Vous êtes sur la page 1sur 136

P R I M E R E J i S A V O

D-E
M A T I C I l DE L EN G U A I fA
( C A R O L I N A S O C C I D E N T A L E S )
cor
U N P E Q U E O D I C C I N A B I O
y V A l tA S FR A S E S E N FO R M A DE DIL O G O
pO R UN " p/ D R E J A P U C H I N O
Misionero lie aquellas islas
M A N I L A
I MPRENTA^ DEL COLEGI O DE SANTO TOMAS^
, C A R G O DE D. G E R V A S I O M E M I J E
1888
D E D I C A T O R I A
AL RMO. P. FR. JOAQUN MARA DE LLEVANERAS,
PROVINCIAL DE LOS CAPUCHINOS DE ESPAA, FI -
LIPINAS Y CAROLINAS.
Rmo. Padre: al querer escribir este modestsimo
Ensayo sobre la lengua de la isla de Yap, no he
vacilado un momento en dedicarlo d V. P. Rnta.,
como tan amante y solicito para con todos sus
hijos, y (si cabe la palabra) de una manera par-
ticular para con sus hijos los Misioneros de Ca-
rolinas.
Ms quisiera haber hecho, Rmo. Padre, pero
V. Rma. sabe hasta donde llegan mis dbiles
fuerzas. Dgnese, pues. Padre mi, aceptar este
pequeo trabajo, que con todo el amor de que
es capai le dedica el menor de sus hijos, mientras
que de rodillas espera su paternal Bendicin,
T. %. k %
PROLOGO
L querer escribir este pequeo con-
' junto de reglas de Gramtica, con todo
$^^' lo dems q\ie acompaa, 119 he tenido
otro objeto ni pretensin sino cwra|)itr con mi
bligapion de MisinO de las Carolinas Gc-
cientles.
Colocados tanto mis compaeros como yo,
en un pas completamente salvaje, dos eran los
unes de nuestra Misin entre aquellas gentes:
hacer de cada Carolino un hijo de la Iglesia
Catlica, y un subdito de Espaa; esto no era
posible sin poseer el idioma de aqullos
quienes se pretenda instruir, y, de aqu que
nos dedicamos al logro de ello de una ma-
nera particular.
Si alguno per accidens llega ver este mo-
desto trabajo y puede sacar de l algn pro-
vecho, tanto mis hermanos de Yap como yo,
que tengo el gusto de componerlo, tendremos
de ello gran satisfaccin. Slo se advierte que
no se crea encontrar en esto una mediana Gra-
~ 8 -
mtica Carolina, ni un regular Diccionario, sino
tan solo unas cuantas reglas de Gramtica, en
las que se tratan, de algn modo, todas las par-
tes de la oracin, y un pequeito Diccionario
Catlogo de voces Carolinas, con un poco de
conversacin prctica por complemento: esto
es, el trabajo y la buena voluntad de cerca de
un ao de permanencia en Yap.
Tanto las reglas que aqu se dan como las
voces y frases Carolinas, tienen por base y fun-
damento la repetida observacin hecha en dis-
tintos individuos, hasta el punto de darnos de
la cosa bastante seguridad. Sin embargo de ello,
la medida que este trabajo se vaya aumen-
tando se ir enmendando de las faltas que en
l se notaren.
*, j j %, . >
o
itH^'"
PRI MEB Ef l SA O
DE
G R M i T I C i DE LA LEM G U A DE Y AP
(C A R OL I N A S C C i D E N T A L E S)
C A PT UL O I .
ABECEDARIO DE LA LENGUA DB TA P.
L as letras de este ali Gce.i ari o son vei nti ci nco corno
se si gue: a, b, c, ch, d, e, f, g, ng, h, k, i, I, m,
n, o, p, q, r, s, i, ts, M, y, ^.
PRONUNCIACIN.
L as letras del alfabeto caroli no suenan como cuando
las empleamos ea el castellano, con las excepci ones
si gui entes:
e. o.
L a e y la o suenan lo mi smo que en castellano;
pero hay muchas palabras en las que estas dos le-
tras ti enen un soni do mucho ms abi erto como la
e y la o lemosi na: en estos casos estafan i ndi cados
por un si gno en esta forma as: flbueno;
bormuchos.
g
La g en cafolino es siempre suave: gue^ giti etc.,
V esto aun cuando no tuviera u de por medio.
Esta combinacin, que no est en el castellano,
forma un sonido que participa de gutural y nasal, y
es idntico al que tiene en el tagalo esta misma le-
tra. Cuando sigue e t es tambiem suave sin que
tenga u intercalada: pingecdar pueltat peningin
por delante.
h.
La h es casi muda, dejndose notar con un sonido
uspiral que participa de la y, pero muy suave:/J imo-
honhombre.
k.
En algunas raices conviene usar k en vez de c por
la razSon que es la nica letra que se conserva de la
raiz al pasar al plural, y asi es ms sencillo v. g.
la raiz coy en plural hace qu-ed, siendo indispensa-
ble escribirla con k para que esta permanezca inva-
riable en ambos nmeros v. g. koy, ked etc-
ts.
Estas dos letras forman un sonido que participa de
las dos y de la ch: al cirio de viva voz se aprende
con facilidad: artspjaro; artssangre.
Finalmente, hay algunas letras que en determina-
das frases tienen un sonido tan lquido y suave que
no se tocan sino como de paso: estas estarn indi-
cadas con una coma .en esta forma: m' /' etc. as;
Vrapequea ^anja: 'dou-^asesinado.
l
epues de estas reglas de pronunciacin tngase presente sta
sobre el acento saber: Que en esle idioma no hay palabra de
las que en castellano se llaman comunes 6 regulares, esto es,
ijue tienen el acenlo en la penltima slaba, v. g. sombrero, ca-
dena, etc. sino que generalmente son__agudas, cargando la pro-
nunciacin en la ltima slaba v. g. ngarvhacia aqu: papy
deprisa: baggrande: batsitsicpequeo: botsugrcerca etc.
Advirtase que esle acento es muy suave entro los carollno, y
estas palabras suenan muchsimas veces al oido mas bien esdr-
julas que agudas, mas nunca cargan la penltima slaba. Teniendo
presente esta advertencia parece que no se necesitan acentos al
escribir al idioma carolino de la regin Occidental; y ua poco
de prctica basta para aprender el lono caracterstico de dicho
idioma.
CAP TULO IT.
ARTICULO.
El artculo en carolino carece de gnero, y su uso
en esta lengua no es muy conuin, siendo de adver-
tir que no es necesario para el complemento y buen
sentido de la expresin; no carece de nmero y iu
significacin es como sigue:
Singular. El, la, lo Far,
Plural. . Los, las Fap.
}iial. , . Los dos, las dos. . . Fagali.
EJ EMPLOS.
El lombrp Pare pimohon,
La casa Fare naun.
Lo bueno Fare nifi.
Plural.
Los pjaro.? . . . . . . . Fapi arts,
Las mariposas Fapi lololoby.
12
Dual-
Los dos peces, . . . . . F;igali iiig.
Las dos luces Fygali masa!.
De este plural, quitada la primera slaba fa resuita
a partcula pluralizante pi, que aunque no es nece-
saria para expresar el plural como luego diremos, se
usa en alguuas acepciones como lo indican los si-
guientes
EJ EMi'LOS.
Hijos inios Pi AC ag.
JOS nios . . . . . . . . Pi abetir.
Tambin esta partcuia expresa perfctamene es~
tas frases espaolas: /o,? de, gente de, etc. v. g. hos
de Espaapi u Espaa; gente de Rulpi u Rui;
Los de Paiaosp u Balao.
CAPTUL O I I I .
NOMBRE.
Los notn!)res sustantivos en carolino suelen ser sim-
ples sea raices, esto es, que no entra {\ componer-
os darles fuerza de sustantivos ninguna de las
partculas adjetivas verbales. Entro los adjetivos
hay muchos que son verdaderos participios pasivos,
y estos se formaa coo una raiz y una partcula que
se les antepone; esto io explicaremos cuando se tvaple
del verbo. Tambin ranchos de los adjetivos son sim-
ples, como se ha dicho de los sustantivos: por ahora
vaose los sguieates
EJ EMPLOS.
Sus
tanii'os. Adjetipos,
Simplos. Siaiiificailo.
. Fruto.
Simpies. Significado
laroangin.
Siaiiificailo.
. Fruto.
Lindan., . . Sonido.
Mani*ui[ . . Precioso. Bagiiel. . . . Fuerte.
Nifn.. . . , Viento. H aga. . . . . Grande.
(.avie . . . . Caor. BUNISC. . . Pequeo
Barniz. . . . Dolor. V' Bueno.
llamen.. . . Gusto. Biqiireb. . . Malo.
Hn . . . . . Olor, F ug. . . . . Feo.
.os nombres, tanto sustantivos como adjetivos, ca-
recen en esta lengua, de nmero gnero y caso,
siendo invariables por completo. Kl nmero ?e de-
termina por ei artculo, por la parrcuia pluralizante,
por un adverbio de cantidad adjetivo numeral: el
gnero en ios animales se puede suplir posponiendo
al nombre la palabra pimohnhombre, 6 piti
mujer. Estos (ios nombres y algunos otros pocos
como titemanginpadre, titcnen^inmadre etc.,
tienen en s tuerza de masculinos femeninos, segn
o\ significado de cada uno. En cuanto a! caso se puede
suplir de un modo anlogo nuestro castellano, esto
es, anteponiendo ai nombre una proposicin que cor-
responda al caso, y que exprese be a idea que se
quiera declarar.
De todo eslo pondremos ejemplos en una segunda
parte; pues que ahora no se ha llegado las partes
de la oracin que para ello se uecesita.
!4-
CAPiXULO TV.
PARTCULAS UMTI VAS.
Despus del nombre parece este el lugar aprop-
ho para las partculas unitivas, fin de ir perfeccio-
nando por grados la oracin. Hay en carolino unas
partculas que unen continuamente unas palabras con
otras, y lo mismo unas partes de la oracin con otras.
Su importancia, ademas de la sonoridad, es que mu-
chsimas veces dan ; la oracin la fuerza del verbo
ser y del relativo. Estas partculas son dos e y ni:
y aunque unen al sustantivo con el adjetivo, al nom-
bre con el verbo y ste con el adverbio; sin em-
bargo, ahora pon<lromos en prctica la unin de los
dos primeros, dejando los dems casos para cuando
lleguen las partes de la oracin correspondientes,
Regla I. Cuando precede el sustantivo se em^
plea la partcula ni entre ste y el adjetivo,
Kegla II. Cuando precede el adjetivo se usa de
la partcula e entre ste y el sustantivo; esto se ver
mejor con los siguientes
EiKMPLOS.
Pmohn ni berguei
Berguel e pinohn
Naun ni bag.. . .
Bag e naun. . . ,
Luu ni maniguil .
Maniguil e luu . .

Hombre fuerte.
Casa grande.
Sortija preciosa.
i 5-
Regla III- Si el sustantivo pospueslo priacipia
por una vocal entonces se siipriiue la partcula e.
Regla IV. Si el adjetivo acaba con consonante,
y el sustantivo pospuesto principia con la misma, en-
tonces se suprime tambin la partcula e.
KJ EMPI.OS.
Fifeian abetir , Contento nio.
Biquireb outsen, . . , . Mal rostro.
Fl lamen Buen gusto.
Biquireb bn Mal olor.
CAP TULO V.
PRONOMBRES.
Pronombre es una palabra que se pone en logar
del nombre para evitar que ste se repita rnucbas
veces: cinco son los pronombres, esto es, personal,
posesivo, demostrativo, relativo, indeterminado.
PRONOMBRES PERSONALES.
Estos en carolino tienen su declinacin propia
tanto en el singular como en el plural, y es CODIO m
sigue:
Primera persona.
Singular.
Nom. Yo gag.
Genit. De mf Rg.
Dat. Para m Gufanay.
Acus. Me, m N^g.
Ablat. Bn, conmigo . . . . .
Plural absoluto.
Nora. Nosotros, nosotras . . (pifiad.
Oenit. Da etc Hoiiaij.
Dat. Para Ni^ii.lafaaed.
Acus. iN'o., . , . , Ngodad.
Ahlat. Eo, con Hudad.
Dual.
Nom. Nosotros dos, t y yo. Gadu.
Genit. )e ctc Hodu.
Dat. Para Ngadafaneu.
Aclis. Nos, Ngodu.
Ablat. Eu, con . . . . . . . . Ruduu.
Do esto plural y dual usaremos cuando ou HC es-
cluya ios que (J irigiiuus la palabra.
Plural exciustpo.
Nom. Nosotros, nosotras . . Gomad.
(ionit. Do etc , , Roinad.
Dat. Para Gufaned.
Acus. Nos, Ngoiiiad.
Ablat. El), cu iloiJ iad.
Dual.
Nom. Nosotros dos Gomu.
Genit. Do etc. Roii.u.
Dat. Para Gnfaneu.
Acus. Nos Ngoni6u.
Ablat. En, coa , Roniu.
De este plural y dual haremos uso cuando q\ir
IDOS excluir los que dirijitaos la palabra.
/ -
E.!EMi'r.os PAR\ KL i'iuMKR CASO. Dice uno do los
(le una rouninn. rcnrif^ndosc lodos ios reunido^
aiosolros (gadad) /o,< de Rui o[v..r> Son io dos
pi^rsonis, y ilicc el uno ;il otro con nosolvos dos
f rodit i estar el iiifio.r^
KwMpi.o? i'AR.v El. SKGrxDO i'.APO. Dico lino de los
reunidos ofrn, que llega, excluyndole oinosotros
(gomad) somos de Rui, y t etc. Hay dos reuni-
dos, y dicen uno que llega con un objeto enal-
([uicra esto para nosotros dos (gitfaneu) etc.
excln\endo al que lega.
Segunda persona.
Siigtdar.
Nom. T Igv.
(enit. De t R<MII.
Dat. Para t . . .Miifanay.
Acus. Te. l . Ngin.
Voc. Tu giir.
Ahlat. En, contigo li"*!!!.
Flural.
Nora. Vosotros, vosotras . . Gumed.
(ienit. i>e etc Hoined.
I'ai. Para .Mu'aned.
Ans. Os, N^onied.
\'oc. Vosotros Gumed.
Ablat. Kn, con Ilomed.
l^iial.
Nom. Vosotros dos iunioii.
Genit. De etc. . . . . . . . Romeii.
Dat. Para .Mulaneu.

Acus. Os, 9 Ngomcii.
Voc. Vosotros (iurnou.
Ablat. En, con . Roineu.
Tercera persona.
Sinpulav.
Nom, Kl (aquel), ell;i . . . Tsanem Fanem.
Gcnit. He etc Hoc.
I)at, 'ara Fanay,
Acus. Le, i''l N^ac.
Al)lat. Kii, con W^H-.
Plural.
Nom. Ellos (a(|upllosu ellas. Pitsancm.
GTiit. > fl'' ISorad.
Dat. I'ara Raanoii.
Acus. Los, olios Niiorad.
Ablat. Kn, con Rorad.
Dual.
Nom. Kilos dos, ellas dos. . Calilsanom.
Gcnit. Do ote Konni.
Dat. I'ara Raaneii.
Acus. Los, los Ngorii.
Ablat. En, con Koruu.
I'HONO M 1!!\ KS DKMSTU ATI VOS.
\A)9, demostrativos son los que sirven para sealar
demostrar las personas cosas. Estos en carolino
son do tres especies: nnos para demostrar las perso-
nas, otros para las cosas, otros inalinente, para sea-
lar partes de cualquier cosa, que podr traducirse per
es(o (es decir, eslo de...', parte de) su significacin
de distancia es ia niisnia dei casteliano, cuya corres-
pondencia traduccin indica el siguiente CUADHO.
DEMOSTRATIVOS DE PERSONAS.
Singular.
Kstc, sta TsaneyAney.
Ese, esa TsanirAnir.
A(]iiel, aquella T:>ancinAnem.
Aquel, aquella i^^^;Zr:^'Ur) l'ats.
Plural.
Kstos, stas Pitsaney- -Pianey.
Esos, esas Pitsanir- Pianir.
Aquellos, aquellas PitsanciuYad.
Dual.
Estos dos, estas dos. . . . (asaney(alianey.
Esos dos, esas dos (ialitsanirr,;dianir.
Aquellos dos, aquellas dos. (lalitsanem - Galianem.
Como se ve, estos demostrativos carecen de gnero,
sirviendo \xn mismo signiticado para el masculino y el
femenino. El segundo trmino que acompaa es igual
que el primero, y se puedo usar cualquiera de los dos.
Es frecuente suprimir la y del primer pronombre, re-
saltando /sa7('', ane, ptsji, etc. y esto mismo so
ha de enleiidor de los dos demostrativos que siguen.
La declinacin que continuacin se pone sirve
de modelo para los diez demostrativos do personas:
el giiioncito que a estos precedo no tiene mas objeto
que indicar la partcula, que permanece para todos. Se
excepta ri'/, que no conviene con esto modelo.
- 2 0 -
Nom. Este, esta . . . . . , . Tsaney, etc.
Getiit. De etc lcoTsaney.
Dal. Para FanavTsaney.
Acus. De, este CoTsaney.
Ablat. En, con RccTsaney.
DEMOSTRATIVOS DE AXfiUALKS Y COSAS.
Este, esta, esto Biuey.
Ese, esa, eso. . . . . . . . Binir.
Aquel, aquella, ello. . . . linein.
Estos, estas Tiney.
Esos, esas Tuir.
Aquellos, ellas Tineiu.
DEMOSTIUTIVO I-: TIDAZOS PAUTES DESUNIDAS
ET.
Esto.Guiney. ] Eso.Guinir. [ Aquello.Guinem.
Si la cosa es una motila pequea cosa pcqueita
se usa (le este: lisioTsiguiney etc. y si es grande:
EstoTsigiiineg.
I'UNOMBIIES POSESIVOS.
Los pronombres posesivos son los que denotan re-
lacin de posesin pertenencia: su luraiacioa en
carolino es rnuy varia.
La.s regias que por ahora se pueden fijar son las
siguientes.
I . Cuando el nombre es cosa que no tiene nin.-
gana relacin con nuestro cuerpo su posesivo se toma
<iel genitivo del pronumbre peraonal, concordando en"
nmero y persona.
E.I ;MI 'L OS.
Mi sombrero Purpur rg.
Casa tuva Naun rom.
lincha ce l Tu roe.
Ropa nuestra Mu reinad.
Vuestra comida Doaiunumun romed;
Sembrado de ells dos. . llekliic roru.
l. Para nombres ([ue significan partes de nues-
tro cuerpo, cosas relacionadas procedentes del
mismo, la 'ormaoiou de los posesivos es la siguiente:
el nombre pierde la ltinia letra cuando esta es y
griega, y algunas veces la ltima slaba, que suele
ser n'm; y la ltima slaba del genitivo del pronom-
hre [)orsoual correspondiente al nmero y persona,
orma el poscbivo: En ia /rimera y segunda persona
del singular le loruia la ltima letra fg de roff; m
de romj precedida de una vocal, que no es en to-
dos la misma. !']l posesivo do la tercera persona casi
no [)uedo sujetarso a i'cglas por su variedad. Todo
esto se vera niejor con los siguientes
K,!^i^u>[.os.
nnf i / f" B'iioiMl, sin rea-\ I 'i nfVQV
noca (CO,, ,1c '>Ir. ddj- ijangay.
Mi boca Langa ag.
Tu boca Langa am.
Su boca, i)oca de l . . . Langa an.
Nuestra boca Langa dad.
Vuestra voca Lanjva med.
La boca de ellos Langa rad.
N'lese (como so dijo arriba) que estos posesivos
no son ms (juo la ltima slaba, y en los dos pri-
meros la iikiiiia lera.
No se han puesto ejemplos de todos porque, sabi-
09 _
dos los pronombres personales, con facilidad se sa-
brn formar los posesi\'s.
El Catlogo de uonib'cs que sigue forman su po-
sesivo como los ejemplos de arriba, excepto lus tres
primeros que varan la ltima vocal, como se dijo,
Jo cual indicaremos por secciones.
Hacen en ag, am (y an con alguna excepcin)
los siguientes:
Edody. . . .
Daongin.. , .
Ligoin
Lanimit. . . .
Laninioro. . .
'J 'ir-u-nioro. .
Muzar-nga-nini
Tauliguinay. .
Conglugunay.
Bugun-n-pey.
Ulul-upy. . .
Arilirif-pr^y.
Bogulipcy.. .
Cuyungninpy
IKin. .' . . . .
II
Azd-u-dao . .
In
Guiligan.. . .
Ngutscy-cdao.
Teternangin..
Tileneng'in . .
Labios.
(luci'po luimano.
Cuello.
(]A\'\, oj os.
Ojos.
Nieta del ojo.
]'(^staias.
(ai'ganla.
iargania interior.
Brazo.
Codo.
Mueca.
Mano.
Dedo de iii.
I'a de id.
Carne.
Hueso, espinas.
Sudor.
Vientre.
'I'ripas.
Venas.
Padre.
Madre.
{*) Eslc y sus cuiniioslos hacen pa en c! lornrr pronomtirf 6
persona.
Hacen en v^, cni
los >:uicnt,es."
Outsi'y
Tanacalrv
Rolouaci'y .
Liioutsr-y . . .
Tiinimi('''y. .
Ikigiinr-y . . .
Arlsip-u-iry .
licriolnn-iry .
Arririnn('''y. .
Biiguliry . . .
(Aiyunguniry
LaniO'y . . . .
Lolomiry. . .
Pi-ulolugucy.
Rol). . ' . . . .
Uotsrey. . . .
Nguel-y . . .
Talibey. . . .
Arts
Ngibots. . . .
Masul
Fi
Ynltsen. . . .
Olaguey . . .
Pcri. . . .
llazuiigin.
Yualiniy .
y f coa alguna eKCopcionj
Cara. ojos.
Muslo.
Lrngiia.
Lgrimas.
Piorna.
Rodilla.
Tovillo.
Taln.
Pie.
Dedo (lo id.
I ia do id.
Planta dol pie.
Cabeza.
Cabello de id.
Barba (polos de).
Barba.
Dientes.
Sobaco.
Sangre.
Saliva.
Mocos.
Orines.
Culis piol.
Hermano.
Hacen en i'g, im, in etc. los siguientes.
Frente.
Cejas.
Orejas.
(*) Ey (pierna) y sus compoestos hacen ay en el tercer pro-
nombre.
- 2 4
Laniliy Intfirior de la oreja.
Iguiy Encins.
Lingilngiy J ejilla.
Hacen en o% om, on, ios signiontes:
Py Hombro.
Ayong Costilla.
Hacen en iig, un, un, los siguientes:
Pezunguy Nariz.
Lanipezunguy Ventanas de id.
Azuz Pechos.
Lagauen-u-azuz . . . . . . Lecho.
Quer Espalda.
Niu-u-queni Espinazo.
Laniniy Memoria.
Anuy (^ionceucia interior.
Estas son las reglas que sobre estos nombres se
pueden dar, y ser; muy conveniente que se ejerciten
con los posesivos de estos nombres, atendiendo (i los
ejemplos que para olios se han puesto, y teniendo en
cuenta las variaciones de los tres primeros nombres.
Ntese que en carolino no tienen sentido las frases
castellanas v. g. me duele el bra{o: tienes la mano
sucia: tiene la cara triste, etc. sino que estos nom-
bres van siempre acorapailados de su correspondiente
posesivo. As diramos en carolino me duele mi brazo,
tienes tu mano sucia: tiene su cara triste, y asi de
los dems.
Ntese tambin que estas palabas: Lanza ag;
outs em; peri ig; p m; queru um, etc. aunque
son dos palabras, se (ehen pronunciar rpidamente, de
modo que parezca una.
i l o-
I'RONOIIBRE RELATIVO.
La idea de relativo en carolino se expresa por la
jiart/cula unitiva ni, como se ve por Jos siguientes
EJ EMPLOS.
El nio que llora Farc abetfr ni queyor.
L! lluvia que viene. . . . An ni queb.
De aqu se forman los interrogativos en esta forma;
Para personas.
Quin? cul? Wini?
Quines? cules? Tson mini?
En rigor no hay mas que un solo interrogativo, que
es mini; y asi para preguntar por asfe v. g. por
esos aquellos se nne 6 pone continuacin del mini
el prorwmbre personal, deaostrativos que corres-
ponde.
EJ EiMPLOS.
T quin ores? Mini igur?
Quin de vosotros?. . . . Mini e romed?
Cul viene. Mini e queb?
Ouilne son esos?. . . . . Mini pianii*? ,
Quines aquellos?. . . . . Mini pianeiu?
Cuides son? Tson mini? (*) .,
La declinaciQi es J a .naispaa qu^se ha puesto para
los pronombres demostrativos, pg. 20 poniendo el
mini en lugar de aquellos, tanto para singalar como
para plural, excepto el dativo del plural que estan
mejor como lo indica uno de los ejemplos.
(*) Kl interrogativo mini se puede anteponer 6 posponer
nombre.
4
- 2 6
Con quiti? Rocp mini?
Para quines? . . . . . . Faoed e mini?
Para auimales oosas.
Qu?. . . . . . . . . . . . Mang?
Cul? (entre otros). . . Biningan?
Cules? . . . . . . . . . . Tiningan?
Cules dos? . . Galiningan?
Qu es esto? Mag e bine?
Aplicacin de la e unitiva estos interrogativos.
Guando e( mini se antepone un pronombre de-
mostrativo de personas, \ e! mang un demoslra-
tivo de cosas etc., se pone despus del interrogativo
la partcula unitiva e. Se esceplan los segundos tr-
maos de ios tres primeros demostrativos de perso-
nas, porque estos principian en a cotno aney etc.
EJEMPLOS.
Mini e tsney? . . . . . . Quin es ste?
Mini e tsdnem? Quin es aquel?
Mini e pianir? Quines son esos?
Mang e bine?. . . . . . . Qu es esto?
Mang e tinir? Qu. objetos son esos?
Mang e tineai. . . . . . . Qu son aquellos?
PRONOMBRES I NDETERMI NADOS.
Los pronombres indeterminados que en carolino se
notan por ahora son ios siguiente?:
Un, uno Tareb, tab.
Otro (distinto) . . . . . . B.
Ninguno (nada) Dar.
- 2 7 -
EJEMPLOS.
Un hombre que viene , . . Tareb e pmohon ni queb.
Una sola vez Tab e yay (*).
Esta casa es de otro . . . . Bin e paun, naun cu b.
Ningn hombre hay en casa. Dar prnohon t naun.
Obsrvese que los tres primeros pronombres ha-
cen las veces de adjetivo, y por eso, segn las re-
glas de la partcula unitiva pg. 14, se pone esta ;1ntes
del sustantivo. Este puede anteponerse seguido de ni
como lo indican las mismas regias v. g. Pmohon
ni tareb, ni queb.
CAPI TULO VI .
VERBOS.
Ser, no ser.
E! verbo ser, en su acepcin copulativa de en-
lace se expresa con las mismas partculas unitivas y
con Jas mismas reglas que en su J ugarse dieron.
EJEMPLOS. .
La concha es preciosa. . Fare agar ni maniguil.
Grande es la casa. . . . . Bag e naun.
Se esceplan los tres pronombres personales:\^o/
t, l, que se expresan en esta forma: j^-o soy bueno
Gu-fl; tu eres buenoGob-fl: l es bueno
ma-fel-e-tsqnem>
(*) Puede usarse de/ai de r2>.
28-
t La negacin de ser una cosa, mejor dicho, de
ener una cosa tai cual cualidad unida as, se ex-
presa en carolino con la palabra dagaci en esta for-
ma: la palabra dagaci siempre se antepone la cua-
lidad que quiera negarse, y entre esta y la cosa de
que se niega se pone la unitiva como arriba; no
ser que la cosa de quien se niega la cualidad est en
primer lugar.
EJ EMPLOS.
,,, - ^ i- ,. ) Nifen dagaci bague!,
U viento no es fuerte. . \ ^^^^^^, ^^^^j -^^^^^^
, r. I Naun dagaci fog.
|ja casa no es fea { ri - * '
/ Dagaci fogu e naun.
No es bueno Dagaci fel.
No es recto Dagaci bilu.
No es .os Dagaci J os.
Estar, tener, haber.
El verbo ser, significando estar, tener y haber, se
expresa en carolino con un mismo significado inva-
riable: cabay.
Con cabay, suprimida la primera slaba, y aa-
diendo una u (que significa en) resulta el adverijio
de lugar v.en dondei) y se traduce perfectamente por
en donde est? donde tienes? etc.
EJ EMPLOS.
Dnde est tu hermano?. Bayu (1) olaguem?
Dnde tienes la ropa. . . Bau e mad?
Kst en casa. . . . . . . . Cabay ii naun.
La tengo en la caja. . . . Cabay u debdeb.
Hay muchos pjaros . . . Cabay bor artse.
('!) Lo m.s comn es suprirair la y resuliani-lu, bau'^
y
29
Cuando el que tiene es un pronombre personal,
ese se pone en ablativo, mejor que en nminativo.
EJ EMPLOS.
Yo tengo muchas riquezas. Cabay pire metsaf rg.
Tiene mucho fri Cabay pire oliim roe.
El nio est con vosotros. Abetir cabay roiiied.
No estar, no tener, no haber.
Cuando estas negaciones se refieren cosas inani-
madas se expresan perfectamente por la palabra ver-
bal dar.
EJ E^^>,OS.
No tengo ropa. . . . . . . Dar e inad rg.
No est el sombrero. . . Dan' e purpur.
No hay sombra Dar e tagaiui
Cuando la nf;g;;cion se refiere porsnas anima-
les, entonces el no est p\iede expresarse por dar;
pero est.1 mejor, y so usan las siguientes frases: de-
my (singular); darmoy (dual); darrned [Yi\\xt&\).
EJ EMPLOS.
Juan no est en casa. . . Juan demy ii naun,.
Ayer no estaban tus dos Fouap darmoy Jogurn e
hijos fac am.
No estn los nios . . . Darmed fap abetir.
Cuando se emplea no tener, porque han muerto,
abandonado, etc. se usa siempre de dar v. g, no
tengo padredar titema ag, etc.
30
PAUTCULA.S VERBALES.
L3 verbos en carolino se forman con una raiz y
una serie de partculas, que determinan los tiempos,
personas etc., lo cual forma algunos modelos genera-
les, por los que se pueden conjugar casi todos los
verbos, como vamos ver.
Tres son los tiempos que por ahora se han podido
reducir regias, por lo que parece que as los mo-
dos (excepto el imperativo) como los tiempos imper-
fectos etc. se dan entender por el contexto, por
adverbios que los determinan.
Los modelos de conjugacin que pueden ser comu-
nes lina porcin de raices, respectivamente, son seis:
algunos de ellos no guardan en los tiempos una di-
ferencia absoluta, pudindose expresar por un mismo
tiempo el presente y pretrito, notndose la diferencia
por el adverbio que acompaa, etc. como diremos eu
su lugar.
MODELO E L. PRIMERA GONJUtACION.
lablai- (Raiz (') que expresa esta idea) Non.
Presente.
Singular.
Yo hablo Gu-nn.
T iMu-nn.
l Be-non, que-nn.
Plural absol.
Nosotros hablamos (*). . Da-non-ad, ed, od.
(1) No habiendo infinivo, pondremos junto al oasleilano la
raz que expresa la idea del verbo,
(2) Vase b que se dijo sobro estos plurales en el pronombre
personal.
- 3 ~
Plural restric.
Nosotros Gu-non-ad.
Vosotros Mu-non-ad.
Kilos Ra-non-ad,
Dual absol.
nosotros dos bablatnos . . Da-non-Us eu, n,
'Dual restric.
Nosotros dos . Gu-non-u.
Vosotros dos Ma-non-u.
Ellos dos Ra-non-u.
Pretri to y presente.
Singular.
Yo habl, he hablado. . . Cogu-nn.
T. Comu-nn.
El Y-nn, que-nn.
Plural absol.
Nosotros Cada-non-ad, ed, d.
Plural restric.
Nosotros Cogu-non-ad.
Vosotx'os Comu-non-ad.
Kilos Cara-non-ad.
Dual absol.
Nosotros dos Cada-non-u, eu, ou.
Dual restric.
Nosotros Cogu-non-u.
Y'osotros dos Cornu-non-u.
Ellos dos Cara-non-u.
3 2
Futuro.
Singular.
Yo hablar, he de hablar. Baigu-nn.
T. Baymu-nn.
El Bai-nn.
Plural absol.
Nosotros Baida-non-ad, ed, d.
Plural restric.
Nosotros Baigu-non-ad.
Vof'otros Baimu-non-ad.
Ellos Baira-non-ad.
Dual absol.
Nosotros dos Baida-non-u, eu.
Dual restric.
Nosotros dos Baigu-non-u.
"Vosotros dos . Baimu-noti-u.
Ellos dos Baira-non-u.
Imperativo.
Singular.
Habla t. . . . . . . . . . . Mu-hn.
Hable l . . . . . . . . ; . Nge-nn.
Plural.
Hablemos nosotros . . . . Ngada-non-ad, ed, d.
Hablad vosotros, . . . . . Mu-non-ad.
Hablen ellos - Ngara-non-ad.
Dual.
Hablemos nosotros dos. . Ngada-non u, eu, ou.
3 ?
Hablad vosotros dos . . . Mu-non-u.
Habieii ellos ds Ngara-non-a.
Pai'ticipio pasivo de pretrito.
Hablado, hablada Quen-iia.
Puesto el modelo de la primera conjugacin, hace-
mos las observaciones siguientes, aplicadas las de-
mas conjugaciones.
Los guioncitos que separan ia raiz de las partculas
no son necesarios, y se han puesto solamente para
que se vea aquella permanecer invariable en todos
los tiempos y personas, y as se puedan fijar mejor
en la fcil estructura de estos verbos.
Obsrvese en segundo lugar, que para formar el
dual no hay mas que hacer 6u lo que es ad, y eu
lo que es e'd; etc.
Obsrvese lo tercero, que la diferencia de tiempos
est expresada en la partcula que antecedo la raiz,
y no en la ltima, y que aquella est en los tres
tiempos, anteponindole co ca en el presente, y bai
en el futuro (escepto la tercera persona del singular,
que se aparta de esta rega.
Por fin hacemos notar que las otras partculas que
en el plural, etc. hay puestas, son para algunos ver-
bos, que marchando por la misma conjugacin mo-
delo, slo se diferencian en que reciben una partcula
en vez de otra, lo que tendrn indicado en el Diccio-
nario, de forma que al buscar tal cual verbo se sepa
qu conjugacin pertenece, y si hace en ad QC. Aun-
que estas partculas slo estn en la primera persona
son tambin para las dems.
- 3 4
MODELO DE LA SEGUNDA CONJ UGACIN.
Muir (Raz qne expresa la idea) MiL
Presente.
Singular,
Yo huyo Gu-mil.
T. . Mu-mil.
l Be-mil, que-mil.
Plural absol.
Nosotros. . Da-mil-agad, gneL
Plural restn'c.
Nosotros Gu-mil-agad.
Vosotros Mu-inil-a2;ad.
Ellos fla-mil-agad.
Dual absol.
Nosotros dos . Da-mil-agu, gueu.
jyual restric.
Nosotros dos. .- Gu-mil-agu
Vosotros dos. Mu-mil-agu.
Ellos dos. , Ra-mil-agu.
Pretri to y presente.
Singular.
Yo hu, he huido Cogu-mil.
T. . Comu-mil.
l . . . Y-mil, que-mi!.
Plural absol.
Nosotros . . . . . . . . . . Cada-iiii-agad, gued.
35
Fhiral restric.
Nosotros Cogu-mil-agad.
Vosotros Coinu-mil-tgad,
Ellos Cara-mil-agad.
Dual absol.
Nosotros dos. . Cada-mii-agu, gueu.
Dual restric.
Nosotros dos. . Cogu-mil-agu.
Vosotros ds Coinu-mil-agu.
Ellos dos Cara-mil-agu.
Futuro.
Singular.
Yo huir Baigu-mil.
T Baimu-miL
l. , Bai-mil.
Plural absol.
Nosotros Baida-mil-agad, guec.
Plural restric^
Nosotros . . . . . . . . . . Baigu-ml-agad
Vosotros . , . . Baiinu-inil-agad.
Ellos . Baira-mil-agad.
Dual aBsoU
Nosotros dos. Baida-mi-agau, gueu.
Dual restric.
Nosotros dos. . Baigu-ml-agdu.
Vosotros dos. . Biiinu-mil-ag"-
Ellos dos. . . . . . . . . . Baira-mil-agu.
36
I mperati vo.
Singular.
Huye t Mu-mil.
Huya 61 Nge-mil.
:PluraL
Huyamos nosotros Ngada-mil-agad, gued.
Huid vosotros Mu-mil-agad.
Huyan ellos Ngara-mil-agad.
Dual.
Huyamos nosotros dos . . Ngada-mii-agu, guea.
Huid vosotros dos Mu-mil-agu.
Huyan ellos dos Ngara-mil-agu.
Parti ci pi o pasi vo de pretri to.
Huido, huida Qaeue-uiil,
Ntese^ que esta conjugacin en las partculas que
anteceden la raiz, sigue en todo, la primera. La a
que sigue la raiz no forma parte de la partcula gad,
gou, etc., sino es como una letra unitiva, necesaria
para el buen sonido; ademas no es constante ni siem-
pre la mi.stna.
Regla I. Cuando la raiz termina en c g no
hay letra entre sia y la partcula v. g. yo suelto
gu-pac; soltadmu-pa-gued. Tira esomii-nag;
tirad esomu-na-gued. Ademas en estas raices al
llegar al plural ya se suprime la ltima letra, como
se ve en estos ejemplos, porque d otro modo no
suena bien.
J J . Cuando la raiz termina en ng entonces es-
tas suenan ngy siguiendo ed en vez de nged, v. g.
Yo pidogu-ning. Pedid nosotrosmu-ning-ed.
37-
o i
En lo dems, si la raiz termina en / la letra sera
a si en n ser e etc. procurando siempre por el
Ijuen sonido.
Tanto en este verbo como en casi todos, en ];S
primeras partculas de las tres segundas personas, en
ios tres primeros tiempos, tienen la u muda v. g.
mii-Jw'l[smna) m'-mil: comu-mi'l-agad(saena) com'-
mil-agad: baimii-m-agoii (suena) baim''-mil-agou
etc. lo que se conocer mejor con la prctica, y se
dar la debida aplicacin.
MODELO DK LA TERCERA CONJ tJ GACtO .
Guardar (Raiz etc.) Yucc.
Presente.
Singular.
Yo guardo Ga-nec.
T Ma-iuec.
l Que-iuec.
J?lural absol.
Nosotros Da-iuec-ned.
Plural restre.
Nosotros Ga-iuec ned.
Vosotros Ma-iuec-ned.
E l l o s . . . . . . . . . . . . . Ra-iuec-ned.
IDual absol.
Nosotros dos. . . . . . . . Da-iuec-neu.
Dual resfrie.
Nosotros dos Ga-iuec-neu.
Vosotros dos Ma-iuec-neu.
Ellos os Ra-iuec-neu.
38-
Pretrito y presente.
Singular.
Yo aiiard, he guardado. Goga-iuec,
T Coina-iuec.
l Y-iuec, que-iuec,
Flural absol.
Nosotros Cada-iuec-ned.
Plural restre.
Nosotros Coga-iuec-ned.
Vosotros Coio-iuec-ned.
Ellos Cara-iuec-ned.
Dual absol.
Nosotros dos Cada-iuec-neu.
Dual restre.
Nosotros dos Coga-iuec-neu.
Vosotros dos Como-iuec-neu.
Ellos dos Cara-iuec-neu.
Futuro.
Singular.
Yo guardar Baiga-iuec.
T . Baiaia-iuec.
l Baia-iuec.
Flural absol.
Nosotros.. Baida-uec-ned.
Flural restric.
Nosotros Baiga-iuec-ned.
Vosotros Bairna-iuec-ned
E l l o s , . . . . . . . . . . . . Baira-iuee-ned*
- 39-
Dual absol.
Nosotros dos Baida-iuec-neu.
Dual restre.
Nosotros dos Baiga-iuec-neu.
Vosotros dos Baiica-iuec-neu.
Kilos dos Baira-iuec-neu.
I mperativo.
Singular.
Guarda t Ma-iuec.
Guarde l Nge-iuec.
Tlnral.
Guardemos nosotros. . . . Ngada-iuec-ned.
Guardad vosotros Ma-iuec-ned.
Guarden ellos Ngara-iuec-ned.
Dual.
Guardemos nosotros dos.. Ngada-iuec-neu.
Guardad vosotros dos. . . Ma-iuec-neu.
(uarden ellos dos Ngara-iuec-neu.
Participio pasivo de pretrito.
Guardado, guardada . . . Quene-iuec.
Respecto este verbo, advirtase que la t de la
raiz empleada en este modelo, suena como unida
la partcula, sin que el guin le impida este sonido,
as diremos: gai-uec etc. y no ga-iuec.
Para otras raices quedan las partculas como el
guin las determina.
MODELO DE I.A CUARTA CONJ UGACIN.
Deshacer (Raiz etc.) Qozagacey.
Presente.
Siiigular.
Yo desbago . Ngogo-gozagacey.
T N,A-uino-guzigucey.
l. Qiie-gozagacey.
Plural absol.
Nosotros Do-gozagacey-ed.
Fhiral restric.
Nosotros Ngogo-gozagacey-ed.
Vosotros Ngomo-gozagacey-ed.
Ellos Rago-gozagacey-ed.
Dual absol.
Nosotros dos . Do-gozagacey-eu.
Dual restric
Nosotros dos , Ngogo-gozagacey-eu.
Vosotros dos Ngomo-gozagacey-eu.
Ellos dos Ra-gozagacey-eu.
Pretri to.
Singular.
Yo deshice, he deseclio. . Cogo-gozagacey.
T Como-gozagacey.
El. Que-gozagacey.Y-goza-
gacey.
Plural absol.
Nosotros Cada-gozagacey-ed.
- 4 1
Plural resine.
Nosotros . . . , Cogo-gozagacey-ed.
Vosotros Coino-gozagacey-d.
EHos . . . Cara-gozagacey-ed.
Dual absol.
Nosotros dos. Cada-gozagacfey-eu.
Dual restri.
Nosotros dos. . . . . . . . Cogo-gozagacey-eu.
Vosotros dos. Goiao-gozHgacey-eu.
El ios dos. . . . , . . . , . Cara-goza gacey-eu.
Futuro.
Singular.
Yo deshar. B^iigo-gozagacey.
T. Biiio-gozagacey.
l Bai gozagacey-
Flural absol.
Nosotros . Baido-gozagacey-ed.
J?lurdl restrc.
Nosotros. . . . , Baigo-gozagaeey-ed.
Vosotros BaiiBO-gozagacey-ed.
Ellos Baira-gozagacey-ed.
Nosotros dos. . . . . . . . Baido-gozagacey-e.
Dil festric.
Nosotros dos Baigo-gozagacey-ets.
Vosotros dos. . Bairao-gozagacey-ei.
Ellos dos. . . . . . . . , . Baira-gozagacey-eu,
6
45-
I mperativo.
Singular.
Deshas t Ngorao-gozagacey.
Deshaga l Nge-gozagacey.
JPlural.
Deshagamos nosotros . . . Ngodo-gozagacey-ed.
Deshaced vosotros Ngomo-gozagacey-ed.
Deshagan ellos. . . . . . . Ngor-gozagacey-ed.
Dual.
Desbagamos nosotros dos. Ngodo-gozagaceyrou.
Deshaced vosotros dos. . Ngomo-gozagacey-eu.
Deshagan ellos dos. . . . Ngor-gozagacey-eu.
Participio pasivo de pretrito.
Deshecho, deshecha . . . Quene-gozagacey.
MODELO DE LA. OUINTA CONJ UGACIN.
Beber (raz etc.) Nunt.
Presente.
Singular.
Yo bebo . , Go-num.
T. Mo-num.
l , . Qaeo-num.
Plural absol.
Nosotros Do-num-ed.
Plural restric.
Nosotros Go-num-ed.
Vosotros Mo-num-ed.
Ellos Rou-num-ed>
- 4 3
Dual ahol.
Nosotros dos . Do-num-eu.
Dual restrc.
Nosotros dos Go-num-eu.
Vosotros dos. . Mo-num-eu.
Ellos dos Rou-nuna-eu.
Pretri to y presente.
Singular.
Yo beb, he bebido . . . . Cogu-nura.
T Como-num.
VA Queo-num.Y-nuiii.
'Plural bsol.
Nosotros Cadau-num-ed.
Plural restre.
Nosotros Cogo-num-ed.
Vosotros CoQio-nurn-ed.
Ellos Carau-num-ed.
Dual absol.
Nosotros dos Cdau-num-eu.
Dual restre.
Nosotros dos Cogo-num-eu,
Vosotros dos Como-nura-eu.
Ellos dos Carau-nutn-eu.
Futuro.
Singular.
Yo beber Bago-num.
T. Baimo-aun.
El Baio-num.
44--
Plural absol.
Nosotros.. . . . . . . . . . l?aicio-nutn-ed.
Plural resfre.
Nosotros Baigo-num-ed.
Vosotros. Biino-num-ed.
Ellos.. B;iirou-nuiB-ed.
Dual absol.
Nosotros dos. . Bfiido-num-eu.
Dual res trie.
Nosotros dos. ., Bago-num-eu.
Vosotros dos. . . . . . . . Biiimo-num-eti.
Ellos dos. . . . . . . . . . Bairuu-aum-eu.
Imperativo.
Singular.
Bebe t Mo-mim.
Beba l Ngeo-num.
Plural.
Bebamos nosotros. . . . . Ngodo-nurn-ed.
Bebed vosotros.. . . . . . Mo-num-ed.
Beban elos Ngorrou num-ed.
Dual.
Bebamos nosotros dos.. . Ngodo-nura-eu.
Bebed vosotros dos . . . . Mo-num-eu.
Beba ellos dos Ngorrou-num-eu.
Participio pasivo de pretrito.
Bebido bebida Queaoa-num.
--10-
MODELO DE LA SEXTA CONJUGACIN.
Querer (raz etc.) Dag.
Presente.
Singular.
Yo quiero Go-dag. ()
T. Gij-dag. p)
t A dag.
'Plural abwl.
Nosotros Gada-dag.
Plural restn'c.
Nosotros.. , Gitinade-dag.
Yosoros Guiuede-dag.
Eilos Yde-dag.
Dual absol.
Nosotros dos Gudo-dag.
T>ual restric.
Nosotros dos Gumo-dag.
Vosotros dos. , Gume-da^.
Ellos dos Y-dag.
Pretri to.
>Singular.
Yo quise* he querido. . . Cogo-dag.
lYi . . . . . . ; Coga-dag.
l. , - , Quea-da'g.
(1) Con^SV&hhe'on as gvij "ao go-'gui-beson.
(2) Coil la raiz indicada es go y no ga: tal tia.go-beson-, |
en la tercera persona d-?! singular dicha raix est sin partcula.
-4G--V
Plural absol.
Nosotros Cagadade-dag.
Plural resfrie.
Nosotros Cagoraade-dag.
Vosotros . Cogumede-dag.
Ellos Caide-dag.
Dual absol.
Nosotros dos Cagada-dag.
Dual restric.
Nosotros dos Cagamo-dag.
Vosotros Cagome-dag.
Kilos dos Gayo-dag.
Futuro.
Smgular.
Yo querr Baigo-dag.
T Baiga-dag.
l Baia-dag.
Plural absol.
Nosotros Baida-dag-gued.
Plural restric.
Nosotros Baigo-dag-gued.
Vosotros. . Baimu-dag-gued.
Ellos Baira-dag-gaed.
Dual absol.
Nosotros dos Baida-dag-gueu.
Dual restric.
Nosotros dos Baigo-dag-gueu.
- 4 7 -
Vosotros dos Bairau-dag-gueu.
Ellos dos Baira-dag-gueu.
I mperativo.
Singular.
Quiere t Ga-dag.
Quiera l Nge-dag.
P/z/r.
Queramos nosotros. . . . Gade-dag,
Quered vosotros Gumede-dag.
Quieran ellos . Yde-dag.
Dual.
Queramos nosotros dos . . Gado-dag.
Quered vosotros dos. . . . Gume-dag.
Quieran ellos dos Yo-dag.
Ntese que en este modelo la raiz est en ltiaio
lugar (escepto en el futuro) sin que le siga partcula
alguna, lo que no sucede en los otros modelos ante-
riores.
Estos seis modelos abrazan respectivamente casi to-
das las raices, no slo verbales sino tambin otras
muchas indiferentes, que pueden pasar ser verbos,
adverbios adjetivos, segn las partculas que se es
unan.
Ademas de estas conjugaciones, que podemos llamar
regulares, hay otras irregulares, Jas que pondremos
continuacin, no todas sino aquellas que por ahora
hemos podido conseguir.
in
VERBOS rRREGUI.ARES.
Amar (raiz etc.) B,unguy.
Kste verbo so conjuga del modo siguiente: el pr-
senle va por el pretrito de la primera conjugacin,
tomando por partcula ltima ed y no aden el plural,
y eu en el Dual: nosotros amamoscogurunuy-
ed; vosotros doscomu-runguy-eu: el futuro por
el mismo tieiopo de este misino modelo con lo que
se ha dicho del presente: el pretrito como sigu0.
Pretrito-
Singular.
Yo am, he amado. . . . Ugu-runguy.
T Uinu-runguy.
l Y-runguy.
Plural absol.
Nosotros. Udu-runguy-ed.
Plural resfrie.
Nosotros Ugu-runguy-ed.
Vosotros Uiiiu-runguy-ed.
Ellos. . Urru-rungoy-ed-
Dual absol.
Nosotros dos Udu-runguy-eu.
Dual restre.
Nosotros dos Ugu-runguy-eu.
Vosotros dos. Umu-rungay-eu.
Ellos dos Urra-runguy-eu.
49-
El imperativo como en la primera conjugacin, es-
cepto lo que sigue:
Amen ellos Ngurru-runguy-ed.
Amen ellos dos Ngurru-runguy-eu.
Participio.
Amado, amada . . . .". . Quen-runguy.
Decir (raiz etc.) Og.
Presente.
Singular.
Yo digo G-og.
T M-og.
VA Quey-og.
Plural absol.
Nosotros. D-og-ned.
Plural restric.
Nosotros. G-og-ned.
Vosotros M-og-ned.
Ellos R-og-ned.
Dual absol.
Nosotros dos B-og-neu.
Dual restric.
Nosotros dos G-og-neu.
Vosotros dos M-og-neii,
Ellos dos R-og-neu.
Pretrito.
Singular. ^.^
Yo dije Cog-og.
50
'lYi. . Com-og.
l Y-og.
Plural adsol.
Nosotros. , . . . . Cad-og-ned.
Plural restre.
Nosotros Cog-og-ned.
Vosotros Coiri-og-ned,
Kilos Car-og-ned.
Dual absoL
Nosotros dos Cad og-neu.
Dual restrit.
Nosotros dos. . . . . . . . Cog-og-neu.
Vosotros dos Coru og-neu.
Ellos dos Car-og-neu.
Futuro.
Singular.
Yo dir Bag-og.
T Baiii)-og.
l Bai-og,
Plural abwl.
Nosotros . Baid-og-ned.
Plural restn'c.
Nosotros Baig-og-ned.
Vosotros.. Baim-og-ned.
Ellos Bair-og-ned.
Dual absL
Nosotros Baid-og-cei.
51-
Dual restre.
Nosotros dos Baig-og-iieu,
Vosotros dos Baiio-og-neu.
Kilos dos Bair-og-neu.
Imperativo.
Di t M-og.
Diga l Ngey-og.
Oigamos nosotros Ngad-og-ned.
Decid vosotros Mog-ned.
Oigan ellos Ngar-og-ned.
Digamos nosotros dos. . . Ngad-og-neu.
Decid vosotros dos . . . . M-og-neu.
Digan ellos dos Ngar-og-neu,
Participio etc.
Dicho, dicha Quea-og,
Reflexionar, poner cuidado, atencin en etc.
Es compuesto de poner, y de memoria, conciencia.
Presente.
Singular.
Yo reflexiono etc Gu-tay anug.
T Mu-tay aniim.
Rl Que-tay an.
Plural absol.
Nosotros . Da-ted andad.
Plural restric.
Nosotros Gu-ted anomad.
Vosotros Mu-ted anumed.
Ellos Ra-ted anrad.
52
Dual absoL
Nosotros dos. Da-teu andou.
Dual restre.
Nosotros dos Gu-teu anomou.
Vosotros dos Mu-teu anumeu.
Ellos dos Ra-teu anrou.
Los otros tiempos y dems, se conjugar toraarido
las primeras partculas sean las que estn antes de
la raz en la primera conjugacin y despus se pon-
dr esta raiz con todo lo que le sigue, segn est
en el presente: v. g. Cogu-tay anug; comu-ted anu-
med: bai-tay an.
Morir (la raiz est representada por una
m.
Se conjuga por la primera con las escepciones si-
guieates: en el presente, futuro imperativo Jas par
tculas da, ra, n^ada, ngara, balda, baira hacen
do, ro, baldo, baro, ngado, ngaro.
El pretrito, que se emplea tambin por preseote
es como sigue.
Singular.
Yo Cgu-ra.
T Comu-m.
l Que-m. I-m.
Plural absol.
Nosotros Quedo-m-ad.
Plural restre.
Nosotros . Cogu-m-ad.
Vosotros . Comu-m-ad.
Ellos . . . , Quoro-ra-ad.
- 5 3 -
Dual absol.
Nosotros dos. . Quedo-m-ou.
Dual restric.
Nosotros dos Cogu-m-ou.
Vosotros dos Comu-m-ou.
Ellos dos Quera-m.
Menearse (raiz etc.) Mi{mi{.
Se conjuga por Ja segunda, con las mismas escep-
ciones en las mismas partculas del modo que arriba
se acaba de indicar, y con el siguiente
Pretri to y presente.
Yo me mene ogu-nuzmiz.
T Com-mizimiz.
l , . , . . . . . Qiie-raizimiz.
Plural absol.
Nosotros Quedo-mizimiz-agad.
Plural restric.
Nosotros Cogu-mizimiz-agad.
Vosotros Com-raizimiz-agad.
EJos Quero-mizimiz-agad.
Dual absol.
Nosotros dos Quedo-mizimiz-agou.
Dual restric.
Nosotros dos Coga-mizimiz-agou.
Vosotros dos. . . . . . . . Cora-mizmiz-agou.
Ellos dos Querp-paizimiz-agou.
Soplar (raz etc.) Zoy.
Este v por la primera tomando por la ltima par-
tcula ed, con la diferencia que al llegar al plural la
raiz queda reducida una i haciendo v. g, da-i-ed
en vez de da-{oy-ed, etc.
Tener hambre (raiz etc.) Quey.
Este se conjuga por la seguuda, sirvindole del pre-
trito para los dos tiempos all indicados y haciendo
co y no cogu la partcula de las primeras personas:
V. g. co quey en vez de cogu-quey.
Tener sed (es compuesto de morir, y asi la raiz es
una m,.)
Presente y pretrito.
Yo tengo, tuve sed . . . . Cogu-ra a'ram.
T C-m n'ram.
l , . . Qu-m n'ram.
Plural absol.
Nosotros Qiiedo-ni-ad n'ram.
Plural restre.
Nosotros Cgu-m-ad n'ram.
Vosotros Co-m-ad n'ram.
Ellos Quero-m-ad n'ram.
Dual absol.
Nosotros dos Quedo-m-ou n'ram.
Dual restrc.
Nosotros dos Cogu-m-ou n'ram.
- 55
Vosotros dos Co-m-ou n'ram
Elos dos Qiipra-m n'ram.
El futuro se conjuga como el futuro de morir, aa-
diendo n'ram.
No querer (cuando es cosa que no repugna, pero
que no se quiere, se expresa por la raiz dabu del moda
siguiente:
Presente, pretrito y futuro.
Yo no quiero, etc Dabu-g.
T Dahu-m.
l Dabu-n.
Plural absol.
Nosotros f)a bu-dad.
Plural restric.
Nosotros Dabu-mad.
Vosotros Dabu-med.
Ellos Dabu-rad.
Dual absol.
Nosotros dos Dabu-dou.
Dual reslric.
Nosotros dos. . . . . . . . Dabu-mou.
Vosotros dos Dabu-meu.
Ellos dos Dabu-rou.
No querer (cosa que repugna, que es mala etc.)
Dabuy.
Presente y pretrito.
No quiero etc Cogo-dabuy.
56-
Tvi Cucom-dabuy.
El . . Cuca-dabuy.
Plural absol.
Nosotros Cucada-dabuy-ed.
Plural resfrie.
Nosotros Cucogo-dabuy-ed.
Vosotros Cucora-dabuy-ed.
Ellos Ccar-dabuy-ed.
Dual absol.
Nosotros dos Cuead-dabuy-eu.
Dual restric.
Nosotros dos Cucogu-dabuy-eu.
Vosotros dos Cucom-dabuy-eu.
Ellos, dos Cucar-dabuy-eu.
Futuro.
Singular.
Yo no querr Baigo-dabuy.
T Baimo-dabuy.
l Baia-dabuy.
Plural absol.
Nosotros Baida-dabuy-ed.
Plural.
Nosotros Baigo-dabuy-ed.
Vosotros Baimo-dabuy-ed.
Ellos Baira-dabuy-ed.
I>ual absol.
Nosotros dos Baida-dabuy-eu.
Dual restric.
Nosotros dos Baigo-dabuy-eu,
Vosotros dos. . . . . . . . Baimo-dabuy-eu,
Ellos dos Baira-dabuy.-eu.
JVo saber (raiz etc.) nang\ (la negacin est
expresada por la part. Da.)
PARA LOS TRES TIEMPOS.
Singular.
Yo no s. . . , Dago-nang.
T Daina-nang.
l . . . . . . . . . . . . . . De-nang.
Plural absoh
Nosotros Dada-nang-ed.
Plural restre.
Nosotros Dago-nang-ed.
Vosotros Darna-nang-ed.
Ellos . Dar-nang-ed.
Dual absoL
Nosotros dos Dada-nang-u.
Dual resfrie.
Nosotros dos. . . . . . . . Dago-nang-eu,
Vosotros dos Datna-nang-eu.
Ellos dos Dar-nang-eu.
Imperativo.
No sepa l Ngede-nang.
Nosotros Ngada-nang-ed: etc.
8
-58
Mar.
Esta r.aiz seguida de la partcula co, la que rige
ciertos sustativos, indica padecimiento de la cosa
significada por estos: v. g. Gii-mar co belicpa-
desco hambre: mar co olumpadece fri.
Su conjugacin, en presente y pretrito, es como
el presente de la primera, y en futuro como el mismo
de aquella.
Lili \. . . . . . . . j (Est enferiiio,:
Olum j I Fri.
iHelic r I Hambre.
J Tsutsu . . . . . . . . iSuefio.
Mar co^Gauel > v Calor.
[Mornel i Traiiajar (cansado.)
Yolas Padece est/Mucha comida.
Madagudag . . 'enfermo de .[Miedo.
iMisilipc, . . ./ .iCostipado.
Habr sin duda, otros muchos verbos irregulares;
mas por ahora no es posible dar mas reglas sobro
estos. En el pequeo Diccionario, cuando se indiquen
los verbos se pondrn las raices acompaadas de las
partculas que forman la primera y segunda persona
del singular, como tambin que en plural siguen a la
raz, para que asi se conozca la conjugacin que
cada raiz pertenece.
MODELO.
Por donde se pueden conjugar casi todas las raices
en sentido negativo (excepto las que quedan puestas
como irregulares).
59
Presente (de huir).
Yo no huyo Dabu-mil,
Tfi . . . . . . . . . Darau-mil.
i . . . . . . . . . Dab-mil.
Plural absoL
Nosotros Dabad-mii-igad.
Plural restric.
Nosotros . . . . . . . . . . Dabu-mil-agad.
Vosotros . . . . . . . . . . Damu-rail-agado
Eilos Dabra-mil-agad.
_ ) v ,
Presente y pretrito (de hablar).
Yo no hablo etc. . . . . . Daorogu-non.
T . Daoroinu-non.
l . . . . . . . . . . . . . . Daore-non.
Plwal absol.
Nosotros . . . . . . . . . . Daoeda-non-ad..
Plural restric.
Nosotros . . . . . . . . . . Daorogu-non-ad.
Vosotros , . , . . Daorotoi-non-ad..
Ellos.. . . . . . . . . . . . Daoei'u-non-ad.
Watuvo (de oir, escuchar}^-
Yo no oir. . . . . . . . . Dabugu-rungac.
T. Damumu-rungae.
l. . . . . . . . . . . . . . Dabi-runac..
Plural absoL
Nosotros . . . , . , . . . . abada-runga-giied.
- 6 &
Plural resiric.
Nosotros Dabugu-runga-gued.
Vosotros Dumumu-runga-gued.
Ellos Dabrara-ruga-gued.
El Dual como arriba.
Ntese que la partcula que sigue la raiz na es la
risma para todas, sino la que conviene la raii: que
se conjuga, que es la que lleva en sentido afinnativo.
Advirtase respecto los tiempos de los verbos, que
aunque aqu se ha puesto el presente, sin embargo,
puede este expresarse por el pretrito, y esto sin nin-
guna imperfeccin, salvos varios casos. Esto se cono-
cer mejor con una poca de prctica. Por ahora tn-
gase presente esta observacin.
Ntese por ltimo que hay algunas palabras que
pueden ser verbos invariables, haciendo uso de los
pronombres personales para su conjugaciou, y pueden
ser verdaderos adverbios nombres: v. g. Dadiog
puede significar o poder, en cuyo caso se conjuga
anteponiendo los indicados pronombres de este modo:
Yo no puedoYgagdabiog: Tu no puedesYgur
dabiog etc. y puede significar imposible.
Los que encontremos de esta naturaleza los pondre-
mos en el Vocabulario con las dos acepciones.
Aplicacin de ta partcula unitiva
al verbo y al adverbio.
'Regla I. Cuando el verbo precede al nombre se usa
de e entre aquel y ste.
Regla II. Guando precede el nombre al verbo se
pone ni en lugar de e.
- 6 1 -
EJ EMPLOS.
Cogu runguy e Dios ( Amo Dios
Dios ni cogu i-ungay . . . j ^ ^ ^'^-
Guedag e ran \ ^ .
Ranm-guedag Qmero agua.
Advirtase como se dijo en otro lugar, que cuando
el Boiubre principia por una vocal etc. se suprime la
unitiva e. Vase pg. 15.
Aplicacin de a misma al adverbio.
Hegla I. Cuando el verbo precede al adverbio se usa
de 7ii entre iquel y ste.
Regla J J . Cuando precede el adverbio se usar e
continuacin de aquel.
EJ EMPLOS. , ,
g"^'^"^" P^Pf i' Viene de prisa.
Fapay e qiieb { ^
Manan" ni pire c i i
n' ^ ^ > Sabe mucho.
Pire e manang \
Por lo deiias, se suprimir esta partcula siempre
que las reglas arriba indicadas lo exijan.
CAP TULO Vi l .
ADVERBIO.
AI expresar los adverbios que en caroiino hemos
por ahora encontrado, prescindiremos de su estruc-
tura, contentndonos en la presente con darlos co-
nocer por el siguiente orden.
6 2 -
ADVEUBIO.S BE LUGAR.
Dnde, en dnde?UuP
Dnde est? en dnde est? Bau?
Aqu. . . .' L'ray.
Ah Uara.
All, all Uaram.
Arriba. . . laiig.
Abajo Ubut.
Cerca. Butsogur.
Lejos Otorel.
Dentro Languin,
Fuera Uen.
Encima Dequen.
Debajo. Tanguin,
En frente
En el medio Utoluc.
Junto
A l l a d o . . : : : : : : : ; ; : " . S ' ^ ^ ^ ^ " ^ -
Doquier },. .. ,
En todas partes Lrungm ebinau,
De dnde?-~Uit?
De aqu Uuroy.
De ah Dur.
De all , . . . . i,, ,
n-, II' Uarom.
De all j
De abajo , - . Uubut.
De arriba Uulang.
De cerca . ubutsugur.
De lejos. Uubotorel.
De dentro. .. . . . . . . . . . Uulangia.
De fuera Uuen.
- 6 3
For dnde?Dandim?, darduti?
Ntese, que para preguntar por el camino v. g.
por tal cual (;asa pueblo se puede usar del tr-
mino en donde, dando el mismo resullado v. g. Por
dnde se vP ele. Dandiiu? ( lo que es lo mismo)
Donde est el camino/'Bau na? etc.
;,Hacia dnde? dnde? . , Ngan?
Hacia aquaqu Ngaray.
Hacia ah-ah Ngar.
Hacia allall ,
Hacia al l -al l .,, |Ngaram.
Hacia arribaarriba Ngalang.
Hacia abajoabajo. Ngabut.
Hacia dentroadentro . . . . Ngalangin.
Hacia fueraafuera, . . . . . Ngauen.
ur; TIEMPO.
Cundo? (paral fiiiiiro) Dain?
Cundo? (para lo j)tflcriio) I 'i n?
A qu hora? (de hoy) Mangiyal?
Antes Cacarom.
Ante anteayer . Foperengan.
Ante ayer Foupelan.
Ayer Fouap.
Hoy Dobdir.
Ahora " Tsin.
Maana. Cabul.
Pasado maana ; Langilat.
De aqu tres dias . . . . j ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^
Al otro da de pasado maana 5
De aqu cuatro dias Caningec.
De aqu cinco dias Calal.
De aqu seis dias Canel.
- 64
De aqu siete das Camedilib.
De aqu ocho dias Cameruc.
De aqu nueve dias Camereb.
De aqu diez dias Caargag.
Despus . Bainen.
Luego. . Baicatabots.
Anoche Foungan.
Anteanoche Foupenep.
Siempre Urungin e ran.
Despus (de algn liempo) Baybd.
Poco h Caforombts.
Desde el origen Caargon.
Antiguamente Cacarom, ni cacarom.
Muchas veces Pire eyay.
i !!!' , ? "' ''" '''' " ] Tamazaz.
Raras veces J
DE MODO.
Cmo?-De qu manera? . Uargon?
Cino?--(pr qu?). . . . Idii? f ).
Asde este raodo Arragon.
Cmolo mismo que. . . . Tarebarragon.
Igual que SusunUod.
Bien FlQuefl.
Muy bien. . Flnifl.
Perfeclsimamente Que rifl.
Mal Biquireb.
Al instante Tsidiri.
Prontode prisa Papy.
Despacio Soaz.
CoQtiauamente. Urunga e ran.
(') De esta fraso se usa cuando so prp.gunta cmo ha sido tal
cual mucrie, 6 el origen de una enfermedad.
-()5
lili OAmiDAV.
3Iuchomuy Pire.
Poco Bosu.
Nada Dari.
Algo , Bots.
Biisantebasta Cayoc.
Sobra . , . . . . . . . . . , Raau.
Muchos Boor.
Pocos Biltsits.
Alguno que ot r o. . . . . . . Tamazaz.
UK KDEN.
Primeramente, primero. . . Mn.
En ei medio Toluc.
ltimamente
Ultimo
I Uorie!Tomur,
DE AFIRMACIN.
S . . . . . . . . . . . . . . . HuHe.
S[ por cierto, en verdad. . Riul.
As es. . Arragon.
Eso , Y-ya.
Tienes razn Soroau
Ciertsimo Riul ni riul.
DE NEGACI N.
No DangayAh,
No hay Dar.
No hay 0ias, no queda, . . Daoori.
No es Dagac. F. pg. 28,
DB DUDA.
Acaso, tal vez. . . . . . . . Suna.
66-
CAP TULO VI H.
PREPOSI CI N.
Las preposiciones que por ahora se han podido sa-
car en limpio en esta lengua son las siguientes:
A (denotando movimiento)hacia.. N^a:
A (denotando la persona sobre que
recae la accin del verbo). . . . . Co. (*)
A, para (determinando infinivo). JV^e. (^)
Con Co.
Contra r^
Sobre. . . . . . P'^"^"-
Desde Uu,
En U.
Entre. . . . . . Cilin.
Hacia. . . . . . Nga.
Para Fana.
Sin . DariQuenag.
De
Esta ltima preposicin se traduce de tantos modos
en la lengua de Yap que no se le puede sealar un
trmino como exclusivo para ella. Las traducciones
que se han podido sacar son las siguientes.
(1) Se esceptan los pronombres personales, y algunos verbos,
como luego diremos.
(2) Esto se hace poniendo conliiiuacion de esta preposicin la
laiz que expresa la idea del verbo, v. g. nge-gny- 6para ver.
67-
1.a Cuando la preposicin de expresa la materia
de que est compuesta una cosa se traduce por ni.
EJ EMPLOS.
Clavo de madera Artsip ni ren.
Lanza de bonga Dilac ni b.
Cazuela de tierra Acip ni but.
2.* Cuando indica relacin entre continente y con-
tenido se traduce por ne.
EJ EMPLOS.
Dos espuertas de carne de Logoru oduc ne marreu.
coco . . . ,
Un vaso de agua Tareb e vaso ne ran.
Media botella /e aceite. . Balay e mior ne guep-
eguep.
3.* Esta misma palabra emplearemos cuando el f'
hace relacin al origen y sustancia de donde nace
s ha formado un producto cualquiera,
EJ EMPLOS.
Hoja de coco Yn ne nu.
Flor de naranjo Mocuf ne gorgur.
Hueso f(? hombre (persona). W ne guirdi.
4.* Cuando el de hace relacin al lugar de donde
es una persona cosa se expresa con nu.
EJ EMPLOS.
Hombre de Carolinas . . . Pimohn nu Carolinas.
Concha de Pal aos. . . . . Ayar nu Balao.
Frutas de Manila Uamangia nu Manila.
6 8 -
5." Guando indica el lugar de donde viene se em-
plea la palabra u.
EJ EMPLOS.
Vengo de Espaa Cogub u Espaa.
Vendri de Yap Baib u Uap.
Yiene ? Rui . Queb u Rui.
G.* Cuando se quiera dar M entender las costum-
bres, cualidades etc. de alguno, usaremos de coua antes
de la cualidad etc. y de e utes de la cosa que se
compara.
EJ EMPLOS.
losturabre de salvaje. . . Coua cin e malabots.
Voz de pajaro . Coua lungun e arts.
Cara de perro Coua outsen c pilis.
e.
Finalrnente, donde es ms difcil expresar la prepo
sicion de es cuando indica propiedad, pertenencia, ete
A'ase lo que se dijo sobre los pronombres posesivos
fag. 20, teniendo presente que cuando el que pose*
no es pronombre se usa de cu, y si la cosa poseda
perteneciente tal cual persona es un ser ani-
mado se usa de e.
EJ EMPLOS.
Casa de Pedro. . . . . . . Naun cu Pedro.
Vestido de Jos Mad cu J os.
Nio de Antonia Abelir e Antonia.
Perro de Ratnon. Pis e Ramn.
Despus de haber visto las preposiciones, podremos,
eonao se dijo al tratar del nombre, formar la decii-
acioa de ste, que no es otra cosa que anteponer
una preposicin adecuada a! caso, mejor diciio, que
unido ai nombre i'oTe ei caso: lo mismo se forma
en nuestro casteHano.
ECLINACJOrv DEL NOMBRE l'ROI'J O.
Noffi. Juan J uan.
(ienit. De J uan. Cu, e, co Juan (*;
Dat. Para etc Pana Juar
Acus. A Co J uan
Voc. Oh! Aya que Juan I
Abiat. Con, en Co J uan.
Como este se declinan todos ios nombres de oficios,
y todos los del hombre en general como: nio, ancia-
no, madre, maestro, seor etc.
OTRAS DEGLINAClONtS.
La fuente Lu. (-;-
Nom. La fuente Lu!.
Genit. De la etc Ne, etc. lu.
I)at, Para Ffinay lu.
Aous. la ^. Nga lu.
Voc. Oh! Aya que lul!
Ablat. Con etc Co, u, etc. lul.
De este modo y segtm esta declinacin se podrn de-
clinar los nouibres, teniendo presente que segn la
idea que queramos expresar ha de ser la preposicin
que se emplee: esto se conocer fijndose en el sig-
nificado castellano de las mismas.
() Como k traduccin do esta preposicin es tan varia se usar
do la que convenga segn 1a cosa que se refiera etc. pg. 20.
(2) No se pone el artculo antes de lul, pues no se necesita.
-70-
CAP TULO I X.
CONJUNCIN E INTKRJKGGION.
No hay duda que en esta lengua habrn muchsi-
mos trminos por los que se traducirn perfectamente
casi todas nuestras conjunciones; pero siendo tan corto
el tiempo que llevamos entre los carolinos de Yap no
se han podido sacar en limpio sino las siguientes.
COPULATIVAS.
Y Nge, ma. (poco osada)
Tambin Reb.
Ni. . . . . . . . Dagaci.
EJEMPLOS.
Dios y tu alma Dios nge yaam.
La madre y tambin el nio Titenengin nge fac reb.
Ni yo, ni t Dagaci igag, dagaci igur.
DISYUNTIVA.
Fa.
EJEMPLOS.
Hoy maana Dob fa cabu!.
Mucho poco. Pire fa bots.
Bueno malo . . . . . . . Fel fa biquireb.
ADVERSATIVA.
Mas, pero Ma.
-71
EJ EMPLOS.
Pobre pero bondadoso. . Cafug ma boloau.
Grande pero flojo Baga ma boar.
Sabe, mas no quiere . . . Manang ma dabun.
CAUSALES.
Porporque. . . . ,^
Pues que \
Para, para que. . . Nge.
EJ EMPLOS.
Vengo porque quiero. , . Cogub ya guedag.
Esta en Rui, pues que es
su pueblo Cabay u Rui, ya binau roe.
Dceselo para que llore. . Munou ngac nge yor.
INTERJUGGION.
Las interjecciones en Yap deben de ser muy escasas,
y no en toda la isla usan de las mismas. Las prin-
cipales, que por ahora hemos notado son las si-
guientes:
Oh! ah!
Ay! oh!. . . . .
Pobre de m! . . .
Pronto!
Quita! aparta! .
Qu! que hay! .
Bien! muy bien!
Eso es! . . . . . .
Pobrecito! . . . .
Aya que!P-pai
Eey!.... aa!
Cafug igag!
Papy!
Matsuri!
Mang!
Querifl!
Y-ya!
Ca'ugo!
Etas son las expresiones de admiracin que se han
podido hasta ahora reunir, advirtiendo que todas ellas
las pronuncian con un acento verdaderamente admira-
tivo V hasta triste.
SEGUNDA PARTE
CAP TULO I .
REGrMKN' DKL ADJETIVO.
Aunque e! adjetivo puede ponerse antes despus
del sustantivo, con todo, es ms comn y est mejor
anteponer aquel, usando siempre de la partcula uni-
tiva, con las reglas que en su lugar para ello se
dieron.
ADJETIVOS COMPARATIVOS.
El comparativo de superioridad rige al sustantivo eon
la preposicin co como lo indican los siguientes
EJ EMPLOS.
La madera es ms fuerte Ren baguel co bu.
que la bonga. . . . . .
Mi casa es ms grande que Naun-rog baga co nauca
la tuya . rom.
? 4 - .
l*ara el de inferioridad se nombran las dos partes
con sus respectivas cualidades.
KJ E.yPLOS.
Yap es ms pequea que Batsitsi Uap, baga Espa-
Espaa ia.
El nio es ms flojo que Boar abetir, baguel e pi-
el hombre- mhon.
ADJETIVOS SUPERLATIVOS.
El superlativo se obtiene anteponiendo la palabra
r al positivo, repitiendo este dos ms veces,
unido siempre con ni.
EJ EMPLOS.
t ^ -^ u > ' \ T>ane abetir ni rif!.
Este nio es bonsimo ,. . ^,- CM f-i
\ Irane abetir nieluiiel
1 Ayar ni rimaniguii.
La concha es preciossima. I Ayar ni maniguil ni ma-
El superlativo rige a! sustantivo con la preposi-
cin co como arriba. *
EJ EMPLOS.
El hombre bonsimo entre Pimhn nirif! co gbin e
todos los de Yap. . . . pimhn nu Uap.
T la bendita entre todas Gob bendita co gubin e
las mujeres * . pin.
ADJETIVOS DE ABUNDANCIA Y ESCASEA.
Los adjetivos que denotan abundancia y escasez ri-
-75
gen con la preposicin co, antepuesta ia cosa de
que se abunda carece.
EJEMPLOS.
Rico de conchas Madangadang co ayar.
Abundante en ropa. . . , Madangadang co mad.
Escaso de alimentos.. , , Cafug co gagan.
PE PIIOXIMIDAD y DISTANCIA.
Los adjetivos que denotan proximidad rigen at sus-
tantivo con la preposicin nga, y los que indican dis
tancia con u.
E.TKirPLOS.
Cercano Manila . . . , . Botsugur nga Manila.
Lejos de la casa. . . , , . Oorel naun.
CAP TULO I L
NUMERALES.
Los adjetivos numerales que se encuentran en Yap
se reducen en rigor solos cardinales, como vamos
ver al exponer las tres clases diferencias que pue-
den hacerse.
CARDINALES.
Uno. . . . . . . . . 1. Reb~Tareb (1). , ,,.;'"
Dos 2. RubLogoru
(1) Estos dos segundos significados son para determinar ob-
jetos, V. g. un hombretareb pimhn; dos pjarosloguru
arts.' de los primeros se usa para contar seguido: uno, dos,
res, eto.
~n
Adolib. Tres. .
Cuatro
Cinco.
Seis. .
Siete .
Ocho .
Nueve.
Diez. .
Del diez al diez y nueve no hoy mas que poner
despus de aquel la conjuncin copulativa n^'e, y des-
pus repetir uno, dos etc., y asi del veinte en ade-
lante, y del treinta, etc. etc.
4. 7\ningec
r > .
Lal.
(i. Nel,
7. Medilib.
8. Meruc.
9. Mereb.
0. Argag.
Once l .
Doce . . . . . . . . 12.
Trece. . 13.
Catorce. .^ 14.
Quince 15.
Diez y seis 16.
Diez y siete . . . . 17.
Diez y ocho . . . . 18.
Diez y nueve. . . . 19.
Veinte 20.
Veintiuno 21.
Veintids. . . . . . 22.
Treinta . 30.
Treinta y tres . . . 33.
Cuar enta. . . . . . 40.
Cuarenta y cuatro. 44.
Cincuenta 50.
Cincuenta y cinco. 55.
Sesenta 60.
Sesenta y seis. . . 66.
Argag nge tareb.
Argag nge logur.
Argag nge adolib.
Argag nge aningec.
Argag nge J al.
Argag nge nel.
Argag nge medilib.
Argag nge meruc.
Argag nge mereb.
in'iu.
R'liu nge tareb.
R'liu nge logor.
Aguyey.
Aguyey nge adolib.
Aoingargag.
Aningargag nge aningec.
Uguein,
Uguem nge lal.
Nel argag.
Nel argag nge nel.
- 7 7 -
Setenta 70.
Setenta y siete. . . 77.
Ochenta 80.
Ochenta y ocho. . 88.
Noventa 90.
Noventa y nueve . 99.
Ciento 100.
Ciento uno 101.
Ciento noventa y
nueve 199.
Doscientos 200.
Doscientos uno . . 201.
Trescientos. . . . . 300.
Trescientos dos . . 302.
Cuatrocientos . . . 400.
Quinientos. . . . . 500.
Seiscientos 600.
Setecientos 700.
Ochocientos . . . . 800.
Novecientos . . . . 900.
Mil 1000.
Mil y uno, etc.. . 1001.
Medilib argag.
Medilib argag nge medilib.
Meruc argag.
Meruc argag nge meruc.
Mereb aig^'g.
Mereb argag nge mereb.
Raay.
Baay nge tareb.
Raay nge mereb argag nge
mereb.
Rum raay.
Rum raay nge tareb.
Adolib mere ay.
Adolib mereay nge logoru.
Aningec mere ay.
Lal mere ay.
Nel mere ay.
Medilib mere ay.
Meruc mere ay.
Mereb mere ay.
Buy.
Buy nge tareb.
ORDINALES.
Entre los carolinos de Yap no hay nmeros ordi-
nales; en algunos pueblos de la isla tienen hasta el
dcimo; y esto de un modo muy confuso, y de casi
ningn uso entre ellos; por lo que es intil el poner-
los aqu. En caso de necesidad se pueden emplear
los tres adverbios de orden, y tambin los nmeros
cardinales.
ADVERBIALES ADVERBIOS DISTRIBUTIVOS.
Estos se forman con los cardinales, poniendo
continuacin Ja palabra j-aype^ con la e unitiva
de por medio. La pregunta cuntas peces? se forma
con nPcuntos? y la misma palabra yaype:(
como arriba.
Cuntas veces?. . . . . . . ^Yin yay?
Una vez Tareb yay.
Dos veces. Logor yay.
Tres veces . . . . " Adolib yay.
Diez veces. Argag yay.
No creo necesario poner mas ejemplos; pues basta
fijarse en lo qne queda dicho, para formar los dems
fcilmente.
DISTRIBUTIVOS.
Las frases de uno en uno, de dos en dos, etc.
que forman los partitivos distributivos, no parecen
muy usada.", y pueden expresarse repitiendo los car-
dinales, con ne de por medio.
De uno en uno, Tareb nge tareb.
De dos en dos . Logoru nge logoru.
Be ocho en ocho Meruc nge meruc.
79-
CAPTLO I i r.
ALGUNAS PARTCULAS, SU USO, CONSTRUCCIN.
DE LA PARTCULA mere.
La partcula mere no se puede traducir por nin-
guna de las partes de ia oracin: los carolinos dicen
que es como la delantera de las palabras, un adorno
necesario para hablar bien su lengua. Su uso es muy
frecuente: se puede poner al principio de cu}dquier
oracin, y delante del nombre veri)o de la misma, y
sobre todo, en las narraciones se pone delante de to-
das las ide.as que se afladen y sirve como para enlazar
todo el cuento. Vase la aplicacin que puede tener.
Maana vengo Cabul gub. (sin partcula)
Aplicacin de la partcula mere cabul egub.
Cadul mere gud. Mere cadul mere guh.
Ahora viene J uan, el Go- Tsin mere queb J uan,
bernador no lo sabe . . m^re Gobernador denang.
Hay que advertir que la oracin sin la partcula
est completa, y la entienden; pero no tiene la ele-
gancia y perfeccin que le da sta, colocada en cual-
quiera de los puntos que en los ejemplos ocupa.
DE LA PARTCULA VERBAL ra.
Esta partcula unida cualquiera raiz verbal, de-
- 80-
termina ven la primera, segunda y tercera persona de!
singular, presente futuro prximo, y da la ex-
presin una fuerza, seguridad y certeza especial. Su
construccin es la siguiente: en la primera persona
se antepone la verbal gu ra, en la segunda mu,
en la tercera se pone slo ra seguida, tanto aqu
como en la primera y segunda persona, de la raiz
que ha de expresar la idea del verbo.
EJEMPLOS.
Caigo caer, voy caer
(sin duda) Gu-ra-dol.
Caes , caer s, vas caer . Mu- r a- doL
Cae, caer , v caer . . . Ra- dol .
DE LA PARTCULA VI.
Esta es una partcula que viene como secundando
algunos adverbios de lugar, y algunas veces suplin-
dolos, todo lo cual da mucha fuerza y gracia la
expresin.
No sabemos toda su aplicacin, sin embargo pon-
dremos algunos ejemplos de aquellos casos que sa-
bemos su uso y oficio.
En dnde se ha perdido? Bau mu?
Aplicacin Bau mu ri?
Ntese, que la primera traduccin lo dice todo, pero
no tiene la fuerza y perfeccin de la segunda. Lo
mismo en los siguientes.
i De dnde sales! . . . . . . Uu mubu ri? ;
Dnde estabas? Bau mu ri?
81-
Suple el adverbio en los siguientes ejemplos.
Aqu hav muchas cosas . Pire abanen uray,
(ajiiicacisa) . Pire abanen ri.
Esto est; sin casas (dcsp-
'>'*) Dar naun ri.
DE LA R A Z / / , y SUS SIGNIFIGADO.
Esta raz tiene la significacin de ensear, semejar
parecer, y en algunos casos dar proporcionar.
EJ EMPLOS.
Te enseo (instmp), . , . , Gufil Dgoia.
Me enseas. M'fil gog.
Se parece, semeja sn pa-
^^^ Fil titemangin.
Tu rostro es nn retrato del
de tu nandre, . . . . . . Oiitsenfiloutsentitenaro,,
Baja cocos . , . . , . . . M'il ontsup.
El segundo signiricado suele emplearse para expre-
sar la semejanza de rostros personas.
El ltimo tampoco se usa para todo lo qne indi-
que dar facilitar, etc., sino en algunos casos cooio
eJ ejemplo citado.
DK LA PARTCULA ADtRATIVA de.
Esta partcula se usa con mucha enerjia antepuesta
las terceras personas, en las conjugaeiones, algunos
adjetivos y adverbios, para neg&rsi Ja cualidad que
etos expresan, y signitcar lo contrario.
11
82
EJEMPLOS.
No ama. . . . . . De runguy
No sabe. . . . . . De nang.
Ausente (el) . . . De my.
No de prisa . . . De pey.
No cerca De tsugur.
Ntese que esta partcula no es aplicable cualquier
raiz nombre; y que para negar una cualidad un
nombre ya se dieron reglas hablando del verbo ser y
no ser pg. 28.
DEL ADVERBIO butSUgUr Y SUS COMPUESTOS.
El significado de este adverbio es cerca; pero es
tambin muy usado en significacin equivalente, como:
casi igual, muy parecido etc., y con la partcula
adversativa de significa los contrarios.
KJEMPLOS.
Casi igual J
Muy parecido [ Butsugur.
Semejante \
Algo igual \
Un poeo parecido . I Botsu-tsugur.
Algo semejamte , . J
Desigual /
Desparecido . . . . De tsugur.
De semejante. . . . '
DE LA PARTCULA DETERMINATIVA gO.
Esta partcula (que la llamo as porque por s sola
- s a-
no expresa nada) unida un nombre pronombre
(Je cualquier especie, significaba slo solamente,
deternainando aquello que se antepone, teniendo, por
consiguiente, fuerza de pronominal determinativo.
Siempre se antepone al nombre pronombre, y
sola no significa nada.
EJEMPLOS.
Solo yo, y solo el nio. . Go gag, nge go abetir.
Solo aquel. . Go tsanem.
Solamente Pedro Go Pedro.
Solo uno Go tareb.
Solo Dios sabe todas Jas Go Dios amanang gubin
cosas abanen.
Porquesolamente i mismo
las cri todas Ya goir afaleg gubin.
DE ALGUNAS RELACI ONES QUE SE CONSTRUYEN
CON LA PREPOSI CI N CO.
Las relaciones de modo, instrumento, medio y com-
paa piden CO para su construccin.
EJEMPLOS.
Enga al padre coa mu Queban titemangin co
chas mentiras. . . . . . pire falafaleguin.
Crtalo con el hacha. . . Mutoy co to.
La sac por medio de la
fuerza Quefec co erguel.
Paseo con mi hermano . , Guseynian co oiag-eg.
VARIAS GONSTRUCC(ONES E LOS VERBOS.
En los verbos, que podramos llamar transitivos,
-S
hay variedac en el modo de colocar el rmino tU?
la accin.
Las principales construcciones que hemos notado
son las siguientes:
Dame m . Mupi ngog.
t . . . . . . . .. . Rgoin.
l , . ngac.
Plural alfsoL
nosotros. . . . Mnpi ngodad. ,
Plural restre.
nosotros. . . . . Mupi ngomad.
vosotros . . . . . ntomcd.
ellos . . . . . . . . ngo rad.
Dual absol.
nosotros dos . . Mupi ngo du.
Dual res trie.
nosotros dos. . . Mupi ngo mu.
(> vosotros los. . ., ngo meu.
ellos dos ligo ron.
^te, e.'^e,. etc. . . co tsaney,sfaniretc.
J oan . co J uan.
t6 hermano. . . co o!aa;em.
al nio. . . . . . . co abeir.
Gomo vemos, en esta dase de verbos, cuando su
accin recae sobre un pronombre personal, ste se
pone en acusativo, y siempre que el trmino de !a
accin fio sea uno de estos pronombres rige con la
prepasicon co como esit indicado.
-So -
JJe esta clase son los siguientes.
Kiiiiilicaiio. Raz. Significad. ' ' liaiz.
Hablar. . . . Non. Rogar . . . . Ning.
Id.Decir.. Og. Venir sobre. Queb. :,
Eusear. . , Fii. Rascar. . . . Querquer
Descubrir. . Pal. Desear. . . . Tsogou.
Instruir , . . Guelsic. Llamar.. . . Pining.
Avidar, etc.
Miiu.
Enfadarse. . Dur.
\es ;'i uii CoQU guy eg.
t . enti.
l ec o ac, (dudoso).
Plural absol. '^
osolros . . . . . . ,. edad.
Plural restric^
nosotros . emad.
vosotros emed.
eUos. . . . . . . . . erad (dodos).
Dual, absoli
nosotros dos . . . . ed.
Dual restrie.
nosotros dos. . , . emil.
vosotros dos. . . . emeu.
ellos dos . , . . . . ieru (dudoso).
ste, aqul etc. . . e tsany, saneci.
ai barco. . . . . . . . barco.
Pedro. . . ' : ; . . i e Pedro.
la casa.. . . ; . . . ; ' e naub.
8 G -
Deesta ciase son los si guenles.
Signiicado. Rai^;. Signi
Conoc
loado. Raiz.
Oir. . .
Signi
Conoc er, sa-
SoiUir, etc.. Pac. ber . . . . Menang.
. . . Mac. No sa ber . . D-nang.
Tirar, etc. . Nag. Coger . . . . Que!, co!.
Morder . . . Gad. Herir . . . . L.
Amar , . , . Rutiguy.
Piensas
Com tafenay ne gneg.
ne genem.
ne guec (dudse).
en nosotros. . . . ne gadad.
en nososros. . . . ne gomad.
ne gomed.
ne rad (ddese).
en este, ese etc . ne tsaiiey, tsanir
ne Dios.
en mi hijo . . . . ne facag.
en muchas cosas. ne pire abaneu.
en nosotros dos . ne gadou.
en nosotros dos . ne gomou.
en vosotros dos . ne gnmeu.
en ellos dos. . . . ' ne rou (dudoso).
De esta clase so n os siguientes.
SiKailicado. Rali. Significado. Baiz.
Engaar. . . Ban.
En la construccin del siguiente verbo, ademas del
objeto que ha de guardar, est la cosa de que lo ha
de guardar, lo cual es como sigue.
87-
Me guardo m Ga iuec neg.
Gurdate t Ma iuec uem.
l
nosotros. . ,
s nosotros. . .
vosotros. . .
e l l o s . . . . .
nosotros dos
nosotros dos
vosotros dos.
ellos dos.
e! anillo . .
la ropa. . .
la nia .
este . . .
Gurdate del mal . . .
Guardo el sembrado de los
pjaros.
necnac!
ne d;id.
ne mad.
Be med.
ne rad (adas).
ne dou.
ne ffiou.
ne nieu.
ne rou (dudoso),
luou.
mad.
buliel.
tsaney.
Ma iuec nem co biqaireh.
Ga iuec uelduc co ar-
ts.
De modo que la cosa de que se guarda se construye
con co.
Por ltimo, algunos verbos se forman con venir, en
tercera persona del singular, mejor dicho, como im-
personal, y un nombre que fiace el oficio dei verbo.
EJ EMPLOS.
Me mojoQueb e lui ngog (esto es)'viene lluvia
m. sobre m. Queb, tercera persona de venir:
nu, lluvia: ngog, nSm, etc. como en la pg. 15,
persona cosa paciente.
Tienes fri.Queb iilum nm, esto esViene
fri t, etc.
D I C C I O N A R I O
ESPAOL-CAROLI NO
SEA
CATLOGO DS VOCES
D E L A LENGUA D E Y A P -
l
ADVERTENCI AS
i." En este DICCIONARIO ESPAOL-CAKOLrNO no se
encuentran sino un corto nmero de voces, y estas
no estn colocadas con el rigoroso orden alfab-
tico, en cnanto la segunda letra slaba.
2.^ En los verbos no se pone sino la rai{, que
sola no significa nada. El nmero ordinal que
acompaa rnuch'.s raices indica por qu modelo
de los seis se conjiig"^ y la palabra ad, gned etc.,
que signe al nmero, quiere decir que esa es su
partcula iiima del plural, en aquellos modelos
que hay ms de ima: v. g. los verbos hucer y ha-
blar estn indicados de este modo: v. Falpc; (2.*-gad^,
quiere decir que va por la segunda as: Gu-fa!eg;
Ku-fafrs-gil efe.: r. Non (L^-ad), indica que v
por la primero, as: G'i-non, gn-non-ad etc. ia.v
raices que no tienen indicada la conjugacin d que
pertenecen, por no haber sido posible averiguarlo,
pueden conjugarse por la primera segunda, se-
guros que sern entendidos de los naturales, puesto
que las partculas que anteceden la rai{ son co-
munes casi todos los modelos que se han puesto.
S."* La letra v, quiere decir que se vea el otro
nombre que all indica, y aquel tendr el signifi-
cado de ambos.
4.'* Hay alguws verbos que minea varan, y
se conjugan anteponiendo los pronombres persona-
les ^'o, ci, vofiotros etc. los cuales estn indicados
con la palabra nvar. #
A. prep. (que denota ino-
vi i i i i epl o).
A. prep. (.spalando iji por-
son.) pasiva en Iguoos
verlios).
k.'^ref). (determinando
iiiliiiitivo y dando ra-
z n).
khr. r.
Abrir, (descubriendo,
manifestando). r.
Abajo.
Abuelo y nieto {ad invi-
te m ).
Acabar. r.
Aceite.
Acostarse. r.
Agua natural (dulce).
Agua del mar.
Nga. Voy mi casa
giiati nga naun r g.
C o. )f'!e i Juaninuii^n
c J uan.
Nge. Vengo paspar-
cgtib nge seynian.
. Bin. (2.''-gued).
F al. breme, manifiesta'
me tu coraz nm'fal
ngg laniniifn
Ulut.
Tungin.
M u . ^ ^ . " ' ' : .
Giiep e guep. \:
Mol. (l.'-od).
Ran.
Aday, da;^.
(en el
Agua de coco.
Amigo.
rbol.
rbol frutal.
Arboslo.
Antes.
Antps, poco antes
mismo (jia).
Antes de anteayer.
Anteayer.
Ayer.
Ahnra.
Arriba.
Arriba (inlicando movi
miento).
Agujerear.
Agujero.
Agujero de la oreja.
Ave.
Andar.
Arrancar.
Apair.
Amarrar, v. Atar.
Atar.
Aqu.
Aqu (hacia).
Ah.
Ah (hacia).
All.
Al!;1 (hci;i).
Aprender, c. Saber.
Anciano, anciana.
As. (adv. de modo).
As, como, lo misiao
94-
Lingir.
Olag, foguer,
Ben.
Ca qiiey.
Gnergiier.
Cacaroa.
Caform bts.
Fouperengan.
Foupelan.
F'iuiiap.
T^in, doba, tsder.
Ulang.
Nga lang.
/'. Coruf.
iMocuf.
Laniy, iy.
Arts.
r. An (l."-od).
r. Boy.
r. Zang (2.-ed).
r. Mac (2.-guedj-
Uro y.
Nga ray,
Uar.
Nga r.
iiram.
Ngaram.
Pilihicir.
Arragon, araragon.
que. Tarreb arragon.
- 9 o -
Afuera f ( desprecado co-
sa persona). Qusi!
Aparta! Matsuri!
Aqul. Tsanem, anet.
Aquellos. Pitsanea.
Aquellos dos. Gali tsaaem.
Aqul (demost. de anima-
les, cosas). V. Gramtica
pg. 20.
Aguardar, v. Esperar.
Aguarda (acttialmeiile). MininginufD.
Ala de ave. Pon.
Amarillo. jMigatsol, buz.
Atadura. Mtsibtsi.
Arena. Ayan.
Ao (doce lunas). IMu.
Azul. Guliinglung.
Alto (cosa alta). Botolang.
Anguila {dd pas). (M.
Apuutar h.ioia. Pe non 00, nga.
Ahogarse. ' r . Lumts.
Alguacil privado del rey. orngineets.
Ascua. Carragufin.
Asar, r. . Fc (a." aadiendo uaa r
las prim. partculas
Gorfc etc.)
Agraviado. fudur.
Agravio. Denen.
Agraviar otro. v. Ofender.
Asco, aprensin. Sutiogr.
Auyentar. r. , Laug (5,'), Camelang.
Agrio (gusto). Mugunin.
Auior. Taoreng, (r. que lo indi-
ca) RuDguy.
96-
Amar. r.
Al!)a (del dia).
Alma humana, ser distinto
del cuerpo, que se se-
para de l y vive por
otros lugares.
Alguno que otro.
Arroyo.
Aguada, v. Arroyo.
ngulo (interior de un
cuarto).
Avaro, agarrado que o
da nada.
Arrodiliarso. r.
Arrepentimiento.
Alimento.
Anillo (sortija)-
Alrevs.
Acostumbrarse.
Riinguy. {{>. pg. 48.)
Uots, quiots.
Yan.
Taiuazaz.
Lu.
Tabzung.
Bolbil.
Rogobug (l.*-ad).
Cucal nga nug, (en 1.'
pprsona; nga nun en
2.; ngaan en 3.* etc.,
V. Uetlexionar ^g. 51.)
Gagau.
Lnon.
Qiif'tibul.
Matsem.
B.
Barba.
Barba (pelos de).
Baile (e-:ppcie del pas).
Bajar (de lugar raas alto
que la tierra). r. Lu
Bajar (ile tierra iuigar
raas bajo). r. Loe
Uotsrey.
Rb.
Tsur.
(2.'-gad).
(2.'-gad).
97-,
Baarse. Maluc,
Basta, f. Bastan te-
Bastante. Cayc.
Balsa (embarcacin de
caas). Fofd.
Balsa (hoyo). Lu.
Bajo (cosa de poca cie-
vacion). Botobut.
Bajo (lugar, tierra rnas
baja que otra). Tapining.
Bajo de. P. Debajo.
Baja marea. Quey.
Barrer. r Olaguy.
Barro. Rungud, bar.
Balancear. r . Cic ecic.
Balancear un objeto con
la mano. r , Uruc ruc.
Batanga. Zam.
Brazo. Py.
Boca. Langay.
Bueno. Fl.
Bien. Quefl, fl.
Beber. r .JVum. (5.')
Blanco. Mira, uets uets
Bonga. B.
Bigote. Bulduy.
Bote. Bt.
Buyo (hoja de). Agabuy.
Buyo (el conjunto). Langat.
Bonito (cosa bonita). Fl e fan.
Borrar, v. .\pagar.
Binta (embarcacin del
pas). Mu.
Botn. Artsip ne mad.
i 3
Bobo.
Buscar.
Bostezar.
Bosque.
Bolsillo.
Bigamo.
Burla (guasa).
- 9 8 -
Maay.
r. Gay guy.
r. Gulou.
Toioaiol.
Bel. (en la ropa)ne inad.
Tugur.
Moning, macarcar.
c.
Cabeza. Loluguey.
Caballos. Pi-u loluguey.
Cara. Outsey.
Cal. Uets.
Casa. Naun.
Carbn. Otoffin.
Camote. Camt.
Casa de reunin, -pblica,
etc. Pebay.
Casa (donde las miijeres
pasan los das de la
regla). Dupa!, pal.
Camino. Uu, uu.
Caminar, v. Andar.
CantarCntico. Adafl.
Caer. ' r . Dol. (S.-'-gad.
Caer de lo alto tierra. r
. A u .
Caerse un objetoper-
derlo. /' . Mu.
Cado en tierra (objeto). Quepts ngab
Caldotendido en tierra. Quecic.
Cargar al hombro. Fl nga pon.
-99-
Casadotener consorte.
Cadver.
Cadver de muerte vio-
lenta.
Carabina.
Cansarse. r.
Capacito que man los na-
turales.
Calor.
Carne.
Caa gorda.
Caa mas delgada, fina
Ciiadulce.
Caja.
Cascara.
Cascara de coco seca.
Cascara de coco inmediata
la carne.
Campo para semenlera.
Campo plantado.
Cabo, extremo de na
cosa.
Caracol grande (cierta es-
pecie).
Canto fnebre.
Cazuela, plato de barro..
Cejas.
Ceniza.
Cerca, adv.
Cerca cercado.
Cerrar. r.
Centro.
CementeriOo
Cieao.
Cabay lengin.
Yam.
L'dou.
Booyts.
Magar. (2.'-gad).
Guay.
Gauel, sogua.
Ufin.
Mor.
Piiu.
Maquil.
Debdeb.
Quru.
gapa t.
Le.
Tediiay.
Uuelduc
Tabanguin..
Abil.
Tam, tam.
Azip.
Uazungin^
Auat.;
Butsugur.
Eror.
Ning.,
Toluc.
Talu. , ..,.;
Malamit.
100-
Cinturon, con caracoles
de mar colgando, que
usan para la guerra.
Celo.
Cierto, ciertamente.
Ciertsimamente.
Cigarro.
Cien-pies (insecto).
Cima, lugar mas alto del
monte etc.
Codo.
Cosa, objeto.
Corazn, v. Interior, eon-
ciencia.
Cocotero.
Coco verde (cuando an
no ha formado la se-
gunda cascara, que en-
cierra el agua).
Coco (con la segunda cas-
cara que encierra slo
agua con algo de carne.
Coco con dicha cascara y
mucha carne todo muy
slido.
Color.
Collar.
Collar negro, especial para
las mujeres.
Corral de pesca (de caa).
Corral de pesca (de pie-
dras).
Combate, encuentro.
Concha, ncar.
Tsagal.
Zarami,
Riul.
Riul ni riuL
Lugud.
Ool,
Bebugul.
Bugun-upy.
Abanen.
Niu, aniu.
Tb.
Otsup.
Marru.
Meleol.
Tsurua, tsr.
Marfau.
Zagal.
Ets.
Tsam, mal.
Yar, ayar.
-101-
Cortar ('con tijera cu-
chillo cosa suave como
cabellos, ropa etc.) r.
Cortar (con hacha con
cuchillo golpe, cor-
tar troncos etc.) r.
Corte de cuchillo, hacha
Zap.
Toy (l .'-ed).
etc. Muz. (*)
Costilla. Ayong.
(^orto (cosa corta). Bongots ongots.
Comer. r . Koy(como soplar pg.5i)
en el plural hace hed y
no koyed, como all est.
Conaida. Domunumun, gagan.
Coser. r Up.
Comprar, v. Pagar, dar el
'
precio etc.
Costipado. Misilipic.
Contar (enumerar). r . Ceec.
Compaero. Olag.
Compaa. Esta idea se
expresa por medio de
los pronombres perso-
nales y un adjetivo
adverbio del modo si-
guiente:
Estoy con otro, somos dos. Gomou be.
Ests con otro, sois dos. Guimeu be.
Somos muchos, tengo
compaa. Gomad e bor.
(*) Tambin se toma por agndea. penetracin, con mucha
propiedad Mu% outsnvista aguda. Mu:^ eniningenio pe-
netrante, Mu{ n~ pensamiento elevado fila. - i : v u ; v.:
-i02-
Sois muchos, etc.
Con. [prep.)
Cmo? (de qu manera?)
Como, por qu? v. los ad-
verbios pg. 64.
Como, lo iriismo que.
Corona de flores, hojas
etc.
Cola (rabo) de cuadrpe-
dos, aves.
Coger. r
Contento.
Contra, prp.
Colgar. r.
Colgaratar arriba. /.
Cordel.
Cocina.
Comida (que d Dios en el
cielo, y con ser pequea
porcin dura siempre).
Cuello.
Cuchillo.
Cuerpo humano.
Cuerpo (en general).
Gumed e bor.
Co (es muy vario, > . p.iK.
66.)
UargOQ?
Tarrebarragon.
Teliau.
Potsn.
Quel, col.
Flfl anug (Yo). [^
Dequn.
Tining, gutining.
Mac (nga lang).
Ao u.
Pinif.
Ngirngir.
Liguin.
Cochillo, yar ne matsif.
Dao ngin.
Quen guin. (^)
(1) Esta idea, la que expresa estar triste, arrepentirse, y todas
las que, como estas,- estn conipuetas con la palabra Anug, lani-
nug, se formarn poniendo este notnbre continuacin en la
forma que est en el yerbo reflexionar pg. 51. Conciencia, in-
terior, sentimientos, y tambin corazn, se expresan por ia pala-
bra arriba indicada: v. g. No tiene concienciaDari e lanian.
Eres de muy malos sentimientosBiquireb ni biqtiireb e lani-
num. Tengo buen coraron.Fel anug.
(2) Se aplica al tronco o' cuerpo de un rbol, de un pltana,
etc. y tambin a) nuestro.
103-
CiierJ a.
Cubrirse el cuerpo. r.
Cubrirse, volarse. r.
Cundo? [para lo pre-
trito )
Cundo? [para lo futuro).
Cundo? (dentro del dia,
esto es: qu hora?
Cuando... al tiempo de.
Cul? cules? etc. v. Gra-
mat. pg. 25.
(.'.uado.
Cuada.
Curioso (mirador).
Cutis.
Crujido, ruido pequeo.
Claro, puro, limpio.
Clase (forma, manera).
Crneo.
Crecer.
Crecido.
Crepsculo.
Cristal.
Crudo.
(H)stambre.
Tal. (*)
Pum-yeg, yem, etc. nguy.
Ing co mad.
Uin?
Dain?
Mangiyal.
Bay iin.
etsum.
Yenengin.
Tsb e tseb.
Yeltsen.
Quetsop.
Matsalaboc.
Mit.
L.
Beyiel, r. Le.
Bey le.
Faniel.
Ceree.
Cacalin.
Matsem.
Ch.
Chanza.
Chillar.
Gosogos.
Tolul. {invar.
(*) L aplican tambin los hiios, i'iicrzas para andar. No/e
cisdan fuer^ax; apena'i puede adar.Dabiquital.
Chispa de fuego.
Chiquillo. V. Nio ele,
- 04
Bep e nifi.
D.
Dar. /
Dadivoso.
Dao (perjuicio).
Dao personal en la hora,
etc.
Dar puetazos. /
Dar metidos con el puo. r.
Danzas.
De. prep. v. Gramt. p. 66.
Dedos de la mano.
Dedos del pi.
Des gar r ar , c. Ras gar .
Des pus .
Despus de algn mucho
tiempo.
Desatar, r
Deshacer. /.
Despacio.
Desear. r
Deseo (inclinacin).
Desobediente.
Destruido (cosa).
Dentro.
Dentro (como est el dolor
en un miembro, el pez
Pi.
Bogl.
Guiliu.
Denen, gosur.
Goy (5." aad. una r IS
partculas gorgoy, mor-
goy etc.)
Tnguy (l.'-ed).
Tsuru, tsurru.
Buguli pey.
Buguti ey.
Bainem.
Baibiid.
Picic (2."-gued).
Gozagacey. (4.)
Sazoaz, zoaz.
Botsgou. ( invar.)
Btsgou.
Berguel, bodag.
Quepuz e puz.
Languin.
105
en el agua, los objetos ''
entre la oscui-idad etc.) Fecic.
Dejar. r. P;u; (2.-gue).
De'jitT en p] suelo. Pac iiga Ijut
Derecho (plantiJ o). QucliiguL
Debajo. T.in^uin.
Deigaiio (de poro espesor). Bgulifiz.
DeluJo (iadeailo). Quesiguir.
Derecija (oajioj. i^lauu.
Derramarse, exlenderse. r. Maap.
Derramar (verler). r. Puoc.
Oljii, delicado. ougongoy.
Descubrir. (^. Ahrir..
Oesigii!, des;jiisadO. Bicilcil.
Decir. V. Hab;ar.
Da. Ran, erran.
Dios (f;!gunos lo pronun-
cian l)iei), olro-- dicen: Lios.
Dios ma\or (se^ziin las cre-
encias de les rdfoiios). Yiilaraz.
Dios menor, iiiju del pri- Yalaaz ni tsi, esto es^
mero. Dios menor.
Diosa, csjtosa del Dios iiia-
yor, ma(ire del menor. Nemegr.ey.
Dios menor, eii clase de sa-
cerdote alia en el cielo. Guidih.
Dios, que envia malos pen-
samientos la gento
para que se maten. JUC.
Dientes. Ngualen.
Disputar. r. Pupnan.
Dinero. Salapi.
Dispertar. r. Od.
Di'cL Mbm, wiomeii.
.4,
106-
Diligente.
Disgregacin de tierra, pe-
a etc.
Dichoso (muy rico).
Dislancia.
Dolor, doler.
Dormitar, dormir. ;
Dnde?
Dnde est?
Doncella (esto es, mujer
despus de la niez, en
la edad pubertad, poco
ms menos).
Doblado, (torcido).
Doblarse, ser flexible.
Duro (slido, fuerte).
Duro (inflexible, que no
se dobla).
Duracin (permanencia).
Dulce (gusto de la caa-
dulce).
Dar vuelta al rededor.
Dormir.
Patac.
Quemuchub.
Brir, birir.
Malaf.
Barniz, amiz.
, Tsuts.
Uu?
Bau?
Urgot.
Bugubug.
r. Bugubug.
Baguel.
Berguel.
Per. Est en Espaa
Que per u Espania etc,
Maquil.
r. Tslts!.
/.Mol (l."-od).
E.
El (aquel).
Ellos (aquellos).
El. (artculo)
Erutar, eruto.
Errado, no acertado.
Encender.
Tsanem.
Pitsanen. t'. tram. p. 18
Fare. . Gramt. pg. 11
Locar, alocar.
Dabican.
Mecir.
107
Encender con eslabn
madera. Liog.
Enjuto. Melic.
Enfermo. Lili, mar.
Enemigo. Togor.
En.
u.
Encontrar. r. Petangay, mafeng.
Ensear. /. Fil (2.'-gad).
Encima. Dequa.
Entrar. Se forma con el verbo ir
aadiendo nga languin
dentro.
Enfado. Domomou, que elan.
Enfadarse. /. Dur.
Enterrado. Quenicayag.
Embarcacin del pas. Mu, mo.
Empezar (dar origen)- Tunguy.
Echar (arrojar con fuer-
za). r. Pac (2.' gued).
Echar (vaciar). /. Pooc.
Escalera. Falafal.
Esprimir /. Oudi (5.') haciendo una o
de los dos: Goudi, en
vez de gooudi.
Escribir, grabar. Meiloy.
Eslabn. Agan, liog.
Este, pronom. Tsaney. v. Gramt. p. 19,
Estrellas. Tuf.
Espalda. Quer.
Estar (permanecer). /.Per (l .'-ed).
Estar, tener, haber. Cabay. v. Gramt. p. 28.
Escopeta, v. Carabina.
Escupir. /. Maz.
Estornudar, estornudo l]ena}z.
-108-
Esperar.
Espera, imperat. actual.
Esperad.
Esperad (dos).
Estmago (vienlre).
Esto.
Escarbr.
Esconderse, esconder.
Escoba.
Excreiiento.
Esposo, coasoite.
Esclavo.
Espina.
Espinazo.
Entero.
Encas.
Bezon (6.').
Miuingiiuim.
Miniigintimed.
Miningiiiumeii.
n.
Biney. v. Gramt. pg. 20.
Querquer.
Miz.
Oagou.
Tar.
Lengin, leyao.
Pinlingay.
I!.
Niu u queru.
Pulo.
iruiv.
F.
Fic. Moin.
Falso (poco fuerte). Boar.
Feo. Fug, magagao, 1:
Feliz. V. Vt'nhoH).
Figura (luancra, ciase). Mit.
Figura (iiDigcn, retrato). Fon.
Fii (conclusin). Mus.
Fosfuros. Blases (del ingls)
Forina (hechura). Mit.
Forcejar (tirar arrastrau-
doj . Gniningiringin.
Fuerte (duro). Baguel.
Fuerza. Erguel.
Fuego. .N.
--109-
Fuera. en.
Fuente, LuL. ,
Flojo (poco coBsistento). ^^
Falso.
Flojo (atadura, presin
floja). Oroporopc
Flor.' focuL
Florej::er, sacar aiios etc. r, . uf.
Frente. !'cr.
Fresco, frescura. Garubeb.
Fri intTor.
Uini.
Fro, (<idj.) cosa fra, fresca. Garuheb.
Fruto. U<n>ai)A"in.
Flotar. r . Pes.
Gao, gallina. Numen.
Gabe. Ldc.
Gafo. G;!.
Garganta. Taniiiiinay.
Gargynta (interior de la). Con^fugunjiy.
Gente (personas). Guidi, guidci.
Gemir, gemidos. Beyor. [<,'. Lloras
Gento (iiiultitud, pelotn
de gente). Qnensuo.
Golpear. r. Toy.
Gor.lo (persona, animal). Suc-suc dao.
Gola (de lquido). Gaf.
Guerra. l \am, mal.
Gusano de la tierra. Eiolay, aloly.
Gusanos de cuerpos po-
dridos. Fac u lut.
^-110 -
Gusanos que se trasforman
en mariposas. Gorro man; amang
Gracias ( Usted). Camagar.
Grande. Bag.
Gritar. Tolul.
Grueso de carnes, P. Gor-
do.
Grueso (de mucho espe-
sor). Bedibac.
H.
Hacha grande. Talabr.
Hacha pequea, hazuela. Tu.
Hacer.
Hablar.
/'. Faleg (2.'-god).
/.Non (l.-ad) y
Hambre.
(2."-guid).
Bilic.
Hambriento. r. Quey,
Harto, satisfecho (estar). r.Fas (S.'-^ad).
Hasta, prcp.
Hechura.
Fin.
Mit.
Herir. r. L.
Herida. Maiad.
Herido. Madad.
Hermano. Olaguen, foguer.
Hermoso (hombre).
Hermosa (mujer).
Hervir,
Pitsoay.
Pidorang.
r. Liguil (f.'-gad).
Hijo, bija.
Hilar.
Fac.
Finaz.
r. Og,
Hilo. V. Cordel.
Hierva,
Pan.
l l i -
Hombre,
Hombro.
Hoy.
Hoja de la especie de co-
co, palma etc.
Hoja (de otro rbol cual-
quiera).
Hoja de coco seca.
Hormiga negra.
Hormiga roja, grande.
Hoyo.
Hoyo largo (zanja).
Hondo (profundo).
Huevo.
Hueso, espina.
Huir.
Humo.
Hurtar (delantede! dueo).
Hurtar ( escondidas).
Pimhn.
Py.
Dob, tsdiri.
Yu.
Aran.
i.
Apergog.
Quiz.
Mot.
L'ra.
Botoar.
Fac e numen.
II.
r. Mil (2.'-gad).
Az.
r.Leec.
r. Caerin.
I.
Ir.
luchado, iuchazon.
Inclinado.
Ir y volver muchas veces.
Imposible.
Imagen.
Imitar.
Izquierda (mano).
Inteligente.
Interior de la oreja.
Isleta.
/. An (l."-od).
Quezoa.
Surorumor.
r. Sul sul (l.'-od).
Dabiog.
Fon.
r. Guyloy reb.
Guilay.
Bolean, solap.
Laniliy.
Dongots.
-~! 12--
J.
J oven, jovencito. lochioh
joveacita. Bochipin.
J ovencito jovencita. Bo; hitir.
J u^ar, jep;;). Gusugos.
J ura ieao (escrutinio, jui-
cio). Pufecin
J usto (ajustado, igual). Fuyen.
L.
Labios. Edody.
L; grimas. Lu.
Largo. Uo.
Langosta. Soiuening.
Lanza. Dilac.
Latitud. Ardan.
I^adron. Mororo.
Lengua. Bolouacey.
Leche. Ijagaiien u aztiz.
Levantarse. r. Tiilang.
Levanlarse de dormir. r,Suon.
Levantar del suelo. Micbibiy ( r. Chibiy)
Lejos. Otorel, botorel.
Libro. Biibier.
J jimon. Gurgur-morrets.
Ligero. Baut, sabaut.
Lmite, divisin. MaciL
Loco. Alili-
Longitud.
Unumangin.
- f3
Lugar domstico (al rede-
dores de la casa, cocal y
porcin de bosque don-
de vive la familia etc.)
Lugar propio destinado
para colocar algo, don-
de estaba alguna cosa,
donde pertenece sen tar-
Ted.
se alguno. Tagui!.
Lugar, punta mas alta. Bebugui,
Luego. Catabots
Luna. Pul.
Luz del dia (claridad). Ran.
Luz arificiai, farol etc. MagaL
n
Ll.
Llaga grande, c;mcor.
Llaga menos grande.
Llaguilas.
Llanto.
Uorar.
J jlamar.
Llamas de fuego.
Llave.
Lleno (estar).
Llegar.
Llover.
Lluvia.
Habungec.
Malad.
Gatsl.
Beyor.
r. Yor.
r. Pining.
Taorom-roH.
Qui, quei.
r.Suc (quesuc).
/. Tau.
Queb 6 n. v.
N.
Pg-
87.
(*) Poni en su lugarMulay nga taguil. Donde est m.
lugarBautagueg.
5
.114-,
Lluvia menuda
blado).
Llevar, conducir
(sin
nu-
Fo!.
r. Buec. (3.')
M.
Madeja.
Chen, tsn.
Mano. Arifirifu-pey.
Maana. Cabul.
Maanita (de maana). Cacadabul.
Mar. Aday, day.
Madrugada. Cacadabul ni cacadabu
Malo. Biquireb. r. Quireb.
Malamente, mal. (adv.) v.
Malo.
Malhechor, malvado, malo. Balbalean, glos.
Madre. Titeningiu. (*)
Madera. Ren.
Mas (algo), pidiendo
aumento. Bots.
Mancha, manchado. Alid.
Mango. Col.
Maniato, orden. 3'leluoi, cinbots.
Manso, pacfioo. Boloan.
Marchar, c. Ir.
Machacar. r . Pirdi.
Mascar. r . Mingiyeng,
Mayor (en edad). Beilel.
Mariposa. Tololobey, burrac.
Maloral. Guerguer.
(*) Este nombrfi lo toman muchas veces las que no 8on ma-
dras, sino que de alguu modo hacen sus veces.
-115-
Medio (centro)
Medio, media.
Medio da.
Media maana.
Media tarde.'
Metal (hierro,
etc.)
Mentira.
xMitad.
hoja, lata
Mfjla.
Medicina.
I\I(iico.
Memoria.
Menos (poco).
Mezclado.
Menearse. r.
Medida (de lneas, super-
ficie).
Miedo.
Miedo (tener). r.
Miedo (tener) sobresalto
pnico, cuidado. r.
Mirar. r.
Mitad (partida 6 largo).
Mo (de m).
Moneda del pas (en gene-
ral).
Morir, (la r es una m. V.
Gramt.
Monte.
Mosca.
P^g-
)2.)
To!uc.
Mitc.
Aganely.
Gonouruc.
Cobre.
Falafaleguin, belep, hepo-
leu, bayun. (el 1." ge-
neral.)
Lngilingiy.
Filay.
Tafelay.
Laniniy.
Bilts.
Tabang.
Mizioiiz (2.'-gad).
Fol.
Tatamadag, tamadag.
Tamadag (2.*-gued gad).
Rus (2.'-gad).
Guy (L'-ed).
Barba.
Rog. V. las diversas tra-
ducciones que tiene esta
palabra, pg. 2 .
Metsaf.
Oburey.
Lal.
-116
Mosquito,
Morder.
Neng.
r. Cad.
Mojado.
Moribundo-
Garda, raeyog.
lbutsia.
Mocos. Mosul.
Muslo. Canacaley.
Mucho. Pire.
Muchos. Bor.
Muchedumbre de gente. Quensuc e guird
Mujer.
Muelas.
Pin.
Ngualen nig.
Muerto. Yarn. v. Cadver.
Mujer pblica
Murcilago gr;
, etc.
ande.
Mespi!.
Maguilao.
Mueca. Ulul upey.
N.
Nada, {adv.)
Nadar.
Nariz.
Negro.
Nifo.
Nia.
Nombre.
Noche.
Nosotros.
No saber, r. Gramtica
pg. 57.
No, de ningn modo.
Nuca.
Nublado.
Nuestro.
Dari.
r. Nong.
Pezunguy.
Rungud, ialemor.
Abetir. v. J ()von.
Buliel. V. Doncella.
Fecing.
Nep. De nocheQue nep.
Gadad. c. Gramtica pg.
16.
Dangay, ah .
Beliliguin.
Quelemulang.
Bodad. V. Gramt. p. 16.
Nuevo.
No. (negacin de ser.)
Nieta del ojo.
Nudo.
-117
Beefs.
Dagci. t'.Gramt. p.lg.28.
Tir-u-iiioro.
Lebug.
Olor. Bn.
Olor corrompido. Mi.
Oler. r. Mamor bou. (di
Ojos.
Oreja.
Oreja (interior de la).
Outsey.
Yualiniy.
Laniniy.
Orines. F.
Oscuridad. Lumr. {")
Oscuro, v. Oscuridad.
Orden (jerarqua).
Oir.
Uiu uleg.
/. Rungac (S.'-gued
Otro. IJe.
Otra vez (repeticin).
. [conj. disyunl.)
Sulungay.
Fa.
p.
Prpados.
Papci.
Partir. '. Cortar.
Partir tiras.
Muzar nga nimit.
Babier.
r. Sesey.
("} Tambin so aplica & ignorancia Dentro de la ignorancia
-Feccic e Ittmor.
-118-
Padre.
Pjaro.
Palma (hoja de coco
bonga).
Papaya.
Pariente,
Palma de la mano.
Pan (no hay)se pronnncia
lo mismo, t'.Alimento.
Pararse. /
Pasado (nles).
Pasado maana.
Palabra.
Pura, [prep.)
Para qu? qu?
Parecido.
Parir. r
Paciencia.
Pasear. r.
Palo de barco.
Pelo (cabellos).
Peineta.
Pesiadpez.
Perro.
Pescar.
Pequeo (cosa pequea).
Pecho,
Pechos.
Pelea.
Pedir, r.
Pesado.
Pensar. /
Pellejo.
Persona.
Titimangin. [v. Madre).
Artse.
Yu.
Babay.
Olag.^
Lanipy. #
. Duguil.
Caca rom.
Latigilad.
Cin, acin.
Fana. t^. Gramt. p?g. 66.
Nge dii? V. Como arriba.
Rutsngur.
. Guergue!.
gum per.
. Seiniyan.
Ulian.
Pi-u-ioluguey.
Arouey.
Nig.
Pilis.
Fita.
Batsitsi.
Pemon.
Ziiz, azuz,
Tsam, mal.
. Ning (.'-gued).
Toma I.
. Tufenay (l."-ed).
Yelfsen, quer.
Ouirdi, guidc.
-il9-
Perderse, caerse un ob-
jeto. / .Mu Se ha perdido, ca-
doque nml.i)
PedHzo parte. Lay-
Perezoso. Malamai.
Perdonar (coinpue sto de
arrojar de s y de de-
f'ensa). ; . Nag (2.*-giied) y despus:
Fan e denen.
Petate. Tsop.
Piojo, pulga. Yenuc.
Pierna. Ey.
Pi. Ariflrifut'iy.
Pintar. r . Matsey.
Piedra. Malang.
Piedra redonda (i iioneda
de all). F.
Pina. Ngongor.
Pierna, dormida. Gaujig.
Piel. i>. Pellejo.
Picante (si)or). Maradcad.
PicanlG-fruta, guint ia. Tlul.
Pobre. Cafng.
Poco. Bot>.
Pocos. Biltsiiits.
Porcin. V. Parte.
Por qu? Manga fau?Yaoiang?
Por, porque(dando razn). Ya.
Pos!l)ie. Rayog.
Poder (invariable). V, Po-
si ble.
Poner. r, . Tay. (como soplar p. 54.)
Ponerse ropa. r. Un aPontela ropam'un
e mad.
-120-
Podrido. Orur.
Postema. L.
Polgamo. V. Bigamo.
Pupila. Tir u moro
Puerta. Maab.
Punta. Ngualeng.
Pus. V. Postema.
Pueblo.
IVinaii.
Pual de cafia. Murruguil.
Pluma (de ave). Ul.
Pltano. Pau.
Planta del pie. Laniy.
Planta de legumbres, etc. , Uelduc
Plantar. r. Niung.
Precioso (bonito, rico ob-
jeto). Maniguil.
Preguntar. r. Fiz.
Precio. Peiuon.
Preada (estar). 7-. Dian.
Primero. Won.
Principiar, v. Empezar.
Prieto. Mutsitsi.
Pronto. PapAy.
Probar el sabor. Mor lamen
Propiedad. Talen.
Pocilga. Tsum.
Que (relat.)
Qu?
a.
Ni. V. Gramt. pronombres
relativos y demostrat.
pg. 25.
Mang? manga?
wa ^
1 :; ' _ _
Quoi'ci. /. Dag. (0.^
(,)i i ei ) ;i i -.
/. c.
Qiipja. Guil e^uel
Quin ? Mni?
Quines? v. (raait.
25.
pi.
Quita! Matsuri !
QuitarsR ropa. r. Lu e miid.
R
Haho. Potson.
Ratn. IJoi'o.
Rascar. r. Qucr qiier.
Raso (cielo campo raso). Tamilang.
Haso (sereno). Quclalay e'a.
Rayo. llns.
Raya. Cauiioy.
Rama. Panguin.
Ramo con hojas. itnTguor.
Races. Liquengii.
Recompensa. Peluon.
Retoo. Nuf.
RestViado. \lisii[)ic,
Redondo. Sililibuy.
Regalar. r. Foz. (1".)
Regalo. Fo/.
Remar. r. Mon.
Recto. Riluu.
Reino. Tafen.
Retirar ... (nn objeto). Gutsar nga.
Rey (gobornadorciilo). Pilung.
lftirse. r. Miniuiin.
i ( >
122
Reunirse. r. , Lung (2.''-nged).
Retrato. Fon.
Risa. Min imin.
Rico. Madangadang.
Riqueza. Pire metsaf, pire abanen
Riachuelo. Lu!.
Rodilla. Bugun y.
Roncar. r. . Liguil (2.'-gad).
Romper (quebrando, ra-
jando corno romper pla-
to, jarro, etc.) r, , Ming (2.'-gad).
Romper (tronchando, cor-
tando como una cuerda,
palo, etc.) r .Pile (2.'-gad).
Romper (arrancando,
tronchando, como las
hierbas del suelo etc.) r . Tar.
Rojo. Rourou.
Ropa. Mad.
Robar, v. Hurtar.
Ruido. Lingan.
Red. Quef.
s.
Sandia. Mis.
Saliva. Ngibots.
Sangre. Arts.
Saltar. r.Oc. (2.'-gad)
Sal. Sal, sol.
Salida del sol (maanita). Cacadabul.
Sacar (traer). r. Fec.
Saber. r.Manang (6.') y (l.'-ed^
\rs-
Sahio (perito).
Sabor.
Salir (ir fuera).
Salvaje.
Sentarse. r.
Seor (dueo).
Seal para conocer, etc.
Seal de llaga (cicatriz).
Separado.
Separarse. r.
Seco (rama etc. seca).
Sepultura, porcin de pie-
dras sobre el muerto.
S. fadv.)
S. (condicional.)
Silvar. r.
Siempre.
Simiente.
Signo raya que se hat^e
sobre cualquier objeto.
Silvestre, v. Salvaie.
Sol.
Solo (se compone con la
partcula).
Sombra.
Sombra de la persona (que
dibuja la imagen).
Sombrero.
Sobaco.
Sortija.
Sobrar.
Soltar. r.
Soltar cuerdas, etc. v. De-
satar.
Solap.
La ai en,
Malabts.
Per (l.'-ed).
Suon.
Pou-r.
Faz.
Ueruer.
Mederec, ueruer,
Mororey, murubidi.
Tsaboc.
Hu, hfe.
Ni.
Fe lagar.
Urungiu e ran.
Outsen.
Avol.
Ajal-
Go. V.
Tagalul.
pg. 8->.
Fon.
Purpur.
Talifuv ', tatibey
Luou.
Haau,
Fac (2. 'gued f.
,=:?
M^
Soplar. r
.Zoy (l."-ed)
pg. 54.
Soltero (sin consorte). Muchogobil.
Solar de casa. Def.
Sueos. Licay.
Sueo (gana de dormir), r .Tsutsu.
Subir (corap. de ir hacia
arriba).
Sudor. Az.
Susto. Guin.
Suyo (de l). Roe.
Sucio (manchado). Alid.
Sucio (empaado, turbio). Baruar.
Sembrado de legumbres. Uelduc.
Gramt.
Tabaco.
Tarde (cuando declina el
dia).
Taza de coco.
Taln.
Tardanza.
Tambin.
Tejer. r.
Tender, secar ropa. r.
Tener.
Tendido (estar). r.
Tejado, cubierta de casa.
Tijeras.
Tirar (arrojar). r.
Tirar (derramar, verter), r.
Tirar de cuerda, etc. r.
Tamago.
Gonouruc.
Le.
Uerielen iey.
Mit ri, rait imit.
Reb, er.
Lifiz (2.-gad).
Gallead.
Gabay.
Mol (l.^'Od).
Tsiguiy.
Puetsoc.
Nag (2.'-gued)
Pooc.
Guiningiringin.
I ' i , "
Tirar (arrojar contra). r.Pac (S.'-gued).
Tierra, sueio. But.
Tirar de la boca. r. Zuac (2.''-gued)
Tos (estar ronco). Ts sl.
Tocar. r.El .
Torcer hilo etc. r. Lang.
Torcido (no recto). Bugobug.
Todo. Gubin.
Todos. Gubia, urungin
Tortuga. Darao.
T. Igur.
Tumor. Lod, madus.
Tuyo. Rora,
Tumbarse (objeto). r. Cic.
Trasladarse, pasar. r.Ab. (3.")
Tragar. r. Ful.
Trabajo. Morue!.
Trabajar. '. Trabajo.
Trepidacin. Beyoc.
Triste. Qiebutson.
Tripas.
{i l tgan.
Trueno. Ocsrra.
Tramposo.
Saban eban.
Tobillo. Artsip-u-oy.
u.
Uno.
nico. V. Solo.
Ultimo.
Usos, costumbres.
Ua.
Tareb.
lirio!, tomur.
Kcn.
Cuyu i gi i i ).
- I:>6-
Yaci. Dari, de suc.
Yaliente. Madangadang co mal.
Vanidoso, vano. fuf.
Valor (precio). Peluon.
Valor (cDrito, provecho). Fan. (*)
Vena. Ngutsey.
Ventana. Maab.
Venir. r
. Ub foslo lina h). (l.-ad. i
Verdad'.. Riui.
Verdadero, v. Verdad.
Ver, r .Guy (l.^-ed).
Ver (atender, o)servar). r . T.sangar.
Ver, observar, reconocer, r . Poy (l.''-ed).
Vergenza. Tmara.
Vela de barco. Lay.
Vestido (ropa cualquiera). Mad.
Vestirse. r . o 0 mad.
Vestido de los carolinos
(taparabos de hombre). Zi i .'
Vestido de hojas de !as
mujeres. Ong.
Vez. Yay. Otra vezsuiu-
ngay.
Vivo (no muerto). 3." per-
sona. Daorein.
Viento. Nifen.
Viejo (anciano). Pilibicir.
Viejo, (cosa vieja, anti-
gua). Cacaday.
Io sirve, lio aprovecha, no vale para nada Dari e Ja.n.
127-
Vicnlrc.
Vianda,
"Vino (todo licor).
Voz humana.
Voz sonido de instru-
mento, caen, etc.
Vosotros.
n.
Domunuojn, gagan.
Rum.
Lungun,
Litigan.
Gumed. t
pag. 47,
Sul fl.'-od'
Granatica
Volver.
Volver, dar vuelta, virar, r. Pingec.
Volve!, dar vueltas, ha-
cer rodar. r.Tseitsel.
Vomitar. r.Fud, y r. Ngoroc.
Vuestro. Roraed.
Y. [conj. copa Jal.) Nge.
Yel. Acibn
Yerba hierva. Pan.
Yesca. Gan.
Yo. Ygag.
z.
Zanja. l/ra.
V A R I A S F R A S E S E N F O R M A D E D I E O G O
EN
E S PA O L Y CA R O LTN O D E YA P
ACOMODADAS A LOS DI VERSOS A SUNTOS
O UK PUE D A N A CA F XE R E N LA I S LA
<f * l>'? > -
F R A S E S G E N E R A LE S
ar mini
;,Qu!n eres t?
Yo soy carolino.
Cmo te llamas?
M ellamo Pedro.
Quin es ese, que viene?
E s un hermano mi-
Cmo se llama tu her-
mano?
Se llama F enauay,
D e dnde vienes?
D ednde vens?
D e dnde vens? fdos M 'bou n?
personasj.
D ednde viene aquel?
I gag carolino.
M ini e fecingam?
F ecingyg e Pedro.
M ini etsanir, ni qiib?
Tareb olag-eg.
M ini efecingan olag-em?
F ecingan eF enauay.
u? M ub
jM 'bad u?
Qub u tsanem?
.30
De dnde vienen aque-
llos?
Vengo de mi casa.
Venimos de Rui.
Venimos (dos) del arroyo.
Viene del mar.
Vienen de na isleta, que
est cerca.
A. dnde vas, t solo?
;^A dnde vais?
A dnde vais? (dos).
A dnde va aquel?
A dnde van aquellos?
He venido de casa y voy
Goror.
Vamos al cementerio.
Aquel va pescar.
Aquellos van ver el sem-
brado.
;, Y l no vas al cementerio?
Este no va, porque tiene
miedo?
A quin tienes t miedo?
Tengo mucho miedo los
muertos.
No sabes t que los muer-
tos no molestan nadie?
Ya lo s, pero las almas de
los que han muerto, se
pasean de noche por el
bosque.
R'bad n pitsaaem?
Gub u naun rg.
Gubad u Rui.
Guhu u lu.
Queb u maday.
R'bad u tareb e dongots,
ni cabay botsugur.
Nga man e ngan, gogur?
Nga raaned ngan?
Nga manu e ngan?
Nga yane ngan e tsa-
nem?
Nga ranod ngan e pitsa-
nem?
Cogub u naun, nge guau
nga Goror.
Guand nga taliu.
Tsanem quejanco fita.
Pitsanem caranod nge guy
bols e ueldc.
Nge igur dabiman nga ta-
liu?
Tsaney dabiyan, ya tata-
madag.
Tatamadag co mini?
Gutamadag e pire co yam.
Damanang ni ya dari e
tsam co be?
Gumanahg, ma yan eguir-
d ni quera, seynian que
nep e fecic e guerguer.
-131-
Qu quieres?
No quiero nada.
Quiero agua, porque tengo
sed.
Qu habla ese?
Por qu huye?
Qu hacen esos nios?
Estn tejiendo hoja de co-
co, para el techo de la
casa.
Dles que vengan aqu.
Crtame un bastn, que
sea recto.
Cmo se llama esta fruta?
Es buena para comer?
Es muy buena.
Bjame dos.
Trae aqu un poco de agua
de coco.
Te instruyo para que se-
pas.
Os instruyo y no sabis.
Te instruir y sabrs mu-
chas cosas.
Instruyeme y sabr.
Ests solo, con otros?
Ests solo, sois dos?
Estamos muchos.
Somos dos.
Manga gadag?
Dari, dari.
Guedag e ran, ya cogum
n'ran.
Manga beyog e tsanir.
Manga fan e que mil?
Mang earfalegad e pianir
e abetir.
Carlifizagad e yu ne niu,
nge tay u tsiguiy e naun.
Mun ngarad ngarbad
ngaray.
Mutoy gufana tareb soc,
ni bilu.
Mini e ficingan biney e
umangin?
Fe! co doinunumun?
Fe! ni fl.
M'fil ngog e logor,
M'fec ngaray e botsu e i-
ngir.
Gu guetsic ngom ya mu-
loan.
Gu guetsic ngomed nge
damananged.
Baigu guetsic ngom nge
baimuloan.
Mu guetsic ngog nge faai-
guloan.
Gogur, fa gumed boor?
Gogur, fa gorau e be?
Gomad e bor.
GoDQu e be.
-132-
Me entra sueo.
Vete dormir.
Voy dormir.
Que venga.
Que vengan (dos perso-
nas).
Que vengan.
Lo has entendido?
Lo has oido?
Lo ves?
Me conoces?
No me conoces?
Ven aqu.
Venid aqu {dos).
Venid aqu.
3No tengan miedo.
No llores.
No hables.
No tengas vergenza.
Esprate.
Por qu Horas?
Por qu ests triste?
Me arrepiento del mal,
que he hecho.
Tengo sentimiento.
Tengo coii)pasin.
DHielo todo.
Te lo digo.
Yo pienso en t, en vo-
sotros.
T piensas en m?
Vosotros pensis en m?
Quia te lo ha dicho?
Queb e tsulsu ngg.
Man nga mutsulsu.
Guan nga gutsutsu.
Ngeb.
Ngarbou.
Ngarbad.
Gamanang?
Com rungag?
Comuguy?
Gamanang eg?
Damanang-ed?
i\Ioy ngaray.
Marreu ngaray.
Marred ngaray.
Daco e tamadag.
Daco muyr.
Baco mun.
Daco e tmara.
Mininginum.
Manga fan e raujr?
Mang fan que butsen-
num?
Cocal nga nug co biqui-
reb, ni cogu faieg.
Que ming nga nug.
Que butsen nug ngm.
Mun ngg e gubin.
Gunn ngm.
Cogu tafenay ne guem: ne
guemed.
Com tafenay ne gueg?
Com tafenayed ne gueg?
Mini g ngm?
-133-
Qu te ha dicho?
Qu ha coHietido?
De dnde eres t?
De dnde sois vosotros?
De dnde sois vosotros
dos?
Dnde ests?
Cundo volvers?
Para qu as2
De qu manera?
El que!
Mangaig ngm?
Manga buts?
Gobou igur?
Gumed piou?
Gumeu runi ou?
Gob bau?
Dain baimusul?
Nged arragon?
Uargon?
Ma mang!
ASUNTO DE GOBI ERNO
CON LOS NATURALES
Dnde est el Goberna-
dorcillo de Tuiuil?
No lo s.
Vete buscarlo, y dle
que venga.
Me han dicho que march
ayer otro pueblo muy
lejano.
Vete al pueblo donde est,
y dle que se venga de
prisa.
Dnde est el Sr. Gober-
nador?
Esprate un poco, porque
est durmiendo.
De dnde vienes ahora?
Vengo de muy lejos, y es-
Bau piluDg nu Tumil?
Dgonang.
Man ngegiiy ec, nge mu-
n ngac ngeb.
Crnon ad ngog ni queyan
e fouap nga be binu,
ni otorel ni otorel,
Man nga binu ni que per,
nge mg ngac ngeb ni
papy.
Bau e Suon e Goberna-
dor?
Mininginum-bots, ya que
mol.
Mubuu e tsin?
Gub u otorel ni otorel.
- 1 3 4
toy cansado.
;,Dnde est el que hiri
anteayer una mujer
de Nesuar?
Se escap de su casa, y
no s donde est.
Averigua donde para y
trelo atado.
Quin est ah fuera?
Estn los de Ocau.
Que entren.
Quin de vosotros le pe-
g al soldado?
Yo le tir una piedra, y
l me hiri m con
un palo.
Porque le arrojaste la
piedra?
Por qu rae destrozaba el
cerco de la casa.
Es verdad eso me en-
gaas?
Prea;ntalo stos v te lo
dirn.
Maana quiero que vengan
trabajar cuatro hom-
bres de Tumil, y cinco
de Rui. Yo les dar co-
mida y alguna ropa.
Los de Yunuf no quieren
venir, porque tienen
miedo.
nge cogu magar.
Bau e guird ni queli,
foupelan,co tareb pin
nu Nemar?
Quemil u naun roe, nge
dagonang e bau.
Moguy e bau e per nge feo
quenemac.
Mini e cabay uen e naun?
Cabay p u Ocau.
Ngarbad nga naun.
Mini e romed que li co
soldado?
Igag co gu pac ngac tareb
e malang, nge ir quelieg
co tareb e ren.
;Mangafan cora pac e raa-
' ang?
Ya que gozagacey err e
naun rg.
Riul fa falafaleguin e
gueg?
M'iz e pitsaney nge bai-
ranonad ngom.
Cabul e guedag ni arbad
ngaraj! fana moruel bots
aningec e pimhn nu
Tumil, nge lal nu Rui.
Mere baigo pi ngarad
domunumun nge botsu
e mad.
Pi u Yunuf daburabad
ngaray, ya cartatama-
dagued.
m
;^Por qu tienen miedo, no
saben que yo no voy
reirles?
Estn temblando, porque
anteanoche robaron una
mujer.
No quiero compras ni ven-
tas de mujer: no haya
tampoco esclavos entre
vosotros.
^^Por qu habis robado
una mujer?
Como multa del robo ven-
dris todos trabajar,
y daris diez bongas.
Ei hombre que coja una
mujer por fuerza va
estar preso tres cua-
tro meses.
El padre que entregue su
hija otro, para recibir
algn precio de la po-
bre mujer, ser preso y
castigado rigurosamen-
te.
Lo dirs as todos los
Gobernadorcios.
Treme hoja de coco te-
jida.
Cunta hoja?
Toda la que puedas: yo te
la pagar.
Aqu haris una cuneta
Mangaran tatamadad, dar
nanged ni igag dari e
pupuan ngarad?
Carrusagad, ya foungan
caeringed tareb e pin.
Dabug e tsuy co pin: ta-
rebarragon, qusi pimi-
J ingay e cil emed.
Mangafan m'eringed ta-
reb e pin?
Bai mubad gubin fana mo-
ruel, nga bai ra'pi ar-
gag e bu, peluon co hi-
quireb nge uiororo.
Pimhn ni quefec e tareb
e pin co ergue!, mere
bai per quenemac ado-
lib fa aningec e pul.
Titeraangin ni que pi e fac
n'pin co be, nge que
fec e puon co cafugo e
pin, mere bai quenemac
nge baib ngac pire ni
pire e tsam.
Bai mun arragon co gu-
bin e pilung.
M'fec ngaray yu ne niu
quenlifiz.
in eyu?
Gubin ni rayoc: bai gupi
ngom pelun.
Ury bai ni falegad tareb,
136-
zanja, tan larga como el
camino,
y aqu liareis un arco de
cafxa de bonga.
Cada mes traers mi ca-
sa una tinaja de aceite
de coco, y cuatro capa-
zos de camote, y yo te
lo pagar con dinero
ropa lo que t quie-
ras.
yiene mucha gente con ca-
rabinas y lanzas.
En Tumil se oye sonar el
caracol, que llama la
gente al combate.
Llegan cinco bintas con
carolinos armados..
Corre por detrs de las
matas, y observa que
armas traen; cuenta los
que son y vuelve de
prisa decrmelo.
Tienen muchos fusiles,
lanzas y hachas, y he
contado vei nti ci n-
co hombres.
T sabes bien los cami-
nos de Yap?
Los s todos muy bien.
i'ra uanu SUSOQ e ua.
Nge ury bai ni falegad
tareb err co pu fa co
bu.
Urungin e pul bai mYec
nga naun rg tareb iru-
mee ne guep eguep, nge
aningec e duc ne ca-
rnet, mere baigu, pi
ngom salapi fa mad fa
abanen ni guedag.
Queb e pire guerdi co bo-
yts nge dilac.
Queb u Tumil e lingan ni
abul, ni que pining e
guirdi fana tsam.
Carbad e lal e mu co ca-
rolinos co boyts nge
dilac.
M'mil efecic e guerguer,
mere m'py mang e mit
e boyots fa dac; nge
muceec iin e guirdi nge
musul ni papy ngeuon
ngg.
Cabay pire boyts, dilac
nge tan, mere guceec
r'iu nge lal e pim-
hn.
Gamanang fl e gubin e
u nu Uap?
Gumangan e gubin efcl ni
fe!.
- 1 3 7 -
Procrate armas para t, Muguy boyts gufany,
y esprate aqu en m nge mininginum uroy u
casa. naun rog.
PARA PREGUNTAR LOS ENFERMOS
Qu tienes? qu te duele?
Qutiene?qu le duele?
( 3/ persona).
Cmo estn?qu tienen?
Qu tenis ? qu os duele?
Estoy enfermo.
Dnde tienes el dolor?
Me duele e vientre.
Tengo dolor de cabeHa.
Tengo las piernas hincha-
das.
Estoy todo hinchado.
No puedo obrar de cuerpo.
A ver la lengua?
Has vomitado?
Vomito muchas vece?.
Todos los dias y todas las
noches.
Qu tienes en el brazo?
Tengo un tumor.
Dnde tiene ste el dolor?
Le duele el muslo y un
dedo del pie.
Quiero medicina.
Te voy dar tres clases de
medicina.
Com dii?
Que dii?
Cardii gad?
Com diigad.
Cogulili.
Bau barniz?
Que a miz u in-ag.
Que amiz u lolug-eg.
Quezou g.
Quezou e gubia e dao-ag.
Dabian etar.
M'fal iigog e boloacem?
Com ngoroc? comfud?
Cogu ngoroc pire eyay.
Urungin e ran nge uru-
ngin e nep.
Mang cabay u paam?
Cabay tareb elod, fa ma-
dus.
Bau amiz e tsaney?
Que amiz ucanacalay, nge
u tareb e buguliay.
Guedag e falay.
Bapingm adolib e mit e
falav.
,8
138-
Toma esta botella: todos
los dias bebers un po-
quito por la maana, y
otro poquito media
tarde.
Lleva tu casa esta me-
dicina, y cada dia pon-
drs un poco sobre la
llaga con una pluma.
Note metas en el mar, por-
([ue es malo para las lla-
gas.
Ven aqu todos los dias, y
dentro de un mes ests
curado.
;, Cundo te vino esa tos?
Hace muchsimo tiempo.
No salgas pasear de no-
che, porg^ue te pondrs
muy resfriado.
Pon cuidado con mis ob-
servaciones.
No te canses.
No corras.
No tomes tanto buyo.
No comas frutas verdes.
Deja de gritar tanto, por-
que te pondrs m-alo del
pecho.
No iVajas. sas casas y
persionas pblicas, por-
M'fec e melor: nrungin e
ran baimnnutu e botsu
ni bots ni cacadabul,
nge botsu ni botsu ni
gonouruc.
M'ec e falay nga naun
rom, nge urungiu e ran
bai mutay e botsu de-
quen e raalad co ta-
reb u!.
Dabman nga fecic aday,
ya biquireb co malad.
Mub ngaray urungin e
ran, nge tareb e pul
co rafas.
Uin e queb ngm e tso-
tsol?
Cacarm ni cacarm.
Dar e seynian ni quenep,
ya baib ngm pire mi-
silipic.
Mutay num e cin rg.
Daco magar.
ab mil.
Damucoy pire e langat.
Damucoy uamangln ni que
el.
Quesi e tolul, ya bai ni
mar e pemon rom.
Qesi e pebay nge mespil,
ya baiffium ni papy.
que vas morir muy
pronto.
Deja las bebidas, porque Qesi e gubin e'mit c rure,
son muy malas. ya biqreb ni biquireh.
PARA PROCURARSE COMESTIBLES
Y DEMS DE UNA GASA.
Mira, llama aquel.
Ven aqu!
^-.Qu tienes en ese capazo?
Qu cosas tienes en Ja
binta?
En el capazo traigo hue-
vos.
En la binta tengo pescado,
camote y tres gallinas.
A ver descubre ese ca-
pazo.
Cuntos huevos hay ?
Hay catorce.
Qa quieres por ellos?
Quiero una ropa de} ciicp-
po (camisa, chacjueta).
Es m^ucho eso, no valen
tanto los huevos.
Traer tambin las galli-
nas.
Trae las tres gallinas y un
poco de camote, y te
dar ,dos ropas y un
sombrero.
Tsangar m'pining co sa-
nem.
My ngaray!
Manga cabay u guay?
Mang' abanea cabay u
mu?
Cabay face numen ugitay.
Cabay u mvu nig, camof,
nge adolibe numen.
Aguy m'fal ntjg guay.
lin efec e nuraen ?
Gabay argag- nge aniDifec.
Mang pe)non e gadag?
Quedag- tarei>e mad TA
quen gui.
Baga e peluon; fac e nu-
me e dabicad.^
Baigufec e nnmei>.
M'fec adolib e numen ngc'
bots e camot, nge bai-
gu pi ngom logor; e
mad ge tareb e purpar.
-140-
Maana trae aqu muchos
cocos.
Pasado maana ven, y trae
dos calabazas y ires san-
das.
De aqu tres das trae
pltanos, pifias y papa-
yas.
Despus me traers una
madeja de cordel, que
yo te Jo pagar todo.
Siempre que tengas pes-
cado trelo y yo te lo
pagar.
Quiero dos botellas de acei-
te de coco.
Busca siete ocho hom-
bres y venid mi casa.
Corta cuatro cinco caas
que sean muy largas y
muy rectas, y llvalas
mi sembrado.
Hazme aqu un cercado
bueno, porque los cer-
dos destrozan todas las
cosas.
Busca dos gallos y tres ga-
llinas, y llvalos la co-
cina de mi casa.
Stira la ropa casa, por-
que va llover
Cabul mere m'fec ngaray
pire otsup.
Langilat mub ge m'fec lo-
gur e calabas, nge ado-
lib e mis.
Ducuf mere m'fec a pau,
ngongor nge babay.
Bainen bai m'fec tareb e
tsen ni au, mere igag
baigu pi ngom peluon
co gubin abanen.
Urungin e ran ni cabay e
nig ni fec nge baigu pi
ngn peluon.
Guedad e logoru e melor
ne guep eguep.
Muguy medilib fa meruc
e pimhn nge m^bad
nga naun rog.
Mutoy aningec fa lai e
mor ni uan nge biiu
ni bilu, nge mjec nga
uelduc rog.
M'faleg .roy tareb eror ni-
fl, ya babi cargozaga-
cey ed e gubin abanen.
Muguy logor e numen ni
pimh6n nge adolib e
numen ni pin, nge fec
nga pinifi cu nam r6g.
Gutsari e mad nga nam
ya queb e n.
4
Pon !a ropa secar. Mogalicad e mad.
Busca la ropa sucia, y jn- Muguy e mad ni alud, nge
tala. lung e gubin.
Vete al arroyo lavar la Man nga lu, nge muiuc e
ropa. mad.
Maana vuelve aqu. Cabul mere musul ngaray.
PREGUNTA S Y RESPUESTAS,
QUE PUEDE OFRECERSE EN EL CAMPO
vas?
A dnde
Ven conmigo.
A dnde vamos?
Sabe el camino de Go-
ror?
Lo s.
Dnde est la aguada?
Est muy lejos.
Est cerca.
No s donde est.
Nga man ngan?
Mun u ngog.
Nga dan ed engan?
Gamanang ua nga Co-
ro r?
Gumanang.
Bau e lu?
Cabay otorel ni otorel.
Cabty botsugur.
Dgonang e bui'i.
Vamos ver donde est. Danod uge guy bots ebau.
Dnde est la casa de Jo
" s?
Est en otro pueblo, muy
lejos.
Tienes t cocos?
o tengo en casa.
Tengo mucha sed, y quiero
un coco para beber un
poco.
Tengo cerca mis cocoteros.
Sube y baja cocos.
Bau e naun cu Jos?
Cabay u be binau ni otorel.
Cabay igur otsup?
Dar a naun rog.
Cogum u ran, nge guedag
tarel otsup nge gonum
bots.
Cabay butsugur aniu rg.
Man nga tang nge m'fil
otsup.
142
;.Basta con tres?
Baja cinco.
Est muy bien.
Dnde hay sombra ?
Aqu cerca iiay dos rbo-
les muy grandes.
;^Dnde est el camino?
Dnde hay casas?
Dnde hay agua buena
para beber?
Vamos de prisa porque va
llover.
No llover, est sereno.
Busca el camino mas recto.
Todos son iguales.
Mira que palo mas bueno!
crtalo y traelo casa.
Llama aquellos nios,
dles que tengo muchos
anillos.
Ble aquel anciano que
venga, que tengo ta-
baco para 61.
Pasado maana ven mi
casa, y te dar un co-
llar y dos sortijas.
Cayc 0 adolib?
MTil lal.
Que fl.
Bau e tagalul?
Ury botsogur cabay lo-
gur e ren ni baga.
Dan du?
Bau naun?
; Bau ran ni fel nSo
num.'
Danod ni papcy, ya queb
e n.
Dabib en, ya quealay
e fa.
Miigay 6 u ni bu.
Tarebarragon gubin.
Muguy tareb soc ni fl!
rautoy nge m'fec nga
naun.
M' pining co pitsanem abe-
tir, mon ngorad ni
eaby pire luo.
Mun co tsanem pilibi-
cir ngeb, ya cabay ta-
mago fana tsanen.
Langilat mub nga naun
rog, mere baigupi ngm
tareb tsurrua nge lo-
gor luo.
'^:
^(M^^
t
NDI CE
Pg.
)EmcA.TOnrA.
PliLOOO
CAP." I .
I I .
I I I .
I V.
V.
VI .
Abecedario (lo )a lengiia de Yap
Pronunciacin
Arlculo. .
Nomliro
Partculas unitivas
Pronombres.
Pronombres personales . . .
Pronombres denioslralivos. . .
Demoslrativos de personas. . .
Demostraliros do animales y cosas
DemosIrBlivo.s de parles desunidas
Pronombres posesivo.s. . . .
Pronombre relativo. . . . .
Inierrosativos
Para personas
Para animales 6 cosas . . . . .
Pronombres indtllriiiinaas: .
Verbos set, no Ser. . . . . .
listar, tenor, haber
No estar, no tener, no haber. . ,
Partculas verbales
Modelo do la primera conjugacin
Modelo do la segunda conjugacin
Modelo de la creer conjugacin
Modelo do la criarla conjugacin.
MO<1R1O do la quinta conjugacin.
Modelo de la sexln conjugacin.
Verbos irregulares
Para los tres tiempos . . . .
Aplicacin de la partcula unitiva al
vcrbio
Aplicacin de la misma al adverbio.
ver
bo ad-
9
9
M
12
54
15
15
'18
19
20
W
20
25
25
2. 5
26
2B
27
2
29
30
30
34
37
O
42
45
4S
57
f i O
61
Pg.
C A P . VI I .'A dverbio ' , . . 61
A dverbios de lugar 62
De tiempo. . 63
De modo 64
De cantidad Ori
De orden 65
De afirmacin 65
De negacin 'S
De duda 65
VI I I . Proposicin 66
Varias traducciones do la preposicin de. . . . 65
Dccnacion del nombre propio 69
Otras declinaciones 61)
I X. Conjuncin 6 interjeccin 70
Copulativas 70
Disyuntiva 70
A dversativa.' 70
Causales 71
Interjeccin 71
SKGUNDA P A RTE.
I . R(graen del adjetivo. 73
A djetivos comparativos 7:J
A djetivos superlativos 74
A djetivos do abundancia y escasez 74
De proximidad y distancia. . . . . . . . . 75
I I . Numerales 75
C ardinales. '. 75
Ordinales 77
A dverbiales, 6 adverbios distributivos. . . . 78
Distributivos; . . . . . . . . . . . . . 78
I I I , A lgunas partfculas, su uso, construccin de la
partcula me?-e 79
De la partcula verbal ra 79
De la partcula ri 80
De la raiz//, y sus significados 81
De la partcula adversativa de . 81
Del adverbio butsugur y sus compuestos. . . . 82
Do la delerminaliva go 82
De algunas relaciones que se construyen con la
preposicin co 83
Varias construcciones de los verbos 83
DiccroNARro espafiol-earolino 89
VA H US frases en-forma de dilogo , , . . 129
Ecagjsj^..