Cuentayos: Indio que tiene a su cargo las reses de la hacienda.
Cutules: Hojas que envuelven la mazorca de maz. Cuyes: Conejo de indias. Cach: Sintate. Chacra: Forma despectiva para designar las viviendas de los aldeanos. Chacracama: Indio cuidador de las sementeras. Chagra: Gente de aldea. Chagrillos: Flores deshojadas para arrojarlas al paso de un santo en procesin. Chapar: espa. Chapo: Mezcla de harina y agua. Chaquin: Sendero en Zig - Zag que trepa por las montaas, camino a pie. Chasquibay: Lamentaciones de los deudos ante el cadver. Chuco: La teta de la madre. Chugchidor: Gente pobre que despus de la cosecha recoge el grano olvidado. Chulco: Tallo silvestre. Chuma: Borrachera. Chusos: hijos menores. Dius sulu pay: Forma de agradecer india. Equigeycan: Se equivocan. Estac: Pararse, no querer seguir el camino. Estanco: tienda donde se vende aguardiente. Farfullas: se dice de las personas alocadas, que todos sus actos los ejecutan de pisa. Fucunero: Tuvo de caa o metal para avivar el fuego. Guaguas: Nios. Guaucta: Bastante. Gishigichis: Renacuajos. Huambras: Muchacho o muchacha. Huasicama: indios ciudadores de la casa del amo. Jachymayshay: Costumbre de baar a los muertos para que hagan en regla el viaje eterno. Jamabatos: Especie de rana. Limeta: media botella de aguardiente. Locro: Guisado con agua y patatas. Alimento principal de la sierra. Longa: india jven. Longos: indios. Manuso miso: mal acostumbrado. Mapa: intil, sucio. Mashca: harina de cebada. Matins: Blusas que usan lo chagras. Mi guagua'sha: Mi pequeo est lejo. Mishcado: Cargado. Traer algo a manos llenas. Pupo: Ombligo. Pushca: una desgracia. Psunes: Vsceras de res cocidas. Rosca: indio en forma despectiva. Shacta: Casa, pueblo. Aldea del campesino. Sheve pes caserito: Lleve usted que siempre ha sido mi cliente. Si'aycho: se ha hecho. Shuguas: Ladrones. Taita: padre. Treintaiuno: Potaje con intestinos de res. GLOSARIO 1. Amaar: Desobedeci los anatemas del taita curita para amaarse con la longa que le tena embrujado. Amaarse, amao: convivir maritalmente sin cumplir trmites legales o religiosos. 2. Cotona: Despus de limpiarse en el revs de la manga de la cotona. Camisa de algodn que usan los campesinos Cotones: son unas camisas de bayeta azul que usan los negros e indios domsticos para asistir a sus labores o haciendas de sus amos; y nombre propio de unos tejidos franceses listados de azul y blanco. 3. Cholo: Jams consentira que se case con un cholo. Se define cholo como mestizo de indio y blanco y se seala que a veces adquiere un valor despectivo. Su significado en Ecuador de pobre, ordinario, para personas o animales, sean o no mestizos o cruzados. Tambin posee esta palabra en Ecuador:trmino a veces despectivo aplicado a morenos o pardos, trtese de negros, de mulatos o de zambos; liso, lacio, hablando del cabello y trmino de amistad, usado entre adolescentes o adultos. 4. Guarapo: Juana expenda como de costumbre en el corredor guarapo y treintaiuno a una decena de indios que devoraban y beban sentados en el suelo. En la novela se explica que se trata de una bebida elaborada con el jugo de la caa de azcar. Es una bebida que se hace de miel de caas dulces, hace sudar mucho y es provechosa a la orina. 5. Indigenismo: Condicin de indgena. Estudio de los pueblos indgenas americanos. Movimiento poltico social americano a favor de la rehabilitacin cultural y tnica del movimiento indgena. 6. Huasipungo: Pedazo de tierra designado por el patrn o hacendado al indio como pago de su mano de obra y servicios. 7. Junker: Es una modalidad segn la cual no hay abolicin del latifundio tradicional; sta sigue como unidad econmica y social y sirve de base para el surgimiento del modo de produccin capitalista. 8. Latifundio: Finca rstica de gran extensin. 9. Latifundismo. Tipo de distribucin de la propiedad de la tierra caracterizado por el predominio de los latifundios. 10. Latifundista: Persona que posee uno o varios latifundios. 11. Minga: En vez de ser cruel con los runas (...) deba haber organizado con ellos grandes mingas... Es el trabajo colectivo. La cooperacin en la cosecha y otros trabajos. Los indios jornaleros, que voluntariamente acuden a trabajar en cualquier oficio. 12. Nigua: Se hurgaban los dedos de los pies con espino grande de cabuya para calmar las comezones de las niguas. Es un insecto parecido a la pulga, pero mucho ms pequeo y de trompa ms larga. Las hembras fecundas se introducen bajo la piel y las uas de personas o animales para poner los huevos de los que salen sus cras, que provocan intensa picazn y lceras. 13. Novela indianista: Es aquella que idealiza la figura del indio y que sobre la base de documentos, traducciones y leyendas evoca amorosamente el esplendor de las civilizaciones americanas precolombinas. La novela indianista tiende a valorizar lo nuestro indgena rechazando lo europeo. 14. Novela indigenista: Es aquella que hace del tema del indio un instrumento de beligerancia poltica y denuncia los males polticos y sociales que lo aquejan. Esta novela se mueve en la comprensin bipolar de explotado-explotador. 15. Pinganilla: Y la misa fue de a cien sucres, con banda de pueblo (...); con cholas pinganillas. Se define como elegante, bien vestida. 16. Plusvala: Instrumento de valor de una cosa debido a circunstancias que no dependen de la voluntad del dueo. En la teora marxista, beneficio que obtiene el empresario. 17. Pongo: Sin hallar al mayordomo, a quien hubieran aplastado con placer, los huasipungeros dieron libertad a las servicias, a los huasicamas, a los pongos. Un pongo es un indio del servicio domstico gratuito. 18. Postura: Vestimenta completa, muda y se especifica que este es el significado de la palabra en Ecuador. 19. Pretil: Muerte o vallado que se pone en los puentes y en otros parajes para preservar la cada. 20. Rodeo: -Ahora que fuimos al rodeo. Se dice del lugar donde se rene el ganado, y tambin de la accin de reunirlo y del conjunto del ganado reunido. 21. Runa: Centenares de runas que bien pueden servirte para abrir el carretero. En Ecuador vale por indio y que los blancos y los mestizos la utilizan con sentido despectivo; de mala calidad; vulgar, ordinario. 22. Soroche: Dicen que la mueca de los que mueren en el pramo es una mueca de risa. Soroche. Es mal de la altura, opresin o angustia producida por la rarefaccin del aire. 23. Trincar: Pero donde le trinque al rosca ver lo que le pasa. Es sorprender en delito 24. Vejacin: Molestar, perseguir, maltratar. 25. Zambo Y el puerquitu que va comu zambu negru?. Se define zambo como especie de calabaza, elemento importante en la cocina popular ecuatoriana. En Ecuador el significado de calabaza y generaliza el de mulato; de color rojo que tiende a morado.
El hambre Los indios se han sublevado. La sangre en ebullicin de protesta zumba del corazn al puo y del puo sale hasta los gamonales. La rebelin del alarido, con su sonido ronco y pausado, est reuniendo a rodos los indios, que brotan como hormigas de la tierra al llamado del pututo. El sonido es ttrico, aullador, desesperante. Tiembla el corazn, los nervios adquieren la tensin del pensamiento. Los puos febriles se apretujan a la espera de algo ttrico: luego se calmarn con la sangre caliente que brotar de bocas y pechos. Despus del combate contra el caciquismo del terrateniente, los indios saciarn su hambre basta el hartazgo; ese hambre de das, de semanas, de meses, de aos, de siglos. . . Porque ya no claman los indios: son el hambre y la humillacin quienes claman. El hambre, el hambre, el hambre. . . Por la aldea y el valle cruzan rfagas de hambre enhebrando casuchas, chozas y huasipungos. No es el hambre de los rebeldes que se dejan morir en las crceles; es el hambre de los esclavos que se dejan matar. No es el hambre de las estrellas de cine que conservan la lnea; es el hambre de los indios que conservan la robustez de las lites latifundistas. No es el hambre de los desocupados: es el hambre de los indios archiocupados hambrientos. No es el hambre improductiva: es el hambre que ha engordado los trojes de la sierra, que ha puesto motor en el orgullo de la aristocracia capitalina. Hambre que toca el arpa de los costillares de los guaguas y de los perros. Hambre que se cura con la receta de la mendicidad, la prostitucin, el robo. Hambre, carajo, que muerde las tripas de los indios callados, humildes. La humildad debe ser virtud de dioses: los indios se sienten hombres. Hambre que se desborda, hambre que no pudiendo caber en las casas, se arrastra por las calles, por la calle lodosa por donde ahora se ve arrastrarse mendigos indios, por donde se ve saltar los paralticos, los tullidos, con salto de saltamontes. Hambre que florece en las bocas de los guaguas tiernos. Y montados sobre este potro del hambre, del hambre, parten envueltos en sus rebeldas a razn de diez mil leguas a la hora, timoneando su coraje, latigueando su fe y su desconsuelo. Parte el pongueaje hacia la caza del amo que huir presuroso cuando la santa ira de la raza del color del bronce cuaje en actitudes certeras, cansada ya de tanto sufrimiento. Con los jirones de sus carnes trenzar el ltigo vengador, con los de su espritu embardunar su odio.
La prostitucin y el hambre Yo he visto en el sur peruano o el norte de Bolivia varias de las escenas que tan admirablemente describe Icaza. Puedo decir, a fe de honrado, que todo es autntico real, vivido. Esos pasajes donde las hijas de quince aos abandonan los hogares indios para guarnecer su hambre y el hambre de sus hermanitos en los prostbulos de las ciudades, son autnticos. All se entregan doblegadas por el hambre que las ha ganado, no ya a la furia y el ltigo del terrateniente, sino a la furia sexual y al furor cabrio de los hijos de los fazendeiros y latifundistas. As Icaza, fiel narrador de este tremendo caos donde loe estmagos de los indios claman a gritos el pan nuestro de cada da, nos narra escenas tan crudsimas como acuella en que el Melchor, asustado de las habladuras del pueblo, exhort a la hija: Nues de quests degenerndote as. La hija contesta: Y qu quers que hagamos? Quers verme morir de hambre? Quers verles morir de hambre a los guaguas? No. . . balbucea el chagra viejo, sin atinar la contestacin que acabo con todas las artimaas de la hija, y, lleno de ira, contina: No sois ms que una puta, carajo. El valor del hambre Cadena de sufrimientos, eslabn de miserias. La vida del indio destila tragedia. Su nimo ha doblegado un tanto exhausto por el hambre, la fatiga y el ltigo. Icaza protesta, ruge, grita, se retuerce con el hondo dolor de la raza, para presentarnos en Huasipungo pasajes que escarapelan. El dolor, que el indio cultiva, estimula, riega cada maana con las lgrimas de su protesta y endereza con el desesperante rechinar de sus dientes, es roto, mancornado, violado y estuprado por la brutalidad salvaje del patrn terrateniente. Los cuadros descritos por el joven escritor ecuatoriano en este libro joya de la literatura indoamericana, lo afirmo nuevamente llegan hasta el erizamiento de nuestro yo ms profundo. Jams podr olvidar el crudismo trgico encerrado en aquel pasaje donde los indios debilitados por el hambre claman al patrn les d la carne podrida del buey muerto das atrs en una zanja: Qu les regale la carne? No estoy loco! Ya mismo haces cavar un hueco profundo y entierras al buey. Los longos no deben probar jams una miga de carne. Donde les d, se ensean y estamos fregados. Todos los das me haran rodar una cabeza de ganado, me la mataran intencionalmente; loe pretextos sobraran. Carne de res a los indios! No faltaba otra cosa. Ni el olor. Son como las fieras, se acostumbran y quin les aguanta despus. Hubiera que matarles para que no acaben con el ganado. Del mal, el menos: le haces enterrar lo ms profundo que puedas. Pero el hambre puede ms que la orden del patrn. El hambre rasga las tripas, se hace nudos en el vaco del estmago, crece en los cerebros debilitados de los indios semibestializados por el hambre. Y por el hambre se exponen a ser flagelados si l llega a saber que se encaminarn a desenterrar el animal ya putrefacto. Cada indio piensa y hace sus planes para s, pero todos han coincidido por la noche. Cada uno cree que va solo, pero cuando comienza a encontrar ms sombras en la cita del hambre exclama: Caraju, maldicin, isos cojudos ya mi adelantaron. Luego, como una desesperacin de agona, se les ve acercarse con paso apresurado hasta la tierra floja que cubre el hueco, sepultura de la mortecina. Parecen sombras que raspan la tierra con las uas, en una precipitacin que cada vez se va haciendo pesada por el erupto ftido que despide el hueco. Se emborrachan de asco para repartirse la presa, hasta ocultar bajo la cotona y el poncho lonjas de carne adobadas de queresas. Por fin lleg la carne. Qu sabor ms raro! Cada indio en su choza hace el regalo del ao a su mujer y a sus hijos. Hay fuego de satisfaccin en los ojos de los que devoran. Ftida est la carne, eso parece condimentar el apetito porque las caras de los miembros de familia han sacado a relucir sus fauces de satisfaccin. Las queresas se han mezclado con el jugo que ha hecho sudar el fuego, ya no se distingue, y, aunque se las distinguiera, eso hace bulto para llenar la panza. Sarcasmo! Carne en los estmagos de los indios. . . A la madrugada siguiente la india, atontada de sofocacin, se sent con gesto somnoliento de intoxicada. Dos horas despus, entre el terror de las cuatro paredes de la choza msera, con el cabello desordenado, mordiendo el dolor que cruje entre los dientes, se arquea de desesperacin. El indio centuplica sus esfuerzos para volver a. la vida aquellas carnes fofas, aquel cuerpo chirle, aquel cuerpo que no responde. Slo es ya un cadver. . ., una india intoxicada con las carnes del buey muerto. . ., slo es ya un cadver... Halal... El hambre ha izado su pendn flameante a la puerta del huasipungo de la muerta. La vida se fu envuelta entre las queresas y la carne ftida. Halal... El hambre se re a carcajadas de la muerta. La rebelin del hambre Por fin ha cuajado la rebelin en el espritu del indio. Reune de s las pocas fuerzas que le quedan, y sale al campo dispuesto a morir combatiendo la metralla que a morir por hambre. Por fin ha comprendido. El huasipungo es su ltimo dolor, su dolor macho hecho carne que corroe. La sangre circula por las venas llamando a rebelin abierta, flameando lo rojizo de sus glbulos. En los estmagos se siente el grito de guerra: guerra. Y comienza la guerra en defensa de sus huasipungos. Pero el ladrido de la metralla policial es ms poderoso, el fusil del terrateniente ms rpido. Un rosario de cuentas de plomo se desgrana sobre los pechos de los indios. Las barricadas son impotentes para resistir el empuje de la s[o]ldadesca. Alla el dolor por todas las bocas. Los ayes se revuelcan formando nidos de lodo sanguinolento. Los guaguas mueren en el regazo de las madres, las indias mueren en el regazo de los alaridos infantiles. Entre nubes de polvo y de dolor, los pocos indios y los pocos muchachos que quedan se defienden a piedra. De improviso, a la mandbula inferior de la zanja le brotan dientes de bayonetas; el refugio se convierte en hocico carnvoro que se goza en triturar a la indefensa indiada con sus caninos de acero. Sigue as la batalla, signe as la sangre tiendo los campos que darn frutos al patrn y a las ciudades. La lucha ha sido recia, pero ahora no ha quedado el hambre sino la guerra. Los indios han quedado tirados a las puertas de sus huasipungos, junto a sus mujeres y sus hijos, entre el pavor de la muerte que viene lamiendo restos y sangre. Cada cuerpo despedazado por la metralla ha sido una fortaleza de rebelin y de protesta. Han cado vencidos, tal vez por el hambre y la, fatiga y no por las balas enemigas; algunos han quedado irguiendo los brazos flcidos como banderas de amenaza, como pendones de desafo, como smbolos de insurreccin do la raza del color del bronce. As han quedado los cuerpos apilados entre la sangre y el barro, mordiendo su dolor y ahuecando muecas trgicas y bocas entreabiertas para gritar al odo de los vientos a todos los hermanos de indoamrica: ucanchic huasipungo! Nuestro huasipungo!