una lista. 1ay que ir aprendiendo
poco a poco para evitar los errores que comete !a (uatro! cuando ella destro2a el 4ngls con sus inventos como
!medicination!, !perfectamently!, etc. 5uera una gran cosa si se podr3a entender todas las palabras del ingls como
se entienden las palabras !confirmation! y !liberty!. a dificultad est en que no todas las palabras del ingls
vienen del lat3n. El ingls es un idioma germnico. En sus or3genes era uno entre muchos idiomas que llegaron a
ser los idiomas alemn, holands, y los idiomas escandinavos.
(on base en los prrafos anteriores el autor quiere significar que,
En el ingls hay palabras similares a las del espa#ol porque todas provienen del lat3n, y no se
debe tener cuidado con aquellas que no son similares.
El l/ico del ingls y el espa#ol es similar porque todas las palabras provienen del lat3n, y no
hay porque preocuparse en caer en el error de maltratar el idioma.
En el ingls hay palabras similares a las del espa#ol porque es un idioma Oermanico, pero se
debe tener cuidado con aquellas que no son similares y caer en el error de maltratar el
idioma.
En el in,l-s (a/ al,unas palabras si+ilares a las del espa1%l p%r'ue pr%vienen del lat.n$
per% se debe tener cuidad% c%n a'uellas 'ue n% s%n si+ilares / caer en el err%r de
+altratar el idi%+a.
&ero, aqu3 hay trampas... )o todas las palabras son las mismas. )o es posible dar una lista. 1ay que ir aprendiendo
poco a poco para evitar los errores que comete !a (uatro! cuando ella destro2a el 4ngls con sus inventos como
!medicination!, !perfectamently!, etc. 5uera una gran cosa si se podr3a entender todas las palabras del ingls como
se entienden las palabras !confirmation! y !liberty!. a dificultad est en que no todas las palabras del ingls
vienen del lat3n. El ingls es un idioma germnico. En sus or3genes era uno entre muchos idiomas que llegaron a
ser los idiomas alemn, holands, y los idiomas escandinavos.
El ingls lleg a tener su particularidad despus de la conquista de 4nglaterra por los )ormandos en el a#o 6788
9:. os )ormandos hablaban francs. :urante los siguientes a#os, ellos, siendo los conquistadores, impusieron
su idioma a las esferas del comercio y del gobierno. :esde esa poca datan muchas palabras inglesas de ra3ces
latinas. &ero no se perdieron las palabras del idioma original. *e me2claron los dos idiomas en una forma parecida
a la influencia del ;rabe al (astellano hasta el a#o 6<=> y de los idiomas americanos, como el %uechua, el
)huatl etc. al castellano en las 9mricas. Es interesante darse cuenta que en el ingls hay palabras de las dos
fuentes para casi todo, una palabra sajona y una palabra latina. (onsidrense estos pares de palabras,
begin?commence@ heavenly?celestial@ manly?masculine@ s"ine?por.@ house?domicile... y miles ms.
El ingls tambin ha recibido muchas palabras del castellano. a mayor3a de los prstamos son palabras de los
!co"boys!. Auchas palabras entraron al 4ngls durante el tiempo que los vaqueros me/icanos ense#aron la
ganader3a a los recin llegados a sus tierras hasta la hora cuando estos $ltimos se quedaron no slo con las palabras
sino con las tierras tambin. Es bastante fcil ver de cuales palabras castellanas vienen las siguientes palabras
inglesas, lasso, lariat, vamoose, bronco, chaps, stampede, calaboose. 'Beconocieron el la2o, la reata, vamos,
bronco, chapas, estampida, calabo2o+ 9l continuar sus estudios del ingls encontrarn muchas diferencias y
muchas semejan2as entre los dos idiomas. CEs eso que hace el aprendi2aje del ingls tan interesante y nunca
aburridoD
(on base en la lectura se puede inferir que el ingls es un idioma,
at3n
Ger+&nic%
Ae/icano
;rabe
:e la lectura se puede inferir que el 4dioma 4ngls ha recibido prstamos de diferentes idiomas como el castellano
y tiene ra3ces latinas.
5also (false)
erdader% 0true2

Vous aimerez peut-être aussi