Vous êtes sur la page 1sur 46

Convenio de Ginebra relativo al trato debido a los prisioneros de guerra

(Convenio III)
Aprobado el 12 de agosto de 1949 por la Conferencia Diplomtica para
laborar Convenios
Internacionales destinados a proteger a las v!ctimas de la guerra"
celebrada en
Ginebra del 12 de abril al 12 de agosto de 1949
ntrada en vigor# 21 de octubre de 19$%
&itulo I# Disposiciones generales
Artculo 1
Las Altas Partes Contratantes se comprometen a respetar y a hacer respetar
el presente Convenio en todas las circunstancias.
Artculo 2
Aparte de las disposiciones que deben entrar en vigor ya en tiempo de paz,
el presente Convenio se aplicar en caso de guerra declarada o de cualquier
otro conflicto armado que surja entre dos o varias de las Altas Partes
Contratantes, aunque una de ellas no haya reconocido el estado de guerra.
l Convenio se aplicar tambi!n en todos los casos de ocupaci"n total o
parcial del territorio de una Alta Parte Contratante, aunque tal ocupaci"n no
encuentre residencia militar.
#i una de las Potencias en conflicto no es parte en el presente Convenio, las
Potencias que son Partes en el mismo estarn, sin embargo, obligadas por el
Convenio con respecto a dicha Potencia si !sta acepta y aplica sus
disposiciones.
Artculo 3
n caso de conflicto armado que no sea de $ndole internacional y que surja
en el territorio de una de las Altas Partes Contratantes, cada una de las
Partes en conflicto tendr la obligaci"n de aplicar, como m$nimo, las
siguientes disposiciones%
&' Las personas que no participen directamente en las hostilidades, incluidos
los miembros de las fuerzas armadas que hayan depuesto las armas y las
personas puestas fuera de combate por enfermedad, herida, detenci"n o por
cualquier otra causa, sern, en todas las circunstancias, tratadas con
humanidad, sin distinci"n alguna de $ndole desfavorable, basada en la raza,
el color, la religi"n o la creencia, el se(o, el nacimiento o la fortuna, o
cualquier otro criterio anlogo.
A este respecto, se proh$ben, en cualquier tiempo y lugar, por lo que ata)e a
las personas arriba mencionadas%
a' los atentados contra la vida y la integridad corporal, especialmente el
homicidio en todas sus formas, las mutilaciones, los tratos crueles, la tortura
y los suplicios*
b' la toma de rehenes*
c' los atentados contra la dignidad personal, especialmente los tratos
humillantes y degradantes*
d' las condenas dictadas y las ejecuciones sin previo juicio ante un tribunal
leg$timamente constituido, con garant$as judiciales reconocidas como
indispensables por los pueblos civilizados.
+' Los heridos y los enfermos sern recogidos y asistidos.
,n organismo humanitario imparcial, tal como el Comit! -nternacional de la
Cruz .oja, podr ofrecer sus servicios a las Partes en conflicto.
Adems, las Partes en conflicto harn lo posible por poner en vigor,
mediante acuerdos especiales, la totalidad o parte de las otras disposiciones
del presente Convenio.
La aplicaci"n de las anteriores disposiciones no surtir efectos sobre el
estatuto jur$dico de las Partes en conflicto.
Artculo 4
A. #on prisioneros de guerra, en el sentido del presente Convenio, las
personas que, perteneciendo a una de las siguientes categor$as, caigan en
poder del enemigo%
&' los miembros de las fuerzas armadas de una Parte en conflicto, as$ como
los miembros de las milicias y de los cuerpos de voluntarios que formen
parte de estas fuerzas armadas*
+' los miembros de las otras milicias y de llos otros cuerpos de voluntarios,
incluidos los de movimientos de resistencia organizados, pertenecientes a
una de las Partes en conflicto y que act/en fuera o dentro del propio
territorio, aunque este territorio est! ocupado, con tal de que estas milicias
o estos cuerpos de voluntarios, incluidos estos movimientos de resistencia
organizados, re/nan las siguientes condiciones%
a' estar mandados por una persona que responda de sus subordinados*
b' tener un signo distintivo fijo reconocible a distancia*
c' llevar las armas a la vista*
d' dirigir sus operaciones de conformidad con las leyes y costumbres de la
guerra*
0' los miembros de las fuerzas armadas regulares que sigan las
instrucciones de un 1obierno o de una autoridad no reconocidos por la
Potencia detenedora*
2' las personas que sigan a las fuerzas armadas sin formar realmente parte
integrante de ellas, tales como los miembros civiles de tripulaciones de
aviones militares, corresponsales de guerra, proveedores, miembros de
unidades de trabajo o de servicios encargados del bienestar de los militares,
a condici"n de que hayan recibido autorizaci"n de las fuerzas armadas a las
cuales acompa)an, teniendo !stas la obligaci"n de proporcionarles, con tal
finalidad, una tarjeta de identidad similar al modelo adjunto*
3' los miembros de las tripulaciones, incluidos los patrones, los pilotos y los
grumetes de la marina mercante, y las tripulaciones de la aviaci"n civil de
las Partes en conflicto que no se beneficien de un trato ms favorable en
virtud de otras disposiciones del derecho internacional*
4' la poblaci"n de un territorio no ocupado que, al acercarse el enemigo,
tome espontneamente las armas para combatir contra las tropas invasoras,
sin haber tenido tiempo para constituirse en fuerzas armadas regulares, si
lleva las armas a la vista y respeta las leyes y las costumbres de la guerra.
5. #e beneficiarn tambi!n del trato reservado en el presente Convenio a los
prisioneros de guerra%
&' las personas que pertenezcan o hayan pertenecido a las fuerzas armadas
del pa$s ocupado, si, por raz"n de esta pertenencia, la Potencia ocupante,
aunque inicialmente las haya liberado mientras prosegu$an las hostilidades
fuera del territorio que ocupa, considera necesario internarlas,
especialmente tras una tentativa fracasada de estas personas para
incorporarse a las fuerzas armadas a las que pertenezcan y que est!n
combatiendo, o cuando hagan caso omiso de una intimidaci"n que les haga
por lo que ata)e a su internamiento*
+' las personas que pertenezcan a una de las categor$as enumeradas en el
presente art$culo que hayan sido recibidas en su territorio por Potencias
neutrales o no beligerantes, y a quienes !stas tengan la obligaci"n de
internar en virtud del derecho internacional, sin perjuicio de un trato ms
favorable que dichas Potencias juzguen opotuno concederles, e(ceptuando
las disposiciones de los art$culos 6, &7, &3, 07, prrafo quinto, 36 a 48
incluidos, 9+ y &+4, as$ como las disposiciones relativas a la Potencia
protectora, cuando entre las Partes en conflicto y la Potencia neutral o no
beligerante interesada haya relaciones diplomticas. Cuando haya tales
relaciones, las Partes en conflicto de las que dependan esas personas
estarn autorizadas a ejercer, con respecto a ellas, las funciones que en el
presente Convenio se asignan a las Potencias protectoras, sin perjuicio de
las que dichas Partes ejerzan normalmente de conformidad con los usos y
los tratados diplomticos y consulares.
C. l presente art$culo no afecta al estatuto del personal sanitario y religioso,
como se estipula en el art$culo 00 del presente Convenio.
Artculo 5
l presente Convenio se aplicar a las personas mencionadas en el art$culo 2
a partir del momento en que caigan en poder del enemigo y hasta su
liberaci"n y su repatriaci"n definitiva.
#i hay duda por lo que respecta a la pertenencia a una de las categor$as
enumeradas en el art$culo 2 de las personas que hayan cometido un acto de
beligerancia y que hayan ca$do en poder del enemigo, dichas personas se
benefician de la protecci"n del presente Convenio, en espera de que un
tribunal competente haya determinado su estatuto.
Artculo 6
Aparte de los acuerdos e(presamente previstos en los art$culos &7, +0, +6,
00, 47, 43, 44, 48, 8+, 80, 83, &79, &&7, &&6, &&9, &++ y &0+, las Altas
Partes Contratantes podrn concertar otros acuerdos especiales sobre
cualquier cuesti"n que les parezca oportuno zanjar particularmente. :ing/n
acuerdo especial podr perjudicar a la situaci"n de los prisioneros, tal como
se reglamenta en el presente Convenio, ni restringir los derechos que en
!ste se les otorga.
Los prisioneros de guerra seguirn beneficindose de estos acuerdos
mientras el Convenio les sea aplicable, salvo estipulaciones en contrario
e(presamente consignadas en dichos acuerdos o en acuerdos ulteriores, o
tambi!n, salvo medidas ms favorables tomadas a su respecto por una u
otra de las Partes en conflicto.
Artculo 7
Los prisioneros de guerra no podrn, en ninguna circunstancia, renunciar
parcial o totalmente a los derechos que se les otorga en el presente
Convenio y, llegado el caso, en los acuerdos especiales a que se refiere el
art$culo anterior.
Artculo 8
l presente Convenio ser aplicado con la colaboraci"n y bajo el control de
las Potencias protectoras encargadas de salvaguardar los intereses de las
Partes en conflicto. Para ello, las Potencias protectoras podrn designar,
aparte de su personal diplomtico o consular, a delegados de entre los
propios s/bditos o de entre los de otras Potencias neutrales. stos delegados
sern sometidos a la aprobaci"n de la Potencia ante la cual hayan de
efectuar su misi"n.
Las Partes en conflicto facilitarn, en la mayor medida posible, la labor de
los respresentantes o delegados de las Potencias protectoras.
Los representantes o delegados de las Potencias protectoras nunca debern
e(tralimitarse en la misi"n que se les asigna en el presente Convenio*
habrn de tener en cuenta, especialmente, las imperiosas necesidades de
seguridad del stado ante el cual ejercen sus funciones.
Artculo 9
Las disposiciones del presente Convenio no son "bice para las actividades
humanitarias que el Comit! -nternacional de la Cruz .oja, u otro organismo
humanitario imparcial, emprenda para la protecci"n de los prisioneros de
guerra, as$ como para los socorros que, con el consentimiento de las Partes
en conflicto interesadas, se les proporcione.
Artculo 10
Las Altas Partes Contratantes podrn convenir, en todo tiempo, en confiar a
un organismo que ofrezca todas las garant$as de imparcialidad y de eficacia,
las tareas asignadas en el presente Convenio a las Potencias protectoras.
#i prisioneros de guerra no se benefician, o ya no se benefician, sea por la
raz"n que fuere, de las actividades de una Potencia protectora o de un
organismo designado de conformidad con lo estipulado en el prrafo
anterior, la Potencia detenedora deber solicitar, sea a un stado neutral sea
a tal organismo, que asuma las funciones asignadas en el presente Convenio
a las Potencias protectoras designadas por las Partes en conflicto.
#i no puede conseguirse as$ una protecci"n, la Potencia detenedora deber
solicitar a un organismo humanitario, tal como el Comit! -nternacional de la
Cruz .oja, que se encargue de desempe)ar las tareas humanitarias
asignadas en el presente Convenio a las Potencias protectoras, o deber
aceptar, a reserva de las disposiciones del presente art$culo, los
ofrecimientos de servicios de tal organismo. Cualquier Potencia neutral o
cualquier organismo invitado por la Potencia interesada o que se ofrezca con
la finalidad indicada deber percatarse de su responsabilidad para con la
Parte en conflicto a la que pertenezcan las personas protegidas por el
presente Convenio, y deber dar suficientes garant$as de capacidad para
asumir el cometido de que se trata y para desempe)arlo con imparcialidad.
:o podrn derogarse las disposiciones anteriores por acuerdo particular
entre Potencias cuando una de ellas se vea, aunque sea temporalmente,
limitada en su libertad para negociar con respecto a la otra Potencia o a sus
aliados, a causa de acontecimientos militares, especialmente en caso de
ocupaci"n de la totalidad o de una parte importante de su territorio.
Cuantas veces se menciona en el presente Convenio a la Potencia
protectora, tal menci"n designa, asimismo, a los organismos que la
sustituyan en el sentido de este art$culo.
Artculo 11
#iempre que lo juzguen conveniente en inter!s de las personas protegidas,
especialmente en caso de desacuerdo entre las Partes en conflicto acerca de
la aplicaci"n o la interpretaci"n de las disposiciones del presente Convenio,
las Potencias protectoras prestarn sus buenos oficios para dirimir el litigio.
Con esta finalidad, cada una de las Potencias protectoras podr, tras
invitaci"n de una Parte, o por propia iniciativa, proponer a las Partes en
conflicto una reuni"n de sus representantes y, en particular, de las
autoridades encargadas de los prisioneros de guerra, si es posible en un
territorio neutral convenientemente elegido. Las Partes en conflicto tendrn
la obligaci"n de aceptar las propuestas que en tal sentido se les haga. Las
Potencias protectoras podrn, llegado el caso, proponer a la aprobaci"n de
las Partes en conflicto una personalidad perteneciente a una Potencia
neutral, o una personalidad delegada por el Comit! -nternacional de la Cruz
.oja, que ser invitada a participar en la reuni"n.
&!tulo II# 'rotecci(n general de los prisioneros de guerra
Artculo 12
Los prisioneros de guerra estn en poder de la Potencia enemiga, y no de los
individuos o de los cuerpos de tropa que los hayan capturado.
-ndependientemente de las responsabilidades individuales que pueda haber,
la Potencia detenedora es responsable del trato que reciban.
Los prisioneros de guerra no pueden ser transferidos por la Potencia
detenedora ms que a otra Potencia que sea Parte en el Convenio y cuando
la Potencia detenedora se haya cerciorado de que la otra Potencia desea y
puede aplicar el Convenio. Cuando los prisioneros hayan sido as$
transferidos, la responsabilidad de la aplicaci"n del Convenio incumbir a la
Potencia que haya aceptado acogerlos durante el tiempo que se le conf$en.
#in embargo, en el caso de que esta Potencia incumpla sus obligaciones de
aplicar las disposiciones del Convenio en cualquier punto importante, la
Potencia que haya transferido a los prisioneros de guerra deber, tras haber
recibido una notificaci"n de la Potencia protectora, tomar medidas eficaces
para remediar la situaci"n, o solicitar que le sean devueltos los prisioneros
de guerra. ;abr de satisfacerse tal solicitud.
Artculo 13
Los prisioneros de guerra debern ser tratados humanamente en todas las
circunstancias. st prohibido y ser considerado como infracci"n grave
contra el presente Convenio, todo acto il$cito o toda omisi"n il$cita por parte
de la Potencia detenedora, que comporte la muerte o ponga en grave peligro
la salud de un prisionero de guerra en su poder. n particular, ning/n
prisionero de guerra podr ser sometido a mutilaciones f$sicas o a
e(perimentos m!dicos o cient$ficos, sea cual fuere su $ndole, que no se
justifiquen por el tratamiento m!dico del prisionero concernido, y que no
sean por su bien.
Asimismo, los prisioneros de guerra debern ser protegidos en todo tiempo,
especialmente contra todo acto de violencia o de intimidaci"n, contra los
insultos y la curiosidad p/blica.
stn prohibidas las medidas de represalia contra ellos.
Artculo 14
Los prisioneros de guerra tienen derecho, en todas las circunstancias, al
respeto de su persona y de su honor.
Las mujeres deben ser tratadas con todas las consideraciones debidas a su
se(o y, en todo caso, se beneficiarn de un trato tan favorable como el que
reciban los hombres.
Los prisioneros de guerra conservarn su plena capacidad civil tal como era
cuando fueron capturados. La Potencia detenedora no podr limitar el
ejercicio de esa capacidad, sea en su territorio sea fuera del mismo, ms
que en la medida requerida por el cautiverio.
Artculo 15
La Potencia detenedora de los prisioneros de guerra est obligada a atender
gratuitamente a su manutenci"n y a proporcionarles gratuitamente la
asistencia m!dica que su estado de salud requiera.
Artculo 16
;abida cuenta de las disposiciones del presente Convenio relativas a la
graduaci"n as$ como al se(o, y sin perjuicio del trato privilegiado que puedan
recibir los prisioneros de guerra a causa de su estado de salud, de su edad o
de sus aptitudes profesionales, todos los prisioneros debern ser tratados de
la misma manera por la Potencia detenedora, sin distinci"n alguna de $ndole
desfavorable de raza, de nacionalidad, de religi"n, de opiniones pol$ticas u
otras, fundadas en criterios anlogos.
&!tulo III# Cautiverio
Seccin I: Comienzo del cautierio
Artculo 17
l prisionero de guerra no tendr obligaci"n de declarar, cuando se le
interrogue a este repecto, ms que sus nombres y apellidos, su graduaci"n,
la fecha de su nacimiento y su n/mero de matr$cula o, a falta de !ste, una
indicaci"n equivalente.
n el caso de que infrinja voluntariamente esta norma, correr el peligro de
e(ponerse a una restricci"n de las ventajas otorgadas a los prisioneros de su
graduaci"n o estatuto. Cada una de las Partes en conflicto estar obligada a
proporcionar a toda persona bajo su jurisdicci"n, que pueda convertirse en
prisionero de guerra, una tarjeta de identidad en la que consten sus
nombres, apellidos y graduaci"n, el n/mero de matr$cula o indicaci"n
equivalente y la fecha de su nacimiento. sta tarjeta de identidad podr
llevar, adems de la firma o las huellas digitales, o las dos, cualquier otra
indicaci"n que las Partes en conflicto puedan desear a)adir por lo que
respecta a las personas pertenecientes a sus fuerzas armadas. <entro de lo
posible, medir 4,3 ( &7 cm y se e(pedir en doble ejemplar. l prisionero
de guerra deber presentar esta tarjeta de identidad siempre que se le
solicite, pero en ning/n caso podr privrsele de ella.
:o se podr infligir a los prisioneros de guerra tortura f$sica o moral ni
presi"n alguna para obtener datos de la $ndole que fueren. Los prisioneros
que se nieguen a responder no podrn ser amenazados ni insultados ni
e(puestos a molestias o desventajas de ning/n g!nero.
Los prisioneros de guerra que, por raz"n de su estado f$sico o mental, sean
incapaces de dar su identidad, sern confiados al #ervicio de #anidad. #e
determinar, por todos los medios posibles, la identidad de estos
prisioneros, a reserva de las disposiciones del prrafo anterior.
l interrogatorio de los prisioneros de guerra tendr lugar en un idioma que
comprendan.
Artculo 18
=odos los efectos y los objetos de uso personal >> e(cepto las armas, los
caballos, el equipo militar y los documentos militares >> quedarn en poder
de los prisioneros de guerra, as$ como los cascos metlicos, las caretas
antigs y los dems art$culos que se les haya entregado para la protecci"n
personal. ?uedarn tambi!n en su poder los efectos y objetos que sirvan
para vestirse y alimentarse, aunque tales efectos y objetos pertenezcan al
equipo militar oficial.
:unca deber faltar a los prisioneros de guerra el respectivo documento de
identidad. La Potencia detenedora se lo proporcionar a quienes no lo
tengan.
:o se podrn retirar a los prisioneros de guerra las insignias de graduaci"n
ni de nacionalidad, las condecoraciones ni, especialmente, los objetos que
tengan valor personal o sentimetal.
Las cantidades de dinero de que sean portadores los prisioneros de guerra
no les podrn ser retiradas ms que por orden de un oficial y tras haberse
consignado en un registro especial el importe de tales cantidades, as$ como
las se)as del poseedor, y tras haberse entregado un recibo detallado en el
que figuren, bien legibles, el nombre, la graduaci"n y la unidad de la
persona que e(pida dicho recibo. Las cantidades en moneda de la Potencia
detenedora o que, tras solicitud del prisionero, sean convertidas en esa
moneda, se ingresarn, de conformidad con el art$culo 42, en la cuenta del
prisionero.
La Potencia detenedora no podr retirar a los prisioneros de guerra objetos
de valor ms que por razones de seguridad. n tales casos, se seguir el
mismo procedimiento que para retirar cantidades de dinero.
stos objetos, as$ como las cantidades retiradas en moneda distinta a la de
la Potencia detenedora y cuyo poseedor no haya solicitado el respectivo
cambio, deber guardarlos esa Potencia y los recibir el prisionero, en su
forma inicial, al t!rmino del cautiverio.
Artculo 19
Los prisioneros de guerra sern evacuados, en el ms breve plazo posible
despu!s de haber sido capturados, hacia campamentos situados lo bastante
lejos de la zona de combate como para no correr peligro.
#"lo se podr retener, temporalmente, en una zona peligrosa a los
prisioneros de guerra que, a causa de heridas o enfermedad, corran ms
peligro siendo evacuados que permaneciendo donde estn.
Los prisioneros de guerra no sern e(puestos in/tilmente a peligros mientras
esperan su evacuaci"n de una zona de combate.
Artculo 21
La evacuaci"n de los prisioneros de guerra se efectuar siempre con
humanidad y en condiciones similares a las de los desplazamientos de las
tropas de la Potencia detenedora.
La Potencia detenedora proporcionar a los prisioneros de guerra evacuados
agua potable y alimentos en cantidad suficiente, as$ como ropa y la
necesaria asistencia m!dica* tomar las oportunas precauciones para
garantizar su seguridad durante la evacuaci"n y har, lo antes posible, la
lista de los prisioneros evacuados.
#i los prisioneros de guerra han de pasar, durante la evacuaci"n, por
campamentos de trnsito, su estancia all$ ser lo ms corta posible.
Seccin II: Internamiento de lo! "ri!ionero! de #uerra
Capitulo I# Generalidades
Artculo 21
La Potencia detenedora podr internar a los prisioneros de guerra. Podr
obligarlos a no alejarse ms all de cierta distancia del campamento donde
est!n internados o, si el campamento est cercado, a no salir de su recinto.
A reserva de las disposiciones del presente Convenio relativas a las
sanciones penales y disciplinarias, estos prisioneros no podrn ser
encerrados ni confinados ms que cuando tal medida sea necesaria para la
protecci"n de su salud* en todo caso, tal situaci"n no podr prolongarse ms
de lo que las circunstancias requieran.
Los prisioneros de guerra podrn ser liberados parcial o totalmente dando su
palabra o haciendo promesa, con tal de que lo permitan las leyes de la
Potencia de que dependan* se tomar esta medida especialmente en el caso
de que pueda contribuir a mejorar el estado de salud de los prisioneros.
:ing/n prisionero ser obligado a aceptar su libertad empe)ando su palabra
o su promesa.
@a al comienzo de las hostilidades, cada una de las Partes en conflicto
notificar a la Parte adversaria las leyes y los reglamentos en los que se
permita o se proh$ba a sus s/bditos aceptar la libertad empe)ando palabra o
promesa. Los prisioneros liberados tras haber dado su palabra o hecho
promesa, de conformidad con las leyes y los reglamentos as$ notificados,
quedarn obligados por su honor a cumplir escrupulosamente, tanto para
con la Potencia de la que dependan como para con la Potencia que los haya
capturado, los compromisos contra$dos. n tales casos, la Potencia de la que
dependan no podr e(igirles ni aceptar de ellos ning/n servicio contrario a la
palabra dada o a la promesa hecha.
Artculo 21
Los prisioneros de guerra no podrn ser internados ms que en
establecimientos situados en tierra firme y con todas las garant$as de
higiene y de salubridad* e(cepto en casos especiales justificados por el
propio inter!s de los prisioneros, !stos no sern internados en
penitenciar$as.
Los prisioneros de guerra internados en zonas malsanas o cuyo clima les sea
pejudicial sern trasladados, lo antes posible, a otro lugar donde el clima sea
ms favorable.
La Potencia detenedora agrupar a los prisioneros de guerra en
campamentos o en secciones de campamentos teniendo en cuenta su
nacionalidad, su idioma y sus costumbres, con tal de que estos prisioneros
no sean separados de los prisioneros de guerra pertenecientes a las fuerzas
armadas en las que estaban sirviendo cuando fueron capturados, a no ser
que ellos est!n de acuerdo.
Artculo 23
:unca un prisionero de guerra podr ser enviado o retenido en regiones
donde quede e(puesto al fuego de la zona de combate, ni podr utilizarse su
presencia para proteger ciertos puntos o lugares contra los efectos de
operaciones militares.
Los prisioneros de guerra dispondrn, en la misma medida que la poblaci"n
civil local, de refugios contra los bombardeos a!reos y otros peligros de
guerra* e(ceptuados quienes participen en la protecci"n de sus
acantonamientos contra tales peligros, los prisioneros podrn acudir a los
refugios lo ms rpidamente posible tras la se)al de alerta. Les ser
asimismo aplicable cualquier otra medida de protecci"n que se tome en
favor de la poblaci"n.
Las Potencias detenedoras se comunicarn rec$procamente, por mediaci"n
de las Potencias protectoras, todos los datos /tiles sobre la situaci"n
geogrfica de los campamentos de prisioneros de guerra.
#iempre que las consideraciones de $ndole militar lo permitan, se se)alarn
los campamentos de prisioneros de guerra, de d$a mediante las letras P1 o
PA colocadas de modo que puedan ser fcilmente vistas desde el aire* pero
las Potencias interesadas podrn concertar otro modo de se)alamiento. #"lo
los campamentos de prisioneros de guerra podrn ser se)alados de esa
manera.
Artculo 24
Los campamentos de trnsito o de clasificaci"n permanentes sern
acondicionados de manera semejante a la descrita en la presente #ecci"n, y
los prisioneros de guerra se beneficiarn all$ del mismo r!gimen que en los
otros campamentos.
Cap!tulo II# Alo)amiento" alimentaci(n * vestimenta de los prisioneros de
guerra
Artculo 25
Las condiciones de alojamiento de los prisioneros de guerra sern tan
favorables como las del alojamiento de las tropas de la Potencia detenedora
acantonadas en la misma regi"n. stas condiciones debern avenirse con los
hbitos y las costumbres de los prisioneros y en ning/n caso sern
perjudiciales para su salud.
Las anteriores estipulaciones se aplicarn especialmente a los dormitorios de
los prisioneros de guerra, tanto por lo que ata)e a la superficie total y al
volumen m$nimo de aire como por lo que respecta a las instalaciones en
general y al material para dormir, incluidas las mantas.
Los locales para uso individual o colectivo de los prisioneros debern estar
completamente protegidos contra la humedad y tener la suficiente
calefacci"n y el suficiente alumbrado, especialmente desde el anochecer
hasta la e(tinci"n de las luces. #e tomarn las m(imas precauciones contra
el peligro de incendio.
n todos los campamentos donde haya prisioneras de guerra al mismo
tiempo que prisioneros, se les reservarn dormitorios separados.
Artculo 26
La raci"n diaria bsica ser suficiente en cantidad, calidad y variedad para
mantener a los prisioneros en buen estado de salud e impedir p!rdidas de
peso o deficiencias nutritivas. =ambi!n se tendr en cuenta el r!gimen
alimenticio al que est!n acostumbrados los prisioneros. La Potencia
detenedora proporcionar a los prisioneros de guerra que trabajen los
necesarios suplementos de alimentaci"n para realizar las faenas que se les
asignen. #e suministrar a los prisioneros de guerra suficiente agua potable.
st autorizado el consumo de tabaco.
Los prisioneros participarn, en la medida de lo posible, en la preparaci"n de
los ranchos* para ello, podrn ser empleados en las cocinas. #e les
facilitarn, adems, los medios para preparar por s$ mismos los suplementos
de comida de que dispongan.
#e habilitarn locales para refectorios y para comedor de oficiales. st
prohibida toda medida disciplinaria colectiva por lo que ata)e a la comida.
Artculo 27
La vestimenta, la ropa interior y el calzado sern suministrados en cantidad
suficiente a los prisioneros de guerra por la Potencia detenedora, que tendr
en cuenta el clima de la regi"n donde est!n los prisioneros. #i se adaptan al
clima del pa$s, para vestir a los prisioneros de guerra, se podrn utilizar los
uniformes del ej!rcito enemigo incautados por la Potencia detenedora.
La Potencia detenedora se encargar de reemplzar y de reparar con
regularidad ropa y calzado. Adems, los prisioneros de guerra que trabajen
recibirn vestimenta adecuada cuando la naturaleza de su trabajo lo
requiera.
Artculo 28
n todos los campamentos se instalarn cantinas donde los prisioneros de
guerra puedan conseguir art$culos alimenticios, objetos de uso com/n, jab"n
y tabaco, cuyo precio de venta nunca deber ser superior al del comercio
local.
Las ganancias de las cantinas se emplearn en beneficio de los prisioneros
de guerra* se constituir con esta finalidad, un fondo especial. l hombre de
confianza tendr derecho a colaborar en la administraci"n de la cantina y en
la gesti"n de dicho fondo.
Cuando se cierra un campamento, el saldo a favor del fondo especial ser
entregado a una organizaci"n humanitaria internacional para ser empleado
en beneficio de los prisioneros de guerra de la misma nacionalidad que
quienes hayan contribuido a constituir dicho fondo. n caso de repatriaci"n
general, esas ganancias quedarn en poder de la Potencia detenedora, salvo
acuerdo en contrario concrtado entre las Potencias interesadas.
Capitulo III# +igine * asistencia m,dica
Artculo 29
La Potencia detenedora tendr la obligaci"n de tomar todas las necesarias
medidas de higiene para garantizar la limpieza y la salubridad de los
campamentos y para prevenir las epidemias.
Los prisioneros de guerra dispondrn, d$a y noche, de instalaciones
conformes con las reglas higi!nicas y mantenidas en constante estado de
limpieza. n los campamentos donde haya prisioneras de guerra se les
reservarn instalaciones separadas.
Adems, y sin perjuicio de los ba)os y de las duchas que debe haber en los
campamentos, se proporcionar a los prisioneros de guerra agua y jab"n en
cantidad suficiente para el aseo corporal diario y para lavar la ropa* con esta
finalidad, dispondrn de las instalaciones, de las facilidades y del tiempo
necesarios.
Artculo 30
n cada campamento habr una enfermer$a adecuada, donde los prisioneros
de guerra reciban la asistencia que requieran, as$ como el r!gimen
alimenticio apropiado. n caso necesario, se reservarn locales de
aislamiento para quienes padezcan enfermedades contagiosas o mentales.
Los prisioneros de guerra gravemente enfermos o cuyo estado necesite
tratamiento especial, intervenci"n quir/rgica u hospitalizaci"n, habrn de ser
admitidos en una unidad civil o militar calificada para atenderlos, aunque su
repatriaci"n est! prevista para breve plazo. #e darn facilidades especiales
para la asistencia a los invlidos, en particular a los ciegos, y para su
reeducaci"n en espera de la repatriaci"n.
Los prisioneros de guerra sern asistidos preferentemente por personal
m!dico de la Potencia a la que pertenezcan y, si es posible, de su misma
nacionalidad.
:o se podr impedir que los prisioneros de guerra se presenten a las
autoridades m!dicas para ser e(aminados. Las autoridades detenedoras
entregarn a todo prisionero asistido, si la solicita, una declaraci"n oficial en
la que se consigne la $ndole de sus heridas o de su enfermedad, la duraci"n
del tratamiento y la asistencia prestada. #e remitir copia de dicha
declaraci"n a la Agencia Central de Prisioneros de 1uerra.
Los gastos de asistencia, incluidos los de aparatos necesarios para el
mantenimiento de los prisioneros de guerra en buen estado de salud,
especialmente pr"tesis dentales u otras, y los anteojos, corrern por cuenta
de la Potencia detenedora.
Artculo 31
Al menos una vez al mes, se efectuarn inspecciones m!dicas de los
prisioneros. -ncluirn el control y el registro del peso de cada prisionero.
=endrn por objeto, en particular, el control del estado general de salud y de
nutrici"n, el estado de limpieza, as$ como la detecci"n de enfermedades
contagiosas, especialmente tuberculosis, paludismo y enfermedades
ven!reas. Para ello, se emplearn los recursos ms eficaces disponibles, por
ejemplo, la radiograf$a peri"dica en serie sobre microfilm para detectar la
tuberculosis ya en sus comienzos.
Artculo 32
Los prisioneros de guerra que, sin haber sido agregados al #ervicio de
#anidad de sus fuerzas armadas, sean m!dicos, dentistas, enfermeros o
enfermeras, podrn ser empleados por la Potencia detenedora para que
desplieguen actividades m!dicas en favor de los prisioneros de guerra
pertenecientes a la misma Potencia que ellos. n tal caso, continuarn
siendo prisioneros, pero debern ser tratados del mismo modo que los
miembros correspondientes del personal m!dico retenido por la Potencia
detenedora. starn e(entos de todo otro trabajo que pudiera impon!rseles
de conformidad con el art$culo 29.
Cap!tulo I-# 'ersonal m,dico * religioso retenido para asistir a los
prisioneros de guerra
Artculo 33
Los miembros del personal sanitario y religioso retenidos en poder de la
Potencia detenedora para asistir a los prisioneros de guerra no sern
considerados como prisioneros de guerra.
#in embargo, disfrutarn, por lo menos, de todas las ventajas y de la
protecci"n del presente Convenio, as$ como de cuantas facilidades necesiten
para prestar su asistencia m!dica y sus au(ilios religiosos a los prisioneros
de guerra.
Continuarn ejerciendo, de conformidad con las leyes y los reglamentos
militares de la Potencia detenedora, bajo la autoridad de sus servicios
competentes y de acuerdo con su conciencia profesional, sus funciones
m!dicas o espirituales en favor de los prisioneros de guerra pertenecientes,
preferentemente, a las fuerzas armadas a las que ellos mismos pertenezcan.
Adems, para el ejercicio de su misi"n m!dica o espiritual, se beneficiarn
de las facilidades siguientes%
a' starn autorizados a visitar peri"dicamente a los prisioneros de guerra
que est!n en destacamentos de trabajo o en hospitales situados en el
e(terior del campamento. Con esta finalidad, la autoridad detenedora
pondr a su disposici"n los necesarios medios de transporte.
b' n cada campamento el m!dico militar de ms edad en la graduaci"n
superior responder ante las autoridades militares del campamento de todo
lo relativo a las actividades del personal sanitario retenido. Para ello, las
Partes en conflicto se pondrn de acuerdo, ya al comienzo de las
hostilidades, por lo que ata)e a la equivalencia de graduaciones de su
personal sanitario, incluido el de las sociedades mencionadas en el art$culo
+4 del Convenio de 1inebra del &+ de agosto de &929 para aliviar la suerte
que corren los heridos y los enfermos de las fuerzas armadas en campa)a.
Para todas las cuestiones relativas a su misi"n, dicho m!dico, as$ como, por
lo dems, los capellanes, tendrn acceso directo a las autoridades
competentes del campamento, que les darn las facilidades necesarias para
la correspondencia referentes a tales cuestiones.
c' Aunque sometido a la disciplina interna del campamento donde est!, el
personal retenido no podr ser obligado a realizar trabajo alguno ajeno a su
misi"n m!dica o religiosa.
<urante las hostilidades, las Partes en conflicto se pondrn de acuerdo por lo
que respecta al eventual relevo del personal retenido, determinando las
modalidades.
:inguna de las anteriores disposiciones e(ime a la Potencia detenedora de
las obligaciones que le incumben para con los prisioneros de guerra en lo
sanitario y en lo espiritual.
Capitulo -# .eligi(n" actividades intelectuales * f!sicas
Artculo 34
Los prisioneros de guerra tendrn plena libertad para el ejercicio de su
religi"n, incluida la asistencia a los actos de su culto, a condici"n de que
sean compatibles con las medidas de disciplina normales prescritas por la
autoridad militar.
Para los actos religiosos se reservarn locales adecuados.
Artculo 35
Los capellanes que caigan en poder de la Potencia enemiga y que queden o
sean retenidos para asistir a los prisioneros de guerra estarn autorizados a
prestarles los au(ilios de su ministerio y a ejercerlo libremente entre sus
correligionarios, de conformidad con su conciencia religiosa. starn
repartidos entre los diferentes campos o destacamentos de trabajo donde
haya prisioneros de guerra pertenecientes a las mismas fuerzas armadas,
que hablen el mismo idioma o pertenezcan a la misma religi"n. <isfrutarn
de las facilidades necesarias, incluidos los medios de transporte previstos en
el art$culo 00, para visitar a los prisioneros de guerra en el e(terior de su
campamento. =endrn, sometida a censura, libertad de correspondencia,
para los actos religiosos de su ministerio, con las autoridades eclesisticas
del pa$s donde est!n detenidos y con las organizaciones religiosas
internacionales. Las cartas y tarjetas que env$en con esta finalidad se
a)adirn al contingente previsto en el art$culo 8&.
Artculo 36
Los prisioneros de guerra que sean ministros de un culto sin haber sido
capellanes del propio ej!rcito recibirn autorizaci"n, cualquiera que fuere la
denominaci"n de su culto, para ejercer plenamente su ministerio entre sus
correligionarios. #ern tratados, a este respecto, como capellanes retenidos
por la Potencia detenedora. :o se les obligar a realizar ning/n otro trabajo.
Artculo 37
Cuando los prisioneros de guerra no dispongan de la asistencia de un
capelln retenido o de un prisionero ministro de su culto, se nombrar, para
desempe)ar este cometido, tras solicitud de los prisioneros interesados, a
un ministro perteneciente, sea a su confesi"n sea a otra similar o, a falta de
!stos, a un laico calificado, si resulta posible desde el punto de vista
confesional. sta designaci"n, sometida a la aprobaci"n de la Potencia
detenedora, se har de acuerdo con el conjunto de prisioneros interesados y,
cuando sea necesario, con el asenso de la autoridad religiosa local de la
misma confesi"n. La persona as$ designada habr de cumplir todos los
reglamentos establecidos por la Potencia detenedora en pro de la disciplina y
de la seguridad militar.
Artculo 38
.espetando las preferencias de cada prisionero, la Potencia detenedora
estimular sus actividades intelectuales, educativas, recreativas y
deportivas* tomar las oportunas medidas para garantizar el
correspondiente ejercicio poniendo a su disposici"n locales adecuados y el
equipo necesario.
Los prisioneros de guerra tendrn la posibilidad de hacer ejercicios f$sicos,
incluidos deportes y juegos, as$ como de salir al aire libre. Con esta
finalidad, se reservarn suficientes espacios libres en todos los
campamentos.
Cap!tulo -I# Disciplina
Artculo 39
Cada campamento de prisioneros de guerra estar bajo la autoridad directa
de un oficial encargado perteneciente a las fuerzas armadas regulares de la
Potencia detenedora. ste oficial tendr el te(to del presente Convenio,
velar por que las presentes disposiciones lleguen a conocimiento del
personal a sus "rdenes y asumir, bajo la direcci"n del propio 1obierno, la
responsabilidad de su aplicaci"n.
Los prisioneros de guerra, e(ceptuados los oficiales, saludarn y mostrarn
los signos e(ternos de respeto previstos en los reglamentos vigentes del
propio ej!rcito a todos los oficiales de la Potencia detenedora.
Los oficiales prisioneros de guerra no tendrn obligaci"n de saludar ms que
a los oficiales de graduaci"n superior de esa Potencia* sin embargo, debern
saludar al comandante del campamento, sea cual fuere su graduaci"n.
Artculo 40
#e autorizar el uso de insignias de graduaci"n y de nacionalidad, as$ como
el de condecoraciones.
Artculo 41
n cada campamento, el te(to del presente Convenio, de sus anejos y el
contenido de todos los acuerdo previstos en el art$culo 4 estarn e(puestos,
en el idioma de los prisioneros de guerra, en lugares donde puedan ser
consultados por todos ellos. #ern comunicados, previa solicitud, a los
prisioneros que no tengan la posibilidad de acceso al ejemplar del te(to
e(puesto.
Los reglamentos, "rdenes, advertencias y publicaciones de toda $ndole
relativos a la conducta de los prisioneros les sern comunicados en el idioma
que !stos comprendan* estarn e(puestos en las condiciones ms arriba
descritas y se transmitirn ejemplares al hombre de confianza. =odas las
"rdenes y todos los mandatos dirigidos individualmente a prisioneros se
impartirn tambi!n en un idioma que comprendan.
Artculo 42
l uso de las armas contra los prisioneros de guerra, en particular contra
quienes se evadan o intenten evadirse, s"lo ser un recurso al que siempre
precedern intimaciones adaptadas a las circunstancias.
Cap!tulo -II# Graduaciones de los prisioneros de guerra
Artculo 43
@a al comienzo de las hostilidades, las Partes en conflicto se comunicarn
rec$procamente los t$tulos y graduaciones de todas las personas
mencionadas en el art$culo 2 del presente Convenio, a fin de garantizar la
igualdad de trato entre los prisioneros de graduaci"n equivalente* si,
ulteriormente, se instituyen t$tulos y graduaciones, sern objeto de
comunicaciones anlogas.
La Potencia detenedora reconocer los ascensos de que sean objeto los
prisioneros de guerra y que le sean debidamente notificados por la Potencia
de que dependan.
Artculo 44
Los oficiales y los prisioneros de estatuto equivalente sern tratados con las
consideraciones debidas a su graduaci"n y a su edad.
Para garantizar el servicio en los campamentos de oficiales, se designar a
soldados prisioneros de guerra de las mismas fuerzas armadas y, siempre
que sea posible, que hablen el mismo idioma, en n/mero suficiente, habida
cuenta de la graduaci"n de los oficiales y de los prisioneros de estatuto
equivalente* no se les obligar a realizar ning/n otro trabajo.
#e facilitar, de todos modos, la gesti"n de los alimentos por los oficiales
mismos.
Artculo 45
Los prisioneros de guerra que no sean oficiales o prisioneros de estatuto
equivalente sern tratados con los miramientos debidos a su graduaci"n y a
su edad.
#e facilitar, de todos modos, la gesti"n de los alimentos por los prisioneros
mismos.
Cap!tulo -III# &raslado de los prisioneros de guerra tras su llegada a un
campamento
Artculo 46
La Potencia detenedora deber tener en cuenta, cuando decida su traslado,
los intereses de los propios prisioneros, con miras, particularmente, a no
agravar las dificultades de su repatriaci"n.
l traslado de los prisioneros se efectuar siempre con humanidad y en
condiciones que no debern ser menos favorables que las de las tropas de la
Potencia detenedora en sus desplazamientos. #iempre habrn de tenerse en
cuenta las condiciones climticas a las que est!n acostumbrados los
prisioneros de guerra y, en ning/n caso, las condiciones del traslado sern
perjudiciales para su salud.
La Potencia detenedora proporcionar a los prisioneros de guerra, durante el
traslado, agua potable y alimentos suficientes para mantenerlos en buen
estado de salud, as$ como la ropa, el alojamiento y la asistencia m!dica que
necesiten. =omar las oportunas precauciones, especialmente en caso de
viaje por v$a mar$tima o a!rea, a fin de garantizar su seguridad durante el
traslado y har, antes de la salida, la lista completa de los prisioneros
trasladados.
Artculo 47
Los prisioneros de guerra enfermos o heridos no sern trasladados mientras
su curaci"n pueda correr peligro a causa del viaje, a no ser que su seguridad
lo e(ija terminantemente.
#i la l$nea de fuego se apro(ima a un campamento, los prisioneros de guerra
del mismo s"lo podrn ser trasladados cuando la operaci"n pueda realizarse
en condiciones de seguridas suficientes, o cuando el peligro sea mayor
quedando donde estn que siendo evacuados.
Artculo 48
n caso de traslado, se notificar oficialmente a los prisioneros de guerra su
salida y su nueva direcci"n postal* tal notificaci"n tendr lugar con la
suficiente antelaci"n para que puedan preparar su equipaje y advertir a sus
familiares.
#e les autorizar que lleven consigo los efectos personales, su
correspondencia y los paquetes que hayan recibido* el peso de estos efectos
podr limitarse, si las circunstancias del traslado lo requieren, a lo que cada
prisionero pueda razonablemente llevar* en ning/n caso, el peso permitido
ser superior a los veinticinco Bilos.
La correspondencia y los paquetes dirigidos a su antiguo campamento les
sern remitidos sin demora. l comandante del campamento tomar, de
acuerdo con el hombre de confianza, las oportunas medidas para garantizar
la transferencia de los bienes colectivos de los prisioneros de guerra, as$
como los equipajes que !stos no puedan llevar consigo a causa de
restricciones impuestas en virtud del prrafo segundo del presente art$culo.
Los gastos que originen los traslados corrern por cuenta de la Potencia
detenedora.
Seccin III: $ra%a&o de lo! "ri!ionero! de #uerra
Artculo 49
La Potencia detenedora podr emplear como trabajadores a los prisioneros
de guerra f$sicamente aptos, teniendo en cuenta su edad, su se(o y su
graduaci"n, as$ como sus aptitudes f$sicas, afin, sobre todo, de mantenerlos
en buen estado de salud f$sica y moral.
Los suboficiales prisioneros de guerra no podrn ser obligados a realizar ms
que trabajos de vigilancia. Los que no est!n obligados a ello podrn solicitar
otro trabajo que les convenga y que, en la medida de lo posible, se les
procurar.
#i los oficiales o personas de estatuto similar solicitan un trabajo que les
convenga, se les procurar, en la medida de lo posible. n ning/n caso
podrn ser forzados a trabajar.
Artculo 50
Aparte de los trabajos relacionados con la administraci"n, el
acondicionamiento o la conservaci"n de su campamento, los prisioneros de
guerra no podrn ser obligados a trabajos que no sean de las categor$as a
continuaci"n enumeradas%
a' agricultura*
b' idustrias productoras, e(tractoras o manufactureras, e(ceptuadas las
industrias metal/rgicas, mecnicas y qu$micas, las obras p/blicas y las
edificaciones de $ndole militar o cuya finalidad sea militar*
c' transportes y manutenci"n cuyas y $ndole y finalidad no sean militares,
d' actividades comerciales o art$sticas*
e' servicios dom!sticos*
f' servicios p/blicos cuyas y $ndole y finalidad no sean militares.
n caso de violaci"n de estas prescripciones, se autorizar que los
prisioneros de guerra ejerzan su derecho de queja de conformidad con el
art$culo 86.
Artculo 51
Los prisioneros de guerra debern beneficiarse de condiciones de trabajo
convenientes, especialmente por lo que ata)e al alojamiento, a la
alimentaci"n, a la vestimenta y al material* estas condiciones no debern
ser inferiores a las de los nacionales de la Potencia detenedora empleados
en faenas similares* tambi!n se tendrn en cuenta las condiciones
climticas.
La Potencia detenedora que utilice el trabajo de los prisioneros de guerra
garantizar, en las regiones donde !stos trabajen, la aplicaci"n de las leyes
nacionales sobre la protecci"n del trabajo y, ms particularmente, de los
reglamentos sobre la seguridad de quienes trabajen.
Los prisioneros de guerra recibirn una formaci"n y dispondrn de
adecuados medios de protecci"n para el trabajo que hayan de realizar y
similares a los previstos para los s/bditos de la Potencia detenedora. A
reserva de las disposiciones del art$culo 3+, los prisioneros podrn estar
sometidos a los riesgos en que normalmente incurre la mano de obra civil.
n ning/n caso, medidas disciplinarias podrn hacer ms penosas las
condiciones de trabajo.
Artculo 52
#i no es por propia voluntad, ning/n prisionero de guerra podr ser
empleado en faenas insalubres o peligrosas.
A ning/n prisionero de guerra se asignarn trabajos que pueda considerarse
que son humillantes para un miembro de las fuerzas armadas de la Potencia
detenedora.
La recogida de minas o de dispositivos anlogos se considerar que es un
trabajo peligroso.
Artculo 53
:o ser e(cesiva la duraci"n de la faena diaria de los prisioneros de guerra,
incluido el trayecto de ida y vuelta* en ning/n caso ser superior a la
admitida para obreros civiles de la regi"n, s/bditos de la Potencia
detenedora, empleados en trabajos de la misma $ndole. #e conceder,
obligatoriamente, a los prisioneros de guerra, mediada su faena cotidiana,
un descanso de una hora por lo menos, descanso que ser igual al previsto
para los obreros de la Potencia detenedora, si !ste es de ms larga duraci"n.
=ambi!n se les conceder un descanso de veinticuatro horas consecutivas
cada semana, preferentemente el domingo, o el d$a de asueto en su pa$s de
origen. Adems todo prisionero que haya trabajado un a)o se beneficiar de
un reposo de ocho d$as consecutivos, durante el cual se le pagar la
correspondiente indemnizaci"n de trabajo.
#i se emplean m!todos tales como el trabajo a destajo, no debern hacer
e(cesiva la duraci"n de la faena.
Artculo 54
La indemnizaci"n de trabajo para los prisioneros de guerra se determinar
seg/n las estipulaciones del art$culo 4+ del presente Convenio.
Los prisioneros de guerra que sean v$ctimas de accidentes de trabajo o que
contraigan enfermedades en el transcurso o a causa de su trabajo recibirn
la asistencia que su estado requiera. Adems, la Potencia detenedora les
e(pedir un certificado m!dico que les permita hacer valer sus derechos
ante la Potencia a la que pertenezcan y remitir copia del mismo a la
Agencia Central de Prisioneros de 1uerra prevista en el art$culo &+0.
Artculo 55
La aptitud de los prisioneros de guerra para el trabajo ser controlada
peri"dicamente mediante e(menes m!dicos, por lo menos una vez al mes.
n estos e(menes habr de tenerse particularmente en cuenta la
naturaleza de los trabajos que deban realizar.
#i un prisionero de guerra se considera incapaz de trabajar, est autorizado
a presentarse ante las autoridades m!dicas de su campamento* los m!dicos
podrn recomendar que se e(ima del trabajo a los prisioneros que, en su
opini"n, son ineptos para la faena.
Artculo 56
La organizaci"n y la administraci"n de los destacamentos de trabajo sern
semejantes a las de los campamentos de prisioneros de guerra.
=odo destacamento de trabajo continuar bajo el control de un campamento
de prisioneros de guerra del que depender administrativamente. Las
autoridades militares y el comandante de dicho campamento se encargarn,
bajo el control de su 1obierno, de que se cumplan, en el destacamento de
trabajo, las disposiciones del presente Convenio.
l comandante del campamento mantendr al d$a una lista de los
destacamentos de trabajo dependientes de su campamento y la comunicar
a los delegados de la Potencia protectora, del Comit! -nternacional de la
Cruz .oja o de otros organismos que visiten el campamento y presten
asistencia a los prisioneros de guerra.
Artculo 57
l trato debido a los prisioneros de guerra empleados por particulares,
aunque !stos garanticen su custodia y protecci"n bajo la propia
responsabilidad, ser por lo menos igual al previsto en el presente Convenio*
la Potencia detenedora, las autoridades militares y el comandante del
campamento al que pertenezcan tales prisioneros asumirn toda la
responsabilidad por lo que respecta a la manutenci"n, a la asistencia, al
trato y al pago de la indemnizaci"n de trabajo de dichos prisioneros de
guerra.
=endrn !stos derecho a mantenerse en contacto con los hombres de
confianza de los campamentos de que dependan.
Seccin I': (ecur!o! "ecuniario! de lo! "ri!ionero! de #uerra
Artculo 58
@a al comienzo de las hostilidades, y en espera de ponerse de acuerdo a este
respecto con la Potencia protectora, la Potencia detenedora podr
determinar la cantidad m(ima en dinero contante o en forma anloga que
pueda obrar en poder de los prisioneros de guerra. =odo e(cedente
leg$timamente en su posesi"n que les haya sido retirado o retenido, as$
como todo dep"sito de dinero por ellos efectuado habr de ser ingresado en
su cuenta y no podr ser convertido en otra moneda sin su consentimiento.
Cuando los prisioneros de guerra est!n autorizados a hacer compras o
recibir servicios, contra pago en dinero contante, fuera del campamento,
efectuarn tal pago los prlos prisioneros mismos o la administraci"n del
campamento* !sta registrar los gastos en el debe de la respectiva cuenta.
La Potencia detenedora impartir las necesarias disposiciones a este
respecto.
Artculo 59)
Las cantidades en moneda de la Potencia detenedora que hayan sido
retiradas a los prisioneros de guerra en el momento de su captura, de
conformidad con el art$culo &6, se ingresarn en la respectiva cuenta, como
se estipula en el art$culo 42 de la presente #ecci"n.
#e ingresarn, asimismo, en dicha cuenta las cantidades en moneda de la
Potencia detenedora que provengan de la conversi"n de esas cantidades en
otras monedas, retiradas a los prisioneros de guerra en aquel mismo
momento.
Artculo 60
La Potencia detenedora abonar a todos los prisioneros de guerra un
anticipo de paga mensual, cuyo importe se determinar por la conversi"n en
la moneda de dicha Potencia, en las siguientes cantidades%
Categor$a - % prisioneros de graduaci"n inferior a la de sargento% ocho
francos suizos.
Categor$a -- % sargentos y otros suboficiales o prisioneros de graduaci"n
equivalente% doce francos suizos.
Categor$a ---% oficiales hasta la graduaci"n de capitn o de graduaci"n
equivalente% cincuenta francos suizos.
Categor$a -C % comandantes, tenientes coroneles, coroneles o prisioneros de
graduaci"n equivalente% sesenta francos suizos.
Categor$a C % generales o prisioneos de graduaci"n equivalente% setenta y
cinco francos suizos.
#in embargo, las Partes en conflicto interesadas podrn modificar, mediante
acuerdos especiales, el importe de los anticipos de paga a los prisioneros de
las categor$as enumeradas.
Adems, si las cantidades previstas en el prrafo primero son demasiado
elevadas en comparaci"n con la paga que reciben los miembros de las
fuerzas armadas de la Potencia detenedora o si, por cualquier otra raz"n,
plantean graves problemas a dicha Potencia, !sta, en espera de concertar un
acuerdo especial con la Potencia de la que dependen los prisioneros de
guerra con miras a modificar tales cantidades%
a' continuar ingresando en las cuentas de los prisioneros las cantidades
indicadas en el prrafo primero*
b' podr limitar temporalmente a importes que sean razonables las
cantidades, deducidas de los anticipos de paga, que pondr a disposici"n de
los prisioneros para su uso* no obstante, para los prisioneros de la categor$a
-, esas cantidades nunca sern inferiores a las que paga la Potencia
detenedora a los miembros de las propias fuerzas armadas.
#e comunicarn sin tardanza a la Potencia protectora las razones de tal
limitaci"n.
Artculo 61
La Potencia detenedora aceptar los env$os de dinero que la Potencia de la
que dependen los prisioneros de guerra les remita como suplemento de
paga, a condici"n de que las cantidades sean iguales para todos los
prisioneros de la misma categor$a, que sean entregados a todos los
prisioneros de esa categor$a dependientes de dicha Potencia, y que sean
ingresados, lo antes posible, en las cuentas individuales de los prisioneros,
de conformidad con las disposiciones del art$culo 42. stos suplementos de
paga no e(imirn a la Potencia detenedora de ninguna de las obligaciones
que le incumben seg/n el presente Convenio.
Artculo 62
Los prisioneros de guerra recibirn, directamente de las autoridades
detenedoras, una indemnizaci"n equitativa por su trabajo, cuyo importe
determinarn dichas autoridades, pero que nunca podr ser inferior a un
cuarto de franco suizo por jornada entera de trabajo. La Potencia detenedora
comunicar a los prisioneros, as$ como a la Potencia de la que !stos
dependan, por mediaci"n de la Potencia protectora, el importe de las
indemnizaciones que por trabajo diario haya determinado.
Las autoridades detenedoras abonarn tambi!n un indemnizaci"n de trabajo
a los prisioneros de guerra permanentemente asignados para ejercer
funciones o realizar trabajos profesionales en relaci"n con la administraci"n,
el acondicionamiento interno o la conservaci"n de los campamentos, as$
como a los prisioneros encargados de ejercer funciones espirituales o
medicas en favor de sus camaradas.
La indemnizaci"n de trabajo del hombre de confianza, de sus au(iliares y,
eventualmente, de sus consejeros, ser deducida del fondo producido por
los beneficios de la cantina* su importe ser determinado por el hombre de
confianza y aprobado por el comandante del campamento. #i no hay tal
fondo, las autoridades detenedoras abonarn a estos prisioneros una
equitativa indemnizaci"n de trabajo.
Artculo 63
#e autorizar que los prisioneros de guerra reciban los env$os de dinero que
les sean remitidos individual o colectivamente.
Cada prisionero dispondr del saldo a favor de su cuenta, tal como est
previsto en el art$culo siguiente, dentro de los l$mites determinados por la
Potencia detenedora, que efectuar los pagos solicitados. A reserva de las
restricciones financieras o monetarias que !sta considere esenciales, los
prisioneros estarn autorizados a efectuar pagos en el e(tranjero. n tal
caso, la Potencia detenedora favorecer especialmente los pagos que los
prisioneros giren a las personas que est!n a su cargo.
n todo caso los prisioneros de guerra podrn previo consentimiento de la
Potencia de la que dependan, hacer que se efect/en pagos en el propio pa$s
seg/n el procedimiento siguiente% la Potencia detenedora remitir a dicha
Potencia, por mediaci"n de la Potencia protectora, un aviso en el que
consten todas las indicaciones convenientes acerca del remitente y del
destinatario del pago, as$ como el importe que se ha de pagar, e(presado en
la moneda de la Potencia detenedora* firmar este aviso el prisionero
interesado y llevar el visto bueno del comandante del campamento. La
Potencia detenedora adeudar este importe en la cuenta correspondiente*
las cantidades as$ adeudadas sern ingresadas en el haber de la Potencia de
la que dependan los prisioneros.
Para aplicar las prescripciones precedentes, se podr consultar con utilidad
el reglamento modelo que figura en el anejo C del presente Convenio.
Artculo 64
La Potencia detenedora abrir, para cada prisionero de guerra una cuenta
que contenga, por lo menos, las indicaciones siguientes%
&' las cantidades debidas al prisionero o recibidas por !l como anticipo de
paga, de indemnizaci"n de trabajo o por cualquier otro motivo* las
cantidades en moneda de la Potencia detenedora, retiradas al prisionero y
convertidas, tras solicitud suya, en moneda de dicha Potencia*
+' las cantidades entregadas al prisionero en dinero contante o en forma
anloga* los pagos efectuados por su cuenta y tras solicitud suya* las
cantidades transferidas seg/n el prrafo tercero del art$culo anterior.
Artculo 65
=oda anotaci"n hecha en la cuenta de un prisionero de guerra llevar su
firma o su r/brica o la del hombre de confianza que act/e en su nombre.
#e darn a los prisioneros de guerra, en cualquier momento, facilidades
razonables par consultar su cuenta y recibir copia de la misma* la cuenta
podr ser verificada tambi!n por los representantes de la Potencia
protectora cuando visitan los campamentos.
Cuando prisioneros de guerra sean trasladados de un campamento a otro,
su cuenta personal los seguir. n caso de transferencia de una Potencia
detenedora a otra, los seguirn las cantidades que les pertenezcan y que no
est!n en moneda de la Potencia detenedora* se les entregar un justificante
por todas las dems cantidades que queden en el haber de su cuenta.
La Partes en conflicto interesadas podrn entenderse entre s$ para
comunicarse, por mediaci"n de la Potencia protectora y a intervalos
determinados, los estados de cuentas de los prisioneros de guerra.
Artculo 66
Cuando termine el cautiverio del prisionero de guerra por liberaci"n o por
repatriaci"n, la Potencia detenedora le entregar una declaraci"n, firmada
por un oficial competente, en la que conste el saldo a favor al finalizar su
cautiverio. Por otro lado, la Potencia detenedora remitir a la Potencia de
que dependan los prisioneros de guerra, por mediaci"n de la Potencia
protectora, las listas en las que figuren todas las indicaciones acerca de los
prisioneros cuyo cautiverio haya terminado por repatriaci"n, liberaci"n,
evasi"n, fallecimiento o de cualquier otro modo y en las que consten
especialmente, los saldos a favor de la respectiva cuenta. Cada una de las
hojas de estas listas ser autenticada por un representante autorizado de la
Potencia detenedora.
Las disposiciones ms arriba previstas podrn, mediante acuerdo especial,
ser modificacdas, total o parcialmente, por las Potencias interesadas.
La Potencia de la que dependa el prisionero de guerra asume la
responsabilidad de liquidar con !ste el saldo a su favor debido por la
Potencia detenedora, finalizado el cautiverio.
Artculo 67
Los anticipos de paga percibidos por los prisioneros de guerra, de
conformidad con lo dispuesto en el art$culo 47, sern considerados como
abonos hechos en nombre de la Potencia de la que dependen* estos
anticipos de paga, as$ como todos los pagos hechos por dicha Potencia en
virtud del art$culo 40, prrafo tercero, y del art$culo 46, sern objeto de
arreglos entre las Potencias interesadas, despu!s de finalizadas las
hostilidades.
Artculo 68
=oda solicitud de indemnizaci"n formulada por un prisionero de guerra a
causa de un accidente o de cualquier otra invalidez resultante del trabajo
ser comunicada, por mediaci"n de la Potencia protectora, a la Potencia de
la que dependa. <e conformidad con las disposiciones del art$culo 32, la
Potencia detenedora remitir, en todos los casos, al prisionero de guerra una
declaraci"n en la que consten la $ndole de la herida o de la invalidez, las
circunstancias en que se haya producido y los datos relativos a la asistencia
m!dica u hospitalaria que haya recibido. sta declaraci"n ir firmada por un
oficial responsable de la Potencia detenedora* certificar los informes de
$ndole m!dica un m!dico del #ervicio #anitario.
La Potencia detenedora notificar, asimismo, a la Potencia de la que
dependan los prisioneros de guerra toda solicitud de indemnizaci"n
formulada por un prisionero acerca de los efectos personales, de las
cantidades o de los objetos de valor que le hayan sido retirados de
conformidad con el art$culo &6 y que no se le hayan restituido al ser
repatriado, as$ como toda solicitud de indemnizaci"n relativa a una p!rdida
que el prisionero atribuya a culpa de la Potencia detenedora o de alguno de
sus agentes. n cambio, la Potencia detenedora reemplazar por cuenta
suya los efectos personales que el prisionero necesite durante su cautiverio.
n todos los casos, la Potencia detenedora remitir al prisionero una
declaraci"n firmada por un oficial responsable en la que figure toda la
informaci"n conveniente sobre las razones por las cuales no se le han
devuelto dichos efectos, cantidades u objetos de valor. A la Potencia de la
que dependa el prisionero se remitir una copia de esa declaraci"n por
mediaci"n de la Agencia Central de Prisioneros de 1uerra prevista en el
art$culo &+0.
Seccin '
(elacione! de lo! "ri!ionero! de #uerra con el e*terior
Artculo 69
=an pronto como tenga en su poder a prisioneros de guerra, la Potencia
detenedora les comunicar, as$ como a la Potencia de la que dependan, por
mediaci"n de la Potencia protectora, las medidas previstas para aplicar las
disposiciones de la presente #ecci"n* tambi!n notificar cualquier
modificaci"n de estas medidas.
Artculo 70
#e permitir que cada prisionero de guerra dirija, tan pronto como haya sido
hecho prisionero o, a ms tardar, una semana despu!s de su llegada a un
campamento, aunque se trate de un campamento de trnsito, e igualmente
en caso de enfermedad o de traslado a un lazareto o a otro campamento,
directamente a sus familiares, por un lado, y a la Agencia Central de
Prisioneros de 1uerra prevista en el art$culo &+0, por otro lado, una tarjeta
redactada, si es posible, seg/n el modelo anejo al presente Convenio,
informndolos acerca de su cautiverio, de su direcci"n y del estado de salud.
<ichas tarjetas sern transmitidas con la mayor rapidez posible, no pudiendo
ser demoradas de ning/n modo.
Artculo 71
Los prisioneros de guerra estarn autorizados a e(pedir y a recibir cartas y
tarjetas postales. #i la Potencia detenedora considera necesario limitar esta
correspondencia, deber autorizar, por lo menos, el env$o de dos cartas y de
cuatro tarjetas por mes, redactadas, dentro de lo posible, seg/n los modelos
anejos al presente Convenio Desto sin contar las tarjetas previstas en el
art$culo 87'. :o podrn imponerse otras limitaciones ms que si la Potencia
protectora tiene motivos para considerarlas en inter!s de los propios
prisioneros, dadas las dificultades con las que la Potencia detenedora
tropiece para reclutar a un n/mero suficiente de traductores calificados a fin
de efectuar la necesaria censura. #i la correspondencia dirigida a los
prisioneros ha de ser restringida, no podr tomar tal decisi"n ms que la
Potencia de la que dependan, eventualmente tras solicitud de la Potencia
detenedora. Las cartas y las tarjetas debern e(pedirse por los medios ms
rpidos de que disponga la Potencia detenedora* no podrn ser demoradas
ni detenidas por razones de disciplina.
Los prisioneros de guerra que durante mucho tiempo no reciban noticias de
sus familiares o que no tengan la posibilidad de recibirlas o de darlas por la
v$a ordinaria, as$ como quienes est!n separados de los suyos por distancias
considerables, estarn autorizados a e(pedir telegramas cuyo coste se
anotar en el debe de la respectiva cuenta ante la Potencia detenedora o se
sufragar con el dinero a su disposici"n. Los prisioneros se beneficiarn
tambi!n de esta medida en casos de urgencia.
Por regla general, la correspondencia de los prisioneros se redactar en el
respectivo idioma materno. Las Partes en conflicto podrn autorizar la
correspondencia en otros idiomas.
Las sacas que contengan la correspondencia de los prisioneros sern
cuidadosamente lacradas, o llevarn etiquetas en las que claramente se
indique su contenido, y se dirigirn a las oficinas de correos de destino.
Artculo 72
Los prisioneros de guerra estarn autorizados a recibir, por v$a postal o por
cualquier otro conducto, paquetes individuales o colectivos que contengan,
en especial, alimentos, ropa, medicamentos y art$culos para satisfacer sus
necesidades por lo que ata)e a religi"n, a estudio o a asueto, incluidos
libros, objetos de culto, material cient$fico, formularios de e(menes,
instrumentos de m/sica, accesorios de deporte y material que permita a los
prisioneros continuar sus estudios o ejercer una actividad art$stica.
=ales env$os no podrn, en ning/n caso, e(imir a la Potencia detenedora de
las obligaciones que le incumben en virtud del presente Convenio.
Las /nicas restricciones que podrn imponerse a estos env$os sern las que
proponga la Potencia protectora, en inter!s de los propios prisioneros de
guerra, o el Comit! -nternacional de la Cruz .oja o cualquier otro organismo
que acuda en ayuda de los prisioneros de guerra, solamente por lo que
ata)e a los respectivos env$os a causa de sobrecarga e(cepcional para los
medios de transporte y de comunicaci"n.
Las modalidades relativas a la e(pedici"n de los paquetes individuales o
colectivos sern objeto, si es necesario, de acuerdos especiales entre las
Potencias interesadas, que no podrn, en ning/n caso, demorar la
distribuci"n de los env$os de socorros a los prisioneros de guerra. Las
remesas de v$veres o de ropa no contendrn libros* en general, los socorros
m!dicos se enviarn en paquetes colectivos.
Artculo 73
A falta de acuerdos especiales entre las Potencias interesadas acerca de las
modalidades relativas a la recepci"n y a la distribuci"n de los env$os de
socorros colectivos, se aplicar el correspondiente reglamento anejo al
presente Convenio.
n los acuerdos especiales arriba mencionados no se podr restringir, en
ning/n caso, el derecho de los hombres de confianza a tomar posesi"n de
los env$os de socorros colectivos destinados a los prisioneros de guerra, a
distribuirlos y a disponer de los mismos en inter!s de los prisioneros.
n tales acuerdos tampoco se podr restringir el derecho que tendrn los
representantes de la Potencia protectora, del Comit! -nternacional de la Cruz
.oja o de cualquier organismo que socorra a los prisioneros y a cuyo cargo
corra la transmisi"n de dichos env$os colectivos, a controlar la distribuci"n a
sus destinatarios.
Artculo 74
=odos los env$os de socorros para los prisioneros de guerra estarn e(entos
de los derechos de entrada, de aduana y otros.
starn e(entos de todas las tasas postales, tanto en los pa$ses de origen y
de destino como en los pa$ses intermedios, la correspondencia, los paquetes
de socorros y los env$os autorizados de dinero dirigidos a los prisioneros de
guerra o que ellos e(pidan por v$a postal, sea directamente sea por
mediaci"n de las oficinas de informaci"n previstas en el art$culo &++ y de la
Agencia Central de Prisioneros de 1uerra mencionada en el art$culo &+0.
Los gastos de transporte de los env$os de socorros para los prisioneros de
guerra que, a causa del peso o por cualquier otro motivo, no puedan serles
remitidos por v$a postal, corrern por cuenta de la Potencia detenedora en
todos los territorios bajo su control. Las otras Potencias Partes en el
Convenio sufragarn los gastos de transporte en el respectivo territorio.
#i no hay acuerdos especiales entre las Potencias interesadas, los gastos
resultantes del transporte de estos env$os que no sean cubiertos por las
franquicias previstas ms arriba corrern por cuenta del remitente.
Las Altas Partes Contratantes procurarn reducir lo ms posible las tasas de
los telegramas e(pedidos por los prisioneros o a ellos dirigidos.
Artculo 75
n caso de que las operaciones militares impidan a las Potencias interesadas
cumplir la obligaci"n que les incumbe de garantizar el transporte de los
env$os previstos en los art$culos 87, 8&, 8+ y 88, las Potencias protectoras
interesadas, el Comit! -nternacional de la Cruz .oja o cualquier otro
organismo aceptado por las Partes en conflicto podrn encargarse de
garantizar el transporte de tales env$os con los medios adecuados Dvagones,
camiones, barcos o aviones, etc.'. Con esta finalidad, las Altas Partes
Contratantes harn lo posible por proporcionarles estos medios de
transporte y por autorizar su circulaci"n, e(pidiendo, especialmente, los
necesarios salvoconductos.
=ambi!n se podrn utilizar estos medios de transporte para remitir%
a' la correspondencia, las listas y los informes intercambiados entre la
Agencia Central de -nformaci"n prevista en el art$culo &+0, y las oficinas
nacionales previstas en el art$culo &++*
b' la correspondencia, las listas y los informes relativos a los prisioneros de
guerra que las Potencias protectoras, el Comit! -nternacional de la Cruz .oja
o cualquier otro organismo que socorra a los prisioneros intercambien, sea
con los propios delegados sea con las Partes en conflicto.
Las presentes disposiciones no restringen, en absoluto, el derecho de cada
Parte en conflicto a organizar, si as$ lo prefiere, otros medios de transporte y
a e(pedir salvoconductos en las condiciones que puedan estipularse.
#i no haya acuerdos especiales, sufragarn proporcionalmente los gastos
originados por el empleo de estos medios de transporte las Partes en
conflicto cuyos s/bditos se beneficien de tales servicios.
Artculo 76
La censura de la correspondencia dirigida a los prisioneros o por ellos
e(pedida deber efectuarse en el ms breve plazo posible. #"lo podrn
hacerla los stados remitentes y el destinatario, y una sola vez cada uno.
l control de los env$os dirigidos a los prisioneros de guerra no deber
efetuarse en condiciones que pongan en peligro la conservaci"n de los
art$culos controlados* tendr lugar, a no ser que se trate de escritos o de
impresos, en presencia del destinatario o de un camarada por !l autorizado.
:o podr demorarse la entrega de los env$os individuales o colectivos a los
prisioneros prete(tando dificultades de censura.
=oda prohibici"n de correspondencia que, por razones militares o pol$ticas,
impongan las Partes en conflicto, no podr ser sino provisional y de la menor
duraci"n posible.
Artculo 77
Las Potencias detenedoras darn todas las facilidades para la transmisi"n,
por mediaci"n de la Potencia protectora o de la Agencia Central de
Prisioneros de 1uerra prevista en el art$culo &+0, de actas, justificantes y
documentos, destinados a los prisioneros de guerra o que de ellos emanen,
en particular poderes o testamentos.
n todo caso, las Potencias detenedoras facilitarn a los prisioneros de
guerra la redacci"n de tales documentos* les autorizarn en particular, a
consultar a un jurista y tomarn las oportunas medidas para certificar la
autenticidad de su firma.
Seccin 'I
(elacione! de lo! "ri!ionero! de #uerra con la! autoridade!
Cap!tulo I
/ue)as de los prisioneros de guerra a causa del r,gimen de
cautiverio
Artculo 78
Los prisioneros de guerra tendrn derecho a presentar a las autoridades
militares en cuyo poder est!n solicitudes por lo que ata)e al r!gimen de
cautiverio a que se hallen sometidos.
=ambi!n tendrn derecho, sin restricci"n alguna, a dirigirse, sea por
mediaci"n del hombre de confianza sea directamente, si lo consideran
necesario, a los representantes de las Potencias protectoras, para indicarles
los puntos sobre los cuales tienen motivos de queja en cuanto al r!gimen de
cautiverio.
=ales solicitudes y quejas no sern limitadas ni se considerar que son parte
integrante del contingente de correspondencia mencionado en el art$culo 8&.
;abrn de ser transmitidas inmediatamente y no podrn dar lugar a castigo
alguno, aunque resulten infundadas.
Los hombres de confianza podrn enviar a los representantes de las
Potencias protectoras informes peri"dicos acerca de la situaci"n en los
campamentos y de las necesidades de los prisioneros de guerra.
Cap!tulo II
.epresentantes de los prisioneros de guerra
Artculo 79
n cada lugar donde haya prisioneros de guerra, e(cepto en los que est!n
los oficiales, los prisioneros eligirn libremente y por votaci"n secreta, cada
semestre, as$ como en caso de vacantes, a hombres confianza encargados
de representarlos ante las autoridades militares, ante las Potencias
protectoras, ante el Comit! -nternacional de la Cruz .oja y cualquier otro
organismo que los socorra* estos hombres de confianza sern reelegibles.
n los campamentos de oficiales y personas de estatuto equivalente o en los
campamentos mi(tos, el oficial prisionero de guerra ms antiguo en la
graduaci"n ms alta ser reconocido como el hombre de confianza. n los
campamentos de oficiales, ser secundado por uno o varios consejeros
elegidos por los oficiales* en los campamentos mi(tos, estos au(iliares sern
escogidos entre los prisioneros de guerra que no sean oficiales y elegidos
por ellos.
n los campamentos de trabajo para prisioneros de guerra, se nombrar a
oficiales prisioneros de la misma nacionalidad, para desempe)ar las
funciones administrativas del campamento que incumban a los prisioneros
de guerra. Adems, estos oficiales podrn ser elegidos para los cargos de
hombres de confianza de conformidad con las disposiciones del prrafo
primero del presente art$culo. n este caso, los au(iliares del hombre de
confianza sern elegidos entre los prisioneros de guerra que no sean
oficiales.
Antes de asumir sus funciones, el hombre de confianza elegido habr de ser
aceptado por la Potencia detenedora. #i !sta se niega a aceptar a un
prisionero de guerra elegido por sus compa)eros de cautiverio, deber
comunicar a la Potencia protectora las razones de su negativa.
n todo caso, el hombre de confianza ser de la misma nacionalidad, del
mismo idioma y de las mismas costumbres que los prisioneros de guerra por
!l representados. As$, los prisioneros de guerra distribuidos en diferentes
secciones de un campamento seg/n su nacionalidad, su idioma o sus
costumbres tendrn, en cada secci"n, el respectivo hombre de confianza, de
conformidad con las disposiciones de los prrafos anteriores.
Artculo 80
Los hombres de confianza habrn de contribuir a fomentar el bienestar
f$sico, moral e intelectual de los prisioneros de guerra.
n particular, si los prisioneros deciden organizar entre ellos un sistema de
ayuda mutua, tal organizaci"n ser de la incumbencia de los hombres de
confianza, independientemente de las tareas especiales que se les asigna en
otras disposiciones del presente Convenio.
Los hombres de confianza no sern responsables, por el solo hecho de su
cometido, de las infracciones que cometan los prisioneros de guerra.
Artculo 81
:o se podr obligar a ning/n otro trabajo a los hombres de confianza, si con
ello se entorpece el desempe)o de su cometido.
Los hombres de confianza podrn designar, de entre los prisioneros, a los
au(iliares que necesiten. #e les darn todas las facilidades materiales y, en
particular, cierta libertad de movimientos, necesaria para la realizaci"n de
sus tareas Dvisitas a los destacamentos de trabajo, recepci"n de env$os de
socorro, etc.'.
Los hombres de confianza estarn autorizados a visitar los locales donde
est!n internados los prisioneros de guerra, y !stos tendrn derecho a
consultar libremente a su hombre de confianza.
=ambi!n se darn todas las facilidades a los hombres de confianza para su
correspondencia postal y telegrfica con las autoridades detenedoras, con
las Potencias protectoras, con el Comit! -nternacional de la Cruz .oja y sus
delegados, con las comisiones m!dicas mi(tas, as$ como con los organismos
que socorran a los prisioneros de guerra. Los hombres de confianza que
est!n en destacamentos de trabajo se beneficiarn de las mismas facilidades
para su correspondencia con el hombre de confianza del campamento
principal. stas correspondencias no sern limitadas ni se considerar que
son parte del contingente mencionado en el art$culo 8&.
:ing/n hombre de confianza podr ser trasladado sin haberle dado el tiempo
razonablemente necesario para poner a su sucesor al corriente de los
asuntos en curso.
n caso de destituci"n, se comunicarn los motivos de tal decisi"n a la
Potencia protectora.
Cap!tulo III
0anciones penales * disciplinarias
I. Disposiciones generales
Artculo 82
Los prisioneros de guerra estarn sometidos a las leyes, los reglamentos y
las "rdenes generales vigentes en las fuerzas armadas de la Potencia
detenedora. Esta estar autorizada a tomar medidas judiciales o
disciplinarias con respecto a todo prisionero de guerra que haya cometido
una infracci"n contra tales leyes, reglamentos u "rdenes generales. :o
obstante, no se autorizar persecuci"n o sanci"n alguna contraria a las
disposiciones del presente cap$tulo.
#i en las leyes, en los reglamentos o en las "rdenes generales de la Potencia
detenedora se declara que son punibles actos cometidos por un prisionero
de guerra, mientras que esos mismos actos no lo son cuando los comete un
miembro de las fuerzas armadas de la Potencia detenedora, los
correspondientes castigos s"lo podrn ser de $ndole disciplinaria.
Artculo 83
Cuando se trate de determinar si una infracci"n cometida por un prisionero
de guerra debe ser castigada disciplinaria o judicialmente, la Potencia
detenedora velar por que las autoridades competentes usen de la mayor
indulgencia en la apreciaci"n del asunto y recurran, siempre que sea posible,
a medidas disciplinarias ms bien que a diligencias judiciales.
Artculo 84
,nicamente los tribunales militares podrn juzgar a un prisionero de guerra,
a no ser que en la legislaci"n de la Potencia detenedora se autorice
e(presamente que los tribunales civiles juzguen a un miembro de las fuerzas
armadas de dicha Potencia por una infracci"n similar a la causante de la
acusaci"n contra el prisionero.
n ning/n caso se har comparecer a un prisionero de guerra ante un
tribunal, sea cual fuere, si no ofrece las garant$as esenciales de
independencia y de imparcialidad generalmente reconocidas y, en particular,
si su procedimiento no garantiza al acusado los derechos y los medios de
defensa previstos en el art$culo &73.
Artculo 85
Los prisioneros de guerra acusados en virtud de la legislaci"n de la Potencia
detenedora por actos cometidos antes de haber sido capturados disfrutarn,
aunque sean condenados, de los beneficios del presente Convenio.
Artculo 86
,n prisionero de guerra no podr ser castigado ms que una sola vez a
causa del mismo acto o por la misma acusaci"n.
Artculo 87
Los prisioneros de guerra no podrn ser sentenciados por las autoridades
militares y los tribunales de la Potencia detenedora a castigos diferentes de
los previstos para los mismos hechos con respecto a los miembros de las
fuerzas armadas de dicha Potencia.
Para determinar el castigo, los tribunales o las autoridades de la Potencia
detenedora tendrn en cuenta, en la mayor medida posible, que el acusado,
por el hecho de no ser s/bdito de la Potencia detenedora, no tiene, con
respecto a ella, ning/n deber de fidelidad, y que se encuentra en su poder a
causa de las circunstancias ajenas a la propia voluntad. =endrn la facultad
de atenuar libremente el castigo previsto para la infracci"n reprochada al
prisionero y no tendrn la obligaci"n, a este respecto, de aplicar el m$nimo
de dicho castigo. stn prohibidos los castigos colectivos por actos
individuales, los castigos corporales, los encarcelamientos en locales donde
no entre la luz solar y, en general, toda forma de tortura o de crueldad.
Adems, la Potencia detenedora no podr privar a ning/n prisionero de
guerra de su graduaci"n ni impedirle que lleve sus insignias.
Artculo 88
n el caso de la graduaci"n equivalente, los oficiales, suboficiales o soldados
prisioneros de guerra castigados disciplinaria o judicialmente no sern
sometidos a un trato ms severo que el previsto, por lo que ata)e al mismo
castigo, para los miembros de las fuerzas armadas de la Potencia
detenedora.
Las prisioneras de guerra no sern condenadas a castigos ms severos o
tratadas, mientras cumplen su castigo, con ms severidad que las mujeres
pertenecientes a las fuerzas armadas de la Potencia detenedora castigadas
por una infracci"n anloga.
n ning/n caso, podrn ser condenadas las prisioneras de guerra a castigos
ms severos o, mientras cumplan su castigo, ser tratadas con mayor
severidad que los hombres pertenecientes a las fuerzas armadas de la
Potencia detenedora castigados por una infracci"n anloga.
<espu!s de haber cumplido los castigos disciplinarios o judiciales que se les
haya impuesto, los prisioneros de guerra no podrn ser tratados de manera
distinta a los otros prisioneros.
II. Sanciones disciplinarias
Artculo 89
Los castigos disciplinarios aplicables a los prisioneros de guerra sern%
&' la multa de hasta el 37 por ciento del anticipo de la paga y de la
indemnizaci"n de trabajo previstos en los art$culos 47 y 4+, durante un
per$odo no superior a treinta d$as*
+' la supresi"n de las ventajas concedidas aparte del trato previsto en el
presente Convenio*
0' las faenas que no duren ms de dos horas al d$a*
2' los arrestos.
#in embargo, el castigo consignado en el n/mero 0 no podr aplicarse a los
oficiales.
Los castigos disciplinarios no sern, en ning/n caso, inhumanos, brutales o
peligrosos para la salud de los prisioneros de guerra.
Artculo 90
La duraci"n de un mismo castigo nunca ser superior a treinta d$as. n caso
de falta disciplinaria, se deducirn del castigo impuesto los per$odos de
detenci"n preventiva transcurridos antes de la audiencia o la imposici"n del
castigo.
:o podr rebasarse el m(imo de treinta d$as aqu$ previsto aunque un
prisionero de guerra haya de responder disciplinariamente, en el momento
de su condena, de varios hechos relacionados, o no, entre s$. :o transcurrir
ms de un mes entre la decisi"n disciplinaria y su ejecuci"n.
n el caso de que se imponga a un prisionero de guerra un nuevo castigo
disciplinario, el cumplimiento de cada uno de los castigos estar separado
por un plazo de al menos tres d$as, si la duraci"n de uno de ellos es de diez
d$as o ms.
Artculo 91
#e considerar lograda la evasi"n de un prisionero de guerra cuando%
&' haya podido incorporarse a las fuerzas armadas de que dependa o a las
de una Potencia aliada*
+' haya salido del territorio bajo el poder de la Potencia detenedora o de una
Potencia
Artculo 92
,n prisionero de guerra que intente evadirse y sea capturado antes de haber
logrado la evasi"n en el sentido del art$culo 9&, no ser punible, incluso en el
caso de reincidencia, ms que con un castigo disciplinario.
l prisionero nuevamente capturado ser entregado inmediatamente a las
autoridades militares competentes.
A pesar de lo dispuesto en el prrafo cuarto del art$culo 66, los prisioneros
de guerra castigados a causa de una evasi"n no lograda podrn ser
sometidos a un r!gimen de vigilancia especial a condici"n, sin embargo, de
que tal r!gimen no afecte a su estado de salud, que se cumpla en un
campamento de prisioneros de guerra, y no implique la supresi"n de
ninguna de las garant$as estipuladas en el presente Convenio.
Artculo 93
:o se considerar la evasi"n o la tentativa de evasi"n, aunque haya
reincidencia, como una circunstancia agravante, en el caso de que el
prisionero de guerra haya de comparecer ante los tribunales por una
infracci"n cometida en el transcurso de la evasi"n o de la tentativa de
evasi"n.
<e conformidad con las estipulaciones del art$culo 60, las infracciones
cometidas por los prisioneros de guerra con la /nica intenci"n de facilitar su
evasi"n y que no hayan implicado violencia alguna contra las personas, por
ejemplo, infracciones contra la propiedad p/blica, robo sin prop"sito de
lucro, elaboraci"n y uso de documentos falsos o utilizaci"n de ropa civil, s"lo
darn lugar a castigos disciplinarios.
Los prisioneros de guerra que hayan cooperado en una evasi"n, o en una
tentativa de evasi"n no recibirn, por ello, ms que un castigo disciplinario.
Artculo 93
#i un prisionero de guerra evadido vuelve a ser capturado, se har la
correspondiente comunicaci"n, seg/n las modalidades previstas en el
art$culo &++, a la Potencia de la que dependa, con tal de que la evasi"n haya
sido notificada.
Artculo 95
:o se mantendr en detenci"n preventiva a los prisioneros de guerra
acusados de faltas disciplinarias, en espera de una decisi"n, a no ser que la
misma medida sea aplicable a los miembros de las fuerzas armadas de la
Potencia detenedora por anlogas infracciones, o que as$ lo e(ijan los
intereses superiores del mantenimiento del orden y de la disciplina en el
campamento.
Para todos los prisioneros de guerra, la detenci"n preventiva, en caso de
faltas disciplinarias, se reducir al m$nimo estricto, y no durar ms de
catorce d$as.
Las disposiciones de los art$culos 98 y 96 del presente cap$tulo se aplicarn a
los prisioneros de guerra en detenci"n preventiva por faltas disciplinarias.
Artculo 96
Los hechos que sean una falta contra la disciplina sern inmediatamente
objeto de una investigaci"n.
#in perjuicio de la competencia de los tribunales y de las autoridades
militares superiores, no podr imponer los castigos disciplinarios ms que un
oficial con poderes disciplinarios como comandante de campamento, o un
oficial encargado que lo reemplace o en quien haya delegado sus poderes
disciplinarios. :unca estos poderes podrn ser delegados en un prisionero de
guerra ni ejercidos por un prisionero de guerra.
Antes de imponer un castigo disciplinario, se informar al prisionero de
guerra inculpado, con precisi"n, acerca de los hechos que se le reprochan y
se le dar la oportunidad de que e(plique su conducta y se defienda. star
autorizado, en particular, a presentar testigos y a recurrir, si es necesario, a
los oficios de un int!rprete calificado. #e anunciar la decisi"n al prisionero
de guerra y al hombre de confianza.
l comandante del campamento deber consignar en un registro los castigos
disciplinarios impuestos* este registro estar a disposici"n de los
representantes de la Potencia protectora.
Artculo 97
n ning/n caso los prisioneros de guerra sern trasladados a
establecimientos penitenciarios Dprisiones, penitenciar$as, crceles, etc.'
para cumplir all$ castigos disciplinarios.
=odos los locales donde se cumplan castigos disciplinarios se atendrn a las
e(igencias higi!nicas previstas en el art$culo +3. Los prisioneros de guerra
castigados dispondrn de condiciones para mantenerse en estado de
limpieza, seg/n lo estipulado en el art$culo +9.
Los oficiales y las personas de estatuto equivalente no permanecern
arrestados en los mismos locales que los suboficiales o los soldados.
Las prisioneras de guerra castigadas disciplinariamente cumplirn el arresto
en locales distintos a los de los hombres y estarn bajo la vigilancia
inmediata de mujeres.
Artculo 98
Los prisioneros de guerra arrestados a causa de un castigo disciplinario
continuarn beneficindose de las disposiciones del presente Convenio, salvo
en la medida en que la detenci"n las haga inaplicables. #in embargo, en
ning/n caso podrn retirrseles las ventajas de los art$culos 86 y &+4.
Los cautivos castigados disciplinariamente no podrn quedar privados de las
prerrogativas de su graduaci"n.
Los prisioneros de guerra castigados disciplinariamente tendrn la facultad
de hacer ejercicio diario y de estar al aire libre durante, por lo menos, dos
horas.
starn autorizados, tras solicitud propia, a presentarse a la vista m!dica
diaria* recibirn la asistencia que su estado de salud requiera y,
eventualmente, sern evacuados a la enfermer$a del campamento o a un
hospital.
starn a utorizados a leer y a escribir, as$ como a e(pedir y a recibir cartas.
n cambio los paquetes y los env$os de dinero podrn no serles entregados
hasta la e(piraci"n del castigo* sern entregados, entre tanto, al hombre de
confianza, que remitir a la enfermer$a los art$culos perecederos que haya
en los paquetes.
III. Diligencias judiciales
Artculo 99
:ing/n prisionero de guerra podr ser juzgado o condenado por un acto que
no est! e(presamente prohibido en la legislaci"n de la Potencia detenedora o
en el derecho internacional vigentes cuando se haya cometido dicho acto.
:o se ejercer presi"n moral o f$sica sobre un prisionero de guerra para
inducirlo a confesarse culpable del hecho que se le impute.
:o se podr condenar a ning/n prisionero de guerra sin que haya tenido la
posibilidad de defenderse y sin que lo haya asistido un defensor calificado.
Artculo 100
#e informar a los prisioneros de guerra y a las Potencias protectoras, tan
pronto como sea posible, acerca de las infracciones punibles con la pena de
muerte en virtud de la legislaci"n de la Potencia detenedora.
<espu!s, ninguna infracci"n podr castigarse con la pena de muerte, sin el
asenso de la Potencia de la dependan los prisioneros.
:o podr dictarse la pena de muerte contra un prisionero ms que si se ha
llamado especialmente la atenci"n del tribunal, de conformidad con el
art$culo 68, prrafo segundo, sobre el hecho de que el acusado, por no ser
s/bdito de la Potencia detenedora, no tiene para con ella ning/n deber de
fidelidad y de que est en su poder por circunstancias ajenas a su voluntad.
Artculo 101
#i se dicta la pena de muerte contra un prisionero de guerra, no se ejecutar
la sentencia antes de haber e(pirado un plazo de, por lo menos, seis meses
a partir del momento en que la notificaci"n detallada prevista en el art$culo
&78 haya llegado a la Potencia protectora a la direcci"n indicada.
Artculo 102
,na sentencia s"lo tendr validez contra un prisionero de guerra cuando
haya sido dictada por los mismo tribunales y siguiendo el mismo
procedimiento que con respecto a las personas pertenecientes a las fuerzas
armadas de la Potencia detenedora y si, adems, se han cumplido las
disposiciones del presente cap$tulo.
Artculo 103
Las diligencias judiciales contra un prisionero de guerra se llevarn a cabo
tan rpidamente como las circunstancias lo permitan y de modo que el
proceso tenga lugar lo antes posible. :ing/n prisionero permanecer en
detenci"n preventiva a no ser que la misma medida sea aplicable a los
miembros de las fuerzas armadas de la Potencia detenedora por infracciones
anlogas, o que lo e(ija el inter!s de la seguridad nacional. sta detenci"n
preventiva no durar, en ning/n caso, ms de tres meses.
La duraci"n de la detenci"n preventiva de un prisionero de guerra se
deducir de la duraci"n del castigo privativo de libertad que se le haya
impuesto* por lo dems, habr de tenerse en cuenta cuando se determina
dicho castigo.
<urante su detenci"n preventiva, los prisioneros de guerra seguirn
beneficindose de las disposiciones de los art$culos 98 y 96 del presente
cap$tulo.
Artculo 104
n todos los casos en que la Potencia detenedora hay decidido incoar
diligencias judiciales contra un prisionero de guerra, se lo comunicar a la
Potencia protectora lo antes posible y, por lo menos, tres semanas antes de
la vista de la causa. ste plazo de tres semanas no empezar a correr ms
que a partir del momento en que dicha comunicaci"n haya llegado a la
Potencia protectora, a la direcci"n previamente indicada por !sta a la
Potencia detenedora.
n la comunicaci"n figurarn las indicaciones siguientes%
&' el nombre y los apellidos del prisionero de guerra, su graduaci"n, su
n/mero de matr$cula, su fecha de nacimiento y su profesi"n, si la tiene*
+' el lugar de internamiento o de detenci"n*
0' la especificaci"n del motivo o de los motivos de la acusaci"n, con la
menci"n de las disposiciones legales aplicables*
2' la indicaci"n del tribunal que juzgar, as$ como de la fecha y del lugar
previstos para la vista de la causa.
La Potencia detenedora har la misma comunicaci"n al hombre de confianza
del prisionero de guerra.
#i, al comenzar el proceso, no se aportan pruebas de que la Potencia
protectora, el prisionero y el hombre de confianza respectivo han recibido la
comunicaci"n ms arriba mencionada, al menos tres semanas antes de la
vista de la causa, !sta no podr tener lugar y deber aplazarse.
Artculo 105
l prisionero de guerra tendr derecho a que lo asista uno de sus camaradas
prisioneros, a que lo defienda un abogado calificado de su elecci"n, a hacer
comparecer testigos y a recurrir, si lo considera conveniente, a los oficios de
un int!rprete competente. La Potencia detenedora le pondr oportunamente
al corriente de estos derechos antes de la vista de la causa.
#i el prisionero no ha elegido defensor, la Potencia protectora le procurar
uno* para ello, dispondr de un semana al menos. #i la Potencia protectora
la solicita, la Potencia detenedora le presentar un lista de personas
calificadas para garantizar la defensa. n el caso de que ni el prisionero de
guerra ni la Potencia protectora hayan elegido defensor, la Potencia
detenedora nombrar de oficio a un abogado calificado para defender al
acusado.
Para preparar la defensa del acusado, el defensor dispondr de un plazo de
dos semanas, por lo menos, antes de la vista de la causa, as$ como de las
facilidades necesarias* podr, en particular, visitar libremente al acusado y
conversar con !l sin testigos. Podr conversar con todos los testigos de
descargo, incluidos prisioneros de guerra. #e beneficiar de estas facilidades
hasta la e(piraci"n de los plazos de apelaci"n.
l prisionero de guerra acusado recibir, con suficiente tiempo, antes de
comenzar la vista de la causa, comunicaci"n, en idioma que comprenda, del
auto de procesamiento as$ como de los autos que, en general, se notifican al
acusado en virtud de las leyes vigentes en los ej!rcitos de la Potencia
detenedora. La misma comunicaci"n deber hacerse, en las mismas
condiciones, a su defensor.
Los representantes de la Potencia protectora tendrn derecho a asitir al
proceso, a no ser que tenga lugar, e(cepcionalmente, a puerta cerrada en
inter!s de la seguridad del stado* en tal caso, la Potencia detenedora se lo
comunicar a la Potencia protectora.
Artculo 106
=odo prisionero de guerra tendr derecho, en las mismas condiciones que los
miembros de las fuerzas armadas de la Potencia detenedora, a recurrir en
apelaci"n, en casaci"n o en revisi"n, por toda sentencia dictada contra !l.
#er plenamente informado acerca de sus derechos de recurso as$ como
acerca de los plazos requeridos para ejercerlos.
Artculo 107
=oda sentencia dictada contra un prisionero de guerra ser comunicada
inmediatamente a la Potencia protectora, en forma de notificaci"n somera,
haciendo constar, al mismo tiempo, si el prisionero tiene derecho a recurrir
en apelaci"n, en casaci"n o en revisi"n. sta comunicaci"n se har tambi!n
al hombre de confianza respectivo. #e informar, asimismo, al prisionero de
guerra y en idioma que comprenda, si la sentencia no se ha dictado en su
presencia. Adems, la Potencia detenedora comunicar inmediatamente a la
Potencia protectora la decisi"n del prisionero de guerra de ejercer, o no, sus
derechos de recurso.
Adems, en caso de condena definitiva y, si se trata de pena de muerte, en
caso de condena dictada en primera instancia, la Potencia detenedora
dirigir, tan pronto como sea posible, a la Potencia protectora, una detallada
comunicaci"n que contenga%
&' el te(to e(acto de la sentencia*
+' un informe resumido del sumario y del proceso poniendo de relieve, en
particular, los elementos de la acusaci"n y de la defensa*
0' la indicaci"n, cuando sea el caso, del establecimiento donde habr de
cumplirse la sentencia.
Las comunicaciones previstas en los prrafos anteriores se remitirn a la
Potencia protectora a la direcci"n previamente indicada por !sta a la
Potencia detenedora.
Artculo 108
Las sentencias dictadas contra los prisioneros de guerra en virtud de juicios
ya leg$timamente ejecutivos, se cumplirn en los mismos establecimientos y
en las mismas condiciones que para los miembros de las fuerzas armadas de
la Potencia detenedora. stas condiciones sern, en todo caso, conformes a
las e(igencias de higiene y de humanidad.
,na prisionera de guerra contra quien se haya dictado tal sentencia, la
cumplir en locales distintos y bajo la vigilancia de mujeres.
n todo caso, los prisioneros de guerra condenados a castigos privativos de
libertad seguirn beneficindose de las disposiciones de los art$culos 86 y
&+4 del presente Convenio. Adems, estarn autorizados a recibir y a enviar
correspondencia, a recibir, por lo menos, un paquete de socorros por mes y
a hacer ejercicio con regularidad al aire libre* recibirn la asistencia m!dica
que su estado de salud requiera, as$ como la ayuda espiritual que deseen.
Los castigos que hayan de inflig$rseles sern conformes a las disposiciones
del art$culo 68, prrafo tercero.
&!tulo I-
1in del cautiverio
Seccin I
(e"atriacin directa + ,o!"italizacin en "a! neutral
Artculo 109
Las Partes en conflicto tendrn la obligaci"n, a reserva de lo dispuesto en el
prrafo tercero del presente art$culo, de repatriar, sin consideraci"n del
n/mero ni de la graduaci"n y despu!s de haberlos puesto en condiciones de
ser trasladados, a los prisioneros de guerra gravemente enfermos o heridos,
de conformidad con el prrafo primero del art$culo siguiente.
<urante las hostilidades, las Partes en conflicto harn lo posible, con la
colaboraci"n de las Potencias neutrales interesadas, para organizar la
hospitalizaci"n, en pa$s neutral, de los prisioneros heridos o enfermos
mencionados en el prrafo segundo del art$culo siguiente* adems, podrn
concertar acuerdos con miras a la repatriaci"n directa o al internamiento, en
pa$s neutral, de los prisioneros en buen estado de salud que hayan padecido
cautiverio.
:ing/n prisionero de guerra herido o enfermo candidato a la repatriaci"n, de
conformidad con el prrafo primero del presente art$culo, podr ser
repatriado, durante las hostilidades, contra su voluntad.
Artculo 110
#ern repatriados directamente%
&' los heridos y los enfermos incurables cuya aptitud intelectual o f$sica
parezca haber sufrido considerable disminuci"n*
+' los heridos y los enfermos que, seg/n las previsiones m!dicas, no puedan
curar en el transcurso de un a)o, cuyo estado requiera un tratamiento y
cuya aptitud intelectual o f$sica parezca haber sufrido considerable
disminuci"n*
0' los heridos y los enfermos curados cuya aptitud intelectual o f$sica
parezca haber sufrido considerable y permanente disminuci"n.
Podrn ser hospitalizados en pa$s neutral%
&' los heridos y los enfermos cuya curaci"n pueda preverse para el a)o que
siga al fecha de la herida o al comienzo de la enfermedad, si el tratamiento
en pa$s neutral permite prever una curaci"n ms segura y ms rpida*
+' los prisioneros de guerra cuya salud intelectual o f$sica se vea, seg/n las
previsiones m!dicas, seriamente amenazada por el mantenimiento en
cautiverio, pero a quienes pueda sustraer de esa amenaza una
hospitalizaci"n en pa$s neutral.
Las condiciones que hayan de reunir los prisioneros de guerra hospitalizados
en pa$s neutral para ser repatriados se determinarn, as$ como su estatuto,
por acuerdos entre las Potencias interesadas. n general, sern repatriados
los prisioneros de guerra hospitalizados en pa$s neutral que pertenezcan a
las categor$as siguientes%
&' aqu!llos cuyo estado de salud se haya agravado hasta el punto de reunir
las condiciones para la repatriaci"n directa*
+' aqu!llos cuya aptitud intelectual o f$sica contin/e estando, despu!s de
tratamiento, considerablemente disminuida.
A falta de acuerdos especiales entre las Partes en conflicto interesadas para
determinar los casos de invalidez o de enfermedad que impliquen la
repatriaci"n directa o la hospitalizaci"n en pa$s neutral, estos casos se
determinarn de conformidad con los principios contenidos en el acuerdo>
modelo relativo a la repatriaci"n directa y a la hospitalizaci"n en pa$s neutral
de los prisioneros de guerra heridos y enfermos y en el reglamento relativo
a las Comisiones m!dicas mi(tas, anejos al presente Convenio.
Artculo 111
La Potencia detenedora, la Potencia de la que dependan los prisioneros de
guerra y una Potencia neutral aceptada por esas dos Potencias harn lo
posible por concertar acuerdos que permitan el internamiento de los
prisioneros de guerra en el territorio de dicha Potencia neutral hasta el cese
de las hostilidades.
Artculo 112
@a al comienzo del conflicto, se designarn Comisiones m!dicas mi(tas a fin
de e(aminar a los prisioneros enfermos y heridos y para tomar las
decisiones convenientes a su respecto. La designaci"n, los deberes y el
funcionamiento de estas Comisiones sern conformes a las disposiciones del
reglamento anejo al presente Convenio.
#in embargo, los prisioneros que, en opini"n de las autoridades m!dicas de
la Potencia detenedora est!n claramente heridos o enfermos de gravedad,
podr ser repatriados sin que hayan de ser e(aminados por una Comisi"n
m!dica mi(ta.
Artculo 113
Aparte de los que hayan sido designados por las autoridades m!dicas de la
Potencia detenedora, los prisioneros heridos o enfermos pertenecientes a las
categor$as a continuaci"n enumeradas tendrn derecho a presentarse para
ser e(aminados por las Comisiones m!dicas mi(tas previstas en el art$culo
anterior%
&' los heridos y los enfermos propuestos por un m!dico compatriota o
s/bdito de una Potencia Parte en el conflicto y aliada de la Potencia de la que
ellos dependan, que est! ejerciendo sus funciones en el campamento*
+' los heridos y los enfermos propuestos por su hombre de confianza*
0' los heridos y los enfermos que hayan sido propuestos por la Potencia de
la que dependan o por un organismo reconocido por esta Potencia, que
acuda en ayuda de los prisioneros.
Los prisioneros de guerra no pertenecientes a una de estas tres categor$as
podrn presentarse, no obstante, para ser e(aminados por las Comisiones
m!dicas mi(tas, pero no lo sern sino despu!s de los de dichas categor$as.
l m!dico compatriota de los prisioneros de guerra sometidos al e(amen de
la Comisi"n m!dica mi(ta y su hombre de confianza estn autorizados a
asistir a ese e(amen.
Artculo 114
Los prisioneros de guerra v$ctimas de accidentes, e(ceptuados los heridos
voluntarios, se beneficiarn, por lo que ata)e a la repatriaci"n o
eventualmente a la hospitalizaci"n en pa$s neutral, de las disposiciones del
presente Convenio.
Artculo 115
:ing/n prisionero de guerra condenado a cumplir un castigo disciplinario,
que re/na las condiciones previstas para la repatriaci"n o la hospitalizaci"n
en pa$s neutral, podr ser retenido por no haber cumplido su castigo.
Los prisioneros de guerra procesados o condenados judicialmente, que sean
candidatos a la repatriaci"n o a la hospitalizaci"n en pa$s neutral, podrn
beneficiarse de estas medidas antes de finalizar el proceso o el cumplimiento
del castigo, si lo consiente la Potencia detenedora.
Las Partes en conflicto se comunicarn los nombres de los que queden
retenidos hasta que finalice el proceso o el cumplimiento del castigo.
Artculo 116
Los gastos de repatriaci"n de los prisioneros de guerra o de su traslado a un
pa$s neutral corrern por cuenta de la Potencia de la que dependan, a partir
de la frontera de la Potencia detenedora.
Artculo 117
A ning/n repatriado se podr asignar un servicio militar activo.
Seccin II
-i%eracin + re"atriacin de lo! "ri!ionero! de #uerra de!"u.! de
/inalizada! la! ,o!tilidade!
Artculo 118
Los prisioneros de guerra sern liberados y repatriados, sin demora, tras
haber finalizado las hostilidades activas.
#i no hay disposiciones a este respecto en un convenio concertado entre las
Partes en conflicto para finalizar las hostilidades, o a falta de tal convenio,
cada una de las Partes detenedoras trazar por s$ misma y realizar sin
tardanza un plan de repatriaci"n de conformidad con el principio enunciado
en el prrafo anterior.
n uno y otro caso, las medidas adoptadas se comunicarn a los prisioneros
de guerra.
Los gastos ocasionados por la repatriaci"n de los prisioneros de guerra
habrn de ser repartidos, en todo caso, equitativamente entre la Potencia
detenedora y la Potencia de la que dependan los prisioneros. A este
respecto, se observarn, para el reparto, los principios siguientes%
a' cuando esas dos Potencias sean lim$trofes, la Potencia de la que
dependan los prisioneros de guerra asumir los gastos de la repatriaci"n a
partir de la frontera de la Potencia detenedora*
b' cuando esas dos Potencias no sean lim$trofes, la Potencia detenedora
asumir los gastos de traslado de los prisioneros de guerra en su territorio
hasta su frontera o su puerto de embarque ms pr"(imo a la Potencia de la
que dependan. n cuanto al resto de los gastos ocasionados por la
repatriaci"n, las Partes interesadas se pondrn de acuerdo para repart$rselos
equitativamente. =al acuerdo no podr justificar, en ning/n caso, la ms
m$nima tardanza en la repatriaci"n de los prisioneros de guerra.
Artculo 119
#e efectuar la repatriaci"n en condiciones anlogas a las previstas en los
art$culos 24 a 26, ambos incluidos, del presente Convenio para el traslado de
los prisioneros de guerra y teniendo en cuenta las disposiciones del art$culo
&66, as$ como las que siguen.
Al efectuarase la repatriaci"n, los objetos de valor retirados a los prisioneros
de guerra, de conformidad con las disposiciones del art$culo &6, y las
cantidades en moneda e(tranjera que no hayan sido convertidas en la
moneda de la Potencia detenedora les sern restituidos. Los objetos de valor
y las cantidades en moneda e(tranjera que, por la raz"n que fuere, no
hayan sido restituidos a los prisioneros al ser repatriados, sern entregados
a la oficina de informaci"n prevista en el art$culo &++.
Los prisioneros de guerra estarn autorizados a llevar consigo los efectos
personales, su correspondencia y los paquetes que hayan recibido* podr
limitarse el peso de estos efectos, si las circunstancias de la repatriaci"n lo
requieren, a lo que el prisionero pueda razonablemente llevar* en todo caso,
se permitir que cada prisionero lleve, por lo menos, veinticinco Bilos.
Los dems objetos personales del prisionero repatriado quedarn en poder
de la Potencia detenedora, que se los remitir tan pronto como haya
concertado con la Potencia de la que dependa el prisionero un acuerdo en el
que se determinen las modalidades de su transporte y el pago de los gastos
que !ste ocasione.
Los prisioneros de guerra procesados por un crimen o un delito penal podrn
ser retenidos hasta que finalice el proceso y, eventualmente, hasta que
hayan cumplido la sentencia. <$gase lo mismo por lo que respecta a los
condenados por un crimen o un delito de derecho penal.
Las Partes en conflicto se comunicarn los nombres de los prisioneros de
guerra que queden retenidos hasta que finalice el proceso o el cumplimiento
de la sentencia.
Las Partes en conflicto se pondrn de acuerdo para instituir comisiones a fin
de localizar a los prisioneros dispersos y garantizar su repatriaci"n en el ms
breve plazo.
Seccin III
0allecimiento! de "ri!ionero! de #uerra
Artculo 120
Los testamentos de los prisioneros de guerra se redactarn de modo que
re/nan las condiciones de validez requeridas por la legislaci"n de su pa$s de
origen, el cual tomar las medidas necesarias para poner dichas condiciones
en conocimiento de la Potencia detenedora. =ras solicitud del prisionero de
guerra, y en todo caso despu!s de su muerte, el testamento ser
transmitido sin demora a la Potencia protectora* una copia, certificada como
fiel, ser remitida a la Agencia Central de -nformaci"n.
Los certificados de defunci"n de conformidad con el modelo anejo al
presente Convenio, o listas, firmadas por un oficial encargado, de todos los
prisioneros de guerra muertos en cautiverio, sern remitidos en el ms
breve plazo, a la Fficina de -nformaci"n de los Prisioneros de 1uerra
instituida seg/n el art$culo &++. Los datos de identificaci"n cuya lista figura
en el prrafo tercero del art$culo &4, el lugar y la fecha del fallecimiento, la
causa de !ste, el lugar y la fecha de inhumaci"n, as$ como toda la
informaci"n necesaria para identificar las tumbas, debern figurar en esos
certificados o en esas listas.
Al entierro o a la incineraci"n deber preceder un e(amen m!dico del
cadver para comprobar el fallecimiento, posibilitar la redacci"n de un
informe y, si procede, identificar al difunto.
Las autoridades detenedoras velarn por que los prisioneros de guerra
fallecidos en cautiverio sean enterrados honorosamente, si es posible seg/n
los ritos de la religi"n a la que pertenec$an, y por que las tumbas sean
respetadas, decentemente mantenidas y marcadas de modo que siempre
puedan ser reconocidas. #iempre que sea posible, los prisioneros de guerra
fallecidos que depend$an de la misma Potencia sern enterrados en el mismo
lugar.
Los prisioneros de guerra fallecidos sern enterrados individualmente,
e(cepto en caso de fuerza mayor que imponga una tumba colectiva. Los
cadveres no podrn ser incinerados ms que si imperiosas razones de
higiene o la religi"n del fallecido lo requieren, o si !ste e(pres" tal deseo. n
caso de incineraci"n, se har constar en el acta de defunci"n, con indicaci"n
de los motivos.
A fin de que siempre puedan encontrarse las tumbas, habr de registrar
todos los datos relativos a !stas y a las inhumaciones el #ervicio de =umbas
instituido por la Potencia detenedora. #ern transmitidos a la Potencia de la
que depend$an estos prisioneros de guerra las listas de las tumbas y los
datos relativos a los prisioneros de guerra enterrados en cementerios o en
otro lugar. -ncumbir a la Potencia que controle el territorio, si es Parte en el
Convenio, cuidar dichas tumbas y registrar todo traslado ulterior de los
cadveres.
stas disposiciones se aplican tambi!n a las cenizas, que sern conservadas
por el #ervicio de =umbas hasta que el pa$s de origen comunique las
disposiciones definitivas que desea tomar a este respecto.
Artculo 121
=oda muerte o toda herida grave de un prisionero de guerra, causada, o que
haya sospecha de haber sido causada, por un centinela, por otro prisionero
de guerra o por cualquier otra persona, as$ como todo fallecimiento cuya
causa se ignore, ser inmediatamente objeto de un investigaci"n oficial por
parte de la Potencia detenedora.
Acerca de este asunto se informar inmediatamente a la Potencia
protectora. #e recogern las declaraciones de los testigos, especialmente las
de los prisioneros de guerra* se remitir a dicha Potencia un informe en el
que !stas figuren.
#i la investigaci"n prueba la culpabilidad de un o de varias personas, la
Potencia detenedora tomar las oportunas medidas para incoar diligencias
judiciales contra el responsable o los responsables.
&!tulo -
2ficina de informaci(n * sociedades de socorro por lo 3ue ata4e a
los prisioneros de guerra
Artculo 122
@a al comienzo de un conflicto, y en todos los casos de ocupaci"n, cada una
de las Partes en conflicto constituir una oficina oficial de informaci"n por lo
que respecta a los prisioneros de guerra que est!n en su poder* las
Potencias neutrales o no beligerantes que hayan recibido en su territorio a
personas pertenecientes a una de las categor$as mencionadas en el art$culo
2 harn otro tanto con respecto a estas personas. La Potencia interesada
velar por que la oficina de informaci"n disponga de los locales, del material
y del personal necesarios para funcionar eficazmente. =endr libertad para
emplear en ella a prisioneros de guerra, respetando las condiciones
estipuladas en la #ecci"n del presente Convenio referente al trabajo de los
prisioneros de guerra.
n el ms breve plazo posible, cada una de las Partes en conflicto
proporcionar a su oficina los datos de que se trata en los prrafos cuarto,
quinto y se(to del presente art$culo, por lo que respecta a toda persona
enemiga perteneciente a una de las categor$as mencionadas en el art$culo 2
y ca$das en su poder. <e igual modo actuarn las Potencias neutrales o no
beligerantes con respecto a las personas de esas categor$as que hayan
recibido en su territorio.
La oficina remitir urgentemente, por los medios ms rpidos, tales datos a
las Potencias interesadas, mediante, por un lado, las Potencias protectoras,
y, por otro lado, la Agencia Central prevista en el art$culo &+0.
stos datos permitirn avisar rpidamente a las familias interesadas. #i
obran en poder de la oficina de informaci"n, estos datos contendrn, para
cada prisionero de guerra, a reserva de las disposiciones del art$culo &8, el
nombre, los apellidos, la graduaci"n, el n/mero de matr$cula, el lugar y la
fecha completa de nacimiento, la indicaci"n de la Potencia de la que
dependa, el nombre del padre y el apellido de soltera de la madre, el
nombre y la direcci"n de la persona quien se deba informar, as$ como la
direcci"n a la que puede dirirgirse la correspondencia para el prisionero. La
oficina de informaci"n recibir de los diversos servicios competentes las
indicaciones relativas a traslados, liberaciones, repatriaciones, evasiones,
hospitalizaciones, fallecimientos, y las transmitir del modo previsto en el
prrafo tercero del presente art$culo.
<e la misma manera se transmitirn con regularidad, a ser posible cada
semana, datos relativos al estado de salud de los prisioneros de guerra
gravemente heridos o enfermos.
La oficina de informaci"n se encargar tambi!n de responder a todas las
solicitudes que se le hagan relativas a los prisioneros de guerra, incluidos los
muertos en cautiverio* efectuar las investigaciones necesarias para
conseguir los datos solicitados que no obren en su poder.
=odas las comunicaciones escritas que haga la oficina sern autenticadas con
una firma o con un sello.
Adems, incumbir a la oficina de informaci"n recoger y transmitir a las
Potencias interesadas todos los objetos personales de valor, incluidas las
cantidades en moneda que no sea la de la Potencia detenedora y los
documentos que tengan importancia para los parientes pr"(imos, dejados
por los prisioneros de guerra al tener lugar su repatriaci"n, liberaci"n,
evasi"n o fallecimiento. La oficina enviar estos objetos en paquetes
lacrados, que contendrn tambi!n declaraciones en las que se consigne con
precisi"n la identidad de las personas a quienes pertenec$an los objetos, as$
como un inventario completo del paquete. Los otros efectos personales de
estos prisioneros sern remitidos de conformidad con los acuerdos
concertados entre las Partes en conflicto interesadas.
Artculo 123
#e instituir en cada pa$s neutral una Agencia Central de -nformaci"n por lo
que respecta a los prisioneros de guerra. l Comit! -nternacional de la Cruz
.oja propondr, si lo juzga necesario, a las Potencias interesadas, la
organizaci"n de tal Agencia.
sta Agencia se encargar de concentrar todos los datos relativos a los
prisioneros que pueda lograr por conductos oficiales o privados* los
transmitir, lo ms rpidamente posible, al pa$s de origen de los prisioneros
o a la Potencia de la que dependan. .ecibir de las Partes en conflicto, para
efectuar tales transmisiones, todas las facilidades.
Las Altas Partes Contratantes, y en particular aquellas cuyos s/bditos se
beneficien de los servicios de la Agencia Central, sern invitadas a
proporcionar a !sta el apoyo financiero que necesite.
:o se deber considerar que estas disposiciones restringen la actividad
humanitaria del Comit! -nternacional de la Cruz .oja y de las sociedades de
socorro mencionadas en el art$culo &+3.
Artculo 124
Las oficinas nacionales de informaci"n y la Agencia Central de -nformaci"n
se beneficiarn de franquicia postal, as$ como todas las e(enciones previstas
en el art$culo 82 y, en toda la medida posible, de franquicia telegrfica o, por
lo menos, de considerable reducci"n de tarifas.
Artculo 125
A reserva de las medidas que consideren indispensables para garantizar su
seguridad o para hacer frente a cualquier otra necesidad razonable, las
Potencias detenedoras dispensarn la mejor acogida a las organizaciones
religiosas, a las sociedades de socorro o a cualquier otro organismo que
presten ayuda a los prisioneros de guerra. Les darn, as$ como a sus
delegados debidamente autorizados, las facilidades necesarias para visitar a
los prisioneros, para distribuirles socorros, material de toda procedencia
destinado a fines religiosos, educativos y recreativos, o para ayudarlos a
organizar su tiempo disponible en los campamentos. Las sociedades o los
organismos citados podrn constituirse, sea en el territorio de la Potencia
detenedora sea en otro pa$s, o podrn ser de $ndole internacional.
La Potencia detenedora podr limitar el n/mero de las sociedades y de los
organismos cuyos delegados est!n autorizados a desplegar actividades en su
territorio y bajo su control, a condici"n, sin embargo, de que tal limitaci"n
no impida prestar eficaz y suficiente ayuda a todos los prisioneros de guerra.
La situaci"n particular del Comit! -nternacional de la Cruz .oja a este
respecto ser siempre reconocida y respetada.
Cuando se entreguen a los prisioneros de guerra socorros o material con la
finalidad arriba indicada, o al menos en plazo breve, se enviarn a la
sociedad de socorro o al organismo remitente recibos firmados por el
hombre de confianza de estos prisioneros, relativos a cada remesa.
#imultneamente, las autoridades administrativas que custodien a los
prisioneros remitirn recibos relativos a estos env$os.
&!tulo -I
Aplicaci(n del Convenio
Seccin I
Disposiciones generales
Artculo 126
Los representantes o los delegados de las Potencias protectoras estarn
autorizados a trasladarse a todos los lugares donde haya prisioneros de
guerra, especialmente a los lugares de internamiento, de detenci"n y de
trabajo* tendrn acceso a todos los locales utilizados por los prisioneros.
=ambi!n estarn autorizados a presentarse en todos los lugares de salida, de
paso o de llegada de prisioneros trasladados. Podrn conversar sin testigos
con los prisioneros y, en particular, con su hombre de confianza, por
mediaci"n de un int!rprete, si es necesario.
Los representantes y los delegados de las Potencias protectoras tendrn
entera libertad en cuanto a la elecci"n de los lugares que deseen visitar* no
se limitarn la duraci"n y la frecuencia de estas visitas, que no pueden
prohibirse ms que a causa de imperiosas necesidades militares y s"lo
e(cepcional y temporalmente.
La Potencia detenedora y la Potencia de la que dependan los prisioneros que
hayan de ser visitados podrn ponerse de acuerdo, eventualmente, para que
compatriotas de los prisioneros sean admitidos a participar en las visitas.
Los delegados del Comit! -nternacional de la Cruz .oja se beneficiarn de
las mismas prerrogativas. La designaci"n de estos delegados estar
sometida a la aceptaci"n de la Potencia en cuyo poder est!n los prisioneros
de guerra que hayan de ser visitados.
Artculo 127
Las Altas Partes Contratantes se comprometen a difundir lo ms
ampliamente posible, tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra, el
te(to del presente Convenio en el pa$s respectivo, y especialmente a
incorporar su estudio en los programas de instrucci"n militar y, si es posible,
civil, de modo que sus principios sean conocidos por el conjunto de fuerzas
armadas y de la poblaci"n.
Las autoridades militares u otras que, en tiempo de guerra, asuman
responsabilidades con respecto a los prisioneros de guerra debern tener el
te(to del Convenio y ponerse especialmente al corriente de sus
disposiciones.
Artculo 128
Las Altas Partes Contratantes se comunicarn, por mediaci"n del Consejo
Gederal #uizo y, durantes las hostilidades, por mediaci"n de las Potencias
protectoras, las traducciones oficiales del presente Convenio, as$ como las
leyes y los reglamentos que tal vez hayan adoptado para garantizar su
aplicaci"n.
Artculo 129
Las Altas Partes Contratantes se comprometen a tomar todas las oportunas
medidas legislativas para determinar las adecuadas sanciones penales que
se han de aplicar a las personas que hayan cometido, o dado orden de
cometer, una cualquiera de las infracciones graves contra el presente
Convenio definidas en el art$culo siguiente.
Cada una de las Partes Contratantes tendr la obligaci"n de buscar a las
personas acusadas de haber cometido, u ordenado cometer, una cualquiera
de las infracciones graves y deber hacerlas comparecer ante los propios
tribunales, sea cual fuere su nacionalidad. Podr tambi!n, si lo prefiere, y
seg/n las condiciones previstas en la propia legislaci"n, entregarlas para que
sean juzgadas por otra Parte Contratante interesada, si !sta ha formulado
contra ellas cargos suficientes.
Cada Partes Contratante tomar las oportunas medidas para que cesen,
aparte de las infracciones graves definidas en el art$culo siguiente, los actos
contrarios a las disposiciones del presente Convenio.
Los inculpados se beneficiarn, en todas las circunstancias, de garant$as de
procedimiento y de libre defensa, que no podrn ser inferiores a las
previstas en los art$culos &73 y siguientes del presente Convenio.
Artculo 130
Las infracciones graves a las que se refiere el art$culo anterior son las que
implican uno cualquiera de los actos siguientes, si se cometen contra
personas o bienes protegidos por el Convenio% el homicidio intencional, la
tortura o los tratos inhumanos, incluidos los e(perimentos biol"gicos, el
hecho de causar deliberadamente grandes sufrimientos o de atentar
gravemente contra la integridad f$sica o la salud, el hecho de forzar a un
prisionero de guerra a servir a las fuerzas armadas de la Potencia enemiga,
o el hecho de privarlo de su derecho a ser juzgado leg$tima e imparcialmente
seg/n las prescripciones del presente Convenio.
Artculo 131
:inguna Parte Contratante podr e(onerarse, ni e(onerar a otra Parte
Contratante, de las responsabilidades en que haya incurrido ella misma u
otra Parte Contratante a causa de las infracciones previstas en el art$culo
anterior.
Artculo 132
=ras solicitud de una de las Partes en conflicto, deber iniciarse una
encuesta, seg/n las modalidades que se determinen entre las Partes
interesadas, sobre toda alegada violaci"n del Convenio.
#i no se llega a un acuerdo sobre el procedimiento de encuesta, las Partes
se entendern para elegir un rbitro, que decidir por lo que respecta al
procedimiento que haya de seguirse.
,na vez comprobada la violaci"n, las Partes en conflicto harn que cese y la
reprimirn lo ms rpidamente posible.
0ecci(n II
Disposiciones finales
Artculo 133
l presente Convenio est redactado en franc!s y en ingl!s. Ambos te(tos
son igualmente aut!nticos.
l Consejo Gederal #uizo se encargar de que se hagan traducciones oficiales
del Convenio en los idiomas ruso y espa)ol.
Artculo 134
l presente Convenio sustituye al Convenio del +8 de julio de &9+9 en las
relaciones entre las Altas Partes Contratantes.
Artculo 135
n las relaciones entre Potencias obligadas por el Convenio de La ;aya,
relativo a las leyes y costumbres de la guerra en tierra, sea el del +9 de julio
de &699 sea el del &6 de octubre de &978, y que sean Partes en el presente
Convenio, !ste completar el cap$tulo -- del .eglamento anejo a dichos
Convenios de La ;aya.
Artculo 136
l presente Convenio, que llevar fecha de hoy, podr ser firmado hasta el
&+ de febrero de &937, en nombre de las Potencias representadas en la
Conferencia inaugurada en 1inebra el +& de abril de &929, as$ como de las
Potencias no representadas en esta Conferencia que son Partes en el
Convenio del +8 de julio de &9+9.
Artculo 137
l presente Convenio ser ratificado lo antes posible, y las ratificaciones
sern depositadas en 5erna.
<el dep"sito de cada instrumento de ratificaci"n se levantar acta, una copia
de la cual, certificada como fiel, ser remitida por el Consejo Gederal #uizo a
todas las Potencias en cuyo nombre se haya firmado el Convenio o notificado
la adhesi"n.
Artculo 138
l presente Convenio entrar en vigor seis meses despu!s de haber sido
depositados, al menos, dos instrumentos de ratificaci"n. Posteriormente,
entrar en vigor para cada Alta Parte Contratante seis meses despu!s del
dep"sito de su instrumento de ratificaci"n.
Artculo 139
<esde la fecha de su entrada en vigor, el presente Convenio quedar abierto
a la adhesi"n de toda Potencia en cuyo nombre no haya sido firmado.
Artculo 140
Las adhesiones sern notificadas por escrito al Consejo Gederal #uizo, y
surtirn efectos seis meses despu!s de la fecha en que !ste las haya
recibido.
l consejo Gederal #uizo comunicar las adhesiones a todas las Potencias en
cuyo nombre se haya firmado el Convenio o notificado la adhesi"n.
Artculo 141
Las situaciones previstas en los art$culos + y 0 harn que surtan efectos
inmediatos las ratificaciones depositadas y las adhesiones notificadas por las
Partes en conflicto antes o depu!s del comienzo de las hostilidades o de la
ocupaci"n. La comunicaci"n de las ratificaciones o de las adhesiones de las
Partes en conflicto la har, por la v$a ms rpida, el Consejo Gederal #uizo.
Artculo 142
Cada una de las Altas Partes Contratantes tendr la facultad de denunciar el
presente Convenio.
La denuncia ser notificada por escrito al Consejo Gederal #uizo, que
comunicar la notificaci"n a los 1obiernos de todas las Altas Partes
Contratantes.
La denuncia surtir efectos un a)o despu!s de su notificaci"n al Consejo
Gederal #uizo. #in embargo, la denuncia notificada cuando la Potencia
denunciante est! implicada en un conflicto no surtir efecto alguno mientras
no se haya concertado la paz y, en todo caso, mientras no hayan terminado
las operaciones de liberaci"n y de repatriaci"n de las personas protegidas
por el presente Convenio.
La denuncia s"lo ser vlida para con la Potencia denunciante. :o surtir
efecto alguno sobre las obligaciones que las Partes en conflicto hayan de
cumplir en virtud de los principios del derecho de gentes, tal como resultan
de los usos establecidos entre naciones civilizadas, de las leyes de
humanidad y de las e(igencias de la conciencia p/blica.
Artculo 143
l Consejo Gederal #uizo har registrar este Convenio en la #ecretar$a de las
:aciones ,nidas. l Consejo Gederal #uizo informar asimismo a la
#ecretar$a de las :aciones ,nidas acerca de todas las ratificaciones,
adhesiones y denuncias que reciba por lo que ata)e al presente Convenio.
n fe de lo cual, los abajo firmantes, tras haber depositado los respectivos
plenos poderes, han firmado el presente Convenio.
;echo en 1inebra, el &+ de agosto de &929, en idiomas franc!s e ingl!s. l
original debe depositarse en los archivos de la Confederaci"n #uiza. l
Consejo Gederal #uizo transmitir una copia del Convenio, certificada como
fiel, a cada uno de los stados signatarios, as$ como a los stados que se
hayan adherido al Convenio.
Ane)o I
Acuerdo modelo relativo a la repatriaci(n directa * a la
5ospitali6aci(n en pa!s neutral de los prisioneros de guerra 5eridos o
enfermos
(-,ase art!culo 11%)
I7 88 'rincipios para la repatriaci(n directa o la 5ospitali6aci(n en
pa!s neutral
A. .epatriaci"n directa
#ern repatriados directamente%
&' =odos los prisioneros de guerra que padezcan los trastornos siguientes,
resultantes de traumatismos% p!rdida de un miembro, parlisis, trastornos
articulares u otros, a condici"n de que se trate, por lo menos, de la p!rdida
de una mano o de un pie, o que sea equivalente a la p!rdida de una mano o
de un pie.
#in perjuicio de interpretaci"n ms amplia, se considerar que los casos
siguientes equivalen a la p!rdida de una mano o de un pie%
a' P!rdida de la mano, de todos los dedos o del pulgar y del $ndice de una
mano* p!rdida del pie o de todos los dedos y de los metatarsos de un pie.
b' Anquilosamiento, p!rdida de tejido "seo, retracci"n cicatrizante que anule
el funcionamiento de una de las grandes articulaciones digitales de una
mano.
c' Pseudoartrosis de los huesos largos.
d' <eformidades resultantes de fracturas u otro accidente y que impliquen
grave disminuci"n de la actividad y de la aptitud para llevar pesos.
+' =odos los prisioneros de guerra heridos cuyo estado haya llegado a ser
cr"nico hasta el punto de que el pron"stico parezca e(cluir, a pesar de los
tratamientos, el restablecimiento dentro del a)o que sigue a la fecha de la
herida, por ejemplo en caso de%
a' Proyectil en el coraz"n, aunque la Comisi"n m!dica mi(ta no haya podido
comprobar, al efectuar su e(amen, perturbaciones graves.
b' squirla metlica en el cerebro o en los pulmones, aunque la Comisi"n
m!dica mi(ta no haya podido comprobar, al efectuar su e(amen, reacci"n
local o general.
c' Fsteomielitis cuya cura no pueda pronosticarse para el transcurso del a)o
que sigue a la herida y que parezca abocada al anquilosamiento de una
articulaci"n o a otras alteraciones equivalentes a la p!rdida de una mano o
de un pie.
d' ;erida penetrante y supurante en las grandes articulaciones.
e' ;erida en el crneo con p!rdida o desplazamiento de tejido "seo.
f' ;erida o quemadura en la cara con p!rdida de tejido y lesiones
funcionales.
g' ;erida en la m!dula espinal.
h' Lesi"n de los nervios per$fericos cuyas consecuencias equivalgan a la
p!rdida de una mano o de un pie y cuya curaci"n requiera ms de un a)o
despu!s de la herida, por ejemplo% herida en el ple(o braquial o lumbo>
sacro, en los nervios mediano o citico, herida combinada en los nervios
radial y cubital o en los nervios peroneo com/n y tibial, etc. La herida
aislada en los nervios radial, cubital, peroneo o tibial no justifica la
repatriaci"n, salvo en casos de contracciones o de perturbaciones
neurotr"ficas graves.
i' ;erida en el aparato urinario que comprometa seriamente su
funcionamiento.
0' =odos los prisioneros de guerra enfermos cuyo estado haya llegado a ser
cr"nico hasta el punto del que el pron"stico parezca e(cluir, a pesar de los
tratamientos, el restablecimiento dentro del a)o que sigue al comienzo de la
enfermedad, por ejemplo en caso de%
a' =uberculosis evolutiva del "rgano que fuere, que, seg/n los pron"sticos
m!dicos, ya no pueda ser curada o, al menos, seriamente mejorada
mediante tratamiento en pa$s neutral.
b' Pleures$a e(udativa.
c' nfermedades graves de los "rganos respiratorios, de etiolog$a no
tuberculosa, que se supongan incurables, por ejemplo% enfisema pulmonar
grave Dcon o sin bronquitis', asma cr"nica* bronquitis cr"nica que se
prolongue ms de un a)o en el cautiverio* broncoectasia* etc.
d' nfermedades cr"nicas graves de la circulaci"n, por ejemplo%
enfermedades valvulares y del miocardio que hayan dado se)ales de
descompensaci"n durante el cautiverio, aunque la Comisi"n m!dica mi(ta,
no pueda comprobar, al efectuar su e(amen, ninguna de esas se)ales*
enfermedades de pericardio y de los vasos Denfermedad de 5uerger,
aneurisma de los grandes vasos'* etc.
e' nfermedades cr"nicas graves de los "rganos digestivos, por ejemplo%
/lcera del est"mago o del duodeno* consecuencias de intervenci"n
quir/rgica en el est"mago practicada durante el cautiverio* gastritis,
enteritis o colitis cr"nica durante ms de un a)o y que afecten gravemente
al estado general* cirrosis heptica, colecistopat$a cr"nica* etc.
f' nfermedades cr"nicas graves de los "rganos g!nito>urinarios, por
ejemplo% enfermedades cr"nicas del ri)"n con trastornos consecutivos,
nefrectom$a para un ri)"n tuberculoso* pielitis o cistitis cr"nica, hidro o
pionefrosis, enfermedades ginecol"gicas graves* embarazos y enfermedades
obst!tricas, cuando la hospitalizaci"n en pa$s neutral sea imposible* etc.
g' nfermedades cr"nicas graves del sistema nervioso central y perif!rico*
por ejemplo% todas las psicosis y psiconeurosis manifiestas, tales como
histeria grave, psiconeurosis grave de cautiverio, etc., debidamente
comprobadas por un especialista* toda epilepsia debidamente comprobada
por el m!dico del campamento* arteriosclerosis cerebral* neuritis cr"nica
durante ms de un a)o* etc.
h' nfermedades cr"nicas graves del sistema neurovegetativo con
disminuci"n considerable de la aptitud intelectual o corporal, p!rdida
apreciable de peso y astenia en general.
i' Ceguera de los dos ojos, o de uno, cuando la vista del otro sea menor de
&, a pesar del uso de lentes correctoras* disminuci"n de la agudeza visual
que no pueda ser corregida a un &H+ para un ojo al menos* las dems
enfermedades oculares graves, por ejemplo% glaucoma* iritis* cloroiditis*
tracoma* etc.
B' =rastornos auditivos, tales como sordera completa unilateral, si el otro
o$do no percibe ya la palabra normal a un metro de distancia*
l' nfermedades graves del metabolismo, por ejemplo% diabetes azucarada
que requiera tratamiento de insulina* etc.
m' =rastornos graves de las glndulas de secreci"n interna, por ejemplo%
tireoto(icosis* hipotireosis* enfermedad de Addison* caque(ia de #imonds*
t!tanos* etc.
n' nfermedades graves y cr"nicas del sistema hematopoy!tico.
o' -nto(icaciones cr"nicas graves, por ejemplo% saturnismo* hidrargirismo*
morfinismo* cocainismo* alcoholismo* into(icaciones por gases o por
irradiaciones* etc.
p' nfermedades cr"nicas de los "rganos locomotores con trastornos
funcionales manifiestos, por ejemplo% artrosis deformativas* poliartritis
cr"nica evolutiva primaria y secundaria* reumatismo con manifestaciones
cl$nicas graves* etc.
q' nfermedades cutneas cr"nicas y graves, rebeldes al tratamiento. r'
=odo neoplasma maligno.
s' nfermedades infecciosas cr"nicas graves que persistan un a)o despu!s
de su aparici"n, por ejemplo% paludismo con grandes alteraciones orgnicas*
disenter$a amibiana o bacilar con trastornos considerables* s$filis visceral
terciaria, rebelde al tratamiento* lepra* etc.
t' Avitaminosis graves o inanici"n grave.
5. ;ospitalizaci"n en pa$s neutral
#ern presentados para hospitalizaci"n en pa$s neutral%
&' =odos los prisioneros de guerra heridos que no puedan curar en
cautiverio, pero que puedan curar o cuyo estado pueda mejorar
considerablemente si son hospitalizados en pa$s neutral.
+' Los prisioneros de guerra que padezcan cualquier forma de tuberculosis,
sea cual fuere el "rgano afectado, cuyo tratamiento en pa$s neutral puede
veros$milmente lograr la cura o, al menos, una considerable mejor$a,
e(ceptuada la tuberculosis primaria curada antes del cautiverio.
0' Los prisioneros de guerra que padezcan enfermedades que requieran un
tratamiento de los "rganos respiratorios, circulatorios, digestivos, nerviosos,
sensoriales, g!nito>urinarios, cutneos, locomotores, etc. que
manifiestamente pueda producir mejores resultados en pa$s neutral que en
cautiverio.
2' Los prisioneros de guerra que hayan sufrido una nefrectom$a en
cautiverio por una enfermedad renal no tuberculosa, o que est!n afectados
de osteomielitis en v$as de curaci"n o latente, o de diabetes azucarada que
no requiera tratamiento con insulina, etc.
3' Los prisioneros de guerra que padezcan neurosis originadas por la guerra
o el cautiverio.
Los casos de neurosis de cautiverio, que no se curen al cabo de tres meses
de hospitalizaci"n en pa$s neutral o que, tras ese plazo, no est!n en franca
v$a de curaci"n definitiva, sern repatriados.
4' =odos los prisioneros de guerra que padezcan into(icaci"n cr"nica Dgas,
metales, alcaloides, etc.' para quienes las perspectivas de curaci"n en pa$s
neutral sean particularmente favorables.
8' =odas las prisioneras de guerra embarazadas y las prisioneras que sean
madres, con sus hijos lactantes y de corta edad.
#ern e(cluidos de la hospitalizaci"n en pa$s neutral%
&' =odos los casos de psicosis debidamente comprobados.
+' =odas las enfermedades nerviosas orgnicas o funcionales consideradas
como incurables.
0' =odas las enfermedades contagiosas en el per$odo en que sean
transmisibles, e(ceptuada la tuberculosis.
II7 2bservaciones generales
&' Las condiciones arriba rese)adas deben interpretarse y aplicarse, en
general, con el esp$ritu ms amplio posible.
Los estados neur"ticos y psicopticos originados por la guerra o la
cautividad, as$ como los casos de tuberculosis en todos sus grados, deben
beneficiarse especialmente de esta liberalidad. Los prisioneros de guerra que
hayan sufrido varias heridas, de las cuales ninguna aisladamente
considerada justifique la repatriaci"n, sern e(aminados con igual esp$ritu,
habida cuenta del traumatismo f$sico debido al n/mero de las heridas.
+' =odos los casos indiscutibles que den derecho a la repatriaci"n directa
Damputaci"n, ceguera o sordera total, franca tuberculosis pulmonar,
enfermedad mental, neoplasma maligno, etc.' sern e(aminados y
repatriados lo antes posible por los m!dicos del campamento o por
comisiones de m!dicos militares designadas por la Potencia detenedora.
0' Las heridas y las enfermedades anteriores a la guerra, que se hayan
agravado, as$ como las heridas de guerra que no hayan impedido la
reanudaci"n del servicio militar, no darn derecho a la repatriaci"n directa.
2' Las presentes disposiciones se interpretarn y se aplicarn de manera
anloga en todos los stados Partes en el conflicto. Las Potencias y las
autoridades interesadas darn a las Comisiones m!dicas mi(tas las
facilidades necesarias para el desempe)o de su tarea.
3' Los ejemplos arriba mencionados en el n/mero &' s"lo son casos t$picos.
Los casos que no correspondan e(actamente a estas disposiciones sern
juzgados con el esp$ritu de las estipulaciones del art$culo &&7 del presente
Convenio y de los principios contenidos en el presente acuerdo.
Ane)o II
.eglamento relativo a las Comisiones m,dicas mi9tas
(-,ase art!culo 112)
Art$culo &. >> Las Comisiones m!dicas mi(tas previstas en el art$culo &&+ del
Convenio estarn integradas por tres miembros, dos de los cuales
pertenecern a un pa$s neutral* el tercero ser designado por la Potencia
detenedora. <esempe)ar la presidencia de los miembros neutrales.
Art$culo +. >> Los dos miembros neutrales sern designados por el Comit!
-nternacional de la Cruz .oja, de acuerdo con la Potencia protectora, tras
solicitud de la Potencia detenedora. Podrn residir indistintamente en su pa$s
de origen, en otro pa$s neutral o en el territorio de la Potencia detenedora.
Art$culo 0. >> Los miembros neutrales debern ser aceptados por las Partes
en conflicto interesadas, que notificarn su aceptaci"n al Comit!
-nternacional de la Cruz .oja y a la Potencia protectora. n cuanto se haga
esta notificaci"n, dichos miembros sern considerados como efectivamente
designados.
Art$culo 2. >> #e nombrar asimismo a miembros suplentes en n/mero
suficiente para sustituir a los titulares, en caso necesario. =al nombramiento
se har al mismo tiempo que el de los miembros titulares o, al menos, en el
ms breve plazo posible.
Art$culo 3. >> #i, por la raz"n que fuere, el Comit! -nternacional de la Cruz
.oja no puede nombrar a los miembros neutrales, lo har la Potencia
protectora.
Art$culo 4. >> n la medida de lo posible, uno de los miembros neutrales
deber ser cirujano y el otro m!dico.
Art$culo 8. >> Los miembros neutrales tendrn plena independencia con
respecto a las Partes en conflicto, que debern darles todas las facilidades
para el cumplimiento de su misi"n.
Art$culo 6. >> <e acuerdo con la Potencia detenedora, el Comit! -nternacional
de la Cruz .oja determinar las condiciones de servicio de los interesados,
cuando haga las designaciones indicadas en los art$culos + y 2 del presente
reglamento.
Art$culo 9. >> n cuanto hayan sido aceptados los miembros neutrales, las
Comisiones m!dicas mi(tas comenzarn sus trabajos lo ms rpidamente
posible y, en todo caso, en un plazo de tres meses a partir de la fecha de la
aceptaci"n.
Art. &7. >> Las Comisiones m!dicas mi(tas e(aminarn a todos los
prisioneros a quienes se refiere el art$culo &&0 del Convenio. Propondrn la
repatriaci"n, la e(clusi"n de repatriaci"n o el aplazamiento para un e(amen
ulterior. #us decisiones se tomarn por mayor$a.
Art$culo. &&. >> n el transcurso del mes siguiente a la vista, la decisi"n
tomada por la Comisi"n en cada caso concreto ser comunicada a la
Potencia detenedora, a la Potencia protectora y al Comit! -nternacional de la
Cruz .oja. La Comisi"n m!dica mi(ta informar tambi!n a cada prisionero
que haya pasado la visita acerca de la decisi"n tomada, y entregar, a
aquellos cuya repatriaci"n haya propuesto, un certificado similar al modelo
anejo al presente Convenio.
Art$culo. &+. >> La Potencia detenedora deber aplicar las decisiones de la
Comisi"n m!dica mi(ta en un plazo de tres meses despu!s de haber sido
debidamente informada.
Art$culo &0. >> #i no hay ning/n m!dico neutral en un pa$s donde parezca
necesaria la actividad de una Comisi"n m!dica mi(ta, y si resulta imposible,
por la raz"n que fuere, nombrar a m!dicos neutrales residentes en otro pa$s,
la Potencia detenedora, actuando de acuerdo con la Potencia protectora,
constituir una Comisi"n m!dica que asuma las mismas funciones que una
Comisi"n m!dica mi(ta, a reserva de lo dispuesto en los art$culos &, +, 0, 2,
3 y 6 del presente reglamento.
Art$culo &2. >> Las Comisiones m!dicas mi(tas funcionarn
permanentemente y visitarn cada campamento a intervalos de no ms de
seis meses.
Ane)o III
.eglamento relativo a los socorros colectivos para los prisioneros de
guerra
(-,ase art!culo :;)
Art$culo &. >> #e autorizar que los hombres de confianza distribuyan los
env$os de socorros colectivos a su cargo, entre todos los prisioneros
pertenecientes administrativamente a su campamento, incluidos los que
est!n en los hospitales, en crceles o en otros establecimientos
penitenciarios.
Art$culo +. >> La distribuci"n de los env$os de socorros colectivos se har
seg/n las instrucciones de los donantes y de conformidad con el plan
trazado por los hombres de confianza* no obstante, la distribuci"n de los
socorros m!dicos se efectuar, preferentemente, de acuerdo con los
m!dicos jefes, que podrn derogar, en los hospitales y lazaretos, dichas
instrucciones en la medida en que lo requieran las necesidades de sus
pacientes. n el mbito as$ definido, esta distribuci"n se har siempre
equitativamente.
Art$culo 0. >> Para poder verificar la calidad y la cantidad de los art$culos
recibidos y para redactar, a este respecto, informes detallados que se
remitirn a los donantes, los hombres de confianza o sus adjuntos estarn
autorizados a trasladarse a los puntos cercanos a su campamento, adonde
lleguen los env$os de socorros colectivos.
Art$culo 2. >> Los hombres de confianza recibirn las facilidades necesarias
para verificar si se ha efectuado la distribuci"n de los socorros colectivos, en
todas las subdivisiones y en todos los anejos de su campamento, de
conformidad con sus instrucciones.
Art$culo 3. >> #e autorizar que los hombres de confianza rellenen y que
hagan rellenar, por los hombres de confianza de los destacamentos de
trabajo o por los m!dicos jefes de los lazaretos y hospitales, formularios o
cuestionarios que se remitirn a los donantes y que se refieran a los
socorros colectivos Ddistribuci"n, necesidades, cantidades, etc.'. =ales
formularios y cuestionarios, debidamente cumplimentados, sern
transmitiidos sin demora a los donantes.
Art$culo . 4. >> Para garantizar una correcta distribuci"n de los socorros
colectivos a los prisioneros de guerra de su campamento y para poder hacer
frente, eventualmente, a las necesidades que origine la llegada de nuevos
contingentes de prisioneros, se autorizar que los hombres de confianza
constituyan y mantengan suficientes reservas de socorros colectivos.
<ispondrn, para ello, de dep"sitos adecuados* en la puerta de cada
dep"sito habr dos cerraduras* tendr las llaves de una el hombre de
confianza, y las de la otra el comandante del campamento.
Art$culo 8. >> Cuando se trate de env$os colectivos de ropa, cada prisionero
de guerra conservar la propiedad de, por lo menos, un juego completo de
efectos. #i un prisionero tiene ms de un juego de ropa, el hombre de
confianza estar autorizado a retirar a quienes est!n mejor surtidos los
efectos sobrantes o ciertos art$culos en numero superior a la unidad, si es
necesario proceder as$ para satisfacer las necesidades de los prisioneros
menos provistos. #in embargo, no podr retirar un segundo juego de ropa
interior, de calcetines o de calzado, a no ser que de ning/n otro modo pueda
proporcionrselo al prisionero que no lo tenga.
Art$culo 6. >> Las Altas Partes Contratantes y, en particular, las Potencias
detenedoras autorizarn, en toda la medida de lo posible y a reserva de la
reglamentaci"n relativa al aprovisionamiento de la poblaci"n, todas las
compras que se hagan en su territorio para la distribuci"n de los socorros
colectivos a los prisioneros de guerra* facilitarn, asimismo, las
transferencias de fondos y otras medidas financieras, t!cnicas o
administrativas por lo que ata)e a tales compras.
Art$culo 9. >> Las disposiciones anteriores no menoscaban el derecho de los
prisioneros de guerra a recibir socorros colectivos antes de su llegada a un
campamento o durante su traslado, ni la posibilidad que tienen los
representantes de la Potencia protectora, del Comit! -nternacional de la Cruz
.oja o de cualquier otro organismo que preste ayuda a los prisioneros y est!
encargado de transmitir esos socorros, de garantizar la distribuci"n a sus
destinatarios por cualesquiera otros medios que consideren oportunos.
A:IF -C% A. =A.I=A < -<:=-<A<* 5.=A.I=A < CAP=,.A* C. =A.I=A
@ CA.=A < CF..#PF:<:C-A* <. AC-#F < <G,:C-F:* .
C.=-G-CA<F < .PA=.-AC-F:
A<=2 -7 .eglamento relativo a los pagos remitidos por los
prisioneros de guerra al propio pa!s
(-,ase art!culo >;)
&. La notificaci"n mencionada en el art$culo 40, prrafo tercero, contendr
las indicaciones siguientes%
a' el n/mero de matr$cula previsto en el art$culo &8, la graduaci"n, el
nombre y los apellidos del prisionero de guerra que efect/e el pago*
b' el nombre y la direcci"n del destinatario del pago en el pa$s de origen*
c' la cantidad que ha de pagarse e(presada en moneda de la Potencia
detenedora.
+. Girmar esta notificaci"n el prisionero de guerra. #i no sabe escribir,
pondr un signo autenticado por un testigo. l hombre de confianza pondr
el visto bueno.
0. l comandante del campamento a)adir a la notificaci"n un certificado en
el que conste que el saldo a favor de la cuenta del prisionero de guerra
interesado no es inferior a la cantidad que ha de pagarse.
2. stas notificaciones podrn hacerse en forma de listas. Cada hoja de
estas listas ser autenticada por el hombre de confianza y certificada, como
copia fiel, por el comandante del campamento.

Vous aimerez peut-être aussi