Vous êtes sur la page 1sur 26

1

00:02:19,123 --> 00:02:22,352


DIPLOMA DA FACULDADE DE MEDICINA
JOHN PAUL WESTON
2
00:02:52,678 --> 00:02:54,282
Ol, Mia.
3
00:02:54,787 --> 00:02:57,109
Paul, voc est bem?
4
00:02:57,629 --> 00:03:00,158
Sim, estou bem.
5
00:03:01,333 --> 00:03:05,682
Sinto muito
pelo seu pai.
6
00:03:08,762 --> 00:03:10,710
Obrigado.
7
00:03:13,465 --> 00:03:17,650
2 Temporada - Episdio 21
-= Mia: Week Five =8
00:03:17,651 --> 00:03:21,821
Traduo: Hirschen e Olvia
9
00:03:21,822 --> 00:03:25,822
Reviso: FlP
10
00:03:27,464 --> 00:03:30,957
Mia
Segunda-feira - 7:00 h
11
00:03:34,070 --> 00:03:36,358
Eu soube pela Alice,
do escritrio.
12
00:03:38,683 --> 00:03:41,646
- Como voc est?
- Estou bem.
13
00:03:43,413 --> 00:03:45,353
No pode estar bem de verdade.
14
00:03:48,185 --> 00:03:51,178

Sei que no deveria


falar com sua advogada, mas...
15
00:03:51,213 --> 00:03:53,687
voc nunca cancelou
uma sesso minha antes.
16
00:03:54,852 --> 00:03:57,650
Algumas coisas so maiores
que o protocolo, no?
17
00:03:57,904 --> 00:04:00,225
Como vida e morte.
18
00:04:00,532 --> 00:04:02,121
E perder um pai.
19
00:04:07,727 --> 00:04:09,468
Paul?
20
00:04:11,420 --> 00:04:12,724
Desculpa.
21
00:04:13,493 --> 00:04:17,635
irnico, pois falamos do
seu pai na ltima sesso.
22
00:04:18,071 --> 00:04:19,540
...
23
00:04:19,792 --> 00:04:21,510
Pensei sobre isso.
24
00:04:21,758 --> 00:04:24,686
O mais estranho que no falo
com ele desde ento.
25
00:04:25,886 --> 00:04:28,463
Mas no imagino
o que faria se ele...
26
00:04:30,324 --> 00:04:31,826
Desculpa.
27
00:04:32,386 --> 00:04:35,085
O assunto hoje no sou eu.

28
00:04:36,211 --> 00:04:38,095
Recebeu meu carto?
29
00:04:38,445 --> 00:04:42,245
Eu travei naquela loja,
um tempo, tentando escolher...
30
00:04:42,280 --> 00:04:46,171
Que tipo de figura,
de mensagem?
31
00:04:46,206 --> 00:04:49,759
- O que achou?
- No li ainda...
32
00:04:50,062 --> 00:04:52,665
- Por que fui eu quem mandou?
- No, no.
33
00:04:56,230 --> 00:04:59,816
Esteve fora na ltima semana,
ainda no viu a correspondncia?
34
00:05:00,053 --> 00:05:01,854
Isso no um bom sinal.
35
00:05:02,245 --> 00:05:07,781
- Parece estar preocupada comigo.
- Voc parece cansado, e...
36
00:05:08,336 --> 00:05:12,354
- e no est usando seu palet.
- verdade.
37
00:05:13,229 --> 00:05:15,508
Voc est dormindo?
38
00:05:16,898 --> 00:05:18,883
- Comendo?
- No, estou bem.
39
00:05:18,918 --> 00:05:20,868
, voc j disse isso.
40
00:05:21,213 --> 00:05:24,089
Sei que deve agir como
o terapeuta neutro,

41
00:05:24,124 --> 00:05:28,163
mas isso que temos
um tipo de relacionamento. No?
42
00:05:28,448 --> 00:05:30,460
Sim, .
43
00:05:30,731 --> 00:05:32,166
E...
44
00:05:33,571 --> 00:05:35,389
agradeo sua gentileza.
45
00:05:35,864 --> 00:05:39,694
No sou a primeira pessoa que
voc buscaria para pedir ajuda.
46
00:05:41,072 --> 00:05:44,105
Nas nossas
ltimas sesses estive...
47
00:05:44,398 --> 00:05:47,464
te desafiando,
se que posso dizer assim.
48
00:05:47,499 --> 00:05:50,652
Mas fiquei preocupada, pensei:
"Quem voc tem?"
49
00:05:50,687 --> 00:05:53,972
No sei se prximo a sua ex,
seus filhos devem estar com ela
50
00:05:54,007 --> 00:05:56,047
e voc no mora em Nova York
h muito tempo.
51
00:05:56,048 --> 00:05:57,545
difcil fazer amigos.
52
00:05:57,600 --> 00:05:59,412
Est preocupada
se estou solitrio?
53
00:05:59,821 --> 00:06:02,415
Sem ofensas,

mas posso ver isso no seu rosto.


54
00:06:11,214 --> 00:06:14,202
possvel que esteja preocupada
achando que no estou pronto
55
00:06:14,237 --> 00:06:19,660
- para te dar total ateno hoje?
- No! No, no isso.
56
00:06:19,667 --> 00:06:23,381
- S me preocupo com voc, posso?
- Sim, claro.
57
00:06:23,416 --> 00:06:26,614
que... no que voc...
58
00:06:28,374 --> 00:06:30,574
Olha, no precisa
se preocupar
59
00:06:30,609 --> 00:06:33,074
- com meus sentimentos.
- Algum se preocupa?
60
00:06:33,998 --> 00:06:36,128
Preferiria que eu gritasse
com voc por cancelar?
61
00:06:36,129 --> 00:06:38,355
Sentiu vontade de gritar
quando cancelei?
62
00:06:39,630 --> 00:06:40,930
No teve problema.
63
00:06:40,931 --> 00:06:43,189
- E aquela sua reao?
- Eu superei.
64
00:06:43,224 --> 00:06:46,147
Antes ou depois
de encontrar com Ellis?
65
00:06:46,514 --> 00:06:50,405
Certo, verdade, fui ver a Ellis
e tambm verdade que

66
00:06:50,410 --> 00:06:51,788
fiquei um pouco chateada.
67
00:06:52,107 --> 00:06:53,617
Mais do que um pouco.
68
00:06:53,858 --> 00:06:57,896
E depois me senti uma idiota
quando soube porque cancelou.
69
00:07:02,352 --> 00:07:04,897
Mas isso foi semana passada.
70
00:07:05,509 --> 00:07:10,428
- E agora tudo mudou.
- Como? Por que diz isso?
71
00:07:13,352 --> 00:07:15,540
Porque estou grvida.
72
00:07:26,522 --> 00:07:28,293
Isso ...
73
00:07:29,334 --> 00:07:31,204
essa realmente...
74
00:07:31,648 --> 00:07:35,179
- uma grande notcia.
- No ?
75
00:07:37,523 --> 00:07:41,111
- Est surpreso?
- Sim.
76
00:07:41,961 --> 00:07:43,601
, eu tambm.
77
00:07:44,772 --> 00:07:47,309
Principalmente por causa
dos meus nveis de FSH...
78
00:07:48,811 --> 00:07:50,235
...
79
00:07:50,303 --> 00:07:53,258
um momento

estranho para ns...


80
00:07:53,506 --> 00:07:55,823
Vida e morte.
81
00:08:11,007 --> 00:08:13,960
Quer fazer a sesso l fora,
na neve, porque...
82
00:08:14,521 --> 00:08:19,271
Estava me dizendo sobre
83
00:08:19,852 --> 00:08:23,162
- seus nveis de FSH.
- No, j era outro assunto.
84
00:08:23,256 --> 00:08:25,949
Eu estava falando sobre
a nossa sincronia.
85
00:08:28,381 --> 00:08:33,096
H 20 anos voc estava tendo seu
primeiro filho e eu perdia o meu.
86
00:08:33,684 --> 00:08:36,165
Voc tem pensando
nessa poca?
87
00:08:36,200 --> 00:08:39,143
diferente dessa vez.
Sei que todos dizem que
88
00:08:39,178 --> 00:08:42,086
a gravidez muda tudo,
mas verdade mesmo.
89
00:08:42,556 --> 00:08:46,388
Sinto meu corpo est diferente,
parei de fumar.
90
00:08:47,181 --> 00:08:50,200
E tem uma pr-escola
no meu quarteiro
91
00:08:50,201 --> 00:08:52,201
que sempre evitei passar
porque ...

92
00:08:52,471 --> 00:08:55,815
cheia de mes
com carrinhos de bebs enormes
93
00:08:55,816 --> 00:08:57,647
bloqueando o caminho.
94
00:08:57,913 --> 00:09:01,113
como se fosse privilgio delas,
porque elas procriaram. Agora...
95
00:09:01,556 --> 00:09:03,729
passo por ali, sorrindo.
96
00:09:04,147 --> 00:09:07,959
Ento, parou de sentir cimes
para sentir-se
97
00:09:08,210 --> 00:09:12,396
- parte do clube?
- No trabalho, Bennett...
98
00:09:12,896 --> 00:09:15,197
que finalmente est indo embora
na sexta-feira,
99
00:09:15,435 --> 00:09:18,174
me pediu para cuidar
de um caso importante,
100
00:09:18,175 --> 00:09:21,126
pensando que eu iria destruir
a outra parte, como de costume,
101
00:09:21,161 --> 00:09:23,036
mas olhei para
aquela pobre famlia
102
00:09:23,037 --> 00:09:25,902
e propus um acordo.
Ele ficou muito irritado.
103
00:09:27,114 --> 00:09:29,755
Tem certeza que no est
104
00:09:29,790 --> 00:09:32,187
- tentando punir Bennet?

- Ele est se casando


105
00:09:32,222 --> 00:09:34,585
com Stephanie.
Isso j ser punio suficiente.
106
00:09:34,823 --> 00:09:37,039
Lamento pelo filho deles, sabe?
107
00:09:37,074 --> 00:09:39,256
Ele duplamente adltero,
ele uma Barbie.
108
00:09:41,709 --> 00:09:44,804
- Por que falamos de Bennet?
- Voc puxou o assunto.
109
00:09:45,054 --> 00:09:48,108
E ele algum com quem
voc quis ter um filho.
110
00:09:48,143 --> 00:09:51,807
No dele.
J fiz as contas.
111
00:09:51,842 --> 00:09:55,972
curioso que tenha descoberto
que ele est para ter um filho,
112
00:09:56,007 --> 00:09:58,877
e algumas semanas depois
voc est grvida.
113
00:09:59,273 --> 00:10:01,714
Est dizendo que
estou competindo com Bennet?
114
00:10:01,741 --> 00:10:06,695
- o que acha que penso?
- o que acha que penso?
115
00:10:06,730 --> 00:10:10,663
Paul, estou grvida porque
fiz uma maratona sexual
116
00:10:10,698 --> 00:10:12,664
naquele final de semana,
sem usar proteo.

117
00:10:12,665 --> 00:10:15,499
Talvez no tenha sido a coisa
mais inteligente, ou talvez sim.
118
00:10:15,534 --> 00:10:20,772
Talvez tenha sido s imprudente.
Talvez tenha...
119
00:10:21,000 --> 00:10:24,895
- tentado engravidar.
- Acho que foi o guitarrista.
120
00:10:25,307 --> 00:10:28,480
E no do policial
de meia idade, o que bom.
121
00:10:28,993 --> 00:10:31,537
Porque no haveria dvidas
sobre a paternidade
122
00:10:31,538 --> 00:10:32,838
se eu decidir no contar.
123
00:10:32,840 --> 00:10:35,608
O guitarrista no tem meu
telefone e nem meu sobrenome.
124
00:10:35,643 --> 00:10:37,299
Ento, no quer
envolv-lo?
125
00:10:37,334 --> 00:10:41,397
Seu que o beb precisa
de um pai, mas no um com ele.
126
00:10:47,285 --> 00:10:51,260
Esse silncio significa
que est chocado?
127
00:10:53,374 --> 00:10:55,196
Olha, estou grvida.
128
00:10:57,230 --> 00:10:58,984
Pensei que...
129
00:10:59,210 --> 00:11:02,942

voc ficaria feliz.


Que pudssemos comemorar.
130
00:11:04,046 --> 00:11:06,819
Sei que esse
um pssimo momento...
131
00:11:10,522 --> 00:11:13,169
O que gostaria que
eu te dissesse, Mia?
132
00:11:14,631 --> 00:11:17,008
"Nossa, Mia! incrvel!"
133
00:11:18,304 --> 00:11:20,611
"Voc veio aqui dizendo
que queria uma famlia,
134
00:11:20,612 --> 00:11:22,774
um filho, e agora conseguiu.
Parabns!".
135
00:11:22,809 --> 00:11:25,375
Em outras palavras, voc tinha um
problema e agora tem a soluo?
136
00:11:25,410 --> 00:11:27,507
Isso no pode
nunca acontecer?
137
00:11:27,508 --> 00:11:30,644
Claro, parece o ideal.
O que mais gostaria de ouvir?
138
00:11:30,679 --> 00:11:34,156
De novo esse jogo? Que tal,
"No se preocupe.
139
00:11:34,191 --> 00:11:37,481
Ser uma boa me.
E estarei te ajudando".
140
00:11:37,516 --> 00:11:40,889
Pode me dizer o que significa?
"Estarei te ajudando".
141
00:11:40,890 --> 00:11:43,211
- Preciso tomar grandes decises.

- Por exemplo?
142
00:11:43,246 --> 00:11:47,446
Tipo, preciso de uma parteira?
Devo fazer teste de DNA?
143
00:11:47,481 --> 00:11:49,709
Meu apartamento
suficientemente grande?
144
00:11:49,710 --> 00:11:51,364
E quer que eu te ajude
com essas decises?
145
00:11:51,441 --> 00:11:54,052
Quanto tempo de licena devo
tirar? Devo me de demitir
146
00:11:54,087 --> 00:11:58,279
- e me mudar para o campo?
- Essas so grandes questes.
147
00:11:58,314 --> 00:12:00,645
Suas irms tm filhos,
j falou com elas?
148
00:12:00,943 --> 00:12:04,868
Elas so ocupadas com os filhos.
E pode esquecer a minha me.
149
00:12:06,895 --> 00:12:09,918
E meu pai,
ele adora os netos, mas...
150
00:12:10,712 --> 00:12:15,552
ele no faz nada.
S os deixa ador-lo.
151
00:12:15,865 --> 00:12:18,798
Voc parece certa de que
sua me no vai querer ajud-la.
152
00:12:18,833 --> 00:12:21,695
- Mas ela ajudou suas irms.
- diferente.
153
00:12:21,730 --> 00:12:24,158
Elas so mais novas,

so casadas.
154
00:12:25,640 --> 00:12:29,205
- E minha me gosta delas.
- E ela no gosta de voc?
155
00:12:29,240 --> 00:12:32,964
Para mim, ela mais um vaso
do que minha me.
156
00:12:33,000 --> 00:12:35,238
Bonito, mas duro ao toque.
157
00:12:35,372 --> 00:12:38,508
- uma imagem muito forte.
- Ela era linda.
158
00:12:38,543 --> 00:12:43,273
- At eu estragar tudo.
- Sim. O "mantra" dela.
159
00:12:43,710 --> 00:12:47,279
- Tem pensado nisso essa semana?
- Procuro me manter em forma,
160
00:12:47,314 --> 00:12:49,918
acho que os homens gostam disso.
E agora isso vai desaparecer.
161
00:12:49,919 --> 00:12:52,919
Sinto meus ps inchando.
Odeio ps grandes.
162
00:12:52,997 --> 00:12:55,371
Sem mencionar o que
o parto faz ao...
163
00:12:55,854 --> 00:12:57,478
sexo.
164
00:12:58,476 --> 00:13:01,010
Sabe a que me refiro.
165
00:13:01,045 --> 00:13:03,545
Se alarga, certo?
166
00:13:04,803 --> 00:13:07,496

O tamanho da cabea
de um beb comparado ao
167
00:13:07,497 --> 00:13:10,543
tamanho de um pnis.
Isso no pode ser bom.
168
00:13:11,086 --> 00:13:13,178
Nada mais de homens,
no verdade?
169
00:13:13,376 --> 00:13:15,950
Os homens da minha idade
j tm filhos crescidos,
170
00:13:15,951 --> 00:13:19,147
no querem trocar fraldas
de novo. Voc iria querer?
171
00:13:19,585 --> 00:13:21,313
O que est perguntando?
172
00:13:21,431 --> 00:13:24,197
Vamos, Paul,
s responda a minha pergunta.
173
00:13:24,300 --> 00:13:28,564
Se algum como eu se sentiria
atrado por uma mulher como voc?
174
00:13:28,599 --> 00:13:31,729
J falamos disso, entendi,
no somos um casal.
175
00:13:32,334 --> 00:13:34,507
Estou dizendo,
hipoteticamente,
176
00:13:35,173 --> 00:13:40,122
se eu engordasse, emotiva...
mais emotiva ainda.
177
00:13:40,677 --> 00:13:42,390
Se eu tivesse de cuidar
de um recm nascido...
178
00:13:42,391 --> 00:13:44,586
No acho que isso afaste

todos os homens.
179
00:13:44,605 --> 00:13:47,929
Ento ainda posso conquistar
aquele gostoso do trem?
180
00:13:48,273 --> 00:13:52,359
Ter um filho pode destruir
at mesmo uma relao slida.
181
00:13:54,584 --> 00:13:57,240
Foi o que te aconteceu?
182
00:13:57,553 --> 00:14:00,063
Sua esposa cuidou da criao
dos filhos enquanto voc ficava
183
00:14:00,064 --> 00:14:01,881
sentado naquela cadeira,
ouvindo os problemas das pessoas,
184
00:14:02,000 --> 00:14:05,303
sem, efetivamente, lidar com
eles? Isso deve t-la irritado.
185
00:14:06,045 --> 00:14:10,336
Obviamente, algo irritou.
186
00:14:13,212 --> 00:14:16,490
Mas prefiro falar da sua raiva
do que da raiva da minha ex.
187
00:14:16,763 --> 00:14:18,571
Bastante justo.
188
00:14:23,772 --> 00:14:25,918
De quem aquilo?
189
00:14:26,709 --> 00:14:28,490
Seu ou de seus filhos?
190
00:14:32,575 --> 00:14:34,522
E por que est aqui?
191
00:14:41,523 --> 00:14:46,305
assim to reativo com seus
filhos ou diferente como pai?

192
00:14:46,677 --> 00:14:51,436
timo! Est incomodado, mal pode
esperar para que eu saia daqui?
193
00:14:51,684 --> 00:14:54,967
Voltamos sua convico de que
quero te expulsar.
194
00:14:55,100 --> 00:14:56,564
Voc acabou de olhar
para o seu relgio.
195
00:14:56,599 --> 00:14:59,311
- Voc nunca fez isso.
- Nunca usei relgio antes.
196
00:14:59,390 --> 00:15:02,917
No isso, eu estava certa. No
deveria trabalhar essa semana.
197
00:15:02,952 --> 00:15:04,720
Eu estou bem, Mia!
198
00:15:04,790 --> 00:15:06,940
Seu eu dissesse quatro vezes,
"estou bem",
199
00:15:06,941 --> 00:15:09,224
voc reclamaria comigo.
Voc nem est emocionalmente
200
00:15:09,259 --> 00:15:12,592
presente aqui, admita,
e por que olhou para o relgio?
201
00:15:12,627 --> 00:15:14,601
o relgio do meu pai.
202
00:15:17,059 --> 00:15:19,897
Me desculpe, devo ter
olhado sem perceber
203
00:15:19,898 --> 00:15:22,572
quando mencionou
a palavra "pai".
204

00:15:26,990 --> 00:15:28,728


O relgio nem funciona.
205
00:15:29,728 --> 00:15:31,856
O tempo para
quando estou aqui.
206
00:15:33,246 --> 00:15:36,602
Se no estivesse grvida,
tiraria folga e iramos num bar.
207
00:15:37,085 --> 00:15:41,053
- Seria o melhor para ns dois.
- O mesmo bar que desejou
208
00:15:41,088 --> 00:15:43,801
- que nos encontrssemos?
- , mas dessa vez poderamos
209
00:15:43,802 --> 00:15:45,783
agir como se tivssemos
acabado de nos conhecer.
210
00:15:45,935 --> 00:15:48,636
Algo como,
"Ol, esse lugar est ocupado?"
211
00:15:48,897 --> 00:15:52,523
Exato, e eu diria,
"Oi, no. Acabei de descobrir que
212
00:15:52,524 --> 00:15:55,150
estou grvida aps um
louco final de semana
213
00:15:55,185 --> 00:15:58,245
de sexo com estranhos",
e voc diria, "meu pai morreu",
214
00:15:58,280 --> 00:16:00,374
e ficaramos de ressaca e
pegaramos um avio para
215
00:16:00,375 --> 00:16:02,474
- nos casar em Las Vegas.
- E depois?
216
00:16:02,509 --> 00:16:05,968

Voc me conhece, me acabei.


Mas foi bom, sabe?
217
00:16:06,003 --> 00:16:09,412
Entendo o que pensamos que
pode resolver nossos problemas.
218
00:16:09,420 --> 00:16:11,221
No exagere.
219
00:16:12,488 --> 00:16:15,389
Mia, acho que temos duas
questes em jogo.
220
00:16:15,771 --> 00:16:18,860
Uma, seus sentimentos sobre
a gravidez.
221
00:16:18,861 --> 00:16:21,792
Dois, o que voc sente por
no ter um companheiro.
222
00:16:21,977 --> 00:16:26,364
E elas podem estar conectadas.
223
00:16:27,334 --> 00:16:31,912
Disse que s vezes se sente como
se eu no estivesse aqui hoje.
224
00:16:31,947 --> 00:16:37,385
Falou do medo de ter de ter um
beb e de ficar menos atraente.
225
00:16:38,118 --> 00:16:43,557
Voc tem medo de ficar sozinha
por ter um beb?
226
00:16:43,592 --> 00:16:45,755
Serei uma me solteira.
227
00:16:45,758 --> 00:16:49,870
- muito duro.
- Sim, pode ser.
228
00:16:50,090 --> 00:16:52,513
Admito que isso no foi
minha primeira escolha.

229
00:16:52,514 --> 00:16:55,616
Mas no posso ficar com
minha primeira escolha.
230
00:16:55,651 --> 00:16:58,436
A situao que eu estava
no era o ideal.
231
00:16:58,437 --> 00:17:00,095
E o que seria ideal?
232
00:17:02,571 --> 00:17:05,330
Eu, o beb e um homem.
233
00:17:06,026 --> 00:17:10,104
- Que tipo de homem.
- No tenho ideia.
234
00:17:10,139 --> 00:17:12,039
- Nenhuma ideia?
- Essa no a questo.
235
00:17:12,042 --> 00:17:15,517
- Por que me encoraja?
- Est querendo comemorar,
236
00:17:15,552 --> 00:17:19,351
- acha que no quero participar.
- No, eu acho que...
237
00:17:19,386 --> 00:17:22,055
voc acha que sou
muito problemtica.
238
00:17:22,343 --> 00:17:27,325
- Que serei infeliz, um desastre.
- No foi o que eu disse.
239
00:17:27,350 --> 00:17:29,123
Esquece, vou ligar
para o guitarrista.
240
00:17:29,124 --> 00:17:30,896
Tenho certeza de que ela assumir
todas as responsabilidades.
241
00:17:31,000 --> 00:17:34,498

Farei tudo sozinha.


Largarei meu trabalho,
242
00:17:34,533 --> 00:17:38,589
engordo 45 kg e certamente serei
uma me to boa quanto a minha,
243
00:17:38,590 --> 00:17:41,571
- mas esse beb no ter pai.
- Por que no respira um pouco?
244
00:17:41,572 --> 00:17:45,179
Deus, preciso fumar.
Voc no vai permitir.
245
00:17:45,450 --> 00:17:47,512
Pensei que tinha parado,
porque est grvida.
246
00:17:47,513 --> 00:17:50,662
- Um cigarro no vai fazer mal.
- Prefiro que no fume.
247
00:17:50,663 --> 00:17:54,079
- Sinto vontade.
- Acho que est agitada.
248
00:17:54,698 --> 00:17:57,117
Por que as pessoas tm filhos?
249
00:17:58,637 --> 00:18:01,726
Eles querem uma verso em
miniatura deles mesmos?
250
00:18:01,727 --> 00:18:04,637
que abre os olhos e diz:
Eu te amo!
251
00:18:05,679 --> 00:18:10,420
Querem reviver a infncia?
a ultima coisa que quero.
252
00:18:11,291 --> 00:18:15,906
Gosto de visitar meus sobrinhos
mas mal posso esperar ir embora.
253
00:18:15,941 --> 00:18:17,420
Voc no me passa

essa impresso.
254
00:18:17,455 --> 00:18:19,990
No que pensei quando
sai transando por ai?
255
00:18:20,025 --> 00:18:24,339
Se eu quisesse um beb,
eu j teria tido um.
256
00:18:24,844 --> 00:18:27,326
Talvez eu deva dar para adoo.
257
00:18:27,742 --> 00:18:32,930
Ento, no quer
ter o beb?
258
00:18:34,732 --> 00:18:36,056
Eu s...
259
00:18:37,367 --> 00:18:40,443
Vamos Mia, fale.
260
00:18:41,283 --> 00:18:43,772
Fale o que sente
est tudo bem...
261
00:18:43,773 --> 00:18:46,312
Cale a boca. No est tudo bem.
262
00:18:46,313 --> 00:18:49,884
No so s meus sentimentos.
tudo. Est bem?
263
00:18:50,358 --> 00:18:52,815
minha ltima chance...
264
00:18:53,364 --> 00:18:56,674
e eu estou muito assustada?
265
00:18:57,049 --> 00:19:00,829
Parece com o que sentiria
h 20 anos.
266
00:19:03,806 --> 00:19:05,737
Tem razo.

267
00:19:08,144 --> 00:19:11,223
como eu me sentia
naquela poca, no ?
268
00:19:13,369 --> 00:19:16,820
Eu no queria um beb,
eu queria abortar.
269
00:19:18,848 --> 00:19:22,723
isso que quer agora?
270
00:19:25,111 --> 00:19:27,150
No, eu no sei, eu...
271
00:19:29,285 --> 00:19:32,191
Quero dizer, ns sabemos, Paul.
272
00:19:33,813 --> 00:19:35,433
Devo continuar com isso?
273
00:19:35,434 --> 00:19:40,580
Entendo que talvez esteja
se sentindo estupefata.
274
00:19:40,600 --> 00:19:41,900
Sim, voc acha?
275
00:19:41,901 --> 00:19:44,721
Mas est em uma situao
completamente diferente agora.
276
00:19:44,750 --> 00:19:47,809
Algumas das preocupaes
so prticas,
277
00:19:47,810 --> 00:19:49,810
voc consegue gerenci-las.
278
00:19:49,923 --> 00:19:52,358
Sabe, contratar uma bab,
comprar um apartamento maior,
279
00:19:52,359 --> 00:19:54,101
e ganhar dinheiro.
280
00:19:54,159 --> 00:19:56,474

Mas a questo realmente :


281
00:19:57,796 --> 00:20:01,530
Voc quer criar uma criana...
282
00:20:01,739 --> 00:20:05,326
se tiver que faz-lo sozinha?
283
00:20:10,221 --> 00:20:12,909
Voc me ajudaria?
284
00:20:15,253 --> 00:20:17,880
Posso ajud-la como terapeuta.
285
00:20:18,000 --> 00:20:21,790
Sabe, eu nunca fui me,
e voc o pai.
286
00:20:22,085 --> 00:20:23,439
Sou o pai?
287
00:20:25,343 --> 00:20:26,858
No, me expressei mal.
288
00:20:26,859 --> 00:20:30,434
No o pai, voc pai.
289
00:20:30,469 --> 00:20:33,623
Mesmo assim, voc
queria comemorar comigo.
290
00:20:33,951 --> 00:20:37,490
Me perguntou se eu ficaria
com voc se estivesse grvida.
291
00:20:37,525 --> 00:20:40,965
E voc imaginou que ns
fugiramos e nos casaramos.
292
00:20:41,000 --> 00:20:44,810
Ento, se est criando uma
nova famlia, Mia, possvel...
293
00:20:45,238 --> 00:20:47,742
que queira que
eu fizesse parte.

294
00:20:47,777 --> 00:20:50,246
Me envolvendo, presente.
295
00:20:53,031 --> 00:20:54,862
Aqui estamos.
296
00:20:59,542 --> 00:21:02,664
S quero que me diga
que tendo um beb,
297
00:21:02,699 --> 00:21:05,758
no serei mais sozinha
pelo resto da vida.
298
00:21:06,768 --> 00:21:10,561
Posso dizer que pela
experincia, parece que...
299
00:21:11,497 --> 00:21:14,040
quando se tem um filho, nunca
mais se fica sozinho de novo.
300
00:21:14,075 --> 00:21:16,346
Ou que no ter mais
um momento s seu.
301
00:21:21,829 --> 00:21:24,613
Para quem mais voc
contou sobre a gravidez?
302
00:21:24,934 --> 00:21:26,433
Desta vez?
303
00:21:28,018 --> 00:21:29,826
Ningum.
304
00:21:30,341 --> 00:21:33,032
Mesmo depois que
fez o teste?
305
00:21:36,997 --> 00:21:39,850
Acho que voc est certo,
eu quero inclu-lo.
306
00:21:44,736 --> 00:21:47,476
Claro que, sabe...

307
00:21:47,511 --> 00:21:50,617
Estou com medo. Preocupada
por ter que fazer tudo sozinha.
308
00:21:54,406 --> 00:21:58,581
Ouvi o que disse. No sou a
mesma pessoa de 20 anos atrs.
309
00:22:05,497 --> 00:22:08,267
E tem essa nova vida.
310
00:22:09,968 --> 00:22:12,262
Posso senti-la.
311
00:22:14,124 --> 00:22:16,737
E agora eu quero.
312
00:22:19,905 --> 00:22:22,339
Voc realmente quer?
313
00:22:27,341 --> 00:22:30,281
E tentarei o meu mximo
para ser uma boa me.
314
00:22:30,969 --> 00:22:33,653
Mesmo com medo, mesmo...
315
00:22:33,935 --> 00:22:36,020
sendo s eu.
316
00:22:44,640 --> 00:22:47,547
Acho que um bom
ponto para pararmos.
317
00:22:48,169 --> 00:22:49,809
Passou rpido.
318
00:22:50,363 --> 00:22:52,972
Tudo bem, melhor eu ir.
319
00:22:53,488 --> 00:22:56,560
O metr ficar lotado.
320
00:22:56,983 --> 00:23:00,621
Mas voc, deveria tirar
o resto do dia de folga.

321
00:23:00,982 --> 00:23:04,549
Est nevando,
v passear no parque.
322
00:23:05,528 --> 00:23:07,248
Coma algo.
323
00:23:07,720 --> 00:23:09,341
Obrigado.
324
00:23:10,122 --> 00:23:12,341
E Paul...
325
00:23:14,037 --> 00:23:16,341
Por favor, fique feliz por mim.
326
00:23:37,314 --> 00:23:43,160
www.insubs.com

Vous aimerez peut-être aussi