Vous êtes sur la page 1sur 118

S. A. R.

le
prince
MAX de SAXE
R. GRAFFIN F. NAU
PTROLOGIA ORIENTAIS
1
PATROLOGIA <
TOME V FASCICULE 5 N 25
LES LGENDES
SYRIAQUES
D'AARON DE
SAROUG,
DE MAXIME ET DOMCE
D'ABRAHAM,
MATRE DE
BARSOMA,
ET DE L'EMPEREUR MAURICE
TEXTE
SYRIAQUE,
DIT ET TRADUIT
PAR
F. NAU
LES MIRACLES DE SAINT PTOLME
TEXTE
ARABE,
DIT ET TRADUIT
PAR
L. LEROY
EDITIONS BREPOLS
TURNHOUT BELGIQUE
1981
PAT. OR. T. V. -H) li
LES LGENDESSYRIAQUES
D'ARONDE
SAROUG,
DE MAXIMEET DOMCE
D'ABRAHAM,
MAITREDEBARSOMA
ETDEL'EMPEREUR MAURICE
LES MIRACLESDE SAINT PTOLME
D'AARONDE
SAROUG,
DE MAXIMEET DOMCE
D'ABRAHAM,
MAITREDEBARSOMA
LES MIRACLES DE SAINT PTOLME
TEXTEARABE DITETTRADUIT
TEXTE SYRIAQUE DIT ET TRADUIT
RECUEIL DE MONOGRAPHIES
LES LGENDES
SYRIAQUES
ETDEL'EMPEREUR MAURICE
TURNHOUT BELGIQUE
EDITIONS BREPOLS
L. LEROY
F. NAU
in
PAR
PAR
1981
PERMIS D'IMPRIMER
Paris,
le 17
janvier
1910.
P.
FAGES,
v.
g.
Tous droits rservs.
AVANT-PROPOS
II II.
Aaron, Maxime, Domce et Abraham sont tous ant-
rieurs au concile de Chalcdoine et devraient donc tre honors
par
l'glise
universelle si leurs
lgendes
avaient
quelques garanties
d'au-
thenticit. En
fait,
l'glise jacobite
seule les a mis au nombre de ses
saints. On lit dans ses calendriers au 28 mai Mort de saint
Aaron,
la neuvime heure,
le
jour
de la Pentecte
(en 337) ,
Le
martyro-
loge de
Rabban Sliba dans Anal.
Boll.,
XXVII
(1908), p.
453 et 184.
C'est sans doute encore ce saint Aaron
qui
est mentionn au 22 oc-
tobre, lbid.,
166. Au mme
endroit,
au 12
janvier:
Maximeet
Domce,
fils de Valentin
(ou Valens),
fils de J ovinien
, Ibid.,
p.
145 et 173.
Enfin, au 18 avril Mort de saint
Abraham,
matre de saint Barsu-
mas
, Ibid.,
p.
151 et 180. Il semble donc trs
probable,
a
priori, que
ces saints ont t
imagins par l'glise jacobite aprs
le schisme et
qu'ils
lui sont donc rests en
propre,
sans
pouvoir
obtenir,
dans
l'glise
universelle, le droit de cit
auquel
leurs miracles et
l'poque
de leur
mort leur auraient donn droit.
L'tude
intrinsque
des
lgendes
confirme cette
prvision.
Celle de
saint Aaron renferme un anachronisme
(voil
en
partie par
un
scribe')
qui
met en relation son hros,
mort en
337,
avec Simon
stylite,
n
vers 390. De
plus,
il serait mort le dimanche de la
Pentecte,
28
mai,
de l'an
337, mais,
cette anne-l,
le 28 mai tombait un samedi et la Pen-
tecte le 22 mai. L'attribution de cette rdaction
Paul, disciple
d'Aa-
ron,
est donc
inexacte,
car il n'aurait
pas
commis cette dernire
faute;
1. Le
scribe,qui
avu
l'anachronisme,
dit
qu'il
ne
s'agitpas
deSimon
stylite;
mais
l'auteurdelaViesemblebien
dsigner
un Simonclbreet connudetous
qui
ne
peut
tre
que
leclbre
stylite;Infra, p. [3241.
Cf.
p. [364].
1.8-9.
<iW
AVANT-PROPOS.
[290]
d'ailleurs,
au vie
sicle,
il ne semble
pas y
avoir de monastre
d'Aaron,
puisque
J ean
d'Asie,
dans ses dnombrements des monastres
jacobites,
n'en fait
pas
mention. C'est du ixeau xc sicle seulement
que
nous
trouvons mentionn chez Bar
Hbraeus,
Chron.
eccls., I, 407,
le mo-
nastre d'Aaron sur le mont Brik. Nous sommes donc en droit de
supposer que
la
lgende
d'Aaron a t
compose
en
syriaque
vers le
ixl>
sicle,
l'aide de lieux communs
glans
dans d'autres
Vies,
pour
donner un illustre
ponyme
deux monastres de la
rgion
de Mlitne
construits,
sous le vocable
d'Aaron,
du vieau IXesicle.
La
lgende
de Maxime et Domce
n'est, comme nous le
dirons,
qu'une paraphrase
d'un
chapitre
des
Apophthegmes.
Les deux saints
grecs, contemporains
de
Macaire, qui
ont donn leur nomau monastre
de
Baramous,
ont chance d'avoir
exist,
mais leur nom n'a
jamais
t
connu. Un auteur assez
tardif,
antrieur au xe
sicle,
a
imagin
leurs
noms,
leur
gnalogie,
a
complt
leur
histoire,
et n'a
pas
hsit
avec cette inconsciente
impudence
dont on trouve tant
d'exemples
chez
les
Coptes
se faire
passer pour
Peschoi
(Bisos)
et se donner
pour
le tmoin oculaire des faits
qu'il
invente. Le
syriaque
est sans
doute bas sur un texte
copte
ou arabe.
.Nous n'avons Paris
qu'un
extrait de la Vie d'Abraham de la Haute-
Montagne,
matre de
Barsma,
mais il nous en donne une suffisante
ide. Cette
Vie
semble avoir t
compose
en
syriaque
et attribue un
disciple d'Abraham, pour
donner
plus
de relief au clbre
Barsma, qui
partage
avec Dioscore d'Alexandrie le rle de
protagoniste
de l'hrsie
monophysite.
Non seulement on l'a
gratifi (aussi
bien
que Dioscore)
d'une histoire
lgendaire,
mais on lui a encore donn un
pre spirituel
digne
de lui.
IV.
Maurice,
empereur
d'Orient de 582
602,
a
toujours
t en
communion avec la chaire de Pierre et il est
trange que
les J acobites
le
revendiquent
et en fassent un
martyr.
V. Nous
ajoutons
ensuite les miracles de saint Ptolme dits
et traduits
par
M. L.
Leroy d'aprs
le manuscrit arabe n 150 de la
Bibliothque
nationale.
Ptolme est un
martyr gyptien
bien antrieur au concile de Chal-
cdoine1,
qui
devrait donc
appartenir l'glise
universelle. En ralit
1. Cf.
Eusbe,
llisl.
ceci.,VI,xli,
22.
[291] ]
AVANT-PROPOS. 099
nous ne le trouvons
que
chez les
Coptes qui
le ftent au 11 Msori
(4 aot).
Le calendrier dit
par
Selden
porte
en effet cette date
U*)
jj^j
J u*iJ !
^-jUlk!
Ptolme,
martyr
Menouf
(Memphis) sup-
rieure , De
synedriis
veterum Fbraeorum, Francfort, 1696, p.
1341,
et le calendrier d'Aboul-Barakat
porte
la mme date Ptolemaei
episcopi Menuf,
dans Revue de
V Orient chrtien, 1908,
p.
132
(vque,
indiqu par
une
simple
lettre,
est une faute
pour martyr).
Il est certain d'ailleurs
que
la rdaction dite ici est d'invention
monophysite,
car le rdacteur nous fournit un
point
de
repre
en nous
racontant un miracle
qui
aurait eu lieu lors de l'invasion de
l'Egypte
par
les Arabes. Il crivait donc au
plus
tt au vme sicle.
Nous ditons ces rcits
pour permettre
de
comparer
le merveilleux
chez les
Coptes jacobites
au merveilleux chez les
Syriens jacobites
et
les miracles
coptes
aux miracles
syriens.
F. Nau
Paris, le 8 mai 1909.
LA LGENDE D'AARON DE SAROUG
CRITE PAR SON DISCIPLE PAUL
INTRODUCTION
Cette histoire est conserve Londres dans un seul manuscrit
syriaque
add.
12174,
fol. 90-98. Elle raconte la vocation du saint
(1-7),
son
voyage
d'Armnie J rusalem
(8-18),
la fondation de deux monastres en Armnie
(19-26),
son
voyage
d'Armnie
Constantinople (27-43),
et sa mort
(44-47).
Elle
comprend
en somme deux
voyages
J rusalem et
Constantinople
et
le rcit des
prodiges accomplis
en cours de route. L'incident le
plus frappant
et
qui
donne une certaine unit cette
histoire,
c'est la lutte du saint avec
un chef de dmons. Il letrouve en
Syrie,
Rfr Rab,
prs
de
Batnan,
lors-
qu'il
se rend
J rusalem;
il
l'expulse (14).
Il le retrouve en
Armnie,
install
dans une caverne
qu'il
devait
plus
tard transformer en monastre il
l'expulse
encore
(24).
Il le retrouve
Constantinople (25, 39),
o il s'offre au saint
pour
lui
porter jusqu'
son monastre d'Armnie tout ce
que l'empereur
lui
donnera
(40).
Le dmon
espre porter beaucoup
d'or et
d'argent
et s'enfuir
en cours de route avec ce butin; mais le
saint, qui
l'a
reconnu,
demande
seulement
l'empereur
une
grande auge
en
pierre
d'aimant
pour
abreu-
ver les btes de somme du monastre
(41).
Le dmon se
fatigue
bientt de
porter
cette
auge,
alors le saint lui
propose
de l'enterrer afin
que personne
ne la voie
plus
et
qu'on
ne
puisse rapporter l'empereur qu'Aaron
a
jet
en
cours de route le cadeau
qu'il
lui avait fait. Au moment o le dmon mesure
la
fosse,
le saint retourne
l'auge
sur lui et l'enferme
c'est ainsi
qu'il parvient
s'en dbarrasser
(42). Depuis lors,
cedmon dit ceux
qui vont
et viennent
a Est-ce
que
Aaron de
Saroug
ne revient
pas?
Ils lui disent Non
,
et il se
lamente en lui-mmed'avoir voulu
tromper le
saint et il reste sous la
pierre jus-
qu'aujourd'hui.
La
chronologie
est en
apparence
trs
soigne.
Le saint nat
en 219
(48),
entre au monastre en 224
(2-3),
mne la vie
rmitique
de 234
264
(6-7),
va en Armnie de 264-267
(8).
Nous savons ensuite
qu'il passe
702 INTRODUCTION.
[294]
quatre
ans Batnan
(15),
trois ans moins un mois sur la
montagne Berik,
prs
de Mlitne
(20),
et deux ans et six mois au mme endroit
(23).
Il meurt
ledimanche dela Pentecte, le 28 mai
337,

l'ge
de cent dix-huit ans.
Bar
Hbraeus,
qui
tait
originaire
de Mlitne et
qui
devait donc con-
natre
plus particulirement
les monastres d'Aaron, les mentionne
plusieurs
fois,
Chron.
eccl.,
dit. Abbeloos et
Lamy,
Louvain, 1872; I, 407, II, 397. Il
crit Ibid., I, 87,
au commencement du ivesicle A cette
poque
vivait Aaron
de
Saroug, qui
btit deux clbres monastres au
pays
d'Armnie. Assmani
croyait que
le mont Berik
(bni)
tait situ
prs
d'desse et les diteurs
de Bar Hbraeus ont
repris
cette
opinion,
Chron. eccl., 1, 408, note
3;
en ra-
lit,
il tait
proximit
de Mlitne.
C'est
probablement
notre Aaron
qui figure
encore dans le ms. 45
d'Oxford,
fol. 257
Office
de saint Mar
Aaron, grand parmi
les asctes. Il existe
cepen-
dant encore un Aaron de
Singar, jacobite,
et un autre
Aaron, nestorien,
assez
peu connus, et
par
suite difficiles
distinguer
du ntre. Cf. Anal. Boll.,
t. XXVII
( 1.908")p.
i67,
au 8Novembre; Catalogue
dela
BibliothqueVaticane,
t.
II, p. 277;
Bar
Hbraeus, Chron. eccls., I, 438, 498; Catalogue
des manus-
crits
syriaques
de
Berlin, p. 237; Liber
superiorum,
d.
Biedjan, Paris, 1901,
p.
505.
J e remercie M. E. W Brooks,
qui
abien voulu me transcrire la
page
96
v,
et me collationner les
pages
96 v 98 r.
F. NAU.
I. Sansdouteparcequ'desse
estsouvent
appele
lavillebnie.
%cr>corf
j-1^3
r^T-L^a^
rtLcuxci rdx*TU37i rsfuJ t*i acih
t6~
ascnaJ !
.as~cnaJ a.9J
J J J -Cl-J
^0
jbO*9j 9^O J LldOI J ,a>QA3 J -XDO3
w^O
|^l9OS 9^09
j o-a. w*otos_ J i *vn .yojca/ v>
J L^*Ii9 QU9Qta v J J ^% >fl\
)K^J j9
J LboJ to .ou)^
oi^euio
J oi^jJ ^^'m )KjL^io u oV^-s t
)'t-=^
)ooi K+l
yooi^ )ooi K-/o ,), y )
1 m yo
0001
yOOuK^o .).m^ff|b| 1 oiUsj/9
10
|J k_ v^OtQL^O .)_J O( )__2) yOOi^ J oOtO )oi^S>
l^)0 *Uk^D
l'J Lo^O ) ff\
t
)'l lf> ^OlOOi_-5jJ )oO| ^{
^>>l %J LCU9
)J k
.ntV^V
va^OoI/ po .yl^jJ .
.vO9Oi{
iv v )t n n 001
o(\ LOJ o
^^e;
).l*t
^ nr>
o_cj yoo^;
9
)ia^V
ENSUITE,
HISTOIRE DU SAINT ET DE L'ASCTE PARFAIT MAR
AARON
(AHROUN) L'ILLUTRE;
ELLE A T CRITE PAR SON
DISCIPLE PAUL.
QUE
SA PRIRE SOIT AVEC NOUS.
1. Exobde. Mes
frres,
dans toutes les
gnrations
et toutes les
po-
5
ques
brillent des
justes,
amis de
Dieu,
et de mme
qu'une
toile
l'emporte
en clart sur une toile, ainsi un
juste l'emporte
sur un
(autre) juste.
Il nous
faut
produire (ici)
la mmoire de l'illustre Mar Aaron
(Ahroun).
Voici le com-
mencement de son histoire
2. SA naissance. II
y
avait dans la ville de
Saroug
un homme
pieux
10 nomm J ean
(Iani)
sa femme se nommait Anastasie; c'taient de vrais chr-
tiens ils avaient des biens et
beaucoup
de richesses. Dieu
permit qu'ils
eussent
le fils dont nous crivons l'histoire.
Quand
il arriva
l'ge
de
cinq
ans ses
parents
avaient
beaucoup
de biens et de
troupeaux
de moutons
Kfr
Rabd
de
Saroug'
un de leurs
ptres
vint certain
jour
chercher
quelque
nour-
1. Cf. infra, p. [303], 1. 14.
fol. 9rt
r b.
fol. 90
r b.
704 PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG.
[296]
fol. 0
v* a.
loi. yo
V" H.
0
1 10()
1
t 5
i 10

L
i 15
l
.fJ l jJ jJ .~0<00~~
l~l.o
!J )J ~
'-J ! ~o
ooi
J U/; ^io .J ^/;
Ijft^) \> V>o
)v-sa-n ,-sxlJ * jL*o- ^s^o
~oto_ .s-oiooi-*J J
J jj>> ^ ^o U^ .J juou*o oiofcv/ j^t^^u.
^a^
5^-ao
J _*j;oud
>^>
otio/o
.-oia-^j
J -^ J J o ..o&
K-p
^
.1
jia~~
"0
1- ~ajoo
)-ioa-^o
.|K,aft.AD? )v- )-V-^?
J i-
J v->
oi J SlJ L
^-
)ooi M
0~ o~lo .wt Ot-
J ..uo!
.~J ~

~~0 J ~
>w J .1
^ ov-io/o .w^i i^K-/
|jLio?
.^Z
"Vao
P?/o J h >- jLA-M
~0~
.j.L~
)J u~ ~~0
..h~!
jJ ~sjao; O~J ~~
wt!
J i~;
J 61
^)o
.u> Ul
V^ S^io
J Kdo^ &
^U^s-ao/; .oicva^
\*&
^>Uo .^Zx <*Z*U
jj^> <^ioo
J v*^
2o6co/ .owauttJ
-t
j...J l
~OI
1~
)<ilo~
.OI!~
~~o
.1!
)iJ ^ J jLio;
.06^
\*>lo
s^oiaS^ 7-^0
.lnff
J l v^^e^o .)jLi^ Xi J I/
i. {-/o Mg. 2. uoi^ao(o uoiamt Ms.
riture ce saint Mar Aaron s'attacha lui et lui dit J e vais avec toi
prs
du
troupeau.
Ses
parents
lui dirent
Non, mon fils, tu
n'y
iras
pas,
car la chaleur
y
brle la beaut et noircit les couleurs de la
figure, parce
que
cette
rgion
est aride et dessche. L'enfant tourmentait
beaucoup
ses
parents,
et le
pre
trs
pein,
mais ne voulant
pas
le faire souffrir, l'assit
sur une mule et le laissa
partir
avec le
ptre.
Il demeura deux
jours
avec les
bergers.
3. IL ENTRE au monastre.
Or,
dans cette
rgion,
il
y
avait un monas-
tre, appel
le monastre des Smot
(trsors ?).
Le troisime
jour,
il vit ce mo-
nastre et il demanda aux
(ptres)

Qu'est-ce que
cela? Les
ptres
lui
rpondirent
C'est le lieu
(d'habitation)
des
parfaits
et aussi des hommes
saints. II dit l'un de ses serviteurs Conduis-moi en ce
lieu,
car
je
dsire
beaucoup
le voir. Le
(serviteur)
le
prit
et le conduisit au monas-
tre
ils
(y)
arrivrent sur les neuf heures et il fut bni
par
les solitaires
qui
y
taient. Il dit alors son serviteur J e dsire
beaucoup
demeurer
prs
de ces saints
hommes;
va
prs
du
troupeau,
et
demain, viens me cher-
cher. Le serviteur se mit rire son
sujet
et lui dit
Que
veux-tu
(faire)
ici? Est-ce
pour prier?
Enfin son serviteur lui obit et alla
prs
du
troupeau.
Ce saint demeura toute cette nuit
prs
des solitaires
[297]
3-6. IL ENTRE AU MONASTRE. 705
5
10
15
5
10
15
jy. vi )< 3l-^> J kJ J
^?? -t~
Im*
ot J i^oo.v..s J oot K-.{
t^^ vf*/
"i v> J * ~i ytr30 )-tV^0 ^ >k*; >fO?
J 4* ) <
^J S> J oot{o .y>laJ >>
jol/ ,*t v> j-j/ ) \S
.m
t^o/o
J j 1 c*J ^
J oqianN |Loi j^J d )^v-
'j.viX ,2o^ofo ->fMQN\
Vn.. >x ^;
I-V-? >)<,v>\l
) tfn\ ~o~ ~J I
.o
);~t.)
~oto~ ~l/o
J ,J OI
^VlJ j
y**>f>
'*^
-^0/0) M ft) CHt )! .vi\ \V>V> vO_IO(
p^O
1"11~n ~n\ J J ! ~~c!\ ~o~
j~ia
)t.,n
oot
J bo
^lj/
J Ll^o;
.o^
t-o ). c*^} j-s J t^? -^Z ^i
7^^
J J
^^t-^>
i^A
^j
J >) ^ffl^>
J J ),l J J J tMr> ooi 06. v^/ ^-/ h>'y>
1. y*^Ms. i>. t-so/oMs.
et il entendit le chant des offices et aussi des
prires jusqu'
la lin de la
nuit et de l'aurore.
4. Il
y
avait dans ce monastre un
suprieur pieux, hommeparfait
et
saint,
qui craignait beaucoup
le
Seigneur.
Le saint Mar Aaron flchit le
genou
de-
vant le
suprieur
et lui dit J e demande,
seigneur,
demeurer avec toi et
tre ton
disciple.
Les moines rirent de lui et dirent
Quoi!
celui-l veut
tre moine! Le
suprieur prophtisa
son
sujet sous (l'inspiration de)
l'Es-
prit
saint et dit Bienheureux les
parents qui
ont
engendr
cet
enfant; je
vous le dis
beaucoup
d'hommes entreront dans le
royaume
du ciel
grce

cet enfant.
5. Tandis
qu'ils parlaient,
le serviteur du saint vint et lui dit
Allons,
viens
prs
du
troupeau.
Le saint lui
rpondit
Va dire tes matres
que
je
ne vais
pas prs
d'eux et
que je
ne
pars pas
avec toi. Le
ptre
fut saisi
d'une
profonde stupeur
et lui dit
Que signifient
ces
paroles que je
t'en-
tends dire?
Lve-toi, viens,
allons
prs
de ton
pre;
ensuite fais ce
que
tu
veux. Ce saint lui dit : Ne te lamente
pas davantage,
va
prs
de tes matres
et dis-leur
(de
ma
part)
J e ne viens
plus prs
de vous, maintenant ni
ja-
mais. Le
serviteur, pleurant
amrement, s'en alla
prs
de ses matres
qui
700 PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG.
:298]
fol.90
vb.
fol. 90
v" b.
5
10
5
10
15
^9 OOt.yO90|{
t*OtoK*{
J iu/j
t^OtO^J jkO.t^OtOpO
lo^t
^J /o K^J ^ySO)jL-S
.|K^9 |Ka^
^ojl
^9
ox^oa. p ,) i f>p&
^epo ^oo^ sa^Kji/
^o
2o3V-=>l/o*.t*oi )t-M^*&)fc
llm^*
J Ua>
oa-jo
*oiooia{
ovino
J -^
J -A-?)loJ J o
J bcLb. ^kO y{
't-=> "*O|QLd{
O&t
t-io/o .id9jLlL^LO
^oou^ \J X>1
y-jf^cx
frjk >
a^>
>U/ (1,0 )i\\ g>ci >i
>V
Kj/
J ~ to
.~opJ La~
J .i:sj ~1!
j*
~.1,; jli o
,~J .1 J I
.)*'t~
~o~O
l.o~J ,
3CL= ~o01. ~to.a&~J ~
1~
.;KJ b{
oi_aj\-i\
)Lldjo*J f-4A
)io*cu K)L9 "^oo
J K^
^e sA
J -^oi
y ^V>9 yN*( yOQlN^N
)\v> ^| )lt-t^ ( '/ K^V.} ^^0
>oi>y9 ^)opo ooi |J ^d ^o
)i.ol^-
oi^
fi^ni^o
a^s..a ^^oi
.) >tv>\
t-3 cl^j|o ^atoo^af o-oto
^ol; ) . \
opaouo J loJ fr\ )ooi oi\ n to
i^Ntr y^ y ) > i
!... ^Aoi ^o
J i^ft ooi
P0^0 *oo^ )f>> v
.J -j; jJ )t-dO99jmn^
o^j>
.)Vaiopoj J ^^oot
v_a_i_bo
v
:wJ L>{owoua( P9{
ei^
)^
^t^ ^r^ J ^ nYo
1.
^ma
Mss. 2.
ft*H6
Ms.
prima
manu
(^
additurinfralin.). 3. =e* Ms.
lui demandrent O est Aaron? Il leur raconta ce
que
le saint avait dit;
ces
paroles,
ils
pleurrent
amrement.
6. Ses
parents
se mirent en
route
ils
prirent
une
grande
somme
d'argent
et allrent ce monastre o ils furent bnis
par
les saints
qui
l'habitaient. Son
pre
lui dit
Mon fils, si c'est cause du travail et de
la
fatigue (occasionne par)
les
troupeaux que
tu es irrit contre nous,
laisse les
troupeaux
et viens te
reposer
la maison. Alors le saint leur
dit Ne vous tourmentez
pas
et ne
pleurez pas,
car.
je
ne veux
plus
retourner chez vous. Ils furent saisis d'une
grande
douleur l'occasion
du bienheureux
qui
leur dit Donnez-moi
l'hritage qui
me revient de
la
maison, parce que j'ai
vu la vraie lumire et
je
veux demeurer en
elle;
car
j'ai
connu la vraie voie, celle
qui
est
propose
tous ceux
qui
aiment
le Christ. Alors ils firent le
partage
et lui donnrent ce
qui
lui reve-
nait de
l'hritage
de la maison. Il
prit
cet
hritage
et le donna aux soli-
taires
qui
taient l. Ses
parents
s'en retournrent et s'en allrent
pleins
de tristesse. Le saint demeura durant dix ans avec ces solitaires,
il
ap-
prit
le chant des
psaumes
et toute la
rgle
de la
pure
conduite des moines.
7. IL CHOISITLA VIESOLITAIRE. Il
s'agenouilla
ensuite devant toute la
communaut et il dit Mes
pres
et mes frres,
je vous
en
supplie,
[2991
8. DPART POUR J RUSALEM. 707
5
10
5
10
15
f
fol.91
ra.
fol. 91
ra.
tcb,. o~ l'O C 1
Poa.9 1-t
j(m j J ~ o~
}t*l OlSt
tO-SUO
.y1*>.^/ si^ -MO^Q.b> J oOU
VPO)v>\ii t yO^j ^J
J pouX; -.v ) n*

^ol
>vt/o
.J 9O^9)
jN o^
ni\ mo .yoou^jj ^o
jooi ^b{ J i
Y>t-io *> .^A-M )
Y t ous
pei^o
>o
)lo-W oi_s loot
^j|Lj9
^6 sfiLjSJ -o
9K3
^00
.\io-l o6t9 J VJ o
)^La ^o
J J / )- H
)
"n
> ^00
.J ^G)oot ^otoK^/o
.O^l J LJ lji oiIol^
^ol
)ooto
.ia^v^v
^j
.J l)n^ft> )ia-o|-5
ooot
yoouK^J po ) > rc )ooi
^n'i
)->t ^t
.t\
J f
>^v> 1 i ^>o^
ou^i^o
.J b>oi ot^oA.9 )K.;n*>
ia^-s^ j-iu.^ o-Sla >>joi
)Kl t
V>\
"NO .^Q^.;ojJ ^jjj
)^*9o)Ld
)m,O
.O^
)al.9 )t-^)^ >.vO9O|{
(J ^OOCL
^ol
0,K0
.K^O9
OpCLJ k.9 |*O|J ^
K -J O Q|IV>sOulO
V^io/ OtOL*9
priez pour
moi. Aussitt ces solitaires d'une seule voix crirent et lui
dirent ensemble Va en
paix,
notre
frre,
notre
Seigneur
sera avec
toi et te bnira comme tu le veux. Le saint les
quitta
il monta au haut
de la
montagne
et
y
trouva une caverne o
logeait
une
lionne;
il
y
entra
et
y
habita durant trente ans. Cet illustre
(ascte)
ne
mangeait
rien autre
que
des racines et des fruits de cette
montagne. Aprs,
il alla voir si les
solitaires
qu'il
avait
quitts
vivaient encore ou non.
Quand
il
y
arriva, il
trouva
qu'ils
taient morts et
que
le monastre tait dsert.
8. Dpart pour
J rusalem.
II retourna monter sur la
montagne qui
est
appele Armni,
il
y
trouva un solitaire nomm
Grgoire
et il
y
demeura
prs
de lui durant trois
ans;
il
y jenait
et ne
prenait
de la nour-
riture
que
du dimanche au dimanche. Comme ils taient en
grand
ac-
J f
cord,
ils eurent
(tous deux)
la
pense
d'aller
prier
J rusalem. Comme ils
traversaient le
pays qui
est
appel Henzit,
saint
Grgoire
mourut dans un
village
nomm Raml et le bienheureux Mar Aaron l'enterra avec l'hon-
neur
qui
lui tait d,
puis
se remit en route
pour
aller J rusalem. Il
entra dans la ville nomme Amid, puis
il en sortit et descendit
prs
du
fleuve nomm
Tigre
o il demeura
quelques jours. Depuis
lors. Dieu com-
708 PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG.
[300
5
lu
5
10 il
1
jl'f^oil yo;oi{ wj-tt
o^-a* s^jLa
'v-^Io J o^S ^1
^-t-*oi ^eo
.o
J V-ao J V- c*-s
)ooi b^lo
.oiiio
J ^. J K^o ^j
(ooi K-
^o ^a^ o^. yi-a
..oi-Ub, oc*
)i- J ooi
J b/i *ao
J )s^m )m^i
06. J oot K-0 J oot
J lj^
Mjuio/? J bx-/ tvooi/ w-po
J j^jd
)ooi J va, J a*/
oi ~o^.j o .J 001
^oue J lo
.J 001 )^.i,ao oiio/ vod^
^io; 'i^1^ ^ Iv*
)-4uia-D )ooi ^o^ m jo-> ^^io .oaao ^o yotaf
>^e^> U^\
V-io/o
.m^cl^
%J b| 1
4j
.06. v^o/o U en
oC^ IXjo J pu?
.J Lj/ )t
boo
J o-^j
pp.
jbjoi )Lj/ )oftw> J ^\ J ljli^ .(Ljl^^ o^
~J
J ll j..J ~
J ~! F
))
oot o~
~!o
y.oA ^owt-*M Kj{.d v/ .2^J l/ ^> ^io
w^Aio; )^ w^ K- ..Kj/
oi\ oou^> .ojJ J Kj{
r*bl J J ? (-oqji
001
.J a^o o^ p|
.^)a^wooo
01 vi t. ?
fc
.N^ a ) ,t,
<t,i>
oiutve
.otqN ou,K-/o 4^6)j jj oujij ^oan
1. In marg., pr.
manu. 2.
& v* Ms. f>
additum sec. manu.
mena

oprer
de nombreux miracles
par
l'entremise de son serviteur
Mar Aaron.
9. Gurison d'un PARALYTIQUE. II
y
avait un
village
au-dessus de
lui o demeurait un homme trs riche.
Lorsque
cet homme allait
patre
son
troupeau,
il allait en dessus de l'endroit o demeurait saint Mar Aa-
ron,
o il tait constamment en
prire.
Or cet homme avait un fils
para-
lytique depuis
le ventre de sa mre et
qui
ne
pouvait
marcher. Ce
ptre
vit Mar Aaron et il fut saisi de
crainte, parce que
son vtement tait une
tunique
de
poils
il lui cria et lui dit <r Si tu es un
homme, parle
avec
moi. Le saint lui dit J e suis un
homme, je
suis ici
pour
un
peu
de
temps
et bientt
je
vais
partir.
Le
ptre
lui dit J e
vois,
seigneur,
que
tu es un homme
juste,
mais
je
t'en
prie, j'ai
un fils
paralytique
de-
puis
sa naissance. Si tu le
permets, je
te l'amnerai
pour que
tu
pries
sur
lui; peut-tre, seigneur, grce
tes saintes
prires,
Dieu aura-t-il
piti
de lui et le
gurira-t-il.
Le saint lui dit Promets-moi de ne le dire

personne.
II lui
promit
de ne le dire
personne
et il lui amena son
fils. Le saint
l'oignit
d'huile au nom de Notre
Seigneur
et il fut
guri.
Il s'en alla.et il marchait
plein
de
joie
et louant Dieu. Il entra dans le
[301]
9-10. GURISON D'UN
PARALYTIQUE.
709
;>
10
15
5
10
15
fol. 'M1
t0 b.
fol. !M
r" h.
PATK. Ol. T. V. 'il
J ~ ~o .J ~jJ
~A~oo
J ,o
~4)rJ .
1
.J ~o
K.v>^k.l/ )ivi/ ^o .9
ofJ ^
^*p{
.~oiooJ >9
^{
oi^
opogl/o
J liQ-o;!
-.loJ ^
\tm )<x3n \->&
oot yoo^ p/
. ^olSw-/i
oi QuUoo
.ot^a^w/;
061 QJ Loo
.cl^J ,/
J Llsl/ yOoC^ V-*/? l^>^
~oioi^/o
>), *)/ J LJ LjO
J y-A-^v ) 1 ^O l CH-S
)OO| v*OtoK*/j J &009
v*i^
O^O|9O
jL>o v
>
^ol
Kd^jo )J ^i.tV; (sanrn J 1
ojl^/ ^^(o J -^, J J o yoot^ab.
~:)O
~oi
k-J o
J ~
j.9Q.ft~
ojL~~ ~~co .~J
J J o
.iol ^o
)ooi
wUL&9
^o
.'(ju^t^aV s^ota^.ajtj jJ o -.)^anrT> >/
)) ^>
)

J 2>/
S^->/
-'vQ-j/
*> O
^9
OO(
^OL^J l *3'
^
^VN>/
y f> V >CL^
^Q_^O w*j~O 9O H 3
.oC^
O^-io/o .yCOI-S >M ..O ,) V
^010^90 .vpoi^
ven
11/ v < o< )tsou.V sKsVo^ a3^1{o J J ^i,t.vi\
oi-V )ooi K_/o .|-J L.xio
oi^aA9
f
(V-
J Kx^f.^a^ wd
^9
)ooi K-
)
a v> ci 1 v>
jL^w^o
.oi-\
ya^aJ 9
ooot
3la^o
J J 9 U^ .J jl^^v )v-o
village
et ceux
qui
le virent furent dans l'tonnement. Ils lui disaient
O as-tu t
guri?
et
Qui
t'a
guri?
L'enfant leur
rpondit
Dieu a
opr
un miracle envers moi ; mais ils le
pressrent jusqu'
ce
qu'il
leur racontt comment il avait t
guri
et
qui
l'avait
guri.
10. Ils
coururent,
hommes et femmes ensemble, l'endroit o se
trouvait le bienheureux. Ils trouvrent le bienheureux Mar Aaron
age-
nouill en
prires
et ils lui
demandrent
de les suivre, mais il ne le voulut
pas.
Ils le firent savoir
l'vque
de la ville et
l'vque
descendit vers cet
endroit
accompagn
de
beaucoup
de
gens,
mais ils ne trouvrent
pas
le
saint, car il avait
quitt
cette
place.
Comme ils remontaient, ils le trouv-
rent dans une caverne et, quand
il eut termin l'office de
None,
ils lui di-
rent Notre matre,
salut. II les
reut
comme un
pre reoit
ses en-
fants chris et il se
rjouit
avec eux. Ils lui dirent Veux-tu bien,
seigneur,
entrer dans la ville avec tes serviteurs? et ils seront bnis
par
les
saintes
empreintes
de tes
pieds.
II
accepta
ils le conduisirent et le
firent entrer dans la ville.
11. Gurison d'un LPREUX. II
y
avait dans cette ville un homme
nomm
Manass,
qui
avait un fils
lpreux
au
point qu'on
ne
pouvait l'ap-
710 PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG.
[302]
fol. 01 1
\ a.
loi.;i 1
v"a.
5
10
5
1o
15:i
ot v>e
.) *.2S^
ocx
J jlsq^V o&. K*^9o .ot^a ov/
y* -t
OI
.'ji~~J L hOi
oo<
), !:)o .lici
.J J ~ )
.J oOl OIO^I )L~9Q~9 ^^>^O
J iV-V* J l^X^OLiOl -.Ot^M |Ka^ O&OO
l'f^
.sfo))~ 1 J ~oJ ~o; J J LaL~ot~o
J ~~oot
J .c
~:)0
jL~s~~j~o
)i\ ^>
)ip09lo
.ouo 0001
^*J .oc )t-^g>
)<>
odo\ ooot
^.l/o
)', m ^>; )
wi
>. j\ V> J J ; .vO9Oi/ v^0 ) iMo 01^-2^ ^)Ld )o^ jv
)ooW9
vfiot)
^o
^io
jb^ao J 9O9o)l ^-bo j^nnm^l
v^suo
.^Xj/
'^oolj
)J .y..M
\o
*)
<Vtfim
ii|;
oilio
J lojot9 )t-/
^fl^.ft>
ouic
^^J uio ..jjoio
H>
m
)ioJ oid9 |{
^-aA
^olDo
.J 9O9o)J . wV^e
^00
jjsab. n
v-p.1/

j~nfn.a~
o
.a.A.

) MiyV9 )V-A )|
^O
.^O|9O/
Oi^OA9
)KjUpa\ )!4/o
fJ L^O v^12lJ O
wOIo~1
I~
j.J 080 ..c'' o~&A;
~l
1001
.toci
UmKjo )q-.j
^09
)ii-s 01S. )ocm K-0 .)Kjl>^09 J jl^oV
^0
J v^eoa
.)^{ oi^^b> y> mi K^| m*>9
1ouo )-bs^ vocm/ ^v^0 )j^xlS> oou>^ ^o

1. w-i*ein marg.
procher.
Manass le
pria d'imposer
la main son
fils, et le bienheureux
fut saisi de douleur cause de cet enfant. Le saint
l'oignit
avec
l'eulogie
et il fut
guri. Lorsque
cet homme vit ce
prodige,
il crut en la vraie foi
ainsi
que
toute sa maison, car il tait
J uif.
12. Aarox
reoit
LA prtrise. Le bienheureux
quitta
cet homme et
entra dans le
temple
de Mar Andr.
Beaucoup
de malades venaient le trouver
et taient
guris par lui Dieu
oprait par
les mains de son serviteur Mar
Aaroi tant de
prodiges qu'une
bouche de chair
(un homme)
ne
peut pas
les raconter.
L'vque
Mar Thodore vint demander Mar Aaron d'tre
pr-
tre et de recevoir la
prtrise
des mains de
l'vque.
A la
fin,
il fut con-
traint
par
le
peuple
et
par
Mar
Th'odore,
et il
reut de lui l'ordination de
la
prtrise
le saint dimanche de la Pentecte. Le saint
pria
sur
l'vque
et sur sa
ville, puis'il
la
quitta,
vint la ville nomme des.se
(Ourho),
et entra au monastre des Orientaux.
13. Gurison D'UNE possde. II
y
avait dans
(cette ville)
un homme
nomm J ean
qui
tait
prtre (des idoles)
et l'un des
grands
de la
ville
il
avait une fille
possde
du dmon.
Quand
il vit le bienheureux Mar Aaron
il lui demanda de lui
imposer
la main en secret. Il n'osait lui dire de le
1303]
14. EXPULSION D'UN DMON. 711i
5
a
<
10 <
i
1
J
15
}
i
]
5 i
]
<
<
10
(
<
(
(
15
i
i
Cul. -J l 1
v1'1).
fol. yi
vb.
ou*J Loo uK^{o J Kaq-ld
o
^e .o^.
pjL K^)L^> )ooi
^L ^o
^J ^O uJ ^
)-O -V-i/o
\ ^_D
)o-*9
Oi V2J O
.yp!
OtWt )
*^>
<*oto ,vfi> io oot
J ;)La ot n^to
.wK^o
^o
> t n>J U K-J L/ -J r* yoiotf
o t v> toi |.^oVot^o J J
^be ) J ^>
J jtti^o ..Ko oi^oo
6to-s/ -^i
^j
vDV^O .ttOfOfJ i
vol)Ll9
J KjUtO
v^UL
Q-V*O .pw-O J 90C J lfabOl O> -.Oi-S
^ch jK i
v>\
^jj
^>el ^ioo
J K^oJ ^df ) , oK-ao )i-~<
sO^flDo
OlCLM t
It-3^ )OO<
K*{o .j-S )V2^> WMJ t.9 )^VO
^ol
)OO1 K-/o
.) t iy -->; ) m >n^>
J oot ^oioJ L*/o .w. );)a
otK y>
)ooi J ^-/o .N^^)^
OOOI
^-> ' y^-/o .'V\O
J 00t 0-0|io J K-4-O ^i^ vOLJ O
)OO| ^jL^O
^eo
otiv ooot
^J
)K^o oot; ^o^pto K-.)t-K^ .ouio ooot
^^lj
.<x^
V^o/o
.^J L^-D^
^yj/
wQt^SU .yOOl/ ^^O
)^Ol^9
O^d)^ )^9 <*V^
'0J k!
J ^a-x o^^oo .oi^oA ^.j/o jLLda^ f>>io J jJ La oi; (j^a ) ^N- o^
V-<^)1m .ooi
(jjk.
t-s )ooi K- )l^. Io-mJ
)iMn\ ^oia^|o
voio(/
>
J U!
.oot
h4
I,) J OOI k..h
J l;~
lo.-J !
o\
~oto~a~a~o ,0;011
1
1. "Sis. om. o.
faire en
public parce qu'il craignait
le chef de son
glise.
11 amena sa
fille;
(Aaron) l'oignit
d'huile au nom de Notre
Seigneur
et ce dmon sortit en se
plaignant
et en disant
Qu'ai-je
faire avec
toi, Aaron de
Saroug, qui
es
venu
pour
me chasser de ma demeure! Cette
(fille)
crut
(se convertit);
son
pre,
toute sa maison et une
grande quantit
des infidles crurent en
lui
lorsqu'ils
virent ce
prodige qu'il
avait
fait,
et les habitants de la ville
commencrent de venir
prs
de lui. Il s'enfuit et monta au monastre
qui
est
appel
des
Vierges;
de l il alla la ville
qui
est
appele
de Batnan.
14. Expulsion d'un dmon. II
y
avait l un
village appel Kfr
Rabcl
(le grand bourg)
o se trouvait un homme nomm Gabriel
qui
avait un dmon
dans sa maison.
(Ce dmon)
avait une
apparence humaine
il entrait dans ce
village
et en
sortait,
il tait
prompt
et
lger,
et ceux
qui
le
voyaient
taient
effrays par lui;
il
effrayait
surtout les matres de cette maison.
Quand
le
chef de famille entendit la renomme
de
l'lu Mar Aaron, il alla Batnan et
il raconta au saint ce
qui
concernait ce dmon. Le saint
partit
avec lui et
ils arrivrent l'oratoire
qui
est au nord du
village.
Les
seigneurs
du
village
vinrent la suite du saint Mar Aaron et demandrent au saint de descendre
712 PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG.
[304]
5
10
15
b
10
l:.-)
.)iou )ooi h<->l J J .999 ) .m. s v>
^oo
.J K~*09 j
i^o.l
)*>^
looi uK^/
- *
vj?
)' J m n\ J k-^icu* i-v-1? *ii*0 J ?)-^
001
**t^/o
^^a
jLaJ -s
yNoi
^ )
1
-m l v-xa
v=)o J iou oc*ja ) t M n vooJ S,v J 001
J L^K.^ ^^o )

, o )!,{; |9J u. 001 )> ^ *)J >'?
>*<^ N inri\ ^0/0
K-j/
9t^
J 4X^V .06,
V^o/o |l999 j^U
^O "X O6v )O->
sC\\ ft>
-J li99
jj ou/o (Ld90i
v^J S.
K y, ? n
w H to
y
ym\ )ot9 .|.ioi
J K^-=> ^o c^J S.
jL^9J L^ v-^clvI; ) 1 ^\o t
J bkJ S.
J > o oi^ p/
.Kj/ yj
J J / -.v-u?U
{ )u9O^D9 )^/
^0
s^jK/9
-UA
OQH
\)\ y9
Q^ ^6{ .jU^^D9
J 9OI \j\\
^.bO ^-A K-j/ 9^9 \Q-J CH ..y
iO >. V> mV
yOO|>\ sJ LXl/ J J
J 19
w.
^O
J jILjlX )
t
M O 9>4O ) *>Wj ^>l^ )- t^^ Ul ^j7
J ;l~ J ~.nt '-J .1o -otO~ hJ .a. 0t
J ULOo
.o~
~oo~~o
)oot )-* )^oo;
s-i-\ yi^^N ^ot ) t M o
001
jo^V^ \Oj{
?V^?
^
la demeure o tait ce dmon. Cette demeure tait au sud du
village,
et
l'est de cette demeure il
y
avait un fleuve. Le dmon
s'aperut (de l'arrive)
du saint et il courut lui tendre des embches afin, si c'tait
possible,
de
l'empcher
de faire ce
trajet.
Il arracha de la mauve et il en mit sur les
pierres par
o venait le saint
pour (traverser)
ce fleuve.
Lorsque
le bienheu-
reux
passa
sur ces
pierres,
il
glissa,
tomba et son
pied
fut bless. Il com-
manda ceux
qui l'accompagnaient
de le
porter
et de le conduire cette
demeure.
Lorsque
le dmon vit le saint arriver et
entrer par
la
porte
de la
demeure,
il monta au-dessus de la
porte
et il lui dit
Pourquoi
me chas-
ses-tu de cette maison? Voil
vingt-sept
ans
que j'y
suis et
personne
ne m'en
a
chass, si ce n'est toi. Le saint lui dit Tu n'as
pas permission
de
demeurer dans le
pays
de
Syrie.
Le dmon dit l'illustre
(saint)
Puis-
que
tu me chasses du
pays
de
Syrie, je
vais runir tous mes amis et mes
compagnons que
tu chasses avec moi de ce
pays,
et
j'irai
habiter dans le
pays
? Armnie. Le saint chassa le dmon avec tous ses-
compagnons
de cette
demeure; ce dmon runit ses
compagnons
et alla demeurer dans cette ca-
verne du
pays
i Armnie o est
aujourd'hui
le monastre de saint Mar Aaron.
15. Construction d'un monastre.
Aprs
avoir chass les dmons,
[305]
15. CONSTRUCTION D'UN MONASTRE. 713
5
10
5
10
15
foi. 92
i a.
[fol. 92
r a.
yoSlj ^jol
cfo ..oi^
;kiu;
t
U+l .* )ooi J m J Aoo;
~oi^ iia~>o ..v*
ol/o q-^io
.^f J ^uL* ch-s
V*4*> -J v-? Ur*0
M
^1
1
-*h-0
)V-?\$A
ooi a/
oubcljo
.soiot/ po yOopXx
u^ j ^Voi
;Kjx>
.US-
J -V-?
^
.oJ J ))~0
.)L~t-0 o~
~~A~O
.~OOtJ L~O
J L~J
0001
~Ql..b.lo J ~
J Llo j~Q~J ~
J ;l~
~~0 );;0
)U^ )oi .P )ooi K-o .)i^m.p v^J *^ nOi-^J ?
J a^
v^i
oooi
Ol/o J K i n > )-3V-So/ K J lo .J -9UU.
OOI K^-iOO
.(J U^-)
^O4?
^^>r>;v>o .voj/
ntt->oo
C)
J i. m.y>\ vqj/
ooAo .)ai-* ooi .-oio^
%io
^o
.K-boo
)ji.i,m\ J iOLO o^ o-sou yOJ oi; .p/ P
voi^
oooi
yook.-Q-^
n g \So
)K.. ,g
v>\ y ^it>l%v>? J bJ L^ J ^ K*/>
^V-io (-J t-f-o \i,o
J Kju^o^
K^ooi )! ^p..v-^xo J J
^> ^ooo^ ^Vl
1, oouo Ms,
le saint retourna Batnan, l'endroit o il
habitait,
et il s'attacha cet
endroit au
point
de vouloir
y
demeurer et mme
y
terminer sa vie. Il
demanda aux
seigneurs
du
village
et tout le
peuple
la
permission d'y
rester et
d'y
btir un monastre;
ils consentirent et il
y
btit un monastre.
Il
y
demeura
quatre
ans. Des moines solitaires arrivrent et vinrent
(
ce
monastre), aprs quoi
Mar Aaron
pria
sur eux et reut
aussi leurs
prires,
puis
il se mit en marche
pour
aller J rusalem.
16. DLIVRANCE MIRACULEUSE DE
cinq
chrtiens. II fit route et
passa
par
le
pays
d'Antioche,
puis
il arriva une ville nomme 'Acouh
(Acre?).
Les
seigneurs
de cette ville taient
paens,
Il
y
avait l
cinq
chrtiens et les
paens
voulaient les mettre
mort,
car il
y
avait un
paen (qui habitait)
dans le
voisinage
de ces chrtiens et ce
paen
tait mort. Comme il
n'y
avait
pas
de
juge (Oicap^o)
dans cette ville,
les matres de ce
paen
taient
venus et avaient arrt les chrtiens, puis
ils les avaient
emprisonns
et
ils les accusaient en disant Ceux-l ont donn du
poison
ce
paen
et
il est mort. Comme c'est la coutume des
paens
de laver les morts et
d'enlever tous leurs viscres
pour
les embaumer et les
parfumer
d'aromates
et de
plantes odorifrantes,
ils le laissrent deux
jours
sans l'enterrer
jus-
qu'
ce
que
le
juge
arrivt cette ville. Saint Aaron entra dans la ville
et,
714 PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG.
[306]
fol. )-_>
r h.
fol. 92
r b.
5
10
15
5
10 ~l
15
.VC^J A^
J jJ jbVo/
.yO^J kV J Lo^S
J jUL^ XW
)^i-^ vOOl/
)
f
\C* -V^/ J ^" N K-^OiO ) .01^
J f-^O> ^iO .yQ-J OI
OlA
J -*
"i?
J ^
J -^J L-3
vOV-iJ K- )ooi b^l .yooi-^i^jjo vooi*
J o^?
oi^oA J a-^o
pji/j J J ^a ^ij> ou .sfloo; oi^oji J ooi )',jaKj>oo
.looi
^oia^jo
.xoh^l J LjlV-^
M^u^
J joi;
.ooo,
^pj
Mt-po -oiooJ -m^oo
)a^
J l/
.K. )oC^
It-
yi.y* .^io/o o^ <V^
I -7*
\l iioaio
)oi.^)L^? cou/j
.<
Vr/o )LaL-
^io /Ljl^o
J voo J oom
(plein)
d'un zle
divin, alla au thtre. Le
juge
vint aussi au thtre comme
pour
faire
prir
et faire tuer mchamment les chrtiens
qui y
taient. Le
saint demanda au
juge
et au
peuple a Qu'ont-ils
fait de mal
pour que
vous
vouliez les tuer? Ils lui dirent a C'est
parce qu'ils
ont avec
perfidie
fait
mourir cet homme. II leur
rpondit
Ils ne l'ont
pas
fait
mourir,
c'est
la colre divine
qui
l'a
frapp
et il est mort. Ils lui dirent La colre
divine fait donc mourir les
paens?
Le saint leur
rpondit

Oui;
eux et
leurs dieux. Or il
y
avait dans le thtre une
pierre (une statue) qui
tait
trs
grande
et dont le nom tait
Zeus;
aussitt
que
le saint eut
prononc
le
nom de
Dieu, ce dieu des
paens
tomba et fut bris. Les
paens
se
jetrent
sur le
saint, le
saisirent,
le
frapprent
douloureusement et ils disaient
Cet homme est un
magicien.
Puis ils
prirent
le saint et le conduisi-
rent
prs
des chrtiens
pour
les faire
prir
ensemble. Ces chrtiens se
pros-
ternrent,
le salurent et dirent Nous savons
que
tu es un serviteur de
Dieu,
mais montre notre occasion la
puissance
de
Dieu,
car voil
que
nous
mourons sans avoir commis de faute. Le saint leur
rpondit

Que
la
volont du
Seigneur
soit faite Puis le saint
appela
l'un des
paens
et lui
dit Si
je t'adjure par Dieu,
tu ne m'couteras
pas je t'adjure
donc
par
[307]
11-17. DLIVRANCE DE
CINQ
CHRTIENS. 715
5 <
4
lo i
10 15
15
fol. 92
v a.
fol. M'2
v n.
oi-^
v-*>J .|K
,.v>^ < M \> U*> .K- c*\ p/ J K-^o ssxob^l
K f ^vvi. ^.Vl
J oij -v^/o ~ota^ ^f
-> J J V- 1*
U-^
i. vo^4)KJ ^
)J ^^j.^O,\ yOO|iO^O
jJ L-*
OOU^
w.<HjJ OV^i./o
.J .i,J .-
o
.et
~fK\~ ~1~
).J I ~00-~0
J L ?>\ l^li
} ^iLio
^ojl*
vp i^>/o
Ilo^j-s J a-^> ^Ve
J k*>
r^N. v
aflu- .)Aju* yaioi
a^^a
^do
J t-V* 1^
^J
^*U
v0^
^^-a ^-do
.|K ao
yoL+.a.
Kit J ^s
.oi^j/
ooi
<LiL.a
.i/ p
j .>v%
<*>&jl*
yp! i^OLiLS
.oC^
V^o/o
J K.o ooi Iol^
o*^o
.lla^j ).jl*^o
^ajoi yolaaftJ J lj .^ft^^o;
o aiio
)vu3
V^/o '*)***
M
V*l
ton dieu,
montre-moi o est le mort. Le
paen
dit
Que
veux-tu au
mort? Le saint dit Peut-tre n'est-il
pas
mort.
(Le paen)
se mit
rire de lui et dit Voil deux
jours qu'il
est mort et toi tu dis
qu'il
n'est
pas
mort! Tandis
qu'ils parlaient
ensemble,
on
apporta
ce
paen
devant eux
au milieu du
thtre pour
l'ensevelir. Le
paen
lui dit Voil ce mort
dont tu dis
qu'il
n'est
pas
mort;
ils veulent l'ensevelir. Le saint courut
prs
du lit de ce mort et il dit ceux
qui
le
portaient
J e vous
adjure par
vos
dieux de
dposer
ici le lit de ce mort. Les
paens
lui obirent;
ils
dpo-
srent le lit et ils dirent
Que
veut faire celui-l ce mort? Le saint
s'agenouilla pour prier
et dit Notre
Seigneur
J sus-Christ
qui
as t cru-
cifi
par
les
J uifs
J rusalem et
qui
as ressuscit le troisime
jour,
ressuscite
ce
paen,
afin
qu'on
sache
que
tu es le vrai Dieu. En entendant
cela, les
paens
se mirent rire de lui et dirent Au nom de celui
qui
a t
crucifi,
tu veux ressusciter un mort.
Lorsque
le saint eut termin sa
prire,
il
s'ap-
procha
du mort et il lui dit Au nom de Notre
Seigneur
J sus-Christ, je
te le
dis, lve-toi, et dis en vrit
qui
t'a tu,
afin
que
ces chrtiens
qui
ne sont
pas coupables,
ne meurent
pas.
Et aussitt le mort se leva.
17. A cette vue les
paens
furent saisis d'effroi et
d'admiration;
ils se
71 PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG.
[308]
1 w
5
10
15
5
10 tu
[:
! *v ? -oia^^f ^o*- ts^0
Q^atJ O >oik>
Q^J o>- p J auL*
^
V^f-
V> )?m\
yOO^ ~O? .yOC*^ ^o/o .)K-^O OO| ^^OO
.OU> (jOJ ,
~Ot~~ ~1A1A .i~~O;
~ML
lOi! .)~~ )!o~, or,
'bo
^o v i >mio U-o
)ici
J ^sl^
J l/;
)^o^ Av>v> ycuii
ooo<
v x^
J l?
J aoio .)j/ -^^e
Ul l?aio
01^
^0 ^aoo* ^ao,
06,
K-joKa/o .or^
vpoiSj
ft\o ^i oio J i t..n
ch.^oV^>o -^nTl "rr c*^ J j/ J ycLbe
<>^
joi
V^J K-s
)ooi ^w./o J oi^J J
^o
0001
v
^.^> y*
voo6o
ol/o
V'
"
)) vV).o
ok/
f*l
.)buu.
vcu!
^io J Ljl.^ ^ic^/o
.|i,a^o
\O->/
^Io-a )
m >,ao vooA J juao
(fcoocL.
^^o>
yooilo^ a'jw .^jLsj
UU K-.J o^ voou^s
o-.jo/o .J ^J Lioj J j^aa. oiojo
J ju.o oiv^o
.j.M^O J -mO^^O J V^O
prosternrent
aux
pieds
du
saint,
l'adorrent et lui dirent Nous
voyons,
seigneur, que
tu es le serviteur du Dieu
vivant, mais montre-nous ton
Dieu,
afin
que
nous le confessions. Le mort se mit
parler
et il leur dit Mal-
heur
vous,
paens, qui
ne connaissez
pas J sus,
fils du Dieu
vivant;
depuis
deux
jours que je
suis
mort,
il m'a tourment fortement dans la
ghenne
cause des uvres
paennes
et surtout cause des chrtiens
qui
ne mritent
pas
la
mort,
jusqu'
l'arrive de ce saint homme
qui
m'a
pris
de
(chez)
son
matre; je
lui ai
promis que depuis
le
prsent jour, je
le confesserais et
le
servirais,
et voil
que
maintenant devant vous
je
le confesse avec son
Pre et son saint
Esprit.
Alors tous les
paens
crirent & Nous
croyons
en
toi, Dieu
qui
nous as
envoy
ce saint homme
pour
nous ramener la
science et la vraie foi. Ils se
prcipitrent
tous ensemble et dlivrrent
les
chrtiens,
puis
tous vinrent en louant et en bnissant Dieu. Or il
y
avait
une source dans le thtre et le saint
baptisa
de ces
paens,
environ mille
cinq
cent
cinquante
mes. 11 demeura
quelques jours
avec
eux,
leur btit
un autel et les associa au
corps
saint et au
sang
sanctifiant du Christ et
tous
galement confessrent le
Pre,
le Fils et le saint
Esprit.
18. RETOUR DE J rusalem. Le saint demanda ensuite aller J ru-
[309]
19. ARRIVE PRS DE MLITNE. 717
J
I
I
lu 1
j
I
j
10
1.-
loi.V12
v"b.
lui.\i7.
v b.
_*t ocx .oto n t
J J o
yn\ tioJ J ^j)Ljj
y*-\ ) .< o
j^
^siK^o
^O
J C\\ tjpjJ
^j/o .vju/ Oii
*<^{ )J p
.J K.l^O
^iO V..2J
^,)flQ9
^- ^V>yOoS*3^OtgyOO^kkX s/o
oit-a'l}; ^*ok>--eubvlo K-) otV-? "o J .jl_.
oCS.
jl-^I/o
C>
1,0
)-s~o
~<j
jJ ~
~o~
J .
oe.
~J ~
~l!
.jJ ~J O
)OQ-0
~i~
.~0)0t~
)o<
|CHiN
Ofru^ 1^O .1^ )-S )iO(.J L^
).OO
m^CO
|K.^0iL
y^OtO
.jL*9OJ ..3
^61
)oo(o )j>oi ^ );q- sis.do :)k.J L_.,> w^jLa.a^O) J lau^.^^
loup yfioS>"i\ llcLeo/ vd/o J i^ votB^/
K.^
J oCSs. V^00 |^>^oV J bjav^s
.oiIql^ oooi
^r jv^o
Ljl-^o oiS. )ooi snS'm loot; )^/ )N.^9 )iiaio;tObs V- ^-? ^>{) J J
salem ot ils ne le laissrent
pas;
mais il
quitta
secrtement, la ville sans
que
personne
s'en
apert.
Il alla
J rusalem, pria
aux lieux saints et retourna
son monastre Batnan de
Saroug,
mais il le trouva dsert et tous ses dis-
ciples
taient
disperss.
19. Arrive prs DE Mlitknk. Le saint souffrit cause de son monas-
tre dsert et de ses
disciples disperss
et, milieu de la
nuit, tandis
qu'il
se tenait en
prires, l'ange descendit
du et lui dit
Salut, lu de
Dieu, Mar Aaron;
lve-toi et va eu Armnie, car c'est l
que
tu dois terminer
le cours de ta vie. Au lever du
soleil,
le bienheureux
pria, puis
il
prit
son bton et se mit en route. Il marcha durant de nombreux
jours
et arriva
au
grand
fleuve
YEuphrate. Quand
il eut
pass
ce fleuve, dans le
voisinage
de la ville le
Mlitnr, il monta sur une
montagne
et resta en cet en-
droit
(adonn)
de
grands
travaux
(d'asctisme).
Dieu
opra par
ses mains
des
prodiges
et aussi des
gurisons
sur tous les malades et
les affligs qui
accouraient
prs
de lui.
20. Sur L\ montagne Berikv. II ne convient
pas
de
passer
(sous
silence)
un
grand prodige qui
eut lieu
lorsque
le saint monta sur la mon-
tagne qui
est
appele Berik (bnie). Lorsqu'il
arriva au milieu de la monte,
de cette
montagne,
il fut
fatigu
et dfaillit cause de la
fatigue et
de la
718 PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG.
[310]
fol. 93
r a.
fol. 93
r- a.
5
10
5
10
15
J J .Q.V/
^Vl
ol/o .jLjLei J ooio .jL^o/; J loJ J o J ba^
^a
>^9l*{o -J J J o^j
~0
..)t.,0 00< ~OOt-J L-~O ~)o
.)
t ~OM~~ ~0~
~;o;
J lo .) ' )
*> \j9 )
m >nft**
oml9j
^oK-*o J la^oh
001
J o^j t-a^/j
(1/
y M
<M
.O9?K- )0i3s
^09 )
f> 99*K-
X^-<X
.OtloA O^ll
.yOOt ^^UJ U/O
^CHXO
J i/ .?i J J .yOOl/ .^6/9
)>Vli ^iO
J Lo
O^S
J 9CI
>O\ ftV>
-.> J L^O vOOiliO t P
0L0
.)oi sJ U^n.
v-OO
"o i ^9
? )4o^X J j^ .)iV>t *J ; po .c^j/o ^^r^ <J Le po
^O^^OO J Q-^
O4-S 1*^0 Oi )OO|
^SO .O|^
0L0 -f^ll n>
f^ ..J LSj
y^J -ao ,y> aocL
J t^tt^
^s
);o^ 0619 )va^
^o v^a>
J oot ^9*} J J
^ix>
I i
t-V-^ y '*
J ^i
^ol
Kdo
.J ooi j A#t%\A ^ocL -y^v
"^3
yOOiX-D
o^loA ooot
^.Kioo
.wtOioVt )XoVl{
<X-s)~^
ooot
av^&Ao
.
01 v> > -so
tj-joiVo-Dj ) <>
%,so
J Lsjj
^9
yooi^ )ooi t^ J aj/o jUdJ ^o
J ooi jLcDJ bo yomN'iN
*.vpo9
M-^o
r^
oo y*j\*)K-^oo
:o(toA
)ooi
^uusKjte
))-^ao J bo^ +so
difficult du chemin. Le soir arriva et deux
grands
lions vinrent et s'ar-
rtrent devant les
pieds
du saint. Il en fut
effray;
il
pensa1
t
que
c'tait
une vision
imaginaire
et se
signa
du
signe
de la croix
vivante,
mais ils ne
s'loignrent pas
de lui. Alors le saint fut certain
qu'ils
taient
envoys par
Dieu. A ce moment une voix lui arriva du ciel
qui
disait
Aaron,
ne crains
pas,
mais
lve-toi,
repose-toi
sur eux et monte au sommet de la mon-
tagne.
II s'assit durant un mille sur chacun d'eux et monta sur la mon-
tagne. Quand
il
y arriva, (les lions)
le laissrent et s'en allrent.
Quand
le soleil se
leva,
il vit la
montagne cache, paisible
et
tranquille
elle
plut
ses
yeux
et il
y
demeura. Le saint
parcourait
cette
montagne
et
ne
mangeait
rien autre
que
les racines
qui y (poussaient).
Il
mangeait
tous les dix
jours
et
quelquefois
tous les
vingt jours.
Il demeura l durant
trois ans moins un mois. Sa renomme arriva aux
pays
d'alentour et
on lui
apportait
tous les
affligs
et les hommes
qui
avaient tous les di-
vers
genres possibles
de maladies. Il les
gurissait
tous au nom de Notre
Seigneur.
21. Un ANE L'APPROVISIONNE D'EAU.
Quand beaucoup
de
peuple
se
rassemblait
prs
de
lui,
ils taient trs
affligs (par
le
manque)
d'eau. Un
1. Litt. car il
pensa
.
[311]
21. UN ANE L'APPROVISIONNE D'EAU. 719
1
1u
15
10 10
1.~
J ~~t ~Yt
J J ~J L~O ~J L~O ~0
~U~
t .00
:VO9O|/ ~po U-^o?
oflo\
(I/o
.o<K-^
wbo
f^o cx-oj :J bu^
J io^
ou>
~OOtJ ~f
j.J ro~)!~
.0 .010~
tT~~O
0I0U0
~~J L~O
o.tt
-o
^jl^o
J -j/ J iJ ^ J J /
.J jl^-o
J io.^
J jou>
-.J J ^o ^o ^la\ ^l/;
.) r
otX
p6/
-i/? v^J t; l-^o;
)K ..A joou; Uat^/ .J y'vi.M J Liot
.oi\ )ooi_j )ji^e
J v^oL.
k*/ )K.Lc.\ )Kdo? jld/9 Au/ J jl -td
01 > tftJ )
m
ft\ 061
)iv>oiv> oiw^S
^o
^j9o .V-a.*Kin.J o ^aojj )iv* 0/
J J L.oVa~2L-d3
)la!Slwd otjojo
.o5i J -iba-oi-iaV 01.0^0 01.00 )^aU* h^J O
)ioi.x^ J ^^jo -Vl
).oa.o (t-iaU-
J jaoo ^9
J ljl^o .chJ Sol^soS. ^j/o
o|.>av. K.~j J J
odIo .oi.^So
^.Vl
(K^i.. (fou; jL^o/ J v^clJ ^ c*\ ^a^o
)J L.^h. )oi^
oiA O3i.^o J v^ h*
yoy.coo ).ia\
jlft-^
001 )o3i
J oi^J J y> ..S
tv>o 0001
^>^
'.Iil^O) cxli\ O33i
^'i/
^--N^/ voatV)3
homme de
Mlitne,
la ville
bnie,
lorsqu'il apprit qu'il n'y
avait
pas
d'eau
sur cette
montagne
Berik
(bnie), prit
une bte de somme de sa maison,
vint
prs
de saint Mar
Aaron,
fut bni
par
lui et lui dit
Seigneur, j'ai
appris que
ceux
qui
viennent
prs
de toi sur cette
montagne sainte,
souf-
frent
beaucoup (du manque) d'eau;
je
t'en
prie donc, seigneur, accepte
cet ne
pour qu'il
serve
(porter)
l'eau ncessaire ceux
qui
viennent.

Le saint lui dit Mon
fils,
tu vois
que
nous n'avons mme
pas
de
place
pour
nous retirer,
que
sera-ce
pour (loger)
un ne
que mangera-t-il pour
se rassasier ? Mais comme ce fidle
pressa beaucoup
le
saint,
il (finit
par)
accepter
l'ne. Il bnit ensuite ce
fidle,
le combla de
prires
et de bn-
dictions et il retourna sa ville. Le saint mit deux cruches sur l'ne et des-
cendit au
fleuve;
il lui montra le chemin du fleuve durant deux
jours
et
l'instruisit. J amais
plus
le saint ne descendit avec
lui,
mais
lorsque
des
malades et des
affligs
venaient
prs
de
lui, il
prenait
les cruches et les
mettait sur l'ne et Dieu donnait cet ne
l'intelligence
de descendre
jus-
qu'au fleuve,
de s'avancer au milieu de l'eau
jusqu'
ce
que
l'eau
passt
par-dessus
les cruches
pour
les
remplir
et de remonter
prs
du saint. Tous
ceux
qui
venaient
prs
du saint
voyaient (cela)
et louaient Dieu.
720 PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG.
[312]
lui. 93
r b.
loi. 98
r b.
5
10
15
5
10(-)
15
*
.J t^aU^
oiK^-d-/ oij s^oKa./ It^o
^i oot J i^U*? ciiOf^ oipa V*^
~J
w<:t .j~ -M wOIoL.l j~L*~ jJ ~t.t~ J la. 0~ .0~
~0
I~~
K-j/ v/
,J *t i w^
t-io/
.chA
tio/
yjuyjLio j , o
,
oot
.ax>pJ L
iooi
-.odaS. llj >9o >>ln\ >-! )L..iLo
s^aa^
ypo*
oivit > -C^
Vr/ )* m
rr*?
J ooi ^Kx J fes ..ocf> )J ,a*-M o{ .C^
Vr>/0
oi-^i. ^cloo
)oor> )^aV/
ol-cj
)Ljioi
.J ;a^ yo^x j^io )KLuo
:fL*
)KlIn{o
> Yi ^J lVl
\U\ J i-^I oi
)CX .y 0 ypU i M ))0L^ \Oi-\
j.-~^O )K.l Kj{ .OUd)ua J l9 ^OiJ SJ ^o/}
^9
0001
^*>1^9 -^9 ^2^*{
.)^.fU>9 og^a^ K\^eKn{
|-sj
^9 v-.cn J w^(o
.]oC^J J .> MVo
0001 > V>;K^o |Liu)^9 oift-oa0 j.n\v>>!)o J Lup9
i^
.oiioi
y^.t ^9 ^^{9
)jt.fto.i\ )K\
,^s? v>
J J )J ,aV.^ ) ^tv>9
) i n o finit
-(L*
)J ^'J i/o
^.l* ^-iVii J J u-s'j
J k^^al*.
^9 *3
22. UN ours remplace iAne. Certain
jour,
comme cet ne
descendait,
un ours le rencontra et le
mangea.
Comme le
temps passait
et
que
l'ne ne
revenait
pas,
le saint descendit et
regarda
vers le
fleuve
il vit l'ours dont
la
gueule
tait macule du
sang
de l'ne. Le saint
comprit qu'il
avait
mang
l'ne; il
l'interrogea
et lui dit 0 mchant
animal,
o est l'ne?
Celui-ci voulait
fuir,
mais le saint lui dit nouveau Dis-moi en vrit si
c'est toi
qui
as
mang
l'ne. Alors il inclina la
tte,
montrant ainsi
qu'il
l'avait
mang.
Le saint lui dit Au nom de Notre
Seigneur J sus-Christ,
viens
prs
de moi.
Quand
il fut
prs
de
lui,
il
prit quatre cruches,
les mit
sur lui et lui dit 0 malfaisant
animal, cet ne devait vivre encore deux ans
six mois et
porter
l'eau cette
montagne puisque
tu l'as
mang, lorsque
ce
n'tait
pas
son
temps (de prir),
tu
apporteras
l'eau cette
montagne pour
faire boire les malades et les
affligs.
L'ours obit l'ordre du saint
et ceux
qui
le
voyaient
ainsi
subjugu
et
accomplissant
l'ordre du
saint,
taient dans l'admiration et louaient Dieu
qui
soumet les animaux intel-
ligents
au
pouvoir
de ceux
qui
font sa volont.
23. Dpart pour la CAVERNE.
Quand (l'ours) eut pass
deux ans et six
en cet
endroit,
le saint le laissa et il s'en alla. Or
lorsque
la renomme du
[313]
23. DPART POUR LA CAVERNE. 721
5
10
5
10
15
loi. 3
v a.
fol. 93
v a.
f~il. ~f3
>
>
1
r
)
)
l
L
o2bto
J ooi .i "Sri J oi^; jL**QJ ^9
^i^>
.J LajlaJ L^;
J Looit.
^o
)ooi wo^?
h t\
r, i m*t *m*<' * |ooi saujL^i/ jjoi ^.jOo J ooi
>aLj
jjuULLdt ) w\<% A.
K^ )oC$m J -aJ bo tjLtaoi )ooi oju*1/ *so .^j,/ jbuJ J ^nJ sju/ J J jjuu
j > > t *yO9Ot| ^t-io jots )*x Y^ J )Q^s* .o^.
Vr/
.oilo!^
jL^OA ^-io
) ^j I-J oio
v-^ )< fi >;
U^\ )Ksot^ J J | J iaJ
(joo ol ]J K^lJ l^I/
oot
>,aK'ti; t*i+1
Kiud
)oC^
no ^^oi
J lpo;! "^Xio -.)^ioi l;Ka
^j*o j-J L*. yxL-o \jko{ J J / .yootAJ Lstj;
jbLOfod; ^^o
.)K_juiV- ^Iq->js

10
^a
J -)O;! J 1.D .,&il 1 04.:) )c))~.ftA\
t
1. I6:tq Ms,
saint se fut
rpandue
dans ce
pays
cause des
prodiges
et des miracles
qu'il
faisait,
le saint en fut affect et ne voulut
plus
demeurer en cet
endroit,
car
il
fuyait
la
gloire
des hommes. Il aimait la
gloire (qui
vient) de Dieu et non
les
louanges
des hommes. C'est
pour
cela
qu'il
se rsolut
partir
en secret
sans
que personne
st o il allait. Tandis
qu'il
tait dans ces
penses,
un
ange
de Dieu descendit du ciel
prs
de lui et lui dit
Salut, lu de Dieu,
Mar Aaron;
tu as
pens
avec raison ne
plus
habiter sur cette
montagne,
mais dans l'endroit
qui
te sera
dsign.
Tu as demeure un certain
temps
ici, grce
aux
prodiges que
Dieu a faits
par
tes mains,
pour que
Dieu soit
bni cause de toi et
pour que
cette
montagne, aprs
avoir t bnie
par
tes saints
pas,
devienne un lieu de
refuge
et de salut
pour
les mes de tous
ceux
qui y affluent, y viennent,
se
rfugient
dans tes saintes
prires
et ont
souci du salut de leurs mes. Mais maintenant, lve-toi et va d'ici o tu
veux aller. Le saint lui dit
Seigneur, je
ne sais
pas
o
je
dois aller.
L'ange
lui dit Suis-moi. 11 descendit vers le
grand
fleuve
Euphraie
et
tous deux marchrent sur les eaux.
L'ange
le conduisit durant neuf
heures,
et, quand
ils arrivrent la
caverne,
le saint vit une caverne o il
n'y
avait
personne,
et il entendit le bruit d'un
grand
tumulte. Le saint dit
l'ange
722 PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG.
[314]
fol. 93
vb.
fol. J 3
\b.
>
1
> 10
L
k
15
r
F
5
t
10
1:)
Ol. -> > |OO1 k /j OOI yCOi-M J jk*9 OCX .jLfO4B9 j^/
^^0 k--J > (ijlji
)
r>\o l
.)-*I*lo
^J LMo ^y ?>^
J K^l ) i iv> a
^0619 .^J v^j
). I ^>\q-A o .ch-. J ot )-to< .jL**YaD9 (^ij
oi^a ^o
IjVJ ;
.of^to
J ^d
J >ot J A009 )cotlo .(ata
^e yaj/ nV^o 90^.9
.)<x$s ^ao
voch-
.^IS> -> n > ^199O :^K_s ^>o\ ^-l/ y,\ /; )Lo
K^uao
,y(vi\yi
.)L~n\at\
t~
jJ ~ao; )L<c~ ~J ~o ~1~0;
o~CL ~J ~Ljo
^Os )J ^M1 (K^ocL )Liu^d ^el 9K30 J ^>gj.\ oiio^ ^-io J jbe v^^coo
^)> ni9 )
iv> J
J ^^>
jlfo^j J t J ip^o )iit.ft Vtfo .001 f*-
^eod
ou^. ooot
.y v> ^no \ ^o
.) -io oi^
J judo
.J jlicL* J ^L> us yaffi.vo
J J / .ubii J J ) a m 0
^*9 001
.o( |^ nu
^.io
J jlju
^ 0001 ^M t^>
J ;)-^
)1odj oub.
oetio
-J o-^J J i^ *>l/o J -cyo j^ocu.
^-iol % f
1
~h ~~o
.I~J .wOIQ~
1008
'-=)01
.1!
100
~a-o~o
~\n
~l.lk~l! Poa~ .hJ .:A ~o
~1
~J

Quel
est le bruit de ce
grand
tumulte?
L'ange
lui dit Ce sont les
dmons
que
tu as chasss de la terre de
Syrie,
leur chef est celui
qui
tait
dans la maison de Gabriel. Ils sont au nombre de trois mille trente-neuf
un
rgiment
et demi
que
tu as chasss de tout le
pays
des
Syriens.
Maintenant, Dieu t'a donn
pouvoir
sur eux
pour
les chasser d'ici et les
disperser.
Cet endroit sera ta demeure et
aprs
toi il sera le
refuge
de
ceux
qui
seront venus toi et
qui
marcheront sur tes traces. Et le nom de
ton matre sera lou cause de toi en cet endroit
jusqu'
la fin.
24. SECONDE EXPULSION DES dmons. NOUVEAU monastre.
L'ange
monta
ensuite au ciel et le saint demeura durant trois
jours
l'entre de cette ca-
verne. Il trouva ensuite une
petite grotte
au sud de la
caverne; il
y
resta
cinq
mois et il
y
btit un autel.
Chaque jour
les dmons le
lapidaient pour
l'obliger

quitter
cette caverne. Le saint ne la
quitta pas,
mais Dieu lui
donna
pouvoir
sur ces dmons. Il sortit de sa caverne et leva une croix. Il
pria
en cet endroit le
premier jour
et
supplia
Dieu
qui
lui donna la victoire.
Le second
jour
il
avana plus loin,
il fit un oratoire et leva une autre
croix et les dmons furent saisis de crainte. Le troisime
jour
il
avana
encore un
peu
et leva une
croix
il
pria
et entra dans la caverne o taient
[315]
24. SECONDE EXPULSION DES DMONS. 723
5
10
5
10
15
!~ \A~910 .h~
Cg,i ocot
~06C(! J lt~
J V
OI
))O.V
J LO^ J jL^A
yQj/
sJ XX\o ,jLo>
^O ^iO ^J IX^
.OU*
^o-a.^
J K.oV KM\.x
)S^j
J KVI
y**s>\o
,J -M?
u*>
^*>V k-/?
vcoi^ V;io/o J -dj
J La-J ^j,
J L*a
yaj/ ja.~lo .J .
)^ojo J v^o )b/
U^i J J .^V.? J M? fco-K^
^^>
J IjLjJ I
^asjl; (U^Vqji
yCxaV
K-V
Kj/ tiJ ,s J jiieo :J dioi
^io Kj/
) 4^jai >J Of^
vv*:ko ^l/o
)io~~
t~
'OI~
1.0 SI
C 01 ~o J .0 m 1;11 )jot~
(..J L^.Va.A
K^.V
.J *-t*
o^
v^/ .J tia^io J J ;o ..J jcou K^ao
J ji^
J U;
xo
v^jK.A/;
^i, .( jiS, ci
J J ji
<*V -p6{
.)-aio/? )U)L
v^i?
k-^>; J ijl
ySIb./
)L*j/ ..J La*
^o
Kj/ Uot /o
.jL^ott;
\?o^ ^ioo
)!/ 001
^o
w^ioV^- yoo^a^o J jJ a
oi\ J Lju^-o
>v^
.)-^ooV
t-*o-s> J i^- J lo ).
->? otf-^ yoot t v> J ui/ J > J J
oolo
.oi-s> LaJ Loji
/a- \^ ^ca-o
.oi.d
V-^>
).i.A.A.J t c.^ (.ju^A oiio-uo .otaVoj^
D^Ms.
2. U Ms.
les
dmons,
il les fit sortir et les chassa comme la
paille
devant le vent.
Le saint les fit monter
jusqu'
la
montagne qui
est au-dessus du
monastre,
et il leva trois croix sur trois collines au nom du
Pre,
du Fils et du saint
Esprit.
Il les arrta
par
la vertu de la croix victorieuse et il leur dit Vous
n'avez
pas pouvoir
de nuire en aucune manire aux hommes
qui
sont dans
la limite de mon
monastre,
ni de nuit ni de
jour.
Leur chef se retourna
et dit au saint Tu nous as chasss de la
Syrie
et nous sommes venus
demeurer dans cette caverne et voil
que
maintenant tu nous chasses d'ici.
Que
viens-tu chercher sur cette terre
ingrate
et sans eau? Pour
nous, (au
contraire)
Dieu nous a command de demeurer dans les terres
ingrates
et
dans les lieux arides et sans habitation. Le saint lui dit Tu ne
peux
plus
demeurer dans le
pays
d'Armnie. Le dmon dit l'illustre
(saint)

Puisque
tu m'as chass du
pays
de
Syrie
et
que
maintenant encore tu
me chasses de
Y Armnie,
je
vais te faire aller au
pays
de Beit Roumoi
(chez
les
Grecs).
Le saint chassa ainsi ce dmon avec tous ses
compagnons
de
ce
pays
et de toutes les cavernes
qui s'y
trouvaient et aucun ne fut vu de-
puis
lors dans le monastre du saint et
n'y
sera vu
jusqu'
la fin. Le saint
aima cette caverne et
y demeura, il
progressait
de
jour
en
jour; cinquante
724 PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG. [316]
loi. y.'i
r a.
fol. 94
r" h.
5
10
5
10
15
y >) l s^auJ o J ^^aSAl
^- vi~ Qi^o.^
oooio .J oot
^*oKjl*o
sotov> ni\
.voou^ J ooi UM-^oo J -.DjLoo oiiaV J o^p
oooi
^K-^>oo
.061 J l/ ojS^d
J -Sog-S
J jLo
J l; .yotot ~V-*>
^ ~*J J ->
J < t^
W^
Up?^
ouio ^oto^aciAlo .J Lsu^aji
ous
oioja-^S, )ooi v*a'\ )-to
ooto
J oCSs oo_ .J Lju*t-a^ J ia-t.ia-.oi
wjJ J UU
J oiSfc
J L&j ^oo
.U\l )>f>>
uxs J l J l/
J J J L^VJ
v'/
v'
- 'oof
^o
vaxw^^A^
^ota^aji/ J J o ..J Liou^o
^*Io yoVl/
^J ^,
J I^
J i^io
i+x ^01
.J j/
J ^J 1
J LJ Lj/ J k-^ocL
yo-ii-ao .^s^jod )
*>\n>\ 0^ s-si/o
J t^fiN.
J k Oi3, J lo ->> l yO-j/ )^ V I V> .jks i , V> ^J L.
N V>
^0
~~o 2J ~! ~Ot
)~ wOt~!lolo ~~ti~~&aojL~J L~ m <n n\
o^Ka|o
.|Lil^A9
dJ ^^io ycu/ ^J ^o
J -^J l
vaJ <
J l^^o
ycu/ I'^
.yooi/ w^.io oi, s^ILd J o-^ VV U'^0?^ ^-ou^s )
^\v>\ oJ ^
1.
'.ea~~A.9- ~h:.
'L't'
1lI~ ~C>\OJ \b.
disciples
vinrent demeurer avec lui et sa renomme se
rpandit
dans tout
ce
pays.
On lui
apportait
des malades et des
affligs
et il les
gurissait,
et
Dieu
oprait
tant de
prodiges par
les mains de son serviteur Mar
que
la bouche d'un homme ne
peut
les raconter.
25. LE dmon possde LA fille DE Constantin. Le saint demeurait seul
dans cette caverne,
et ses
disciples
demeuraient dans une autre au-dessus
de lui.
Lorsque
Dieu voulut faire briller la foi
par
le
moyen
du
saint,
il
donna
pouvoir
ce dmon et il alla demeurer dans la fille du
grand empe-
reur Constantin. Il hurlait et
disait
Si Aaron de
Saroug
ne vient
pas, je
ne sors
pas'.
Alors
l'empereur envoya
des lettres dans tous les
pays,
1
dans toutes les directions et en
Syrie,
mais on ne trouva
pas
le saint et
l'empereur
en
conut
une
grande peine.
A cette
poque
la
grce
divine amena

Constant linople
des marchands de Mlitne et on
renseigna l'empereur
au
sujet
de ces marchands.
L'empereur
les fit donc venir et les
ques-
tionna sur le saint. Ils racontrent
l'empereur
tous les
prodiges que
Dieu
1. Rcit
analogue
sur saint piphane qui
avait chass un dmon. Celui-ci, pour
se
venger,
annonce
saint
piphane qu'il l'obligera
se rendre en Perse. En effet il va possder
la fille du roi des Per-
ses, lui fait connatre le nom et le pays de saint piphane,
et le roi des Perses est oblig
de le faire
venir
pour
chasser ce dmon. Cit dans le ms. Coislin 297, fol. 25T-26,
noter
que
ce dmon aurait
aussi profit
d'une absence de saint
piphane pour
venir sous son
apparence
extrieure diriger
son monastre, Ibid., fol. 21).
[317]
26. IL EST MAND A CONSTANTINOPLE. 725
5
10
15
5
10
15
fol. 94
rb.
fol. 94
rb.
FATU. Utt. T. V. 48li
J L\*o J jidVo
irZ^ul
IKSal -.J U-^
9*^
;^o .J k_; J Io^ J j^o M^o

^k


)J ~<n~ ~t\J ~ ICL-\
*1 )Oro ~oo
oooi > A *h
ot/a\ oooi
i/i )
v> \9 odo n
^^o
)Luuxji ooi-a
J J o
.<*
^.N.yJ sJ ;
jooi | V-to J l^-a )^ jJ J LjL^f.0 ^*jia/o
.^u^Ido
) i ^t>\o
mlnN )
via
^o K-mJ
)oC^i j^J Uo J ooi
] *^o
^do )K\ >> oi)LD)KjLa |) s^*^ ota^io/o .J J V/
)^^>
jL&^oo j^j-D?
.J bjbo w^otoK- l-^J t-^ spo^ o^a-oo .J j>J h>a\
oi^a^o )
r>\ o>o ,)i.nt
.~J bo ~oto~f J .u~! o~ooo ot~a~o )
t
o~o J ~~nt
jooi >
>->\
jt^.oo .)a )-^J l
)toA )j>J b>o )ooi
>>V; ^^o
,a..J I
J -i.J 1 .t.Q .t.\ ~J bo J t~oo!
yOj/
yCL^>lo
yOOlia^
Vft\ft>
#0L^ul9 )>^ t3
^*?
K-t- *)^
ft\?>l
OlA
^V-^/ yO 0 A .) )
11 V>
^OO
.yoK-l/
^3
fjL^O .yO^ t^i
HN^o )bld
^9
)jLe .J U^fjD yooC^
v^J Ld
.^Ko 9**
J ^Nv*
'V?-1?
^
1. ^aa/o Ms. 2. S"o Ms.
oprait par
l'entremise de son serviteur Mar Aaron.
L'empereur
se
rjouit
grandement
et
envoya
trois
messagers
avec des chars
rapides pour
cher-
cher le saint. Ils
quittrent
la ville
impriale
et se mirent en route.
26. AARON EST MAND A Constantinople. Avant leur arrive, le saint
projeta
de btir un escalier de
pierre
dans cette caverne
pour
la commodit
du
peuple qui
venait
prs
de lui et
qui
montait et descendait. Le saint trouva
une
grande pierre
et voulut la
rouler, mais il ne le
put.
Un
ange
de Dieu
descendit du ciel
prs
de lui et
prit
la
pierre
d'un ct
pendant que
le
saint la
prenait
de l'autre et ils mirent cette
pierre
la base de l'escalier.
Tandis
qu'ils disposaient
cette
pierre,
les
messagers
de
l'empereur
arriv-
rent l'entre de la
caverne,
virent le saint et
l'ange
avec
lui;
ils
pensrent
que
cet homme tait un
ange parce qu'il (l'ange)
tait revtu d'un habit
blanc comme la
neige,
tandis
que
le saint
portait
un vtement de
poils.
(Ensuite) l'ange
monta au ciel. Ces hommes, saisis de
crainte, tombrent
terre.
Lorsque
le saint vit
qu'ils tombaient,
il monta
prs
d'eux, les releva
et leur dit
Que
voulez-vous et d'o venez-vous? Ils lui dirent Es-tu
Aaron de
Saroug?
II leur
rpondit

Oui, je
le suis. Ils lui dirent
726 PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG. [318":
fol. 94
v a.
fol. 94
v a.
5
10
15
5
10
15
~-0 .od~to)L~0\QJ ~ J ~o
J ,J ~
Ot~O
O~Q~~J ~~O.J L~OJ !
,a.J C?'
.hOt J ~! ~o~e~o
)'<o
~J
)\n\t~
.)LjL~-0
o~ ~0~ J in~~t; "-J J ,J ! J .u; \)1 1.1
0~
Ot-
vaAjJ -j .. j *it ,-o j^^Cil ^Ao a_a_soo .j-s, }lo yocu, v> ^j)^;
5
J ' ~Mti .\n~o t. t <KHQ f)\ ,J ,J ! )t.,o
~ot~t ~cuB ~~ot
w^O j^^>
j^-sV/
^OO^d
.J LV* ^Q^.J -i f--^ .|OOV S )
> rt Oll^^D;
yOO|\n\ 2vJ UL9 o.THOlTt^^ yOO^OO )i)^
>,,\ V> ,tO
j-L^O-O OuCO-19
K
J y.nt 001
^o
^k-o
U>So yoo^
^99/0 )<xs
yo+>
^j
-^okvocl^I 10
^j'I tvoouS. o^ do yo-joio
.s^Ox o-^v,
,^otoy
vi Ni,
^a^ ) V^/
.yc^ ;l
J J .yoo^ V^{ yoot^ Ht
..v>)
i M n s^o .yCXHioJ ^ )17 J J
oolo
(99
-cxabOk a^s. yjso .)<=> rm )joi
^V-^3
lu^Ko yo^l-a "oo
J ~ ~)ju~ -OtooJ J .-O
.)~~
)J ~-o~ ~j~
15
1. t-Wo Ms. 2. **3 Ms. 3. WMs. 4. M Ms.

L'empereur
t'envoie chercher. Le saint leur
rpondit

Que
me veut
l'empereur
victorieux? Ils lui racontrent tout ce
qui
arrivait. Le saint
les
renvoya
et leur dit Retournez en
paix prs
de
l'empereur
et dites-lui
Cela vient de Dieu. Ils lui dirent Viens, monte sur les btes de somme
pour partir
en hte. Le saint leur dit <x J e serai l-bas avant vous,
f>
partez.
Les
messagers
le
pressrent
d'aller avec eux et il ne voulut
pas;
ils s'en allrent
pleins
de
joie pour
s'en retourner en hte et annoncer
l'empereur qu'ils
avaient trouv le saint Mar Aaron.
27. SON DPART. Alors le saint
partit pour
aller
Constantinople,
le
jour
de la sainte fte de l'adoration de la croix salvatrice le
quatorze
du 10
mois d'Elul
(14 Septembre),
le
mercredi, aprs
avoir communi et avoir
clbr la fte avec tous ses offices. 11 runit tous ses
disciples, pria
devant
Dieu et leur fit couler un
peu
d'eau de cette caverne. Le saint dit ses dis-
ciples
Priez
pour
moi. Ils crurent
qu'il partait pour
ne
plus
revenir. Le
1
saint connut leurs
penses
et leur dit Ne
craignez pas,
car mon
corps i
sera enterr de vos mains dans cette caverne.
Quand
ils eurent
pri
sur
lui,
il se mit en route.
28. PUNITION DES VOLEURS.
Quand
il
partit
et arriva certain
village,
[319]
28. PUNITION DES VOLEURS. 727
5
10
15
5
10
15
))
r
(-3019O.yooiJ L^o )ooi
^SnY
)K.->oto;y> yOo^<vt-yno :)iv>Vrnv>
po
%*owL^a>
yQL^-J yooiKjJ La cnX'Sol/o
.>.om.joj\i.. ii Q-js.o
.ot^ab.
K-
^oo vootlojf^oa^
o..MJ tV>/o:)t o
^owl^
o .1/ J la^j )K^t
..v>
j;<x
.J Lf~ .J ,
J LiaLt~
~o<o~~ oo~
J ,
i >
^9 )^O9 J l fl *>yOPI^-D Q^O .*t *<.yOlNoU (fOtQJ VOO|^^l\
y-X> ^e
^o
.) J oCSS;
ott \V y\\
^a-^U/ .^,.6{o
yooU^^o;
J ..x#>
.*<%
i n^ o N^% i W
>jo
^^k-oKjl/
y90tOJ
J jL2>AsJ 9
y
jlo J 1^ *IS>W
f r v t 5*- Vool J J
9 V^^J U-^|-
jK^ffiO.V Oolo
.^yH iy # o>\
i .ftA'ikws
| | 9>to,
J J / J I ^ff>9 )^H\S>1 ^>CHfcO0
,'ycoi ..Mi [t n o \y-~ y-o ,| i Y i >; )L^m yoou^/;
vQJ ot
:)oi^>9
,QJ ~ .A' ~J ~
l~
\oJ ~j~
<~o).<tY~~oJ ~sj~
~l! Po oot)
.OI.~
c~
des voleurs
qui n'avaient. jamais
Dieu dans leurs
penses
le virent
quand
ils
remarqurent
son habit monacal
(ayri^a)
et combien il tait aim des fi-
dles,
ils
pensrent qu'il
recevait des dons
(des fidles)
et
qu'il portait
beau-
coup
d'or avec lui. Ils
songrent
le
dpouiller
et
complotrent
entre eux
de se
jeter
sur lui.
Aprs
avoir eu ce mauvais
projet
contre le
saint,
ils
eurent l'audace de s'lancer tout
coup
sur lui
pour
le saisir. Alors des
tincelles de feu sortirent du saint et les
frapprent
aux
yeux,
la lumire
fut refuse leurs
prunelles
et ils ne virent
plus pour
se conduire. Alors
tous crirent haute voix avec larmes et dirent Aie
piti
de
nous,
serviteur du Dieu vivant, et demande ton matre de nous rendre la lu-
mire
qui
a t enleve nos
yeux;
nous te
promettons
et nous te
jurons
de
ne
plus
nous adonner au vol et de ne
plus
retomber dans les uvres de
Satan,
mais de nous convertir et de nous attacher aux commandements de
Dieu
qui
sont la vie des hommes.
Quand
le saint vit leurs larmes et re-
marqua
leur
pnitence,
il fut saisi de douleur leur
sujet
et leur dit Si
vous vous convertissez Dieu de tout votre cur, vos
yeux
s'ouvriront.
Ceux-ci lui dirent Nous savons,
seigneur, que
le Christ ton matre
t'exauce
lorsque
tu lui demandes
quelque chose;
montre donc sur nous la
728 PA UL. LGENDE D'AARON DE SAROUG.
[320]
fol. 94
vji.
j
foi. 94
v b.
5
10
5
10
15
iot-ajo
'.Asj~
o~;
oot o~ J ~
cxx
o^
|ooi y ^vsoo J t o oj-o
^t-*o< .oot -X'o o^. i
061
.) *l
V> ^OJ l*
v pO9 OV>t "> .J -LSOt J OOI p/
:\pOUL^O
t t ^? l1 V
yO *\ 9 )
I 9OUX.J O0| >.Oi$ol vfiDp
^O9 ) VU > OO|)) I SA*Kld9 OOt
jfotQuJ jooi
>-oi
|^ * i-so
.J 90tcy yoniN I^Kjo
)J ^, \ w
)K > m*>
)oC^S
*t \>9 V>-iO
N^Ok
O^-iOll/o .yOOi^J lS. J 9O|aJ v-> I/o yOOt^, H
oul^o 0001
^.\>j>o ^otOL^s^' o\ > io
C>
J -t y
oS^9
^oto^>)-d :vootlo^>
J ivm
> ycoia^
joj^v *tv >9
yo^^o o>- .yoo^ V^/ 1J / 1^* \OQi^>>
)J oolo .vooi^ ^tr^s.? y+^ N55On>
v*t
v>9Kaoo .j^I )<mVJ J
oi
..StV)
+3
)lo- m\\
0001 aaot
^w/o
*^9f\
j^^KO9 )^ J K^^oN j^^OO
^J L^ol/o OLa9o)^ )..t *y O )j9O
|od O| V> J 9 )^2> Oi^ J oO| K^/o
)l>^rt>
|OO| OUCLA9
It-2^ ll
1.
lrv>M
Ms. 2. Ul^ Ms.
puissance
de ton Dieu
que
tu
sers,
et Satan
que
nous servions sera couvert
de confusion. Alors le saint
s'approcha
et
passa
la main sur les
yeux
de
chacun
d'eux, puis
il dit Au nom de Notre
Seigneur J sus-Christ
celui
qui
a ouvert les
yeux
de
l'aveugle-n
ouvrira vos
yeux
de
l'esprit
et du
corps
4
et la lumire vous
apparatra.
Aussitt la lumire revint leurs
prunelles,
tous recouvrrent la vue et ils furent dans l'admiration de ce
que
Dieu avait fait
pour
eux
par
l'entremise du saint. Ils tombrent ses
pieds
et demandrent l'illustre
(saint)
d'aller avec lui et d'tre ses disci-
ples.
Il ne le voulut
pas,
mais il
pria
sur eux et les
congdia
en leur di-
sant
Voyez
ce
que
Dieu a fait
aujourd'hui pour
vous, ne retournez
pas
vos anciennes actions
pour
ne
pas prir
dans vos
pchs.
Ils
partirent
en louant le Dieu
vivant, pleins
d'admiration
pour
ce
qu'il
avait fait sur
eux et ils ne retournrent
plus
au vol.
29. Expulsion D'UN dmon. Le saint continua sa route et arriva
un
village
nomm Lardn. Il
y
avait l un homme nomm Etienne
qui
avait
un fils nomm Lebn, et celui-ci avait un
esprit
de divination.
Beaucoup
1. Litt. cachs et visibles .
[321J
29-30. EXPULSION D'UN DMON. 729
5
10
15
5
10
15
fol. 95
r a.
fol. 95
r a.
OOCIC
~\t
j) Y jt.t~o .J -.o; oe.> joot J ~~o .j.
o< ooot
^A) t
v>;
J a~j
yOoC^ J L^J
)'*>/
.^o^J ^-d ^o
ooi ;)Lj)
\\ oj^ )oot
^V-^t? ^ )
J <
^p^/ y* .oikv^o
.p/o J LO9 ooi J oot J ^Io
) t o >^H
:oSjAa )
i i\ )ooi (x^o;
loi; :)U/ i-iot
^o
saJ vV^I; )
i vn>
^-1/;
.-j^-cu yo^oi/
ys.o
)boj
ou^ oooi
-| -t l
.
i\
^-0 -ou>
|j/ yyi*\t K-
y.ym\
)LJ lji
) )<xo .)KjLjoo9
^^o..0^. 0001
^N),t^o ^9 oi^oaa ^>oo
x \j\ -\S\
\mi\i 001
|;)^9 J oi V^e/9
^opo
2)i>^> socuji po .^J ^.myili Kj/ )-s\
.t^>o/o ) Mn>
)l,[^ffl
l^ocu^p i^dJ UL{o
w>otnY>>
3J i)Tdl{ .'ot^ao )ooi
)oh J l/ .J ^-i/
+)Lld9
f 1 v> *> oua
t-a^l? ) ^Q-i
i^o y^
tnV>
y/ ci 1 ^\g t ^o
*~otoV-jJ U ? Kj{ )-^>o .s^V^ jJ Lioa-. K-,1/
y^ ^0 fn 1 ^Nft > 001 099 "o
>^
j^douK^o J J 9 w6i .Kj{
.w^
Vr*/
A.) n.i
(jlSl^coJ J oi^. v^/ \O9Oif ^V-^o )^u>^ oi\|J i
4^v.ot
,5)UL^B
o6i
p{ )Kfn>
J U^J ; yn^ )Lioi (jl^^ojl o\
ooui/
)bu{ ^o
K. v> !/ -.J oCSis
^t^?
"ttcui ^9o .oCS. ooul{
)oi^s ^o
1. Ui Ms. 2. \>*> Ms. 3. *Ll Ms. 4.
^ *w
Ms. 5. ^S^* Ms.
d'hommes venaient lui de
partout pour qu il
leur rvlt les choses au
sujet desquelles
ils
l'interrogeaient. Lorsque Satan, qui
se trouvait dans
Lebn et
trompait
les hommes
par
ses divinations,
s'aperut
de l'arrive
du
saint,
cet
esprit (impur)
cria et dit
Qu'ai-je
faire avec toi, Aaron
le
Syrien, qui
es venu
aujourd'hui pour
me chasser de ce
pays
o
j'habite
depuis vingt ans,
tous
regardaient
Lebn comme un
prophte
et l'in-
terrogeaient (pour apprendre)
de sa bouche les choses
caches,
et voil
qu'aujourd'hui
tu veux me dvoiler.
Lorsque
Etienne entendit ce
que
di-
sait
l'esprit
de ce dmon
qui
habitait dans son
fils,
cela
dplut
ses
yeux;
il fut saisi d'une violente colre contre le saint et il dit II te suffisait
de tout le
pays
de
Syrie pour
faire ce
que
tu
voulais,
et voil
que
mainte-
nant tu viens contre mon fils et tu veux le
priver
de son
pouvoir,
si tu le
peux.
Mais cela ne
dpend pas
de
toi,
car son
pouvoir
est
plus grand
que
le tien. Alors saint Mar Aaron
interrogea
Etienne et lui dit
tranquil-
lement
Dis-moi,
d'o ce
pouvoir
de rvler les choses caches a-t-il
t donn ' ton fils? Etienne lui dit II lui a t donn
par
Dieu.
Lorsque
le saint entendit
qu'il blasphmait
Dieu,
il s'irrita contre Etienne
730
PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG.
[322]
fol. 95
r b.
loi. J 5
r b.
5
10
5
10
15
)o^e
Lil
^.i,
oiv-a
~;kj*/o .J ?jU
ou
vaa*o
1>^>o ot^sXo )aa^u
ooio
.& io ..ots
)ooi p&^?
J -*
-ot | o^
,--o )
w*oio*V
a-X-^Ao 0^5 youji
0001
o-^ok*/
^^01
.J Ao^t Un
^o U*>*
^>vo J l
^c**k- o^,
J oot
v^a^
001
J ;]L*j J -c
, ..v^J ^d/j
^oC^o
0001 Vf^^l
J
^l>v?
y~U
2oi.t-o -WS; |1qu.aj
^io
a^o ..w^Ki
-010^
J ^? ) ">>? 4a^
oolo -J Loo
UL./
)^n\Sf ^bo;
.3oi^
~lo
.oC~ 9
tu 08 .a& jJ j:>
.~Q~~
a
'!4
oot n 00
.~o~t~
~~o )
ci 09 Do-& )ot.0
o~)j
~Ua^u o^ k^o; vooi^ ov^aux
-oi
oi
^?
5J aj/ ^01 ^0*01/
.J .
~o~o
, L%2,
I~!o J ;oc1o
10.
~Ot
.~DO~J M J ~oJ ~~O;
n\
~;ol 1001
J ;
1.
1. _J
OCI
o~j~o J ~~o
6, tm
~jJ ~ot<n~o
~o
)t~~o<~o )Ljf
)0~0
~BO~-QJ L~ 000< 0<
1. in
marg.
2.
^o
Ms. 3. o^Ms. 4.
^m Ms.
5. M Ms. 6. t^i
pr.
m.
et le maudit; et le dmon entra et demeura en lui et son fils fut
jet
terre
aux
pieds
du saint.
(Le saint)
commanda cet
esprit
de divination
qui
habitait en lui et il s'en
alla,
et
depuis
cette heure il ne fit
plus
de divination.
Alors tous ceux
qui
avaient vu et entendu tout ce
qui
s'tait
pass
com-
prirent que
cela
provenait
de
l'esprit
du dmon
qui
habitait en lui et non
d'une
prophtie (provenant)
de Dieu et ils connurent
que
ce
qu'ils
tenaient
comme
(venant)
d'un
prophte, provenait
du tentateur. Ils connurent en-
core
qu'il
tait un
prophte
menteur et un
aptre
de
tromperie
et
que
ce
dmon ne
pouvait pas
rsister la
puissance
divine. Sa fraude fut rvle
tous
par
l'ordre de l'lu Mar Aaron. Ce dmon
affligea Etienne, au
point
qu'il
tait comme
mort, et le saint Mar Aaron
quitta
cet endroit. Les hommes
qui
taient l crurent
qu'tienne
tait mort et ils furent tous saisis d'admi-
ration et d'tonnement au
sujet
de ce
qu'ils
avaient vu.
30. Le bienheureux continua sa route
jusqu'au village
nomm
Naqrous.
Alors des hommes fidles de Lardn se levrent et
emportrent
tienne
qui
tait comme mort. Ils suivirent le
saint,
le trouvrent au
village
de
Naqrous,
jetrent (tienne)
ses
pieds
et lui demandrent avec
grandes
lamentations
[323] 32. LEON
DE MORTIFICATION. 731
1
5 .<
N
t
Sa
10
I
15
C
I
8
f
5
C
n

I
10
1
(

15 (
1
J j ^3 ) ,
o
oex *k~) v> v> ot t v> jiJ LJ i ou^. s^oio >n iio
^qju
yp?
Qtv ">) >>tv>^ o< utV>
oV-oo .yoou^
ycL~'il\ .yOOiiaJ Leuoi^
.omooi t>^
(I/o
.yn\ tl/o
.))--
oi i v> uuut
)K\t -> ch-o J ^,Abo
.Oi-J LiO joOt j-^S
f9 .^OiS>
)OO| vAJ J LbOO ) t O9
wOta^^>
^2LJ
^0(9O
ycut )LieLot^o\
)t-ro )
t >t
o >chql^^
o^ ^t"*ot
oticNnifff oC^.
^^';
^_D yOOtK-4--^
CLJ 3uSO|O
,^T> >\ v-S VOCX-^
CH^XX-.O .OtO-
s-.OiQ-S^/i
.J jOt )-sJ Sou=>
^Sfto
J J ; -.OiiOA )K mO^>J ^9
j-
yO9O|/ ^V^0 l--^?
., v> )ooi
)j ) ,,> yo \v>
wpo t-? vooi/ v^v^o jL*t- )<
j-11^'
)p0O9O .yO9O|{ m^O )!{; )^> t >
^01
^O
O|Iol^
)l/i )O(aJ ? |_2OOD >vO^.MXi>
.OCX
J ^XdO39 )9O(QJ iQ\iJ l upaA |oO| O\y^l )^9
y
^aioJ Kvo J J 9 J licL |ooi ^'1; U++-~l >^l
t~ vO^ot/ )!/ po
^9 001 t'M v>
yV-^ H-^ V-^9/0
-.otojo^
J jcuoo
-.(jcL.
^Vi
1 1 y n\ c*
1. l^-V-io^o (in
fine
lineae) h**?
Ms.
de
prier
sur lui et de chasser
compltement
ce dmon
(qui habitait)
en lui.
Le saint,
voyant
leur foi, eut
piti
d'eux;
il
s'approcha
et
l'oignit
d'huile
au nom de Notre
Seigneur
J sus-Christ. Aussitt le dmon le
quitta,
il
fut
guri,
son
intelligence
lui
revint,
et il alla se
jeter
aux
pieds
du saint
qu'il
embrassa en le
priant
de lui
pardonner
sa folie. Le saint
pria
sur
lui,
appela
ces fidles
qui
l'avaient
apport prs
de lui et le leur rendit sain et
sauf. Ils retournrent leur
village
en louant Dieu de ce
qu'ils
avaient vu
et des nombreux
prodiges que
Dieu
opra par
les mains de saint Mar Aaron
pour
la
gloire
de son nom et
qui
ne sont
pas
crits dans ce livre.
31. Il
partit
de l
pour
aller recevoir
la bndiction du solitaire Simon.
Avant
que
saint Mar Aaron n'arrivt
prs
de Mar Simon le
solitaire,
celui-
ci vit une toile lumineuse
qui
venait vers lui du ct d'o venait Mar Aaron.
Mar Simon fut
grandement
tonn de l'clat de cette toile.
32.
LEON
DE MORTIFICATION. Mar Aaron arrivant
prs
d'un solitaire
qui par ignorance mangeait
des
pigeons,
celui-ci fit cuire deux
pigeons,
les mit devant le saint et lui dit
Seigneur,
bnis. Le bienheureux lui
7."J 2 PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG.
[324]
fol. <J 3
Va.
I
1
y
c
I
(
(
(
loi. 95
1
vu a. ~t.
J
T
5
10
15
5
10
15
voo^lji
.yoiof/ ^iA
L*i ,.>
oot oC^
p6/ .y^-s Kjf -.o^v v^o/ U-4>
^S>ot '^o, ^V-so yoo(/
^pe )t Mr> ot,
^V^ t30 *y^ ^t^ ^j/ >
.J o^J J .. ^to ) n.
.-> 001 <*h*jll|o ,)K .\f>i jlos
^e
^ALio
1av72> -.(jcL.
J J o J LjcL ^odJ I J J ooi .)
s oC^
06, ;j*o/o 00901/ %o )fc..t.o o^^lSo
.J .o~
I!;C?
..oe \AaJ o ~10
J ~~
.oe.J ~nt
,a.A:9J !
-OIo~~ ~oj&o )
i~t
)~
..
i ^0
t- .J ^>t * yO^bCU a^O J -IOfO .Oi^
^9
jLjfOflD ^ O^.
~0$0t~ ~~0
^v
~;o;
"o yo
y>
~t-i
^be jla^j
^^o *Mfj/ Qpaji9 ft^J toM opa\
I-;oh -J Ulo .J .J ,.a

1.
*-ip sic.
dit Bnis toi-mme. Ce solitaire dit Mar Aaron
Pardon,
bnis toi-
mme,
seigneur.
Saint Mar Aaron tendit la main et
pronona
la bn-
diction sur ces
pigeons,
et ils s'envolrent en
passant par
la fentre de la
cellule. Ce solitaire fut
effray
et loua
Dieu;
saint Mar Aaron lui ordonna
et lui dit Tu ne
mangeras plus
de
pigeons
ni de
viande,
et il n'en
mangea plus.
Le saint le
quitta
et continua sa route.
33. RENCONTRE AVEC SAINT Simon. Le
jour
du
Vendredi,
saint Mar
Aaron arriva
prs
de saint Mar Simon le
solitaire,
et Mar Simon com-
manda ses
disciples
de sortir le recevoir. Alors Mar Aaron entra
prs
de
Mar
Simon,
fut bni
par
lui et il lui raconta ce
qui
lui arrivait. Ce Mar
Simon est l'un des
grands solitaires,
mais n'est
pas
Simon
stylite, parce
que
Mar Aaron
prcde
de
longtemps
Mar Simon
stylite.
Mar Simon
le solitaire demanda Mar Aaron de
prendre
avec lui un de ses
disciples
pour qu'il le
servt durant le
voyage.
Il
prit
avec lui un
disciple
nomm
Andr, reut
la bndiction de Mar Simon et entra au
pays
de Beit Rou- i
mo
pour
se rendre la ville
impriale.
34. UN MORT EST ressuscit. II entra dans la ville nomme Csare et
se
reposa
durant un
jour
de la
fatigue
du
voyage.
Il alla de l la ville nom-
[325]
34. UN MORT EST RESSUSCIT. 733
1
5 <
1
1
1
t
10 jJ
<
I
15 J
I
1
]
1
5 t
S
C
1
c
10 (
j

15

fol. 95
? vb.
9
t
t
fol. 95
vb.
)K i .T n> J Lx;J ^-d oX +-3o .} , tan oUQJ t; )J \J L.pa^ n^U
x ^boo
) t .y* )Kjupo t6t9
upo ^9
oooi
voomK^/ J aSJ boo; )As*o o.tm/
)K_io oi9 ^otOfL^o ol,/ tot>o >j ,99 ) > n
i
)
mi jO^o
,) t < n\ oj-*# ^so
t-a ) m l J boi -po
.oC^ oooi
yj.\fr{o.*
J K*\
w*wd
tloKju
>om*>m>
) v>
oi-N .a
*J KiLajJ .
A^affi,,i> po
.yooi^a^ ^j./ J Lju^ ^*9 ooi .J ^oo
.J A~L~a~i o.M..t
'J .1

.J L<oo
y*\ h
i\\
yoob^^o ) ..iiV> o-o
J t
n\ o<^
o^io/o |^ ^>n\ ^otn\ 'v)/
O *o x.
ooi
^euo |K^jLd 6|,ao J t>>\ )^.. u^io/o )u.iL^e
^-jio
sccMll{
)|io,l ),oi o^9 J K
i
M v>9 <x^o )
ii
*)U ^ff>
1^1* l^o -.l-i
uoQ^al; .y^
^t
nSt
J J
^r>9
.o^ opo/o
..otn*> t^\
.j M n j\ <t>9
.J ~ hOi
oi ) /o ocu ,K )
> m *>
)K
1
1 y v ^o
oi_aj
)jue9 J oot
^9
)t o
j-^9o|
J 99 x- | n .^j{ (Lauji J Kjl^o ^-io ju/
^t-*
J ^ J 001 -A ^'t
J oot
)oA; 001 ( ^9 oC^
t-^6{ .) ^g.I V^ )t )J ^J upcC^ l^^oo
1. loMs.
me Iconium et, comme ils arrivaient la
porte
de la
ville,
ils trouvrent
un mort
qu'on
allait enterrer. Les
seigneurs
de cette ville taient chrtiens.
Lorsqu'ils
virent le saint et l'habit
(t<i) pur, (vnr)
de son monachisme,
les matres de ce mort vinrent et le
prirent pour qu'il
s'associt cet en-
terrement,
et ils lui disaient
Seigneur,
cet enfant avait
sept ans,
il
jouait
sur le mur de la
ville,
il en tomba et mourut. Le saint alla avec eux et
quand
ils eurent fini
l'office,
tout le
peuple
le conduisit au tombeau. Ils di-
rent au saint Prends de l'huile et
signe
le mort selon la coutume
qu'ils
avaient de faire
pour
les
corps
des morts. Le saint ne le voulut
pas.
Comme les
prtres
le
pressaient,
il leur obit enfin. Il
prit
de l'huile et la
jeta
sur le
corps
du mort et aussitt cet enfant se leva et il vcut de nom-
breuses annes. Toute la foule de la ville
qui
avait vu le
prodige accompli
par
le saint, le
prit
et lui dit Nous ne te laisserons
jamais quitter
cette
ville.
35. Viande change EN chou.
Lorsque
le soir
arriva,
le saint
quitta
secrtement la
ville, lui et le frre
qui
le
suivait,
et
personne
de la ville ne
sut o il allait. Le
saint poursuivit
son chemin et arriva une ville au bord
de la mer. Le frre
qui accompagnait
le saint lui dit
Seigneur,
il nous
734 PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG. [326]
5
10
5
10
15
V-i/ .j^cuA
^oI^j
^f*oto
^oajj;
yiv^
)lj <t> -.v-.p J t m
nN oi^t
t_DO .Kj/ jLbt-39
W*O
OCH
J K*fo
)KjLt^0^ ~t-3
\ft^
.) t y O <X^
J ll J I s
.0~

)t.,0
0 CX
J t.,0
0<J L~
J J ~SJ L~C~
)~t
) f o) i v> ^f> to .J j m > o<^ )ooi K-/j )^,v u*ai|o ,)J ^ju,C\
^-do .^J Lio > i\n ) oj ^9 yi .
-K-j/ t-i/ )Lj.o .v)i^o^ o^ V^l
o> ^_do .j-s, J J o ^os)j9 oi^QA J ooi K^/9 )v..aci\l oi^t
+no )to ou^e

*j
,a.J
~t~! ~J ooot
.01-;01
2 J ~
~~oj~L~~a~i~
.Oi-J L-iO ^iJ S.
^V^^
.|ol fH>NNi> s*09/o |oO|
^-O
.Otio^,
1, o*~l Ms.
2. toi'-
Ms. (noun supra lin.).
faut
prendre
de la nourriture et ensuite nous nous mettrons en mer. Le
saint lui dit
Va,
mon
fils,
la ville, et
apporte
ce
que
tu veux. II en-
tra dans la
ville,
la
parcourut,
retourna
prs
du saint et lui dit
Seigneur,
je
n'ai rien
trouv,
si ce n'est des ttes
(d'animaux)
seulement. Le saint
lui dit Va, mon fils,
apporte-(m')en.
En allant la
ville,
le frre ne
savait
que penser
du saint. Celui-ci entra dans la ville avec lui et trouva un
homme
qui
avait de la
viande;
le saint
prit
de lui une tte de brebis. Ce
marchand
(ximjXo) dit
au saint Mar Aaron Comment as-tu l'extrieur
d'un moine et
manges-tu
de la viande car dans ce
pays
les moines ne
mangent pas
de viande Le bienheureux lui dit
Que
dis-tu l Tu viens
de nous donner des
lgumes.
Saint Mar Aaron bnit cette tte
(de brebis)
et elle devint des
lgumes
cuits,
c'est--dire du chou
(ap^1-/)).
Le saint en
mangea
et commanda son
disciple qui
tait avec lui d'en
manger
et il ne
voulut
pas.
A cette
vue,
ceux
qui
taient
prs
du saint furent saisis d'une
grande
admiration et le saint se
dirigea
de l vers le
rivage
de la mer. Il
s'y
mit
genoux,
en
prires
devant Dieu
pour qu'il diriget
sa route.
Quand
il
eut fini sa
prire,
il se leva, jeta
son manteau sur la mer et monta dessus'.
1. Les Nestoriens racontent une histoire analogue de Rabban Qousr
on lui
reprocha
aussi d'avoir
mang
de la viande, et il traversa le
Tigre
sur son vtement, Patrol. Or., t. VII, page
195.
[327]
37-38. ARRIVE A CONSTANTINOPLE. 735
5
10
15
5
10
15
loi. 96
r a.
fol. 96
r a.
^o -J IJ l; Kj/ iunv J J
.ok p?/o J -t-*
oila^
s^ulA/o
u
joou
fD )o*|J yO V> > m^O J jU^A >ntO .vOO/ )l,|O; ^O^J -5 )oi^s
.)3Q-OJ A~O~M~
.J -llt J ;0tQ.J ! foJ .
J OOI wOIok.l
1-s0l! J ~.)~A .~0~
)j^ If-^ oo*^
^H? ^J lji/ J i
^i* .oi\
v^/o )^^M oo^
oijv^o
J ooii; Kj/
|po
wb^a^ J J b/o
(99 ou; ocu J ^cucd J oot K*{;
)^- U'>^ vfo/ ~t* ),,o l^^o ,^o
to *> II
.), xii Vx
yX^
v>;) t M
r>\
~c*oojj_ It^ )J u{. J 001


~oj[o
)n\coot < .~t~nrun~ ott; )ootJ ~~
OI
hJ .t. J OOI
~o
^> fto\ J uA^S ^kO
9t-A ^Ol
.J 39O& )L^0O J ^9Q-i
yO^Ol/
J lJ ,
.yr\ >tniv>
019KA jj^io |ooi
9^9 ^Aoi )t^p/ o^
0001
a^j/;
^*oi J 90/
y*
>* >jU/ ^j/o .) > > ,,m9 )
a,-a 1^ >fvi\
)t.M,o
^-9
001
.) ISOUPOJ )oO| K/9 |

1. Msadd. .
Ce
disciple
monta avec lui et
enfona dans l'eau; et il dit saint Mar
Aaron
Seigneur, qu'en
sera-t-il de moi? Le saint lui
rpondit
et lui
dit Tu ne
peux pas venir, parce que
tu as dout.
36. Ce frre retourna
prs
de son matre Mar Simon et lui raconta les
prodiges que
Dieu faisait
par
le
moyen
de saint Mar Aaron. Le saint Mar
Simon loua Dieu et dit En
vrit, c'est
pour
lui
qu'tait
cette vision lu-
mineuse
qui
m'est
apparue
comme une toile ;
puis
il chassa ce
disciple
et
lui dit
Puisque
tu n'as
pas pu
suivre ce saint homme, tu ne
peux plus
tre avec moi.
37. ARRIVE a Constantinople.
Quand
saint Mar Aaron arriva une
le,
qui
tait dans la mer sur
laquelle
il
voguait,
des
navigateurs, qui
virent
le saint marcher sur la
mer, annoncrent ce
prodige
toute la ville et saint
Mar Aaron entra dans
(cette)
ville. Alors le dmon
qui
tait dans la fille de
l'empereur
Constantin se mit
parler
et dire Aaron le
Syrien
est
venu,
il est arriv ici. Alors
l'empereur envoya
un navire du ct
par
o taient
partis
les
messagers qu'il
avait
envoys auparavant
sa recherche. Le saint
entra dans la ville le
jour
du
dimanche, et il alla se
reposer prs
d'un soli-
taire
qui
demeurait dans cette ville.
736 PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG.
[328]
fol. 96
r b.
fol.
r b.
?
5
O
d
O
a
e 10
o
9
0
)
3
J L
3 5
>
5
io l1
l
3
1
15
l
I
* l ^? OO| ,w>OK!L^3L/ Q^j/ J iOA
U*^>
>S OOOI
yfl%pO J t^J -/
oW.
C?lh ,QJ I
J .i.J
11 .jia~~ ~oJ ~ ~oo
J oot ~otoJ ~~
(J ~~
VOQf^ y*l .Kj/
(blCu/ ^- .<X^ ^4^0{ .yokjf ^J .d J x* .yOOi^ ^o/o
.jK-S
9**
)i\\? .yQJ Ot O|S.
yV^6t
J 1 mi/ ~K-/
J t-^ 4 > M f>
OO|
) n\^O )OO|
9^9
vOJ CM
)t-S^P'/ Ol/
)K^J O OLdO .3OL^j/o ) t M
n\
t^OtO^fO
J oo<)
~Ot ot~
o~~J ~~o .J I ot$J ~
)V-a-^)Ljoi
.)
n\v>\
5ov-^o/o
C> *.O90|io
4l,^y^
y-^ci )t^p/
-otoolj^-o
^io b\v>\ o^sKa/o .J b9Oi
y^ifl <>h"
)oio -.>o.,j^^W
y^J kd
,| ^\>o t_n_
^t^iot
.|K^9 )io^ )n\v ^^o -)ju^-o Xcl^
o> (blbo
wOIOOJ ~
J J ~~eo
ji\
.h4 J OCI ~h wl J ~ a.L.lo
*-P
V^?/0
P ^t^ ^jo
^ao ) ! i o > po .K*t^j
-ow^^ ^o^o
~J I
~~&1~
J ~A )o~
ti
.~CL~OtJ O
)~J ) ~~0
y^.V^J J
K-i/
s -> t vo
J 9V-A9 )ln i v> idi ^>
y^ ^*t-oo .^u->. ^MS\9
1.
jl*
Ms. 2. UW Ms. 3. ^l/o Ms. 4. in
marg.
5. *>lo Ms.
38. Ce dmon se lamentait et disait Le saint est entr dans la ville.
L'empereur envoya
des
messagers
et ils cherchrent le saint
jusqu'
ce
qu'ils
l'eussent trouv. Le bienheureux tait en
prires; quand
il eut
fini,
il
parla
ces hommes
qui
taient venus
prs
de lui et il leur dit
Qui
cherchez-
vous ? Ils lui dirent D'o viens-tu? Le saint leur
rpondit
J e suis
un
tranger.
Ils lui dirent
L'empereur
nous a
envoys
te chercher.
Ils emmenrent le saint et
partirent.
Au mme moment vinrent les messa-
gers que l'empereur
avait
envoys jadis
sa recherche
jusqu'en Armnie;
ils
entrrent chez
l'empereur et
lui racontrent tout ce
qui
avait eu lieu. Ces mes-
sagers
virent le saint et furent dans l'admiration. Ils dirent
l'empereur
Nous avons laiss cet homme
aprs nous, et nous
voyons qu'il
nous a
prcds
ici. Et ils racontrent
l'empereur
au
sujet
de
l'ange qu'ils
avaient vu
prs
du saint et
l'empereur
se
rjouit
d'une
grande joie.
39. NOUVELLE EXPULSION du DMON.
L'empereur
ordonna alors de lui
apporter
la
jeune
fille
qui
tait
possde
du
dmon
elle criait et elle cu-
mait. Ils la
jetrent
aux
pieds
du saint.
Quand
il la
vit,
il
pleura,
il
pria
devant le
Seigneur
et il dit
Seigneur, pour que le peuple
voie et croie
que
tu es le vrai
Dieu,
que
tu exauces ceux
qui
font ta volont et
t'invoquent
[329] 39. NOUVELLE EXPULSION DU DMON. 737
5
10
5
10
15
t
fol. 96
v a.
fol. 96
va.
J jot jk^^f ou;/t
^e J -.s
J Ljoc
J jJ l* sDo^Lio^p ;a
.y^ .^
*+so t-a-o .ouo J jJ a
001
aa^sjo J K^^9 ou/t K\ n
*#ot)k\v.-> ch-^o
J -*>t-^
^-V/ >J LJ )-A
jL/o .Oi- ^O_i*-I
OOJ .J I9 J ..;>OO|
J jJ Ll^
yO9O|/
t
^O^O
J L39O9
yOOI^OO
)K *>\vO
vflDO1 I ft m)OO|n\,>)0 j
.)O^>^
^o J t Mo
j_so
.)-2j
jJ o .odoA
>K_a_M\j&J >o j^do
.)Lju^9s^cxa^V
^e
J i ^>ol ^j^M
y\
J Lauoi
^oi a-t-do.J L&-ot
^l
),im;
)*>\v>
o^oo
^Va^j J J
(toocL.
^ol
2;Nio
.jbeu9
oiKLCD
>J sju^O9n.rJ ..f^

o~.s.~o
~Lmj;
O
jjo PoJ .o J J ~; )J ~~L~~i j,o'' 0~1.
ft 4 i) )n\ v>
)L^jj J b^*> .).v>\
J Ua^j J l^
J ^- v/ J J /
t
^^o^ao ^io
kj/ ounj jl )Uio
^^ .(jlsql^ J j^io po/
^.t^i
-oit-j
.v*^
^J ULj Kj/t
)Lsj
J K^oiae )jl3oi
y/9
.).t.o oCb. J
.y^
jb/ t
.Ott
j.J I ~0.~) )J ~30~ J ;cu.J 3.~o;) );0<J 1..00.9~0
~o~o ~a.a~~
)Lj;ot~
) oo~e
J nt oot~
jLajb~ J J ~~c~
~o<o.J J b~ot jjL~io
1.~ojl
)jL~a&
~J .o
)L~ot; )La~o~o~
)J ~; )io~~
~~ot t )~~1.
1. .Mao Ms. 2. 6>3oin
marg. 3. U*oj Ms.
avec une vraie foi et
que
tu
glorifies
ceux
qui
te
glorifient, ordonne,
Sei-
gneur, que
ce mauvais dmon sorte de l'oreille de cette
jeune
fille. Aus-
sitt l'oreille de la
jeune
fille s'ouvrit et ce dmon en sortit. Mar Aaron or-
donna ce mauvais dmon de ne
plus
rentrer chez
personne

jamais.
L'empereur
Constantin,
la reine et tous les
grands
se
prosternrent
aux
pieds
du saint et
l'empereur
lui demanda de rester
prs
de
lui,
mais il ne levoulut
pas.
Le saint demanda
l'empereur
de btir un
temple
cet
endroit;
et ils
le btirent comme le demandait le
bienheureux,
l'orient dela ville sur le
bord de la mer.
(Aaron)
demeura l des
jours
nombreux et
l'empereur
lui
fit de
grands
cadeaux de l'or et de
l'argent pour
son monastre. Il ne vou-
lut rien recevoir de
lui,
sinon une
petite tunique pour (servir) l'autel, et
l'illustre
(saint)
demanda
l'empereur
de le
renvoyer
son monastre. Alors
l'empereur
dit au bienheureux
Pourquoi
ne
prends-tu
rien de ce
que je
te donne ? Le saint lui
rpondit
Si tu veux ainsi me donner un
prsent,
que
ta
Majest
ordonne
que
l'on conduise un
petit
courant d'eau l'endroit
o
j'habite;
btis-moi un
temple
et cette chelle de
pierre
dans la caverne
et ta mmoire
(vivra)
dans les
gnrations
venir.
L'empereur
donna avec
grand plaisir beaucoup
d'or et
d'argent
des ouvriers habiles et il or-
738 PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG.
[330]
il
5
10
5
10
15
)* l
ot_ J ooi yl*u^?
001
J 9I/9 J i fr\nt
^J L-J J jh\v> ^ado .J ^-o
J k V ^,o
.(ju,^9 Off^ 1,
n*>t
J buOI
QJ -SO
J -LiOo)J ), *J 10LdOUO
~J !
~oj~to
) v
ol sfiDt-dlf
x-^
*J ^W^? Mk^t J ju^^ 1-iO P <V-^

.1001 )' ot-~




t'il
~J
~?~o .~o$ot~
~C)
.J ..t. )~J ~ .4
)~
~oJ ~t te
PL--4 J i-~c~J . )~
)o6<~ )LJ ~
/jp^eM
w^o^
)ootl; Kj/
J L^j
(jl- .o^
^
M^o
.toioK*/ vIojj};
) I ff> ^v-^oi
J
n .,9 y
^>
(LA/; J v-o ;J I. .. ^o
J ^as^^s- )L7O
^j7
^>^ )-/ )^>j
)Lioi
^oo
J tvo\ o^ *t^?{oUf> otio^oup^d
oi i v>
^K-i9 ) tf
^aun/
J lo
.^J LA/; )Li/
J lj
.J I^mV)
J ^a^
K_sl_olj
J J o
.ub^tt
[,.V))ffio )Laoi9 l'fSV' oou
.oi^
po{o )i ^n J jl^o
1. oouo Ms. 2. *oioMs.
donna instamment aux
gouverneurs
du
pays
o habitait le bienheureux
d'aider les ouvriers. Ils btirent un
temple remarquable
dans le monastre
du
saint,
ainsi
que
cet escalier
(qui s'y trouve),
et ils firent des conduites
(ywyo;)
d'eau,
comme le voulait le
saint, jusqu'
l'entre de la caverne.
40. Dpart DE Gonstantinople. Le saint
pria
de nouveau
pour
l'em-
pereur
et
pour
la ville,
puis
il se mit en route
pour
retourner son monas-
tre.
Quand
il arriva la
porte
de la
ville, l'Ennemi du
genre
humain
essaya
s'il ne
pourrait pas
dtourner le saint de la route
qu'il
avait
entreprise.
Il
apparut
sous la forme d'un
moine, parla
avec saint Mar Aaron et lui dit
Si tu le
veux, je
demande tre ton
disciple.

Quand
le bienheureux le
vit,
il
comprit que
c'tait l'ennemi du
genre humain;
il lui
rpondit
ainsi et
lui dit Comment veux-tu rester avec moi comme
disciple, lorsque je
suis
un homme infirme et
que
le monastre des frres est trs
loign!
Alors
Satan dans sa ruse
rpondit
et dit au saint C'est
pour
cela
que je
dsir
aller avec toi, parce que
tu es un homme
infirme, je
veux te servir. Le
saint ne
put
se dbarrasser de
lui,
alors il se demanda comment il
pour-
rait abattre la force de cet ennemi de notre race. Le saint
prit
la
parole
et
lui dit
L'empereur
m'a donn
beaucoup
d'or et
d'argent,
mais
je
n'ai
[331]
40. RETOUR DE CONSTANTINOPLE. 739
5
10
i
]
5
]
]
10
15
1
fol. 96
rb.
)
>

fol. 96
v b.
^jjtLi jlo
v^&ot
J
f$J jk
o-A
p? )tS>v> ^
9H
AolcIi
V-^o/ ^9
J jJ La..)& i,f v>S ) t y n
^.ot yt^ot .y^ oou; "d ouo v^> mt
J - -
^j/S jbJ Mo .) ,ioJ -2> (990 ^
'.nm'i ).v>)coo jLaot o&
J -i j s< ^o ^p*o
oC^
^ol
J oot
J > J ^Nvi;
y ^o\ci>\ ^eu^ ^o )ooi \a yo
U-da^
n~J L~o 'lQJ !~
ooot
..J ~! J 1~
J ~
J ,9~
i-=; 1 i n o o_juJ -1/o J ^-2>o .looi
)< > ol^
..Iooi )-=>?
(boa; J -fc-M-o i-s
)">\v> ajxJ o oiiv
"^jjuJ j
^3ot ^Ot^o
)K.aoia^O9 oC^. t ^<t> y. *^a\a3
j^ls (jsclS^d .po/ }n\vi K-.)v-K-oi^ 2o^d/o ) t t
n\
o^^co
.t^otaj-aVoio
p/ )u^Id J i
.o^. v i V
^ )
tMr> J ioa^09
k^>ii\
J L^o^ ^ju*. sj/
y v>\ ^> Kj/ ^.j .J *\\> qC^
V- J -2)-3
)?<
^ t^ -t-^
y->^o
^A
.)*! O Oi^. p{
.^t-
OU9fA-7o l.t-30 )Vol U>
yOp7 jLl^O
^
1. iio Ms. 2. ilo Ms.
rien voulu
accepter
de lui
parce que je
ne
pouvais pas
le
porter
si tu avais
t avec moi
auparavant, j'aurais pu accepter
tout ce
que
me donnait l'em-
pereur.
Le dmon dit au saint Retournons et
acceptons
tout ce
que
l'empereur
voudra donner. Alors le saint retourna la ville. Le dmon
pensa qu'il
allait
prendre
de l'or et de
l'argent, qu'il
le
porterait
et
qu'il
se
mettrait en route et
quand
on serait un
peu plus
loin
qu'il
le
jetterait,
s'enfuirait et
tromperait (ainsi)
le saint.
41. LE DMON PORTE UNE auge. Le
bienheureux, lorsqu'il
tait entr
auparavant
dans le
palais
de
l'empereur, y
avait vu une
pierre
d'aimant
creuse,
dans
laquelle
les mulets de
l'empereur
buvaient
l'eau;
le saint avait
t
frapp
de sa
grandeur
et elle tait trs belle. Le saint
songea
s'en ser-
vir
pour
abattre la force du
perfide. Lorsque l'empereur
tait la
porte
du
palais,
il
pensa qu'il
revenait
pour
lui demander
quelque prsent. L'empereur
et ses
grands
sortirent, salurent le saint et tous mais surtout
l'empereur
lui dirent Tout -ce
que
tu veux demander, demande-le, jusqu'
la moiti
de
l'empire.
Le saint lui
rpondit
J e ne te demande
que
cette
pierre.

L'empereur
lui dit Retourne en
paix
ton
monastre, j'attlerai (
cette
pierre)
des taureaux et des btes de
somme,
et
je
te l'enverrai ton monas-
740 PAUL. LGENDE D'ARON DE SAROUG.
[332]
fol. 97
.r a.
fol. 97
r a.
5
10
10
5 s
i
t
>
l 15
L
~;o; J ~ jJ o
J Lj!
J ;01 J I
.I~l
t~O
.~4-='
);)LiL~ ~h
OI pet J i
J -s~ hOl!
.0~
IC) .h~ )~j~
..ot~
".)0
.J lJ .9!
f
y r r^
Ot>1 l\
0^ K*J > \X^J *
)^
t-J
^^j).A ^^? X^^J
)^/ ^J ^ )Liop. 6<r>*7 )Lj/o ..w^. M
oiio-
J t.,n\ p?/o U^>
oiM i -> .oOx
p?/o U^ tr J j1^ ^rr61 'j
J I! ;OIul .h~ ~o Io
J ,9~ s~<U~
i
J v^s^*
)J ?
-v^' ?
-J oiSkJ I
1<i-MkJ ail
'1
H^I
^1
) > J ?; ^DO .M J L/ tau/ J OI J l/ J COI J J o
.yloS. Ki|
)o|^
J !4
ooot
'J ~L~o?
p. ~0~!
^^|
J U.- c*^ K-/?
)bv^
Ki^
^.j- J J .p/o
0001
^po!^<>
W
1. Ms.
tre. Le saint lui dit Donne-la-moi et
je
la
porterai, je
ne demande
pas
de taureaux ni de btes de somme. Les
grands
dirent
l'empereur
N'est-
ce
pas
celui-l
qui
a chass le dmon de ta fille? II leur
rpondait
a Oui.
Ils lui dirent Accorde-lui sa demande, car Dieu est avec lui et il em-
portera
cette
(pierre). L'empereur
lui dit
Prends, seigneur,
ce
que
tu
demandes. Le saint lui dit Donne-moi une chane de fer.
Quand
il
la lui eut donne,
il donna la chane au
dmon,
le fit venir et lui dit Nous
voulons
emporter
cette
pierre
avec nous
prs
des frres. Alors Satan rit
en lui-mme,
il
rpondit
et dit au saint Mets-la-moi sur
(le- dos)
et
je
la
porterai
selon ta volont, jusque prs
des frres. Alors le bienheureux
s'approcha
de -c&ite
pierre
et lui dit Au nom de Notre
Seigneur
J sus-
Christ, qui
aide ceux
qui l'invoquent
en
justice
et en vrit,
lve-toi avec
moi. Et il
prit
cette
pierre
et il la leva. Puis il
prit
la
parole
et dit au d-
mon Prends
garde qu'elle
ne tombe
pas.
Et ceux
qui
virent ce
prodige
lourent Dieu et dirent Dieu nous a
envoy
cet homme,
tel
qu'il n'y en
a
pas
et
qu'il n'y en
aura
pas
sur la face de la terre.
Lorsque
le saint se
mit en route
pour
sortir
parla porte
de la ville,
ceux
qui voyaient
ce dmon
porter
la
pierre
taient dans l'tonnement et disaient Nous n'avons
jamais
[333J _j
42. AARON ENFERME LE DMON. 7411
5
1
10
5
10
10 l.
PATR. OR. T. V. 49
.J ~
t
o)~

~~jo
j
~ -J
t tO
k.J l )i~; .1.J ~l! hoc J -g~
(l-SJ -d J joio
J v-2^ J t^^ 7-?
h**l U**l
^0901/
~po J jl^-o o^
v^/
|_j/
jtdoi
j^u^oo
^2S..o
w-^jil/ )Li/ jjbt.3
.\y\x
a&s
po{
^*t-*< j^ o> >
)" ~~0 ~3L~' .~0~0 ~t .t
CX ~0
.0~ J J l
~~0
1.
^N
Ms. 2. ov*( Ms.
3. fc^i
Ms.
vu un homme en chair
(et
en
os)
aussi fort
que
celui-l.
L'empereur
et
toute la foule
(^Xo) sortirent
avec le saint en dehors de la
ville,
puis
le
saint
pria
sur eux et ils retournrent leur ville
pleins
d'tonnement
pour
tout ce
qui
avait lieu.
42. Aarox enferme LE dmon sous l'auge.
Lorsque
le saint et ce
dmon eurent march durant
quinze jours,
le dmon dit au saint Ne me
suffit-il
pas
de cette
pierre
dont tu m'as
charg,
mais
(faut-il encore) que
tu
viennes derrire moi et
que
tu troubles mes
penses?
Le saint lui dit
Marche et
porte
la
pierre
comme il t'a t
ordonn
ne
prt*1 pas
atten-
tion aux
psaumes que je dis, pour
ne
pas t'ajouter
douleur sur douleur.
Quand
ils arrivrent une
montagne
nomme
Msar,
Satan
prit
la
parole
et
lui dit J e veux me
reposer
un
peu.
Le saint Mar Aaron lui dit Pour-
quoi
dis-tu
que
tu es un homme robuste si cette
pierre
te fait ilchir?
Alors le dmon lui dit J e demande me
reposer
un
peu
et aussitt
je
recommencerai
porter (la pierre).

Quand
il eut
pos
cette
pierre,
il
songea
et dit Si saint Mar Aaron me
quitte, je
laisserai la
pierre
et
je
m'en irai. Alors le bienheureux
s'agenouilla
en
prires
durant six heures.
Quand
il eut termin sa
prire,
il dit au dmon
Lve-toi, prenons
la
742 PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG. [334]
fol. U7 |
r b. l.
J
I
I
i
1
l
loi. 97
r b.
1
1
5
10
;1
10
15
20
J j)* oj^ p} .J Ll/o J j/ ^\U
yOQSi
.)i.,O O^v V^/ J ^ W ^
^*>
J ^J J jO^
^j4/j
Ool
)j/
J jJ
J J 9 \j\ *>t J >V*
^f :l*.t>n\
J LaL~O J -J I t~O~;
~t~
.\Y<t
o, ~0~ .0<J ~ )J ~~
^o,v>\ *>;
o^
J L*;oK*/ fcu/o .J bJ ^ );ot
o&. J oot K- 1 1 n 10 ft)
^^D
ka-oij )j{ J >L- )oi
^.j
|-J ioi
.oC^
Kj{
^4
^'
.J Lsl^^o ^bo
)j/ Va
^C^ ^| ) j *>
i .Oi_s
> >N^/> )
*>\v> >\ Vi'to
^*9OQJ Ld
) j > J J o .)^ o<^
^juooio
-.i^.
> I n t yj
jbvoio J v-A Ql^aaJ ;
);)ji
oi2^ po{ J V-10 )^)^>
^Q-ojlj J l*o(
^ocld
.^010x290990 )*>\v> v
1 v
.V-b/ .J -J -D )?o^
J L-
J j/
J e
)J 9
J j-ul^o
U^ \<\^ Ul k*^l
) ^Vv^N. ,_iO^J O vlLj/ OU*j-^J J J 9 .i-V^^J O
9U
)l.
y V>
)* *^O
Oi\
..lo ~au~~ J J L3L.~ ~a,:) .h}.
0~ .~J L~O
~J o<~0
.)- ) >\o ) m
>o J L^ 1
^J ^
^cla9o
.J j{ 1 Vl )j/ .)tMo oi^ v^/ 1
.J -g~
-l!
otJ ~o-iL~o .t )~~
.~t-J ,J lo
)~ n<t t )-<~o
)~~oo
pierre
et marchons. Satan lui
rpondit
et lui dit Marche devant moi
pour que je
me
repose
un
peu
et aussitt
je prendrai
la
pierre
et
j'irai prs
des frres. Le saint lui dit Lve-toi et marchons tous deux. Le dmon
dit au saint J e te le dis en
vrit, je
ne
puis plus porter
cette
pierre
parce qu'elle
est
trop grande.
Le saint lui dit Ecoute ce
que je
te dis
l'empereur
avait un
grand
besoin de cette
pierre
et tu m'as
promis
de
porter
tout ce
que je
recevrais de
l'empereur, porte-la
donc. Maintenant,
je
vois
que
tu veux
manquer
ta
promesse l'empereur apprendra que
nous
l'avons
tromp,
car nous avons
reu
de lui une
pierre pour
la
porter
au
monastre. Si nous la
laissons,
nous serons couverts de confusion et cela
ne
plaira pas

l'empereur
et ses
grands.
Lve-toi
maintenant, prenons
la
pierre
et marchons. Le dmon lui dit J e
jure par
le Dieu vivant et
cach
que je
n'ai
plus
la force de
porter
cette
pierre.
Le saint lui dit
Allons donc creuser un trou et la cacher
pour que personne
ne la voie et
ne le dise
l'empereur,
et
pour que
nous
n'ayons pas
honte devant lui.
Le
dmon lui dit Nous n'avons
pas
de
pioche,
comment
pourrions-nous
creu-
ser et la cacher? Le saint lui dit J e creuserai. 11 lit sur la terre le
signe
de la croix vivante et aussitt il la
frappa
de son bton et la terre s'ouvrit
de la
grandeur
de cette
pierre.
Le saint dit au dmon Mesure la
longueur
et la
largeur
de cette
pierre.
Le dmon la mesura et elle avait
cinquante-
[335] 43-45. GURISONS. 743
i
5
.J
j.
l1li:
10
c
J
]
)
15
1
g
1
5 {j
C
s
r
10 (i
i
1
(
i i
1
J f
fol. 97
v a.
J f
fol. 97
v" a.
j^oi la
J ?jj^ V*/
k^lo
^tO^l
uKo
]^o/
KJ ko .->v*
oi39o{
^*>
J d)b
^.i^
U-hd
pLdoto
..woiLcu; J jjjt.
K-uJ o
.K-J , I-^W
^djLboo
J loJ J o J l V> yOOlJ J K_l/ (-iO$
OOI
J ?i-luSt O| V-*/ J -t- U^O )U
.J Lj/ axs J l
j-^ov-^
yO'Ot/ iV J i
v'?
*' * :'J LA-* h)1* / J loViJ La
)Lj/
^-sxdi; (Liop,
)bj^ );oi
^o
J jljJ ,
jl;
J o^t y^
M (Lioaio jLjiot
v. \o ^j7? v^I
J i v>n A )^>Ofb>,
mn^to
1M ^j/o .yia^
.J J
oiX
^*V^/ )^^>tja>
yO'Ot/
o&
yS>oi jl
.061
);)La. vooj^ v^/
-.x^/?
J i
|o-^ j-^l-s
K^J l
^OaIao
.|i^f>^ )^vji I^t^?
t*v>ntn\
)- oou ooto
.J .'()Q.a~
o^
J ooi K-o .J ^-J V-i
t sa
>; )Ki .t v>\ J i/
^io| ^io
(ju.^ J ?i ^ao
) 1 l ^O*> ,_3O .)OO| J lQ^O
S^^s_D
^O J .Q.A )oO| j^O) j--i-=>
K- )-J t-
.J -J L3O4
O|^ V^/
.^CL*wJ ./o
(KdO-S O|^O ^0(0^^ o^ K-V3
)K^o^
oua^o
j^^o ooi
jUj't-a ^j/o
.u>
^i, J LjUbls ooi
J ~a~9 (Kso;
^o, )n *> J La^ ooi ^^jl-l^o
a*a-A (Lldo^ aouj^ t^> J f* ^N <^6i
1.
^io/
^!j>o Ms.
six coudes de
long
et trente-trois de
large.
Il dit au dmon Descends
maintenant mesurer la terre
qui
a t ouverte. Le dmon descendit la me-
surer et le saint retourna cette
pierre
sur le dmon. Le bienheureux
prit
la
parole
et dit au dmon Causeras-tu encore de la
peine
et de la
fatigue
Aaron dans les
(divers) pays,
mauvais
dmon,
et diras-tu encore Si
Aaron de
Saroug
ne vient
pas, je
ne sors
pas ?
J e
t'adjure par
le Dieu vivant
de ne
pas quitter
cette
pierre
avant
que je
revienne
prs
de toi. Le saint
s'en alla et le laissa
jusqu'aujourd'hui.
Ce dmon
dit
ceux
qui
vont et vien-
nent Est-ce
que
Aaron de
Saroug
ne revient
pas?
Ils lui disent

Non,
et il se lamente en
lui-mme pour
avoir voulu
tromper
le saint et
il reste sous la
pierre jusqu'aujourd'hui.
43. Gurisoxs. Le
saint, partant
de
l, arriva la ville nomme Tarend.
Il
y
avait l un homme
qui
avait t
piqu par
un
serpent
et n'tait
pas
en-
core
guri. Quand
le saint le vit, il en eut
piti;
il
l'oignit
de
l'eulogie
et
il fut
guri.
Le bienheureux lui dit En
quel
endroit demeure ce mauvais
serpent?
Cet homme
piqu (par
le
serpent)
alla lui montrer l'endroit.
Lorsque
le bienheureux vit le
serpent,
celui-ci
s'lana
aussitt sur le bien-
744 PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG.
[336]
5
il
v>
5
10
15
J v ota-J o?
^o
ot iO
w n io .woiq^S.^ soi
jLfc^o
^-j
oot
.J jlso^
i iioiOiiLrf>Si
J U-aa^
"^o .iooi
J LVttiSo J J
looi
^d ^>oj
.J IKj/ o, J ooi K-
J i-
yS,
J Ll/ J jL* :^V^O .O|A \o\ OCX
It-^K^
'-OUj *3O J jLO9? jjf^d )if^
V-^/
.KS^^o
J J i^o/ sjoD^d
^o;
)K^ K-/o j^-I*
foCSs; Kj/ <*j -Xo^
)
v> /o
^J 3 <ooj_~o
.in ^i
)'t-3>-2> ^o^o
.KXSj
)Kj>jlj> i^o ^v^o^
v^i
vooC^ )p{
.^fcO^J io
|Llx/ .i^ opo|o cxi.oubs
a^cxiio J \N v> v>o looi
.otlo-\
a^oi9o .^s^o/ v^u^^xx
ooio
)K ^^> a^
K^| ^
)t-
J IKj/
.|_5, jJ o yooda^ )ooM; otiV> oooi
^bwa \-ow!S-^V J )o,-d o\q> io
^s^o
jojs )|jo .jJ Ldo^ yoou?^.
o^o .chIq^
aJ ULl/
)) ^.<v>
|jiAo
K_/o
.^0O| CHV> >;
It-31-^ ^ol
t/o V^-/ PCLA.9 J t J ^ ^N-
> n<o>J
^o
.ooch
^.sl^IK^o jailli
^09
l-uu/ J -sVoV 4J lbc^
^ol
jooi
~OtOojj-~
~OOt~-)~
OOtO
.~Q~tJ )
j~0<t. -t
J J ~0; I,
1. ovu
(pr. m.)
Ms. ! i-lo Ms. 3.
^^ (pr. m.)
M*. i.
M"-V's^>
Ms.
heureux,
mais le saint cracha sur lui et le
serpent
creva
depuis
la
queue
jusqu'aux yeux.
44. Le saint
partit
de l et entra dans la ville nomme
Mlitne
il
y
trouva un homme
qui
avait une femme muette
depuis
sa naissance. Le
bienheureux entra
l'glise
au moment du soir, et cet homme,
lorsqu'il
le
vit,
lui dit
Seigneur, je
vois
que
tu es un serviteur du Dieu vivant
j'ai
une sur
qui
n'a
pas parl depuis
le ventre de sa mre. Saint Mar Aaron lui
dit Amne-la ici.
Quand
il l'eut amene, le saint lui mit
l'eulogie
dans
la
bouche;
aussitt elle
parla
et. ds le matin, il la laissa.
Quand
on la vit
parler,
on courut
prs
d'elle et on lui dit Comment
parles-tu?
Cette
femme leur dit II
y
a un homme dans la maison
qui
m'a fait
parler.

Ils coururent
prs
de
lui,
se
jetrent
ses
pieds
et le
prirent
de demeurer
prs d'eux,
mais il ne le voulut
pas.
45.
Beaucoup
de
gens
se runirent
prs
de
lui
le bienheureux
pria
sur
eux,
puis
se mit en route et entra dans un
village
nomm A'iloun. Il
y
trouva un homme nomm Abraham il
y
avait l de
grands
travaux comme
s'ils avaient t faits
par
les dmons. Comme les matres de ce
village
137]
43-45. GURISONS.
745
fol. 97
5
10
5
10
15
v b.
fol. 97
v" b.
.vooiJ L^_a2St
^AJ k-io
vOO<
>\ V
J J jJ 9
?
ou*o g\
.vota} ^^o )
n\
^ao ) t
i i^ oooj v, .mo .061
jUJ Ls 1oooi t^/
J J ^ 1?^? v^>
^e
n
,Okl y^\ vu- voou
)oot J L-fj J ju/ o-k-/o
^ot
jk *, o\
ypot t v>
|-v .y .J J Lj{ vO-j6<
^ao )ou9 yn\o\
aui; .01/
-po
J j-
voch_^A vA} -.v00^ t-*3! U^/ < t-^ ^P
J iAoo yOOJ ; .)<<>
) 001 oyloo
.) 1 Vo o
yfi ^ni )
M r> yoo^ p/ *Q^a)1/o U->^
) t l/
yOC&td ^bOO
-l
)K_X>? ^iO
J ljjt 2fl <S NO .)-^09 <J U> )jLd9OX>
OOU-9 )OAJ J
Q, . "> t
.vOOtloA t^-9 J J UoiOjl
O>-* ^
vQJ OI
.Ol
)K-o ^5 <>
J jl.1;a\
0001
y.m^Soo
)ti;^\ )joi
^/j
J j^^o*
)^=> ^
)^/? -vota/ *>
>^
^
v^ V^/
v^-r'j
J 0^?
voodo^ |^o^
wJ ^i.
o-Vj
fil .voald^ 9*0/9 )j/
)j^
J ^o
^4~-o
.Ot-~
~~0~
J .J l
))~~0
~J ! ~~0.
)~\t~
.4.~
~00~
~Q~SU~ ~0
.,ooP. ~J L.J ~00 ,OOI;~ ~J L~
.0
J lo^i
K^ud J jLd9OA 4J 5
OVl9 )K0O?
w6v O|o)jLdO
1. low Ms. 2. vo-^o Ms.
sortaient le dimanche
pour prier,
et Abraham tait avec
eux,
ils virent le
saint Mar Aaron et lui demandrent de
prier
sur eux et d'entrer dans leur
village parce qu'il y
avait dans ce
pays beaucoup
de dmons
qui
tourmen-
taient les hommes. Il entra dans ce
village
et ils lui amenrent environ
trente hommes
qui
avaient des dmons. Ils demandrent l'illustre Mar
Aaron de chasser les dmons de ces hommes. Le saint leur demanda de sortir
pour
la
prire
et
quand
ils eurent fait comme il le leur avait ordonn, le
bienheureux
pria
sur eux et ils furent
guris.
Le saint leur dit de faire des
oblations et le saint offrit l'oblation
(le
saint
sacrifice)
au nom du
Seigneur,
et les dmons s'enfuirent de cet endroit et de tous ces hommes. Ceux
qui
virent le
prodige qu'il opra
chez eux lourent Dieu
qui
a donn un tel
pou-
voir aux hommes. Les
seigneurs
de ce
village proposaient
au saint de de-
meurer
prs d'eux,
mais le saint Mar Aaron leur
rpondit
J 'ai des frres
qui
m'attendent dans le monastre et
je
ne
puis pas
demeurer
prs
de vous,
mais
priez pour
moi afin
que j'arrive prs
d'eux en
paix,
car voil
longtemps
que je
suis
spar
d'eux. Ils lui dirent
Seigneur,
nous irons les cher-
cher et nous les amnerons. Mais le saint ne le voulut
pas
et ils firent un
oratoire de l'endroit o il avait offert le
(saint)
sacrifice.
746 PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG.
[338]
fol. 98
r"
fol. 98
r a.
5
10
lo
i:>
0t! ,o.J l.
~0
't~~ t-~ ) 'MO )t~0
~J L~O
~1 ~00
^bo
..olfli^
yoo^
|ooi *o-/ oot;
ot
.)ooi
a*-
^io voo6,
)oc ),po?
J AJ &l
J t^o ^j/o
J v-
^o
aajo
.J lcua^o
Kju^^
)ooi
yo**
>>a-a^
L*^ oiK
nn -> t ->
J i .,0
00,
^f ^o
.J -l* waifo .J Llx>
) ft t
OI! )~-ao;
~ot~o~ocj~~ ~~uo.~a~&~iJ ~&~nA
Kn-aj;
J ^oa- o^
.io .0^,
^-po/o
J 06.J J
0001
^>J j^, J ,
)*'/>->
0001
x^r*0
1'^iS
-?' J ^'?
l1*1010 )>> 1J -ao jo, J v-?
^o
o>-
.w^S
.J a-^>
soo^ -^Z
.J J -Lbo?
w^o J K^i^Vio ^jo ^-r0
J KX-A-coo .).. ,mio
jv-oi J Lucm jtMn\ oC^ oll^o
jLsfeo J j^oo/ ol/o
1
ouJ r*a^o U-^
oiK^U
J v^
J L| Uio,
J ^o^/
^/o .J J d,
) Y *?
J V-^?-J
hn%
oU-z pai. J jl^o
001 U^o^ot^oo J ^sj )jl^o;
~ota~n\ ~o< ~o ~o<~o
.~J ho wOI~! )o<
)0i^ )OCH
V-^0? J J UL)-3O J l V .^Q
.J iJ ^O
^%^
)oo|
^okiLiO
1. U*>Ms.
44. Retoi-r ai- mon.vstre. Le saint
partit
de l et arriva
prs
des frres
et il trouva
que
cette caverne
qui
leur fournissait l'eau tait dessche.
C'est cette eau
qu'il
leur avait fait sortir
par
sa
prire
avant d'aller la
ville
impriale.
11
quitta
le
monastre, marcha
l'espace
de trois milles et
trouva de l'eau
qu'il
conduisit l'aide de son bton
jusqu'
l'entre de la

caverne
prs
de ses
disciples.
Il descendit
prs
d'eux et ils virent
que
cet
endroit de la caverne laissait couler de l'eau. Ils lourent Dieu et lui dirent

Seigneur,
le
jour
o tu as
quitt
le
monastre,
l'eau a sch dans la caverne
et maintenant
que
tu es
revenu,
la voil
qui
coule. Ils se
rjouissaient

cause du saint et exultaient
plus que pour
une
perle
de
grand prix.
Le 1
saint leur dit
Enfants, voyez
combien Dieu aime ceux
qui l'invoquent
en
justice
et en vrit.
45. Nouvelles constructions. Les artisans et les ouvriers vinrent et
construisirent
pour
le saint un
temple magnifique
et
renomm, ainsi
qu'un
escalier de
pierre.
Ils tracrent aussi une conduite d'eau
jusqu'au
monas- 1
tre, comme le saint l'avait demand et comme
l'empereur
victorieux et
iidle l'avait command. Le saint demeura dans cette caverne durant de
longues annes
et
chaque jour
il
augmentait
ses uvres
angliques.
Il
pro-
gressait
de
jour
en
jour
dans toutes les vertus et
(multipliait)
les
prodiges
[339]
46-48. MORT D'AARON. 747
5
10
15
5
10
15
MU\ ooot A
* ft
^s ^ao
odo^s
).y>vi\
coca ^*l/o .v^or^)-*
n^
ypoi^^o
J cL
^ao -^^;
J iu/o .)-ytv>o )So|v)o {oup
^V~'t-a ** v^J ' *v^'01'
*T*
'l ft? tSJ S.j-a
J < |ooi
vvv>
3t~~
);0< jJ ~OtC~CO j)~
)0~~
OOOt ~t~O
.wOIQJ ~ ~o ~.t
^>o
J -j/ ) i > J ot J -j/
:w^juS
-vooc^ V-o/0 J vooi\i\
aio
J ^
) t r V
J ; ^i.
OOOIO
.yO^J J jt-^
)v>>1lCDji J )^? (^CLd/ .'J o|^ K^-?
)f rN^^
OOOI
^.?
lZ~l .^OO)1 |9C9^^0O
jj^^bOO
)LlL-; yOS^ J oOMO ,) ?>O ?K>
oij); ,-so )V-
^o
) <
)V^ J
^oioK- )LiooJ io .lJ kio
vA^t
^^OQA
V^O
)1<XA-OO
)lo^V^
^-O> ^OuO
.)oj^ j^O .V^/o
.-Vaia^O
1. ^jo Ms.
et les
gurisons que
Dieu
oprait par
ses mains. Les
peuples
accouraient de
tous cts
prs
de lui et lui
apportaient
les malades,
les
affligs,
les
paralyti-
ques
et les
possds.
Dieu leur donnait la
gurison
tous
par
les
prires
de
saint Mar Aaron,
et ils
partaient pleins
de
joie
et louaient Dieu
qui
donne
une telle
grce
et une telle vertu ceux
qui
font sa volont et
qui
observent
ses commandements.
46. MORT d'Aaron.
Quand
il eut vieilli et fut rassasi de bons
jours,
le
jour
de la mort du saint
approcha
et arriva. Il
convoqua
et runit tous les
frres et il leur dit Mes
enfants,
voil
que je quitte
cette vie
pour
aller
prs
du Christ;
pour
vous, voyez
vous conduire avec
grande pit,
comme
il convient votre saint habit
(ff^f*)* Ayez
les uns
pour
les autres des sen-
timents
pacifiques
et affectueux. Vous aurez Thomas
pour
chef, pour sup-
rieur et
pour
conseiller. Les frres taient au nombre de soixante-dix-neuf
et Thomas tait un homme divin et
parfait,
le confident du saint.
47. Saint Mar Aaron
portait
sur ses reins l'intrieur une ceinture de fer
et sur son
corps
un habit de
poils.
Il se mit
genoux
en
prires,
il
pria
sur
tout le
pays
et sur ses habitants et il dit
Seigneur
Dieu, reois
mon es-
prit
dans la
puret
et dans la
saintet,
et
garde
tes
promesses
envers moi.
748 PAUL. LGENDE D'AARON DE SAROUG.
[340]
fol. 98
r b.
fol. 98
r b.
5
10
b
10
15
061 J UJ J J W .J 9J J L
oi\
vODJ j J J
.l*t/> ^oiLd
*> IvaS j-u/ ju/o t*c>?
J J o )j V>O J l
.Otk^^X
)l .*>> J oOJ J J
^\9
Op&AO
ytOL* Oi-S
^J >fcO09
J ju.th
^o
J J o J udOA J J o .[K\n, )y^np>\
ool
J L/o J fc^-o J J
)?V^
lo-io^s
^*oto v v> j-1
yooj^s; )-L-/
J --^eu> ^bo J L
<x^ \l\
.octo^,
..met 00 J ouS.jJ
en- o yo^xlo )
T. J ^\wa ^oto^^ei^J ^
^oJ Sw*o
),Wooi ^o )K ^> fcK s ^okl-^J J o ), n )> -^1^ >
)> n
)t-^
00^
)..v | ^>
|ju.^oo ) m
J t-^ ooi^
>>oiov>ff)o
.jbii^^ )^O99 )lyv>j.ao
)
atlN ^O J -ml-vJ vjO2lJ .j^sJ LJ l j^fid^Kj^olo 1)^0 J Lk?/ J Ljwm; U-^I
1. iao*ova Ms. 2. |J -aoHo Ms.
Que
les dmons ne
puissent pas
nuire celui
qui m'invoquera par
ton saint
nom, ni ce
pays
o ton nom est bni ainsi
que
celui de ton
serviteur; qu'il
n'arrive
pas
de mal ses
productions,
ni de sauterelles, de
grle,
de
criquets
ou de souris dans les
champs,
ni de scheresse ni aucune calamit.
Qui-
conque,
en mon
nom,
demande des enfants de
grce,
accorde-lui de ton
riche trsor
(toutes)
ses demandes.
Gratifie, Seigneur.,
de ton
royaume
sans fin la foule
qui
honore ma mmoire avec foi, afin
que
ton saint nom
soit lou
jamais.
Amen.
Quand
il eut termin sa
prire,
il lui vint du
ciel une voix semblable au
tonnerre, que
tous les frres entendirent Aaron
l'illustre et mon vritable
serviteur,
tout ce
que
tu as demand Dieu te 1
sera donn.
48. Il
signa
ses
disciples
de la croix de vie et remit son
esprit
Dieu.
Ils
envelopprent
ce saint
corps
et l'ensevelirent avec honneur et
l'accompa-
gnrent
avec des
louanges,
des chants et des
cantiques
de
l'Esprit
Saint. Ils
placrent
ce
corps
vnr et saint du ct nord du
temple que
btit
l'empereur
1
victorieux Constantin dans le monastre du saint. La dure de la vie du
saint
qu'il passa
sur cette terre est de cent dix-huit annes. L'illustre
(saint)
quitta
ce monde
plein
de
tristesse, passa
de la terre des maldictions la
[341]
46-48. MORT D'AARON. 749
J ;
5
r
t<
p
n
a
5 (l
P
t<
10J
^r)ft-^lft; li,|Q J -xjus t y^*
^*ko
) t- V-J -*) Xvlo
y.ymv *>
t-*o/ J ft^of )oio)l y^o ^o
.J lojutJ LOf )t-/
jti.m\
)ooi ^o ou;
1;Q.t.
~lw
J .a.
\00~!
,ot1~~ ocl~
J J ~O~Q-~ 0<J ~OO;
am\ -v
^oX-y-^x oiIql^x^ ^aoo-^fcooi
)jl^cl^o^oyooiSj^xo
J ooil
nv|
^acCSbJ S
9^1
^^J
-v?'01'
^V^0^H0? )K-^a1
fcoSji
1.li^oEu*Ms.
terre des
allgresses
et entra dans le
pays
de flicit et dans le
paradis
plein
de dlices, l'an six cent
quarante-huit
d'Alexandre,
le
vingt-huit
du
mois d'Aar
(mai)
neuf heures,
le saint dimanche de la Pentecte
auquel
il
avait
reu (auparavant)
l'ordination de la
prtrise (des mains)
de Mar Tho-
dore,
vque
d'Amid.
Que
la mmoire du saint soit en bndiction, que
sa
prire
et
que
les
prires
de tous les saints ses
compagnons
nous soient un mur ainsi
qu'
tous les fidles
qui
ont recours ses
prires

jamais!
Amen.
Fin del'histoire de saint Mar Aaron.
Que
sa
prire
nous aide
jamais!
Amen.
LA LGENDEDE MAXIMEET DOMCE
INTRODUCTION
La source de cette
lgende
est un rcit de
Macaire,
racont
par
Viti-
mios. Le texte
grec
se trouve avec traduction latine dans
Migne,
P. G.,
t.
LXV, col. 273-278; t. XXXIV, col. 253-257;
et l'ancienne traduction
latine
figure
dans les Vitae
Patrum,
en
particulier
dans
Migne,
P.
L.,
t.
LXXIII,
col. 802-803 et 1004-1006. Voici le rcit de Macaire
Un
jour que j'tais

Sct,
deux
trangers y vinrent,
l'un
portait
la barbe et l'autre
en avait
peine
un commencement'. Ils vinrent medire O est la cellule de l'abb
Macaire? J e leur dis
Que
lui voulez-vous? nIls
rpondirent
Nous avons entendu
parler
de lui et de Sct et nous venons le voir. J e leur dis C'est moi. Ils me sa-
lurent2 et dirent Nous voulons demeurer ici. Comme
je
les vis dlicats, et
qu'ils
semblaient avoir t levs dans les richesses, je
leur dis Vous ne
pouvez
-demeurer
ici. Le
plus grand
dit Si nous ne
pouvons pas
demeurer ici,
allons ailleurs. J e me
dis en moi-mme
Pourquoi
les chasser et les
scandaliser, la peine
les fera fuir d'eux-
mmes
et
je
leur dis
restez,
faites-vous une cellule si vous le
pouvez.
Ils me dirent

Indique-nous
un endroit et nous le ferons. Le vieillard leur donna une hache, une
besace
pleine
de
pain
et de
sel,
il leur montra une
pierre
dure et il leur dit Creusez
ici, apportez
ensuite du bois du marais, couvrez
(la cellule)
et demeurez. J e
pensais,
disait-il, qu'ils
s'en iraient cause de la
fatigue.
Ils me demandrent A
quoi
tra-
vaillerons-nous ici? J e leur
rpondis
Aux
joncs.
J e
pris
ensuite des
joncs
du ma-
rais et
je
leur montrai commencer les cordes et comment il fallait tresser, puis je
leur
dis Faites des corbeilles et donnez-les aux
gardiens
et ils vous
porteront
du
pain.

Ensuite
je
les
quittai.
Ils firent avec
patience
tout ce
que je
leur avais dit et
je
ne les revis
plus
de trois ans.
J 'tais anxieux leur
sujet
et
je
me disais
Que peuvent-ils
bien faire?
puisqu'ils
ne
viennent rien me demander. D'autres viennent de trs loin
prs
de moi et ceux-l
qui
sont tout
prs
ne viennent
pas.
Ils n'allaient
pas
non
plus prs
des autres,
si ce n'est

l'glise,
en silence, pour
recevoir la communion.
J e' priai
Dieu en
jenant
une semaine
pour qu'il
me montrt leurs uvres.
Aprs
cette
semaine, j'allai prs
d'eux voir comment
ils taient installs.
Lorsque je frappai,
ils m'ouvrirent; ils me salurent sans
parler
et.
aprs
avoir fait une
prire, je
m'assis. Le
grand
fit
signe
au
plus petit
de sortir et il
s'assit
pour
tresser le
jonc
sans
parler.
A la neuvime
heure,
il
frappa;
le
plus jeune
vint,
fit un
peu
de bouillie et
prpara
la table sur un
signe
du
plus grand.
Il
y plaa
trois
portions (iraijafjiaSa;)
et s'assit en silence. J e dis
Levez-vous, mangeons.
Nous nous
levmes, nous
mangemes; (le plus jeune) apporta
un verre et nous bmes.
Lorsque
le
1. Rufina
pris
ces mots au sens
figur
et a traduit l'untait
compltement
instruit et l'autre
encore
ignorant
. P. L., LXXIII, col. 802.
2. Litt. ilsfirent repentance ou gnuflexion.
j-343]
INTRODUCTION. 751
soir vint, ils me dirent Pars-tu? J e
rpondis

Non, je
coucherai ici. Ils me mi-
rent une natte d'un ct et, pour eux, (une autre)
dans
l'angle
de l'autre ct;
ils enle-
vrent leurs ceintures et leurs manteaux
(vaXaou;)
et se couchrent sur la natte devant
moi.
Lorsqu'ils
se couchrent, je priai
Dieu de me rvler leurs uvres. Et le toit s'ou-
vrit et il vint une lumire comme de
jour
mais eux ne
voyaient pas cette lumire. Lors-
qu'ils pensrent que je
dormais, le
grand piqua
le
plus jeune
au ct et ils se levrent,
prirent
leurs ceintures et levrent les mains au ciel. J e les
voyais,
mais eux ne me
voyaient pas.
J e vis les dmons
qui
venaient comme des mouches sur le
plus jeune;
les
uns allaient se
poser
sur sa bouche et d'autres sur ses
yeux.
Et
je
vis un
ange
du Sei-
gneur
tenant une
pe
de
feu, qui
le
protgeait
et chassait les dmons loin de lui. Ils
ne
pouvaient pas approcher
du
plus grand. Lorsque,
sur le
matin,
ils se
reposrent, je
fis comme si
je
m'veillais et ils en firent autant. Le
grand
ne me dit
que
ceci Veux-
tu
que
nous rcitions douze
psaumes?
J e
rpondis
Oui. Le
plus jeune
rcita
cinq psaumes par
six stiches
(versets)
avec un Alleluia. A
chaque verset,
une
lampe
de feu sortait de sa bouche et montait au ciel. Le
grand aussi, lorsqu'il
ouvrait la bou-
che
pour psalmodier,
il sortait comme un cble de feu
qui
allait
jusqu'au
ciel. Moi aussi,
je
rcitai un
peu
de mmoire, puis je partis
en disant Priez
pour
moi. Pour eux,
ils
me salurent en silence.
J 'appris
donc
que
le
plus grand
tait
parfait,
mais
que
l'Ennemi
tourmentait encore le
plus petit. Quelques jours aprs,
le
plus grand
frre
mourut,
et
trois
jours aprs,
le
plus petit.
Et
lorsque quelques-uns
des Pres venaient
prs
d'Abba Macaire,
il les conduisait la cellule (des
deux
dfunts)
et disait Venez voir
le
martyrium
des
petits trangers.

Ce rcit eut
grand
succs
puisqu'il figure dj
dans les collections de
l'itcce
I'atru~n,
attribues Rufin et J ean le sous-diacre. Une
glise (le
martyrium
de la fin du rcit
prcdent),
et mme un monastre-, @
furent
mis sous If vocable de ces
trangers
de ces Romains et il est assez
naturel
qu'un
auteur assez tardif
qui
a
usurp
le nom de Bisos
(Peschoi)
ait voulu
percer
le
mystre qui
entourait leur vie et nous raconter
leur naissance et leurs miracles antrieurs leur arrive Sct.
Nous
reproduisons
ci-dessous la rdaction du manuscrit 234. Celle-ci
ne leur
prte
aucun miracle, car, dit-elle,

qui pourrait
les raconter ?*.)
Nous
ajouterons quelques
notes
pour signaler
les nombreuses additions
de la rdaction
dveloppe,
dont la version
copte
a t
publie par
M. Am-
lineau
(Annales
du muse
Guimet,
t.
XXV),
et dont la version
syriaque
existe
dans de nombreux manuscrits; les
plus
anciens sont du xie sicle3.
Nous avons tudi le ms.
syriaque
236 de Paris
qui reprsente
en
gnral
la mme source
que
le
copte.
Il
ajoute cependant
trois anecdotes
que
nous
reproduisons
en
appendice pour complter
la version
copte.
F. Nau.
1. Nomdonnen gnral
aux
chapelles
leves en l'honneur des
martyrs.
2. Baramous, qui
subsiste encore.
3. Londres, add. ms. 14655
(xr sicle), 14659(presque
du x"
sicle).
14732(xnr sicle),
14735
(xii sicle),
17262
(xir sicle) et Paris,
ms.
236,
fol. 54-86(xn* sicle). Il existe aussi de nombreux
manuscrits d'une version arabe, par exemple Paris, n 258,
fol.
152-177; 4787, fol. 251-299;4793,
fol. 123-159;4885,
fol. 57.
aan~lr~c~
..ci:saJ .:31 ooat~a~ ..u2't\ ~cka.u.,cn
.2coa.a't\a
Qoa~~tf~a .V!~1~3
~c~.ya~
ot~& :)t\
\aon. ro ~)o; t~)-L~~
.~00-00)0
~flOQYt <Yt1t\~
J J Lt~O
.1
j~~ ;aoa.Vi~,a~,
0001 J *
4;0!0 :)J LoAajoJ ~
.ooto-
)oc<~1001
1. ooImoyMs. 2. Voici le titre donn
par
le ms. 236
Yl8o;o~1 ~0 .1.6~ ht
~ea_
.II~e ~i"a .YI8~~O'O
<nnn'fM.t~ t~eo? ~1~ t~o~ \1a ~oL
.~A9cu~C)! t~M \; ~~a~
~a~ ~~n')e .<~< ';=~)Q~Ot-L~ t~~
t~~

Ensuite, sur les actions des frres


romains,
Maxime et Domce, fils de
rois, aux jours d'Abba
Mat-aire et d'Abba Isidore; hommes divins, qui furent instruits dans le dsert de Scl
(Asqt).
crit
par
le bienheureux Pescho
(Absai),
archidiacre de
Constantinople.
Il
y
a d'ailleurs autant de titres
que de manuscrits add. 14655
porte
Histoire des fils de
rois,
de Maxime et
Domce, qui furent
appels Romains (*o*oV-soo?) et le ms. add. 17262
Ensuite,
histoire des saints
pres
Maxime et
Domce,
fils de Valentin
(Valtinis), empereur grand et pieux.

HISTOIRE DES SAINTS ROMAINS (ROMAOS)1
FILS DE VALENTINIEN (VALENTIOS) MAXIMEET DOMCE
(DOMATRIOS)2
2
1. LEUR NAISSANCE. Au
temps
de
l'empereur Valeotinien3 (Vlenstts),
fils du
pieux empereur
J ovien
(J bnans),
Valentinien
(Yalentis)
avait deux
fils Maxime et Domce
(Dmtrs),
et une
fille leur
pre
les levait en
toute
pit
et
puret
et dans une tude assidue des saints Livres. Alors ils
1. Ce mot semble
provenir du copte qui laisse les noms
trangers
au nominatif.
2. Voici le titre du
copte publi d'aprs
le ms. 67 du Vatican La vie des saints
grecs
(liptOUAIOc)
Maxime et Domce
(aougtioc),
les fils de Valentin
(iJ OTA\eirnilOc)
le
roi des Grecs. l'un
d'eux,
savoir
Maxime, se
reposa
le
quatorzime jour
du mois de Tobi, et l'autre.
savoir
Domce,
le
dix-septime jour du mme mois; elle a t raconte
par
Peschoi
(rijJ Ol),
l'homme de
Constantinople
et l'archidiacre qui habita Schiit
(^iiht) prs
d'Abba Macaire, l'homme
de Dieu, et d'Abba Isidore qui se
reposa
tant
diacre,
et l'on mit sa place Mose le Ngre. Et Abba
Peschoi a crit la vie de ces deux saints pour en faire
souvenir
il l'a
place
dans
l'glise pour le
profit
de
quiconque
veut vivre selon Dieu. Annales du Muse Guimet, XXV, 262.
3. Le copte porte Valentin, p. 265.
[345] 2-3. VOCATION MONACALE. 753
10
1i.~
15 ~~)
fol 80 v.

Syr. 234.
0
J

> fol. 80v.


1
u>ov-i
V^J -*0
J -1-31*/?
^4-*/ t*
J ?t-S-=> oai^oi/
^*oi
.)jU^o J -SKd
^j^i vi vOL-ajJ
VJ J Lj
.J ^l*
ovio/o .(L^; J oouo :J joi )aco>
^o
.V-*a-*KjLolo J Uo^-M J t V, o |iou/? J Lauoi^
jl^o :)Kjl^o
))
n i\
*jojS*v J j^j;
J jL*J I
^jjLl ^OtO
o;;
~1.~ :~OI )~o< ~o
n-~i~o 1
a
ft.<\
o~j~
vma-a>v4
K*?
:<
*Da-
L*l
loX
,>.i.f> <rJ La? J UJ J oi/o
)
M; f> V?-j/
)>-
PO
.(LiCL.
OJ L^N^i,; OO| (fOL^d
J oOl
jJ ttL^o { % .V
1q\
oo.oio .J ia-V* J vwirti/ ycu/ jl^. oiK^a^
J ^ i^? vooi-ao
.^coo-iu-^
(La/ yooi^ p/
-.ouJ L--uioj J j^s .^J ljl
K^l ;K^
^oo
J J S^
J joi^j
.^
po/o-U vm-)Lo)bo )-s/
^loX
)i/
:^uls
o/ 1 (Lo,
(joi^j
'^'J ^0'
) > v>
^ioA
\oljj;
.^jls^ jaxL J J /
^J ^oi
)J L^ K -<fy
.^j-S
o/
<vaa\
Ui+*l )>J ^o .(^J Ls
yoobuj ycu/ )v-j J oi^; ^s^o
complotrent
ensemble et dirent Comment
pourrions-nous
fuir ce monde
et devenir moines? Ils se dirent Nous dirons notre
pro que
nous
voulons aller la ville de Nice et
prier
dans le
temple
des trois cent dix-
huit saints
Pres ensuite, nous irons o Dieu voudra.
2. Vocation MONACALE.
Quand
ils furent alls Nice et eurent t
bnis
par
ces
(saints)
Pres, ils
partirent
de l et allrent au
pays
de Pales-
tine, prs
du
pre Ayabus1
le solitaire,
qui
tait de Tarse- de Cilicie et de-
meurait sur cette
montagne qui
est
prs
de la mer.
Lorsque
saint
Agabus
les
vit,
il les
reut avec
joie;
ils lui rvlreni leurs
penses et,
lorsqu'il
vit
leur amour
pour Dieu, il leur donna aussitt l'habit monacal et ils demeu-
rrent
prs
de lui.
3. Au bout de trois ans. au moment o il allait mourir, le
pre Agabus
leur
dit 0 mes
enfants, le
pre
Macaire
(Mcris)
le
grand
est venu cette nuit
prs
de moi et m'a dit Cette nuit tu
quitteras
cette
vie,
mais commande tes
enfants de venir
prs
de moi au dsert
d'gypte parce que
Dieu les
appelle
tre mes fils. En vrit
je
vous le dis, mes enfants, si
l'empereur
votre
pre apprend que
vous tes
ici,
il vous fera aussitt
rechercher, mais,
aprs
ma
mort, levez-vous,
allez en
Egypte prs
du
pre
Macaire
(Maqdris),
1.
D'aprs
le
copte, c'est, un moine de
Nice, nomm J ean, qui
les envoie en
Syrie prs d'A^ibus.
754 PESCHOI. LGENDE DE MAXIME ET DOMCE. [34C]
fol.81r.
fol. 81 r.
5
5
10
,o~ OJ .~ 41
ic~ CL-)
<~0~
.~J ~<~
~o
~0,.Y!\J ~ ~M~~
)-&!
t&:o ~0(J ~~O quuJ LsoN
y-rA~ ~OI! ~Ot.)~
)o~ 1001 ~I! J ~ J 1ll
r,
1001
j.
~~<o;o)J L J .,J OC
~o~
40c ~~&~aoo;o)i
~;oc J J1
)ooi
AV r.. ^^io m iv '" ^ >n\fflo .J uoju^
)
*\
oiK-io oooi o^ao/
J ouSjJ J ooi 50
.ot& o^^>
L-\j C> :bk ou,J "
~O
J ~.o!
4:>;
1. vmcumovoL .Ms. 2. aa4o*o|1-.
selon
que
vous tes
appels' par
Dieu. Le
pre Agabus
fit ces recomman-
dations et d'autres semblables ses
disciples
et il mourut en
paix. Quant
aux
prodiges
et aux miracles
que
Dieu
opra par
les mains de ces saints,
qui pourrait
les
compter
r. 4. SJ OUR en SYRIE. Maintenant, parlons
ici de Thodose Ce Thodose
tait d'une famille
gyptienne;
il monta
Constantinople parce qu'il
avait
grande
force
corporelle
et
grande
science,
et il
craignait
Dieu. On
parla
do.
lui
l'empereur
Valentinien (Vlentns)
et il le fit chef des curies
{stabula),
et il le
chargea
de
gouverner
tous les endroits o il
y
avait des chevaux
appartenant

l'empereur. Quand approcha
la mort de
l'empereur
Valon-
tinien
{Vlentis),
il souffrait en lui-mme de ce
que
ce ne seraient
pas
1. Le
copte
a tent de les
compter.
L'auteur a
l'impudence
de se donner pour
un tmoin oculaire,
p. 270 sqq.
Venez donc que je
vous
apprenne
les signes et les merveilles et les grces
de
gurison
que
Dieu
opra par eux dans les malades, au nom de Notre-Seigneur J sus-Christ. Ils
gurissent
un homme d'Ascalon
qui
avait un
esprit
divinateur . Ils ordonnent un dragon des environs d'Ico-
nium de ne
plus
nuire personne.
Ils
gurissent
un lpreux
de
Lystra
et un homme dont le visage
tait tourn en arrire. J e vous eu prie, que personne
ne soit incroyant
aux choses
que je dis, car
moi aussi,
le minime Peschoi, comme j'tais encore Constantinople,
avant mme de savoir o se
trouvait Schiit, j'appris par
des marchands les
gurisons que
ces saints opraient
au nom de Notre-
Seigneur
J sus le Christ, Dieu le Verbe, et je me rendis en Syrie,
tant encore laque, afin de voir
par
mes
yeux
ce que j'avais entendu, afin que
mon cur fut
persuad.
Un prtre
de Gabala, nomm Za-
charie, avait un
esprit archontique .
Maxime lui ordonne d'obir son
vque.
Vient alors l'histoire
particulire
au syriaque (fol. 61-62) que
nous ditons plus loin, ils gurissent
un
prtre
de Sleucie
d'Isaurie. Deux philosophes d'Athnes, pour prouver
les saints, feignent
d'tre manchots et aveugles;
ils le deviennent en ralit,
les saints les envoient au
topos
de saint Lonce (de Tripoli?) pour
se
laver dans son
puits.
Lorsque
le vieillard qui
servait les saints se rendait
Sct,
son chameau tomba et se brisa
les deux pieds,
les saints le
gurirent;
ils
gurissent
aussi le vieillard qui
un soldat avait crev un
(il. Viennent ensuite les deux
prodiges
sur les animaux, conservs seulement dans le syriaque.
[347}
4-7. SJ OUR EN SYRIE. 755
5
10
1
5
10
15
)
) fol. 81 v.
3
1
f
t
t
1
t
:>
l
2"fo!.Mv.
J ooi <*>t- J J
.fc^-s od,a Tj\v>
yfiN ^nt|
\6j/
K-^
^oiaJ Ld?
ru >i >
)oot
|oot K-/s K~.)^L*o
.oitkd
^J ^olj;
vJ t.j{
ox
)ooi
b^Xo
.yoo^. )ooi J jLo
^9
sA^Of/ )*>\ v> J oogJ ? )ooi [^mv; :|m
\ttx\
t \o o
oimi ^o
jlj/
cx 9 ~!oJ ~ )~J BO
.jb~~O) 0$ )o~
s-otoK_/v V^ *>
i001 ^t- vm ^ ^v9Q
rt>oy> >
nr>^v>9 ^0* otit-s ok
)l,ni\9
|oia chK.2.
oicuu/o .ji t no )v> ^
^Not9
vOQiKIm J K^S^oo vdqu^cdoo)1 J *iNV> \\v> J io^j )ju>j 9K^>o
M,V{o |t n n >, \of;o
oi^i9 i^o/o )KaN^o fcoo-Do
.yoo^l^
j-A-o )!
) >N .o t *> v n >l/o )J ^mNgv> yojj ^>I po .> oi\9oJ J onm ) 1 1< o
lJ .K I t ^09 /
.y. \l!/o )l.|O
| H\j > #01,
\
0LMUH9
)l^>Ci^ vQJ HO
-.VJ ^oo .) t y r>9
yOOi^N ^> y
f> i to
).>)
w
J ^Of-do J jbs^^d
v vv oo foi
J )rni\v> J ^sjupoi^ u^w^a>o J fcoocL.
^>p
yootLoi^
~OOt-~0~ ~0 t .~OC~ ~C0~000;o)i a
ses enfants
qui
recevraient son
pouvoir imprial aprs lui
et il ne savait
pas
ce
qu'ils
taient devenus et il
n'y
avait
personne pour rgner aprs
lui.
(Il
souirait
surtout)
de ce
qu'il y
avait un homme de la race de J ulien
l'impie
qui
attendait d'tre
empereur.
Dieu
inspira
au roi
d'appeler Thodose,
chef
des tables
(stabula),
et de lui donner en
mariage
sa fille, sur de Maxime
et de Domce
(Dmtrs),
car il savait
qu'il
tait
sage
et
saint,
et il le
prit
pour
son successeur sur le
sige imprial.
5. Peu de
temps aprs, l'empereur
Thodose et la
reine, sur de ces saints
frres,
entendirent leur renomme. La reine avec sa mre
qui
tait aussi
la mre de ces saints se mirent en route et vinrent
prs
d'eux avec leurs
habits
(r^t) impriaux. Lorsque
les saints
apprirent
leur
arrive,
ils allrent
au-devant
d'elles,
et
lorsque
les reines virent le
changement
de leur beaut
(qu'ils
avaient eue dans le
palais) imprial,
de
douleur, elles tombrent
terre comme mortes. Les bienheureux firent sur elles le
signe
de la sainte
croix et elles se rveillrent comme d'un
sommeil;
elles se levrent avec foi
crainte et avec de nombreuses larmes elles embrassrent les
pieds
des
saints,
demeurrent
prs
d'eux
pendant quelques jours
et retournrent la ville
impriale.
6.
Ensuite,
l'empereur
Thodose alla aussi
prs d'eux, lorsqu'il
eut
appris
756 PESCHOI. LGENDE DE MAXIME ET DOMCE.
f348]
5
I
10

5
10
1-)
vCOi-X-io
yti>l/o
.yCOi-V
^xdo
ou*
ad .jlaS.o ycui/ )> po .J LicLf^o
t-J 04-t-
J J .QA~O -01
,o
.Ot~
~CU~ ~h ~00<~ t~O~O
06190) ,v>\
^otj y
OI lVl
)V-io
yp *\ oow*
.J liouaV )>o< )i.m\v)\
otoi o
J ljLjL^D
^oiaSt^o
t*ota3V.d
^- v?-1?1 v^n ^j *WN^ :t-*^?
\OOUd9 )ooi )ooio )K-si
^^0099 sd{o J L^jJ jaa; j^LC
ycu/
L^So
)oi^
J ooto 1 jLijl^o jooio ;|ioi\V>
^e
jy^pa^ s^p. yo^ vcdoaIxd^ j-s/
sfrt \or> 1 1 m tn n -> )i\>o foot ^_dJ ^-so .)iv>v> sfloa^^oj/
)OO|
y%^ v-3
.tDO-*9Q-j/ )OCH fjL^J OO .^000^ )*i\v> )oO| ^OO^Qj/ /o
<K\r~
~00-~0 J J ;
0< t <
t-O
.j~0 ~J L3
)J J :~ CX9 ,OOI,
>.\>
J J / J lo H'\ V>9
)jJ L^ K^^S ^iO
);0^A t J J o
^9{
J J o .)1o9Ka^0
ochI
)^VJ t.9O
.en i n iort>
|ooi
J bai |jlocho tj^j^Lo/ )LXb<^ s-oio,L.)-2. )oot
1. Sec. manu.
de leur mre et de leur sur tous les
prodiges
et toutes les
gurisons qu'elles
avaient vu
oprer par
ces saints sur des malades et des
possds. Lorsque
l'empereur
les
vit,
il courba la tte et les
salua
il fut bni
par
eux et il leur
dit Vous tes mes
pres
et c'est vous
qu'appartient l'empire; parce que
vous avez
mpris
cet
empire
transitoire, Dieu vous en donne deux en ce
monde et dans l'autre. Bienheureux tes-vous! Bienheureux tes-vous! Ils
le bnirent et lui
enseignrent beaucoup
de choses et Dieu lui donna, de leur
sur, deux fils Arcadius d'un nom
gyptien qui signifie
fils des travail-
leurs et Ilonorius
(Anri.s), du
nom
grec
Ilonorios. il les leva en toute
pit
et leur
enseigna
les critures de
Byzance
et aussi de Rome la
grande.
Leur matre fut le
pre
Arsne, avant
qu'il
ne s'enfut de la cour
impriale
au dsert et ne devint un vase d'lection. Arcadius devint diacre et ensuite
empereur
de
Comtanlinoplc,
et Ibmorius fut
empereur
Nome. Honorius tait
saint; il cherchait imiter les actions de ces saints fils
d'empereur
et il se
gardait
sans tache en toute
perfection;
il ne
mangeait pas
un seul
gteau
(*o>.Xupa) (aux irais)
du trsor
imprial,
mais durant la nuit il faisait lui-mme
des corbeilles
et pourvoyait
ainsi ses
besoins;
il donnait le
super-
1. M. \Y. K. Ouni suppose que l'auteur
rapproche
Arcadius du
yrec iyitrfi qui
a
passe
dans la
langue copie.
[349] 8-9, SJ OUR
EN EGYPTE. 757
5
10
l.-> ;)
5
10
15
PATR. OR. T. V. 50
fol. 82r
a
l
9
9
D
9
r
k
X
o
4
3
c
l1ft. 82r.

s
joot
>t
|t^-D
odoN ^9
J J L^u/;
)--^7 ^>
K tC^o f i*&nX )oot
;oJ \o j-Oj-o
)vt,
y/
J J / "^s/ J J
.otcLw
yoniNn^o |V-^- J J jV3
^^v
J ^a*. ,-A yj J J /
J i v*J J l
:ot ^ou^audo .*K*/ J J ^-
jpcu*o
) *> > )t Mi. v> t-3
otfcooo-. voo^o ^sa& J Llsoio J od v\x,V) om J ju/
~OI.:) J ooc ~COQ~~OO)0~ seOQ~~QJ ~ )~~ ~~0
'J .L~!
)L~!
~0I
1~
~o!oJ l ~J ~! ~J
y *t >oio
)K_ii (lo^^ yooi^e/o yOOiKL )K *(S> vo sjsx-jqoojo)! )i\/sA g^t,o
^Aot
),, n\
yoj/ yoK^J i J ^.iooV
)) B^>
J L^-o
oj'^ J ji^o
f^J t
y-.Vio
jLoo. J Lm9o)-j 099 t^ w>y.ft)ao )-=>/ ia^
^poi
J ^^clS. a^j/o
J J
0001
K^>fl l^ou, \u& ya. ;a^3 .06.
0001
v.\v. J J | io/o .d^2Ln/
K^J > ,i.o
o.^
aSL^oua!^ 0001
^^sl^Icd
J nmv
J 90J 9
J AuuJ La -)^
>
flu aux
pauvres
sous la
pourpre impriale
il
portait
un habit de
poils
avec
une lourde
(ceinture de)
fer et durant toute sa vie il ne
mangea que
du
pain
et des
lgumes
et ne but
pas
de vin. Et tout cela, il ne le montra
personne,
si ce n'est un serviteur
qui
le
servait, et il
passa
ainsi tous les
jours
de sa vie imiter les
(belles)
actions des saints. Le
pre
de
l'empe-
reur
Honorius, qui
se nommait
Thodose, vcut aussi dans ces actions des
saints.
7.
Aprs que l'empereur
Thodose fut revenu de
prs
de ces saints frres,
l'archevque
de
Constantinople
mourut et les habitants de la ville demand-
rent
qu'on
le
remplat par
saint
Maxime,
fils de
l'empereur
Valentinien
(V-
lentns). L'empereur
Thodose avec les reines leur sur et leur
mre,
se
rjouirent
d'une
grande joie. L'empereur envoya
des
patrices
et une nom-
breuse
troupe
de Romains
pour
faire venir ces saints. Les
bienheureux,
lorsqu'ils
connurent cela
par
le saint
Esprit,
s'enfuirent et
quittrent
ce lieu.
8. Sjour EN GYPTE. Ils allrent au dsert
d'gypte prs
du Pre
Macaire; quand
ils eurent march un
jour
et deux
nuits, ils
faiblirent,
car
ils ne connaissaient
pas
le
chemin; ils se bornaient suivre le
rivage
de la
mer non sans
difficults,
car ils taient contraints de marcher avec
peine
au
nA-mnAn rn,
758 PESCHOI. LGENDE DE MAXIME ET DOMCE.
[350]
fol. 82 v.
fol. 82 v
10~1
15
5
10
15
,QJ l ~0-0& ..0
.jbjbo
4!o -N~il
4>.J ! J O~
L~CL~j!
,vxa.tf>|v> )-=> )>a^a
wp|o J iaicuuxj-aoo J K39 J J .ot *> vcu{ lN^a-o htw,
n'>o
yOj/ (>
^do
yQj/
*2L^O
J K^^O
v^CoC^. O,^ \O )O fc *> Oj
> .O
.J J jfLd yOO^
OCU*0
^.i yOOi^ ^19 \-j/
>* J i
.>t f>l V> J -d( ^ OCX
,mS\
J O9O
)^
p
-oc~!ol
,cu,?,
J Ulo .J OOl
~i. ~o "o )t~ft J L..o~
.~oot~J ~~
J J ! ~oot-t-aLj-~
.l'\V\~ .)-XjL~ J i ~\o
J ~-so~ jcx
0-~A
J ~
1
jJ o i
y
KM oooio
.^9ouo ^^peo
ooot
.iV\|O .wju/ ^ax ya^J icu
^so
,n f^
)t^I }.a\ aMto
.oi\
ot.K K4-
cnn\ n no nvi'ft

Ot
y~~ ^
wa.

1
1. ^o^> Ms.
milieu des roches de
montagnes abruptes;
aussi,
ils
prirent
Dieu de les
aider et Dieu leur
envoya
un
ange qui
les
emporta
et les laissa sur la
montagne
d'Abba Macaire.
Quand
Macaire les
vit,
il les
reut
avec
grande joie
et bont
et ils lui dirent Nous sommes
venus, seigneur, pour
demeurer
prs
de ta
Saintet. II leur montra un endroit o ils
demeureraient,
leur donna des
(outils)
en fer et ils creusrent la
montagne
et se firent une cellule. Il leur
montra
(aussi)
tresser le
jonc
et leur donna* une
rgle, puis
il les laissa et
retourna sa cellule
plein d'allgresse
et le cur
joyeux.
Le
pre
Macaire
(Mqar)
ne leur montra
pas qu'il
savait
qui
ils taient,
car il connaissait tout
par
le saint
Esprit,
et eux-mmes ne lui racontrent
pas
leur affaire.
8. Aussitt les bienheureux s'adonnrent des uvres et des travaux
pnibles.
Ils se
proposrent
de ne
parler
avec
personne
ils
jenaient, priaient
et veillaient et ils
passrent
trois ans sans sortir de leur cellule en aucun
endroit.
9. Le Pre Macaire
(Maqars)
se
proposa
d'aller les voir.
Lorsqu'il
arriva
prs
d'eux,
ils se
levrent,
le reurent avec
joie
et le
salurent;
ils se sou-
haitrent mutuellement la
paix
et s'assirent.
Quand
ils se
prparrent

[351]
10-13. LEUR MORT. 750
5
10
5
10
15:)
fol. 83 r.
fol. 83 r.
)K-\ m J LXjl ^Ajdl{ otKxA v^
.\ooiJ bs^/
ft
)K,,ai>o )t~j-^ o^
<^?aJ ?
J J ~~ ~J ~-ai~ od~A ~o
.~oo)J ~~ at\~
)~)L~
"!CU!
)J Lo!~t~ )
)L~QJ ~
~00< ~.o
.4* ~OtQJ
0~ S~~O
)
n
\j yoot vio > ^o
ya
n*n
1
<t\ r> v> )t o )>_o
J v^f^
Wa
>^tKo ^o )^9 ooio J qJ .V^
yooi^v > , or>v>o ,) ,v>t\
n\ 'flfto
joJ ;
9
J lo~
OtJ ~ft\
~~o
~CEL~Q~O
)t~0 ~OOt~C~A 'J .o

SCOQ~CL~m~L~O

~0 )J ~-SO
^X.o
9^^9 J t- ^s
V^0/
ioo*9 oi,aciSa9 ofc\
jv^o/o
.^oioK^/ jLitA
^.A
|s\ )oO|
^9 tJ 9 ,^n\9
O|
u^^9 j^OL^^O^ |j ^j'/ -|-V
>pnnv>. <mv> j
, 09
ouooi
kA^l/ J .oo -I-^V* 90UJ 9 3>pn^ o)v> |i.to
).. >ao
)L^^j (o .V^o{ 1
oolo
.(jl^o ^j)Lf
^)oa~o .V^{ l^?00 )*v>N
1. koS Ms. 2. **;*j Ms. 3. *;o}-soMs.
dormir,
saint Macaire.
(Mqar)
fit semblant de dormir et eux-mmes se trou-
vaient au mme endroit. Alors les bienheureux se
levrent. pour prier
et le
saint demanda Dieu de lui rvler le
degr (de perfection) qu'ils
avaient
atteint. Aussitt le haut de la cellule s'ouvrit et
il y parut
une
grande
lumire
et les saints en
prires
tendirent les mains vers le ciel durant toute la nuit
jusqu'au
matin. Saint Macaire vit des
rayons
de feu
qui
sortaient de leur
bouche, montaient vers le ciel et brlaient les dmons. Le
grand
avait
plus
de
pouvoir
sur les dmons
que
le
petit.
Saint Macaire
(Mqars)
connut
(ainsi) qu'ils
taient
parfaits,
il les salua et retourna avec
joie
sa cellule.
10. LEUR MORT.
Quelque temps aprs,
saint Maxime tomba malade et il
mdit Fais-moi la charit
d'appeler
saint Macaire
(Mqars).
J e me htai
d'aller chercher saint Macaire
(Mqars)
et il vint aussitt avec moi.
Lorsque
nous entrmes
prs
de
(Maxime),
il nous dit
Quelle
heure est-il? Nous lui
rpondmes
C'est la fin du
jour.
11 nous dit
plein
de
joie
Dans
peu
de
temps, j'irai
ma demeure ternelle.
Lorsque
la nuit fut
venue, saint Ma-
caire
(Mqar)
nous ordonna d'allumer une
lampe
et aussitt
l'esprit
de saint
Maxime se tourna vers le
Ciel, il cria et dit Partons d'ici. II dit encore
Voici
que
les
prophtes
et les
aptres
viennent avec
moi,
et il
commena
760 PESCHOI. LGENDE DE MAXIME ET DOMCE.
[352] i
NNI t ~i. 1 t 1.1 -1 1
~(
\oAoU);(U)o -;OCQ.J
.'t~0(0 H~PO '.J J . -Ao oLe
^._O ^J ./o .yOoCik
i^^DO
vOOf->>t-O
^CUO
\ t I V)Q ,v(T>V> <imV>
l*y->
"!QJ ! 2~oPo
~J J
~COOtO~C~~
<t<ltt~
J ~~
1 ~4o
Ot t\
0~ jiot~~O
)LiL~O
-Sot
401!
~OI! t-0 .ioOt)
~0< J J L~O
~OO~~a ~0-~
)Lt, ~t .~J L~A.
~0; ~CU~O
.~D~Yt.m~~
.ojo yooi^^s ) 7 > 10 |2>i ) to v> :rn\ v> <t>
^09
,o<o J N'Y
jjpcL^^o
^jl^ql^o yoot t jla )^v ")lo > ^/o p )*i\ V> scoai fc ^s mono
) t
,^>a
^o
l'oiJ ; (lia J Lt_flo{
y>
^>\
^a.J >j +3 \si
(jiaioo
J i >) ">
K i*hao of > 1 J ^. n>i
)K\t u>o .jLju^^d y(>oC^d q^clo
^^010
."t'ftQ.~ ~<
~OtQJ L~O Iz; 4~0 J J ~O~~O
~t
ttQ.
CU^w^l/o .jj^t Dj s-095 J iiL^>O|
^t V>p>CO
yOCHiK^
OOOI
^99
)^J ^9 jb^AO
I, ujio.. 2. **^->oMs.
rciter les
psaumes
et dire Le
Seigneur
est ma lumire et mon salut, qui
craindra i-je ?
et il se tut
quelque temps.
Le saint
pre
Macaire
(Mqari) vit
la foule des saints
qui
venaient
prs
de saint
Maxime,
et aussitt il se leva
devant eux, les salua et s'en alla debout dans
l'angle
de la caverne en silence
et il se dlectait de la vue des saints.
1 1 Alors
je
demandai moi l'humble Pescho
(Bs)
et le Pre Isidore au
Pre Macaire
(Mqar)
de nous
indiquer
ce
qui
se
passait,
et il nous dit Ce
qui
se
passe maintenant,
c'est
que
les saints et les Pres viennent saluer saint
Maxime; ceux de droite sont
J ean-Baptiste
avec tous les
aptres
et ceux de
gauche
sont Mose le
grand
avec tous les
prophtes,
ainsi
que
David et
l'empe-
reur Constantin
qui
sont l avec la couronne sur la tte.
J ean-Baptiste
et Mose
le
grand portaient
un vtement
(ctoIvI)
blanc
plus
brillant
que
le
soleil,
et ils
' retendaient au-dessus de saint Maxime en le tenant
par
les deux* bouts. Alors
tous les saints se levrent et aussitt son me sortit et se
reposa
sur le vte-
ment
(ffToXvQ qui
tait tenu
par J ean-Baptiste
et Mose le
grand,
et ils
emport-
rent saint Maxime. Les autres saints allaient leur suite en chantant les
psau-
mes du saint
Esprit
et ils montrent au ciel avec
grande gloire.
Le
corps
du
1. Ps. xxvi, 1.
fol. 83 v.4
<
I
(
fol. 83 v.
5
10
5
10
15
[353]
10-13. LEUR MORT. 761
J
J
J
I
10|
j
J
J
15
5
lu
15
fol. 8n u.
Mol. 84 r.
Il:a 1. -J ,:9
a~.~o .1->;
).Qf=<~CLi~
wo^-a uw^; o(A:.>o< r, ->oo [iin m->.en i ^*>o.> i .V
*\
Y' u
1~c l sfOQ.~O.~ .m ~0jt f)\ <~0<~J ~3LO)
~r!.
~"1'
~00
..ola~. j~
Ptf-~
io~~0) no ~o
~1~a
0<t-3~~0<OL~~~OQ-t~~OO;
y
jj J U/O
.yOO^-
)lps^0-5 Ot-5 (J L^V?
Vp*-i^^ VOL,^N
)-5/
yClj/
ovJ L^O
)ia_^j
V-^>/ 1>mijftlv ^; ) m s^ J )0-^ ^v?
^t o<D wio
). >t, r>
oi^K-=.
^o
)ooi9
oi
sapoioio nr>/ )
t t n\o
) iMn
K-^
olf^ K+)l~i J LoJ L^o; J J uldo},,;>o; jlc^J ^
v^J i? .v^ nrt>
ol~s3.i.>. ,L~o~
1~
\~?< ,a.J 0I,
.~000-00~~0
.~OtQ~~sjCD~00;
\^l l J L^.s0o)^dO9jLd{; J 't-? )?* l't- vrOi^r>v>)jd/
^
t--;9
| l
J LaA
)iK~i )Q-4 ^
^/?
^^l :x^l
i^fa
a^s
l-0
Q-a-fr
jj/ v^ J L V-^e{o rvOOii'cH^J i
|^>/ o/ Kj/ > J i .oC^ov^o/o s^-V--^o
OOI.J ju.f-0 J LO^.3f*-S vJ \ .AKl); |o^S9 jjt-002
s- ^V-2 sOO|J O|^aA.
1.i;dI-oms.
saint
demeura,
et il s'en exhalait un
parfum agrable suprieur
tous les
parfums.
Nous
l'enveloppmes
dans un suaire
(aou^aptov)
et nous ensevelmes
celui
qui
vivait en
esprit
et se dlectait dans les suavits clestes.
12. Trois
jours aprs
l'enterrement desaint
Maxime,
saint Domce
(Dm-
trs),
son frre, fut aussi un
peu
malade et mourut. Nous l'ensevelmes
prs
du
corps
de son frre. Abba Macaire
(Mqars)
cacha les
corps
des saints dans
leur caverne et
personne
ne sut o il les mettait. Saint Macaire
(Mqar)
nous
dit,
moi l'humble Bisos
(Bs)
et saint Isidore,
qui
fut
aprs
lui
prtre
de tout le dsert de Sct Les
troupes
des saints et la foule des
anges que j'avais
vues la suite de saint
Maxime,
je
les ai encore vues,
les
mmes, qui portaient
dans l'air l'me de saint Domce
(Ddmtrs),
son frre.
13. Abba Macaire
(Mqars)
ordonna denommer ce monastre Baramous
(d'AbaRmous).
Abba Pambo et Abba Pior et Abba Athrin
qui
taient venus
de la
montagne
de Nitrie
prs
d'Abba Macaire
(Mqars), l'interrogrent
et
lui dirent Ne connais-tu
pas
leurs
noms,

pre?
Il leur dit J econ-
nais leurs
noms,
mais c'est comme un ordre de Dieu
qui
m'a t
envoy par
1.critsPametPihordansle
copte.
762 PESCHOI. LGENDE DE MAXIME ET DOMCE.
[354]
fol. 62r.
S?J T.236.
fol. 62r.
5
10
10
cim
.,OOL~A )i~
jLjL~~hO)
1oAo~ OOt
:)~f~
s~J LJ ~
.AsJ Lcuotl/9 001 )
fcV>9 oiVfp^
y^o^.9
|K^iu9 yOOuK-/
J 901 jfcocy^ jooi )p J -juccld/
wC^oi; )om
As^d
^tc&^Ajbo )*p 0010
:) V>
%0f> l\o|) ^OIO I
sDo)beO9
)jL^O9 )ts.A.>l
fcoC^sJ i
'2 ~6J ~!0 ~CDo)~OL~mjL~O
) >ft M
\
)t J !k-j/
^^
^^99
^Ot^0 ^^ K->1- ^9
Ool
jLfi&a i^ oouo
,J 1 >9 oi^Nv>9 (j^.
lo\
^*9
tJ Sj/ ,i rt>*t oitN..>!S>
t t\l!\
t~O;
OOt
J O~
-c~1!
J io~O;
j. *fr\jx Mss. 2. Le ms. 236
porte
la finale
(toi. 86)
^owLa^j .UV
M^
^^=>^
|*L >*.
<^v Fin de l'histoire des fils de rois romains. Que leur
prire
soit avec nous. II avertit aupara-
vant
que
leur fte tombe le Uet le 12 du second Konoun (janvier) (le li et le 17 de Tobi, dans le
copte).
le saint chrubin
qui
m'a aussi conduit ce dsert; il m'a dit Une
glise
sera btie en leur
nom,
car ils sont les
prmices
de ton labeur dans la
vigne
du Christ
auquel
tu as cru. Saint Macaire
appela
cet endroit Le mar-
tyrium
de
ces trangers
Abba Rmous
(les
saints
romains) quittrent
donc ce monde le 12 du second Conoun
(janvier). Que
leurs
prires
nous
aident trouver misricorde au
jour
du
J ugement!
Amen.
Fin de l'histoire des saints Romains
(Rmous),
fils de
l'empereur
Valen-
tinien
(Aoulants)
Maxime et Domce
(Dmtrs)
Anecdotes
propres la
version
syriaque.
14. J e vis encore l une chose bien terrible Une femme mauvaise de
la ville de Laodice
qui
avait
pch
et avait enfant un fils de cette
faute,
vou-
lait tuer cet enfant dans son sein. Elle alla trouver un
sorcier, suppt
de
r.
Satan,
et il lui donna un
poison
mortel
pour rejeter*
l'enfant de son sein.
1.
D'aprs
le
copte
Un an de jours aprs le
transport (la mort)
de ces saints. on leur construisit
une grande glise
et l'on tablit abba
Isidore, prtre; et moi aussi, l'indigne, on me fit diacre.
2. L'auteur, Bisos
(Peschoi),
se donne comme tmoin oculaire.
[355] 1
14-17. ANECDOTES PROPRES AU
SYRIAQUE.
763
y
j
.<
10
c
c
G
)
1
'Q
e
c
5 r
I
il

io
f,
S
n
P
J
15
n
loi. (32 V.
fol. 62 v.
jr^l < h*~>li
jhJ \
y->\
c*oo Qjxsu .)oyA \+%U
.J o*;
I~ .oI
~oJ ~jL~oo .y<
J ~l J ..c, 10010
) g
.rVi^ on-^I/
Aj .)N N^
c*-o-s}J
^J { opo/o '[inyN
,QJ l
2~!010 .,ood~
o~~ Q~CL~o
a <o
j-J t =>/
-v>> f |K ^v>
moi
l,--^9
^^of
)K >
Q^ai
t-Do
J O!
);0'J '
.Ot. J J ! .0<.0<~
o~lo .I.L9.J !
.i^oi^/ ov-io/o .J o^kJ i
i>?
.i-
ji^
u^ ji? >m^*>
--Ae^
^n^>-s ^1 Q_*XMO .)LO ^O O^j
)o<^
).tV>
U^OLA b\^
oJ ~~o
<i\nto
.)ootJ )~~0)
et.t.t0
o<~
,) -ft
odal^CLa
)^\
J J ; .j-^Ka KXo
K-N>oKa/o -)oi\J J
4^olJ l vooao

1. Uopi. Mtf. 2. nxo{o Ms. 3.
xsW?
Ms. 'j. *a*. *o-
Dieu,
qui
rend chacun selon son
mrite, (fit) qu'au
lieu de
rejeter
l'enfant,
ses entrailles sortirent comme la membrane dans
laquelle
est l'enfant et
elle demeura durant trois mois dans les souffrances. Ses cris s'entendirent
dans tout Laodice et certains dirent aux
parents
de
(cette)
femme
Ayez
recours ces saints fils de roi et
invoquez-les.
Ils allrent les trouver et
leur firent connatre
(le
cas
de)
leur malheureuse fille.
15.
Quand
ils
apprirent
les
pchs qu'avait
commis
(cette)
femme
impure,
ils furent
affligs
cause de la
perte
de son me et ils dirent ses
parents
Nous ne
prierons pas pour
elle
jusqu'
ce
qu'elle
ait confess le mal
qu'elle
a
fait, car elle ne mrite
pas que
nous
priions
sur
elle, puisqu'elle
a irrit Dieu.
Ses
parents
dirent Elle a
promis
devant toute la ville
qu'elle
ne recom-
mencerait
plus

pcher.
Ces serviteurs du roi cleste le Messie-Dieu
prirent
donc sur un
peu
d'eau
qu'ils signrent
au nom de Notre
Seigneur
J sus-Christ,
et ils la leur donnrent en disant J etez cette eau sur elle au
nom du
Seigneur,
et
que
la volont du
Seigneur s'accomplisse.
Ils
prirent
cette eau avec foi et retournrent leur ville.
Quand
ils l'eurent
jete
sur
cette femme,
elle fut aussitt
gurie
et tous ceux
qui
virent et entendirent
(ce prodige)
lourent Dieu et
(ainsi) s'accomplit
la
parole
du Livre ne veut
pas
la mort du
pcheur,
mais
qu'il
se convertisse son
Seigneur
et
que
son me
764 PESCHOI. LGENDE DE MAXIME ET DOMCE.
[356] 1
loi.7'J v.
fol.7'Jv.
5
10
o
10
15
jJ ~ecL-t ~oot~o ioot
~'t*~ ~oo
.<U.9J
~J io ot~
lQ~
jL~aJ ~)
-t
1 Y-1
wQtrt t n\o J oC\J J ) ->v> p .jJ ot j f> S 0UU.9
ypoits n\ 0\|/ 1 J o&s. 1^ J KjutfjD; ou'P0^ 'Vt-") -=> i^^ltoLjs
.yOffit
I I S
^CUfiCLdl/o
tNOOIV> Wf^l/o .yQj/ J A{? )"Nv> mJ lS
^\p|;
\0~tnt\
)))L-~
~0 .J J QJ O ~.1~
~QJ ~ J ~ ..ItO~O
t-^X^?
)Ljo^s^ ch^
)ooi K^/o
.^>ol V-0/ vj-
-'V-^? )Iioi
v^O(9
)Lirt\
OOI vjo .N^J p
KlP" ^W t20
-I-^LO P i^
n m v>o
.yooud w ^o
.Ur*0 ) > M j^^o;
l^oo^s "^jo
ooi &( )oot
^_do
.otlo> v> ff>
"bo ^j{ )buJ J )oot ^tl. J J o .) jo-J > V)^/ ouu>9 J ooi
j^iocu,^
061
^o
oiK ntio/o K^otio
.^oto^a > ^i\ ^X
oi| otla^o^. b<+yL,
uou^j o/ .o>> .l^io/o pL^o
ynNoi lo\
oiK^K^/o
Ki\'jo
.oi-s
"^u;
1. Plus haut le
copte (p. 292) porte
au midi
duquel
se trouve le commencement de l'eau et
ce
passage correspond
dans le
syriaque (fol.
73v)

qui
est au sud de ce lac d'eau
appel
noiviaW.
2. |UL Ms.
Depuis
lors elle
passa
tous les
jours
de sa vie dans la saintet en
louant Dieu et ses saints.
.1.6. Prtez encore
attention,
o mes
amis,
un
prodige qui surpasse
les
forces humaines. Les saints le firent
(et) je
le vis de mes
yeux
Le seize de
Haziran (16 juin), lorsqu'on
faisait mmoire de la sainte Mre
de Dieu,
j'allai
la cellule de ces Fils de roi
pour
les voir, tre bni
par
eux et
jouir
de leur conversation. J e les trouvai
qui portaient
des cruches et
allaient au
puits
les
remplir
d'eau
pour boire;
ils m'emmenrent avec eux.
Lorsque
nous
approchmes
du marais salant
qui
est
appel nabols,
nous
vmes une vache
sauvage,
car il
y
en a
beaucoup
en cet
endroit, qui
avait
avec elle son veau n
aveugle. Quand
elle nous
aperut,
elle s'enfuit
pleine
de crainte. Le veau se mit aussi courir et tomba dans une fosse
pleine
d'eau sale
(et)
ftide o il
enfona.
Il levait la tte
pour respirer
et il ne
savait
pas
o il allait cause de sa ccit.
Quand je
vis son infortune, mon
f- cur en eut
piti
et
je
courus le sortir de la fosse o il tait tomb. J e le
por-
tai ensuite
prs
des saints et
je (leur)
dis
Regardez,
mes
pres saints,
1. Ezch.
xxxni,
11.
[3571 14-17. ANECDOTES PROPRES AU
SYRIAQUE.
765
5
10
15
5
10
15
fol. 80 r.
fol. 80 r.
oot
J ^CLflOt .yoot^
oi^a
^o
^
o-po/o
^o^o
J jL* J lo
ooi
).v\>;
-U^t-
,_o
oot .v^oo-^cuonjiio Io2^
oiK^j.0
^ci^lS
)ot^s
oot
^V^
Mt*0/?
y~\
ooi
y, ^o
.po/o .^otox-^
J -3^?? J ^* l^o-no >j
.01^
v^>^?
;K^
^ji
-*i
***
P{
J -J Q^^
O!^?
t*oiQjLA>k ^Ksl/ (K^jL
100l!
)O~
J ~J -~ ~-Do .~J J )~o ))~ ~o<)
.o<~o~
)~
J .cL~;t-aLCO J I!
OI~ J .,J l
)o<
^?
o_jo
J lt ^,j-^ M y \>; (lioiol J 9OI
ool
^oJ i^a-J ^ pl^
X
K^och o'K
yj; \^oo
.)K-.\tl )oCs. 4-Ol*-jo
.ar>a^vjooi
i *y)l .yOCX-^N J ^'t^J t/
)) fif
J J LSJ
oJ ^. OOOI
y n*KY> J J
:O^\(Y>
r^
jKft-ic&o* ^o
vaffij; .) i ^o l vxoa^,jv.boo ) t >, no
)j{ y vkL ^be t s
QI
)L>o-S> )iab,j
oo^ oo^-s )u>9 ooto
);
^A y V^nX^;
.J jlJ LjI
) ^t t^0/ vcoa*oo j-t- *QH-~ t^
J ^ ? ^o
Klop.o
il est
aveugle
et il ne voit rien. Et ils me dirent de tout leur cur Est-
il
aveugle
comme tu le dis? Bni soit Dieu
jamais!
J e le
portai prs
de
et
lui, plein
d'tonnement, fit le
signe
vivant de la croix sur ses
yeux
et dit Bni sois-tu, J sus-Christ notre
Seigneur, pour
les
prodiges que
tu
as fait et
que
tu
opres
encore
prsentement,
et aussitt les
yeux
de ce veau
s'ouvrirent; et il me dit Laisse-le
rejoindre
sa mre. Et il
s'chappa
et
courut la
montagne
chercher sa mre.
Quand je
vis ce
qui arrivait, je
louai
Dieu, plein
d'admiration
pour
les
grces
illimites
(qu'il prodigue)
ses saints
qui
font sa volont.
17. J e raconterai encore votre affection ce
prodige que
fit le nouveau Da-
niel,
savoir
Domce,
et mettrai un terme cette
histoire,
car si
j'crivais
tout ce
qu'ils
ont fait, un
temps
considrable ne me suffirait
pas pour
vous le
raconter. Nous allmes un
jour
moi et saint Domce le bienheureux
pour
couper
des btons
aprs
les
petits palmiers. J 'approchai
d'un
petit palmier
pour
en
couper, lorsque je
vis deux
serpents qui
luttaient
ensemble,
et le 1
grand
avala le
petit jusqu'
la moiti.
(Rempli)
de
crainte,
je
m'enfuis et,
lorsque
saint Domce me
vit,
il me dit
Pourquoi
fuis-tu ? J e
rpondis
Viens,
Seigneur,
mon
pre
saint.
Quand
il les
vit,
il me dit
Quand
7ft6 PESCHOI. LGENDE DE MAXIME ET DOMCE.
[358]
10
) 1 vu
voo^X; ^J ^
J ^-aAoo Kj/o .)J Lq-V/o J jlZjI la^Of-d )i^fl>
)ooto
;a-
't-~J t~ ~oc1~ \)~
.L~t\\0 9 OI
\U~ ~t) 00<
"'CI Ot-A-910 o~
OI~~ y i\o .h!
1~!
~~OI! 1~1~~
|-j/ J j.CS> yo
uiitt ool
J J 9J ia^
ojiv omx /o .oC^^>i oot;
oi^op ^bo
J J 9J
1II K-*OO|
.)>V
^
)-LJ LlK\ yOOtS. OjOJ L09 O<K-)-w.^9 ^5
^i .iStve
^9abo p J IZ ^\o<- ^i .i\>o .J Ljl^jo
ooi s*1q\
y^*0 .J Lfooi
mme Satan aurait
pris
la forme des
serpents
et des
lions,
aurais-tu besoin
de fuir ainsi sans retenue! J e
m'agenouillai
devant lui et
je
lui dis Par-
donne-moi, seigneur,
mon
pre
saint. Pour
lui,
il fut
plein
de
compassion
pour
celui
qui
tait
englouti
et
vaincu;
il
s'approcha
d'eux et dit Vois
leur mchancet l'un contre l'autre. Et il
prit
de ses mains celui
qui
tait en-
glouti,
il le tira du ventre de celui
qui
le dvorait et il le
porta
une certaine
distance
pour qu'ils
ne
pussent
se retrouver. Pour moi,
lorsque je
vis
qu'il
sauvait les
serpents
l'un de
l'autre, j'tais
comme
ptrifi
Le saint revint
prs
de moi et nous travaillmes aux
palmiers
en confes-
sant et en louant
Notre-Seigneur
J sus-Christ.
1.LUI. J 'taiscomme
insens,
sans
intelligence.

III-IV. LGENDES D'ABRAHAM,


MAITRE DE
BARSOMA,
ET DE
MAURICE,
EMPEREUR DES ROMAINS.
INTRODUCTION
Abraham
figure
dans le
martyrologe
de Rabban
Sliba,
au 18avril Tran-
sitiis sancti Abraham, magistri
sancti Barsumae, Anal.
Boll.,
XXVII
(1908),
p.
180. Un monastre au nord de Modiad dans le Tour Abdin
portait
son
nom, Ibid.,
et sa
biographie figure
dans un manuscrit
syriaque
de Londres,
Catalogue Wright, p. 1128/9.
Nous ditons ici l'extrait conserv dans le
ms. 234 de
Paris,
fol. 92V. La Haute
Montagne
, situe
prs
d'Antioche,
o Abraham mena la vie monacale a chance,
croyons-nous,
d'tre le Mons
Mirabilis
que
devait immortaliser saint Simon
le jeune.
Abraham est mort
le 18 avril 406. Son histoire est attribue
(infra,
n
8)
Etienne
L'empereur
Maurice, mort le 22 novembre 602,
est considr comme un
saint
par
les
Syriens.
Nous ditons sa courte
biographie qui
ne contient
eu
somme,
comme les notices des
synaxaires
et des
martyrologes, que
le
rcit de son
martyre.
Sa crainte des
jugements
de
Dieu,
son dsir d'tre
puni
en ce monde
plutt qu'en l'autre,
samansutude et sa
pit
sont connus
par
les historiens
byzantins.
Notre auteur dramatise le rcit
grce
l'inter-
vention d'un
ange, suppose que
Maurice a t brl vif,
lorsqu'en
ralit il a
eu la tte tranche comme ses
enfants,
et il est d'accord avec les historiens
lorsqu'il
raconte
que
Maurice n'a
pas accept
l'acte
d'abngation
de la
nourrice de son
plus jeune
fils et a vu mourir tous ses enfants. Il n'a donc
pas
connu les
lgendes qui
racontaient la survivance du fils
an, Thodose,
ou du dernier fils
qui
aurait t sauv
par
la nourrice et serait mort au Sina
(cf.
F.
Nau,
Les rcits indits du moine Anastase, Paris, 1902, p. 30-31).
Nous ditons ici le manuscrit
syriaque
de Paris n
309, fol.
313-317,
d'ori-
gine
nestorienne.
F. NAU.
1.Unerdaction
thiopienne
dela viedeBarsma tditeet traduite
par
M.S.Grbaut
danslaRevuedel'orientchrtien,1908, p.3371909, p. 135, 264,409.VoirIbid.,p. 414,latraduction
delanotice
qui
lui estconsacredanslesynaxairethiopien.
ICL. It
t
J -i-J h
)mt~~
1001 ~oto~)
)oo"t-
J -
t. t <if~ n;
)J ~J L~o ~o
0001
,0QI,.f).10
.0001 J J l'V\~
2jA .ov-o
^oauJ ./o
J t-a-D ,>ca-o>^ po .ou^o
)v-^ vfoj^
)ooi
K^S>o
ou^
J oot *s :), v>\ 9oa^oj9 J 001
jLs\ oulSlj ^^e ^j
001 .J IKj/ o^
<*3)L9aa^
j^ooo
|\)^d
0L0
:odKj/o ^oioo* :)L^d
oila )ooi v^a!s>9 jlp^o oi^ >>/o
.^099 (^0^009 t )a^^>
o^ ^x^oo
~OodLQ-0<yfn\
)~X~~
Ot-hC~)o<OtJ ~~O .sjCOQ~foptOA)~
)~<~
)
V> i
)>_
^*9
J V^t-A-*9
.K^I^mOm > CHO\ O ^9
vQJ OO .jULdO^
)
i
"y ^-i
0010 .J J UK*^o )Kv> m*>9
j~/
cxo s^-
:^y ivo
w
*:)ooi ioio tl\">\
|^k^J y? w^io^do^
^oor^{
J ojL~o J J )~~ J J oc
.~t-o
)~ io~ a.a.J .:)110 J L~~ 01- n~nm..
1. Sic in ne lineae. 2. & Ms. 3. l^fo^ Ms.
(EXTRAIT)
DE L'HISTOIRE D'ABRAHAM
DE LA HAUTE MONTAGNE
1. SA naissance ET SA vocation. L'illustre Mar Abraham tirait
origine
r. de
parents renomms,
combls de richesses et
(pleins)
de foi. Ils taient* de
la ville de
Constantinople
et n'avaient
pas
d'autre enfant
que
lui.
Quand
ils
lui eurent
appris

crire, qu'il
fut devenu
sage
et
qu'il
eut
grandi,
ils lui
tirent
pouser une
femme. Mais
lui, qui
ne voulait se fiancer
qu'au Christ,
abandonna ses
parents
et sa femme ds
qu'il
en trouva
l'occasion,
monta sur
un navire et arriva en
Syrie.
Il monta sur une
montagne qui
est
appele
Haute et
y
trouva une caverne habite
par
un solitaire nomm Abas
(Abous)
et il
y
avait
vingt
solitaires avec lui. Le bienheureux entra
prs
d'eux et ils le
reurent
avec
joie. Lorsque
le chef du monastre vit
que
ce
jeune
homme tait
rang
et humble, il se
rjouit
en lui comme d'un trsor
excellent et le bienheureux Abraham faisait l'admiration de tous
par
sa con-
duite sublime.
2. Plus
tard,
les frres
l'envirent;
ils allrent trouver le chef du monas-
tre et lui dirent Ce frre ne fraie
pas
avec nous,
il faut
(choisir)
ou lui ou
fol. 3 r.
S. M".234.
loi. y;} r.
5
10
r>
10
15
[361]
3-4. IL FONDE UN MONASTRE. 7(i9
5 t
)
)
10
J
>
1

]
I
fi (
1
t
I
10 t
1
r
(
]
]
15 i
fol. ii:t v.
fol. '.:{v.
)V | v>
t > ^j *V^/ J -Stia t^ )y*t't > oii^. vf>ii 10
J v
vauo
.J j'-*
^O
OSj-sl/o
.^J Lo\^d
wUU)O|O
.J )OO<V-2>/
J k--^?
1 .*t > J oCSx
.po{o )1J ^^ ^d
.J j-*> r-2*0 ^>o ).J L'>aj sauu){ po
)-^peo
)',
>,t
|Kj9o;
^ol
,*">/o .)a^ >ju^ |Ljooo J l >
^a^o
)^ax ojS. >a^o .J Knvvil
vJ Lioui .j-iLio )ooi po .00 jj^oi ja^isioo ^

hoc J ~!
~oo<
~~o )ot~ o~
~~J .~o .~o;o .J ~ao~o
)~aJ ~J )
ooc
J J ! ..Po U--
t-~oi~ ot
y*l y>2>~
ioso)
yoojz .J lpofio (loi/
y>U>
9Xfio/o .)j>a^A
chSjo yjxuk
^a^I/
.io-^ \0lj-l9 K 1*1 \yJ LXx\l ^^v J oi .)V_*1
jbfCM wiULdO
.J V-^SV
.^CL^ )OO|/
)j/o
.^iL^l/o
.)tn>u
K^a J jLsa^ o<^ |jLao ^.Vl (!
otlaX ot)
.^ocL. ^*Vi
iJ ^soo
nous dans -le monastre.
Lorsque
le
suprieur
vit la
jalousie
(tes livres, il
appela
le bienheureux et lui dit Voil
que
les frres sont
jaloux
de toi.
Et
lui, lorsqu'il apprit
cela,
il leur demanda
pardon (^siavo'.a) et
il
quitta
le
monastre. Le chef du monastre sortit avec lui en
plouranl
et lui dit Va
en
paix,
fils de belles
promesses Abraham,
et fais mmoire de moi dans
tes
prires,
et ils se donnrent mutuellement leur bndiction.
3. IL FONDE UN monastre.
Lorsque
le bienheureux se tut un
peu
loi-
gn
du monastre,
il se mit
genoux pour prier
et il dit 0
Dieu,
conduis-
moi et fais-moi arriver o il
plat
ta
volont,
car
je
t'ai aim seul,
par-dessus
tout. II
prit
un sentier et arriva au sommet de la
montagne.
M
y trouva
un
bel endroit avec un
pr
dans
lequel
il
y
avait une source d'eau.
Quand
le soir
arriva,
il fit l'office
(il pria),
se ramassa des
racines,
se rassasia et dormii.
Dieu lui
apparut
et lui dit
Abraham,
je
t'ai
prpar
cet
endroit
progresse
ici
(dans
la
vertu)
et travaille
pour
recevoir la couronne
incorruptible,
car il
arrivera
que
ton nom sera
proclam par
tout le monde et
que j'oprerai par
tes mains des
signes
et des
prodiges. Lve-toi,
ceins tes reins comme un
homme fort et btis un monastre
ici,
car
j'ai
dcid des
disciples
venir
prs
de toi sois
courageux
et fort
et je
serai avec toi.
4. Au bout de deux
jours,
deux frres vinrent
prs
de lui et le bienheureux
1. Litt. fllius accrescens , comme Gen., xux, 22.
770 ETIENNE. LGENDE D'ABRAHAM.
[3C2]
5
10
5
10ti
15
t
loi. 94
r. )J
loi. Wt r.
)t-CL~ ~0
1001 ~-J ~Ca-hOO
.~O~C~O ~OO )~CL~~ ~0
QI.L9.J 1 ;J .lo
)V-; J -J . J .O-D )OO|
t.Ao
).3L3,
m\
)bjLJ >
+~ ^
)OO|
^oJ jO
.J jOf-
K-j
:v.r
kM ;J ^>
^ioo
.oguloa
^o-o^k ~ok>j- ^Ok
J Ij^ J K*p>o
J ^l
J 0010 }*l
lo\
a^j/o ot^^oM sfiQOjju^jaoo
oot
J >a^
^io
J OUP
Otto*. OOOI
^.t/o
.Uj ^A O^>[^
^J O
)ltV)tV>
Ot^Cl^lo
)A.> O
) j l V-^?
J Ll-o
)iaic>/ tyOoC^ J 001 j^oj^eo
^o^> ^ Ij-0
)' J l~ ~po~a~ ot~co.0
OI;oe.I.O *:)ooi
J t- *>
)l/
.IVI )buLJ t J ^j o^
)ooi K-
J L~; |U{
^0 ^-? J v^>
M<^ yo#r*l fizo J
~o
.v^/o^o
^j/o J jLo 2)a^
^4?
r. )f )Lj|o ^ft ,) ju/ J J o J joi )-^A\; owov3^ k* I01
)Va-a>)Lso
.)J -i-^a>
)oL.;
<h-3 )ooi J L*/? U~l UoJ ^
odo^
)l/
ool
1. In
nmrg.
sec manu
i\y-
2. In
marg.
P|.
se btit un lieu de rclusion; il se
priva
de
pain
et de tout, et il se nourris-
sait avec des racines et des
lgumes.
Il
jenait
du dimanche
jusqu'au
dimanche,
il
portait
une
tunique
de
poils (de chameau)
et une ceinture de fer
sur ses reins en dessous de la
tunique.
Au bout de trois
ans,
il descendit de
la
montagne
avec son
disciple
Etienne ils allrent trouver
l'voque,
et le
bienheureux fut fait
prtre
et son
disciple diacre;
sa renomme se
rpandit
en tout lieu. Les malades et les
affligs
venaient
prs
de lui de
partout
et il
les
gurissait.
Les
gurisons
et les
prodiges que
fit le bienheureux
dpassent
(toute)
mesure. Par ses
prires,
ses veilles et son
jene,
il
rjouissait
toutes
les
puissances
clestes.
5. SES miracles. Un homme de
pays
lointain
qui
avait une rtention
d'urine
depuis
deux ans
(vint
le
trouver); lorsqu'il
arriva
prs
du
saint,
il
pria
sur lui et il lui sortit
par
en bas comme un Hindou
(ngre) qui portait
une outre
(pleine)
d'eau et
qui
sortait en se
plaignant
et disait Malheur
moi ton
sujet,
Abraham le
montagnard!
Voil
longtemps que j'tais
dans
le ventre de ce
jeune
homme et
personne
ne
pouvait
m'en faire sortir, et toi
tu m'as chass en une heure.
6. Vint encore
prs
de lui un autre
jeune
homme
qui
avait de nombreux
dmons il tait li avec des cordes et des chanes, mais il les brisait toutes
[363]
5-6. SES MIRACLES. 771
> i
C
c
i
10
ji
J
I

c
c
(
5 <
<
t
1
10 1
(
(
I
15 1
(
(
t
y^it | *l yOjOO
rf) joOl
*<**
yOOi^J ^O
J oOl V^30)^0 )K$LlLlOO
~~&~ ~00 *)~
00$~
.))
t.0
)io~~
^)a^-J ./o
oiiv> vaJ 1 v>9
oocla
^A
ooi
^do;
oiL*
*^ooiv^{ *^ooiV^(
^ Pl ).M,,iV> Uaa^t
^9
ok.
)-ioK_
)p\ ^-J *>1
K_/ jot J KjL.po
t V) l\ yS. ^j ^OOlO
J oi^J J
^9
OOI
f w^
OOI
Ul^t N^
-y^
s^OMKl/ t-5?
*(^0O^
O|^OJ 19
rx./o
t >o \
(I/o .u>>o )oj^S9 )>n">.ftX J LsJ J ycu/ ^v/ J jlso.^
.ouS. p/ oi^ILd oi^o .otia^
^0190 .[l'-w
y^oiioi
jou '^LflD ^^i
);q^X j * p/
>c4iv>
^Vr=> v0* QMl*9 ^o
oiK,, mo^
^uuto .ye&jk.
J j>oK-, .^p>o .06. pt ^J ( ^J I^J J YU
)^v>/ ^o ^V-s .jboojV^
)t v )ooi{ W i^o .J J V-^I
Iv^^ ^i
"to/o .0^ K-^io
wo|o )j{
II ^i
*^
V^{ ^j)i?
^Ka^9K^ j^cv^flp U>->\o
.oiA
pe/ ,) vi\
u.^iV)
]J o
,sf><r>\ >^>
J t-s^ioo .Kj/ Ija^w J t^o^ oj^
v^/
>^ ftfl)/;
)^e^9
.)t-*P^ 7^
^aaao )
>,o >l
y-2>
)-2x\ ju/
yj
jj{ .oiioy *> m v>\ Kj/
et
s'enfuyait.
Le bienheureux se
leva, s'agenouilla pour prier
et
(versa)
d'abon-
dantes larmes, puis
il le
signa
de la croix et
interpella
le dmon.
Lorsque
ce
Lgion
entendit le nom du
Christ,
il sortit et
(le malade)
fut
guri.
7. Il
reoit
Barsoma. Le Christ
apparut
au bienheureux et lui dit

Abraham, Abraham,
ta conduite a
plu
Dieu. Lve-toi et va la ville de
Samosdte,
il
y
a l un
jeune
homme
orphelin
nomm
Rai-.dii; prends-le
avec
toi,
car ce m'est un vase d'lection. Le bienheureux fit connatre aux frres
cette divine
grce
et se mit en route. Il arriva Samosate et trouva
prs
de
la rive du fleuve un
(enfant) qui
marchait et
pleurait.
Il courut lui, lui
prit
la main et lui dit Salut. Et
(l'enfant)
leva son bonnet de sa
tte, s'in-
clina et fut bni
par
lui. Le bienheureux dit au
jeune Bai,sdj?
Mon fils,
d'o viens-tu et o vas-tu? II
rpondit

Seigneur, je
suis
orphelin
mon
pre
est mort et ma mre a
(pris)
un autre
homme; je
veux m'en aller
pour
tre le serviteur du Christ. II lui dit O as-tu
projet
d'aller?
(L'enfant)
lui
rpondit
Au dsert de Sct. Le bienheureux lui dit Tu es
jeune
et le dsert est trs
rude,
tu ne
pourrais pas
le
supporter;
mais si
quel-
qu'un
te faisait la faveur de te conduire un
monastre,
est-ce
que
tu
fuirais? II
rpondit
J e ne m'enfuirais
pas.
Le bienheureux l'emmena
1. Cf.
Luc, vi i, 30.
772 ETIENNE. LGENDE D'ABRAHAM. [3C4]
fol.94v
5
10
15
5
10
15 1:i
v J ooio
.oiv-A
<
^j/ U*a4> oiV^>9O .Ul y& J J
-o^
V^/ ^l *&>
j*-al{
J ^-o^ |ia^
ofc,
(ua^ *d ssj ^J boi ^ioo .^J l* Kjl*
odck
fi^iv J J J lpojio )-aoV J Lx~ V^300 J IoVJ J Ld
J .-o~
)~0
.t
)~! a.a.J .:)11
)00t~!
t~L-~O
(U^f^
&l ^oK-a/o :)J ^ v feJ ^ oi^Kd/ )joi
.-oi^aSi
^DOJ L^u/
J V-uo .(jlsg^?
V*^>
*
J -^1*
oj^ J ? If** I^"A J ifKVinm^
J ^J LJ
^-5
iSOOl
yOOuJ ^
.J -^OaV 0-Xb.l/o .yOOI^foJ I J ^
^iO Ol^J
\jf~l
o?K-ji; J ouSs
^io; .-l^L^
(Laii.
^J UA-o
J jwoJ Io vo^^la J ^^l ycui

+j>
00010 J KM
vcui )jL4
oila^ ois^
.J ljio p
J ^oocL
K^o
,^0, po/o U**l U^o .1-?
< f^r^
o**3^
^-NN^V>
^oJ c^Ao va-J LL-jJ J > 1/
^<*o o-o
)ba.V,^
o-fco-
J L^ooi? J Ldo .yooi iv> ;)/ J Lio
J ji^a* )>hX;>mo .J ^> J joku
^oio^J sa^l
oiy^s>\
oiq-SV-2o
yo^
I-V30
P oiopa^ ^*okv^c^1 o-s^oo
tio
v. et il alla* avec lui son monastre et
y
demeura six ans. Il en
partit
ensuite,
conduit
par
la divine
grce;
il
parcourut
les
pays
et
opra
de
grands pro-
diges
et des miracles sans nombre.
8.
Quant
au bienheureux Abraham,
soixante-dix frres se runirent
prs
de lui. Son
disciple
Etienne celui
qui
crivit
(cette)
histoire et
qui
fut
honor de la
charge piscopale
vit, par (l'effet de) l'Esprit
divin,
trois
aigles qui
descendaient du ciel et se rassemblaient dans le monastre du
bienheureux, tandis
qu'un
autre
aigle
sortait du monastre leur rencontre,
et ils montaient
(ensuite)
au ciel. Ces trois
aigles
taient Simon, Thomas et
J ean, asctes
parfaits, qui
furent
envoys par
Dieu
pour
la mort du saint.
9. SA MORT.
Sept jours plus
tard,
tandis
qu'il
tait en
prires,
ces trois
bienheureux vinrent
prs
de lui et ils restrent
parler
avec lui
jusqu'au
milieu de la nuit. Le bienheureux
prit
la
parole
et dit ses
disciples
Demeurez en
paix
et
priez pour
moi. Alors ses
disciples
Etienne et Lonce
virent une
grande
lumire et des
puissances
clestes
qui remplissaient
l'air,
(ils entendaient)
le bruit des chants et
(voyaient)
les honneurs
(que
lui ren-
daient)
les habitants du
ciel,
et son me tait comme une colonne de lumire
au milieu d'eux.
10. Ses
disciples s'approchrent
et lui fermrent les
yeux
en
pleurant;
[365]
1.
VERTUS
DE SAINT MAURICE. 773
4
10
<
5
10
1
fol. 'x, r.
fol. :<!{v.
f<>l\ 30!.
fol. (>:>r.
loi. 313 v.
1
PATU. OR. T. V. ;,j1
ai
J 9I/9 jLVa_o
^oj^9
^.juldI/o .j^io
^J Lx^dj
x* ~|tJ jj J LVJ jo
) *) vi n
<mo\^r w.oiaa.flDo
.(.Aicut
y>+\ <X+^>J 001
*~L*o
.s-oio^a^o
|jcL,9 >o J )Lao
^J xa
Kjla;
yfff>*>i^
)ym\A^J ^a
j^a^^ ^io ^9
^m
.o~ .o~ ~o01,sl.o
)1~
);<iA
o~~ooon
o<J '.Q.3:~
J ;Q!
)oa~ j )L~~O!
od~s~Ai
~x~
~o<J ~e~jL
t^J iooaH^ Hki^a r&J \cn rLstn* t^uxx-^ aai
.laooa~; J ~ J ,a.~a~0 J oocJ . J 1QA.J ! J t~o~o
J L
Iklcl
)Q~
J -J t
^-j
ojoi
.jLavdooiJ oop 0019
.w0io2k.a^^i,
)oot -o/1
)?oj s/ J l/ +
y
^V--^?
.oiiaa^ioj ^oioJ t^Q-
^io +++*
J beo^o )oou
^of?
)ooi
jj +
<~0
W,
~OJ ~CO
j~J ~
~0 ~iA~O
01 .J J L~;
~o
J ~~o)~)LjL.)
~0~~
:0~ -oc
~C~-1':9~~0
t~0 )~CL.~ )~~ ~~0 m1 .!C hoc
:J 1Q~ J -J ~Q~
~~A "1;1 ~0<;J ~ J ~o'o
~l
)LjL~
ils taient accabls dedouleur et ils entourrent son
corps
de brillants habits
de soie et d'aromates de
grand prix.
Tous les habitants de ce
pays
se runi-
rent et l'enterrrent. Son
corps
brilla comme le soleil et ils le mirent dans
un
sarcophage
de marbre. Il
quitta (ce)
monde le 18 Nisan de l'an 717 des
Grecs
(18
avril
406). Que
ses
prires
soient un
rempart pour l'glise
et*
pour
tous ses enfants. Amen.
Fin
(de
cet
extrait)
de l'histoire de saint Abraham de la haute
montagne.
HISTOIRE DE SAINT
MAURICE, EMPEREUR DES ROMAINS
1. SES VERTUS. En sus des nombreuses
qualits
et du
genre
de vie
rigide
de Maurice,
empereur
des
Romains, (ce prince) ajoutait
encore ses
travaux de faire fonction
d'O'rcapyo,
c'est--dire de
juge.
11
craignait
eu
effet
qu'il n'y
et
quelque
dfaut dans l'un
quelconque
des actes de son
rgne que
l'on n'avilt la
justice
et
qu'on
ne ft flchir les
jugements, qu'on
n'pargnt
les riches et
qu'on n'acquittt
les
coupables.
De
plus
il avait
divis les heures du
jour
et de la nuit il consacrait les trois
premires
heures aux
jugements,
les deux suivantes aux affaires du
royaume, puis
deux
774 LGENDE DE L'EMPEREUR MAURICE.
[366]
fol.314r.
]
<
I
I
I
fol.314v.
J
]
1
E

1
(
loi.;!4r.
(
1
(
c(
1
QI
1
(
loi. 314v. ]
5
10
b
0
5
)k n ty -?
^*lVio
.^a-io
juE^d
^ao ^iaji p
aj/ *j/i J k-*J *
^-IVio
J ~J L~~~0
.)I.
~o )~,r,s~.o)
QJ Ot )m\\Yt\
J J kiiU )^ ^ ^o .o^ 06. *J Ocuboo K-j^oipo J LiJ Lbo ^i.>)
J jLolo
J .yv^^V voo^
^asoo
)looi
)nnmv)
J ^aoi J ANto fzmttwi J laau/o
t^ota*?^
J ot^v ^o
|^3lJ 9 .J ;oi )J ,o\ ft^a o*
tooi nilnii ^iJ J
t v:^ft
>>o ^iol ,^n )
J lo
.oC^
^ooi; )>my^\Kv> <*>l jbiot
^> 1/
,v
v%
J ^Ai;
J -Kio J KajldI );oi
vjlbo/ J J v? p J t-?
o& v^/ I^J ^oA^-
y*U> P
~o-j J J ^i.tVK) I^w^lJ i )J 4^a )bjbo ofc>
|oSSv
^0; ^ia^ao y^o,)Ao J J U^o J jlsj ^io ^Xj^
J 06.J I ouK-.J J i
^o^dI \s>ca .J v-^cu^ )^ MJ oKj^o J J
oii^^e; J o^- lM? .)!
|o^-
^05 y^
W ^;aio
J K-^I
J K^^io
J bU
ak^ J io .ou^a
.L&-V ^k
J ki K+t
^>
-4-
J -^>!
J b qoi;
.y^
K*/
I901
^ao
^ux
4-^J ?
li-^1 7 a|>?
4-2
.iri^Nv) |oli
Kj/
)^d^^j{
P99J UL0Kj/
v^)>) \<v>;
-61
v/o .^mos
)ooi J ix-ii? )v>>J n-v>.J iaxi
1.k*i0?
heures entendre l'un et l'autre et donner ses ordres, deux heures,
la
huitime et la neuvime,

prendre
de la
nourriture,
trois heures la
prire
et
quatre
heures au sommeil.
Quant
aux huit heures restantes,
il faisait l'office
ivec
diligence
et rcitait
(les psaumes de)
David. Pour les diverses saisons et
les
(diverses) longueurs
des
jours
et des
nuits,
tout tait ainsi ordonn et les
diffrentes affaires
rgles.
2. IL ACCEPTE LA MORT. Devenu
vieux,
il avait la
proccupation
de
demander* Dieu de le chtier
ici(-bas) pour
ses
prvarications
et de ne
pas
le
priver l(-haut)
dela
rcompense parfaite. (Unjour) qu'il
ne s'tait
pas
lass
ie
(faire)
cette
prire l'espace
de trois
heures,
un
ange
lui
apparut
sous un 1
ispect glorieux
et
pacifique. (L'ange)
le vit tandis
qu'il
faisait l'office et lui
lit Tu as
fatigu
Dieu
par
ta
prire depuis longtemps.
Tu demandes Dieu
3ttu
requiers
de souffrir
ici(-bas)
la
punition
du
pch
cause
duquel
tu ne
serais
pas digne
du
degr parfait,
et de ne
pas
tre
priv
cause de lui du
bien.parfait.
J e
puis
te
tmoigner que
tu as tel
pch qui
te
prive
du
degr
1
suprieur;
tu auras
cependant part
avec les saints. Si tu veux conserver ton
royaume
et la vie de tes enfants
pendant longtemps,
cesse d'adresser cette
demande, et,
la
rsurrection,
ta
rcompense
sera celle des
justes.
Si tu veux
la
rcompense
la
plus
leve et tre
puni ici-bas,
voici
quelle
serata
punition
[367]
2-5. IL ACCEPTE LA MORT. 775
5
10
15
5
10
15 i-)
fol. 315r.
lui. 315 r.
~Q-cEL-aLjJ ~o.rQ~~ ~~o
J t~i;.
)b)0<
~&A~o
a.J 0I .~j~ )~< ~o<
w*ot J LxL ^*9 kwoot :))OJ Ld >^v > ^jo^-doj
ffj .o
.^.J L-Nt^^ulS
,)_^o >o\o t\ vla^ (j/
l )l{ )oi9
^ocL >>yff> j^xio .01^Kj/
)l^i9
J )
J jnNff>V>
v*O|
)tA
y^9
<-(O
voo^o ^-io
J ooi 9a^j;
ocxo ,jLa^jaaeiS>oiS. J ooi K- )Ljl
t->x
1 i v>l
)-s,^ )ooi t~U{9 ^^e J Kju^oi (K^MJ Ld
oiKajL^o yo^
)oot ^oioK^/
.a~a~m.
08~ ji\ ft~ o~am9 J J otJ ~~eUL~o)J J ~a-
),>9
^01
^bOOtlo^po
^^w
J -SjliO(9O{9|99O
OOI
oTS>*>^>V-^vj-Dt^O
"H )ooi
^J uK09O
.oiK^^U
iL^ll
o^,
J J / .Mil| J J jiK^o;
w*6i
totK\)t\ ^J L2aj9 J jiisiioo
~oo ft
-t
1~ J Lo~oo<~
,r, j
)J ~ecL
)o\
~o J .t~
,.ll'
~!1!
.J ~-&~~~oJ L~o l rl
)i\\i\ ot~~)j)L~e
1 V>^a_.illi
o{ jootl )lt ).bcC^^s
j-ioo
.yooou)
n .. J J
9 ^J L^9
>J ^9o{9 ^^01 %A^ ^X)bo
J .jo.^
^ yio ys^
looi
|v^jl^09
^6i
J lc^A^d
J jum
^a^ J v^
^3
Ul
)^^?
^ j^^io
^*9
ooi
*>)L^o^ J jsoa-,
^>o
tu seras
priv
de ton
royaume,
tes enfants seront massacrs sous tes
yeux
et,
la
fin,
tes ennemis te brleront. Choisis donc ce
que
tu veux. Dans
vingt
jours je
reviendrai te voir et ce
que
tu auras choisi t'arrivera.
3. Maurice avait huit
enfants;
le
plus jeune
demeurait au bout de la ville
avec sa nourrice, car l'enfant s'tait
pris
d'affection
pour
sanourrice et l'em-
pereur
n'avait
pas
voulu le
sparer
d'elle
aprs
son
sevrage.
4.
L'empereur
ne fut
pas
dtourn de choisir le meilleur
par
toutes ces
calamits
que l'ange
lui avait annonces
pour
sa
punition,
mais sa volont
s'affermit
davantage d'implorer
constamment et d'attendre
que
sa demande
ft accorde.
5. Au bout des
(vingt) jours, l'ange
lui
apparut
comme la
premire
fois et
il demanda
l'empereur

Que
choisis-tu de
passer
ton
rgne
dans la tran-
quillit
et le reste de tes
jours
sans
souffrances,
puis d'occuper
une
place
moyenne
dans le monde
nouveau;
ou bien de t'enlever ce souci
qui
te
prser-
verait
(ici-bas)
de tout
dommage
et dans ce cas tout ce
que je
t'ai annonc
le
premier jour
viendra sur toi?
L'empereur rpondit
J e choisis tout
opprobre
avec la souffrance et la
mort, et
je
ne cesserai de
(rclamer)
le
776 LGENDE DE L'EMPEREUR MAURICE.
[3681
loi. 31.-, v
loi. 3) b
1"
5
10
15
J UJ S.
^<M
)Womv>
jAo p
liK^o;
-t
^ao
J to/ J J o J loieo
|ooi J v-ok-o; J -oooiV; J L*~ oi
**otc^ *~>)ll
^oo* ^.U
K-ao
J J o
.a-tte J *
^sio
J jca?
:)K^*ftJ J -vwoiyv
vtti/ ~^o
.J jdo
v.
o~~
oda.9;O
od~~cot~o ~0: ~r~X\ J OIe..J lft~O~'
^f
i\
j-a>;as
^juf-io ^v^lK^e J J
v/o .^jl^oa) )J -^> H>S!>
^oyif>
^-io ju/
o/ J ^t-aio
yo~\ tcu .'Ljv^ >4j? **
\^x
v^> w^
V/O ^99^00 J J h>\NT
.J J LOI J l J -^OOOl99 flxi^^O
l^^oooiV ^.9
o-J L oi^
^-sa^o
)iv-^o otaooto^ oi^r^o 6. ^i ft*^o
,QJ A~ajo
..fxnt~ ~otoJ ~~o
~o<o~o ~a~o ~~OI
.vJ ^_j/
v, ->j
nnm;.j
VJ .J ua-9ao spo^
^de{o b\v)> otcu-^
1. ts# in marg.
meilleur;
j'aurai
comme
compensation, pour supporter
tout cela,
la force du
Christ
qui
me fortifie. Alors
l'ange
le
quitta.
6. RVOLTE DE Phocas. Deux jours plus tard,
un
gnral
des Romains,
nomm Phocas, se rvolta contre
lui
il excita les Romains
par (ces) paroles
Notre
empereur
est faible et
mou,
il ne sait
pas gouverner l'empire;
vous
voyez
de vos
yeux que
les ennemis ont
pris
une
grande partie
de nos
provinces
cause de sa
ngligence
*et de sa faiblesse. Si nous ne nous veillons
pas
et
ne cherchons
pas
nous sauver nous-mmes, nous n'avons
plus qu' prir
entirement. Tant
que
Maurice ou l'un de ses enfants
vivra, l'empire
des
Romains sera sans force et les ennemis ne seront
pas
rduits. Si vous voulez
m'couter, nous le dtruirons avec toute sa famille et nous le ferons
prir
le
dernier. Tous les Romains
rpondirent
d'une seule voix et lui dirent Fais
ce
que
tu
veux,
nous sommes avec toi.
7. MORT DE Maurice. Alors ils s'lancrent sur
l'empereur
et le firent
prisonnier;
ils amenrent aussi
sept
de ses enfants et les massacrrent sous
les
yeux
de
l'empereur
Maurice leur dit Si vous voulez dtruire
(ma race),
1. On ne
mil
mort
que
ses
cinq
fils. L'une de ses filles, Sopatra,
entra dans un couvent dont elle
devint plus tard
suprieure (cf. Delehaye, Synaxarium Constantinopolitanum, Bruxelles, 1902, col. 207-
208). Une autre entra dans un couvent
que
sa tante Damienne dirigeait
J rusalem (cf. Patrol. Lat.,
t. XXIV. col. 18'.).
[369]
7-9. MORT DE MAURICE.
777
5
10
15
5
10
15
fol. 316 r.
*fol. 316v.
fol. 316 r.
fol. 316 v.
A -*?i.v>
.o^t ^a
1ot-a^ ^nv> -oio^>o?
J _,n v fc
N^,v>
^otaxii-so )*>Nvir> \oou* aaw| ^ p
^V>
J V <*>
^J vOjI
fli^/o .)-i^^o
J IKjJ I io^?o J -^oooiV ^o
l^ovd J oS^ w^. J oou
.^
po| P^o .N ~o/o J IKj/j o V^
)~o~ J ~ J OOIJ
.0~ ~o ata,-ao ot~ -olo .J J .kJ h
001
8;
9
r\y
olf
Ih^o^
.)u-oi
vpoi^
Kasj J -ioooiV
omoom
J l;
J IM
)~K~~ jj~o
o~~A ~~a~o .J LJ .t ~!o
.~ot~o
-r ;
J ^o^ )l-^oooiV
oa^ J joi
^o,
J U/<> J V^ U* ooi V*
1.
j>-o
Ms. 2. ua^ Ms.
j'ai
encore un
jeune
fils
qui
est chez telle nourrice,
fille d'un tel. Prenez-le
donc et faites tout ce
qu'il
vous
plaira.

Tandis
qu'ils portaient
la main sur
l'empereur
et sur ses
enfants,
la
nourrice du
jeune
enfant
l'apprit;
elle se leva
promptement et
cacha l'enfant
>
chez la femme
qui
nourrissait son
propre
fils,
elle emmena celui-ci et elle le
prit
dans ses bras au lieu du fils de
l'empereur.
9.
Lorsque
Maurice eut fait connatre son
jeune
fils et celle
qui
le nour-
rissait, des Romains coururent chercher la femme et l'enfant;
ils l'amenrent
devant
l'empereur
et devant ses ennemis et ils lui dirent
Apprends-nous
> si c'est l ton fils? Maurice
regarda
et connut
que
c'tait le fils de cette
femme. Il reconnut son amour,
la bnit et lui dit
Que
Dieu te
rcompense
en
place
de moi, pour
avoir eu la
pense
de livrer ton fils la mort la
place
du mien. Alors cette femme,
comme si les Romains l'avaient mal
renseigne,
leur donna l'excuse suivante Les
messagers
sont arrivs chez moi en
i
grand
tumulte, je
suis venue sans savoir de
quoi
il
s'agissait; envoyez
donc
avec moi et
je
donnerai le fils de
l'empereur.
Elle amena donc enfin cet enfant
et
l'empereur tmoigna
et dit Celui-ci est mon fils en vrit Les Romains
n'eurent mme
pas piti
de celui-ci et le turent sur ses frres.
778 LGENDE DE L'EMPEREUR MAURICE.
[370]
5
10
5
I
10
+
fol. 317
r. t
fol. 317r.
,O;~O
.J .J ~
)t~0~ fH)
J ,b;o;o ~.0a.9
~o~cxo~f
t
ft~nYt~
~ctoJ ~~o.jL~aj
n~m<o
vOOiX_D
^e )
m n >
jicu ry*r>/o .jSs
k\.v>^
%^cmxv>.>,n/,o
.oK-c-s
>
J J ^-s? )K
->fn\it iooio
|,v>I^ )-a^jJ nr>f>>to (-a^ao; v^otoV
) -.010^ VU)|o .yOOld
wOO4
yj >*H9>
|^{ +.0*0 .OttK^Xd* )QJ
~)J ~.ao<o~o h~ 0tArA/! .~jJ 'CC" ha.
J OOIO . .Po; J .A,.icuo!
. ooot
~to
+~J ,J J
)-~tjLna~
> ^bo{ .L*.X>1
\X\% |0^kJ J o .^000199 )i\V>
\A+\*Zto
)K.\I
AOlCL^J l
10. Alors Phocas et les
grands
firent amener une
barque
et
y disposrent
du bois. Ils versrent du
naphte
sur les bois,
puis
amenrent
Maurice,
les
mains lies derrire le
dos,
et le mirent au milieu du navire. Ils mirent le feu
au bois tout autour de Maurice et abandonnrent le navire sur la mer. Il
y
eut un
grand
incendie. Le feu
augmenta
derrire lui et brla les liens
qui
atta-
chaient ses
mains;
il les leva au ciel et il rendit
grces
Dieu haute voix
de ce
qu'il l'avait jug digne
de cette
grce.
11. Les habitants de
Constantinople
se tenaient dans leurs demeures et
entendaient les
louanges que
Maurice
(adressait

Dieu)
haute voix. C'est
ainsi
qu'il
termina sa vie et
que
son combat eut une heureuse issue.
r. Fin de l'histoire de
Maurice, empereur
des Romains,
et
gloire
continuelle
Dieu Amen.
f. 101 V.
f. loi r
LES MIRACLESDE SAINT PTOLME
1
DITS ET TRADUITS PAR L. LEROY.
jlj <jdi j^-u ^jjulj
j^J ! j^yi
av
cjjb
VIj ^vi
r-
fcJ Lfi jjjJ b j^ w>^J l
I
pf*
c*^
I
vt^6*^tir* v^T"^J r* W" V*^ ^y r^-
'-?~6J \
J ~LJ ~
~J 1 ~J l
1: J ~ ~J l
<~Li~
~
1-
^UlLI ^j^J Li J 5VI v^V
t~j~ ~j-
L~
,1.~1
t
~-L4J '
i
s. (~Lj~
i
i i,~9J }'
I ~L
~1~ j ~J ~LLL!~J (j~LJ H
I
< I 4.J I
~.h L~,. 1: t ~I 0~j ~3~ ~.M <32t: ~>~ j~
1. Manuscritn150
(xviesicle)
dufondsarabedela
Bibliothque
NationaledeParis.
2. Lemot
/^J ,
qui
s'crit aussi
^j^X
vient du
grec ap^wv.
La
forme^j j\
peut
venir aussi de
*S>tre grave
ou
ferme.
Au nom du Pre et du Fils et du
Saint-Esprit,
Dieu
unique;
Gloire Lui!
Nous
entreprenons,
avec la
grce
de Dieu et le secours de sa
faveur,
d'-
crire un
abrg
des miracles
que
le
Seigneur
a
accomplis par
l'interm-
diaire de son
grand martyr,
saint Abtolmaous
(Ptolme),
le
jour
de la
purification
de son
glise
le 11e
jour
deBaouna
(5 juin). Que
sa sainte in-
tercession soit avec nous! Amen.
I. PREMIER MIRACLE DE SAINT Ptolm.
Que dirai-je
et comment
parlerai-je
de
toi,
mon
seigneur
saint et
pur,
martyr
de
Notre-Seigneur J sus-Christ,
Anba Abtolmaous
(Ptolme), aprs
les nombreux
prodiges
et
gurisons oprs
dans ton
glise ?
a
Il
y avait,
dans la ville
d1 Achmounan,
unnotable
qui jouissait
d'une
grande
1.Il
y
avaitIshnnune
glise
ddie saint
Ptolme, martyr.
C'estsansdoutedecette
glise
qu'il estquestionici.IshnntaitsitusurleNil et le Bahr-Youssef un
peu
aunorddeBahnassa
(l'ancienne Oxyrynchos). (V.Charches andMonasteries of Egypt,ouvrage
attribuAbouSalehl'Ar-
mnien. TraductionEvetts.ClarendonPress,p.253.)
780 LES MIRACLES DE SAINT PTOLME.
[372]
ta. .1& a..
f. 101 V*.
f. 101 V.
u"
-4J 1~j 0~L<l1 l.tJ ~
L
L..1i
)sj -.1.
~A:. r1'
~~)l1J e~L~
~jL!
J .><~
j ~,jl
LrJ oUI jjy J & fu
Uj ^ULI
^xSh j^>.
c^r j.jij
dU* -uj
y*
^a}|
I
^^kil
i
i^ jj^c. ^X> J <J i j jlij-J jJ L* J tL~sJ Uj ^y Uc J ilj
V^r^ j~i
^>J \ djL"
jLj
^-
^aj ^Ul
J ^
fi5
Uli- .U^
.
g-jUAkl ^J iJ I aJ | yt |j^j3 %i; ^j^ 4^
^^1 ^J
j^|
^j
^yjj
)II yI ~Ij
~~1~~I
J .l;
~j~.
~J
0>)11 j~j
4..UI
L~ J I ~al1 ~>..U .L~!
~I
1.
4;~t~. ~ULU
1
.; \J \ ; )1\
~lS~1.1 j~ ~,1,i ~.AiJ \ L? J I ~j jL.1 il; hy J j~
.(.; <~J
..II J ~ y,11r,.I~.N
J ~ j~
'I~ ~.a. ~I
J j
considration. Cet homme avait un fils
qui
tait
perclus.
Il avait
appel prs
de lui de nombreux
mdecins, mais ils n'avaient
pu
le
gurir. Ayant
entendu
parler
des
gurisons
obtenues
par
le
sang
de saint Ptolme
qui
tait dans le
puits
deson
glise,
il
y porta
aussitt son
enfant,
entra avec lui
l'glise,
et
le
plongea
trois fois dans l'eau du
puits, puis
il le coucha au-dessous du
corps
de saint Ptolme. L'enfant
s'endormit; alors le saint,
qui
tait couch au-
dessus de lui de toute sa
longueur,
lui
apparut
sous la forme d'un
guerrier
de haute
stature, tenant la main une
pe
nue. L'enfant
effray
s'veilla;
il se leva et se mit courir avec
agilit
en criant Bni soit le
Seigneur
J sus-Christ! Au mme
instant, son
pre
s'veilla aussi et tout le
peuple
. l'entendit crier Il
n'y
a
qu'un
Dieu c'est celui de saint Ptolme. Le
pre
de l'enfant
s'appelait
Markous
(Marc).
Il
envoya prendre
chez lui une
forte somme
d'argent
et la donna
l'glise qui
est ddie au saint. Puis il
emmena son enfant dans sa maison et tous les deux
glorifiaient
Dieu et son
saint
martyr,
le
grand Ptolme, que
son intercession soit avec nous. Amen.
II. DeuximeMIRACLE.
1. Un
jour,
un homme vint
l'glise
de saint Ptolme. Il tait
hydropique
et son
corps
tait tellement enfl
que
ceux
qui
le
regardaient
en taient ef-
frays.
Il demeura
plusieurs jours
l'intrieur de
l'glise, pleurant
dans
[373]
II. DEUXIME MIRACLE. 781
jl ^^J j -Ij IjJ c J L J j l^jJ
c.a.S
^-aJ LJ !
x^jlJ I lyJ
^iJ I ^J l -L.
l^U-U IjJ LjJ l^j J lj-VI ^-i* cJ l^j jt-sw
VI
U -j-J !
1-i*
~I l:lb~1
)' :1
L. J
J toatLJ "
liLJ
jUVl \f\ y!\ j
*J
J lj \3iVl ^3 w^J *
^j J
Ol
ftU ^jUXL.1
J dj (j^* 'cP j^
(J *T
>i**J i .al
(^r* c?^ ^r^^ J > *^l
<j~ ^r*
^3
^y
^LS.
j^lj gj>\ 5^ ^jr
^-y V
iikl
^i^U jVlj DjAJ
<\i
J
yo
V
40*1,5 (J C^3 (jx^LAk.! -J LftJ Ll ljJ 6 il Haie (-J ^r^l ^3
"^33 tV* &-J . *~'{~r3^3> /J ^
4*i
^>a)i
**j
A*l>-4j'L>-
^ll
aJ >
lijJ l ^J l
l.Cod. o,tU. 2. Cod.^J -J t.
l'amertume de son cur, mais il ne recouvra
pas
la sant. Sa femme lui dit

Allons,
mon
ami,
retournons dans notre maison. Ce sont
peut-tre
nos
pchs qui empchent
le
martyr
de nous exaucer. Ainsi
j'ai
vu une femme
afflige
de violents maux de
tte, qui
tait venue cette
glise.
Elle tait
toute hors d'elle-mme
par
la violence de son mal. Elle se
baigna
dans le
puits
o se trouve le
sang
du saint
martyr,
et elle fut
gurie
l'instant sans
attendre un
jour
de
plus.
Par ma vie,
je
crois
que
ce
martyr
ne
gurit que
ceux
qu'il
choisit. Elle
rptait
ces
paroles
son
mari, avec d'autres
pro-
pos
semblables. Il lui
rpondit
Dis-moi tout ce
que
tu
pourras;
il faut
que je
reste ici encore deux
jours, pour que je
voie si le
martyr
aura
piti
de
moi,
comme il a eu
piti
de ceux
qu'il
a
guris,
ou s'il m'abandonnera.
2. Pendant
qu'il
dormait la
nuit,
saint Ptolme lui
apparut
sous la forme
d'un mdecin,
ayant
avec lui des remdes. Il lui dit
pendant
son sommeil
0
homme,
pourquoi
es-tu si
press
tu es
pusillanime
et tu as
peu
de cur
pour supporter
ton mal
pnible.
Ne sais-tu
pas que
toute maladie et toute
pauvret
est la
consquence
de
l'impudicit.
Avoue donc maintenant et
pro-
mets de ne
plus
retomber dans l'adultre et tu seras dlivr de ta maladie.
II confessa donc tous ses
pchs
saint Ptolme et
prit
la rsolution de faire
pnitence
et de ne
plus
retomber dans l'adultre le reste de sa vie. Le saint
lui
posa
alors le
doigt
sur le ventre et l'instant il fut
guri
de son mal et
il recouvra la sant. Il se rveilla
plein
de
joie, appela
son
pouse
et lui
f. 102 r.
f. 102 r.
782 LES MIRACLES DE SAINT PTOLME. [3741 .u. L.lLlU ,U"ULIU .&J LI 1J L11111 .I.ULlU.l.UU.
l.:J /'i:J
w
~Wj ~j ~-U~
~J ~
~4 ~3 4:J ' j
1 r~ o
4lI~I
~~3 ~w\.}\ ~L1; <
<~~L.~f~ ,r* ~I d} t~*3
1.)11 ,1 J I l: *
;J 1
~l:J I ~~)l1
< 4 pl llA 0~j ~~J ~ t}.1 YJ ~ j
<
jm j~
<3Lr)
<J ib' ~J ~
~J D~
.~LLiJ <J ,>1
~jc~ 1.~1
c-
y
0~ t~
~LJ ia<~
1
~w\.}1< J I Y?- >s~~ ~1~ ~1,
J A\
fui
~~1~11~
I
L <~
U
L. li J ~c. ~a; ~~1~ la-j (3 ~jb }S~J j
~1j LL
~-j l:> 1 J l.
1~ <L~L~
')11 Lj(~t 1:
1 ~W ~j (3
rr6.t; ~~j1:x11
1:
~M <Lt ~~i~
~~t
1. Cod.
~~0.9.
raconta la vision
glorieuse qu'il
avait eue et comment il avait t
guri
de
sa maladie. Il se retira au monastre de saint Abou-Bakhm
(saint Pacnie)'
t
et
y
resta
jusqu'au jour
de samort.
Que
l'intercession du saint et sa sainte bndiction soient avec nous
jus-
qu'au
dernier souffle. Amen.
III. TROISIME MIRACLE.
1. Il
y
avait un homme nomm
Tafsir
dans une ville
que
l'on
appelait
Tarfiat al-Djedidat' (la Neuve).
Cet homme
passait
la
plus grande partie
de
ses
journes
dans les cavernes, tout nu, sans
permettre personne
de
repo-
ser
prs
de lui cause des dmons
qui l'affligeaient
et le tourmentaient.
Plusieurs hommes de savillevinrent donc
lui, s'emparrent
de sa
personne,
le
garrottrent
et le
portrent

l'glise
de saint Ptolme. Ils le mirent au
milieu de
l'glise
et
l'y
attachrent solidement. Il s'cria aussitt haute
voix
Qu'y
a-t-il entre nous et toi, Ptolme?
Pourquoi
nous chasses-tu
de notre demeure? Nous tions entrs
sept
dans un homme. Nous en fmes
chasss
par
un homme nomm J sus;
pleins
de confusion, nous en sortmes
avec prcipitation
et nous entrmes dans des
pourceaux que, par
sa
puissance
1.Il
y
avaiten
gypte
troismonastres ddissaintPacmeceluideTabenesi prsdeFaou
ovcutleclbreanachorte; unautreKusetuntroisime
Barjans
dansledistrictd
Taha.
C'estsansdoutedecedernier
qu'il
est
question
ici. 2. Probablement levillageactueldeTarfa,
surle
Bahr-Youssef, dansledistrictdeKolosana(provincedeMinieh).
(,
f. 102 V.
4
1
]

(4
(
r
i
i
]
]
1
f. 102 V.
[375]
III. TROISIME MIRACLE. 783
^Uda.1 l xUUilj c* 1-
l-uir
A^r ^1$ jUYl U* j UC,
J ii
jYlj d
Yj
cJ l
U^a ^i>
J A'l
ULcjJ #l) t^J tS J LiLj
r^r*" !** < t*
^5
i^frVl
**
J fl- ^*>VI j jl^ J *
J ^3
U:l^& U-^jLa jlk-S
<J lio
*L^*(^U jj* LjCc^
jl^ ^1 (5* \yS, j** c/^ ^^) .i*J J l
v1 ~J aL~y (~~ J '
l>
< t~ L~*
<J ~
~J .
~J 1 ~J . 1~ '-?jJ \ ~)'\ i~~J ~~J jLL<a9j~
mm*J ^ J o
jV
<ilw!)3iA*B*5 *y^l ~\Lx\^ ^j^\
C.w>
iJ ALkiliiJ J L-*-
~1 t~. '-?lI\ ?)'4J 4S,1., 4,tll
C- J .r. ~)1~1
jLwJ J lfr ^^J Ol SaaUJ I j dl'Uj d^- ^UDl
I
jV ^*UaJ l Sx~r j.
d3jUJ
~L~ ~J Le.
4J LX
~5~
~J t P~~
1;
r-4
~J ~
divine et sa
force,
il
prcipita
dans la mer o ils
prirent
tous. Maintenant
nous
habitons,dans
cet homme et tu veux nous
y poursuivre
et nous en
chasser,
notre
oppresseur,
Ptolme. En disant
cela,
il criait et il tomba comme
mort. Puis il se releva
plein
de
sant,
comme s'il n'avait
jamais
t malade
ni
possd
du dmon.
2. Tous les habitants de la
rgion
d' Achmounanfurent dans une
grande
joie
cause de ce miracle clatant. On
apportait
en
grand
nombre les ma-
lades au sanctuaire
(toxo) du
saint
et, pendant qu'ils
clbraient ses
louanges
prs
de son
tombeau,
ils recouvraient la sant et taient
guris
de toutes
leurs infirmits.
3. Et moi
qui
suis en vrit si
mprisable, je
dis
que
ma
langue
est
trop
faible
pour rapporter
mme une faible
partie
des vertus et des
gurisons
nombreuses
que
tu as
opres
ton saint
martyrium,
au lieu o se trouve
ton
corps pur.
Les rois ont entendu
parler
de tes uvres merveilleuses et
ils ont lou ton
nom,
car tous ceux
qui
ont entendu
parler
de ta constance et
de ta
patience,
louent Dieu et le bnissent. Tel est surtout Anb Rrillos
(Cyrille) l'vque, qui
est venu visiter ton
glise pour
obtenir la bndiction
de ton
corps pur.
Car Dieu a voulu
proportionner
ta
patience
et ta
pers-
vrance dans ta lutte
pour
la vraie foi de
Notre-Seigneur
J sus-Christ,
les nom-
breux
prodiges qu'il accomplit par
ton intermdiaire et
que
la renomm e fait
1.
Achmounain, l'ancienne Hertnopolis MagnadesGrecs
(Khmounou
des
gyptiens), mtropole
du
nomedu
Livre,taitlecentreducultedeThot.Ellefut
longtemps lesiged'unvch,
eteut
pour
vque
lefameux
Svre,auteurprincipal del'HistoiredesPatriarchesd'Alexandrieet d'ungrand
nombredetraitsdecontroverse. La
bourgade
actuelled'Achmounan estsituesurlariveocciden-
taleduNil,300kilomtres ausudduCaire.
784 LES MIRACLES DE SAINT PTOLME. [376]
f. 103r.
x
f. 103 r.
~U A J L.lk:' ~,)\ - L
':?~
L~ j
~LJ \ ~~Y\
.
J s^j jU jIjJ !
*J U
J p jjJ LJ I
<
&& &$ O^
cJ k3 I^U ^3i j^-i- jv*
U^j 5^ oblo ^3 -^J C^ C^"
r* ^3
J u^J I c*i & j Ijt-i a11 i>- cr*"
^lJ J i
J ja
J p llij Ijlij Lj^j
^3 ^j
Uj>
1-^ ^t- *>W1 V- *>-
connatre dans le monde entier. En vrit,
mon matre,
Ptolme,
martyr
du
Seigneur,
ma
langue
est
impuissante
en
rapporter
mme une faible
part,
et
je
demande au
Seigneur que par
ta bndiction
il nous
protge
contre les
oppresseurs.
Amen. Amen.
IV.
QUATRIME
MIRACLE.
1 Au
temps
o les musulmans faisaient la
conqute
de ce
pays,
ils
pil-
lrent un
grand
nombre de villes aux confins du
Fayoum; puis
ils allrent
plus
loin et dvastrent un
grand
nombre d'habitations. Pendant
qu'ils
exer-
aient
ces
rapines,
ils
changrent
de direction et une
partie
d'entre eux,
cherchant leur voie,
erraient

et l comme des furieux,
jusqu'
ce
qu'ils
arrivassent au mont Kalamoun*. Ils rduisirent en
captivit
un
grand
nombre
des fidles de la sainte
glise qui
tait en ce lieu. Plusieurs frres du cou-
vent s'en allrent. Ensuite ils vinrent au couvent
'Ad-Dkhil,
et
parvinrent
jusqu'
la ville d'Al-Bahnass*. Ils
y
rduisirent en
captivit plusieurs villages
au
pied
de la
montagne, puis
ils arrivrent au
martyrium
de saint Ptolme.
2. Ils
y dposrent
leurs
bagages prs
du
jardin qu'Anba
Binouda avait
plant
de ses mains
pures.
Ils
prirent
alors leurs selles,
leurs arcs,
leurs
pes
et leurs lances. Ils vinrent, monts sur un
grand
nombre de chevaux,
la
porte
1. Le mont Kalamoun se trouve au-dessus du dfil d'al-Gharak,
l'entre de Fayoum.
2. Bah-
nassa est l'ancienne Oxyrynchos,
sur le
Bahr-Youssef, qui
fut un des
principaux
centres du mona-
chisme gyptien.
[377] IV.
QUATRIME MIRACLE. 75
f. 103 v".
(. 103 V
J ~j ~LJ L~ ~L ~~1~ 1. 0j.
<L-j<~
~!I
1~l:>j
^*j J ^L* ^w iJ -oj jj-^j
\\j L^\ ^> jaII
J LJ .
dlO
-Lx.
^?"
rtys- c~+c- *sj> Li ctU jl ^^J l jl
I
j^ (?) 2 o^ll j
c~;3l I
^l
h
,U
^islj
d.fJ ~~3
4.a.2L ~1.
ri.>lj rr. \j~ ~Sy:9
rr.1 ~1;\j
I IJ lje
l'~
I
\}l, ~U? 0.1: .>'j J ~
r1'<j
p*
Oj.^
pA^-
^1
p^^Vb
*\
&:<*
Lj UUL- J -l
j.. UUij L.w
i9 i
U
.).:>)1~>~ )lj
L~
j~
j. J yr>.t'. ~J
rf\
~LJ kJ
1 lal
(j~ lwh j~J ~ J 1.li ~w J .9 ~..k;>\
lw.5
J ~ J ~.
rfl rr-.i;\
U^
ij* ^1 j
J :^
pA^% J l
^^jl j\
J \ <J UUV c*Ur j
pJ o^j j^L
fil*
~i.y. 1-4-
,)lj\j ~~J
l.j
~L~ ~J I4~
J l.
J I ly,s~.
J ~
J ~}l1
twl
c.-A
1~1~ Il
i
~j~ 1~ ~j~ ~J ~~J 1~j~
s? 'tr' i> l*j-^^ CiiJ lj yjkJ l
^ijVI
Uj ^jUjUa.1
1
j^^J I
<J
U^ii j^'lj
1. Cod.
yU. 2.
God.
o^
de
l'glise
dans le dessein de la
piller.
Mais voici
que
saint Ptolme
prit
la
forme d'un militaire des armes de
l'empereur, magnifique,
robuste et
impo-
sant, montant un cheval et
ayant
la main une
pe
nue, et le
Seio-neur (?)
tmoigne que
ces barbares en le
voyant
furent
frapps
de
ccit, leurs
mains furent
paralyses
et leurs
genoux
se desschrent sur les montures. Ils
furent saisis d'une
grande
crainte et ils se mirent crier et
pleurer.
Ils
parlaient
chacun dans sa
langue
et disaient Allons voir cet
mir; comment
nous traitera-t-il ? 11veut sans doute nous rduire en
captivit
et nous tuer
cause de nos
pchs
et de notre conduite
l'gard
des
gens
de ce
pays
et
de leurs enfants
que
nous avons rduits en
captivit par
la
puissance
de
Dieu. A
l'instant,
ils
retournrent; ils ne recommencrent
plus

piller
et
ne
prirent plus
rien
personne.
Ils se dirent alors
qu'ils
devaient rendre
tout ce
qu'ils
avaient
pill
en
argent
et en hommes. Saint Ptolmeles chassa
donc et les fit marcher toute cette nuit
jusque
dans leur
pays,
commeun ber-
ger
mne ses
moutons, et
jamais
ils ne commirent dsormais de
pareils
actes
jusqu'
la fin de leur vie.
Quand
ceux dont les biens avaient t
pills
et les
enfants rduits en
captivit apprirent
ce
grand
miracle du
saint, ils vinrent
en
grande allgresse
et
reprirent
leurs biens et leurs enfants. Ils
disposrent
deleurs biens en faveur de
l'glise
de saint Ptolme.
3.
Quant
aux vases d'or et
d'argent qui
avaient t enlevs
l'glise
du
786 LES MIRACLES DE SAINT PTOLME. [378]
1~1 S.~I ~m,
~v1
~y~l~: i ~y, ~i<. J I
~i~ y
~i~ rfl!
J ~~
djL-~J ~ ". 'il
L~~~,h.
jL.k~1~J =:C"1j~t. j ..J ~ I~ ~I U;' J I
viUj J
1*1
&J > J *
J ^J ^J J u-jWm
1
o-t"
V0" cfJ ^
vtM
L
j~
J ) }s.)l'>.lj
I,J 13D
,:;I
6..U\
1"I J 1..)1
<J U1
^j^j 0:=^ J ;:1* f-1^S^U * iA-r"
f-^
I
cr3" ^5 ^"V
^^J
I J l
r^l ^U
<)U
J 'lj
^y
t*i-
J l*i *A c/A-J ^J j
\^
<
pjJ ^J LJ I yij ^^J ^ j*
r>t
o-J 1^13:1
r-^J 1
J -
d)ju^
~,r
3z~J > J If^
^J l
v-U-M Ur'V oj^J I ^j<l. J 4^ ^J ^
1.>I tl;
J ~~ ~ll 4~
i
J '11
L
I,~S.~ ~l1J I
J *J | jjj
f- l
d)jLr
<J OI
jA
il
^^i
J ^
^->i
*-ii
<y
**J >'
^5

V^ ^-5-V1
^5
J *-5*
<5^- r^
monastre d'Al-Kalamoiw, ils les restiturent
pour qu'ils
fussent remis leur
place. L'vque Epipha-nios, aprs
les avoir
replacs
dans
l'glise,
fit clbrer
une fte d'actions de
grces
Dieu et l'on remercia saint Ptolmedu miracle
qu'il
avait fait. Puis ce
prlat
bni crivit le rcit des miracles de saint Pto-
lmedont il avait t tmoin au cours de sa vie. Il
occupait
alors le
sige
de
Tah.
4. Nous avons fait de mme
pour
la
gloire
de Dieu
qui
a lu cet homme
pur
et l'a choisi
pour qu'il
ft du nombre de ses
martyrs,
et lui a donn
la force d'offrir son
corps
au
Seigneur
en holocauste
pur,
comme le
sang
'Abel le J uste. Il
plut
Dieu comme Hnoch en son
temps;
il sauva son
peuple
comme l'arche de Noet il distribua ses biens aux
pauvres
comme
J ob le J uste. Et moi, je
lui dis mon tour O mon matre vnr,
Pto-
lme,
combien
magnifique
sont la
gloire
et l'clat
que
le
Seigneur
t'a
accords dans le
royaume
des cieux,
et surtout
(combien
sont
clatants)
les miracles
que
tu as
accomplis
dans ton
glise,
au lieu o
repose
ton
corps pur!
Maintenant,
mes
frres,
vous vous
rappellerez
le
prtre impur
qu'il
a
puni
cause de son
manque
de
saintet,
de son
peu
de foi et de son
peu
de crainte
pour
celui en
prsence duquel
il se tenait
chaque
fois
qu'il
clbrait le saint sacrifice et
qui
est Dieu lui-mme
(bni
soit son
nom!).
Il
. ne s'est
pas rappel
l'excellence du titre
qui
lui a t donn et
qui
est le
sacerdoce
il aoubli le
germe
divin contenu dans la nourriture
qu'il
a
prise
et il l'a
perdu par manque
dervrence. Tout cela vient de ce
que
les tnbres
de l'adultre et de
l'hypocrisie
se sont
empares
de son cur,
et il n'a
point
r
f. 104r. [^
f. 104r
[379] V.
CINQUIME MIRACLE.
787
4J J I
J I 4
~~bJ '
~I ~.}~. "Y j~
VI
-^ ^-^ <>vt-^
^J i^-vJ ^j
p\s
jj-jLiJ ajl
L'I
^All a, j
Li
jl
V
J
rUiJ ! J \ J ^. AftOi. V3il
<J < V ^J 3I
jjC^
viUi
;L~lO! 5$a j aL
jli
^J J I ^J ft ^Uj,
U
^aJ I \&
j^J \
1J U !jj^
01
ai
~l J 4
J I
4j.J l
Wj ~)\ LgL-<
L.;jJ L-< 4-i j~k~~
,~L. (j-
ctI.;
~jj
~~j
^r V
J ii. V i j*M u^i <^ v.
^5
kj\ j}\
^LUJ !
^jULl
1 U1
^AaJ I
y-U*
C*-
J Ajl^J lj J UUI j^aS" Ol^j
^i*J lj w-
cout cette
parole
de l'criture
Qu'il n'y
ait
point
d'adultre en Isral ; et
cette autre
Qu'il
fera
disparatre
de la terre les
pcheurs,
et
que
les m-
chants seront comme s'ils
n'taient pas.

coutez, vous tous
qui
tes runis avec nous;
suppliez
Dieu
(glorieux
est
son
nom) qu'il
ne vous confonde
pas
en ce monde et en l'autre et
qu'il
vous
prserve
de tomber dans
l'pouvante.
Amen.
V.
CINQUIMEmiracle.
1. Il
y
avait
l'glise
de saint Anba Ptolme un
prtre consacr son
service.
Quand
un homme
faible, pauvre
et dnu de tout venait
passer,
il
ne lui adressait
jamais
la
parole
et ne l'invitait
point
entrer au rfectoire
pour y prendre
de la nourriture. Ce
prtre
abolit le
rglement
de saint Anba
Iouchab, le
prtre qui
tait en cette
glise
avant lui. Mais il ne lui suffit
pas
de
manquer
de misricorde et de
bienfaisance,
il
y joignit
encore le
pch
d'impuret.
Dieu voulut manifester son
infidlit, car
l'pouse
de cet homme
impur
tait
morte,
et Satan avait trouv en lui une demeure il
y
sema le
pch d'impuret.
2. Il
y
avait, dans une localit
appele Sabih, une
jeune
fille d'une
pres-
tance
magnifique
et d'une
grande
beaut. Elle tait
sujette
la
migraine
et
788 LES MIRACLES DE SAINT PTOLME. [380]
f. 104 v".
C
4
(.
(.
4
W
t
s
i
1
i
1
<
i
f. 104 v.(
(
L^Ls*^-jLAk)]
i
L'I j^iJ I a^l. J l
I
l^J L
jl y
I cJ Li
*- ^y
fcll
d\^
-uwJ
^J J fll <c-U^
J b-j je <J D ^'Ui-U l^l'y- <)l J ol J & 1^3j lf> U-j
Cj-J ^y <>
v^i*-vr
J iJ d! vi* j j* *i*j J ^
-\-li
l^" J l J j.
^ <^
1
~J J I
iJ UijL
<LJ I
fc-Vfl)U-iufcj
<*J U
i^ jj; UjjI J adi Ijdy c*jLSj
f-lj
cil
j^l)
l*)VI J ^
^J OI J \
^j^ jl^ vj --J I J l J ii
o* J j^ M W.^
I
J '
"y (** V^^
^J ^ crtJ ^^ A?' dr* ^5
ji. <jJ ,i j <-uii'UJ i
I
sji$3
ij*. c-, j
j^y
dUi
ij-i.u^-i
I
rtvi
1
^L-aJ I
cJ l^j ^^3 <-U- *^ J
J ^
(3-r^^
j'^
C*
^*>
jl
^J fll J l
jU^ c lij iib" isjlfU 1^1 jlj
*sJ I jt Vj*l. jL<^ J ^J ^
J ^i
UAJ
yi J ^aI J l ^> d~^ ^1 J ^-ji l^jpj^j U^ d)jU -J I J l
j^l.
uij vibij
J e,
juj j ji
1
-J i y y
ju f
jQaJ tJ i
^i-vo i^i^ yi
Oa j dUl cJ Uj aj
jVI J l M^-v?-l jjj
dL
^U^VI
j^Ij dL^I tlj
<^
n'avait de
repos
ni le
jour
ni la nuit. Elle entendit
parier
des miracles de
saint Anba Ptolmeet des
prodiges accomplis par
son
corps.
Elle demanda
son
pre
dela conduire au sanctuaire
(totto)
de saint Ptolme. Son
pre l'y
transporta
et la
dposa
dans levestibule de
l'glise, pour
l'aider obtenir sa
gurison.
La
jeune
fille
implora
le secours deDieu
par
l'intercession du saint
et Dieu entendit sa
prire
et
regarda
ses souffrances. Elle
prit
un
peu
d'huile
de la
lampe;
elle s'en
oignit
et elle recouvra le
repos
et fut
gurie
l'instant.
Son
pre
donna alors
l'glise plusieurs
ex-voto et de riches
prsents.
3. A cette occasion le
prtre impur regarda
la
jeune
fille d'un il mau-
vais. Son
pre
venait souvent
l'glise pour
voir sa fille et
pour
tre bni
par
le
corps
du saint.
Quand
la
jeune
fille fut
gurie,
elle revint chez son
pre. Quelques jours aprs, celui-ci
invita le
prtre

prendre
un
repas
chez
lui. Ce malheureux cachait le
pch
dans son cur, comme les vieillards de
Suzanne, que
confondit Daniel le
Prophte.
Il
mangea
et but dans la maison
de cet homme. La
jeune
fille tait cache dans un lieu cart de la maison.
Son
pre,
dans la
simplicit
de son cur et
pour
obtenir la
puret
dans sa
maison,
fit
signe
au
prtre
de
passer
chez la
jeune
fille afin de la bnir et de
prier pour
elle. Ainsi ce
prtre pervers
trouva l'occasion de
l'approcher.
Quand
il l'eut aborde, il lui adressa la
parole
avec une
perfidie diabolique,
et il lui dit 0
jeune fille,
il
y
a
longtemps que je
ne t'avais
vue; je
suis
pris
de
toi, je
te dsire et
je
veux m'unir toi. J e n'en avais
pas
trouv
l'occasion
jusqu' prsent,
mais
j'ai pu
arriver
jusqu'
toi en cet instant.
t381! V-
CINQUIME MIRACLE. 7S9
W
U I". Wo V".
jl
>t
l
h
i\
s
)i
a
e
C f. lo.j r.
e
PATIt.OR. T. V.
P-
r4~'&V (
&
L aJ cJ lfi U^J l J U
^>-
jj
jl^J l J U,
w^ ^ji
^Ul
U <J cJ U*
dl^l
^j
jus
^V! J 4jZ
^J DI fM50i U3 ^1 l dl^U
ciAi- oj
c-t.
^3j
jl
^U*r
dl'V dl~
rU
jl
a,j!
J Uf
di;^ Uj j^-
;.ci^ viUc
^:J I
o^iOl iLrjj VJ !
^i^.
^J cJ Uj
eu*- c
dUi c~l
j^uO) jyC jl
^^>jl
J ui
j^
s^j
lii
<v<)i ci ji
^1 dUr J ^ VJ |
J 5C* j* uyi
^1
1
^J 1
U-Vl *i*
L.
V
f j
lil
^J l r^ ^.1 u-^1 ^3 o1-^
c^- -- >J i A; J i.
J l <^
J *i ^J
^J I
J iJ | I*
cUj
rM<)l I-U J yr liUi l^U 'j^r
wJ l
^L
J J S l
jV
^U
VV! y
U
<Oi
^Ur ^|
^UUJ |
4. La
jeune
fille
ignorait
la condition des femmes et no savait rien des
choses du monde. Elle lui dit De
quoi
as-tu
besoin, mon
pre,
et
que
veux-
tu me dire en ce moment! II lui
rpondit
J e t'aime et
j'prouve pour
toi
une
passion
ardente. Elle lui
demanda
Que
veux-tu
et'quelle
est ta
pas-
sion ? II lui dit J e veux dormir avec
toi,
parce que
ma femme est
morte,
et m'a laiss de
l'argent,
des
bijoux,
et une
grande quantit
d'objets
de
pa-
rure
pour
les
femmes; je
te les donnerai tous si tu dors avec moi.
5.
Quand
elle entendit ces
paroles
de la bouche du
prtre,
elle demeura
interdite et lui dit O est donc la crainte du
Seigneur
et la
dignit sacer-
dotale dont tu es revtu? Elle avait lu
beaucoup (et tait
instruite). Elle
ajouta
donc Moussa
(Mose)
le
prophte
dit aux fils d'Isral
que
la fille
des
prtres
doit tre brle vive
quand
elle tombe dans la fornication.
Quelle
sera alors la sanction
quand
c'est un
prtre qui
tombe dans
l'impuret,
un
prtre qui prononce
dans le
temple
du
Seigneur
ces
paroles sublimes
par
les-
quelles
le
pain
est
chang chaque fois,
par l'opration
de
l'Esprit,
en le
corps
de
Notre-Seigneur J sus-Christ; de mme le calice devient le
sang
du Christ
par
la vertu des
paroles qu'il prononce dessus.
Pourquoi
donc dis-tu de telles
paroles
et fais-tu de telles
actions, toi
qui
les
punirais
chez le dernier des
jeunes
hommes
qui s'en
rendrait
coupable? Mais, mon
pre,
nous n'avons
devant nous
qu'une heure; bientt on cherchera l'homme et ou ne le trouvera
plus;
il sera enlev ce monde et
paratra
au tribunal du
jugement
et chacun
de nous sera tmoin de
l'ignominie
de son voisin. Malheur au nr tre m,i ri/
7no 1.RS MIRACLES DE SAINT PTOLME. U821
i.jliJ I
uyi
J l c> tf
<^i-
S^ &t *1^
>/
^u
Lj\ & p&\ u* j~wi
cr
^3
dLi
^3
lv
^
ji^j ^
iiu- J v^ 5^ rlJ
<
J r*31 d^
5^ V * c>- ^
v. v >!
V- J V. c/^ LtJ L^V^1 y ^vi ^s f^
^^uiail f-y-
J ~
J r..J .J '. J ~
L~~ -r:
jus juj au u*j^.j!5
^j ^M J ^. v-
ci^-5
!j^. tii
u^v j^m
ii.u
u-
v
u>, u j ^15 M l^ !>-
1. Cod.
tjJ *3?.
;L.~~I
1. Cod.\J ~II,
chire l'habit de son sacerdoce et
profane
la sublimit de son ministre; il sera
jet
dans les tnbres extrieures
pour
l'ternit. Malheur au ministre sacr
qui profane
son ministre il sera
prcipit
dans l'enfer
pour
l'ternit cause
de ses souillures et de ses
pchs.
Et moi
je
te
dis,
mon
pre,
chasse de
ton cur toute
pense
de fornication de
peur que
tu ne tombes dans la ma-
ladie
qui
n'a
point
do remde et
qui
entrane
aprs
elle toute
corruption
et
avilissement.

6.
Aprs
avoir entendu ces
paroles
de la
jeune
fille,
le
prtre pervers
interrompit
la conversation
pour
ce
jour-l
et il s'en alla. Il commit ensuite
de nombreux
pchs
avec des femmes de mauvaise vie, et il ne
passait pas
de
jours
sans tomber dans la fornication. Or, le
premier jour
du mois de
Barmouda (27 mars), qui
tait la fte de la nativit de saint Ptolme, le
notable, pre
de la
jeune
fille,
l'amena au lieu du
martyre
du saint. Le
prtre
les reut
en
grand
honneur et les fit monter son
appartement,
au-dessus de
l'glise,
un endroit cart o il
n'y
avait
personne.
Il les traita avec une
grande
amabilit, mais ses
penses
taient
diaboliques
et
perverses,
et l'affa-
bilit qu'il
leur
tmoignait
tait menteuse. Un moment
aprs,
il
prit
du vin
en
grande quantit
et le leur
prsenta.
Son cur tait
plein
-d'astuce el
ses htes ne se doutaient
point
de ce
qu'il
voulait faire,
car tous les deux
avaient une confiance entire en son honntet.
7. Le
prtre
sducteur leur fit
prendre
du vin en
grande quantit jusqu'
f. 105 v.
I
r. lor.v.
e
[383] V.
CINQUIME MIRACLE.
791
J ~ j
4UL~
J ~~
J ~ ~1)
o-i^ ^r*- (^ ^J (^ ^ * C^1 ltf -V.
c
U3 ^^ V
iriV -> u-^ J
^ui
^l" J
J : jpj *ju* , c<L
^3 dUi
J ^3 c-U-1
J l fJ jJ lj ^J LJ I
dL^J
Ia*.
^J J L
j^\ J >jL ^^ju
J !
UU
J ^. jjj
a,J j
jl
^xs J J ^, ^i^ ^3 ^jVl^
LJ !
fk3 ^jCj!
^J ^3 >1
>V1 ^a^
<Li
Ljci J ^\ LJ ^3 <u U. UL< ^jd j\
siUi -uj
l^il^^i h >s r^ji aii j
^Oi j ^i ^i jj
jjic ^1
J ^ kU
^3 ^-l jjip jl>. ^3 j^U;
^|3 ^Vl J l
J aiL-
1^1 pA- pjj
^J <!l J ^j j ^Vl J ^^Ij jiLJ I
dUi J j^l,
1~
c. Li
~1
hl9
1.A
L.
.>.1
~J :. ~J ~.1 J t
lf.;A
i ",1J \
~pj ~J j ~)~4 H ~1 J : J ~
~jL-si~
ce
qu'ils
fussent
endormis,
appesantis par
l'ivresse. Ensuite il
transporta
le
pre
dela
jeune
fille dans un lieu
spcial
o se trouvaient de nombreux no-
tables
puis
il se retira et vint vers la
jeune
fille. Elle tait
plonge
dans le
sommeil
profond
de la nuit et n'avait conscience de rien. Il
s'approchait
de
la
jeune
fille
pour
commettre sur elle un acte infme sans
qu'elle
en et con-
naissance, mais le saint ne le laissa
pas
faire et ne lui
permit pas
d'atteindre
son but
criminel; il lui
apparut
en ce moment revtu d'un habit
royal
de
couleur
blanche, couvert de broderies
magnifiques.
Il le saisit
par
la
tte,
le
fit descendre vers le milieu de
l'glise,
le tint
suspendu
entre le ciel et la
terre et lelaissa dans cette
position
en
proie
un
supplice
terrible et doulou-
reux. Il resta ainsi
suspendu jusqu'
ce
qu'il
et avou tout ce
qu'il
avait
entrepris, ce.

quoi
il avait
pens
et ce
qu'il
avait fait
depuis
le commence-
ment
jusqu'
la fin. Il
y
avait ce
jour-l
une
grande
foule de
peuple
runie
dans
l'glise,
et ils virent tous le
prtre suspendu
la tte en bas. Ensuite il
tomba sur le sol et son
corps
se
rompit
en deux
parties.
Il
parut
alors un
Abyssin
dehaute taille et decouleur noire. II ouvrit sabouche
qui
tait comme
la
gueule
d'un lion
gigantesque,
et il
engloutit
cet
hypocrite impur, puis
il I
disparut
dans la terre au milieu de
l'glise,
sans
que personne
st o il alla,
et
personne
nel'a revu
jusqu' prsent. Quand
la
jeune
fille
apprit cela, elle
se leva et vint au monastre de saint AnbaChenouda Adriba
(Athrib); elle
s'y
fit
religieuse
et remercia Dieu dece
qu'il
l'avait
prserve
dans son
iguo-
rance.
1.Ou
Schenoudi, fondateur duMonastre Blanc,prsde
Sohag,morten451.
792
LES MIRACLES
DE SAINT PTOLME. [384]
f. 10b
1. (
r. 106 i-.
us ^1 t^ u^ r5^
eMJ
^j
J >UJ i
juJ Ij jloJ lj iJ ji wjN
J 65 o^ & &
^> j\ |j j^J I 5>V!
^j^j
i*yJ \ ^V3!
<UJ Uj
J <J
Ai-
y Vis ^.V^ ^V1 2
<&\ ji u^
jCyii
^1^3 jX-u-i.
o^
lyj r^ ^y>
01
~y.
4.J li W
t.. y'wl
J La;J ~ ~)I
J l.iJ \
y.. ~L;\
Cod. !.Ax)l. 2.
Cod.
Ce verbe est
rpt,
avant et
aprs
le
sujet, par
erreur de
copiste.
8.
Quant
moi,
serviteur
indigne, je
vous ai fait connatre cette
histoire,
mes frres aims,
pour que
chacun de vous ait de bonnes murs et fuie
l'impudicit; pour que
vous ne
soyez pas
sans misricorde et
pour que
vos
mes ne
s'enorgueillissent pas. Fuyez
le
pch
et contentez-vous de
l'usage
lgitime
de ce
que
vous
possdez
biens,
pouse
et autre chose. Car l'ennemi
dsire
multiplier
la discorde entre les frres
qui
s'aiment. Sachez en effet
que
toute
querelle
et toute
haine, que
la
calomnie,
la mdisance, l'inimiti,
l'aversion des uns
pour
les autres viennent de l'ennemi, c'est--dire de Satan
(que
Dieu le
confonde);
c'est lui
qui
met la discorde
entre l'poux
et
l'pouse,
et
qui
sme la haine entre le
pre
et le fils, la fille et la mre. C'est lui
qui
fait la
guerre
tout homme,
et
particulirement
aux fils du
baptme pour
les
entraner dans son malheur et leur faire
perdre
la vie ternelle. Gardez-vous
de
lui,
Chrtiens; aimez-vous les uns les autres d'un amour fort et sincre
qui
n'admette
pas
la
duplicit,
et
que
n'altre
pas
la rancune et le
soupon.
9.
Soyez
assidus la lecture de
l'vangile,
et attentifs l'entendre com-
menter et
gardez-le
dans votre cur,
selon ce
que
Dieu dit Mose
Que
les commandements de Dieu soient constamment devant vos
yeux
et
gravs
dans vos
curs; enseignez-les
vos
enfants
et
fuyez
les actions mauvaises et tout ce
c/ui
est
blmable. Prenez
garde
cette
parole
de
l'aptre
Paul
loignez-vous
des
actions
coupables qui
ont comme
consquence la
mort et
l'enfer.

Qu'aucun
des
prtres
du
Seigneur
ne
regarde
une femme d'un il
impur.
N'encourez
pas
[385]
V. CINQUIME
MIRACLE.
'<*
I'. Ion v.
i". lot; v.
J iJ J i
,XlP
\yfry Vj r1
i
1>^
V*
~J ,) 9 ~1.(1\ Lr~\
4l
~1~~J a~
~:>) '1
-.?iJ l ~.LJ I
jUVI
^U-s
J u- Vj
cr. V jl
,/aIJ ! <O^j
t-v J l3 <^
li
j^
jL-J VI^>^1 v^-5 A^ <>j U
Ul
^-
0\ ~J j J ~ c.5~ d
4..o~.J ~J ~ ``"l:. c,5'.t:. ~3
dL~ 4j
~J ~
4;
~rL
4~
jV J *M J >-j
J ^"
5^ -^ii ^^2*B. $ "
L3^]
^3 l^
^ jUIj 5j;*J I
I
dy jAr V
5^ jU! jli a. ^fUI
I
^idl
I
J ^^o UjJ l
1
jV
U.15I
^LJ t j^ys
byy*
,^Mj rv^.
^-5-
iy ^J l^.lj J s.b\ VI
rJ al
VUJ I 5>VI J 3
U^ J t^ *O^
U<)L
~1~
'-511
1~ ~l
~} r jJ \
J l90\
o\\\
;~l-9
0.l~J h4:
jl vb<J V
J U"
J L55c^J l J -I su lyu
.ui I
jl
u^w-
uji iy ^S
les tourments ternels de l'enfer o il
n'y
a
point
de
re^os
et
qui
n'aura
point
de fin. Considre,

prtre,
le titre
que
tu
portes
et
que
tes actions eu
soient
dignes. Notre-Seigneur
a dit dans son saint
vangile
Olui
////
n'coute
pas
ma
parole
et ne
l'accomplit pas, le
Fils (J e V hommele
confondra
quandil
viendra dans la
gloire
deson Pre,
entourdeses
anges purs.
Et
quand
le
Seigneur
confond un homme, qui
donc le consolera et l'accueillera? Le
prtre impudique
est maudit du
Seigneur
et damn
par
lui dans les sicles
des sicles,
et il ne mrite
pas
de voir la
gloire
du
Christ,
lo
jour
o il
glo-
rifiera ses saints. Le
prtre
dont la femme est morte et
qui
n'a
pas
lu force
de contenir cette
passion
doit
pourtant prfrer
la*continence
plutt que
de
brler du feu de la
concupiscence,
selon
l'expression
de Paul,
l'Aptre
vridique;
car
Fimpudicit
brle le cur
qui
en est enflamm. Un
grand
nombre de
personnes
ne
peuvent
se
passer
du
mariage,
tandis
que
heau-
coup
d'autres luttent
pour conserver
la
puret
dans leurs curs et dans
leurs
corps
et ils
gardent
leurs mes dans une continence
parfaite.
La
puni-
tion de
l'impuret
est la misre en ce monde et dans l'autre,
le chtiment
ternel, moins
que
le
coupable
ne se
repente
et ne fasse
pnitence
et ne
s'abstienne
compltement
du mal;
car Dieu se
rjouit
de la
pnitence.
L'impuret
est un
poison qui
n'a
point
d'autre remde
que
la continence
absolue et la
pnitence
sincre.
10. Nous savons
que
des hommes ont
pri
subitement cause de leur im-
puret,
Ainsi l'criture nous
apprend que
les habitants de Sodornr et de
7'i LES MIRACLES DE SAINT PTOLME.
[386]
r. 107ro. ji
l. 107r. di
lr,
iA J M
&J
&V] \jA*i \jjb \y*J >\
i
Lj
LJ
Ij^Uj c3ju
J *1
4^1 - vj ji j^: ^-jji
jv dt j jl^v <^
^yi y
4J I
^t* $**
yj1^ ya i^ i->U*
I I
^j-^ crt" c^
L: *
jJ j
j^^CM* J \ J &j
ft*j?-3
^^3 *AN
^c
^i*<;l
jij SiL^il ^Ul -b-5
j J ~
4:1 < -~3 ~J ~
~~I 4j
j:. ~)I 0~. ~J J ~(~ u~~
~l}1u~~ f~~
^aJ ' J J
j
J *\ ^r-*J l ^>>,>
<ll^ul
^J l^li)l ^1
1J L*
'"
i*J iJ !UJ t
i$AU
^^Ai 5^1l Ul Iju J .| ^35U)I>.
<u^l
l^>3 I^L- J 5VI
j ^.1
lyili.U^>UI j!
1L^w- o tV^J UI I
l^, j\
I
J ? pl J
~W~=~ y IJ ~1
.'~1Y. J I ~I J
j-* U*-a* jl ^^31 J LJ 5 dUi J L.
j^
<XJ L
ij^J
<^J I j ^LUt -r^j
lyU
s.~)I 4.J ~ j~
~J J t
J ~1
~J <
I.A
J yI ~5. ~L~ j~~
(iomorrhe, tant tombas dans
Timpurct,
furent
anantis, brls
par
la colre
divine, et ils
prirent
de
faons misrables.
La misre
s'approche
de toi
rapidement,

impudique,
cause de tes
pchs,
car
l'impuret
efface et enlve du
visage
la
marque
du
baptme.
Nous
savons
que
saint Nabdhouros,
voque
de
Tah, observait
souvent,
pendant
qu'il
clbrait le saint
sacrifice,
les
visages
des assistants. Il
voyait
la
gloire
de Dieu se retirer des
pcheurs
et leurs
visages
devenir
tnbreux;
il
voyait
aussi leurs
anges
lui
prsenter
leurs uvres mauvaises. Il les chassait alors
de
l'glise
et il ne leur
permettait pas
de
s'acquitter
des fonctions du sacer-
doce. Y a-t-il un
pch plus grave que
celui du
prtre qui
clbre le saint
sacrifice dans le
temple
du
Seigneur
avec la conscience
charge
du
pch
d'impuret,
comme ce
prtre impudique
dont le nom fut
proscrit
de toutes
les
glises
du Christ
qui
sont en ce
monde,
et dont le nom sera effac encore
r. du livre de vie au
jour
du
jugement.
C'est
pourquoi,
mes frres,
rejetons
loin de nous ce
grave pch que
Dieu a en horreur. Nous avons
appris,
en
effet, que
les
anges, ayant
au commencement dsobi l'ordre de leur Sei-
gneur,
tombrent et furent
prcipits
dans les tnbres extrieures
jusqu'au
jour
de la rsurrection. Considrez encore ceux
qui
se laissrent aller leurs
dsirs dans le dsert, comment ils moururent et leurs ossements restrent
dans la solitude. Recourons Dieu contre de tels
pchs
et demandons au
Seigneur qu'il
nous rende assez forts
pour
ne
pas
nous carter de ses com-
mandements. Pensons aux miracles de saint Ptolme
que
nous venons de
[387]
V.
CINQUIME
MIRACLE. 795
f
f. 107 v.
f. 107 v.
J - ~~yl J ,J .I &J I l;'jj ~o.,l~ ~9
~3
LL.
~1,~
jy*, ifj ojU ^yv ye vj
^.3 yi u-
jJ V b-H^ y*
~~L.
~l.4 o~ w; GA~J J I
I
~t 1 ~J LJ -\iJ 1
I
-~J ~
I U~
~1~~J ~
jl ~1 ~l.
J ~
l4~~~4>-J I J ~ ~J ~ 'L~
<U! J ^J j ^^3
t>^Vl
^>-
J ^ ^b ^r^. V ^
jj ^J ^J l
J ^j ^r- 0^ A^l j^" jfi l^\ **>)* J aA Cfi
a
wJ ^J l -vaUJ I
jV >^aJ 1 j c^ AJ li
LtPBJ l j ^ U
Li
~3
y dLa!1
.j':J 1
y
~J ~ ~i "1
t^J I
^r- to>4'U
I
^-J tft iUJ I
J J UJ I
U!l <-J I
^J J j J LJ jil kJ ^.j
jJ UI
l^ajl ^LL*Odl ^yi"
UJ I
^.>^3 J &\ J Uc J ^lJ l J * Ut Cjva
Uj
~1.J \ c.3 ~5 .~s ~1.4,~
0~
~~J ~
J L.J < I
r-1
d~3 d~ l4~\ ~~J ~
i
J f
1. Ces deux mots n'enforment
qu'un
seul dans le Ms.
^j&f.
rapporter.
Son
sang
est devenu un
moyen
de salut et un
remde
il a
guri
les malades et fortifi les faibles,
comme faisait la manne
pour
les filsd'Isral;
et la terre o a t
dpos
son
corps
est devenue un
moyen
de
gurison
et
un remde
pour
ceux
qui
la visitent et
prosternent
sur elle leurs
visages,
car
elle a t sanctifie
par
le contact du saint
corps qui
a t
dpos
en elle.
Quiconque
visite son
glise
et oint son
corps
avec une foi
sincre,
obtient du
Seigneur
la
gurison
de toutes ses infirmits.
Quiconque
se lave avec l'eau
sainte ou avec l'eau du
puits

laquelle
a t ml le
sang
du Saint obtient
aussi la
gurison
et la dlivrance de toutes ses
maladies,
il est dans l'all-
gresse
et il rend
gloire
Dieu
pour
ce bienfait et
pour
les miracles
accomplis
par
le Saint. Malheur
qui
aurait l'audace de venir
l'glise
avec un cur
souill de
pchs
honteux,
car il serait confondu au
jour
du
jugement.
11. Ce saint
plein
de zle, cet
lu,
a renonc aux
dignits
terrestres de
son
pre pour
l'amour du
Seigneur
Christ,
le Dieu
bon,
vivant et ternel. Il a
quitt
les
parures
du monde et sa
gloire phmre.
C'est
pourquoi
Dieu l'a
revtu de la
gloire
du ciel. Saint Anba Chenouda a conserv le rcit de ta
belle vieet des tourments
que
tu as
supports
avec
patience
dans les assembles
des infidles. Les
anges
du ciel se
rjouissent
cause de toi et te
proclament
bienheureux,
car ta
place
est leve dans le
royaume
des cieux. Saint Dhourou-
tous
(Dorothe) parle
aussi deta
patience parfaite
et de ton zle
pour
le nom
du
Seigneur
Christ. Tu tressailles
d'allgresse,
cause des couronnes
que
tu
796 LES MIRACLES DE SAINT PTOLME.
[388]
j Lii~
Li
~J <j. 1
J U~ ~j-~
l'
J ~
J ~IJ
4rl 4~y
~L~
4.,"J ll
1
~~j ~J ~
"1\~~J ~ 1
1 l 'DI,' -1\ j~
Iji/ ^jULI J jUll a^! y
I
dkl^
4^
IjaaU
J .J LII
jV
dluiBj dL
c>~
,1^)1 c,^ U 4 l^r
LJ
V!^
j^L^I
I^J Uj
^i, ^jL.j
j-^>j! d^j
4^.j oij^ji oyCu j L\jj
vik. du ^j^i
l/ji ^iji j
s^vi y
I
lu (t^?. a,-i
I
ji^Vj ivJ 1 viJ Lji-v i^jLl* c-julji
m^i ji ^,j!
du^
~v~ ~.J ~ ~tc L~ ~1 ~Uall ..y.J 1 I.A J J y~
J -
L~~
<- J li
L^ jy;^ lu
5U.
J bJ ijl jKiVI
L-lj^ {) ^ij\ ^J VIj
-1\
I
u~
i
lJ i "1 ~~J
1^ j>Li j^ <uJ
<)
J li
UJ J U! ^ J ^1^* jUI jli
1. Cod.
l^sJ ts*
2. LeMs.
passe
du
cinquime
au
septimemiracle. Il faudrait
L-oLJ !
(lesixime).
as mrites et
gagnes quand
tu tais
suspendu

l'arbre, louant Dieu et
sanctifiant son nom
par
des
louanges parfaites qui
lui taient
agrables.
David
le
Prophte,
tous les saints et tous les
martyrs
se
rjouissent
avec toi main-
tenant
que
les fidles
qui
en ont t
dignes
ont vu les
anges
se
rjouir
cause
detoi et te servir. Car ceux
qui
ont t tmoins de ta
patience
et de ton zle,

glorieux martyr Ptolme,


ont abandonn leurs
maisons,
leurs demeures et
leurs biens et ont livr leurs
corps
aux tourments
pour
te ressembler. Par ta
sainte ardeur et
par
ta
patience
dans une terre
trangre,
tu t'es
prpar
une
demeure lumineuse dans le
royaume
des cieux. A cause de ta
patience
et de
ton zle
parfait,
Dieu t'a
appel
au
banquet
sacr en communion avectes frres
les
martyrs. Maintenant,
mes frres
bien-aims,
qui
tes assembls dans ce
martyrium pur,
nous devons unir nos curs dans un ardent amour
pour
Dieu
et dans une
grande
affection
spirituelle.
Chassons de nos curs les
penses
mauvaises
pour
marcher dans la bonne voie et
remporter
la victoire des chr-
tiens fidles.
VI. Sixime MIRACLE.
1.
Il y
avait dans un
village
de la
province
de Tah'1un diacre nomm
Sabih. Il tait d'une extrme
paresse
et vivait du bien de
l'glise
sans s'ac-
1.Lemanuscrit
portepar erreur
septimeaulieudesixime. 2.ahaal-Madinali est situsur
lariveoccidentale duNil,un
peuaunorddeMLnieli.
[389] VI. SIXIME MIRACLE. 797
f. 108 r.
f. 108 P.
jo c3^
<J \
^j^]\ j, {$J tL>y J jJ U jl^j v_r ^j
, *CJ 1
J U J ^l. joj 1a>-
k\j j \a>-
LJ Uu
^J d] ^J > <J > Ia U>t4 jtj o^lj
J ^Vl jl ^J Oi
M^
jlj *lj~-
J
^J |-U>.j
Ul aJ
jlj U^S krow J fc^
lUai-
^L**
jt>j l li j_}
jl^J
^.y^ \jy>a-> J ^J UaT) l^ll J l U^ J k^i <l ^U-llI
wJ L5-U
(jiJ 'U
dU;* J
U
\\J
4jlfr
1^1 jJ ^Ui (j^ !w-v ^J
< 2^T^' V
siUs
a d; J ^ jl I<* oj^CJ I
dUi
jl^j 1^
dl)J
^-U^J I ^^ci j^aJ l
jX iJ ,
<CU LfcU
j^-VJ l
jU-aX) Aac,
LaU
^J l ^"t^ ya. J l iA>
aJ UI ^Lfr
^1 ^ij yc-^J l
iA>-
tiJ ^rl ^1 <ui;
ctUs. J Uj
L
*J L*
J l^l ^lj- ^^r*^
.A>
dJ I
~I
0~1 lr,,1 J l;j t~ j~J J ?-"j
~il;.
~I
1.A
jiiaJ LJ i
g~
u
^yij ui ^ri^jj dJ ^j ^^Vjij jikJ tJ i y ctui ^J i
~I
~l! ~~J
\1
d;~
4j
J l;J
~lilt..
~l>j
4j
J ~I
I.A.
1. Cod. jjUjV
quitter
d'aucun travail. Il restait oisif et ne lisait
jamais
aucun livre. Toutes
ses
occupations
consistaient se
divertir,
manger
et boire. Il tait
plein
d'admiration
pour lui-mme,
trs
orgueilleux,
et il avait une haute
opinion
de
sa
propre sagesse
et de son mrite. Il commettait
beaucoup
de
pchs,
mais
il n'aimait
pas
se les
rappeler.
Il avait un fils
unique
et
pas
d'autre enfant.
2. Il
y
avait dans ce
village
un
tombeau, grand
et vaste, habit
depuis
longtemps par
un
grand
nombre de dmons. 11 arriva
qu'un jour
ce diacre
entra dans le
tombeau, l'examina et
aperut
une
inscription
en
langue
grecque.
11 ne savait
pas
lire le
grec
et n'en avait aucune connaissance. Mais
l'un des
dmons
du tombeau lui
apprit
la lecture de cette
inscription
et le
diacre en fut dans l'admiration. Elle tait ainsi
conue
Quiconque
renon-
cera adorer Dieu et servir le
Christ,
et viendra ici adorer l'idole
qui
est
en ce
lieu, elle lui fera connatre toutes choses et lui
apprendra
o se trouvent
les trsors de ce tombeau. 11 se dit alors en lui-mme J e vais abandonner
le service du Christ et aller trouver cette idole. Puis il s'cria d'une voix
retentissante,
avec ses lvres
impures
0
Satan, je
renonce au service du
Christ et
je
viens
toi,
Satan,
avec mes
enfants,
et nous
t'adorerons, et ma
femme se
joindra
aussi nous.
3. Au mme
instant,
le
dmon,
ayant
entendu ces
paroles,
lui
apparut
et
lui
parla
en ces termes Si tu veux devenir mon ami et mon
compagnon,
je
te dcouvrirai toutes choses. Mais
je
suis trs incommod
par
ces deux
tiges
798 LES MIRACLES DE SAINT PTOLME.
[390]
f. 108V.
<K
C
f
4
l
(

il
f
t
r. lesv.1
LJ ~
<L~J ~ j Y~yI J e ~}kf 01
I I
~IJ jU\
I
v
jL)LAi^>t>
^1
(j-U-iJ I <0
J US <^U- *J aU
Vj wliyJ Cw>^f AT^Ljm
1.5
1
AawjU>j l^ *_i^5
*>La)l
d)/j l^lWl ^fr
*kibl$
^/yLJ ^li^l **^\ <J \ fj^*
j\LjJ S j&z~s jl IjJ UjJ jirl U. c>s j
^i-l
-Clj <cJ j j^j
aJ J ^
j^ jlk^J J
^iL-frj
0V1
ffB,: J l jlJ I i^i^ ^c-
a7:cj cj^C^ iUi *i*uul l^Vl jlj
^j -J /^J j O_^
jl
i
LJ j^j- <cl
I
J -j L v^^ cJ tj jlia--Lll
^3 t>J ^l3 Ct\j+J \ jJ li-
^)l
U.J <J OU Vj
^J l ^j-^
iJ A^- J ^eJ l
^g*
t3
ObLJ lI
^->- ,j^
J ual
I Lr^Lfr
jl
I
^-Vl
I
ij'J
I
J jJ ?. V^ ^J
t^t
U^-l ^C;^ ^J l
i
^J l
I
-KyJ \
I X^Lc
^^Ic ^sd
Ujllpsl
(J ^>-
<Uai)ljl
I
^J J l
I
UJ
^\ ^jc Ailjj ^lil h
ALwU vi.i-Vl i
^;j 'f.'f"^lST^' K9tS*>3 <J 'iJ ^
.1
Ul viUr
J j a, VUi-lj Vlr^* ^J 4
U,l^9
1^)1
J U
J ^\i
J tdljl
a
jlk^J l
dlU)
J ^j L^J l J l
J ^aj
ljuo
l'ou
frappo,
c'est--dire le
nkous et je
te demande deles faire
disparatre
[lece lieu afin
qu'on
ne
frappe plus
ce nkous
l'glise.
Car
lorsque
nous
en entendons le
son,
nous
prenons
tous la fuite l'instant et nous ne
pouvons
l'entendre. Le diacre lui dit
qu'il
le
jetterait
au feu; il alla donc
l'glise
et
brla le nkous. Il
renona

l'Eglise,
abandonna la
prire
et s'en abstint
compltement, et,
de tout son cur et de toute son me,
il adora le dmon,
tit
part
sa femme de ce
qui
lui tait arriv et lui demanda d'adorer aussi le
dmon. Mais lafemme
s'y
refusa et lui
reprocha
fortement d'avoir abandonn
le
Seigneur
Christ,
notre
Dieu, pour
adorer Satan. Elle lui dit dans une
violente colre 0
homme,
il vaut mieux
pour
nous mourir
pauvres
en ser-
vant le
Seigneur
de
gloire, Notre-Seigneur
J sus-Christ, que
de renoncer
Dieu notre Matre,
qui
acr les cieux et laterre. Ne
renonons pas
ce
qui
demeure et ne dsirons
pas
ce
qui passe.
O mon
frre,
notre culte est le
meilleur de tous et il
n'y
a aucune somme d'or et
d'argent qui
vaille d'tre
prfre
au service de
Notre-Seigneur J sus-Christ,
au
point
de nous faire
renoncer son saint nom et renier sa croix vivificatrice. Il lui
rpondit
O ma sur,
je
ne
ngligerai point
ce
que j'ai
entendu de mes oreilles et vu
demes
yeux que
celui
qui
renoncera son culte et safoi obtiendra de
quoi
l'enrichir. Et au mme moment il
partit
et alla au tombeau et il dit au
dmon J 'ai fait ta
volont;
montre-moi le trsor du tombeau. Le dmon
1.Cemol.
que
l'ontraduitquelquefois par cloche, signifieproprement parler
une
pice
debois
odemtalsurlaquelleonfrappaitpourappeler
lesfidlesauxoffices
religieux.
[391]
VI. SIXIME MIRACLE. 799
f. 109 r.
f. 109 r.
J jy*t bk. J \
~t
d^3\3 M^A J
J ob J
lil Al
J lj
jllajjl
(y*ZJ il Ijj
J Uj viAJ i.<^j
jUj /(J ^a* 4lj ^gis j J * J Lm^Ua^l ^yJ V(j
~j>
J l(J I
<c. ~.4. Ub ~tSl
\j
dJ L~ I Y
J 1~.tI ~j~
V9ei <I>-V
^J l Loi
I C**
.J l w-*5&-U&/~ C*^^5C~-3Cj
^1
I J US
wJ I j
j^*
^^IaJ <^}\ <jp-\
1
^j-lwtJ l vJ Li
As-Vl l
ilU j jl^ LJ j
_-J a_Il
1
L-VjJ wi jL^? <*>'
**'(^J (* AL^^^
J 3I
i <tUi
j^J O*a^*
~U-
~c~
(~ (~
1~
~L~3~
~3 ~~5~ WJ
J I ~1
<J
J 15^A) jLLuiJ D-Vas^J l/ll J l
I
(j-UAJ l
1J L*
J ^-i -V-V1 I
s* J j lo>.
Ua>l
di-Oj
^1a
J f>- bt^^>6-
/-U>
^J lJ >\ [a
l^ili ^^t iiJ li^ol
+t*s\a
J &\
I
~.1~ 0\
~c.Ual~~
~J ~ J ~~l:j~ ~>
~a19 lA-J
~k.1
J ~I
c5^5Oa1^l
jl
4**u*
r.-r*a>-<3t^
-5 ^yVl aJ j j J ^j
jiiaJ LJ i ^^x. j~
~AiI' ~n ~L~ ~J L 4AJ b- J , ~.jjt b,.4-)j ~9 0~n l.o.IJ
~LJ ~<
U I
\ya..1
~jLJ <
J ~
'Yy t~
1
lui
rpondit
Si tu ne m'amnes
pas
ici ta femme et tous tes enfants
pour
qu'ils
m'adorent comme
toi, je
ne serai
point
de tout cur avec toi.
4. Il sortit donc et alla annoncer cela sa
femme, et il lui dit Si tu ne
viens
pas
adorer le
dmon, je
ne vivrai
plus
avec toi et
je
ne te
parlerai plus.

La
femme,
en entendant ces
paroles,
fut vivement
afflige;
elle se
fcha, le
quitta
et retourna chez son
pre,
dans la ville de Tah. Pendant la nuit du
dimanche, les
prtres
cherchrent le diacre
pour qu'il prit
avec eux
l'glise.
Mais il leur dit
qu'il
tait malade. C'tait une ruse de sa
part.
Il leur dit
encore J e suis trs mal et
je
ne
puis
aller
l'glise.
Ils le
quittrent
donc et allrent
l'glise
ils cherchrent le nkoiis, mais ils ne le trouvrent
pas
et ils en furent trs tonns.
5. Le matin du
dimanche,
le diacre alla au tombeau
pour
adorer Satan.
Celui-ci lui
apparut
et lui dit Vois comment ta femme m'a trait. Il ne lui
a
pas
suffi de ne
point m'adorer,
mais elle en a encore dtourn son enfant;
mais
je
vais en
punir
son enfant et le tourmenter
pour
voir si J sus a le
pouvoir
de le dlivrer de mes mains. Et au mme
moment,
le dmon s'en
alla et entra dans l'enfant de cette femme. Il se mit crier C'est ma mre
qui
m'a
perdu.
Comme sa fureur
augmentait,
on le lia et le
garrotta,
on lui
passa
une chane au cou et on l'amena au sanctuaire de saint Anba Boula
(saint Paul).
Celui-ci leur dit Mes enfants bnis, conduisez-le saint Anba
Ptolmeet faites-le entrer au lieu de son
martyre.
Il
y
obtiendra la
gurison
800 LES MIRACLES DE SAINT PTOLM.
[392]
r. 109
y. ^j
z
il
L

t,
q
p
s
n
d
h
s

n
s
e
r.io9v".n
P
e
P
~t-~J L.~ ~~1 4.:
.4.j
"01">l;
<~J 1~J l ~h,
4U
dUj
lj u yjj
^
iUjj jUxjtJ i a&^ ^ui ja
y\*
jU
l*
^jLali
jVlj ^ jlj
Au
^jJ \ j 1a>. UpJ ia-?! ai jl jU M.15
la*, j^ jlj ^ULIl
h~ <J ->- iJ l..J 1
J ~ 14,
1 ~I l :1 1.1
~.1~
J t's
^^J to^Uo -0 J U, U>.lj
LJ l J u; lil.
%jlj %l*
6Uil
jlkjJ I jlj l^j
^J ja^j iS^J fV*-? jj-jL^J I ^'wpB-)j^ ^^rl? ^^Lr-^i iU^j
IJ a^ LyU*
U
*^i
jl?^ l-v^i IjjL^
(**^
<cU^-
*^u
J ^j
^sJ lyj
/j-J UbJ ! ic-Lvs>-
LJ ^I
r-l^-J I olyU
C*&
A93IjyLJ l
U^
jy.
M\ j
>izl A9j J ujJ
liU U J b^J I
C^j J C*J 1 &J lilj ijysJ I
Ui
^Vlj
j^y
J ^l^J I jUj^ ^J *
~}I (~J L9'*L~. '? (~3 L3~. 0)'\ J ~1 l';Y~J <J ~
l;AlA
~ll
4J I
^yi l dUb
j^J l 11
jjijVI J <-lj -^1
J j
U^J I
^y
jjai-.os
^li J
^.AiM
joj Iju^-w
C
r^=>
I
klj
<dll
-U^ L <j^J t5^
Vj
(_ V j\
^c--m-*J I *l ^J Lc
di
^J I
c-J laAjI
->oi
L *ilJ b
*~il
%IS><0
r-^r-a*y$ ^
instantanment. Sa mre le
prit
et l'emmena au
martyrium
de saint Ptolme.
Ds
qu'il
eut franchi la
porte,
le dmon le renversa et le
jeta
terre en criant

Qu'y
a-t-il entre nous et
toi,
Ptolme? Et il cumait en disant
Depuis
longtemps
nos sductions avaient un
grand pouvoir,
mais dsormais,
mar-
tyr,
ton
sang
nous a vaincus et nous a
perdus. Que
ferons-nous maintenant
que
le
sang qui
est sorti de ton
corps
nous a
subjugus
et a caus notre
perte?
Et le dmon se
plaignait
en disant
Que
faire? hlas Nous avons
suscit un homme
appel
Dikladianos
(Diocllien);
nous l'avions tabli roi et
nous en avions fait notre fils. Nous lui avions ordonn de dtruire les
glises,
de renverser les sanctuaires et debtir des
temples, puis
derechercher tous
les Galilens et de les faire
prir.
Il en a tu une
grande quantit,
mais ils
sont devenus
martyrs
et leur
sang
nous est devenu hostile et funeste. Malheur
nous!
Que
devons-nous faire? Le monde entier est
rempli
du
sang
des
martyrs
et les
prires
des ermites ont arrach nos racines du lieu o elles
s'taient fixes. Ainsi
j'ai quitt
le SaHdet
je
suis venu ici
pour y
demeurer,
et voici
que
Ptolme me
perscute
et me tourmente. Il veut me chasser et
me
perscuter.
Malheur moi! car
je
suis tomb du ciel et
je
ne trouve
point
de
repos
sur laterre. J e
t'adjure,
saint de
Dieu,
ne me
perscute pas
et ne metourmente
pas,
mais
laisse-moi,
saint de
Dieu,
et
je
sortirai de lui
promptement.

6. Le saint le tourmentait et il criait J e
t'adjure,
saint de
Dieu, par
[393] VI. SIXIME MIRACLE.
mi
V^
V ?~\ ?y>
<X>\*)
I
-J
1
Vj
j\ k\j ^Lr V
> <\j
VUJ I dlU pi plkiJ I ji^ u IJ L* o,VI J ! 01 lui Vj
o~ ~1 0~ \?-~ ~j~. ~1
~J ~'y<
0~j
j-jULJ *-u^ <^ *^Uj U) i^ y^u
J !
1 <.|
4j-J U^13
a^U
4>"J *4^ A^
(3^
-^b ^J J ji
-ii-VI cJ W
^1
*a!I j 5l^yV j|3
~jJ l
~1
dJ .; ~<
j~~
dJ w U~J I
(''>l9~1
dU
i^- ^J I ^^ji
bu
^A jjjj yj| i^ ^A
^| jij' Aijj
^yj jb^
dlU
liU
<*J ! ^yl; ci^ij
fU^^ -^j-j jlkJ | jl.- o^
ij^j|
pL> f-^J l<!
l<i
<^U vAi-
Cii.U
J UJ 5
1^-<^j
01
L..>.
J ~
~I
J I 9
~j~
~r ~~j J ~J ~
L6=J 1 4.
ji>Ob >J i vJ I j. Uk j
^j j
dU ^jt^j
^juJ I yJ > J
UU toUj, dLJ I J
^j
c^
jU3 ^j,j3 j^ ^\j
J j \j
fy
les souffrances
que
tu as endures
pour
le nom du
Christ, ne me tourmente
pas; je
sortirai de l'enfant et
je
ne rentrerai
plus
en
lui, et en tous lieux on
proclamera
ton
nom,
parce que je
l'aurai
quitt pour
ne
plus jamais
rentrer
en lui. Telles taient les
paroles que prononait
le dmon
par
la bouche de
ce
jeune homme,
et l'instant il sortit de
lui,
en
proie
une
rage violente,
sous la forme d'un feu
qui brlait, la vue de
l'vque
et de tout le
peuple.
7. L'enfant fut dlivr ce moment. Sa mre le
prit
et l'emmena chez
elle en
glorifiant
Dieu et en remerciant son saint
martyr
Ptolme. Alors cette
femme,
la mre de
l'enfant, fit connatre
l'vque que
son
mari,
le
pre
de
l'enfant, avait ador l'idole et renonc au culte du Christ.
L'vque
dcida
alors de soumettre une
enqute
le diacre
qui
avait ador l'idole. Il le r-
primanda
et lui dit O est ta crainte du
Seigneur
et ton culte
pour
le
Christ,
toi
qui
as
rejet
le salut? Comment en es-tu venu servir le dmon
et adorer les idoles?Et tu as brl le nkous de
l'glise
Et il lui adressa
de durs
reproches.
Cet homme
prouva
alors une crainte
salutaire; il
pleura
abondamment et amrement et il se
repentit
des
pchs qu'il
avait commis et
de son infidlit. Il fit une
pnitence
salutaire.
L'vque
le
reut favorable-
ment et lui ordonna d'aller au monastre de saint Bakhomos
(Pacdme)
et
d'y
embrasser la vie
religieuse.
Il
pleura
et
pria
et demanda au
Seigneur pardon
et misricorde
pendant
tout le reste de sa vie. Il
prit
une ferme
rsolution,
se fit moine et mena une vie
parfaite.
Il
atteignit
un
degr
minent dans la
802 LES MIRACLES DE SAINT PTOLME.
[394]
f. 110r.
l
l
i
c
4
{

l
]
f. 110r\]

]
]
)\
J .aJ J ~J IJ
I
v,.
~L-J ~
J ~j
~UsJ t J ~ jL. J I
J I
`il"o~
.J ) j^3 fM~>*e-J T jl ^M
^J LaJ !
4{^ (^^ f^!i ^J fc^~AatL?
<C~j>-
*j>-y>tJ l
)\Z9cjS\,elUJ ! -Uj-tJ lj
jUI
~>il
I-L*
O^J Ua
C_J 1f >
C^-5
;H~ .)1
.).fJ 1 I 1,
~U~
~~Lj <j~ ,LJ
1~
U
J L~Mj L~~ jjLx~j LD~aA~l:)t~ L~c~L.;j
L<~)
~~J 4
J l U>(J ^J Lfr-^aTi_v.^r^ UlolJ ck-ft*,J U*l**#[jUTIjXm (^<J I>J t_.igi ^9jl ^**)-\9J
gijJ l
TtlwJ
UUljl
,V*J
Lbl I
J ^i^>J ^5^r^J vl>iJ J -^>t*J ^ j~>k*>^J
OUJ LaJ l
^UI
^ji 7^1
LJ lll<0 SLj3L
(3-jxj LjLlJ ^llj U^3
^e-J I^
LLt)
i^t*^J lc. lm>j <**5-\rjVl
UVI
c^c-
(v*^
l^p&J a! ^ji^J ^
tyiJ LJ ! ^3
^5
~j v
<<~J )
~1 .~& L~>- Lj (j~ 4. v
y*jl ^sl ^jU* l> ^1 l^J Ur(J wUJ l
r-^iil
>j*a)lLjm^J 4>ld-J
^L* (J ^^?-
pit
et le service de Dieu au
point qu'il voyait
les choses caches et faisait
connatre les choses
loignes,
en
rcompense
de sa mortification et de sa
pit.
Il
parvint
une heureuse vieillesse. Il devint
prtre
et
persvra
dans
savie
parfaite jusqu'au jour
o il s'endormit en
paix.
8. Nous demandons
Notre-Seigneur
J sus-Christ,
par
les
prires
de cet
homme saint et
pieux, par
celles du
martyr
lu et
choisi, par
celles de tous
les
martyrs
et detous les
saints,
et surtout
par
l'intercession de
Notre-Dame,
la Mre de Lumire,
qui
enfanta le Sauveur, de nous
pardonner
nos
pchs
3t d'effacer nos fautes.
Qu'il
soit
indulgent pour
nos torts et nos
manque-
ments,
qu'il
se dtourne de nos
pchs
et
qu'il
nous accorde une belle
place
avec ses
martyrs
et ses saints.
Qu'il agre
nos
prires
et nos
jenes, qu'il
reoive
nos offrandes et
que
nos
supplications
lui soient
agrables. Qu'il
nous
dirige
dans les bonnes uvres et
qu'il
carte de nous les maux de
l'preuve
ut de l'adversit.
Qu'il
nourrisse nos
orphelins
et
prenne
soin de nos veuves;
qu'il
accorde la continence nos
jeunes hommes,
la sant aux hommes
d'ge
mr et la force nos vieillards.
Qu'il
fasse
grandir
nos enfants dans les dis-
positions qui
lui
plaisent. Qu'il
donne le
repos
aux mes de nos
pres
et denos
frres et de tous ceux
qui
sont dcds avant nous dans la foi orthodoxe.
Qu'il
nous rende fermes sur le rocher de la foi, confessant son nom, et victo-
rieux
par
la
grce
divine
qui
nous a t confre
par
le
baptme. Qu'il
nous
accorde tous la
paix
dans sa
misricorde
et
qu'il
nous fasse entendre cette
parole
de bonheur Venez
moi,
les bnis de mon
Pre; prenez possession
du
royaume qui
vous a t
prpar
avant la fondation du monde, ce
que
l'il
[395]
VI. SIXIME MIRACLE. 803
>
f. 110 V.
f. 110 v
J a^
J j
jil
**J pjj ^js.
%j J
L
J LJ 1
1Ljl
J i
*^J
aJ 1 viJ ULJ I
.~l ~J \;J I
Pjj
t~1
lkJ l
j-~3
.t?.J I ,1~
~L~
^ljlj j^l^l
^UxLj
13^93
*J I
*r*^J
(V^-
vi-^
^J l J L~o^U'^Uj
f-j^jJ !
V^>
*=d^ ^Ucl
^>J I
I
Usjl
I
J 5>5
j^wj-AiJ Ij 1-ytJ I *<^ o[jJ Lsj
paJ I
J ~
^3 I^J l) j^LJ ! ^-Ul^ij-Ai !j( ^>M^ t.^2*
^Vl
v^l)
1. ~.b6.11 J l.1 4jl:.1
4j~
J is
i
J I
I
1~ 1-;
1
L~b -~J ~
n'a
pas
vu,
ce
que
l'oreille n'a
pas entendu,
et
que
le cur humain n'a
pas
peru, par
l'intercession de la Mre de Misricorde, source de
puret
et de
bndictions,
dont les entrailles ont
produit,
sans
semence,
le fruit du
salut,
et
par
les
prires
des
aptres
dont les
prdications
nous ont ouvert les
portes
de
l'Eglise,
et
qui par
leur
puissance
ont vaincu les rebelles et les hrsiar-
ques
ainsi
que par
l'intercession de tous les
martyrs
et de tous les
saints,
et de tous ceux
qui
ont
plu
au
Seigneur par
leurs bonnes actions et lui
plairont depuis
ce moment
jamais.
Amen.
Que
le
Seigneur
Dieu accorde des
grces
abondantes
quiconque
lira ce
livre et aura un souvenir
pour
le
copiste, pauvre
et
aflig.
Celui
qui
fera
quelque prire
sera
rcompens
doublement. Grces soient rendues Dieu
toujours
et
jamais.
Louange
et
gloire
Dieu, toujours perptuellement
et tout
jamais.
I. INDEX DES NOMSPROPRES
SYRIAQUES
(Nous renvoyons
la
pagination
entre parenthses p. [2951sqq.,
le la
ligne.)
iOMlaI
360g
ifi-^t Peschoi 8448.
V. -ojucs
)<< ~~m;,
y>h \iali yx>fi*t 360,.2.a; 361Vf); 362,
363,; 364,; 365,
^us^l
moine
34tt.8_,0 3462
voo,J 295,13; 2974; 2981; 299J 3;i
3oo1+7;- soi,; 302^ aa^; i
30414; 8054; 306,; ao97; 3io5; 311,
3i35; 316g. 3J 714; 3i86; i^;
3228-10' 3239-U-12-14>^l-2-4-&10-ia>
i
326,-10 5 3Z71HHMI-13 ^s 'm^
asw ^h "8aR7; S37i-4-iO;
339~; 34Us 3467
^a-iQJ l, vfio^iaj), oxxa-ajo) 348,
2495
o^o/
302,,
y^xiol 299,3 3055 309,
V6i-J 336,3
ao$o;eim<(, sxeoioj-J ft*! 3*7; 35^;
35388
>c>,ni^ (re d') 316,
^aof 299,4 346,
V*x^tf>pi 2950
>cpoNoa</ 356g)t.
uslyjj (uvaoi )la-o,) 3024
MjJ l 324,3
U*i*jJ 305e
^aifl^fiol 364.12.
V. uu1axd
,r.~rl 3448; 3539; 363,3
UiaoW( montagne 2998; pays
804m4; 3097; 315~ 3287
yvo^UBlI 3489
.o.a.8~o! ,ma.,ci 848mo
VUJ 353,3s
Uoljo^ 3488
^l^ 3037 304,.
v^oV ^- 3093
w,Q.,a Peschoi
352.; s37.
V.
^ooo t^o 315,, t 324,4
^^J ^3636.,0
iis^o (monastre des) 303fi
^.it*^
homme de m i*3
3ij39;
3143
Pov*^3084
'2998-i2
r ^s
~;i~0!, ..aMj-~too', ~ca-eo',
ua.i*O; 3'.42.4.7:
317.:
353g.
~7 ~10-12-io
(^o,/ Muj) |W! 3155.1;,
\j
357,,
Ki^); 299,4
S ^poi
299,2
0
~lo,~lo,cu~/o,
`m0r'i~J ~.C7 .<1fXt<~m<~e 3441-3-4;
~349~~
I
*>oj 306,,
^jGtu^0|^o U>) |io4, 3502
J a.^ lit 3(J 9,,M4 53112 313s
J J tu; |5o.{, 353,3
^>; |{<xt 360, 36i7
M^
ville
38u
usxu^ 3456
u
wul- 2958
>ttiai*iAaai
3443
^L-a. paen
d'Edesse
so2,2
Mj^oi.so ^u. 3527.9.,3 |-<u.>. 3648
n~" -^-
3473
|ovSSvIf^. 3565
U^io -ja\a 3084 3i27 aao8
32a/, 3329; 355H; 3574; 4~ d%
T
M l^aa 295,2 3038
Pso^ 353,.
A
P^ 32il,.3.7
P^ 321,6
[397] INDEX DES NOMS PROPRES. 805
TATR, 0. T. V.
5.j .1;
vo^\ 3633
disciple
d'Abraham
364]2
U^j-i. 3548; 3553
v^ village 32o)3 322,
vJ j^o; l'^j^o 34913
pL-jrio (monastre des) 302u
^J o*>
365e.7; 3675; iSS^; 869M;
^Wio
*" ^s-io-ia
~) 309,0 316, 3363
l&ov^o
|Nx>rv> uO^Aoo 311,
^Kxaa*^o, .x*a*aaa*> 3442.4.7;
3475; 3499; 331^; ss^
4j-lo
30114-15
l^eaao
montagne 3338
*-ij*o 345. 2
I~ 3453-5
|}*u Nitrie
353,3
<xa*'ra*o, uaul^Aio
3447 345,, 346,
34913; 3o2_3J M3,5 1
3514^7-9.1O.13;
322-5; 35.3~1~-14 3543
3534.,O; 35i7; 3572
voopu village 322,214
2
V*x 304,0 3142 3150-11; 3i60 32i10
3606
\ose
3144
\~i*xi>
(vol/) 32L 327J 3
| M^
3i9u; 320,; 32i3; 830lo; 332O:
333~ 354~; 3582
uoojm^b disciple
d'Abraham
3624;364r>2
M^l^*o, J jLflJ ^i, |jLa^> 320,4;
^S- 13-15' ^-O-lO-f
iKiuo
(monastre des) 2966
^o^oo 2958
j-s^o^a (Aaron) 3i68 31714; 335^
U-i.j.
^Lj^oo; f*|..
3187
<xaa
3056
.floo^as
disciple
d'Aaron
2953
Ijtxi 3634 3701
,o*s35313
-*J -^a>)l> 345g
i^o3 35313
`~~'`~ 302~ 3462
IV
3099; 3118; 81312
II. INDEX DESNOMS
GOGRAPHIQUESARABES
(J -
1
37~; 37.5,
~J -)J -x-
d.9~ 374,
C*
376;il
-i~-W 1 ~4 a756
J I .1~J
,~J
I
a758
1.J 1 il 376~,
O5
(j^cd^o 324,.
Ujo 325,
cooi.^i^fniQja empereur 3ie8;
327,2; 3294; 340)2; 353,,
uott-iA3aj-^i^mJ Cu>
316,, 318? 3448
3466; 348|(); 3498; 3603; 3707
|.n.N..f>
34_
Moooti
3657
Uiooo,y 3656 3607_4 37O|O
MojX)
(-0 321, 3222
aoMO8441.13;35812;a54wl
|Iss ^000 j
34H8)|
)Uj>299,
LA.
^st.yit 363..7
omo^cd); va->.aftj 324,2
' v0** v%* ^10-11-12-13 *7-8-e-u-ur
3274 poo. 3648
L
uao-o;e|l3465; 347^ 349^
loo|i vque 3027y 34o;J
^oo|l archiandrite
3391(M1. j^ou
3648
F. Nau.
Ur
378g; 3863; 388,2
L
1-.>" 1-
.0"1
1
.3<)~
L. Lehoy.
TABLE DES MATIRES
(Nous renvoyonsla
pagination
entre
crochets.)
Pages.
AVANT-PROPOS.
289
LGENDED'AARONDE SAROUGCRITEPARSONDISCIPLEPAUL.
Introduction
293
Exorde
295
Naissance d'Aaron
295
Il entre au monastre.
296
Dpart pour
J rusalem.
299
Gurison d'un
paralytique
300
Gurison d'un
lpreux
301
Aaron
reoit
la
prtrise
302
Gurison d'une
possde.
302
Expulsion
d'un dmon.
303
Construction d'un monastre.
304
Dlivrance de
cinq
chrtiens
305
Retour de J rusalem.
308
Arrive
prs
de Mlitne
309
Arrive sur la
montagne
Berik. 309
Un ne
l'approvisionne
d'eau
310
Dpart pour
la caverne
312
Nouveau monastre
314
Le dmon
possde
la fille de Constantin.
316
Aaron est mand
Constantinople
317
Punition des voleurs
318
Expulsion
d'un dmon.
320
Rencontre avec saint Simon
324
Arrive
Constantinople
327
Nouvelle
expulsion
du dmon
328
Dpart
de
Constantinople 1.
330
Le dmon
porte
une
auge
331
Aaron enferme le dmon sous
l'auge
333
Gurisons
335
Retour au monastre
338
Mort d'Aaron.
339
[399]
TABLE DES MATIRES. 807
Pages.
LA LGENDEDE MAXIMEET Domce.
Introduction
342
Leur naissance.
344
Vocation monacale
345
Sjour en Syrie
346
Sjour
en
Egypte
340
Leur niort
3511
Anecdotes
propres
la version
syriaque
354
Lgendes d'Abraham,
matre DE BARSOMA,ET DE Maurice, empereur DESROMAINS.
Introduction
359
Naissance et vocation d'Abraham de la Haute
Montagne.
360
Il fonde un monastre
361
Ses miracles
362
II reoit Barsoma
363
Sa mort
364
Vertus de saint Maurice 365
Il
accepte
la mort 366
Rvolte de Phocas et mort de Maurice 368
LES MIRACLESDE SAINTPtolme.
Premier miracle
361
Deuxime miracle 372
Troisime miracle
374
Quatrime
miracle
376
Cinquime
miracle
379
Sixime miracle 388
Index des noms
propres.
I. Dans le texte
syriaque
396
II. Dans le texte arabe.
397
Imprim par les Usines Brepols S.A. Turnhout
Belgique
Printed in
Belgium
TABLEDU TOMEV
Pages.
FAsc. I. HISTORY OF THE PATRIARCHS OF THE COPTIC CHURCH
Pages.
OF ALEXANDRIA 1.
FAsc. Il. HISTOIRE NESTORIENNE.
1,
2.
(Fin
de la
premire partie.)
2L7
Table des noms
propres
de la
premire partie 335
Table des matires du fasc.
2. 343
FAsc. III. LE SYNAXAIRE ARMNIEN.
1. Le mois de Navasard 345
FAsc. IV. KITAB
AL-'UNVAN,
Histoire universelle
d'Agapius (Mahboub)
fils de Constantin.
1,1. 557
Table des matires de ce
fascicule 6U2
FASC. V. LES LGENDES
SYRIAQUES D'AARON DE
SAROUG,
DE
MAXIME ET
DOMCE,
D'ABRAHAM,
MAITRE DE
BARSOMA,
ET DE
L'EMPEREUR
MAURICE, AVEC UNE LGENDE ARABE DE SAINT
PTOLME. 693
Avant-propos. 697
Aaron de Saroug 701
Maxime et
Domce 755
Abraham de la Haute
Montagne. 767
Histoire de
l'empereur Maurice. 773
Les miracles de saint
Ptolme 779
Index des noms
propres. 804
Table des matires de ce
fascicule 806

Vous aimerez peut-être aussi