Vous êtes sur la page 1sur 4

Genesis

1 hiwarb
brashith
in-beginning
arb
bra
he-created
Miela
aleim
Elohim
ha
ath

Mimwe
eshmim
the-heavens
hau
uath
and
Yrae
eartz
the-earth
. In the beginning God
created the heaven and the
earth.
1
2 Yraeu
ueartz
and-the-earth
ehie
eithe
she-became
ueh
theu
chaos
uebu
ubeu
and-vacant
Kwxu
uchshk
and-darkness
lo
ol
on
inp
phni
surface-of
Mueh
theum
submerged-chaos
xuru
uruch
and-spirit-of
And the earth was without
form, and void; and
darkness [was] upon the face
of the deep. And the Spirit
of God moved upon the
face of the waters.
2
Miela
aleim
Elohim
hpxrm
mrchphth
vibrating
lo
ol
over
inp
phni
surface-of
Mime
emim
the-waters
3 rmaiu
uiamr
and-he-is-saying
Miela
aleim
Elohim
iei
iei
he-shall-become
rua
aur
light
ieiu
uiei
and-he-is-becoming
rua
aur
light
. And God said, Let there
be light: and there was
light.
3
4 ariu
uira
and-he-is-seeing
Miela
aleim
Elohim
ha
ath

ruae
eaur
the-light
ik
ki
that
but
tub
good
ldbiu
uibdl
and-he-is-separating
Miela
aleim
Elohim
Nib
bin
between
ruae
eaur
the-light
And God saw the light,
that [i t was] good: and God
divided the light from the
darkness.
4
Nibu
ubin
and-between
Kwxe
echshk
the-darkness
5 arqiu
uiqra
and-he-is-calling
Miela
aleim
Elohim
rual
laur
to-light
Mui
ium
day
Kwxlu
ulchshk
and-to-darkness
arq
qra
he-calls
elil
l i l e
night
ieiu
uiei
and-he-is-becoming
bro
orb
evening
And God called the light
Day, and the darkness he
called Night. And the
evening and the morning
were the first day.
5
ieiu
uiei
and-he-is-becoming
rqb
bqr
morning
Mui
ium
day
dxa
achd
one
6 rmaiu
uiamr
and-he-is-saying
Miela
aleim
Elohim
iei
iei
he-shall-become
oiqr
rqio
atmosphere
Kuhb
bthuk
in-midst-of
Mime
emim
the-waters
ieiu
uiei
and-he-shall-become
. And God said, Let there
be a firmament in the midst
of the waters, and let i t
divide the waters from the
waters.
6
lidbm
mbdil
separation
Nib
bin
between
Mim
mi m
waters
Miml
l mi m
to-waters
7 woiu
uiosh
and-he-is-making
Miela
aleim
Elohim
ha
ath

oiqre
erqio
the-atmosphere
ldbiu
uibdl
and-he-is-separating
Nib
bin
between
Mime
emim
the-waters
rwa
ashr
which
hxhm
mthchth
from-under
And God made the
firmament, and divided the
waters which [were] under
the firmament from the
waters which [were] above
the firmament: and i t was
so.
7
oiqrl
lrqio
to-atmosphere
Nibu
ubin
and-between
Mime
emim
the-waters
rwa
ashr
which
lom
mol
from-on
oiqrl
lrqio
to-atmosphere
ieiu
uiei
and-he-is-becoming
Nk
kn
so
8 arqiu
uiqra
and-he-is-calling
Miela
aleim
Elohim
oiqrl
lrqio
to-atmosphere
Mimw
shmim
heavens
ieiu
uiei
and-he-is-becoming
bro
orb
evening
ieiu
uiei
and-he-is-becoming
And God called the
firmament Heaven. And the
evening and the morning
were the second day.
8
rqb
bqr
morning
Mui
ium
day
inw
shni
second
9 rmaiu
uiamr
and-he-is-saying
Miela
aleim
Elohim
uuqi
iquu
they-shall-flow-together
Mime
emim
the-waters
hxhm
mthchth
from-under
Mimwe
eshmim
the-heavens
la
al
to
Muqm
mqum
place
dxa
achd
one
. And God said, Let the
waters under the heaven be
gathered together unto one
place, and let the dry [land]
appear: and i t was so.
9
earhu
uthrae
and-she-shall-appear
ewbie
eibshe
the-dry
ieiu
uiei
and-he-is-becoming
Nk
kn
so
10 arqiu
uiqra
and-he-is-calling
Miela
aleim
Elohim
ewbil
libshe
to-dry
Yra
artz
land
euqmlu
ulmque
and-to-confluence-of
Mime
emim
the-waters
arq
qra
he-calls
Mimi
i mi m
seas
ariu
uira
and-he-is-seeing
And God called the dry
[land] Earth; and the
gathering together of the
waters called he Seas: and
10
Genesis 1 BHS : Transliteration / CHES av
God sawthat [i t was] good.
Miela
aleim
Elohim
ik
ki
that
but
tub
good
11 rmaiu
uiamr
and-he-is-saying
Miela
aleim
Elohim
awdh
thdsha
she-shall-be-verdant
Yrae
eartz
the-land
awd
dsha
verdure
bwo
oshb
herbage
oirzm
mzrio
seeding
orz
zro
seed
Yo
otz
tree-of
irp
phri
fruit
And God said, Let the
earth bring forth grass, the
herb yielding seed, [and]
the fruit tree yielding fruit
after hi s kind, whose seed
[is] in itself, upon the earth:
and i t was so.
11
ewo
oshe
making
irp
phri
fruit
uniml
lminu
to-species-of-him
rwa
ashr
whose
uorz
zrou
seed-of-him
ub
bu
in-him
lo
ol
on
Yrae
eartz
the-land
ieiu
uiei
and-he-is-becoming
Nk
kn
so
12 ayuhu
uthutza
and-she-is-bringing-forth
Yrae
eartz
the-land
awd
dsha
verdure
bwo
oshb
herbage
oirzm
mzrio
seeding
orz
zro
seed
ueniml
lmineu
to-species-of-him
You
uotz
and-tree
ewo
oshe
making
irp
phri
fruit
And the earth brought
forth grass, [and] herb
yielding seed after hi s kind,
and the tree yielding fruit,
whose seed [was] in itself,
after hi s kind: and God saw
that [i t was] good.
12
rwa
ashr
whose
uorz
zrou
seed-of-him
ub
bu
in-him
ueniml
lmineu
to-species-of-him
ariu
uira
and-he-is-seeing
Miela
aleim
Elohim
ik
ki
that
but
tub
good
13 ieiu
uiei
and-he-is-becoming
bro
orb
evening
ieiu
uiei
and-he-is-becoming
rqb
bqr
morning
Mui
ium
day
iwilw
shlishi
third
And the evening and the
morning were the third day.
13
14 rmaiu
uiamr
and-he-is-saying
Miela
aleim
Elohim
iei
iei
he-shall-become
hram
marth
luminaries
oiqrb
brqio
in-atmosphere-of
Mimwe
eshmim
the-heavens
lidbel
lebdil
to-separate
Nib
bin
between
. And God said, Let there
be lights in the firmament of
the heaven to divide the
day from the night; and let
them be for signs, and for
seasons, and for days, and
years:
14
Muie
eium
the-day
Nibu
ubin
and-between
elile
elile
the-night
uieu
ueiu
and-they-become
hhal
lathth
for-signs
Midoumlu
ulmuodim
and-for-appointments
Mimilu
ul i mi m
and-for-days
Minwu
ushnim
and-years
15 uieu
ueiu
and-they-become
hruaml
lmaurth
for-luminaries
oiqrb
brqio
in-atmosphere-of
Mimwe
eshmim
the-heavens
riael
leair
to-gi ve-light
lo
ol
on
Yrae
eartz
the-earth
And let them be for lights
in the firmament of the
heaven to give light upon
the earth: and i t was so.
15
ieiu
uiei
and-he-is-becoming
Nk
kn
so
16 woiu
uiosh
and-he-is-making
Miela
aleim
Elohim
ha
ath

inw
shni
two-of
hrame
emarth
the-luminaries
Mildge
egdlim
the-great-ones
ha
ath

ruame
emaur
the-luminary
ldge
egdl
the-great
And God made two great
lights; the greater light to
rule the day, and the lesser
light to rule the night: [he
made] the stars also.
16
hlwmml
lmmshlth
for-ruling-of
Muie
eium
the-day
hau
uath
and
ruame
emaur
the-luminary
Ntqe
eqtn
the-small
hlwmml
lmmshlth
for-ruling-of
elile
elile
the-night
hau
uath
and
Mibkuke
ekukbim
the-stars
17 Nhiu
uithn
and-he-is-giving
Mha
athm
them
Miela
aleim
Elohim
oiqrb
brqio
in-atmosphere-of
Mimwe
eshmim
the-heavens
riael
leair
to-gi ve-light
lo
ol
on
Yrae
eartz
the-earth
And God set them in the
firmament of the heaven to
give light upon the earth,
17
18 lwmlu
ulmshl
and-to-rule
Muib
bium
in-day
elilbu
ublile
and-in-night
lidbelu
ulebdil
and-to-separate
Nib
bin
between
ruae
eaur
the-light
Nibu
ubin
and-between
Kwxe
echshk
the-darkness
And to rule over the day
and over the night, and to
divide the light from the
darkness: and God saw that
[i t was] good.
18
ariu
uira
and-he-is-seeing
Miela
aleim
Elohim
ik
ki
that
but
tub
good
19 ieiu
uiei
and-he-is-becoming
bro
orb
evening
ieiu
uiei
and-he-is-becoming
rqb
bqr
morning
Mui
ium
day
ioibr
rbioi
fourth
And the evening and the
morning were the fourth
day.
19
20 rmaiu
uiamr
and-he-is-saying
Miela
aleim
Elohim
uyrwi
ishrtzu
they-shall-roam
Mime
emim
the-waters
Yrw
shrtz
roamer
wpn
nphsh
soul-of
eix
chie
living
Puou
uouph
and-flyer
Ppuoi
iouphph
he-shall-fly
lo
ol
over
. And God said, Let the
waters bring forth
abundantly the moving
creature that hath life, and
fowl [that] may fly above the
earth in the open firmament
of heaven.
20
Yrae
eartz
the-earth
lo
ol
on
inp
phni
face-of
oiqr
rqio
atmosphere-of
Mimwe
eshmim
the-heavens
Genesis 1 BHS : Transliteration / CHES av
21 arbiu
uibra
and-he-is-creating
Miela
aleim
Elohim
ha
ath

Mninhe
ethninm
the-monsters
Mildge
egdlim
the-great-ones
hau
uath
and
lk
kl
all
wpn
nphsh
soul-of
eixe
echie
the-living
hwmre
ermshth
the-moving
And God created great
whales, and every living
creature that moveth, which
the waters brought forth
abundantly, after their kind,
and every winged fowl after
hi s kind: and God saw that
[i t was] good.
21
rwa
ashr
which
uyrw
shrtzu
they-roam
Mime
emim
the-waters
Meniml
lminem
to-species-of-them
hau
uath
and
lk
kl
all
Puo
ouph
flyer-of
Pnk
knph
wing
ueniml
lmineu
to-species-of-him
ariu
uira
and-he-is-seeing
Miela
aleim
Elohim
ik
ki
that
but
tub
good
22 Krbiu
uibrk
and-he-is-blessing
Mha
athm
them
Miela
aleim
Elohim
rmal
lamr
to-say
urp
phru
be-fruitful !
ubru
urbu
and-increase !
ualmu
umlau
and-fill !
ha
ath

Mime
emim
the-waters
Mimib
bimim
in-seas
And God blessed them,
saying, Be fruitful, and
multiply, and fill the waters
in the seas, and let fowl
multiply in the earth.
22
Puoeu
ueouph
and-the-flyer
bri
irb
he-shall-increase
Yrab
bartz
in-earth
23 ieiu
uiei
and-he-is-becoming
bro
orb
evening
ieiu
uiei
and-he-is-becoming
rqb
bqr
morning
Mui
ium
day
iwimx
chmishi
fifth
And the evening and the
morning were the fifth day.
23
24 rmaiu
uiamr
and-he-is-saying
Miela
aleim
Elohim
ayuh
thutza
she-shall-bring-forth
Yrae
eartz
the-earth
wpn
nphsh
soul-of
eix
chie
living
eniml
lmine
to-species-of-her
emeb
beme
beast
. And God said, Let the
earth bring forth the living
creature after hi s kind,
cattle, and creeping thing,
and beast of the earth after
hi s kind: and i t was so.
24
wmru
urmsh
and-moving-animal
uhixu
uchithu
and-life-of
Yra
artz
land
eniml
lmine
to-species-of-her
ieiu
uiei
and-he-is-becoming
Nk
kn
so
25 woiu
uiosh
and-he-is-making
Miela
aleim
Elohim
ha
ath

hix
chith
animal-of
Yrae
eartz
the-land
eniml
lmine
to-species-of-her
hau
uath
and
emebe
ebeme
the-beast
eniml
lmine
to-species-of-her
And God made the beast
of the earth after hi s kind,
and cattle after their kind,
and every thing that
creepeth upon the earth
after hi s kind: and God saw
that [i t was] good.
25
hau
uath
and
lk
kl
all-of
wmr
rmsh
moving-animal-of
emdae
eadme
the-ground
ueniml
lmineu
to-species-of-him
ariu
uira
and-he-is-seeing
Miela
aleim
Elohim
ik
ki
that
but
tub
good
26 rmaiu
uiamr
and-he-is-saying
Miela
aleim
Elohim
ewon
noshe
we-shall-make
Mda
adm
human
unmlyb
btzlmnu
in-image-of-us
unhumdk
kdmuthnu
as-likeness-of-us
udriu
uirdu
and-they-shall-sway
. And God said, Let us
make man in our image,
after our likeness: and let
them have dominion over
the fish of the sea, and over
the fowl of the air, and over
the cattle, and over all the
earth, and over every
creeping thing that creepeth
upon the earth.
26
hgdb
bdgth
in-fish-of
Mie
eim
the-sea
Puobu
ubouph
and-in-flyer-of
Mimwe
eshmim
the-heavens
emebbu
ubbeme
and-in-beast
lkbu
ubkl
and-in-all
Yrae
eartz
the-earth
lkbu
ubkl
and-in-all
wmre
ermsh
the-moving-animal
wmre
ermsh
the-one-moving
lo
ol
on
Yrae
eartz
the-land
27 arbiu
uibra
and-he-is-creating
Miela
aleim
Elohim
ha
ath

Mdae
eadm
the-human
umlyb
btzlmu
in-image-of-him
Mlyb
btzlm
in-image-of
Miela
aleim
Elohim
arb
bra
he-creates
uha
athu
him
rkz
zkr
male
So God created man in
hi s [own] image, in the
image of God created he
him; male and female
created he them.
27
ebqnu
unqbe
and-female
arb
bra
he-creates
Mha
athm
them
28 Krbiu
uibrk
and-he-is-blessing
Mha
athm
them
Miela
aleim
Elohim
rmaiu
uiamr
and-he-is-saying
Mel
lem
to-them
Miela
aleim
Elohim
urp
phru
be-fruitful !
ubru
urbu
and-increase !
ualmu
umlau
and-fill !
And God blessed them,
and God said unto them, Be
fruitful, and multiply, and
replenish the earth, and
subdue it: and have
dominion over the fish of
the sea, and over the fowl of
the air, and over every
living thing that moveth
upon the earth.
28
ha
ath

Yrae
eartz
the-earth
ewbku
ukbshe
and-subdue-her !
udru
urdu
and-sway !
hgdb
bdgth
in-fish-of
Mie
eim
the-sea
Puobu
ubouph
and-in-flyer-of
Mimwe
eshmim
the-heavens
lkbu
ubkl
and-in-all
eix
chie
living-one
hwmre
ermshth
the-one-moving
lo
ol
on
Yrae
eartz
the-land
Genesis 1 BHS : Transliteration / CHES av
29 rmaiu
uiamr
and-he-is-saying
Miela
aleim
Elohim
ene
ene
behold !
ihhn
nththi
I-give
Mkl
lkm
to-you
ha
ath

lk
kl
all
bwo
oshb
herbage
orz
zro
seeding
orz
zro
seed
rwa
ashr
which
lo
ol
on
inp
phni
surface-of
. And God said, Behold, I
have given you every herb
bearing seed, which [is]
upon the face of all the
earth, and every tree, in the
which [is] the fruit of a tree
yielding seed; to you i t shall
be for meat.
29
lk
kl
all-of
Yrae
eartz
the-earth
hau
uath
and
lk
kl
every-of
Yoe
eotz
the-tree
rwa
ashr
which
ub
bu
in-him
irp
phri
fruit-of
Yo
otz
tree
orz
zro
seeding
orz
zro
seed
Mkl
lkm
for-you
eiei
ieie
he-is-becoming
elkal
lakle
for-food
30 lklu
ulkl
and-for-all-of
hix
chith
life-of
Yrae
eartz
the-land
lklu
ulkl
and-for-every-of
Puo
ouph
flyer-of
Mimwe
eshmim
the-heavens
lklu
ulkl
and-for-every-of
wmur
rumsh
moving-animal
lo
ol
on
And to every beast of the
earth, and to every fowl of
the air, and to every thing
that creepeth upon the
earth, wherein [there is] life,
[I have given] every green
herb for meat: and i t was so.
30
Yrae
eartz
the-land
rwa
ashr
which
ub
bu
in-him
wpn
nphsh
soul-of
eix
chie
living
ha
ath

lk
kl
all-of
qri
irq
green
bwo
oshb
herbage
elkal
lakle
for-food
ieiu
uiei
and-he-is-becoming
Nk
kn
so
31 ariu
uira
and-he-is-seeing
Miela
aleim
Elohim
ha
ath

lk
kl
all-of
rwa
ashr
which
ewo
oshe
he-made
eneu
uene
and-behold !
but
tub
good
dam
mad
very
ieiu
uiei
and-he-is-becoming
. And God saw every
thing that he had made,
and, behold, [i t was] very
good. And the evening and
the morning were the sixth
day.
31
bro
orb
evening
ieiu
uiei
and-he-is-becoming
rqb
bqr
morning
Mui
ium
day
iwwe
eshshi
the-sixth
Genesis 1 - Genesis 2 BHS : Transliteration / CHES av

Vous aimerez peut-être aussi