La lingstica es el estudio del idioma humano, que nos ayuda a entender el contexto, composicin y sintaxis del idioma. Como el texto bblico fue escrito en un idioma humano, el objetivo de esta disciplina es revelar cmo el escritor quiso comunicar sus ideas y cmo el receptor debera interpretarlas. sta disciplina en los !ltimos a"os ha incrementado la metodologa de estudio. #ambi$n debemos entender el trasfondo cultural, que nos ayudar% en el an%lisis del estudio bblico. Los grandes investigadores bblicos como &r. 'obert Lindsey, &r. &avid (lusser, &avid )ivid, etc. han encontrado en los evangelios expresiones en hebreo que no tienen un equivalente en el idioma griego, para poder entender el pensamiento es necesario reordenar las palabras o entender el contexto hebreo para poder traducirlo. Como sabemos hay traducciones que no se pueden hacer literalmente entre idiomas, hay que conocer la palabra en el contexto o la tradicin cuando el escritor la utili*. +or ejemplo +ablo utili*a la palabra circuncisin para referirse a los judos y no al acto como tal. La escuela de ,erusalem, dedicada a estudiar cada palabra de los evangelios sinpticos, ha concluido que el documento fuente de $stos fue escrito en hebreo porque muchas de las oraciones no tienen sentido gramatical en el idioma griego y s un gran significado en el idioma original. ste tema se conoce como reconstruccin de texto original- es la metodologa m%s profesional al determinar cu%n original es el texto y cmo se ha corrompido. l &r. 'oy .li**ard comenta que muchas de las palabras de /esh!a tienen un sentido oculto o misterioso al ser traducidas a otro idioma, pero la ptica del idioma original lo hace m%s claro. Indiscutiblemente, conocer el idioma hebreo, la literatura rabnica y la cultura hebrea son las herramientas ms tiles para entender los evangelios y las epstolas paulinas. n el texto bblico, el 001 est% escrito en hebreo y solo 231 en griego. &e $stos hay 245 remez 6referencias7 al texto hebreo, as que el total de texto en hebreos sera de 891. Los hebrasmos son conceptos hebreos particulares de su cultura que no tiene una traduccin literal, conceptual o alegrica a otro idioma. +or ejemplo una expresin campesina de +uerto 'ico como :ay lelolai no podra ser traducida a otro idioma. Lo mismo que palabras indgenas como batey, hamaca y batata. ;ntes de comen*ar tenemos que tener en cuenta que el idioma se modifica con el tiempo, evoluciona y sufren cambios de sintaxis. Las expresiones regionales no son las mismas en otras regiones dentro del mismo pas. +or ejemplo cuando a +edro lo reconocieron luego de entregar a /esh!a, pudo ser identificado por ser de <alilea y por su manera particular de pronunciar el hebreo, a diferencia de los judos de ,erusalem, =at. 35>58. ?+edro estaba sentado fuera del patio- y se le acerc, una criada, diciendo> #! tambi$n estabas con /esh!a el <alileo.@ l verso 4A> ?)erdaderamente tambi$n t! eres de ellos- por!ue aun tu manera de hablar te descubre.@ n este breve estudio dedicaremos gran parte al Buevo #estamento por ser el que mayores problemas de traduccin de conceptos hebreos al griego contiene. l 891 de los problemas de interpretacin bblica corresponde al desconocimiento del idioma original, la cultura y a la traduccin bblica. "s importante !ue la comunidad cristiana afine esfuer#os para concienciar a los lderes educativos a reconstruir una teologa reparatoria en los conceptos fundamentales de la fe hebrea !ue ha sido vctima del pre$uicio y de la tradicin anti$uda. La comunidad acad$mica en los diferentes centros de estudios religiosos en todo el mundo est% consciente de esta problem%tica.
Te%to &ebreo >
2. <en 5>0 :+ero Bo$ hall gracia antes los o$os del "terno.: n este verso se usa una expresin para humani*ar al Creador> ojos, y un hebrasmo, gracia 6jen h3C097, que significa alcan*ar la misericordia, el favor de lohim.
3. <en D>2 :;d%n conoci a sus esposa va...,: 6Luc 2>AD.7 La expresin conoci 6yad hA9DC7 en este caso significa reali*ar un acto sexual entre el hombre y la mujer.
A. <en A9>33 :ntonces lohim se acord de 'ajl, la oy, y abri su seno.: ste verso tambi$n humani*a a lohim y la expresin se acord 6*aEar h32D37 significa que se va a interceder a favor de alguien. ;l igual que ,os$ pidi se acordaran 6interceder a su favor7 ante el faran. <en D9>3A :+ero el copero jefe no se acord de ,os$, sino que lo olvid.: )ea Luc. 3A>D3.
D. x 2C>5 :#u diestra, oh /ahF$h, ha sido magnificada en fortale*a. #u diestra, oh Goberano, ha quebrantado al enemigo.: La palabra diestra 6yamn hA33C7 significa tambi$n poder o autoridad, poder supremo y no tan solo direccin. :ntonces yo mismo reconocer$ que tu diestra me podr% salvar.: ,ob D9>2D. La versin Hing ,ames lo traduce como mano derecha de lohim, traduccin completamente errada.
C. x AA>3A :&espu$s apartar$ mi mano, ver%s mi espalda, pero no mi rostro.: sta es una expresin sumamente humani*ada de la divinidad, espalda es un smbolo o alegora para entender que lohim se compadeca de la esclavitud de Israel en gipto.
5. Gal. 25>29 :+orque no dejar%s mi alma en el sepulcro, ni permitir%s que tu Ganto vea corrupcin.: La palabra alma 6nfesh hCA2C7 tiene m!ltiples usos por ejemplo> aliento de vida, el viento, las emociones, uno mismo, la gente, persona total, etc. Contrario a la palabra griega alma 6psyj gCC897 que significa espritu, alma inmortal. ;s que en el contexto hebreo conoceremos cual ser% el significado que se aplica, por ejemplo el Galmista espera la promesa de resurreccin en todo su ser como humano 6nfesh7, no como espritu. n 2 Cor. 2C>DC :l primer ;d%n fue hecho un alma viviente.: ;qu se usa la palabra psyje con relacin al concepto hebreo del ser 6nfesh7.
C. &eut. 5>D :'ye, Israel> /ahF$h nuestro lohim, /ahF$h uno es.: La expresin ?oye@ se interpreta como orden, direccin, atencin o accin 6shem h090C7.
5. &eut. 33>2A :Cuando alguno se casa con una mujer, y despu$s de haberse llegado a ella le cobra aversin.: Gignifica completado la relacin sexual.
"l (uevo Testamento )
2. =at. 2D>28 :ntonces manda a la gente 6ojlos gA48C7 recostarse sobre la hierba..: n la traduccin griega se utili*a el singular, mientras que el hebreo usara la palabra plural hamonm 6multitudes, gente de la localidad7 la cual se debera usar para aclarar mejor la descripcin del verso. ste es un ejemplo de los cientos de hebrasmos detr%s de los evangelios.
3. =at. 5>AA :.uscad primero el reino de lohim y su $usticia, y todas las cosas ser%n a"adidas.: La palabra justicia 6dikaiosne g2ADA7 significa para el hebreo buscar la salvacin. ,er. 3A>5 :n sus das ser% salvo ,ud%, e Israel habitar% confiado. / lo llamar%n> /ahF$h $usticia nuestra.: 6tsedeq h555D7.
A. =at. 23>20 :+ondr$ mi spritu sobre $l, y a los gentiles acuciara $uicio.: La palabra juicio 6mishpat hD8827 en el contexto hebreo significa tambi$n salvacin. )ea Gal. 08>2D :,usticia y *uicio +salvacin, son el fundamento de tu trono, el amor y la fidelidad van delante de ti.:. ste verso ha sido muy mal interpretado por la comunidad cristiana cuando dice> :/ os sent$is sobre tronos a ju*gar 6salvar7 las doces tribus de Israel.: Ge hace referencia al salmo 233 cuando a ,erusalem suban las naciones adorar al terno. :+orque all est%n las sillas del juicio 6salvacin7, las sillas de la casa de &avid.:
D. Luc. 29>8 :l reino de lohim se ha acercado a vosotros.: La palabra acercado 6egiken g2DD07 en el griego difiere de la palabra en el hebreo 6karav7. Jsta significa algo que ya aconteci, se cumpli, ya lleg y no algo futurista como se interpreta en la cristianad. l reino 6basileia g8A3 K reglas7 para los hebreos significa aquellos que son gobernados por las reglas 6leyes7 de lohim. ntre los seguidores de /esh!a se conoca como el reino de los cielos. Cielos era una palabra que se usaba para evitar la pronunciacin de /ahF$h, ej. jurar por el cielo.
C. Luc. 22>39 :Gi por el dedo de "lohim , yo echo los demonios, entonces el reino de lohim a llegado a vosotros.: sta expresin en la mente del hebreo se usa para definir la autoridad y la voluntad de lohim. /esh!a tenia la voluntad de reali*ar milagros para demostrar su procedencia.
6. =at. C>A :.ienaventurados los pobres en espritu, porque de ellos es el reino de los cielos.: ste hebrasmo explica que todos aquellos que se han sometido a hacer la voluntad de lohim y son marginados por la sociedad como que pobres de espritu. La traduccin griega no cumple con la explicacin cabal del termino.
4. Luc. 3A>A2 :+orque si en el rbol verde hacen estas cosas, Lqu$ no har%n en el secoM: +ara poder entender el verso hay que conocer la metodologa rabnica que est% usando /esh!a, $l hace un remez 6una relacin7 a *. 39>DC, 32>4. n la alegora de *equiel los %rboles verdes son los justos y los secos son los malvados.
0. =at. 22>23 :&esde los das de ,uan el .autista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los esfor*ados se apoderaran de $l.: ste verso alude a una interpretacin rabnica del que abre camino +paratz h5CCC,, =iq. 3>23. =iq. 3>2A dice> :;nte ellos subir% el que abre camino, pasar%n la puerta y saldr% por ella.. Gu rey pasar% delante de ellos, y a la cabe*a de ellos ir% el terno.: ;qu el reino de los cielos se compara con el reba"o de ovejas que en las noches, el pastor tiene que hacer una muralla de rocas alrededor para protegerlas como costumbre en Israel. +or la ma"ana, como tienen hambre empie*an a golpear las paredes 6sufre violencia7 entonces el pastor hace un agujero entre las rocas y las libera. l reino es el reba"o que ya encontr libertad, hace violencia para salir y ,uan el .autista es el que abre el camino del reino y la cabe*a ser% el terno.
8. Luc. 23>D8NC9 :)ine a traer fuego a la tierra, y Ocu%nto deseara que ya estuviese sobre la tierraP: ?Gin embargo, tengo que pasar por un bautismo, y cmo me angustio hasta que se cumpla.: ste verso es una alegora, al igual que los profetas en el ;ntiguo #estamento usaban para sus mensajes alegoras 6*. 39>DC7, aqu /esh!a usa el mismo recurso. ;dem%s es una pie*a po$tica de la literatura hebrea que utili*a paralelismos, dos expresiones iguales en dos oraciones. sta t$cnica se usa mucho en la literatura hebrea. n Qseas 2A>D se utili*a seol por muerte. ;qu el paralelismo es fuego con bautismo. l &r. 'oy .li**ard hace una excelente interpretacin de estos versos difciles de explicar en su libro :ntendiendo las palabras difciles de /esh!a.: Jl se"ala los posibles errores en la traduccin y en la conjugacin de verbos del hebreo al griego.
29. =at. 5>33 :La l%mpara del cuerpo es el ojo. G tu o$o es bueno, todo tu cuerpo ser% luminoso.: n el primer siglo la expresin en el folElor hebreo :ojo bueno: significaba una persona generosa, honesta y noble, mientras que la expresin :ojo malo: significa una persona miserable y maliciosa con el prjimo. ste verso hace referencia a este concepto cultural del tiempo de /esh!a. s una expresin idiom%tica 6ojo bueno7 que quiere decir, si t! eres generoso. #iene qui*%s una traduccin literal pero no conceptual.
22. =at. C>39 :+orque os digo, que si vuestra $usticia 6sedaka7 no es mayor que la de los escribas y los fariseos, no entrareis al reino de los cielos.: n los tiempos de /esh!a las palabras hebreas tenan su significado en la tradicin de los +adres. ,usticia comprende obras de caridad, limosnas, amparo a los necesitados. Ge hace una critica debido a que algunos religiosos enfati*aban el ritual y no los actos de caridad, que son ante el terno la demostracin de la fe 6la accin7. ;quellos seguidores que no pudieran superar a los religiosos, no podran pertenecer a su movimiento religioso llamado reino de los cielos 6discpulos, cuerpo de seguidores7.
23. Luc. 8>DD :Raced que os penetren bien en los odos estas palabras..: sta expresin hebrea quiere decir anunciar, comunicar una noticia con urgencia 6x 24>2D7 .
2A. Luc. 8>C2> :;firm su rostro para ir a ,erusal$n: l hebreo utili*a partes del cuerpo como> pies, cara, manos en las expresiones idiom%ticas. ;qu cara indica una accin o incorporar, comen*ar a caminar hacia o moverse 6x AA>2C7. n Isaas 5A>8 se utili*a la expresin :el %ngel de su rostro: como el %ngel de /ahF$h o %ngel de su presencia. )ea <en 25>5, x A>5, <en C9>2. ste verso muestra claramente que la traduccin debe ir m%s all% del idioma griego, para rescatar el verdadero significado de esta expresin idiom%tica. ste verso es muestra de una traduccin literal 6prsopon N cara7 y no idiom%tica.
2D. Luc. 29>5 :/ si hubiere all alg!n hi$o de pa#, vuestra pa* 6shalom7 reposar% sobre $l.: La palabra hijo tiene muchos significados, :hijos de la casa,: amistades, :hijos de muerte,: alguien que desea mal. n este verso significa aquella persona que desea ser tu amigo, generoso, hospitalario.
2C. ,uan 5>CA> :Gi no com-is la carne del hijo del hombre, y beb-is su sangre, no ten$is vida en vosotros.: Los judos se escandali*aron al or algo tan mostruoso, la Ley prohiba comer sangre y m%s a!n comer carne humana. l =esas estaba hablando en idioma figurado y no literal, sobre su muerte y la santa cena. SQtros entienden que la expresin se refiere a digerir sus ense"an*as.T
25. =at. C>33> :/ cualquiera que de diga> Imb$cil quedar% expuesto al fuego del infierno.: ;l sur de ,erusal$n haba un crematorio, un basurero donde constantemente arda el fuego quemando la basura, llamado el <ueh$na. n alg!n tiempo en este lugar se rindi culto a =oloc. n tiempo de /esh!a se mencionaba este lugar como smbolo de destruccin, juicio, castigo y paganismo. La expresin infierno responde a este lugar fsico y no al lugar mitolgico de los griegos 6infernos7, de castigo eterno. Bibliografa :
. !nderstanding the diffi"#lt $ords of %es#s. &oy Blizzard' ed (enter %#dai" (hristian )t#dies