Vous êtes sur la page 1sur 3

El español en las ciencias

Alejandro Berrocal Bravo

(Universidad de Puerto Rico, Recinto Universitario de Mayagüez)

Actualmente, el inglés se ha convertido en la principal lengua de comunicación

internacional. Es la lengua extranjera principal que se estudia, además de la nativa de cada país.

Según Reiner Enrique Hamel, en su artículo El español como lengua de las ciencias frente a la

globalización del inglés, el 90% de las publicaciones científicas son en inglés. Esta

“globalización” del inglés, como lo denomina Reiner, hace que haya menos espacio para las

demás lenguas en las ciencias, como el español. El uso del español en las ciencias ha disminuido

y causa en muchas personas el estereotipo que un artículo en inglés es más confiable que un

artículo en español.

El caso sobre el español en las ciencias tiene sus ventajas y desventajas. La desventaja

más notable es que, como antes mencionado, en la enseñanza de casi todos los países, la segunda

lengua que normalmente se estudia es el inglés. A esto me refiero que, por ejemplo, en Alemania

se estudia su lengua nativa y, como segunda lengua, casi siempre se estudia el inglés. Esto se

debe a que el inglés se ha hecho muy popular mundialmente. Es una desventaja para el caso que

se está discutiendo dado a que van a haber menos individuos que puedan entender las

publicaciones en español, que si las mismas se publicaran en inglés. Otra desventaja que se
presenta es que dado a que en la comunidad científica se publica casi todo en inglés, las personas

pueden llegar a prejuiciar la calidad de un artículo por su lenguaje si no está en inglés. Esto causa

que se siga publicando en inglés y que la lengua española pierda cada vez más importancia en

las ciencias. Sin embargo, publicar artículos científicos en español tiene sus ventajas. Por

ejemplo, estas publicaciones en español las pueden entender varios países que quizás no dominan

completamente el inglés. A esto me refiero a países en América Latina, algunas islas en el Caribe

y España, entre otros. Esto ayuda a que la ciencia se extienda y llegue a sectores que no estudian

el inglés. Como se puede ver, aunque tiene sus ventajas y desventajas, el español en la ciencia

sufre que las desventajas tengan más peso que las ventajas, en mi opinión.

Según Reiner, tradicionalmente las grandes editoriales hispanas traducían las obras

científicas al español en los campos que le parecían contar con un mercado. No obstante para

ahora traducir la gran cantidad de publicaciones que hay en inglés, hay que invertir o movilizar

muchos recursos. Esto, en mi opinión, le daría más importancia a una lengua tan rica como lo es

el español.

El español en las ciencias ha sido afectado por la gran popularidad que tiene el inglés.

Aunque la lengua española es más compleja y rica que el inglés, éste último se ha convertido en

un lenguaje general para la comunicación internacional. Como se mencionó anteriormente,

existen ventajas y desventajas sobre el uso del español. Desafortunadamente, en mi opinión, las

desventajas son más significativas. Esto hace que se utilice menos esta lengua para

publicaciones. En mi punto de vista, se debería darle más importancia a esta lengua a través de

traducciones de las obras científicas.


Bibliografía:

Hamel, Rainer Enrique (2005) “El español como lengua de las ciencias frente a la globalización

del inglés”, en Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios (ed.), Congreso

Internacional sobre Lenguas Neolatinas en la Comunicación Especializada, México:

Agence Intergouvernamentale de la Francophonie, El Colegio de México.

Vous aimerez peut-être aussi