Vous êtes sur la page 1sur 7

152 NOTAS TH.

XXXVIII, 1983
es el de la poca en que la opinin pblica permita al traductor apar-
tarse del texto original mucho ms que hoy, con el objeto de recalcar
ciertos aspectos ambientales, culturales o dramticos. Hoy da llamara-
mos esta versin espaola 'arreglo' ms bien que 'traduccin'. Sin em-
bargo, a pesar de todo, es gran honor para el traductor don Francisco del
Villar el haber mantenido el espritu vivo y enrgico de Balzac. A veces
intensifica el enfoque sobre una parte importante de la obra teatral y de
la accin escnica. En otras ocasiones es responsable de ciertos cambios
en la presentacin de algunos personajes. Pero en su versin siempre se
reconoce el genio particular del gran maestro francs.
A. G. PARADISSIS
La Trobe University
Melbourne, Australia.
ESTUD I O SOCI OLI NG STI CO
DE LA OFICIALIZACIN DEL QUECHUA
EN EL PER
El quechua fue oficializado el 27 de mayo de 1975 por la ley 21156.
Segn esta ley, a partir de abril de 1976 su enseanza ha sido obliga-
toria en todos los niveles de educacin de la Repblica; tambin fij
1977 como plazo para que el Poder Judicial adopte el quechua cuando
las partes slo hablan quechua.
En el Per la oficializacin del quechua fue un acto poltico cuya
finalidad primordial fue la integracin de todos los individuos a la vida
nacional y el fortalecimiento de la conciencia nacional entre los mismos.
El propsito de este trabajo es explicar en qu aspectos puede fracasar
la poltica lingstica en lo que a integracin nacional, modernizacin
y democratizacin se refiere.
Rubin y Jernudd (1971) explican que aunque el cambio del uso
del lenguaje y las reglas lingsticas son los objetivos del planeamiento
lingstico, no se llevan a cabo in vacuo. Dicen que es una parte del
contexto social que incluye las variaciones econmicas, sociolgicas, de-
mogrficas y psicolgicas. Explican que existen ciertas limitaciones. Pri-
mero, siempre hay incertidumbres. Segundo, el proyecto puede ser dema-
siado amplio. Tercero, existe el problema pragmtico del costo. Y cuarto,
la estructura de la lengua en cuestin tiene algo que ver.
THESAURUS. Tomo XXXVIII. Nm. 1 (1983). Michael D. POWERS. Estudio ...
TH. XXXVIII, 1983 NOTAS 153
En el caso del Per, el proyecto es, sin duda, demasiado amplio.
Cmo ensear el quechua a tantas personas con tan poca motivacin?
Qu tipo de quechua? Con qu recursos? Qu velocidad? Qu tipo
de elaboracin? El lingista peruano Alberto Escobar parece creer que
los estudiantes con sus maestros van a dedicar su tiempo libre a tra-
ducir los libros. Primero, apenas saben leer, si no son analfabetos. Se-
gundo, qu motivacin? Para qu sirven los libros desde su punto
de vista? Escobar sugiere que adopten todos los dialectos. Pero, qu
van a hacer los que hablan "dialectos" que ni siquiera son inteligibles?
Van a pasar la mitad de su vida estudiando los distintos dialectos del
quechua y el espaol? Tampoco la velocidad con la cual quieren tener
todos los documentos oficiales traducidos es realista. Por qu la admi-
nistracin peruana cree que puede adaptar otro idioma completo, tan
radicalmente diferente, en menos de cinco aos? Ni siquiera se ha dis-
cutido la elaboracin. Cabe imaginarse que la legislacin ser traducida
con muchos calcos del espaol. Y si los quechua-hablantes no aceptan
los calcos?
Tambin en el Per el problema pragmtico del dinero es muy gra-
ve. Qu dinero hay para libros? No existe ni motivacin, ni capacidad,
ni recursos para implementar el quechua. Segn Kelman (1971), la po-
ltica lingstica requiere la autoridad necesaria y apropiada, si espera
tener oportunidad de ser efectiva. Cuando Escobar sugiere que los alum-
nos con sus "maestros" traduzcan los textos, es tan idealista e irrealista
que provoca tristeza y lstima. La prioridad de la mayora de los que-
chua-hablantes es el sobrevivir.
Tampoco la estructura del quechua facilita el aprendizaje. Segn
Torero (1972), hay por lo menos dos distintos idiomas bajo el nombre
"quechua". Y, en realidad, no se sabe cunta inteligibilidad hay entre
los distintos idiomas y dialectos. Como Casad dice en Dtalect lntelligi-
bility, muchas veces, aunque desde el punto de vista estrictamente lin-
gstico dos dialectos sean inteligibles, debido a las circunstancias socia-
les no lo son. Y con la carencia de esta informacin, en qu dialecto
del quechua se traduce? Y adems de esto, el traducir exige que los tra-
ductores sean alfabetos. Pero, en realidad, la mayora de los quechua-
hablantes son analfabetos.
Fishman (1971) define el nacionalismo para la lingstica poltica.
Dice que se caracteriza por tres elementos integrantes: la unificacin,
la autenticidad y la modernizacin.
La unificacin nacionalista trata de estrechar los lazos entre lo ru-
ral, lo urbano y lo regional. Velasco quera la unificacin del pas y
trat de usar la lengua verncula como medio para la integracin socio-
cultural y poltica. Fishman nos dice que la lengua verncula no es un
medio suficientemente fuerte para la integracin poltica y socio-cultural.
La autenticidad de los distintos pueblos provincianos en el Per se
representa por los pueblos mismos. El impacto de la nacin es tan dbil
en algunos lugares, que ni saben que su pueblo est en el Peni. Y, para
THESAURUS. Tomo XXXVIII. Nm. 1 (1983). Michael D. POWERS. Estudio ...
154 NOTAS TH. xxxvm, 1983
los que estn integrados en la vida moderna de Lima o Arequipa, el
aprendizaje del quechua se concibe como un retraso y no como un aven-
ce. Pero el aprendizaje del espaol por parte de los provincianos se con-
sidera como una clave para entrar a la civilizacin moderna, y en este
sentido se puede esperar ms desplazamiento del quechua por el espaol.
Cuando Fishman explica el papel de la modernizacin, dice que el
nacionalismo es una respuesta porque contiene una unidad cuantitativa
y su propia conservacin cultural, el logro de la independencia poltica,
el mejoramiento de los bienes materiales y cualquier otra cosa que desta-
ca la posicin de la nacionalidad. Por las razones antedichas, tanto los
quechua-hablantes como los hispano-hablantes no aceptan la oficializacin
del quechua. La conservacin cultural de los hispano-hablantes les exige
no aprender quechua, ya que las dos culturas son tan diferentes, y la
lengua es smbolo de esta diferencia. Los quechua-hablantes tienen su
independencia poltica del sistema nacional mientras no estn integrados.
Con el quechua oficializado, tericamente estn bajo el control de los
hispano-hablantes. Si la minora en el poder lograra integrar a los que-
chua-hablantes al sistema nacional, se podra esperar el desplazamiento
del quechua, ya que no tendran ninguna oportunidad econmica sin el
espaol. El aprendizaje del quechua y su oficializacin no favorecen el
mejoramiento de los bienes materiales. Por eso, su papel en la moderni-
zacin es negativo.
La dialctica del nacionalismo entre la modernizacin con sus uni-
formidades instrumentales y los requisitos de la autenticidad con sus
uniformidades sentimentales no existe. Primero, no hay integracin mo-
derna poltico-operacional con sus soluciones ms lgicas y eficientes, ya
que el quechua no juega papel en la modernizacin. Y segundo, las uni-
formidades sentimentales se basan en la integracin socio-cultural que
busca las respuestas en la herencia.
As! que ni el desplazamiento del quechua ni el del espaol se van a
llevar a cabo en las prximas dcadas. La oficializacin del quechua no
va a aumentar su importancia al nivel del espaol para asuntos oficiales,
porque el programa es demasiado amplio y no es pragmtico desde el
punto de vista econmico y lingstico. Tampoco es un acto netamente
nacionalista. De los tres elementos integrantes necesarios para que la dia-
lctica del nacionalismo exista, la modernizacin no le da un papel im-
portante al quechua, la autenticidad no es supratnica sino tnica (re-
gional) y la unificacin no se puede llevar a cabo sin motivacin. De
todos modos, el desplazamiento del espaol por el quechua no se llevar
a cabo en las prximas dcadas, a pesar de la oficializacin, porque, aun-
que el nmero de quechua-hablantes que aprenden una forma del espa-
ol aumenta, mientras no haya oportunidades econmicas para los que
aprenden el espaol, los provincianos van a volver a la sierra para seguir
con sus mtodos del siglo diecisis en la agricultura.
Si el Per tuviera las condiciones econmicas necesarias para asimi-
lar a los quechua-hablantes a su industria, entonces habra la motivacin
THESAURUS. Tomo XXXVIII. Nm. 1 (1983). Michael D. POWERS. Estudio ...
Tu. XXXVIII, 1983 NOT AS 155
necesaria para que aprendieran espaol. Esto sera muy parecido a lo
que pas en los Estados Unidos con las lenguas maternas al principio
del siglo veinte, por la industrializacin. Existe la posibilidad de la mo-
vilidad social ascendente en los Estados Unidos. Hay vastas oportunida-
des en los Estados Unidos para los estudios, las ocupaciones, etc. Pero
estas oportunidades no existen en el Per. Es un pas bastante pobre,
con muy poca probabilidad de movilidad social ascendente. Por lo tanto,
mientras esta situacin contine en este plano, no hay ninguna razn
para suponer que habr grandes cambios en la situacin lingstica del
Per. La oficializacin fue otra tentativa del gobierno revolucionario de
Vclasco, que trat de lograr la justicia social con crecimiento econmico,
pero fracas porque no era posible instalar los programas de dicho cre-
cimiento a la vez que trataba de lograr justicia social. Desde el punto
de vista ideolgico, era muy justo. Pero desde el punto de vista pragm-
tico, muy irrealista.
En otro ensayo, Fishman (1968) clarifica algunos de los posibles
problemas que existen para los pases en desarrollo en cuanto a la lin-
gstica poltica. Ahora bien, la oficializacin del quechua lleva implcita
su estandarizacin. La estandarizacin del quechua significa que es ne-
cesario introducir un sistema ortogrfico, la expansin del lxico y la
preferencia de un "dialecto" como estndar. Pero ya hemos visto que no
escogieron un dialecto. Y acerca de la expansin del lxico, la gente
que habla quechua aceptara los calcos espaoles? Hay otra alternativa
para los documentos oficiales escritos en espaol? Y el orden de las pa-
labras? Fishman seala algunas caractersticas generales que desde el Re-
nacimiento favorecen la estandarizacin de una lengua:
a. la base de la estandarizacin = el habla de la clase media educada de los
centros urbanos;
b. la lengua estandarizada reemplaza otra lengua de su posicin como medio
escrito;
c. un autor o un grupo de autores son modelos literarios;
d. la lengua estandarizada = el smbolo de la identidad religiosa o nacional.
En el Per, la gente de la clase media educada en los centros urba-
nos habla espaol, y la mayora de ellos no es bilinge. El quechua no
podra reemplazar al espaol como medio escrito, ya que ni siquiera se
tiene una ortografa estandarizada aceptada del quechua. El quechua tie-
ne pocos modelos literarios (Jos Mara Arguedas escribi algunos cuen-
tos). El quechua s es smbolo del pasado incaico del Per, pero, qu
tiene que ver eso con la realidad moderna de Lima?
Tambin Fishman destaca la importancia de las publicaciones gra-
tis, de las sociedades lingsticas con divisiones nacionales y regionales,
de la recompensa tangible y de los institutos de traduccin para traducir
la literatura mundial en la lengua escogida. El Per no tiene los recur-
sos para las publicaciones gratis en espaol, mucho menos en quechua.
THESAURUS. Tomo XXXVIII. Nm. 1 (1983). Michael D. POWERS. Estudio ...
156 NOT AS TH. XXXVIII, 1983
Tampoco podra suministrar una recompensa tangible, ni dinero, ni el
talento necesario en quechua para los institutos de traduccin.
Miremos otro ensayo relevante, ste de Charles A. Fergueson (1968).
Dice que un problema comn con los pases en desarrollo es la falta de
correspondencia entre sus fronteras polticas y su unidad tnico-cultural
pre-existente. El Per es as: la cultura tnica de los provincianos que
hablan quechua no es la misma que la de los costeos. En el proceso de
integracin nacional de los quechua-hablantes, el quechua llega a ser
smbolo nacional del Per. Fergueson dice que este proceso es ms efec-
tivo cuando: la velocidad del cambio no es demasiado rpida, los que
necesitan el lxico nuevo toman parte en el proceso, y hay bastante co-
municacin entre los hablantes de la nueva terminologa para que haya
consistencia.
En el caso del Per, el cambio es demasiado rpido; los que nece-
sitan el nuevo lxico jams van a usarlo (los provincianos hablando de
la Constitucin, cuando ni saben lo que es el Per), y hay poca comu-
nicacin entre los hablantes (la mayora son campesinos). Esto se debe
al problema econmico, a las barreras fsicas (las montaas, etc.) y a
la indiferencia.
Para terminar la explicacin de la razn por la que la oficializacin
del quechua en el Per fue un error, vamos a examinar diez criterios
que una lengua debe tener para que haya una razn vlida para su ofi-
cializacin:
1. El ndice demogrfico. Hay entre seis y ocho millones de bilinges en
el Per. Hay 1.600.000 monolinges del quechua. El factor bilinge ha
aumentado en las ltimas dcadas.
2. El ndice de dijusin. Hay mucho al nivel nacional, pero no hay inte-
ligibilidad entre dos dialectos por lo menos. Al nivel internacional, hay
muy poca difusin, con la excepcin del Ecuador, Bolivia, Per y la Ar-
gentina. El espaol tiene mucho ms difusin.
3. La movilidad social ascendente nacional e internacional. El quechua
no tiene ningn valor en cuanto a la movilidad social ascendente inter-
nacional y poqusimo valor en cuanto a la movilidad social ascendente na-
cional.
4. El ndice econmico. El mantenimiento del quechua no aporta un n-
dice econmico favorable. El desplazamiento del quechua por el espaol
implica, a veces, un mejor ndice econmico.
5. El ndice ideolgico. La modernizacin tiene que ver con el uso del es-
paol, y no con el del quechua. Quin necesita trescientas palabras para
decir las distintas clases de "papa" si la sociedad es moderna? La indus-
tria requiere el espaol.
6. El ndice cultural. Generalmente se mide por el nmero de libros
publicados y por las traducciones. As! que el quechua tiene poqusimo
ndice cultural: algunos cuentos de Jos Mara Arguedas y otros pocos tra-
bajos. Obviamente, el espaol es mucho ms importante en cuanto a este
criterio.
THESAURUS. Tomo XXXVIII. Nm. 1 (1983). Michael D. POWERS. Estudio ...
T H. xxxvnr, 1983 NOT AS 157
7. La contigidad territorial. Los quechua-hablantes no se entienden entre
s a menudo dentro del mismo Per. Los hispanohablantes pueden en-
tenderse entre s!, de Espaa a la Argentina, cuando hablan la forma
"estndar".
8. La opresin lingstica hacia la aculturacin. La hispanizacin ha sido
enorme, pero la "quechuizacin" apenas existe.
9. Las actitudes lingisticas. Los hispano-hablantes no quieren la oficiali-
zacin del quechua ni su mantenimiento.
10. El poder lingstico. El medio de comunicacin tanto nacional como
internacional es el espaol. El quechua no sirve para estos propsitos.
En suma, todos los criterios, menos el ndice de difusin a nivel
nacional y el ndice demogrfico, tambin a nivel nacional, favorecen
el uso del espaol, y no la oficializacin del quechua. Dicha oficializa-
cin fracas, porque no sirvi ni para la integracin nacional (su apren-
dizaje es tnico y no es supratnico), ni para la modernizacin (los
quechua-hablantes no son industriales, generalmente), ni para la demo-
cratizacin (los quechua-hablantes tienen su independencia mientras no
estn integrados a la cultura costea). En 1980 slo se enseaba quechua
en pocas provincias de los Andes, y todava se habla espaol en los pro-
cesos de los tribunales mismos cuando las partes slo hablan quechua.
MlCHAEL D . POWERS
Department of Spanish and Portuguese
Louisiana State University at Baton Rouge
United States.
BIBLIOGRAFA
ESCOBAR, ALBERTO, El reto del mtiltingismo en el Per, Lima, Instituto de Estu-
dios Peruanos, 1972.
ESCOBAR, ALBERTO, Per pas bilinge?, Lima, Instituto de estudios peruanos, 1975.
FERGUESON, CHARLES A., Language Development, en Language Problems of Deve-
loping Nations, New York, John Wiley and Sons, 1968.
FISHMAN, JOSHUA A., The Irpac oj Nationalism on Language and Language Plan-
ning, en Can Languages Be Planned? Sociolinguistic Theory and Practicc for
Developing Nations, Joan Rubn and Bjorn H. Jcrnudd, eds., Honolul, Uni-
versity Press of Hawaii, 1971.
FISHMAN, JOSHUA A., Sociolinguistics and the Language Problems of the Developing
Nations, en Language Problems of Delevolping Nalions, Charles A. Fergueson
and Jyotirindra Das Gupta, eds., New York, John Wilcy and Sons, 1968.
THESAURUS. Tomo XXXVIII. Nm. 1 (1983). Michael D. POWERS. Estudio ...
158 N O T A S TH. xxxvni, 1983
HENSEY, FRITZ G., Apuntes de la clase "Languagc Planning in I.atin America" en
The University o Texas at Austin, Austin, Fali Scmester, 1978.
KELMAK, HERBERT H., Langtiage as an Aid and Barrio- lo Involvemcnte in The Na-
tional Syilem, en Advances in the Sociology oj l-anguage, //: Selecled S/n-
dies and Applications, Joshua A. Fishman, cd., The Haguc, Mouton, 1971,
pgs. 185-212.
RUBN, J. y JERNUDD, B., mrodtiction: Langtiage Planning as an Element to Mo-
dernization, en Can Langiiage be planned?, Joan Rubn and Bjorn H. Jernudd;
eds., Honolul, University Press of Hawaii, 1S71.
SOL, YOLANDA R., Apuntes de la clase "Hispanic Topic in Sociolinguistics" en The
University o Texas at Austin, Austin, Fall Semcstcr, 1978.
TORERO, ALFREDO, Lingistica e historia de la sociedad andina, en El reto del multi-
lingismo en el Per (compilador: Alberto Escobar), Lima, Instituto de Estudios
Peruanos, 1972.
VIORST, MILTON, Peni: The Mismanaged Revolution, en The Atlantic, Boston,
Atlantic Monthly Company, 1978, vol. 241, nm. 2, pgs. 16-20.
THESAURUS. Tomo XXXVIII. Nm. 1 (1983). Michael D. POWERS. Estudio ...

Vous aimerez peut-être aussi