Vous êtes sur la page 1sur 3

¡Esto no concuerda!

Por Fabio Carballo


Una de las críticas a los que usamos una Antigua Versión Reina-Valera es que nos
concentramos en detalles insignificantes. Conjunciones, artículos y palabras pequeñas
que, según nuestros críticos, no cambian el pasaje en nada.
Desde hace años encontré mejor predicar con una Biblia Reina-Valera que con
cualquier otra, y mucho mejor si era una versión Antigua más cercana a la original
1602. Recuerdo que cuando tenía alguna duda, iba a la Antigua y entonces encontraba la
respuesta.
En este estudio comparativo no me concentraré en las supuestas pequeñeces (que para
mí no lo son), pero en versos que evidentemente se leen diferentes entre una Reina-
Valera 1960 y una Reina-Valera 1865. Mejor dicho, o los leemos y entendemos como
está en la Antigua 1602/1865 o los leemos y entendemos como están en la 1960/1995.

Marcos 1: 2

RV1865, "Como está escrito en los profetas: He aquí, yo envio a mi mensajero delante
de tu faz, que apareje camino delante de ti.

RV1960: "Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envio mi mensajero


delante de tu faz, el cual preparará tu camino delante de ti.

¿En los profetas o en Isaías el profeta? ¡No concuerda, no es lo mismo!

Lucas 2: 22
RV1865, "Y como se cumplieron los días de la purificación de María conorme a la ley
de Moisés, le trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor".

RV1960, "Y cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos, conforme a la ley
de Moisés, le trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor".

Los días de la purificación de María (de ella) o los días de la purificación de ellos
(María y Jesús). ¿Necsitaba ser purificado Jesús? Por favor señores, NO ES LO
¡MISMO!

Romanos 8: 32

RV1960, "El que no escatimo ni a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos
nosotrros, ¿Cómo no nos dará también con él todas las cosas?"
RV1865, "El que aun a su propio Hijo no perdonó antes le entregó por todos nosotros,
¿cómo no nos ha de dar también con él gratuitamente todas las cosas?

Escatimar: Cercenar, disminuir, escasear lo que se ha de dr o hacer, acortándolo todo lo


posible (Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua). Perdonar: Exceptuar
a alguien de lo que comúnmente se hace con todos, o eximirle de la obligación que tiene
(misma funte). No es igual escatimar que perdonar. NUNCA.

1 Corintios 9: 5

RV1960, "No tenemos derecho de taer con nosotros una hermana por mujer como
también los otros apóstoles, y los hermanos del Señor y Céfas?"

RV1865, "No tenemos potestad de traer con nosotros aquí y allá una una hermana,
mujer, como también los otros apóstoles, y los hermnos del Señor, Céfas?"

Es una hermana por mujer o una hermana (mujer). ¿Es una esposa o una ayudante?
¿Pablo tenía esposa?

1 Juan 5: 18

RV1960, "Sabemos que todo aquel que ha nacido de Dios, no practica el pecado, pues
Aquel que fue engendrado por Dios le guarda, y el maligno no le toca".

RV1865, "Bien sabemos que cualquiera que es nacido de DIos, no peca; mas el que es
engendrado de Dios, se guarda a sí mismo, y el maligno no le toca".

Aquel que es engendrado por Dios (Jesús) le guarda o se guarda a sí mismo (el
creyente). ¿Cómo pueden decir que es lo mismo, que no hay diferencias. ¡No es lo
mismo!

Revelación (Apocalipsis) 22: 14

RV1960, "Bienaventurados los que lavan sus ropas, para tener derecho al árbol de la
vida, y para entrar por las puertas en la ciudad".

RV1865, "Bienaventurados los que guardan sus mandamientos, para que tengan
derecho al árbol de la vida, y que entren por las puertas en la ciudad".

O lavan sus ropas o guardan los mandamientos. No es un cambio simple, es profundo y


doctrinal.

Puedo seguir enunciando más casos, pero a mi manera de ver, el propósito está
cumplido. Ahora bien, como siempre lo digo, con todo respeto para quienes usan la
RV1960 o la RV1995, mi intención no es pelear con nadie, pero también estoy obligado
a mostrar esto. Cada quien es libre de usar la Biblia que desee, por mi parte sigo con las
Antiguas Versiones, con la 1602 y la 1865.

Vous aimerez peut-être aussi