Vous êtes sur la page 1sur 8

Marjorie & Gabriel

glise Saint-Jean, Domjean, le 28 juin 2014


Saint-John Church, Domjean, June 28
th
2014
Programme
Entre des invits
Entre des mamans et tmoins
Entre des maris ensemble
Chant douverture : Laisse ta porte ouverte (Fr.)
Mot daccueil du prtre et oraison (Fr.)
Lecture : Lamour ne passera jamais (Fr. + En.)
Chant de mditation : Il faut tant de patience (Fr.)
Chant : Seek ye frst the Kingdom of God (En.)
vangile : Vous tes le sel de la terre, vous tes la lumire du monde (Fr. + En.)
Homlie (Fr.)
Dialogue entre les poux et le prtre (Fr. & En.)
change des consentements (Fr. & En.)
Musique de mditation
Bndiction et remise des alliances
Bndiction nuptiale (Fr.)
Prire des poux (Fr. + En.)
Prire universelle (Fr. + En.)
Notre Pre (Fr.)
Chant : The Lords Prayer (En.)
Bndiction fnale (Fr.)
Chant denvoi : La Premire en Chemin (Fr.)
Signature des Registres
Sortie
Program
Entrance of the guests
Entrance of the mothers and the witnesses
Entrance of the betrothed together
Opening song: Laisse ta porte ouverte (Fr.)
Welcome from the priest and orison (Fr.)
Reading: Love never fails (Fr. + En.)
Meditation song: Il faut tant de patience (Fr.)
Hymn: Seek ye frst the Kingdom of God (En.)
Gospel: You are the salt of the earth, you are the light of the world (Fr. + En.)
Homily (Fr.)
The priest dialogs with the betrothed (Fr. & En.)
Exchange of consent (Fr. & En.)
Meditation music
Blessing and exchange of the rings
Nuptial blessing (Fr.)
Prayer of the wedded (Fr. + En.)
Intercessions (Fr. + En.)
Prayer: Our Father (Fr.)
Song: The Lords Prayer (En.)
Final blessing (Fr.)
Dismissal song: La Premire en Chemin (Fr.)
Signing of the Registers
Exit
Chant douverture
Laisse ta porte ouverte
Auteur inconnu
Refrain Laisse ta porte ouverte qui veut bien entrer,
Laisse ta porte ouverte, laisse chacun sa libert.
1. Cest en apprenant donner, de tout cur, sans rien exiger,
Cest en essayant de comprendre ce que dautres peuvent nous apprendre,
Que chacun notre manire, nous pouvons transformer la terre,
En esprant quun jour viendra o lAmour sur le monde rgnera.
2. Cest en te mettant dans la tte, quaux quatre coins de la plante,
Chacun peut vivre sa faon, et peut avoir son opinion,
Que tu comprendras la manire de voir en tous les hommes des frres,
En esprant quun jour viendra o lAmour sur le monde rgnera.
3. Cest en laissant chacun chanter, comme il le veut la libert,
Cest en laissant chacun choisir sil veut entrer ou bien partir,
Cest en apprenant aimer, vivre avec sincrit,
Que tu verras peut-tre un jour la paix rgner sur un monde dAmour.
[Opening song]
Leave your door open
Unknown author
Chorus Leave your door open to whoever is willing to enter,
Leave your door open, leave to each their liberty.
1. It is by learning to give, wholeheartedly, without demanding anything,
It is by striving to understand what others can teach us,
That each in ones own way, we can change the Earth,
In the hope that one day will come when in the world Love will reign.
2. It is by getting into your head, that in the four corners of the planet,
Each can have their way of life, and can have their opinion,
That you will understand the manner to see in all men brothers,
In the hope that one day will come when in the world Love will reign.
3. It is by letting each sing, as they want the liberty,
It is by letting each choose if they want to enter or to leave,
It is by learning to love, to live with sincerity,
That one day maybe you will see peace reign in a world of Love.
Lecture
Lamour ne passera jamais
Extrait de la premire lettre de Saint Paul Aptre aux Corinthiens (AELF 1 Co12.1 ; 12.31-13.8a)
Frres, au sujet des dons spirituels, je ne veux pas vous laisser dans lignorance.
Recherchez donc avec ardeur [] les plus grands. Et maintenant, je vais vous indiquer le
chemin par excellence.
Jaurais beau parler toutes les langues des hommes et des anges, si je nai pas la charit,
sil me manque lamour, je ne suis quun cuivre qui rsonne, une cymbale retentissante.
Jaurais beau parler toutes les langues des hommes et des anges, si je nai pas la charit,
sil me manque lamour, je ne suis quun cuivre qui rsonne, une cymbale retentissante.
Jaurais beau distribuer toute ma fortune aux affams, jaurais beau me faire brler vif, sil
me manque lamour, cela ne me sert rien.
Lamour prend patience ; lamour rend service ; lamour ne jalouse pas ; il ne se vante pas,
ne se gonfe pas dorgueil ;
il ne fait rien dinconvenant ; il ne cherche pas son intrt ; il ne semporte pas ; il nentre-
tient pas de rancune ;
il ne se rjouit pas de ce qui est injuste, mais il trouve sa joie dans ce qui est vrai ;
il supporte tout, il fait confance en tout, il espre tout, il endure tout.
Lamour ne passera jamais.
Reading
Love never fails
Extract from the first letter of saint Paul Apostle to the Corinthians (NIV 1 Cor.12.1; 12.31-13.8a)
About the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
Now eagerly desire the greater [ones]. And yet I will show you the most excellent way.
If I speak in the languages of men or of angels, but do not have love, I am only a
resounding gong or a clanging cymbal.
If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I
have a faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing.
If I give all I possess to the poor and give over my body to the fames, but do not have
love, I gain nothing.
Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no
record of wrongs.
Love does not delight in evil but rejoices with the truth.
It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
Love never fails.
Chant de mditation
Il faut tant de patience
B. Quenot & J-M. Vincent
Refrain Il faut tant de temps pour btir lamour,
Et retrouver la danse qui conduit les enfants.
Il faut tant de temps pour btir lamour,
Et retrouver la danse qui conduit les enfants.
1. Il faut tant de patience au fl des ans,
Pour ouvrir une danse au gr du vent.
Lamour a pris patience le cur battant,
Dieu invente la danse chaque instant.
2. Il faut tant de tendresse au creux des mains,
Pour croire nos promesses chaque matin.
Lamour tient ses promesses, sur nos chemins,
Dieu sme la tendresse pleines mains.
3. Il faut tant de silence au long du temps,
Pour inventer lenfance chaque printemps.
Lamour a fait silence au soir tombant,
Dieu nous ouvre lenfance au bout du temps.
4. Il faut tant de pomes linfni,
Pour chanter nos Je taime pleine vie.
Lamour plus quun pome nous a conduits,
Dieu murmure Je taime linfni.
[Meditation song]
It takes so much patience
B. Quenot & J-M. Vincent
Chorus It takes so much time to build love,
And fnd again the dance conducting the children.
It takes so much time to build love,
And fnd again the dance conducting the children.
1. It takes so much patience over the years,
To open a dance by the wind.
With pounding heart Love have patience,
God invents the dance at any moment.
2. It takes so much tenderness in the hollow of the hands,
To believe our promises every morning.
Love holds its pledges, along our ways,
God seeds tenderness in handfuls.
3. It takes so much silence throughout time,
To invent childhood each spring.
Love became silent when evening fell,
God opens for us childhood at the end of the time.
4. It takes so many poems to infnity,
To sing our I love you at full life.
Love more than a poem did lead us,
God whispers I love you to infnity.
Hymn
Seek ye frst the Kingdom of God
Matt. 6.33; 7.7; 4.4. Music by Karen Lafferty
Seek ye frst the kingdom of God
And His righteousness;
And all these things shall be added unto you.
Hallelu, Hallelujah!
Ask, and it shall be given unto you;
Seek, and you shall fnd.
Knock, and it shall be opened unto you.
Hallelu, Hallelujah!
Man shall not live by bread alone,
But by every word
That proceeds out from the mouth of God.
Hallelu, Hallelujah!
[Psaume]
Cherchez premirement le royaume de Dieu
Mt 6.33; 7.7; 4.4. Musique par Karen Lafferty
Cherchez premirement le royaume de Dieu
Et sa justice ;
Et toutes ces choses vous seront donnes par-dessus.
Alllu, Allluia
Demandez, et lon vous donnera ;
Cherchez, et vous trouverez ;
Frappez, et lon vous ouvrira.
Alllu, Allluia
Lhomme ne vivra pas de pain seulement,
Mais de toute parole
Qui sort de la bouche de Dieu.
Alllu, Allluia
vangile
Vous tes le sel de la terre,
vous tes la lumire du monde
vangile de Jsus Christ selon Saint Matthieu (AELF Mt 5.1-2 ; 13-16)
Voyant les foules, Jsus gravit la montagne. Il sassit, et ses disciples sap-
prochrent de lui.
Alors, ouvrant la bouche, il les enseignait. Il disait :
Vous tes le sel de la terre. Mais si le sel devient fade, comment lui
rendre de la saveur ? Il ne vaut plus rien : on le jette dehors et il est piti-
n par les gens.
Vous tes la lumire du monde. Une ville situe sur une montagne ne
peut tre cache.
Et lon nallume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau ; on la met
sur le lampadaire, et elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison.
De mme, que votre lumire brille devant les hommes : alors, voyant ce
que vous faites de bien, ils rendront gloire votre Pre qui est aux cieux.
Gospel
You are the salt of the earth,
you are the light of the world
The Holy Gospel of Jesus Christ according to Saint Matthew (NIV Matt. 5.1-2; 13-16)
Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat
down. His disciples came to him, and he began to teach them.
He said:
You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can
it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be
thrown out and trampled underfoot.
You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden.
Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put
it on its stand, and it gives light to everyone in the house. In the same
way, let your light shine before others, that they may see your good
deeds and glorify your Father in heaven.
Dialogue entre les poux et le prtre
The priest dialogs with the betrothed
Gabriel et Marjorie, vous avez cout la parole de Dieu qui rvle la
grandeur de lamour humain et du mariage.
Marjorie and Gabriel, you have heard the word of God which reveals the
greatness of human love and marriage.
Vous allez vous engager lun envers lautre.
Gabriel, est-ce librement et sans contrainte ?
Gabriel: Oui
You are about to make a commitment to each other.
Marjorie, is it freely given and without reserve?
Marjorie: Yes
En vous engageant dans la voie du mariage, vous vous promettez
amour mutuel et respect.
Gabriel, est-ce pour toute votre vie ?
Gabriel: Oui
By committing yourselves to the path of marriage you are promising
each other mutual love and respect.
Marjorie, is it for the rest of your life?
Marjorie: Yes
change des consentements
Exchange of consent
Gabriel: Marjorie, veux-tu tre mon pouse ?
Marjorie: Oui, je le veux.
Gabriel: Moi, Gabriel, Olivier, Nicolas Rousseau, je te reois Marjorie
Esther Simpson comme pouse et je te promets de te rester fdle, dans
le bonheur et dans les preuves, dans la sant et dans la maladie, pour
taimer tous les jours de ma vie.
Marjorie: Gabriel, do you want to be my husband?
Gabriel: Yes, I do.
Marjorie: I, Marjorie Esther Simpson, do take you, Gabriel, Olivier,
Nicolas Rousseau, to be my husband, to have and to hold from this day
forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in
health, to love and cherish, all the days of my life.
Bndiction nuptiale
Pre trs saint, crateur du monde,
toi qui a fait lhomme et la femme ton image,
toi qui a voulu leur union et qui las bnie,
nous te prions humblement pour Marjorie et Gabriel
qui sont unis aujourdhui par le sacrement de mariage.
Que ta bndiction descende en abondance sur eux.
Que la force de lEsprit Saint les enfamme de ton amour ;
Quils trouvent le bonheur en se donnant lun lautre ;
Dans la joie, quils sachent te remercier ;
dans la tristesse, quils se tournent vers toi ;
que ta prsence les aide dans leur travail ;
quils te trouvent leur ct dans lpreuve pour allger leur fardeau.
Quils participent la prire de ton glise et tmoignent de toi dans le monde.
Enfn, aprs avoir vcu longtemps heureux, quils parviennent, entours de
leurs amis, dans le Royaume des cieux.
Par Jsus, le Christ, notre Seigneur.
Tous: Amen.
[Nuptial blessing]
Father, creator of the universe,
maker of men and women in your own likeness,
source of blessing for married life,
we humbly pray to you for Marjorie and Gabriel;
who today are united in the Covenant of Marriage.
May your fullest blessing come upon them,
so that they may together rejoice in your gift of married love.
May they be noted for the goodness of their lives.
Lord, may you be praised when they are happy,
and your name invoked in their time of need.
May their life together witness to your love for all creation,
and may they reach old age in the company of their friends.
We ask this through Christ, our Lord.
All: Amen.
Prire des poux
Prayer of the wedded
Seigneur, nous te remercions pour notre amour, pour la sve dont tu le nourris
et pour le bonheur quil nous procure, que nous pouvons partager avec notre
famille, nos amis, et le reste du monde.
Lord, we are thankful for our love, for the nectar that you are nourrishing it with
and for the happinness it brings to us, which we can share with our family, our
friends, and the rest of the world.
Seigneur, forts de ta bndiction, maintenant runis, nous te confions notre amour ;
nous te demandons de nous guider, et de nous faire dcouvrir dans un plus grand
bonheur encore, les fruits que tu nous as rservs.
Lord, with a wealth of your blessing, now reunited, we are entrusting you with our love;
we are asking you to guide us, and to make us discover in an even bigger state of
happiness, the fruits you have reserved for us.
Seigneur, nous te sommes reconnaissants de ton amour unconditionel, de tes
conseils et de ta bndiction.
Lord,we are grateful to you for your unconditional love,your guidance and your blessings.
Amen.
Prire universelle
Intercessions
Nous te prions, Seigneur, pour Marjorie et Gabriel:
quils sachent te rendre grce dans les jours de bonheur,
quils comptent sur ton Esprit dans les jours dpreuve
We ask you, Lord, for Gabriel and Marjorie:
that they know how to give thanks in happy times,
and they count on your Spirit in diffcult times
1. Nous te prions, Seigneur pour que tous ici prsents en cette glise,
trouvent sant, bonheur et inspiration
Entends nos prires, entends nos voix
Lord, we pray that all of us present in this church,
fnd health, happiness and inspiration
Oh Lord, hear my Prayer
2. Nous te prions, Seigneur, pour que famille et amis qui ne sont pas ici,
soient touchs par ta grce
et que ceux qui ne sont plus de ce monde,
en particulier Robert Simpson et Nicolas Rousseau,
ne soient jamais oublis.
Entends nos prires, entends nos voix
Lord, we pray that, family and friends who are not here,
are touched by your grace
and the ones who have passed away,
in particular Robert Simpson and Nicolas Rousseau,
are never forgotten.
Oh Lord, hear my Prayer
3. Nous te prions, Seigneur,
pour que tous ceux atteints de maladies graves,
en particulier le cancer et la sclrose en plaque
ainsi que tous ceux qui souffrent dans leur corps et dans leur cur,
trouvent le bonheur et la voie de la gurison.
Entends nos prires, entends nos voix
Lord, we pray that,
all people having serious illnesses,
in particular cancer and multiple sclerosis
as well as all those who are suffering in their bodies and in their hearts,
fnd happiness and the path of healing.
Oh Lord, hear my Prayer
4. Nous te prions, Seigneur, pour que
les enfants en Ouganda, en particulier Gertrude,
les flles et garons qui ont t enleves au Nigeria,
les flles en Inde qui sont abuses,
et tous les autres enfants,
aient un avenir rempli de libert, de joie et de promesses,
et quils deviennent les auteurs et tmoins dun monde meilleur
Entends nos prires, entends nos voix
Lord, we pray,
for all the children in Uganda, in particular Gertrud,
for the girls and boys who have been kidnapped in Nigeria,
for the girls in India who are abused,
and all children everywhere,
that they have a future flled with joy, freedom and promise,
and that they all become authors and witnesses of a better world
Oh Lord, hear my Prayer
Prire
Notre Pre
Notre Pre, qui es aux Cieux,
Que ton nom soit sanctif,
Que ton rgne vienne,
Que ta volont soit faite
Sur la terre comme au ciel
Donne-nous aujourdhui notre pain de ce jour,
Pardonne-nous nos offenses
Comme nous pardonnons aussi ceux qui nous ont offenss,
Et ne nous laisse pas entrer en tentation
Mais dlivre-nous du mal.
Car cest Toi quappartiennent le rgne, la puissance et la gloire pour
les sicles des sicles.
Amen
Song & Prayer
The Lords Prayer
Music by Alfred Hey Malotte
Our Father
Which art in heaven
Hallowed be thy name
Thy kingdom come
Thy will be done on earth
As it is in heaven
Give us this day our daily bread
And forgive us our debt As we forgive our debtors
And lead us not into temptation
But deliver us from evil
For thine is the kingdom
And the power
And the glory, forever, Amen
Chant denvoi
La premire en chemin
Texte & musique : Sur M.-C. Gudon ; musique : G. Lefebvre
La premire en chemin,Marie tu nous entranes risquer notre ouiaux imprvus de Dieu,
Et voici quest sem en largile incertaine,de notre humanit,Jsus-Christ,fils de Dieu.
Marche avec nous,Marie,sur les chemins de foi,
Ils sont chemins vers Dieu,ils sont chemins vers Dieu.
La premire en chemin,joyeuse tu tlances,prophte de celui qui a pris corps en toi,
La parole a surgi,tu es sa rsonance et tu franchis des monts pour en porter la voix.
Marche avec nous,Marie,aux chemins de lannonce,
Ils sont chemins vers Dieu,ils sont chemins vers Dieu.
La premire en chemin,tu provoques le signe et lheure pour Jsus pour se manifester,
Tout ce quIl vous dira,faites-le !et vos vignes sans saveur et sans fruit seront renouveles.
Marche avec nous,Marie,aux chemins de lcoute,
Ils sont chemins vers Dieu,ils sont chemins vers Dieu.
La premire en chemin,pour suivre au Golgotha le fils de ton amour,que tous ont condamn.
Tu te tiens,l,debout,au plus prs de la croix,pour recueillir la vie de son cur transperc.
Marche avec nous,Marie,sur nos chemins de croix,
Ils sont chemins vers Dieu,ils sont chemins vers Dieu.
La premire en chemin,brille ton esprance en ton cur dchir et la nuit du tombeau,
Heureuse,toi qui crois dune absolue confiance,sans voir et sans toucher,tu sais le jour nouveau.
Marche avec nous,Marie,aux chemins desprance,
Ils sont chemins vers Dieu,ils sont chemins vers Dieu.
La premire en chemin,avec lEglise en marche,ds les commencements,tu appelles lEsprit,
En ce monde,aujourdhui,assures notre marche; que grandisse le corps de ton fils,Jsus-Christ.
Marche avec nous,Marie,aux chemins de ce monde,
Ils sont chemins vers Dieu,ils sont chemins vers Dieu.
La premire en chemin,aux rives bienheureuses,tu prcdes,Marie,toute lhumanit,
Du royaume accompli,tu es pierre prcieuse,revtue du soleil,en Dieu transfigure.
Marche avec nous,Marie,aux chemins de nos vies,
Ils sont chemins vers Dieu,ils sont chemins vers Dieu.
Dismissal song
The Lead Pilgrim
Text & music: Sister M.-C. Gudon; music: G. Lefebvre
The Lead Pilgrim,Mary you are steering us to risk our yes to Gods unforeseen.
And now is seeded the uncertain clay,of our humanity,Jesus Christ,son of God.
Walk with us,Mary,on the journeys of faith.They are paths to God,they are paths to God.
The Lead Pilgrim,merry you dash away,prophet of the one who took body in you,
The word has arisen,you are its resonance and you are crossing mounts to make its voice.
Walk with us,Mary,on the roads of the announce,They are paths to God,they are paths to God.
The Lead Pilgrim,you prompt the sign and the hour for Jesus to come forward,
All He will tell,do it! and your savorless and fruitless vines will be renewed.
Walk with us,Mary,at the pathways of listening,They are paths to God,they are paths to God.
The Lead Pilgrim,to follow at the Golgotha the son of your love,whom all condemned.
You stand,there,upright,most closely to the cross,to harvest the life of his pierced heart.
Walk with us,Mary,at our Ways of the Cross,They are paths to God,they are paths to God.
The Lead Pilgrim,shine your hope in your teared heart and the night of the Tomb,
Happy,you who believe with an absolute trust,without seeing nor touch,you know the new day.
Walk with us,Mary,on the tracks of hope,They are paths to God,they are paths to God.
The Lead Pilgrim,with the Church in motion,from the beginnings,you call the Spirit,
In this world,today,ensure our march; may grow up the body of you son,Jesus Christ.
Walk with us,Mary,at the roads of this world,They are paths to God,they are paths to God.
The Lead Pilgrim,to the blissful shores,you precede,Mary,all the humanity,
From the Kingdom,you are a gem,enrobed of the sun,in God transfigured.
Walk with us,Mary,to the ways of our lives,They are paths to God,they are paths to God.
Remerciements
Thanks to
Pre Michel Beaufls, Martine Berthou,
Jacqueline Lebastard,Arlette Raoult, Denis Rohe,
Arc-en-Ciel, C.P.M. de Saint-L,
nos parents, nos familles, nos amis
our parents, our families, our friends
et tous dtre prsent nos cots pour partager notre bonheur.
and to all, to be present on our side to share our happiness.
Remerciements particuliers
Special Thanks to
Peter & Marion Rooney
Une pense particulire pour
A special thought for
Barbara Spain, qui na pu tre prsente.
Barbara Spain, who could not be present.