Vous êtes sur la page 1sur 5

HEBRAISMOS EN LAS ESCRITURAS

Contribuido por Wilfredo Torres



La lingstica es el estudio del idioma humano, que nos ayuda a entender el
contexto, composicin y sintaxis del idioma. Como el texto bblico fue escrito en un
idioma humano, el objetivo de esta disciplina es revelar cmo el escritor quiso
comunicar sus ideas y cmo el receptor debera interpretarlas. sta disciplina en los
!ltimos a"os ha incrementado la metodologa de estudio. #ambi$n debemos entender el
trasfondo cultural, que nos ayudar% en el an%lisis del estudio bblico. Los grandes
investigadores bblicos como &r. 'obert Lindsey, &r. &avid (lusser, &avid )ivid, etc.
han encontrado en los evangelios expresiones en hebreo que no tienen un equivalente
en el idioma griego, para poder entender el pensamiento es necesario reordenar las
palabras o entender el contexto hebreo para poder traducirlo.
Como sabemos hay traducciones que no se pueden hacer literalmente entre
idiomas, hay que conocer la palabra en el contexto o la tradicin cuando el escritor la
utili*. +or ejemplo +ablo utili*a la palabra circuncisin para referirse a los judos y
no al acto como tal. La escuela de ,erusalem, dedicada a estudiar cada palabra de los
evangelios sinpticos, ha concluido que el documento fuente de $stos fue escrito en
hebreo porque muchas de las oraciones no tienen sentido gramatical en el idioma
griego y s un gran significado en el idioma original. ste tema se conoce como
reconstruccin de texto original- es la metodologa m%s profesional al determinar cu%n
original es el texto y cmo se ha corrompido.
l &r. 'oy .li**ard comenta que muchas de las palabras de /esh!a tienen un
sentido oculto o misterioso al ser traducidas a otro idioma, pero la ptica del idioma
original lo hace m%s claro. Indiscutiblemente, conocer el idioma hebreo, la literatura
rabnica y la cultura hebrea son las herramientas ms tiles para entender los
evangelios y las epstolas paulinas. n el texto bblico, el 001 est% escrito en hebreo y
solo 231 en griego. &e $stos hay 245 remez 6referencias7 al texto hebreo, as que el
total de texto en hebreos sera de 891.
Los hebrasmos son conceptos hebreos particulares de su cultura que no tiene
una traduccin literal, conceptual o alegrica a otro idioma. +or ejemplo una
expresin campesina de +uerto 'ico como :ay lelolai no podra ser traducida a otro
idioma. Lo mismo que palabras indgenas como batey, hamaca y batata. ;ntes de
comen*ar tenemos que tener en cuenta que el idioma se modifica con el tiempo,
evoluciona y sufren cambios de sintaxis. Las expresiones regionales no son las mismas
en otras regiones dentro del mismo pas. +or ejemplo cuando a +edro lo reconocieron
luego de entregar a /esh!a, pudo ser identificado por ser de <alilea y por su manera
particular de pronunciar el hebreo, a diferencia de los judos de ,erusalem, =at. 35>58.
?+edro estaba sentado fuera del patio- y se le acerc, una criada, diciendo> #! tambi$n
estabas con /esh!a el <alileo.@ l verso 4A> ?)erdaderamente tambi$n t! eres de ellos-
por!ue aun tu manera de hablar te descubre.@
n este breve estudio dedicaremos gran parte al Buevo #estamento por ser el
que mayores problemas de traduccin de conceptos hebreos al griego contiene. l 891
de los problemas de interpretacin bblica corresponde al desconocimiento del idioma
original, la cultura y a la traduccin bblica. "s importante !ue la comunidad
cristiana afine esfuer#os para concienciar a los lderes educativos a reconstruir una
teologa reparatoria en los conceptos fundamentales de la fe hebrea !ue ha sido
vctima del pre$uicio y de la tradicin anti$uda. La comunidad acad$mica en los
diferentes centros de estudios religiosos en todo el mundo est% consciente de esta
problem%tica.

Te%to &ebreo >

2. <en 5>0 :+ero Bo$ hall gracia antes los o$os del "terno.:
n este verso se usa una expresin para humani*ar al Creador> ojos, y un hebrasmo,
gracia 6jen h3C097, que significa alcan*ar la misericordia, el favor de lohim.

3. <en D>2 :;d%n conoci a sus esposa va...,: 6Luc 2>AD.7 La expresin conoci 6yad
hA9DC7 en este caso significa reali*ar un acto sexual entre el hombre y la mujer.

A. <en A9>33 :ntonces lohim se acord de 'ajl, la oy, y abri su seno.: ste verso
tambi$n humani*a a lohim y la expresin se acord 6*aEar h32D37 significa que se va
a interceder a favor de alguien. ;l igual que ,os$ pidi se acordaran 6interceder a su
favor7 ante el faran. <en D9>3A :+ero el copero jefe no se acord de ,os$, sino que lo
olvid.: )ea Luc. 3A>D3.

D. x 2C>5 :#u diestra, oh /ahF$h, ha sido magnificada en fortale*a. #u diestra, oh
Goberano, ha quebrantado al enemigo.: La palabra diestra 6yamn hA33C7 significa
tambi$n poder o autoridad, poder supremo y no tan solo direccin. :ntonces yo mismo
reconocer$ que tu diestra me podr% salvar.: ,ob D9>2D. La versin Hing ,ames lo
traduce como mano derecha de lohim, traduccin completamente errada.

C. x AA>3A :&espu$s apartar$ mi mano, ver%s mi espalda, pero no mi rostro.:
sta es una expresin sumamente humani*ada de la divinidad, espalda es un smbolo o
alegora para entender que lohim se compadeca de la esclavitud de Israel en gipto.

5. Gal. 25>29 :+orque no dejar%s mi alma en el sepulcro, ni permitir%s que tu Ganto vea
corrupcin.: La palabra alma 6nfesh hCA2C7 tiene m!ltiples usos por ejemplo> aliento
de vida, el viento, las emociones, uno mismo, la gente, persona total, etc. Contrario a la
palabra griega alma 6psyj gCC897 que significa espritu, alma inmortal. ;s que en el
contexto hebreo conoceremos cual ser% el significado que se aplica, por ejemplo el
Galmista espera la promesa de resurreccin en todo su ser como humano 6nfesh7, no
como espritu. n 2 Cor. 2C>DC :l primer ;d%n fue hecho un alma viviente.: ;qu se
usa la palabra psyje con relacin al concepto hebreo del ser 6nfesh7.

C. &eut. 5>D :'ye, Israel> /ahF$h nuestro lohim, /ahF$h uno es.: La expresin ?oye@
se interpreta como orden, direccin, atencin o accin 6shem h090C7.

5. &eut. 33>2A :Cuando alguno se casa con una mujer, y despu$s de haberse llegado a
ella le cobra aversin.: Gignifica completado la relacin sexual.


"l (uevo Testamento )

2. =at. 2D>28 :ntonces manda a la gente 6ojlos gA48C7 recostarse sobre la hierba..:
n la traduccin griega se utili*a el singular, mientras que el hebreo usara la palabra
plural hamonm 6multitudes, gente de la localidad7 la cual se debera usar para aclarar
mejor la descripcin del verso. ste es un ejemplo de los cientos de hebrasmos detr%s
de los evangelios.

3. =at. 5>AA :.uscad primero el reino de lohim y su $usticia, y todas las cosas ser%n
a"adidas.: La palabra justicia 6dikaiosne g2ADA7 significa para el hebreo buscar la
salvacin. ,er. 3A>5 :n sus das ser% salvo ,ud%, e Israel habitar% confiado. / lo
llamar%n> /ahF$h $usticia nuestra.: 6tsedeq h555D7.

A. =at. 23>20 :+ondr$ mi spritu sobre $l, y a los gentiles acuciara $uicio.: La
palabra juicio 6mishpat hD8827 en el contexto hebreo significa tambi$n salvacin. )ea
Gal. 08>2D :,usticia y *uicio +salvacin, son el fundamento de tu trono, el amor y la
fidelidad van delante de ti.:. ste verso ha sido muy mal interpretado por la comunidad
cristiana cuando dice> :/ os sent$is sobre tronos a ju*gar 6salvar7 las doces tribus de
Israel.: Ge hace referencia al salmo 233 cuando a ,erusalem suban las naciones adorar
al terno. :+orque all est%n las sillas del juicio 6salvacin7, las sillas de la casa de
&avid.:

D. Luc. 29>8 :l reino de lohim se ha acercado a vosotros.: La palabra acercado
6egiken g2DD07 en el griego difiere de la palabra en el hebreo 6karav7. Jsta significa
algo que ya aconteci, se cumpli, ya lleg y no algo futurista como se interpreta en la
cristianad. l reino 6basileia g8A3 K reglas7 para los hebreos significa aquellos que son
gobernados por las reglas 6leyes7 de lohim. ntre los seguidores de /esh!a se conoca
como el reino de los cielos. Cielos era una palabra que se usaba para evitar la
pronunciacin de /ahF$h, ej. jurar por el cielo.

C. Luc. 22>39 :Gi por el dedo de "lohim , yo echo los demonios, entonces el reino de
lohim a llegado a vosotros.: sta expresin en la mente del hebreo se usa para definir
la autoridad y la voluntad de lohim. /esh!a tenia la voluntad de reali*ar milagros
para demostrar su procedencia.

6. =at. C>A :.ienaventurados los pobres en espritu, porque de ellos es el reino de los
cielos.: ste hebrasmo explica que todos aquellos que se han sometido a hacer la
voluntad de lohim y son marginados por la sociedad como que pobres de espritu. La
traduccin griega no cumple con la explicacin cabal del termino.

4. Luc. 3A>A2 :+orque si en el rbol verde hacen estas cosas, Lqu$ no har%n en el
secoM: +ara poder entender el verso hay que conocer la metodologa rabnica que est%
usando /esh!a, $l hace un remez 6una relacin7 a *. 39>DC, 32>4. n la alegora de
*equiel los %rboles verdes son los justos y los secos son los malvados.

0. =at. 22>23 :&esde los das de ,uan el .autista hasta ahora, el reino de los cielos
sufre violencia, y los esfor*ados se apoderaran de $l.: ste verso alude a una
interpretacin rabnica del que abre camino +paratz h5CCC,, =iq. 3>23. =iq. 3>2A dice>
:;nte ellos subir% el que abre camino, pasar%n la puerta y saldr% por ella.. Gu rey
pasar% delante de ellos, y a la cabe*a de ellos ir% el terno.: ;qu el reino de los cielos
se compara con el reba"o de ovejas que en las noches, el pastor tiene que hacer una
muralla de rocas alrededor para protegerlas como costumbre en Israel. +or la ma"ana,
como tienen hambre empie*an a golpear las paredes 6sufre violencia7 entonces el
pastor hace un agujero entre las rocas y las libera. l reino es el reba"o que ya
encontr libertad, hace violencia para salir y ,uan el .autista es el que abre el camino
del reino y la cabe*a ser% el terno.

8. Luc. 23>D8NC9 :)ine a traer fuego a la tierra, y Ocu%nto deseara que ya estuviese
sobre la tierraP: ?Gin embargo, tengo que pasar por un bautismo, y cmo me angustio
hasta que se cumpla.: ste verso es una alegora, al igual que los profetas en el
;ntiguo #estamento usaban para sus mensajes alegoras 6*. 39>DC7, aqu /esh!a usa
el mismo recurso. ;dem%s es una pie*a po$tica de la literatura hebrea que utili*a
paralelismos, dos expresiones iguales en dos oraciones. sta t$cnica se usa mucho en
la literatura hebrea. n Qseas 2A>D se utili*a seol por muerte. ;qu el paralelismo es
fuego con bautismo. l &r. 'oy .li**ard hace una excelente interpretacin de estos
versos difciles de explicar en su libro :ntendiendo las palabras difciles de /esh!a.:
Jl se"ala los posibles errores en la traduccin y en la conjugacin de verbos del hebreo
al griego.

29. =at. 5>33 :La l%mpara del cuerpo es el ojo. G tu o$o es bueno, todo tu cuerpo ser%
luminoso.: n el primer siglo la expresin en el folElor hebreo :ojo bueno: significaba
una persona generosa, honesta y noble, mientras que la expresin :ojo malo: significa
una persona miserable y maliciosa con el prjimo. ste verso hace referencia a este
concepto cultural del tiempo de /esh!a. s una expresin idiom%tica 6ojo bueno7 que
quiere decir, si t! eres generoso. #iene qui*%s una traduccin literal pero no
conceptual.

22. =at. C>39 :+orque os digo, que si vuestra $usticia 6sedaka7 no es mayor que la de
los escribas y los fariseos, no entrareis al reino de los cielos.: n los tiempos de /esh!a
las palabras hebreas tenan su significado en la tradicin de los +adres. ,usticia
comprende obras de caridad, limosnas, amparo a los necesitados. Ge hace una critica
debido a que algunos religiosos enfati*aban el ritual y no los actos de caridad, que son
ante el terno la demostracin de la fe 6la accin7. ;quellos seguidores que no
pudieran superar a los religiosos, no podran pertenecer a su movimiento religioso
llamado reino de los cielos 6discpulos, cuerpo de seguidores7.

23. Luc. 8>DD :Raced que os penetren bien en los odos estas palabras..: sta
expresin hebrea quiere decir anunciar, comunicar una noticia con urgencia 6x 24>2D7
.

2A. Luc. 8>C2> :;firm su rostro para ir a ,erusal$n: l hebreo utili*a partes del
cuerpo como> pies, cara, manos en las expresiones idiom%ticas. ;qu cara indica una
accin o incorporar, comen*ar a caminar hacia o moverse 6x AA>2C7. n Isaas 5A>8
se utili*a la expresin :el %ngel de su rostro: como el %ngel de /ahF$h o %ngel de su
presencia. )ea <en 25>5, x A>5, <en C9>2. ste verso muestra claramente que la
traduccin debe ir m%s all% del idioma griego, para rescatar el verdadero significado
de esta expresin idiom%tica. ste verso es muestra de una traduccin literal 6prsopon
N cara7 y no idiom%tica.

2D. Luc. 29>5 :/ si hubiere all alg!n hi$o de pa#, vuestra pa* 6shalom7 reposar% sobre
$l.: La palabra hijo tiene muchos significados, :hijos de la casa,: amistades, :hijos de
muerte,: alguien que desea mal. n este verso significa aquella persona que desea ser
tu amigo, generoso, hospitalario.

2C. ,uan 5>CA> :Gi no com-is la carne del hijo del hombre, y beb-is su sangre, no ten$is
vida en vosotros.: Los judos se escandali*aron al or algo tan mostruoso, la Ley
prohiba comer sangre y m%s a!n comer carne humana. l =esas estaba hablando en
idioma figurado y no literal, sobre su muerte y la santa cena. SQtros entienden que la
expresin se refiere a digerir sus ense"an*as.T

25. =at. C>33> :/ cualquiera que de diga> Imb$cil quedar% expuesto al fuego del
infierno.: ;l sur de ,erusal$n haba un crematorio, un basurero donde constantemente
arda el fuego quemando la basura, llamado el <ueh$na. n alg!n tiempo en este lugar
se rindi culto a =oloc. n tiempo de /esh!a se mencionaba este lugar como smbolo
de destruccin, juicio, castigo y paganismo. La expresin infierno responde a este lugar
fsico y no al lugar mitolgico de los griegos 6infernos7, de castigo eterno.
Bibliografa :

. !nderstanding the diffi"#lt $ords of %es#s. &oy Blizzard' ed (enter %#dai" (hristian
)t#dies

*. +he hard saying of %es#s' ,.,. Br#"e' ed -./