Vous êtes sur la page 1sur 14

Bethania S. C.

Mariani
L'institutionnalisation de la langue, de la mmoire et de la
citoyennet au Brsil durant le XVIIIe sicle. Le rle des
acadmies littraires et de la politique du Marquis de Pombal
In: Langages, 32e anne, n130, 1998. pp. 84-96.
Abstract
The aim of this article is to understand what processes are at work in memorizing and forgetting in the institutionalisation of the
Portuguese language in Brazil. The following textual data are analyzed: first, Historia da America Portuguesa by Sebastio de
Rocha Pitta; second, Dissertaso sobre as Coisas Naturais do Brazil by Brito e Figueiredo; third, Atas de Fundao de Academia
Brasilica das Renascidos, and last, the Directoriao dos ndios, published with the blessing of Marqus de Pombal.
Citer ce document / Cite this document :
Mariani Bethania S. C. L'institutionnalisation de la langue, de la mmoire et de la citoyennet au Brsil durant le XVIIIe sicle.
Le rle des acadmies littraires et de la politique du Marquis de Pombal. In: Langages, 32e anne, n130, 1998. pp. 84-96.
doi : 10.3406/lgge.1998.2158
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lgge_0458-726X_1998_num_32_130_2158
Bethania S. . MARINI
Universit fdrale Fluminense
L'INSTITUTIONNALISATION DE LA LANGUE,
DE LA MMOIRE ET DE LA CITOYENNET AU BRSIL
DURANT LE XVIIIe SICLE : LE RLE DES ACADMIES
LITTRAIRES ET DE LA POLITIQUE
DU MARQUIS DE POMBAL*
Introduction
Au XVIIIe sicle, le Brsil tait encore une colonie du Portugal. Parmi les nombreux
vnements politiques, administratifs, culturels et religieux qui marqurent cette po
que, on peut souligner la fondation de nombreuses acadmies littraires et les effets
politico-linguistiques de plusieurs dcrets promulgus Lisbonne par l'autorit royale.
Acadmies et dcrets sont des lments de nature diffrente, mais qui s'inscrivent l'un
comme l'autre dans une perspective de nation et de langue en accord avec l'esprit des
Lumires dvelopp au Portugal ; ils ont contribu, chacun leur manire, occulter
une histor8ation brsilienne qui tait en cours de constitution et avait pour fondement la
pratique du portugais brsilien et de la langue gnrale ], pratique pourtant combattue
par le colonisateur 2.
Il s'agit donc l d'une priode marque par des confrontations entre des pratiques
discursives antagonistes : celle des jsuites, dans leurs relations avec les Indiens, celles
des Brsiliens de naissance et celle des Portugais, qui dj cette poque commencent
tre reprsents comme des trangers 3. Ainsi, prendre pour objet d'tude les luttes entre
la langue gnrale instrument de la catchse jsuite , le portugais brsilien
(essentiellement oral), et le portugais (langue officielle de la mtropole), permet d'explo
rer les effets de ces luttes, effets qui se font sentir encore aujourd'hui dans l'imaginaire de
la brsilianit.
Nous nous proposons donc de montrer, en nous servant des notions de co-discursivit,
co-texte et interdiscours 4, que dans la production discursive spcifique de deux acad
mies littraires fondes au XVIIIe sicle Academia Brasilia dos Esqecidos (des
* Pour des raisons de place, les Annexes initialement prvues n'ont pas t composes.
1. Voir dans ce numro l'article de Horta et Borges.
2. Cf. Orlandi (1996) : Le rapport de colonisation produit ce clivage disjonction oblige, htro
gnit linguistique, ambivalence qui atteint la matrialit de la langue brsilienne. C'est une marque de
naissance travaille de plusieurs faons tout au long de son histoire .
3. Cf. A. J. de Macedo Soares in Relates n 2, DL-IEL, UMCAMP, Campinas (1995). Traitant de
l'historicit des pratiques discursives brsiliennes spcifiques, l'auteur donne comme exemple la signif
ication lexicographique du mot emboaba : l'tranger, l'homme du dehors, l'ennemi qui vient d'une
autre race, le Portugais .
4. Les notions de contexte et de co-discursivit correspondent celles de Maldidier, Guilhaumou et
Robin (1994) et de Collinot (1992). On dfinira contexte, avec Andr Collinot, comme un faisceau
d'noncs, disperss dans diffrents lieux de production et co-discursivit comme une runion d'noncs
et de fragments d'noncs co-occurrents dans un mme espace discursif .
84
oublis , dsormais ABE), Academia Brasilica dos Academicos Renaecidos (des
Acadmiciens de la Re-naissance , dsormais ABAR) apparat une construction
imaginaire du Brsil qui mconnat l'esprit de la brsilianit alors en cours de configu
ration.
Les acadmies avaient pour objet la production de documents sur le Brsil. Selon les
termes d'un acadmicien, Rocha Pitta, il tait important de faire que ce pays existt
pour des oreilles et des yeux europens. Ce projet s'inscrit dans une ligne de product
ion de sens qui commence avec la lettre de Pero Vaz de Carminha (le premier document
crit concernant le Brsil) et se poursuit dans de nombreux rcits de voyageurs et de
missionnaires. Le discours acadmique se situe dans cette matrice de sens : en raffi
rmant ce qui peut et doit tre dit sur le Brsil, il participe un effacement de ce pays au
plan historique, en mme temps qu'il renforce un imaginaire dj en place chez les
lecteurs europens. Les acadmies fonctionnent comme des pr-institutions , dont la
fonction rgulatrice majeure serait de mettre en uvre l'criture d'une histoire officielle
du Brsil, en utilisant le portugais de la mtropole comme instrument permettant d'viter
toute chappe de sens.
Ainsi, pour une part, la production textuelle des acadmies assure deux fonctions :
ritrer les conceptions dj tablies concernant le nouveau monde, et mettre en uvre,
l'intrieur du Brsil, la systmatisation de tels outils noncs et leur circulation. Il
s'agit, par l, d'instaurer une mmoire qui s'labore, ds le dpart, dans le non-respect
de la langue et de la ralit brsiliennes.
Nous voulons galement tablir une corrlation entre la production discursive des
acadmies et la dcision d'imposer dans le pays le portugais de la mtropole. Elle s'est
concrtise dans l'outil de politique linguistique que constitue l'Edit royal appel l'Edit
des Indiens, promulgu par le gouverneur Francisco Xavier de Mendona Funtado, frre
du Marquis de Pombal. Cet dit liminait en 1757 la langue gnrale et imposait aux
habitants de la rgion Nord du Brsil, et particulirement aux Indiens, le portugais
la langue du Prince comme la seule langue qu'il fallait parler. Cet dit fonctionne en
fait comme une censure (F. Orlandi parle en 1992 de silence local ) puisque en mme
temps il donne au portugais le statut de langue officielle, dans laquelle il faut crire, qui
doit tre enseigne dans les coles et doit tre utilise dans toutes les situations de
communication.
Notre analyse porte donc sur des textes dont les conditions de production sont
htrognes 5 :
1) l'Acte de fondation de , 1724 (transcription dans la Revista do Institut
Historico, T. XXXI, 1868) ;
2) Y Histoire de l'Amrique portugaise, de Rocha Pitta, 1730, ouvrage command par
(rimpression en 1878 de l'dition de 1730) ;
3) la Dissertation sur les choses du Brsil, de Brito e Figueiredo, ouvrage command
galement par l'ABE (fragments) ;
4) les statuts de l'ABAR, 1759 (transcription dans la Revista do Institute Historico,
T. XLV, 1882) ;
5. Nous n'avons pas toujours eu accs aux originaux des textes tudis. Nous avons donc travaill
galement sur des fac-simils et des fragmente dj publis. Les rfrences des ditions utilises se trouvent
dans la bibliographie.
85
5)
VEdit des Indiens, 1757 (fac-simil).
Notons en outre que nous aurons recoure, chaque fois que ce sera ncessaire,
d'autres documents relevant de notre archive (lettres, rcits, textes de lois) et pouvant
contribuer claircir tel ou tel point de notre dveloppement.
La constitution de l'archive 6
Dans le processus de construction de notre archive, nous avons t confronte la
ncessit de dtruire certains dispositifs de la lecture traditionnelle des textes considrs.
Ces dispositifs taient ceux de la tradition des tudes littraires, historiques et grammat
icales au Brsil : ils assignaient une interprtation dtermine la production des
Acadmies comme l'dit de Pombal.
Les rfrences concernant les Acadmies littraires se trouvent surtout dans l'histoire
de la littrature. Plus de vingt acadmies ont t fondes au XVIIIe sicle ; elles se sont
toutes inspires du mouvement acadmique portugais, lequel avait pour modle le
mouvement acadmique franais. Certaines de ces acadmies, dans le domaine de
l'histoire, de la littrature ou des sciences, ont une organisation comprenant des statuts,
des listes de membres et des activits programmes.
D'autres, qui n'avaient qu'une finalit festive ou commemorative, ne duraient que le
temps exact de l'vnement clbrer. Dans les deux cas, les tudes littraires ne font
souvent rfrence qu' l'histoire de la formation des acadmies, aux liens qu'elles
maintiennent avec la mtropole et, surtout, la valeur douteuse de la production
potique des acadmiciens 7.
Dans les ouvrages d'histoire consacrs la priode coloniale du Brsil, on trouve des
rfrences Pombal, qui concernent sa politique interventionniste : la mtropole inter
vient dans la protection des frontires, dans l'expansion du commerce, dans la transfor
mation en petites villes des campements d'Indiens catchiss et dans l'expulsion des
jsuites 8. On y trouve galement de trs nombreuses rfrences aux rformes pdagogi
ques entreprises au Portugal par le Marquis Q, mais aucune mention n'y est faite de l'dit
d'imposition de la langue portugaise.
En revanche, les ouvrages qui traitent de l'histoire de la langue portugaise au Brsil
mettent l'accent sur l'existence de pratiques linguistiques populaires qui reprsentent
des corruptions par rapport la norme prconise par les grammaires du portugais. En
gnral, l'histoire de la langue se dveloppe tout fait indpendamment de l'histoire de la
formation de la nation, et ce n'est qu' l'occasion de quelques rares dveloppements
philologiques que l'dit de Pombal est mentionn. Celso Cunha 10 est l'un des rares
6. En nous fondant sur les travaux de Foucault (1969) et Pcheux (1982), nous dfinissons Y archive
comme un ensemble de documents d'une poque donne, considr par rapport son fonctionnement
discursif. Un ensemble de ce type permet de saisir la discursivit (l'inscription de la matrialit des effets
linguistiques dans l'histoire) qui rgit les configurations d'une multiplicit d'noncs disperss.
7. Cf. L'histoire de la littrature brsilienne de N. W. Sadr (1976 : 110) : il est ais de vrifier que
d'un point de vue littraire, la production des auteurs de la colonie n'est pas d'une grande importance. Il
s'agit surtout de vers, et de vers sans grand intrt .
8. Cf. Alencar et alii (1979).
9. Fvero (1996), dans son travail d'historiographie linguistique, traite des conceptions linguistiques
de la grammaire portugaise au XVIIIe sicle.
10. Dans Marini (1996), on trouve une analyse des fragments de l'dit cits par C. Cunha dans trois
textes diffrents.
86
philologues et grammairiens du Brsil qui voie dans la politique linguistique de Pombal
un facteur dterminant dans la disparition de la langue gnrale, surtout en ce qui
concerne le nord du pays.
Notre dispositif d'archiv est donc bien diffrent des lectures institutionnelles que
nous venons d'voquer. La langue portugaise y constitue une donne pralable : on part
de l'image dj constitue par la mmoire du colonisateur portugais qui oppose un avant,
lorsque seuls existaient les Indiens et leurs langues propres, un aprs, priode qui a
suivi l'arrive des Portugais, pendant laquelle s'est forme la langue gnrale et qu'a
commenc se fortifier une manire de parler considre comme dviante par rapport
la norme prconise dans les grammaires du portugais. Dans des grammaires de ce type,
les formes de ce langage dviant taient appeles brsilianismes ou encore provinc
ialisme s .
Afin de mener bien la poursuite des objectifs de cette recherche, nous sommes partie
de dcoupages ll faits dans les textes dj mentionns, en oprant des assemblages
d'noncs qui se rencontrent dans des productions discursives diffrentes, des moments
diffrents du XVIIIe sicle, mais qui se trouvent tous atteints par les processus d'exclusion
mis en place par le discours de la mtropole. Ainsi nous avons dcoup des expressions,
des noncs et des fragments d'noncs dans lesquels apparaissent langue portugaise ,
langue gnrale , et d'autres expressions du mme ordre. Et nous avons procd de la
mme manire, en relevant les mots Brsil / Portugal / Amrique portugaise /
patrie / nation et les pronoms personnels nous et ils .
De la sorte, nous avons pu spcifier la co-discursivit qui correspond chaque
production discursive prise isolment, organiser les expressions et les noncs, de man
ire configurer un co-texte, et ainsi laborer, ce faisant, les filiations de sens. Par l, il
devient possible de saisir les marques de l'interdiscursivit qui entremlent ces dcoupag
es lorsqu'ils sont rassembls.
Les Oublie : Notre Amrique Portugaise
L'ABE fut fonde en 1724 par Vasco Fernandes C. de Menezes, vice-roi de Salvador.
Elle mit fin ses activits en 1725, au bout de quelque dix-huit sances, sur l'ordre de ce
mme vice-roi. Les membres de cette Acadmie avaient pris le nom d' Oublis parce
qu'ils considraient qu'ils avaient t oublis au Brsil par le Portugal. C'est donc afin de
sortir de l'oubli et de redevenir visibles aux yeux de l'Europe que sept hommes, portugais
et brsiliens de naissance, nobles, prtres et militaires s'organisrent en une Acadmie
qui, outre son fonctionnement d'institution littraire, se proposa d'laborer une histoire
du Brsil, de l'anne de la dcouverte de ce pays jusqu'en 1724. C'est Sebaetio de Rocha
Pitta qui se chargea de cette tche : son Histoire de l'Amrique portugaise fut publie en
1730.
Durant plus d'un sicle, on crut que la totalit des crits de l'Acadmie avait t
dtruite dans l'incendie du Santa Rita, bateau qui emportait les textes Lisbonne des
fins d'impression. Cependant, on dcouvrit par la suite quelques manuscrits des discours
11. Nous noue servons de la notion de dcoupage discursif , c'est--dire de la saisie d' units
discursives partir de dcoupages de langue et de situations pratiqus par l'analyste, conformment aux
principes exposs dans Orlandi (1984).
87
prononcs
lors de la fondation de l'Acadmie : le discours de Rocha Pitta et des
fragments d'un expos du Conseiller des cours suprmes de justice Brito e Figueiredo,
portant sur les choses du Brsil.
Si on les runit, ces quatre textes produisent une image de la place nonciative
Brsil qui correspond l'image que les auteurs se font d'eux-mmes en tant que
position nonciative acadmique au Brsil. Ainsi, travers diffrentes paraphrases, un
ils qui reprsente le nous des acadmiciens se dgage au plan nonciatif ; il
se marque par l'emploi de termes tels que noble , rudit et de talent . En
corollaire, on peut relever la construction d'une mise en scne semblable, sur la base de
paraphrases successives, qui, en s 'accumulant, vont peu peu construire une image de
fcondit , de richesse . La question implicite qui suis-je pour vous parler
ainsi ? (Pcheux 1969) entrane en parallle la construction d'une image qui fasse sens
pour les Portugais et les europens en gnral. On a ainsi :
A. L'image d'eux-mmes
ABE 1 pour faire connatre les talents qui fleurissent en notre province
ABE 2 et 3 l'or inestimable de ses talents
ABE 2 et 3 trs docte Acadmie (...) dans laquelle sigent des sujets fort rudits
ABE 3 Le Brsil a cr des talents minents
ABE 3 De nombreux sujets du Royaume (...) sont venus habiter au Pernambouc o ils
ont donn le jour de trs nobles descendants.
B. L'image du Brsil
ABE 3 De l'Amrique, la quatrime et la plus grande partie du monde , le pays le
meilleur, le plus fertile et le plus opulent (...), le Brsil, dpt du mtal le plus prcieux,
fcond pourvoyeur de la denre la plus douce, producteur gnreux de la plante la plus utile, de
la poudre la plus sublime (...) l'inestimable joyau de la couronne portugaise .
ABE 4 paradis terrestre (...), o naissent et s'coulent les plus grande fleuves (...) l'eau (de
Rio de Janeiro) rend la voix des musiciens plus mlodieuse et le teint des dames plus dlicat .
Dans ces squences, on peut noter essentiellement deux noncs qui, mis en circula
tion cette poque, la fois reprennent des noncs semblables dj produits dans
d'autres lieux et instituent eux aussi un lieu de mmoire. On peut reprer ces noncs en
rapportant l'ensemble des dterminations discursives 12 concernant le Brsil (sous tous
ses aspects, le pays est toujours dcrit au superlatif) celles qui concernent quelques-uns
de ses habitants, savoir doctes , rudits , talents minents , nobles descen
dants . Ce qui donne : Brsil, paradis terrestre , ou mieux encore : Brsil, terre
fconde, o fleurissent aussi les talents .
Ces noncs tmoignent du retour d'un imaginaire historique qui existait dj : on le
trouve dans la lettre dj voque de Pero Vaz de Caminha, ainsi que dans les rcits de
voyageurs ou de missionnaires 13. Ils donnent une identit de plus en plus nette au Brsil
et aux Brsiliens et par l ils participent la construction, chez les Portugais, d'une image
de ce pays qui deviendra une mmoire. C'est comme un paradis terrestre , trs
fertile , qu'il faut dcrire le Brsil, pour que cela soit par la suite cit et mmoris. Tels
qu'ils sont formuls, ces noncs servent tablir ce qui doit tre dit et qui doit donc tre
12. Pour bidursky (1997), la dtermination discursive d'un nom consiste en la saturation de son
signifi, en vue de le rendre apte intgrer des squences discursives affectes par une formation discursive
dtermine .
13. Cf. Horta (1994).
88
gard en mmoire, par opposition ce qui ne peut se dire et, partant, doit tre oubli. En
se donnant la tche d'crire une histoire du Brsil, les Oublis cherchaient promouvoir
un savoir et donner ce savoir une autorit permettant de constituer en lieu historique
cette lointaine Amrique et le petit contingent d'aristocrates qu'elle abritait.
Dans l'Histoire de l'Amrique portugaise de Rocha Pitta (et dans son texte de 1724),
on peut relever divers lments qui vont dans cette direction. L'histoire du Brsil est
raconte partir de l'histoire du Portugal. Ce qui revient dire qu'il n'est possible de
raconter l'histoire du Brsil, de la rendre visible, que parce qu'il existe une histoire du
Portugal, avec sa mmoire de rois et de hros lgendaires.
C'est ainsi qu'une mmoire du Brsil se construit sur le modle de celle qui valait pour
le Portugal : au Brsil, les premiers gouverneurs des districts, ces nobles importants ,
ces sujets du royaume, personnes de qualit et pleines de distinction , sont aussi des
hros et des guerriers lgendaires ; c'est le cas par exemple de Diego Alvares ou de
Caramuru, longuement voqus. Inversement, mme s'il arrive que les Indiens soient
dcrits comme tant braves ou doux , ils sont toujours enferms dans une image
d'ennemi, de barbare et de perdant.
Cependant, les deux histoires se sparent sur un point : la dtermination discursive
brsilien recle une ambigut. En effet, les Brsiliens ne sont pas tous ns du
peuplement assur par des familles de noblesse reconnue ; ils peuvent galement tre
des descendants de repris de justice . Ce point n'est mentionn qu'une fois par Rocha
Pitta, mais il introduit une distinction l'intrieur du mode selon lequel sont construits
les referents discursifs Brsil et Brsilien I4. Ainsi d'un ct on minimise le fait
que, dans le processus de colonisation, beaucoup de Portugais venant s'installer au Brsil
taient des voleurs ou des criminels. De l'autre, on met en valeur la prsence d'hommes
savants, rudits et talentueux, descendants de nobles et de hros. partir des dcoupages
effectus, il nous a t possible d'tablir la codiscursivit rfrentielle suivante, qui se
dgage de la succession des reformulations paraphrastiques trouves au fil de l'ouvrage :
Brsil : notre Amrique portugaise, paradis terrestre, pays trs fertile, conqute
du royaume, patrie.
Portugal : royaume du Portugal, royaume, empire, patrie.
Naturels du Brsil : ses naturels, naturels de notre Amrique, talents, proprit
aires de moulins sucre, trs nobles descendants, repris de justice, peuple,
travailleurs.
Indiens : ces barbares, paganisme inculte, indignes de la nation des Caetes,
paens indomptables, paen maintenant socialis et chrtien.
On relve dans ce texte deux positions nonciatives qui s'excluent : celle d'un ils
sujet du rcit, qui rfre aux Portugais de talent et conqurants (auxquels Rocha Pitta se
rattache, voire s'identifie, bien qu'il soit n au Brsil), et celle d'un ils objet du rcit
(alternant avec une indtermination du sujet grammatical) qui a pour rfrent les Indiens
et les Brsiliens de naissance. On trouve aussi bien Amrique portugaise , territoire
14. La question de la rfrence discursive relve la fois de paramtres linguistiques (les diffrentes
faons que l'on a sa disposition pour parler de quelque chose) et de paramtres historiques (en termes de
frontires qu'imposent aux processus de signification des dterminations sociales et juridiques. Parfois
invisibles ; ces dterminations, en rgulant les modes d'expression, empchent que puisse advenir n'im
porte quelle signification, venant de n'importe quel lieu et n'importe quelle poque.
89
du
Brsil , Brsil , trs vaste pays ,que notre Amrique portugaise et notre
pays . Le mot Patrie , lui, est utilis tantt pour le Portugal, tantt pour le Brsil.
Nous pouvons alors poser cette question : pour qui le Brsil est-il une patrie ? Si
l'expression notre Amrique peut dsigner globalement la collectivit laquelle
appartient son nonciateur, cette dernire n'est pas forme de deux groupes en symtrie :
les Portugais et l'ensemble des Brsiliens. En effet, dans notre Amrique , le paga
nisme tout fait inculte renvoie aux barbares ou encore aux indignes , alors
que les Brsiliens sont appels les naturels du Brsil , mais on doit considrer en mme
temps que, lorsqu'il apparat sans la dtermination du Brsil , le terme de naturel
peut rfrer aux Indiens. En ce qui concerne les questions proprement linguistiques, on
ne relve qu'une seule occurrence du mot idiome : La vanille nat sur de fines
branches qui s'appellent sips dans l'idiome des naturels . L'lment grec idio, on le
sait, dsigne une chose qui est particulire, spcifique. Ainsi, parler de l'idiome des
naturels ou au contraire de la langue propre aux naturels du Brsil , c'est utiliser
des mots diffrents afin de dsigner des choses elles aussi tout fait diffrentes.
On a l en tout cas la premire occurrence d'une dnomination concernant le Brsil
qui n'a pas recours des expressions superlatives. Quand il s'agit de la description
globale de la nature, notre Amrique (qui ne l'oublions pas n'appartient qu'
quelques-uns) est, on l'a vu, la plus belle, a le meilleur climat , les plus grands
fleuves , etc. Mais lorsqu'il s'agit de dnommer d'une manire plus spcifique tout ce
qu'on trouve au Brsil, la dnomination s'opre en mme temps que l'effacement de la
dtermination de l'nonciateur. L'expression dans l'idiome des naturels va tre
remplace par l'emploi de verbes de dsignation la troisime personne du pluriel.
Autrement dit, en mme temps que les choses du Brsil deviennent visibles (que le
rfrent gagne donc en visibilit discursive), elles s'effacent, en raison de l'indterminat
ion du sujet grammatical, de celui qui les nommait choses du Brsil . 'est ce qui peut
se Ure dans qu'(ils) appellent remel , appels manabas , qu'(ils) nomment
tapitis , qu'(ils) appellent bolandeira ou encore qu'(ils) appellent potiassu . En
revanche, lorsqu'il s'agit de choses qui se trouvent au Brsil, mais qui y ont t
introduites par les Portugais, les lments agentifs figurent de manire explicite dans les
phrases. Ainsi, ce sont bien les propritaires de moulins qui vendent le miel , qui
plantent le tabac , etc.
Entre la pratique discursive qui nomme, ou plutt qui indique ce que doit tre le sens,
en donnant voir ce qui appartient au Brsil, et ce qui est nomm, sans droit la parole,
il y a un abme, que dessine la confrontation entre les groupes de pouvoir imposs par la
mtropole qui sont en action ce moment-l et les mouvements de rsistance ns en terre
brsilienne.
On peut prsent commencer se poser quelques questions, propos aussi bien de
l'image que les acadmiciens donnent d'eux-mmes que de celle du rfrent discursif
Brsil . Pour qui cette Histoire est-elle crite ? Quelle importance revt l'criture de
cette Histoire ce moment prcis ? Ces questions renvoient une autre, qui sous-tend
d'une manire essentielle cette production discursive : Qui est mon interlocuteur pour
que je lui parle ainsi ? La premire rponse, la plus simple, est celle que l'on donne
gnralement : c'est pour le Portugal que les Oublis faonnent leur Brsil, afin just
ement de cesser d'tre des oublis. Et c'est dans cette perspective que le lecteur
invoqu au dbut de l'ouvrage n'est pas n'importe quel lecteur europen, mais un lecteur
portugais .
90
Mais en fait les choses sont plus complexes : nous devons en premier lieu poser
qu'aucune formation sociale n'est homogne, et qu'il faut toujours tenir compte des
rapports de force qui s'y jouent. Ainsi, lorsque plusieurs sens circulent en mme temps,
celui qui est produit par / dans les instances de pouvoir peut tre considr comme
hgmonique et produire un effet idologique d'unicit. De ce point de vue, il est
intressant de se demander qui est cet autre dont on ne parle pas, et qui l'on ne parle
pas. Est-ce qu'il n'y a pas un Brsil qui reste indtermin, un Brsil qui n'est pas
exprim, au sujet duquel rien n'est nonc ? En d'autres termes, n'y a-t-il pas un BrsH
qui aurait t oubli par les Oublis ?
Pour pouvoir rpondre ces questions, il nous faut revenir des questions de langue.
a bien un Brsil qui est tu, c'est celui qui relve de la langue portugaise brsilienne et
de la langue gnrale. Ce Brsil n'est pas seulement celui des Indiens et des jsuites, mais
aussi celui des ngres, des femmes, des enfants, des bandeirantes , enfin de tous ceux
qui ne frquentaient pas les salons des courtisans de l'Acadmie et qui avaient dj une
reprsentation des Portugais comme tant l'Autre, l'tranger.
Par ailleurs, les nombreux rcits (Cunha, 1979) rvlant une forte pntration de la
langue gnrale sur tout le territoire brsilien, permettent galement de penser qu'en ce
qui concerne la langue parle le portugais brsilien tait dj une ralit. preuve ce qui
suit :
a) . . .les familles des Portugais et des Indiens SSo Paulo sont tellement lies aujourd'hui
les unes aux autres que pour les femmes et les enfants, on peut parler de mtissage dans toute la
vie quotidienne, et que la langue qui est parle dans lesdites familles est celle des Indiens. La
langue portugaise est apprise par les garons dans les coles. . . (rapport du Rv. Pre Antonio
Vieira, XVIie sicle) ;
b) . . .la plupart de ces gens (dans le sud du pays) ne s'expriment pas dans une autre langue
(que la langue gnrale), surtout le sexe fminin et tous les serviteurs, et de cette situation fautive
rsulte une perte irrparable, ainsi qu'on le voit aujourd'hui So Paulo o le nouveau vicaire
de cette glise aura besoin d'un interprte... (rapport du Gouverneur Arthur S de Menezes,
1698) ;
c) ...(les missionnaires) oublient les progrs spirituels des Indiens dans les missions, de
sorte qu'au lieu de leur enseigner la langue portugaise et d'apprendre quelques-uns d'entre
eux la lire, afin qu'ils comprennent dans toute sa clart la doctrine vanglique, qu'ils
deviennent plus doux et soient de meilleure sujets de Sa Majest, ils utilisent seulement la langue
qu'on appelle gnrale dans cet tat, laquelle diffre fort peu du langage grossier qui est parl
l'intrieur du pays ; et les habitants, qui ne peuvent obliger les Indiens tudier la langue
portugaise sans un ordre spcial de Votre majest, les imitent, sans quoi ils fuiraient vers les
missions (lettre des habitante du Maranhao demandant que les Jsuites enseignent le portugais
aux Indiens, 1729).
Dans des rapports de ce genre, on dcle une ambivalence : la langue gnrale est
ncessaire, parce que l'usage en est majoritaire, mais cet usage fait concurrence celui de
la langue portugaise. On peut constater en tout cas que, malgr la volont dlibre de
construire une image de la langue gnrale en tant que langue dpourvue d'histoire 15,
cette mme langue gnrale rsistait et tendait envahir l'espace propre du portugais.
a donc dans le discours des Oublis un conflit cach. A travers des expressions
telles que notre Amrique portugaise ou les talents qui fleurissent en notre pro
vince , toutes deux construites l'intrieur de l'affirmation superlative du paradis
15. Orlandi (1990) dveloppe une analyse sur cette question.
91
terrestre , on dcle l'effacement, marqu par l'indtermination grammaticale, du
conflit entre ces pratiques discursives. Car enfin, qui est le locuteur qui dit potiassu
ou bolandeira ? Et ces mots font partie de quelle pratique discursive ?
Les Oublis fabriquent une image glorieuse du Brsil l'usage des Portugais, et ils
s'efforcent de mettre en circulation certains sens pour mieux en taire d'autres. En
cachant les conflits , ils essaient de cacher une histoire qui est autre . On peut saisir en cette
occasion un processus de signification portant sur le Brsil qui reprsente (en totalit ou
en partie) ce que le colonisateur portugais permettait que l'on entendt. Comme l'crivait
Brito e Figueiredo, il y a bien l l'intention de faire percevoir par des oreilles et des yeux
d'Europe un certain Brsil.
La politique de Pombal et la langue du Prince
Au cours du XVIIIe sicle, cet tat de choses : langues indignes / langue gnrale /
langue portugaise / portugais-brsilien, est un sujet de conflit dans la colonie entre nobles
portugais, nobles brsiliens, Brsiliens pauvres, Indiens et jsuites, noirs, femmes et
enfants , conflit qui ne prendra fin qu'au prix d'une intervention radicale de la mtropole .
la lecture de la lgislation portugaise de cette priode 16, nous constatons qu'un
nombre significatif de lois traite de la question de l'enseignement du portugais aux
Indiens. La langue, l'acquisition des connaissances et la religion sont l indissolublement
lies, mais la langue portugaise et les langues indignes n'y ont pas le mme statut
symbolique. La langue indigne est certes l'instrument d'initiation la catchse, mais
cette valeur s'annule ds que les rudiments de la religion sont transmis. En somme, du
point de vue du roi et des missionnaires, la langue indigne est utile dans un premier
temps, pour que l'Indien puisse comprendre quelque chose la religion catholique. Mais
le fait de savoir le portugais est aussi important que celui de concevoir ce qu'est la religion
catholique, puisque c'est travers le portugais que l'Indien pourra tre plus facilement
touch par la foi. Langue portugaise et religion catholique sont donc dans un rapport de
dpendance rciproque. Ainsi le portugais et la religion catholique sont-ils toujours des
outils ncessaires, tandis que les langues indignes sont appeles tre abandonnes au
bout d'un certain temps. On a donc l la construction de deux images nonciatives
diffrentes, qui divergent entre elles.
A partir de la saisie de deux rseaux co-discursifs, nous pouvons arriver aux corr
lations suivantes :
II convient au service de Dieu et de D. Joo III que les missionnaires fassent en sorte
que les Indiens soient instruits dans la religion catholique (catchiss dans la langue
indigne), et qu'ils acquirent une connaissance suffisante de la religion catholique
(qu'ils sachent la langue portugaise, qu'ils en aient la matrise pratique, et qu'ils
soient affects des travaux manuels).
16. Nous ne pouvons pas prtendre l'exhaustivit mais nous avons pris connaissance de 59 textes de
lois relatifs la question indigne (dite, ordres royaux, dcrets, etc.) manant du Conseil d'outremer
d'Evora au cours du XVIIIe sicle.
92
En somme, pour servir Dieu, il faut tre catchis, ce qui peut se faire dans n'importe
quelle langue, mais pour servir le Roi, il faut connatre la langue maternelle du Roi
puisque c'est grce elle qu'on peut non seulement avoir accs la religion, mais aussi et
eurtout se voir intimer l'ordre de se soumettre. Et n'oublions pas que la langue du Roi est
aussi celle de la nation. En ce sens la soumission Dieu et la soumission au Roi
s'accomplissent sur des modes diffrents.
Ceci dit, les divers commandements et dcrets royaux n'taient gure respects ou
ne l'taient pas du tout dans la colonie, surtout dans le cas des jsuites. Ainsi au Brsil
les jsuites donnaient un enseignement aux Indiens en utilisant les langues indignes et la
langue gnrale. Et dans les coles qui taient rserves aux enfants blancs, ils ensei
gnaient le latin. Quant aux dits royaux de cette poque, ils admettaient, voire mme
prnaient, l'emploi de la langue gnrale, pourvu que la langue portugaise ft aussi
enseigne. Cependant, comme nous l'avons vu, en termes de rapports de force, surtout
dans le nord du pays, l'usage du portugais se rtrcissait de plus en plus, confin qu'il
tait aux petits cercles de la noblesse.
Quand le Marquis de Pombal devient ministre de D. Jos I, il dcide d'expulser les
jsuites du Portugal et des colonies portugaises. Paralllement, il met en place au
Portugal une rforme pdagogique qui rend obligatoire l'enseignement du portugais en
lieu et place du latin. En ce qui concerne le Brsil, l'dit du 3 mai 1757, confirm par
D. Jos I le 17 aot 1758, rend officiellement obligatoires l'enseignement du portugais et
son usage. Les directives de Pombal, normatives et unificatrices, mettent fin toute
pratique linguistique ne s 'effectuant pas en portugais.
L'analyse de l'dit rvle que s'y confrontent deux pratiques discursives diffrentes.
Dans ses grandes lignes, il renvoie une mmoire universelle, qui met en rapport idiome,
nation conqurante et nation conquise, dans le systme d'oppositions suivant :
idiome / langue du Prince, nations civilises / nations conquises (nouveaux vassaux). En
mme temps, il renvoie la mmoire spcifique de la conqute du Brsil, et une autre
opposition apparat : langue gnrale (invention diabolique) / nation conquise, mais non
civilise (sans vassalit). Notre lecture de l'dit permet donc de voir qu' la racine de la
formation linguistico-discursive de la socit brsilienne on trouve une spcificit ind
niable, tant par rapport au monde portugais proprement parler que par rapport aux
autres colonies. Et c'est cette spcificit que l'dit de Pombal dcide d'liminer, par
l'obligation qu'il fait tous d'utiliser uniquement la langue portugaise. Garons et
filles , Indiens, tous devront faire uniquement usage du portugais .
L'dit de Pombal joue un rle de censure (Orlandi, 1996), en ce qu'il touche au statut
de la spcificit inhrente une discursivit qui s'affirmait comme brsiHanit. Il s'agit l
d'un vritable vnement linguistique (Auroux, 1992 ; Guilhaumou, 1989), qui vient
dplacer des frontires l'intrieur des pratiques linguistiques qui avaient cours au
Brsil. L'dit intervient en fait dans le processus de construction de l'identit brsilienne,
puisqu'il cherche empcher la brsilianit de s'exprimer l'intrieur de la formation
discursive qui lui est propre. demeurera en vigueur une quarantaine d'annes (il fut
aboli le 12 mai 1798). Quoi qu'il en soit, les racines de ce portugais-brsilien ne cessrent
de rsister et de produire des effets sur les possibles du discours, malgr le processus
d'limination systmatique dont devaient souffrir la langue gnrale et les autres langues
indignes.
93
Les Acadmiciens de la Re-naissance et la continuit des Oublie
Fonde le 6 juin 1759 Salvador, l'Acadmie de la Renaissance avait pour objet de
continuer le travail entrepris par les Oublis. Plus prcisment, il s'agissait de rdiger,
partir de sances institutionnelles, l'histoire de l'Amrique lusitanienne. Le fondateur de
l'Acadmie qui tait aussi son directeur perptuel , le conseiller pour les questions
d'outre-mer Jos Mascarenhas P. P. de Melho, tait arriv au Brsil en 1758 avec ordre
exprs du Marquis de Pombal de mener bien trois missions : crer un Conseil pour les
affaires civiles et militaires et un Tribunal de conscience, et expulser les jsuites. En fait,
le Conseiller manuvra de manire empcher l'expulsion des jsuites, ce qui lui valut,
selon certains historiens, la prison, et entrana la dissolution de l'Acadmie en 1760,
aprs une quinzaine de sances.
Les Acadmiciens, dans l'acte de fondation de leur institution, se prsentent comme
fidles sujets du Roi et constituent l'Acadmie en moyen de servir le roi, mme si c'est
en terre lointaine. Ainsi, sur le modle du Portugal, ils modernisent le fonctionnement
acadmique en crant des censeurs, systmatisant ainsi les pratiques portugaises de
censure dans un pays o imprimeries et journaux taient interdits. En revanche, le Brsil
n'apparat pas en tant que heu gographique objet d'une narration historique. Le
processus de scotomisation se produit l d'une manire encore plus forte que dans le texte
des Oublis, comme le montrent ces expressions :
a) Image d'eux-mmes : fidles sujets du Roi , qui demeurent dans la capitale
de ses Etats du Brsil , personnes les plus savantes et remarquables de cette
ville , savants portugais amricains .
b) Image du Brsil : Amrique portugaise , Amrique lusitanienne .
Les interlocuteurs viss par l'Acadmie de la Re-naissance sont les Portugais et
singulirement le Roi, pour qui est crite l'histoire du Brsil. C'est ce que l'on comprend
travers la manire dont les acadmiciens construisent les dterminations qui les
concernent. Le but de leur entreprise est en effet explicite : crire une histoire de ce
continent qui soit la ntre . L'insistance sur le possessif renvoie ici une collectivit et
une parit qui s'tablit uniquement avec le Portugal. Le Portugal est la Patrie , alors
que tant les Brsiliens que le Brsil sont seulement un objet pour des historiens.
Ds l'acte de fondation se pose le problme du rapport entre langue et histoire. Les
Acadmiciens ont l'entire libert d'crire leurs uvres en prose et en vers dans l'une
des cinq langues les plus civilises d'Europe : le latin, le portugais, le castillan, l'italien et
le franais 17 . Mais lorsqu'il s'agit de rdiger l'histoire du Brsil, il s'agit de dcider
dans quelle langue on la rdigera. Or les Acadmiciens distinguent entre deux histoires :
l' Histoire universelle de l'Amrique portugaise doit tre crite en latin ; tandis que les
Mmoires historiques doivent tre rdigs en portugais.
Ces proccupations d'ordre linguistique sont coup sr une consquence de l'att
itude de Pombal au Portugal. On peut y voir l'imposition de la langue portugaise en tant
que langue de culture, langue qui a une histoire et qui, pour cette raison, peut jointe
au latin raconter l'histoire du Brsil, histoire qui se confond, au XVIIIe
sicle, avec
celle des conqutes des Portugais.
17. Certaine acadmicien crivaient en latin, d'autres russirent composer des sonnets dont chaque
vers tait crit dans une langue diffrente.
94
Conclusion
Notre analyse, qui traite de la relation entre langage et historicit, a montr que les
Acadmiciens, en tablissant des significations dtermines pour tout ce qui touche au
Brsil, et Pdit, en institutionnalisant la langue dans laquelle ces significations peuvent
tre dites et crites, sont des lments essentiels de la production d'un imaginaire qui s'est
instaur en tant que mmoire du Brsil, mmoire fabrique dans une perspective
portugaise.
Les Acadmies, dans leur fonction institutionnalisatrice, et l'dit, avec son pouvoir
normalisateur, ont produit ce qui a survcu pendant deux sicles, savoir une mmoire
du portugais au Brsil et une scotomisation des langues indignes, de la langue gnrale,
du portugais-brsilien, toutes choses qui contreviennent aux normes portugaises. Le
portugais-brsilien, cependant, rapparat toujours travers des processus de rsis
tance. Ces processus se concrtisent dans des mouvements littraires non programms,
qui tentent de travailler sur les significations que produisent rellement les Brsiliens. Ou
encore, et c'est une bonne chose, dans des recherches universitaires qui n'cartent pas les
questions politiques de leurs champs d'tudes linguistiques.
Lorsqu'on rflchit sur la normalisation et 6ur 1'homognBation de la langue, on voit
que le rle des Acadmies et de l'dit de Pombal a t de constituer L'histoire, avec Le
sens donn l'intrieur de La langue portugaise et, par l, de contribuer la formation
d't/rae mmoire du Brsil, mmoire unique, savoir La mmoire officielle I8.
Bibliographie
ALENCAR F. et alii. Histria da Socieda.de Brasileira. Rio de Janeiro, ao livro tcnico, 1979.
AUROUX Sylvain. La linguistique est une science normative . In : Les cahiers de Paris VIII. Paris,
Meschonnic (d.), 1992.
AZEVEDO, MOREfRA de. Sociedades fundadas no Brasil desde os tempos coloniale at o comeo do
atual reinado . In : Revista do Institut o Histrico e Geogrfico do Brasil. Rio de Janeiro,
volume XLVIII, segunda parte, 1885.
CASTELO, Jos AdkraldO. O movimento academicista no Brasil (1641-1820/22). So Paulo,
Conseille Estadual de Literatura, 1969.
COUTINHO, Afrnio. A literatura no Brasil ; Introduo grai. Niteri, Jos Olympia & EDUFF,
1986.
COLLINOT Andr. Les fils du discours ; une interrogation sur la thmatisation. In : Les carnets
du Cediscor, 1, 1992.
Estatutos da Academia Braslica dos Renascidos. Revista do Institute Histrico e Geogrfico do
Brasil. Tomos XLV, primeira parte, e XXXI, segunda parte. Rio de Janeiro, Typographia
Universal de H. Laemmert & C, 1882 e 1868, respectivamente.
18. Nous n'avons pas dvelopp dans cette tude les problmes pose par la langue sous ses aspects
juridictionnels. Il s'agit l de l'intrication entre la politique linguistique que l'on trouve dans les Bulles des
Papes Pie IV et Grgoire, et les ides venues des Lumires franaises que Pombal importe sous le rgne de
D. Jos I. C'est sur ce point que nous continuons nos recherches, afin de montrer, dans la relation d'altrit
qui se constitue travers la langue parle, comment les acadmiciens du Brsil se projettent dans les
acadmiciens portugais, comment les Jsuites interviennent dans les relations de pouvoir qui s'tablissent
et souvent Pombal se situe par rapport au projet franais. Ce qui nous amnera certainement rflchir
sur la confrontation entre subjectivits qui est constitutive des pratiques discursives que nous analysons.
95
FLEUISS Max. As principals associaes litterarias e scientificas do Brasil (1724-1838) . In :
Revista Americana. Anno VI, numero 6. Rio de Janeiro, Imprensa Nacionl, 1917.
FLEUISS Max. Paginas Brasileiras. Rio de Janeiro, Imprensa Nacionl, 1919.
GUILHAUMOU Jacques, MALDIDIER Denise et ROBIN Rgine. Discours et archive. Lige, Pierre
Mardaga diteur, 1994.
GUILHAUMOU Jacques. La langue politique et la Rvolution franaise . Paris, Mridiens Klincksieck,
1989.
INDURSKY Freda. Afala dos quartis e outras vozes. Tese de doutorado, Campinas, IEL/UNICAMP,
1992.
LAMEGO Alberto. A Academia Braslica dos Renascidos - suafundao e trabalhos indites . Paris,
L'dition d'Art Gaudio, 1923.
LAMEGO Alberto. A terra Goitac luz de documentes indites. Seis volumes. Bruxelas, 1931,
Niteri, 1943.
MARINI Bethania SAMPAIO CORRA. Lingua portuguesa e realidade brasileira : o dietrio de
Pombal segundo Celso Cunha . In : Organan 23. Revista do Institute de Letras da Universi-
dade Federal do Rio Grande do Sul, Volume 9, numero 23, 1995.
MARINI, Bethania SAMPAIO CORRA. As tenses juridico-religiosas do sculo XVIII e o imaginrio
de lingua . In : Anais do Congresso Nacionl da Associao Brasileira de Lingiistica -
ABRALIN. Macei, Universidade Federalde Alagoas, 1997.
MENDONA, Marcos CARNEIRO de. O marques de Pombal e Brasil. So Paulo, Companhia Editora
nacionl, 1960.
MENDONA, Marcos CARNEIRO de (org.) Aula de Commercio. Transcrio e reproduo fac-similar
de documentos do Arquivo do Cosme Velho. Rio de Janeiro, Xerox do Brasil, 1982.
MENDONA, Marcos CARENEIRO de. Sculo XVIII - sculo pombalino do brasil. Rio de Janeiro,
Biblioteca Reprogrfica Xerox, 1989.
MlRALLES Jos. Histria Militar do Brazil (manuscrito). In : Volume XXII dos Annaes da Biblioteca
Nacionl do Rio de Janeiro.
ORLANDI, Eni PUCCINELLI. La langue brsilienne (des effets de la colonisation sur la langue) .In :
Normand, Claudine et Sitri, Frdrique (org.), Du dire et du discours. Nanterre, Universit de
Paris X, Numro Spcial de Linx, 1996.
ORLANDI, Eni PUCCINELLI. Les formes du silence, dans le mouvement du sens. Paris, d. des
Cendres, 1996.
ORLANDI, Eni PUCCINELLI. Terra vista ; discurso do confronto : velho e novo mundo. So Paulo,
Cortez Editora & Editora da UNICAMP, 1990.
PALMELLA Jos. O centenrio e vida do Marquez de Pombal. Segunda edio. Rio de Janeiro,
Typographie de Molarinho & Mont'Alverne, Largo da Carioca, 3, 1881.
PCHEUX Michel. Ler arquivo hoje . In : Orlandi, Eni Puccinelli (org.) Gestos de leitura ; da
histria no discurso. Campinas, Editora da UNICAMP, 1994.
PlNHEIRO, CNEGO Dr. J. . A Academia Braslica dos Esquecidos ; estudo histrico e literrio .
In : Revista do Institute Histrico e Geogrfico Brasileiro, tomo XXXI, parte segunda. Rio de
Janeiro, B. L. Garnier liveriro-editor, 1868.
PlTTA Sebastio da ROCHA. Histria da America Portuguesa desde anno de mile quinhentos do seu
descobrimento at o de mil setecentos e vinte e quatre. Segunda edio revista e annotada por
J. G. Goes. Lisboa, editor Francisco Arthur da Silva, 1850. (On a utilis, aussi, comparative
ment, la rimpression de 1878, publie Bahia, par la Imprensa Econmica, sous les command
ements du Conseil de Sa majest l'Empereur, prsident de la mme Province.)
Relatos. Publicao do projeto Histria das idias lingisticas : construo de m saber metalin-
giiistico e a constituio da lingua nacionl. Campinas, DL, IEL, Unicamp, junho, no. 2, 1995.
SO LEOPOLDO Visconde de. Programa Histrico . In : Revista do Institute Histrico de Geogrf
ico do Brazil. Tomo I. Rio de Janeiro, 1839.
SOUZA e SlLVA, J. Norbert. As Academias Literrias e cientificas no sculo XVIII. In : Revista
Popular. Tomo 15, ano 4. Rio de Janeiro, 1862.
SlLVA, Antonio DelGADO (org.). Colleco da legislao portuguesa ; legislao de 1750 a 1762.
Lisboa, Typographie maigrense, 1830.
96

Vous aimerez peut-être aussi