Vous êtes sur la page 1sur 280

PLANTAS MEDICINAIS E O SEU USO

E APLICAO






A par do Nganga-Nkisi, existe o Nganga-Meza - (Lieza, pl. Meza - folha, folhas) o
feiticeiro das folhas, o curandeiro-ervanrio.
No raro, mas atribuindo os bons resultados obtidos antes a suas maningncias e
sortilgios, o Nganga-Nkisi tambm se faz passar por Nganga-Meza.
O que se dedica s ervanria , em geral, um Nganda-Meza bastante srio. Procura,
no haja dvida, resguardar o mais possvel os segredos da sua arte e das folhas e
plantas medicinais.
A preocupao que tem em dar com a doena, debel-la e cur-la, tanto maior quanto
certo no ter interesse algum em passar por fazer mal ao doente ou at por o ter
envenenado, caso venha a falecer.
Os povos da antiguidade deitaram sempre mo dos remdios da natureza. As gentes do
Pas Cabinda no fizeram excepo regra.
Muitos, de entre esses povos, foram clebres e magnficos ervanrios. Das terras de
Cabinda saiu o velho Lus Sambo que, ao morrer, deixou os seus conhecimentos ao
neto, Jos Sambo, hoje muito bem estabelecido, como ervanrio, no centro da baixa da
cidade de Luanda.
Podemos precisar que Lus Sambo era natural de Lndana.
Foi aluno dessa Misso. Em 1890, quando o P. Krafft seguiu para a fundao da Misso
de Malange, Lus Sambo acompanhou-o.
De Lus Sambo se diz ter descoberto cerca de 450 plantas medicinais, entre as quais
uma com que curava a tuberculose.
A lista das plantas que apresentamos, sua aplicao e emprego, excepo de uma meia
dzia (esta dos estudos do Ir. Evaristo Campos, C. S. Sp. e do Ir. Gillet, S. J.) foi por
ns recolhida directamente da boca dos naturais do interior de Cabinda e muitas vezes
depois de vermos a sua aplicao e resultados obtidos.
Podemos mencionar os nomes de Catarina Buiti, Estanislau Kimpolo, Pedro Nkonde,
Ceclia Mangovo, etc.
Os nomes botnicos procurmo-los nos estudos de Gosseweiler , de E. de Wildeman e
M. Vermoesen (in Congo, 1922 - citados pelo P. Bittremieux).
E Ir. Evaristo Campos, "Algumas plantas teis e nocivas do Pas de Cabinda
(manuscrito).

BANGU-NZEKETE - (Carpolobia alba)
A raiz, limpa, e muito bem mastigada, sorvendo-se-lhe o suco, ou colocada em infuso
numa garrafa com gua, que se deve agitar fortemente, bebendo-se a gua da infuso
aos golos, usada contra as doenas de ventre.

BATA-BATA - (Swartzia setellarcoides)
O ltex, branco e gomoso, usado em loes na cura de conjuntivites e outras afeces
oculares.
H uma outra espcie de BATA-BATA, a Farva salutaris. Suas folhas so usadas em
infuses e cozimentos para debelar a blenorragia e outras doenas das vias urinarias.

BIVA-BIBIVA
Pequeno arbusto. Golpeia-se e recolhe-se a seiva, que leitosa.
Actua como purgante.
Adultos: 3 a 4 gotas num copo de vinho de palma.
Crianas: 1 a 2 gotas.
Efeito rpido e violento.

BUNZI - (Alchornea cordifolia-Muell)
Arbusto dioico.
A raiz, fervida em gua, bochechando-se essa gua depois de morna, usada contra as
dores de dentes.
As folhas ou razes mastigadas so empregadas para o mesmo efeito.
Ch da casca e entrecasca, depois de bem limpa, empregada contra a diarreia sangunea.
As folhas, lavadas e pisadas, aplicam-se na cura de feridas; fervidas, nas contuses.

BUZAZANGI - (Albizzia Leboek (Bent?)
O ch das folhas usado contra a diarreia sangunea.

KIKUALA (I) - (Pausinystalia yohimba, Pierre ex Beille)
A casca, que contem alcalides, mastigada ou em infuso em bebida alcolica, usada
como estimulante ou excitante ertico.
H ainda as espcies: P. angolensis Wernham e P. Mayumbensis, R. Good.
Referindo-se P. angolensis, Gosseweiler escreve: Desconheo o resultado dos
estudos feitos por Raymond-Hamet com a casca desta, rvore.

KILOLO-KINTANDU - (Annona arenaria, Thonn)
O ch da entrecasca usado contra a diarreia. Tomar duas ou trs vezes ao dia. O
mesmo ch tambm para combater tosse.
As folhas, mastigadas, sorvendo o suco, so usadas contra os gazes intestinais.

KIMBANZA - (Eleusine indica)
Arbusto das plancies que contem um bom tanino com que costumam tingir as redes,
pintar as panelas, etc.
Nas redes d uma cor castanho-escura; nas panelas, aplicado em quente ao sarem do
forno da cozedura, d preto.
O ch da casca e entrecasca, bem limpas, usado contra a diarreia.
Mais: depois de tirar a parte exterior da casca, raspar bem at ao pau uma boa
quantidade. Deixa-se em infuso, num recipiente com gua, at tomar a cor vermelha-
arroxeada. Junta-se-lhe uma colher de sal, o mximo duas, conforme a quantidade de
gua. Coa-se e guarda-se. Essa infuso a usam na cura de nvoas oculares ou at em
vista fraca e cansada. Usamos o tratamento na cura de uma nvoa ocular de um co.
Deu certo resultado.
O nativo Toms Pequeno, do Fubu, afirmou ter usado nele prprio e com bom
resultado. O ch da casca, depois de bem limpa, tambm usado contra as dores de
dentes.

KINZIKILA-NKUEKEZE
A raiz, bem raspada, fervida em gua juntamente com sumo de limo, usada em
lavagens na cura de blenorragia.

KUAKU (Ki-Bi) - (Oncoba dentata - ou Lindackeria dentata (Oliv.)
Gilg?)
Folhas desta planta juntamente com as da NSASA - (Pachystela Brevipes, Baill), de
MVANZA - (Pentaclethra macrophylla), as de MBAMBA - (Croton olgandrum), as de
NIOMBA (LOMBA (O) - (Pycnanthus Kombo) e as de LISISA-SISA (Afromonum
Laurentii) so usadas contra a febre em suadoiros.
Procede-se do modo seguinte:
Essas folhas, tantas de uma qualidade como da outra, mais ou menos, so fervidas em
conjunto em panela tapada com folhas de bananeira, que so amarradas aos bordos da
panela para que no saa o vapor de gua.
O doente cobre-se com cobertores, sacos, esteiras e no sei que mais. Debaixo dessa
cobertura toda deve estar sentado ou de ccoras, tendo sua frente a panela. Com um
pausito ou com os dedos ir furando as folhas de bananeira que tapam a panela,
recebendo assim todo o vapor que dela vem. Usado na cura de febres.

LIAKA - (Manihot utilissima). Mandioca.
Quando sentem um furnculo a comear, tomam folhas de mandioca, que aquecem
muito bem ao fogo, e aplicam-nas sobre o local. No raro acontece que os furnculos
desaparecem ou no se desenvolvem mais.
Deitam mo do mesmo processo para fazerem desinchar as mos, ps, etc.
LIAMBA - (Cannabis sativa, L. - Cannabis indica) -Cnhamo.
Fumam as sementes e folhas. um forte narctico e estupefaciente. a Marijuana.

LIBA - (Elaeis guineensis). Palmeira do dendm.
As razes novas e tenras, depois de pisadas, so usadas como estimulantes dor rgos
sexuais masculinos.
O mesmo fazem com as razes do coqueiro - (Cocus nocifera).

LIBUMBULU - Mamordica balsamina)
Morde ou di a barriga? Pisam-se muito bem folhas de Libumbulu. Deitam-se num
copo com gua, mexendo-se muito bem. Passado algum tempo de infuso, coa-se e
toma-se.
Dizem actuar como vermfugo, sobretudo nas crianas. A seiva usada, com bons
resultados, na cura de feridas.
Tambm pisam os frutos (vermelhos) e folhas que tomam em ch contra os vermes
intestinais.

LIFUBU - (Ananassa sativa, Lindl.). Anans.
Vimo-lo aplicar na cura da varicela e at varola.
Descasca-se o anans. Em seguida, com uma faca, vai-se raspando. Pisam-se muito bem
duas ou trs colheres de sal. Junta-se este ao anans j raspado de modo a fazer-se uma
massa homognea. Esfrega-se o corpo com esta mistura duas vezes por dia. Antes da
aplicao o doente deve lavar-se, mas s com gua fria.
Bons resultados se conseguem. O certo que so mui raros os nativos de Cabinda com
marcas de varola.

LIIUKA - (Crassula?)
Usado contra as dores de ouvidos. Pisam-se muito bem as folhas tenras e deixa-se cair o
suco, espremendo, nos ouvidos.
De resto, o termo LIIUKA faz-nos lembrar o verbo KUA = ouvir, e a expresso: Ngeie
likua? - Tu ouves?

LIKAZU - (Cola Ballayi - Cola acuminata)
A noz de cola usada como estimulante e peitoral. Tambm a usam como narctico (?).
Os nativos, sobretudo os mais velhos, mastigam quase continuamente a noz de cola.
Actua sobre o sistema nervoso e muscular. Colocada em infuso em vinho ou
aguardente d ptimo tnico e estimulante. Isto o vimos fazer at a europeus.
Ao doente que fracturou uma perna, brao, etc., etc., usam, antes de amarrarem as talas
que devem manter direitos os ossos, fazer uma compressa de casca de Likazu bem
pisada. Antes da aplicao da compressa o local deve ser esfregado com sabo.
Este processo o vimos empregado num nativo que havia partido as duas pernas e em
vrios lugares cada uma. O endireita era um verdadeiro artista. O doente ficou
perfeito.
O Likazu tambm muito usado pelos feiticeiros e curandeiros. Costumam mastigar a
noz de cola e borrifar com ela os consulentes: Kufula makazu. Borrifam-lhes a testa, os
ouvidos, etc., etc.

LILEMBA-LEMBA - (Brillantaisia alata)
As folhas servem para temperar e tornar menos duras as galinhas, segundo afirma o Ir.
Gillet, S. J..
tambm planta usada em feitiaria e magia.
Quando o filho se zanga com os pais no poder ter sorte na caa ou na pesca, etc. O
filho vai, ento, ter com o pai para fazerem as pazes. O pai diz tudo quanto tem contra o
filho, o que lhe vai l dentro...
Finda a confisso d-lhe a beno (Kuvana miela) e entrega-lhe algumas folhas de
Lilemba-Lemba a fim de passar toda a discrdia.
Lilemba-Lemba vem de LEMBA - adoar, acalmar. pois a planta, o Lilemba-
Lemba, que leva e d a calma. Por isso plantada junto dos locais onde se resolvem as
questes do cl para dar a calma aos que tratam desses assuntos!

LILOLO - (Carica papaya)
Fruto muito alimentcio e, sobretudo, um ptimo auxiliar da digesto.
As sementes, tomadas ao natural, usam-se como laxativo.
Com as folhas envolvem muitas vezes as carnes, especialmente frangos. Dizem que
torna a carne mais tenra.

LIMANU - (Citrus limonia, Osbeck)
O P. Merolla afiana que foi com algumas gotas de limo que se livrou, que serviu de
antdoto ao veneno que lhe haviam ministrado. Mas qual veneno? Isso no diz.
LIMONA - (Ricinus communis, L.)
A seiva usada na cura de cortadelas, golpes recentes.
As sementes mastigadas, as usam como purgativo.

LINDULI-NDULI - (Quassia africana, Baill - Cinchona calisaya)
As folhas, depois de bem pisadas, colocam-se em infuso num copo de gua. Essa
infuso usada, sendo coada, quando se urina sangue. Podem beber-se dois a trs copos
por dia e durante um ou dois dias.
O suco que se pode extrair das folhas, mastigadas e sorvendo-se-lhes o suco, usado
contra as dores de ventre.
Casca e folhas so tambm usadas como febrfugo.
Com esta planta tratam o sarampo e varicela.
Procedem do modo seguinte:
As folhas, bem pisadas, misturam-se com Nzo-Mpati (Casa da Mpati), ninho da mosca
esfex, depois de bem modo. Faz-se uma pasta bastante consistente com as folhas e o p
do ninho da Mpati. Esfrega-se o corpo dos pacientes duas vezes ao dia com essa
mistura.
Antes de cada aplicao, tomar banho em gua fria.
Bons resultados obtidos.
O ch da entrecasca, contra as dores de dentes.
Folhas cozidas e esfregando o corpo com elas, contra a sarna.

LINHO-NHOKA - (Cassia occidentalis, L.) - E o fedegoso.
Ch das folhas, quando as fezes so purulentas,
gua, depois de nela terem estado razes desta planta em infuso, contra as dores de
ventre.
Ch das razes, na cura da blenorragia ou quando se tem reteno de urinas.
Ch das folhas ou razes, usado com muito bons resultados, na cura da ictercia. No
deve beber-se de outra gua durante o tratamento. No usam dieta,
Folhas e razes, em ch, na cura de febres palustres.
As sementes torradas, modas e fervidas, do uma bebida contra os vermes intestinais.
A planta, pulverizada e diluda em gua, usada como febrfugo e purgativo-calmante.
(Na A. E. F., em tempos, havia sria proteco a esta planta).

LISISA-SISA - (Afromomum Laurentii)
Tambm lhe chamam (cf. em Gosseweiler) Ukisia-Nsisa, Nsika. Usa-se na cura da
sarna. Procede-se da mesma forma como com o Linduli-Nduli para a cura do sarampo,
isto , pisando-se muito bem o caule e folhas da Lisisa-Sisa juntamente com os ninhos
Nzo-Mpati.
tambm planta usada em feitiaria e magia.
Nas suas apresentaes e danas, os Zindunga costumam trazer um ramo de Lisisa-Sisa
seguro entre as espduas fazendo-o sair, com a flor, por cima da cabea.

LISUSU-SUSU - (Ocimum arborescens?)
O ch das folhas usado contra as dores de cabea e contra a febre. Contra as dores de
cabea tambm usam pisar as folhas e coloc-las nas narinas.
Ch das folhas, ainda usado nas constipaes.
Os nativos tm o Lisusu-Susu como sendo o alho e cebola indgena.

LITOBA-TOBA - (Physalis minima)
Folhas trituradas e diludas em gua, usada esta gua como calmante e obstruente (Ir.
Evaristo). Deve usar-se em pequenas doses, uma vez que bastante venenosa esta
planta. o alquequenje venenoso.

LITONDE - (Lentinus tuberregium)
Comestvel, quando novo e tenro.
planta feitio.

MAVUMA-VUMA - (Palisota ambigua)
A seiva desta planta e a da rvore MBENENE usada na cura de fernculos.
Sentindo-se aparecer algum, costumam dar uns golpes no local untando.
depois com a mistura da seiva dessas duas plantas.

LOKA - (Cussonia Brieyi, Dewild.)
Loka-Loka, ou Madungo Mankombo.
A casca, depois de limpa, bem raspada e lavada, usa-se na cura de feridas.

LUBOTA - (Milletia Demeusei)
rvore sagrada.
As suas folhas, afirma o Ir. Gillet, s. j., colhidas ao cantar do galo e cozidas em
gua, do uma eficaz bebida contra os vermes intestinais.

LUBULA-NDUMBA
Lubula-Ndumba significaria, em perfrase, o seguinte: estar com ateno para
ver quando pode ir ter com a Ndumba, a mulher de vida fcil.
um pequeno arbusto. Parece-nos da famlia da Urena lobata.
A casca, muito bem pisada, usada na cura de feridas, em curativos dirios,
depois de muito bem lavado o local. Conseguem-se bons resultados.

LUSAKU-SAKU - (Cyperus sp.)
As partes nodosas das razes do uma polpa usada contra a dor e para
defumar os feitios (Ir. Gillet.)

LUTABULA
uma trepadeira.
As folhas usam-se na cura de feridas. Depois de aquecidas um pouco ao fogo,
a seiva dessas folhas espremida sobre a ferida. Uma dessas folhas, depois,
colocada sobre a ferida que, de incio, dever ser bem limpa com gua quente.

LUTETE-LUMEME - (Picralima Klaineana, Pierre)
Quando a barriga morde, tomam-se as sementes e casca desta rvore
depois de fervidas em gua ou mastigadas simplesmente. As sementes so
muito amargas.
Quando se sentem dores provocadas pela quebradura usa-se do mesmo
modo. Dizem que se obtm certo alvio.

LUZIZI - (Ipomaea sp.)
As folhas, depois de limpas e pisadas, so espremidas sobre as feridas at
deixarem cair algumas gotas de suco. Por cima da ferida aplica-se uma outra
dessas folhas, 'bem lavada, e ta-se a ligadura.
MALEMBOZO - (Carpodinus rufinervis, Pierre?)
Malembozo ou Nlembozo.
As folhas desta trepadeira mastigam-se quando se sentem os dentes
embotados.
Em ch, as folhas so usadas contra a tosse forte. Dizem ainda que as folhas,
pisadas e esfregadas no corpo, tm o condo de entorpecer as cobras que,
ento, no ferraro.
Usam fazer isto sobretudo quando sobem s palmeiras onde, com frequncia,
se encontra a cobra Nlimba. Da o adgio: Nlimba ukandikila ngazi - A Nlimba
probe cortar o dendm.

MANGUEIRA - (Mangifera Indica, Linn.)
Folhas e casca cozidas na gua dos banhos das parturientes como
adstringente.
MBALA-TALI - (Dioscorea alata)
As folhas, pisadas e esfregadas no corpo, usam-se contra a febre.

MBAMBA - (Croton Oligandrum, Pierre)
As folhas so usadas em suadoiros. Veja-se em KUAKU.

MBANZA-NKUMA
A casca bem limpa e fervida. Bochecha-se depois a gua contra as dores de
dentes.

MBENENE (ou s MBENE) - (Conopharyngia angolensis, Staf.)
Os frutos, cozidos com mandioca, costumam dar-se s cadelas que no tem leite para
alimentar os filhos. Afirmam que faz vir o leite.
interessante saber-se que mamas, seios, se chamam, precisamente, Mabene.
Para pessoas toma-se s a gua depois de nela ferverem esses frutos. A gua fica leitosa.
Tambm usam ferver simplesmente dois ou trs frutos na comida da mulher que no
tem leite para amamentar o filho. Dizem que se cozerem mais de dois ou trs frutos
pode produzir efeito de purgante.
A casca da MBENENE, limpa e depois de muito bem raspada, deita-se numa garrafa
com gua ou vinho de palma juntamente com uns quatro gros de pimento indgena
(kindungu - Capsicum frutescens, Linn). Este composto costuma ser usado para cura
da quebradura recente, logo que se sente. Toma-se, mais ou menos, conforme as dores
que se sentirem. Um golo de cada vez. Isto deve usar-se logo que se sentiu quebrado.
Afirmaram-me, e dando nomes de pessoas que assim procederam, que d bom
resultado.
A seiva de MBENENE, juntamente com a de MAVUMA-VUMA, usada na cura de
furnculos. Vejase Mavuma-Vuma.

MBILI - (Canarium Schweinfurthi)
A resina usada em custicos e cataplasmas. Essa resina tambm serve de incenso e at
o do como sendo o verdadeiro.
Gosseweiler escreve: Do tronco desta rvore exsuda uma resina que tida por um dos
mais eficazes e clebres medicamentos da farmacopeia africana.

MBUILU-BUILU
As folhas desta planta, bem pisadas, so colocadas em infuso, em gua, durante algum
tempo.
Coada a gua, toma-se duas a trs vezes ao dia contra a diarreia ou mesmo dores de
ventre.

MOMBAGA-NKUEKEZE
As razes e folhas deste arbusto, depois de bem trituradas, as usam os naturais em
inalaes ou frices na cura, respectivamente, de dores de cabea, constipaes e dores
de peito.

MPALA-BANDA (MPALABANDA) - (Hymenocardia acida, Tul)
Ch da entrecasca administrado aos garotos, quando as fezes no so normais.

MPUNGA (ou TUNGO) - (Urena lobata)
A raiz empregada para alvio de incmodos intestinais, em ch ou mastigando-a
depois de bem limpa.

MUAMBA - (Polyalthia suaveolens, A. C.)
Ch da raiz, depois de muito bem raspada, usa-se contra as lombrigas.

MUMBIEMBE (Mimbienbe)
uma trepadeira. O caule muito bem pisado usado contra os furnculos.

MVANZA - (Pentaclethra macrophyIla, A. C.)
Ch da entrecasca usado contra as dores de ventre.
Deve tomar-se duas a trs vezes ao dia.
Usa-se tambm em suadoiros. Veja-se em KUAKU.

MVOKA - (Persea gratissima, Gaertn - Laurus Persica (?)
O fruto um forte alimento. o abacate.
As folhas so peitorais, estomacais e usadas na cura de feridas.
Ch das folhas para os rins.
O caroo adstringente e tambm um tintorial indelvel. Vimo-lo ser usado na
marcao de roupa. Esta, colocada sobre o caroo picada no formato ou com os
nmeros que se desejam.
Usam tambm comer o abacate como estimulante ertico. Os abacateiros do Pas de
Cabinda do frutos muito grandes e muito gostosos, maiores do que as maiores pras
que se possa encontrar na Europa.

MVOKE (MAVOKE) - Landolphia ochracea, R. Schum?)
As folhas, depois de muito bem pisadas, ficam em infuso em vinho de palma. No
deixar muito tempo, no esquecendo que o vinho de palma ao segundo ou terceiro dia
est fermentadssimo.
Usa-se contra a priso de ventre.

NFINGU- (Abrus precatorius, L. ou Abrus pulchellus
As folhas, ou mastigadas sorvendo-se-lhes o suco ou, depois de pisadas, postas em
infuso num copo de vinho de palma, usam-se para combater a tosse.
NFUTA-FUTA (Mafuta-Futa)
Ferve-se a casca em gua, que toma a cor vermelha. Depois de frio, toma-se este ch na
cura da blenorragia umas trs vezes ao dia.

NGUBA-NGUELO - (Jatropha curcas) - Purgueira.
Da semente se extrai leo purgativo. Da o nome purgueira,

NHONDO (Zinhondo)
A seiva purgativa.
Adultos: 3 a 4 gotas num copo de vinho de palma.
Crianas: 1 a 2 gotas, conforme a idade.

NKAIA
As folhas, bem pisadas, chegam-se ao nariz contra as dores de cabea.
A raiz raspada e chegada ao nariz um excitante fortssimo e usa-se contra os desmaios
ou quando se est variado e com febre. Ou se lhes d a cheirar, aos desmaiados, ou
mesmo se lhes mete no nariz.

NKAFU
Usado na cura, dizem, das hemorroides (Luilua).
Procede-se do seguinte modo:
Deitam-se ao fogo duas ou trs pedras at ficarem o mais quente possvel.
Enche-se uma bacia com gua fria, onde sero lanadas essas pedras depois de
muitssimo quentes.
A bacia coberta por pausitos ou pequenas ripas entrelaadas a fazer uma espcie de
grade, sobre as quais, e tapando tudo totalmente, se espalham folhas de NKAFU.
O indivduo coloca-se em posio de receber o vapor directamente e aproximando-se o
mais que possa. Faz-se isto duas vezes por dia, de manh e noite, at ficar curado... O
indgena NGAKA, da aldeia de Kai-Kongo, tendo andado por hospitais e postos
sanitrios, sem resultado, acabou por se curar totalmente por este processo, me contou
ele.

NKA-KASA (ou NKASA-KASA) - (Albizzia fastigiada)
A entrecasca, bem espremida juntamente com a seiva de NKUISI, aplica-se nas narinas
contra as dores de cabea.
A casca, depois de bem raspada e pisada, usa-se na cura de feridas.
A entrecasca e casca, limpa e pisada, usada em ch juntamente com a NSENGA
(Musanga Smithii) e um pouco de pimento contra a tosse. Adoa-se o ch.
A seiva usada em lavagens externas contra afeces de origem sifiltica.

NKAKATI (Minkakati)
Contra a tosse.
Raspa-se a parte interna da casca, que se ferve em gua com sal e pimenta (kindungu;
bizi).
Depois de coada, toma-se duas a trs vezes por dia.

NKANGA-LUBUMA (outros lhe chamam Nguba-Nguelo?) - (Jatropha Curcas, Lin.)
Nkanga-Lubuma, traduzido letra, daria: amarrar o golpe. A casca, bem pisada, , na
verdade, aplicada na cura de feridas, golpes.
As sementes so purgativas e em larga escala.
Algum tomou, sem saber os efeitos, duma s vez, umas 15 a 20 sementes. Dizem ser
muito gostosas. Pouco tempo depois de as haver tomado comeou a sentir-se indisposto,
resultando dessa indisposio vmitos contnuos e amiudada purgao (diarreia)
seguida de clicas violentas.
Em um aluno da Misso, que somente tomou umas 4 a 5 sementes, agiu como purgante.

NKASA - (Erythrophloeum Le - Testui -A. Chev.)
a chamada CASCA.
A casca desta rvore, que contem forte alcalide, usava-se (e no se usa?) nas provas
judiciais entre os indgenas. Pode actuar como purgante ou como emtico.
Actuando como emtico, vomitando, portanto, tomam (ou tomavam) o facto como
inocncia do indivduo.
Dizem que os curandeiros sabem bem dosear... Escapar quem mais pagar e, portanto, o
que conseguir vomitar o veneno.
Gosseweiler diz que esta rvore no idntica ao mancon da Guin Portuguesa mas
que, contudo, a sua casca empregada, segundo consta, nas provas judiciais, no
Congo e Maiombe.

NKATU - (Opuncia ficus indica)
As folhas usam-se na cura de feridas. So aquecidas ao lume e aplicadas no local ferido.
O doente, o ferido, por sua vez, tambm dever ficar junto ao fogo com a parte doente
para ele voltada.
As folhas, bem pisadas, so usadas em cataplasmas emolientes.

NKAZU ou MPINGA-a-MPUTU - (Anacardum occdentale, Lin.)
o cajueiro.
Ch da casca, na cura dos diabetes e tambm contra a diarreia.

NKAZU-NKUMBI
Faz-se ch da casca, depois de bem limpa. Contra a diarreia sangunea.

NKONDO - (Adansonia digitata, Lin.) - O Embondeiro, Baob.
A polpa do fruto, que branca e cida, usa-se, depois de seca ou em infuso, na cura de
hemoptises e desinterias.
Da casca e folhas dos ramos novos fazem ch preventivo contra febres palustres.

NLI-LIBU (ou Nlibu-Libu)
Casca fervida, coada e tomada como ch, contra a tosse quando a expectorao difcil.

NLOMBA (Niomba) - Pycnanthus Kombo, var. angolensis)
Ch da entrecasca juntamente com a de NKUMBI (Lannea Welwitshii) e a de NFINGU
(Abrus precatorius) e juntando-se-lhe ainda a flor de NKUISI, quando se sente o corpo
modo e dorido.
No primeiro dia tomar umas trs vezes e, melhorando, uma vez por dia.

NLUNGU (Inlungu)
Ch de entrecasca contra a tosse

NSAFUKALA (SAFUKALA) - (Pachylobus pubescens, Vermoes)
Ch da entrecasca, trs a quatro vezes ao dia, na cura da diarreia sangunea.
da resina desta rvore que os naturais costumam fazer tochas.

NSAKA (Zinsaka) - (Sideroxylon dulcificum, D. O.)
um arbusto.
Seus pequenos frutos gozam da fama de converter a acidez dos frutos em doura
agradvel.
As propriedades dulcificantes encontram-se na polpa fina e tenra do fruto, que
avermelhado.
Os indgenas tm mesmo um provrbio alusivo:
Lifubu nku-nganzi: Muntu nsaka nlendula.
O anans cido: O homem acalma (essa acidez) com a Nsaka (ou SAKA).
As mesmas propriedades so atribudas ao Thaumatococcus Danielli. A este os
indgenas apelidam de NSAKA-MBANDA.

NSAKU-SAKU - (Symbopogon densiflorus, Staf?)
Torra-se o tubrculo desta planta muito bem torrado, reduzindo-o depois a p.
Juntamente se torraro tambm folhas da liana NSONGO-NZADI. (Lepra -Nsongo
buazi).
Ao p torrado conseguido junta-se-lhe um pouco de plvora, pisando tudo junto.
Esta mistura deitada em dois ou trs litros de vinho de palma, que se deixou fermentar
durante uns dois dias.
Empregam esta mistura nos leprosos. Antes de se aplicar o medicamento devem
limpar-se e raspar-se as crostas das feridas. Depois de untado, o leproso vai para o sol.
Colhem-se bons resultados com esta aplicao?
No o pude saber ao certo. Mas imagina-se o tormento do pobre leproso.

NSASANGA (NSA-SANGA) - (Ricinodendron aficanum, M. A.)
Limpa-se muito bem a casca. Ferve-se em gua ou vinho de palma. O vinho ou gua em
que ferveu a casca, depois de bem coada, usada nas parturientes para facilitar a
expulso das secundinas, quando h dificuldade nisso.

NSALA - (Omphalocarpum Brieyi - Dewild)
Ch da casca, depois de limpa, usado contra a furunculose.

NSALA-BAMBOKO
O mesmo que NFINGU.

NSANO - (Ongokea Gore (Hua) Pierre)
A seiva da casca, esfregada sobre o ventre, dizem facilitar a evacuao, quase provoc-
Ia, agindo como purgante!...

NSASA (Insasa) - (Pachystela Brevipes, Baill)
Usadas, as folhas, como suadoiro contra as febres juntamente com as folhas de outras
plantas. Vide KUAKU.

NSENGA - (Musanga Smithii)
A seiva usada na cura da blenorragia ou quando h reteno de urinas. tomada por
via bocal misturada com gua ou vinho de palma.

NSONHA - (Synadon dactylon)
a grama.
Ch das razes usado como diurtico.

NTUMBI
Ch da casca e entrecasca contra as dores de barriga.

NTUMBI-NTANDU
A raiz, bem lavada e bem raspada, colocada em gua e pisada, depois, dentro dela.
Dessa gua, depois de coada, bebe-se duas ou trs vezes por dia na cura da diarreia
sangunea. Ordinariamente, dizem, bastar um s dia.
Pode causar um pouco de priso de ventre, que passar dentro de um ou dois dias.

SASABU - (Thonningea sanguinea)
uma balanfora.
Aplicam, os frutos no baixo ventre na cura da incontinncia de urina, durante a noite (P.
Bittremieux).

TAKULA - (Pterocarpus tinctorius)
Um gnero de pau sndalo.
Os naturais usam pintar-se com o cerne, reduzido a p - ao que se chama Tukula - em
certas circunstancias e cerimonias.
No deixa de ter, porm, certas propriedades medicinais servindo para livrar a pela de
irritaes, pequenas sarnas, adquiridas nos capinais por onde passam pessoas, e
tornando a pele muito macia e sedosa.

TEBE - (Musa paradisaca) - Bananeira
Tornar casca de banana, casca e sumo de limo e felugem.
Mete-se tudo a ferve; numa panela com gua. Logo que ferva tira-se para o lado.
A pasta aplica-se em frio no tratamento das bbas, Pian.

TINHO-NHOKA - (Datura stramonium)
As folhas, sacas e fumadas, so usadas contra a asma.

VUNGA-KIMPEMBE
As folhas, muito bem fervidas e depois de migadas muito miudinho, usam-se na cura de
feridas.
A ferida muito bem limpa e isolada por uma fina ligadura. Por cima dessa ligadura
que se colocam as folhas fervidas e migadas, ligando-se novamente.

ZINGITILA NKUEKEZE
uma espcie de trepadeira.
As folhas, pisadas e chegadas ao nariz - tm um cheiro muito activo - so empregadas
contra as dores de cabea.
Na cura de furnculos usa-se esfregar o local com estas folhas, antes de o furnculo
rebentar.
Aconselha-se a no demorar a frico e muito menos a atar as folhas directamente ao
corpo. Queimariam.
NDUNGA
(pl. ZINDUNGA OU BADUNGA)





Os ZINDUNGA so grupos de mascarados que ainda hoje se encontram em terras de
Cabinda: no Kizu, Ngoio, Kinzazi e Susu.
Se actualmente est a perder parte do seu carcter secreto, do gnero de seita secreta - a
instituio dos ZINDUNGA era tida de carcter secreto e a nica que se conhece ter
existido em Cabinda. O P. Bittremieux quer compar-la sociedade secreta dos
BAKHIMBA, do Maiombe ex-belga.
Ainda hoje, se est bastante divulgada e se no se reveste dos cuidados e segredos de
outrora, muita coisa se desconhece a seu respeito e rodeada ainda esta instituio das
mximas cautelas e sigilo.
Inicialmente era formada a seita por nove mascarados. Mais uma vez se nota aqui o
nmero sagrado destes cls. Posteriormente juntou-se-lhe mais um dcimo mascarado.
Mas ningum nos soube dar uma explicao que satisfaa plenamente. Chegam a dizer
que foi no tempo do Sr. Dr. Corte Real que passaram a ter dez mascarados.
O Sr. Dr. Corte Real teria gostado que fossem em nmero par...
Daremos, mais para o fim, os nomes de cada mascarado e, tanto quanto possvel, a sua
explicao.
Em terras de Cabinda, todos, tanto pretos como brancos, conhecem hoje os Zindunga.
Aparecem com frequncia nas grandes solenidades e, como folclore, raro faltam nas
festas do aniversrio do tratado do Simulambuku e tendo as suas exibies na aldeia de
Nova Estreia.
Nas solenidades do MPOLO ou NZIMBU (que descreveremos) relacionadas com os
funerais dos nobres e ricos senhores, solenidades que hoje se realizam um ano aps a
morte, os Zindunga esto sempre presentes.
Mas a presena dos Zindunga obriga a grandes despesas.
Outrora, os cadveres eram enterrados semanas, meses e at anos depois da morte, para
dar tempo a que se juntassem as coisas necessrias para um enterro de grande senhor.
Com a obrigao do enterramento logo aps as 24 horas sobre a morte, todo o
cerimonial do MPOLO fica para o primeiro aniversrio da morte do nobre ou rico
senhor.
Os homens que fazem parte desta Instituio dos Zindunga apresentam-se escondidos
debaixo de grandes mscaras, pintadas e sarapintadas de vrias cores, e com uma
espcie de coroa, que os cobre at aos ps, feita de folhas de bananeira.
Em urna das mos, quase sempre a direita e que se no v, seguram uma espcie de
vassoura feita com a nervura da folha de palmeira.
para afastar e fustigar os mais atrevidos.
Costumam trazer um ramo de Lisisa-sisa (- Afromomum Laurentii), que preso entre as
espduas e aparece por cima da cabea.
A Lisisa-sisa tida por planta sagrada.
Quem so os mascarados? Os seus nomes de aldeia e o da aldeia ou famlia a que
pertencem? A prpria famlia sabe que este ou aquele seu membro faz parte dos
Zindunga?
A falta de resposta-ou de poder responder - a estas perguntas, alm das leis e regras que
regem a instituio, que lhe do aspecto de seita secreta.
Uma coisa certa: nunca se houve pronunciar o nome seja de quem for. Nunca se ouve
dizer: debaixo daquela mscara est fulano; sicrano e beltrano, etc., etc.... so Zindunga.
Nada. Nadinha.
Se os conhecem - e cremos que no - no o dizem. Nem sequer mostram curiosidade em
o saber. Aquenta-os e corta-lhes a curiosidade o receio, at um quase terror, de que
alguma coisa de mal lhes acontea ou que os Zindunga os castiguem.
Quando so convidados, e so-no, sobretudo, para os grandes funerais - cerimnias do
MPOLO - o chefe dos Zindunga avisa os outros membros.
Fazem entre eles, Zindunga, uma colecta que d, pelo menos, para a compra de uma
garrafa de aguardente e para que fique algum em numerrio. O que se consegue
enviado por um mensageiro ao chefe de famlia da pessoa falecida e tanto serve para
ajuda das despesas como para sinal de que aparecero na solenidade. para o chamado
Lifundu (pl. Mafundu), como que uma espcie de dote.
O chefe de famlia do defunto arquiva a ddiva reconhecido.
Com antecedncia suficiente os Zindunga preparam tudo o que lhes necessrio. A
mscara h muito que est pronta. Mas a vestidura de folhas de palmeira feita de novo.
Bem a tempo, tudo fica em ordem. No esquecero aquela espcie de vassoura, a
Nsense.
Para no serem reconhecidos, as deslocaes fazem-se sempre de noite e com as
maiores cautelas e silncio. pela meia noite que se deslocam. Em local escolhido e j
prviamente preparado se escondem e vivem sempre que deixam o lugar das cerimnias
e danas.
Este recinto cercado com folhas de palmeira, suficientemente altas e espessas, de
modo a no permitirem olhares indiscretos.
Alis, entre os negros, o medo grande. Instintivamente fogem do local onde esto
escondidos os Zindunga e no se lhes atia a curiosidade. At para satisfazerem as suas
necessidades, os Zindunga tm lugares escolhidos e suficientemente resguardados.
Dentro dos cercados que lhes prepararam onde descansam, dormem e comem farta.
Quem algum dia assistiu s danas dos Zindunga, contnuas e movimentadas, sob o
peso e incmodo das mscaras e da vestidura de folhas de bananeira, admira-se de como
possvel resistir-se tanto. Devem sair suados como toiros!... E, forosamente, tm de
comer muito bem e de no beber pior. Tambm nada se lhes nega, nada se lhes recusa.
Para os outros pode haver falha de comida e de bebida. Mas com nada faltaro aos
Zindunga at por que temem alguma maldio deixada por eles partida. No so os
Zindunga as Bakama (esposas) do Nkisi-Nsi, os zeladores das leis de Lusunzi?
Por isso tm de ser muito bem tratados.
Terminada a festa, os ZINDUNGA voltam ao local sagrado da floresta. Regressam de
noite. Antes, porm, o chefe de famlia onde se fez a festa pagar-lhes- muito bem a
actuao. Dar-lhes- muito mais de 20O% do que deles havia recebido.
Pagamento em dinheiro, aguardente vinho.
O local onde os Zindunga tm as actuaes, do gnero que acabamos de descrever,
chama-se Zindunga zisambi - Lugar onde os Zindunga choraram o defunto.
Mas os Zindunga no comparecem somente em funerais ou festas relacionadas com
eles. Assistem tambm s festas do Nfumu-Nsi (chefe da terra, do cl) a fim de o
abenoarem, depois da eleio e consagrao pelo Nkisi-Nsi e reconhecimento por todo
o povo.
que o Nkisi-Nsi o esprito protector da terra, o maior de todos, o que toma
perante os homens o lugar de Deus, urna vez que Este, sendo tamanho, imenso, e
estando to longe, no pode incomodar-se com os pobres mortais!...
Os Zindunga so tambm os defensores da ordem e das leis.
Esto estritamente ligados ao Nkisi-Nsi, ao Ntoma-Nsi e ao Nfumu-Nsi. Por isso,
comparecem logo que o ou Ntoma-Nsi adoecem.
Neste caso, a primeira reunio, dana e cerimonial, realiza-se no prprio local onde se
encontra o Nkisi-Nsi, ordinariamente, como j sabemos, no maio da floresta ou em
lugar ermo.
Ningum pode assistir a essa primeira "prece" junto do Nkisi-Nsi Chamasse a isto o
Kubila Kinkisi-Nsi - Saudar o Nkisi-Nsi (para que cure o doente).
Tem lugar pela meia noite esta dana-prece. A dana intercalada de comes e bebes.
Continua secreta a reunio e a dana. Nem as pessoas de famlia l so permitidas.
Conferenciam entre eles. J sabero, mais ou menos, pelo que lhes disseram a respeito
do doente ou por que algum deles o foi ver, se muito grave ou no o seu estado; se h
probabilidades de que tudo passe em nada e no passe de um susto; se pode haver a
possibilidade de se juntar ao activo da instituio um "milagre"!
Far-se-o tanto mais caros quanto mais provvel o dito "milagre"!
Ao cantar do primeiro galo, depois de conferenciarem, vo descansar. De manhzinha, o
Chefe dos Zindunga vai falar com o doente - o Ntoma-Nsi ou Nfumu-Nsi - e lev-lo a
convencer a famlia de que necessrio apaziguar o Nkisi-Nsi ou atrair-lhe a sua
bno.
Ora, o apaziguamento do Nkisi-Nsi ou o atrair as suas bnos sobre algum - conforme
os casos - s se consegue atravs da actuao dos Zindunga que, como o doente bem
deve saber, so as esposas do Nkisi-Nsi.
Por outro lado, os Zindunga s podem danar, actuar, comendo e bebendo bem e sendo
bem pagos! E daqui se no sai.
Antes do mais, antes das danas e actuao dos Zindunga, impe-se urna reunio
pblica a que assistem j todos os Zindunga, devidamente mascarados.
O doente colocado sobre uma esteira - nkuala.
Cada um dos Zindunga, um por um, enquanto os outros redopiam e danam, vai junto
do doente e, num arremedo de dana individual circula sua volta. uma forma de o
abenoar - Kuvana miela.
O doente, tanto quanto lhe possvel, e j escolhem quase sempre ocasio em que o
pode fazer, ergue o tronco e levanta as mos ao cu em sinal de agradecimento.
Os Zindunga, seguros do xito, continuam por mais dois ou trs dias nessa boa vida,
a comer, beber e a ser muito considerados. Depois de tambm muito bem pagos, voltam
vida normal.
A esta cerimnia se costumava chamar Vakuisa Nfumu-Nsi ou Ntoma-Nsi - Fazer pagar
o tributo ao Nfumu-Nsi ou Ntoma-Nsi.
Se contra toda a esperana e depois de todo o cerimonial dos Zindunga o Nfumu-Nsi ou
Ntoma-Nsi vier a falecer, no h problema.
Morreu? Foram os bandoki, as almas do outro mundo, que o levaram!
Salvou-se? milagre deles, do Zindunga, est mais do que visto!
Os Zindunga com o Ntoma-Nsi aparecem sempre na dana MBUMBA-MBITIKA, a
dana a que so obrigados os fornicadores, quando a falta cometida com rapariga que
ainda no passou pela casa da tinta (pela Nzo-Kumbi).
So obrigados, os infractores - ele e ela - a danar ns, ou apenas com umas fracas
folhas a cobrirem o sexo, e que acabam por cair durante a dana, diante de todo o povo
da aldeia. Tambm no falta gente vinda de fora. O caso torna-se pblico e assim
necessrio para melhor apaziguar o Nkisi-Nsi
Ao ritmo da msica da dana Mbitika - Mbitika-Mbtika i, Mbtika-Mbumba Mbtika
i so batidos e fustigados pelos presentes, incluindo os Zindunga.






Imagine-se o tormento. No so, ainda hoje, comuns estas faltas. que o terror que
inspira esta dana acalma os mais e as mais fogosas.
So faltas contra o Nkisi-Nsi. preciso guardar pura a raa. E para a. continuao da
raa a mulher s se pode dar depois das cerimnias da Nzo-Kumbi.
E, para velar pelo cumprimento dessa lei - de Lusunzi e do Nkisi-Nsi - l esto os
Zindunga e o Ntoma-Nsi.
Pode ver-se por quanto fica esta brincadeira aos delinquentes e respectivas famlias.
No havia caa, nem chuvas, nem pesca? Era por causa dessas faltas. Que apaguem o
mal e apazigem o Nkisi-Nsi para que voltem as coisas ao normal: que volte a chuva, se
apanhe caa, se pesque, etc.
O mesmo Ntoma-Nsi e Nfumu-Nsi tm a mxima considerao pelos Zindunga. Estes,
at certo ponto, porque so as esposas - bakama - do Nkisi-Nsi, so superiores a eles.
Portanto, cautela com o repartir das coisas: dinheiro, aguardente e mais bebidas...
Se os Zindunga no se julgarem suficientemente bem pagos e remunerados, pode bem
ser que acarretem males e desgraas sobre o Nfumu-Nsi e Ntoma-Nsi.
Segundo a Tradio do povo de Cabinda - Bauoio - a instituio dos Zindunga foi
inspirada por Lusunzi.
Por isso, como veremos, posto que o primeiro mascarado tenha o nome de
MABOBOLO, o verdadeiro chefe dos Zindunga chamado Nganga-Lusunzi (sacerdote
de Lusunzi),
Ao Nganga-Lusunzi compete o velar e zelar, com os mais Zindunga, por todos os actos
espirituais, pela moralidade do povo e bons costumes antigos.
Os Zindunga eram inviolveis em todos os seus actos. A sua autoridade, absoluta. A
sentena que deles proviesse, dada pela voz de um deles, voz fingida para no ser
reconhecida, era irrevogvel, mesmo que fosse sentena de morte. E era prontamente
aplicada.
A comparncia dos Zindunga, alm das ocasies mencionadas atrs, podia ser
provocada pelos motivos seguintes:
1. - Actos ofensivos povoao do Kizu (sede dos Zindunga de Cabinda, a ROMA
DOS BAUOIO como lhe chamou o falecido A. J. Fernandes) ou s outras povoaes
dotadas de Zindunga.
Essas ofensas, na crena deles, podiam provocar a falta de chuvas, da pesca, da caa,
etc.
2. - Falta s leis de Lusunzi, moralidade pblica, no que diz respeito a actos sexuais
cometidos com raparigas antes de passarem pela casa da tinta; faltas a certas leis
conjugais (v. g. relaes sobre o solo, relaes com pessoas do mesmo Mbingo, etc.,
etc.)
3. - Se do Kizu (Kinzazi, Ngoio, Susu, terras que possuem os Zindunga) os Zindunga
podem rogar pragas e trazer malefcios, seja para quem for, tambm podem prodigalizar
bnos e libertar de todos os males.
E l se juntam ou so chamados para as doenas dos grandes chefes. As pessoas de
poucos meios no o podem fazer.
4. - Por actos de simples representao: aniversrios de festas, solenidades pblicas,
nomeao de algum grande chefe.
5. - Em calamidades pblicas, que sempre se atribuem falta e malcia dos homens:
carncia de chuvas, sol trrido, seca das plantaes, ausncia de caa e de pesca, etc.,
etc.
Nos casos de falta s leis de Lusunzi, injrias ou actos ofensivos contra os Zindunga (ou
povoaes em que tm a sua sede), em calamidades pblicas, os Zindunga podem
reunir-se por sua prpria iniciativa.
Nestes casos iam povoao em que se deu o caso e precediam a sua actuao por actos
de verdadeiro saque antes de serem recebidos pelo Nfumu-Nsi.
Os ritos e espcie de rezas que fazem nos seus santurios, e muitas vezes em florestas
e com o Ntoma-Nsi, so de absoluto segredo. A isso se chama Lombe.
Os actos pblicos realizados nas povoaes, resumindo-se em cantos e danas,
chamam-se Kukina Mpuela - danar a Mpuela.
Quando apareciam em pblico, nas festas de representao, ao deixarem a terra
benziam-na, bem como as pessoas e coisas, sobretudo instrumentos de trabalho, quer
dos homens quer das mulheres.
Havendo culpados, deviam comparecer, depois, no Kizu - ou povoao da respectiva
instituio de Zindunga - e pagar a multa que lhes fosse imposta. Alis, os Zindunga
desceriam ao povoado e ficar-lhes-ia muitssimo mais caro! O representante dos
Zindunga recebia as multas.
Em certos actos pblicos os Zindunga costumavam evocar Lusunzi, Mboze, Nkanga,
Lemba, Kalunga, etc., etc.



Fig. P 25 - Simulacro de morte na danca guerreira Sanga. Note-se a
presenca da figura do leopardo



Fig.P 26 - Outro aspecto da danca guerreira Sanga na festa do Mpolo






Os Zindunga estaro metidos no classificao de seita aniotica, palavra derivada,
dizem, da lngua de Stanleyville e que quer dizer homens-leopardos?
Destinavam-se - e ainda se destinam - a castigar os desvios dos usas e costumes
tradicionais dos cls.
Empregavam disfarces, que permitiam a simulao de ataques de feras.
No temos receio de responder afirmativamente pergunta que se faz, pelas razes
seguintes:
a) - Os Zindunga destinam-se, primariamente, a zelar pelas leis morais e sociais e a
castigar os desvios dos seus usos e costumes.
b) - Se as suas danas no so verdadeira m ente danas guerreiras, no raro
apresentarem-se juntamente com um grupo que executa essas danas, tendo a figura de
um leopardo, feito em madeira, no meio do recinto.
Para comprovao disto, pudemos fotografar uma dessas danas guerreiras. (Cf. em
Mpolo),


OS QUATRO DIFERENTES GRUPOS DE ZINDUNGA QUE NOS FOI DADO
CONHECER OS ZINDUNGA DO KIZU
O Kizu a aldeia que se encontra no alto do morro do mesmo nome, fronteiro a
Cabinda e a nascente.
Ao Kizu lhe chamava Roma dos Cabindas A. J. Fernandes.
Ngimbi Nkonko, de uns 68 anos de idade, o chefe e guarda dos Zindunga (o Nganga-
Zindunga).
Sabemos j que no so conhecidos da populao os mascarados. So chamados,
convocados para cada funo. Passa de pais a filhos a honra de fazer parte dos
Zindunga.
No fim de cada actuao, a no ser que haja outra imediatamente a seguir queimada a
espcie de coroa, feita de folhas de bananeira com que se vestem.
So cuidadosamente guardadas as mscaras e os panos que as ornam. H para isso um
lugar escolhido e escondido na floresta, lugar a que ningum se atreve a ir, com pena de
ficar cego, dizem, se se der com as mscaras fora de funes pblicas.
Despendemos muitas centenas de escudos para fotografar os Zindunga em funo por
ns provocada, e mesmo em outras funes de carcter pblico. Por dinheiro nenhum
pudemos conseguir que nos fosse permitido ver o santurio onde eram guardadas as
mscaras. A negativa de Ngimbi Nkonko foi acompanhada do descurpa, ser os nosso
costume E nada feito.
Ngimbi Nkonko diz que todos os dias vai ver e limpar as mscaras para as defender do
salal ou de qualquer outro insecto que as possa detiorar. Esto sempre ao abrigo da
chuva.
Certo que as tem em ptimo estado de conservao.
Esse cuidado tanto mais necessrio, quanto certo que a madeira de que so feitas
(Sanga-Sanga ou Sa-Sanga, Ricinodendrum africanum Mueel. Arg.) fraca e levssima
depois de seca, e se trabalha e corta, como cabaa, quando verde.
Na explicao das mscaras, acompanhou o Ngimbi Nkonko o Andr Tati Sebastio, de
mais ou menos 66 anos. o Nkotokuanda, advogado, da regio e um como que
Nganga-Nkisi do Chefe (Regedor) da aldeia da Nova Estreia. Concilia muito bem o
cargo de Nkotokuanda com o de Nganga-Nkisi e de Conselheiro do chefe.



Figs. C 12 - Os Zindunga preparam-se para uma actuaao





Figs. C 16 - Gimbi Kondo sai da floresta com os Zindunga do Kizu



Figs. C 26 - Ntendekele (10)





Os Zindunga do Kizu tm os nomes e explicaes seguintes:
1. - MABOBOLO ou Nunu Kinguli (Nunu Kinguli - Chefe das perdizes).
o chefe de todos os Zindunga ou Bakama. Tem, no cimo da mscara, o carapuo
Nzita, bem como uma bengala, a indicar a sua superioridade e qualidade de chefe.
Leva na boca uma espcie de cachimbo a que chamam Mbonzo.
Mas Mbonzo um nkisi.
Mbonzo:
Kanga liambu ku nsia ntima.
Mbonzo:
Amarra (guarda) a questo dentro do corao,
- S franco e no te feches em ti mesmo como o Mbonzo que guarda as coisas em seu
recipiente.
Este Mbonzo, dos Zindunga tem folhas (tidas por medicinais) de Lembe-Mpumbu,
Malembozo e Ntlika-Ngolo. Esta mscara de Mabobolo tem um ar carregado e
ameaador. quem manda nos outros, mas sem lhe faltar uma certa ronha de velho
(Libobolo, pl. Mabobolo = Manhoso, preguioso).

Mabbolo, ngongie, nkuluntu ndunga.
O Mabbolo, anuncia o ngongie (instrumento para avisar o povo de que o chefe vai
dar ordens), o chefe dos Zindunga.
2. - MAMPANA
Mampana ntuluku ng,
Bavuluka mu iluli vi lala zisusu,
Kuiza bonga susu bakala buingi mungonde utula va mbulu.
O Mampana danado como o leopardo,
Tratou de entrar na capoeira
Para apanhar um galo e tirar-lhe uma pena da cauda para colocar na testa.
Por isso se apresenta com uma pena no alto, na fronte da mscara.
Outros dizem:
Mampana, ngazi mbi, mngina mu vi ssulu.
O Mampana, como o mau coconote, no quer ir para a lixeira.
- O que se tem a dizer, diz-se de caras, na presena das pessoas. Mampana est pelo
dono do coconote, pelo senhor das coisas.

3. - KILAMBA
Teria sido a mscara adicionada posteriormente
Kilamba kikambua lisina:
Nzambi ki si vanga ko.
Planta Kilamba (ou outra) a que faltam as razes:
Deus no a fez.
Deus, o que faz, f-lo bem feito e sem que nada falte.
4. - KUMBUKUTU ou MATONA MAMBUAMBU
Kumbukutu indica superioridade. Por isso o mascarado KUMBUKUTU se apresenta
com a representao de uma pequena espingarda e de uma espcie de lana. homem
forte, cabo de, polcia que vai frente em tempo de guerra. Mas, nem por isso, deixa de
fumar a sua cachimbada! Pode notar-se que nas actuaes dos Zindunga o
KUMBUKUTU quem mais se movimenta e finge agredir os presentes.
Mas tambm homem que se mete a tudo, mesmo a cozinhar, Por isso tem tambm a
representao de um pequeno molho de lenha.
Kumbukutu, livanga nsi:
Kamana saka mavembo nsi fuili.
Kumbukutu, trata da terra:
Que se desprezares a terra ela acaba.
Ou MATONA MAMBUAMBU (por ter cara bexigosa)
Matona mambuambu:
Podi btula ko.
As marcas de varola:
No se podem tirar. Fica-se marcado para sempre.
H coisas que marcam a nossa vida para todo o sempre.
5. - VANGA NSI
Vanga nsi:
Na nhema ndaka.
O que fez a terra:
Entorta a boca (a quem no est de acordo com ele e no faz o que recomenda). Note-se
como a mscara tem a boca torta...
Tudo o que diz sim ou no - para se cumprir.
Ou:
Vanga nsi, nhema nsi:
Kanhema bantu ko.
Faz a terra, despreza (se queres) a terra: Mas no desprezes a gente. Sem ela nada s.
Tem a representao de uma gancheta.
Vana ka va baki koko:
Tula lukondo:
Onde a mo no chega:
Emprega a gancheta.
Usar meios proporcionados empresa a que a gente se abalana.
Leva ainda a representao de uma pequena canoa-buatu.
Mamana kunsbula:
Nandi kuiza kusakanena.
Acabou de ser passado (no barco, e por favor):
E comeou a fazer pouco (de quem o passara).
H quem pague o bem com o mal.
6. - MBENGE MESO
Olhos vermelhos.
Na verdade, de vermelho-tijolo esto pintados.
Mbenge meso lula kikazu:
Bika nandi ka klua malavu.
Olhos vermelhos como que queimados pela noz de cola (a ficarem com a cor da noz de
cola):
Deixa-o que est bbado.
Bebeu vinho atiado pela cola. Deixa-o!
Traz a representao de uma parede-cumeeira (sem perdoar o cachimbo). A cumeeira
est voltada em sentido contrrio.
Mbaka kuntelama:
Babonso mamana ufu v'ikanda uonso ko muntu ueki sakanena.
Quando a parede est virada:
por que todos morreram na famlia e, assim, todos abusam.
Ou:
Dangamuna kendala:
Ntelama podi ko.
A parede cumeeira:
No pode virar-se ao contrrio.
No se tira o direito a quem o tem, a razo a quem est de posse dela.
7. - DUENGIE MESO
Olhos cerrados.
Na mscara, o que corresponde s plpebras, est pintado a negro. D, dessa forma, uma
aparncia de olhos fechados.
Duengie meso, nkuluntu, umona.
O Duengie Meso chefe que v.
Est atento a tudo o que se passa sem nada deixar escapar, ainda que parea estar de
olhos fechados.
Ou Duengie meso, olhos limpinhos, claros, que tudo vem.
Na boca, esto representados dois dentes.
Minu seva luseva benu:
Omo livanga mona.
Estou a rir-me de vs: Tudo o que fazem eu vejo.
As aparncias nada indicam. Por isso, no se fiar nelas.
8. - MAKAIA MAKONDE-KONDE
Makaia Makonde-Konde so as folhas secas de bananeira. Para nada servem. Delas
nada se faz.
Makaia Makonde-Konde ibutu mene:
Kamana teka muinha mabangalangana.
Folhas Makonde-Konde, s quando apanhadas de manh:
Que logo que apanham o sol ficam mirradas.
Ou:
Mabalangana
Makaia Makonde-Konde:
Va ke nkazi ko, ni muana ko. Minu dsuka.
Estou como as folhas Makonde-Konde (mirrado de raiva!)
No atendo nem mulher nem aos filhos. Estou zangado.
Na sua actuao este Ndunga parece o diabo. Zanga-se por tudo e por nada. Repare-se
que at representado com um olho de cada cor!
9. - BENVO LUMUANA
Benvo: = Dcil, respeitador, obediente:
Benvo Lumuana: = Como uma criana obediente e respeitadora.
Na, Benvo Lumuana:
Nandi libakamba nlongie babika ndsuka.
Ele como um bom filho:
Que aconselha a que se no zangue com ningum.
Tem um Kiela-Kiambavu (espinha do peixe-serra).
Kiela-kiambavu:
Mana kuenda kuntuala, minu kukiela to.
Sou peixe-serra:
Indo para a frente, corto mesmo.
Ser obediente e dcil s leis, cortando e castigando onde for necessrio. At a escolha
das cores para esta mscara lhe d uma apresentao de suavidade o leveza.

10. - TENDEKELE
Tendekele lib = So as palmeiras pequenas
Tendekele mpti = As moscas pequenas mpti (mosca pedreira).
Mas, l por serem pequenas, no perdem o direito a ser bem tratadas.
Tendekele mpti bilengie:
Va bele bantu, va vingina bantu.
No se despreza a mpati por ser pequena:
Onde houve gente, outra gente lhe toma o lugar.
Ningum faz falta neste mundo. Vo uns e vm outros,
No se despreze o que pequeno, sobretudo as crianas. Elas viro a tomar o lugar dos
que hoje so grandes.
Respeitar os outros, por pequenos e fracos que sejam.
Apresenta-se o mascarado TENDEKELE ordinariamente com uma pequena cabacita e a
representao de um arco de subir s palmeiras para recolher o malavo (vinho de palma)
ou cortar o dendm.

Mizumbu ibulu katina ib lamalavu:
Lionso ko ib nu mangiembo.
O animal Zumbu fugiu da palmeira do malavo (porque no era dele, certamente):
Pois todo o que tem r palmeira bebe vinho de palma.
Ningum foge do que seu.
Traz consigo tambm um Kiela-Kiambavu.
Estudando bem a "instituio dos Zindunga" podem resumir-se os seus fins no que
seque:
A) - Tomar parte nas grandes solenidades do cl e abrilhant-las.
B) - Atrair a beno do Nkisi-Nsi na festa da eleio - Kubiala - dos grandes chefes
do cl.
C) - Afastar os Babimbindi e Bandoki - comedores de almas - nos funerais dos
grandes da terra e, nos tempos presentes, nas festas do Mpolo. As danas guerreiras,
sempre com movimentos agressivos contra um inimigo hipottico e ausente, no tm
outro sentido e explicao.
D) - Manter vivos os usos e costumes e castigar os que a eles faltarem. Quanto aos usos
e costumes, leis morais e sociais - que querem sempre presentes no esprito de todos -
sente-se essa preocupao na prpria forma como os Zindunga se apresentam e vestem,
rodeando-se de representaes simblicas, que acabamos de descrever, para que
ningum as esquea.

OS ZINDUNGA do NGOIO, KINZZI e SUSU
A - Os do NGOIO, antiga sede do Reino do Ngoio.
1. - MPUNGU BIAMA
Mpungu Biama:
Ulenda biama kumbusa.
Mpungo Biama:
Despreza o que vem atrs (o que fala nas costas, o que no franco, leal).
2. - NGANGA BALONDA
Nganga Balonda:
Nandi likeba bantu bonso bikangila iandi.
O Nganga Balonda:
Tem cuidado de todas as pessoas que andam com ele.
o Nkotokuanda, o advogado que toma conta dos assuntos que lhe so confiados.

3. - TENDEKELE
Tendekele:
Lisanvi toka podi mona,
Kaza lisina podi mona ko.
Tendekele (Palmeira mesmo pequena):
S se lhe podem ver os ramos,
Mas no as razes.
Ningum sabe o que vai no corao das pessoas.

4. - MPENGIE IVIOKA
Mpengie ivioka:
Mpengie ivioka, deixa-me passar.
Todos tm direitos (mesmo os doentes e aleijados)
Por isso, a mscara tm a boca ao lado.

5. - MANTANDU
Mantandu:
lsitu ai tubakili ki kimueka.
Mantandu (est por Muna Ntandu = na plancie):
Esta terra pertence a ns os dois.

6. - MAKAIA MAKONDE-KONDE
Makaia Makonde-Konde:
Mabangalangana be ko pod ko simbangana ko.

Folhas secas de bananeira:
Porque esto secas, mirradas, j no podem segurar-se, dar nada.
Quem andou no tem para andar.

7. - MBEIA
Nandi Mbeia babaia ka banti andi:
Babaia ka Kakongo i Ngoio,
Ele homem desprezado por todos:
Desprezado pelos de Kakongo e pelos de Ngoio.
(Que se pode fazer de uma pessoa assim?)

8. - KILAMBA
(Cf. nas do Kizu)

9. - MASUMBA
Ono usumba ntoto nani?
Befu bonso Nzambi imueka ituvanga.
Quem comprou esta terra?
Todos ns fomos feitos pelo mesmo Deus.
O mundo de todos e todos tm direito vida.
10. - KUMBUKUTU
Kumbukutu:
Uiakana mabete manvula.
Kumbukutu:
A casa quando no tem tecto molha-se.
Ou
Kumbukutu:
Lukunza kuakuaka bete lunvula.
Kumbukutu:
Quando faltam as lukunza (folhas da palmeira-bambu que formam a casa, o telhado da
casa) chove dentro.
O povo com bom chefe como telhado bem coberto: est sempre defendido.



Fig. C27 - Mbengie-Ivioka (do Ngoio)



Fig. C28 - Makaia Makonde-Konde (do Nogoio)







B - Os ZINDUNGA do KINZZI
KINZZI uma aldeia, ainda dentro das terras do Reino de N'Goyo, que fica quase na
incidncia das fronteiras Leste e Sul da actual Repblica do Zaire.

KI-NZAZI - A (terra) do Raio.
1. - KIZI (Tchizi)
Nguli Zindunga
A Me dos Zindunga.

2. - MABOBOLO
(Cf. em Zindunga do Kizu)

3. - BEMBELE
Bembele muana
Menino obediente, dcil.
(Corresponde ao BENVO LUMUANA dos do Kizu).

4. - IILU
(Muna) IILU:
Bakanga nsunga (vo nunga) ko.
No nariz:
No se atam (ou amarram) cordes-feitio (ou braceletes) - Cada coisa para o que .
Na pintura da mscara pode notar-se uma espcie de anel, na parte superior do nariz, j
junto aos olhos.

5. - VUKILI
VukiIi munu
Ao que faltam os dentes (com que aspecto se apresenta e como pode comer?),
6 - NKANKA (espcie de esquilo)
Nkanka unoka mvula:
Ilianzi inanu.
O Nkanka que apanha chuva:
que tem o ninho (buraco) longe (e ele no costuma arriscar-se a tal, est sempre, perto
da toca).
Se se tem famlia, est-se guardado e defendido.
7. - TENDEKELE
(Cf. nos Zindunga do Kizu e do Ngoio).

8. - IENDE
IENDE (umona) lubuzi:
Va mbulu nkukeze.
Vai apontar (ver) a lepra:
Na testa da tua sogra.
Para que apontar o que toda a gente v, lanar aos quatro ventos, falando, o que est
vista de toda a gente?
Que se ganha em lembrar coisas tristes? A mscara mostra uma mancha na testa.

9. - NSUNGU
Nsungu:
Mi sungameze kuami.
(Como o ) Nsungu:
Estou presente (estou vivo a tomar posse do que meu). Tambm tenho o meu valor.
O Nsungu um caurim. Serviu, em tempos, de moeda. Aparece a representao de um
Nsungu na testa da mscara.

10. - MABUAKA
MABUAKA makuba ilimbu
O MABUAKA o porta-bandeira.
o que sai frente dos outros a anunciar a vinda dos colegas. o homem - Ndunga -
que se antecipa a todos e leva tudo quanto apanha.

( o da mscara mais escura).



Fig. C 29 - As 10 Mascaras dos Kinzazi






C - Os ZINDUNGA DO SUSU
O SUSU uma aldeia ainda em terras de N'Goyo. Fica na estrada do Subantando ao
Kimbuandi a caminho da fronteira Leste com a Repblica do Zaire.
Esto em declnio os Zindunga desta aldeia. No nos foi possvel fotografar todas as
mscaras. Mas, pela fotografia que apresentamos, pode adivinhar-se a que ponto desceu
a instituio dos Zindunga do Susu.
Tambm tinham 10 mscaras. Como o KIZU, NGOIO e KINZAZI haviam acrescentado
mais uma ao nmero primitivo, que era de nove.
Os nomes dos Zindunga do SUSU eram, praticamente, os mesmos dos do Kizu.

Fig P 21 - O que resta dos Zindunga do Susu





Com que pintavam as mscaras?
Com cores conseguidas ao modo da regio.
A cor branca conseguida com Mpezo, espcie de giz ou cal.
A amarela, com uma espcie de argila, gnero de ocra, chamada Ngunzi.
muito comum nestas regies.
A vermelha ou cor de tijolo consegue-se, precisamente, do p de tijolo. Para isso
friccionam-se dois tijolos, um contra o outro.
A cor preta obtm-na queimando e reduzindo a cinza muitssimo fina o luango - papiro.
D um negro muito intenso.
Conseguido o p que se julga suficiente dissolvido muito bem em gua, devendo ficar
com uma certa consistncia.
A maior ou menor fixao da pintura mscara (ou ao que pintarem) conseguida pela
mistura da seiva - lik linti - da rvore NUMBU. A seiva desta rvore misturada com a
quantidade de tinta obtida e proporcionalmente, est bem de ver, a essa quantidade.
Actua como fixo-cal.
No deixa de ser bem interessante e curiosa esta dita INSTITUIO DOS
ZINDUNGA.
O fim principal da mscara no esconder algum. antes um sinal, uma representao
de uma fora invisvel que vela pela comunidade.
Em Pentecte sur le Monde - n.o 59 - Out. de 1966 - pode ler-se:
Esta mscara (e refere-se s mscaras em geral) concebida para ser usada no decorrer
de certas danas ou cerimnias onde se pede a salvaguarda ou prosperidade da
comunidade.



Fig. C17 - Mabobolo (1)

Fig. C18 - Mampana (2)

Fig. C19 - Chilamba (3)

Fig. C20 - Matona Mabuambu (4)


Fig. C 21 - Vanga-Nsi (5)


Fig. C22 - Mbengie-Meso (6)

Fig. C23 - Duengie-Meso (7)

Fig. C24 - Makaia Makonde-Konde (8)

Fig. C25 - Benvu-Lumuana (9)




NASCIMENTOS
NOS TEMPOS ANTIGOS
Depois de dois ou trs meses de gravidez, a mulher chamava o curandeiro-feiticeiro
Mbenza. Este arranjava uma espcie de guizo e amarrava-o ao fio que as mulheres
sempre trazem cinta.
O guizo indicava a toda a gente que aquela que o trazia estava grvida. Ao lado do
guizo era amarrado ainda o pendo da erva zika-zika. Deveria trazer tudo isto at dar
luz. Impediria, desta forma, um parto prematuro.
Quando se previa que estava para dar luz, chama-se o nganga Malzi. Este enchia uma
pequena quinda - pequeno cesto - de p de tukula. Depois de rapado o cabelo da cabea
da parturiente, todo o corpo lhe era pintado com tukula.
E era logo chamado tambm o Mamzi.
Apenas a mulher acaba de dar luz, e liberta dos principais trabalhos do parto, Malzi e
Mamzi vestem-na com um pano tinto em tukula.
A porta da casa era colocado pelo Mamzi um ramo de palmeira.
Ficavam todos a saber que a mulher havia dado luz e que ningum poderia entrar sem,
previamente, pedir autorizao para isso.
Aos homens e mulheres que tivessem usado o direito de casados, bem como s
mulheres que andassem nos seus dias, no se lhes poderia conceder essa licena. Eles
prprios j no a pediam.
O filho recm-nascido no sair dali seno passados uns trs meses, o tempo suficiente
para se prepararem as coisas para a festa da apresentao
A me poder sair mas entrar logo que finde o motivo da sada.
O dia da apresentao do pequeno ao povo da aldeia era marcado pelos curandeiros-
feiticeiros Mbenza, Malazi, Mamazi e Muebuanga, isto , pelos curandeiros ligados
conceio e nascimento de uma criana.
A CERIMNIA DA APRESENTAO
Muebuanga com outros, os Nkuangi, ajudantes dos demais, espetam num largo,
previamente limpo, paus altos e em crculo. Entre esses paus eram colocados ramos de
palmeira fechando tudo ao redor o deixando uma nica entrada.
Uma pea, ou mais, de pano era cortada aos bocados sendo estes amarrados s
extremidades dos tais paus altos, servindo de bandeiras em sinal de festa.
Muitas mulheres cozinham vrias qualidades de comida em panelas novas que, dias
antes, haviam sido compradas para esse fim.
Tudo preparado para a cerimnia, Mbenza, Malazi e todos os outros curandeiros-
feiticeiros entram na casa onde se encontra a mulher com o filho. Este pintado com
tukula e so-lhe amarrados vrios fios e missangas cinta, peito, pescoo, etc. Na testa,
uma fita prende uma pena vermelha da cauda de um papagaio e uma outra de galinha do
mato.
Os curandeiros-feiticeiros, por ordem de dignidade, colocam-se em fila atrs uns dos
outros, junto porta da casa.
A me aparece porta com o filho nos braos. O primeiro nganga toma a criana pelas
pernas lanando-o para trs das costas, segurando-o bem. A me bate trs vezes as
palmas das mos, como quem agradece, e toma o filho passando-o ao nganga seguinte.
Cada um deles repete o que fez o primeiro.
Terminada a cerimnia com os curandeiros-feiticeiros porta da casa, a me vai sentar-
se num pau, tronco de rvore, banco ou caixote, c fora, no recinto circular que h muito
est preparado para a festa.
Tem o filho no regao. Em frente dela h um outro assento coberto com um pano. Cada
um dos assistentes, ento, comeando pelos mais velhos, bate trs vezes as palmas das
mos, toma a criana, senta-se no banco coberto com o pano e coloca a criana sobre os
seus joelhos, acariciando-a por momentos.
Ao tom-la das mos da me cada um perguntava:
Lunzabizi nandi i?
Tunzabizi ko.
Lizina liandi. X.
Sabeis quem ?
No sabemos. (Isto por trs vezes).
O seu nome X. (cada um lhe dava o nome que recebera).
A me ajoelhava depois, batia as palmas por trs vezes, tomava a criana e voltava a
sentar-se no seu lugar.
E repetia-se isto com cada um dos assistentes. Pode-se, assim, imaginar bem o tempo
que levaria.
Terminada esta cerimnia continua a festa por longas horas.
H comida, bebida, dana, etc., etc. dentro do recinto que se preparou.
Os curandeiros-feiticeiros terminavam a sua aco dando me da criana um Muana-
Nkonde. Era um feitio composto de uma pequenina cabea que encerrava milho, tukula
e giz. Quando a criana chorasse a me deveria abanar a cabea para aninar o filho. Por
isso, sempre que saa, levava o Muana-Nkonde pendente das costas e seguro fita que,
ordinariamente, trazia amarrada na cabea.
Esta descrio, que nos foi feita pelo velho Kimpolo em 1943, dizamos que era dos
tempos passados.
Comea, contudo, entre os adeptos da seita NZAMBI KUNGULO (tambm chamada
LASSISMO) um certo renascimento da festa da apresentao.
Esta seita, nascida e fomentada no ex-Congo Francs (Congo Brazzaville ), muitssimo
florescente na Ponta Negra, teve certa influncia e chegou a ganhar bastantes adeptos
nas gentes da nossa Massbi e Ndinge. Entre estes recomeou -a festa da
apresentao, como acabamos de saber em 1970, quando estivemos novamente em
terras de Cabinda em trabalhos de investigao.
Nestes ltimos tempos, pois, quem bebeu o Nsuingi - a gua benzida na seita do
Nzambi Nkungulo - concebendo e dando luz, a criana ter que ser guardada dentro de
casa pelo menos durante uns trs meses. , conforme me disseram, para dar tempo a que
o pai consiga juntar as coisas para uma grande festa que se deve fazer quando o filho for
apresentado ao povo da aldeia.
A me da criana, contudo, depois dos trabalhos do parto e das exigncias do primeiro
ms, poder fazer a sua vida normal, mas a criana no sair de casa.
No dia da apresentao h festa grande, muita comida e bebida, batuque animado e
aos saltos, chegando a ficar como que fora deles, em transe, gritando durante a dana:
esprito, esprito.
A me, vestida de branco - indumentria dos do Nzambi Nkungulu - sentada numa
cadeira com o menino ao colo e apresentando-o assistncia.
Entre os assistentes escolhe-se uma mulher que tome a criana e que, diante de todos,
salte e dance com ela ao colo, acabando por a levantar nos braos e apresentando-a
assistncia.
S a mulher que tenha a dignidade de Libundu - que uma espcie de ordem na
hierarquia dos do Nzambi Nkungulu - pode tomar a criana para a apresentar ao povo.
De notar que ao descreverem-me esta nova e actualizada cerimnia da apresentao
de uma criana ao povo de sua aldeia, no lembrei informadora - Isabel Nzinga, de 53
anos - o costume dos velhos tempos.
Mas, afora este renascimento entre adeptos do Lassismo, pouco mais resta dos costumes
antigos. Quase tudo perdeu de uso.
H mesmo mulheres, como ainda voltaremos a ver, sentindo-se com foras bastantes
para darem luz, dispensam toda a ajuda no parto e vo para o campo ou floresta
esperar a sua hora. E sozinhas daro luz e voltaro para casa com o seu precioso fardo.
Anunciar o bom sucesso. O pessoal feminino da famlia ou as vizinhas daro
imediatamente um banho criana, mesmo em gua fria no havendo gua quente
mo.
Alm da alegria ntima que se l nos olhos de todos os membros da famlia, sobretudo
nos da me e do pai - os filhos so sempre presentes desejados e esperados - alegria
acompanhada de um prato melhor e mais abundantemente regado (sempre se previa o
dia), nem que seja s com vinho de palma, pouco mais se nota.
O garoto, ou garota, e a me brevemente comearo a aparecer aos olhos de todos.
Ficaram ainda algumas reminiscncias dos antigos costumes.
As crianas, desde o nascer, aparecem-nos com missangas e fios atados cinta e
tambm, muitas vezes, nos pulsos e tornozelos.
So restos da antiga consagrao ao nkisi.
E, pelos oito ou dez anos, as crianas fazem uma festa na aldeia. a festa delas.
Constroem todas juntas um cercado com folhas de palmeira, semelhante ao descrito na
festa da apresentao. Dentro desse recinto, saltam, danam e brincam e comem as
refeies que elas prprias - algumas j sabem - ou suas mes prepararam.
De resto, pouco mais h que lembre a festa do passado.
VOLTA DAS PARTURIENTES
Imediatamente antes ou logo a seguir ao parto, construdo ao lado da cozinha um
cercado de folhas de palmeira, suficientemente alto e muito cerrado, onde, a parturiente,
durante um ms de convalescena, pelo menos, ter que tomar cada dia dois banhos a
horas mais ou menos certas. De manh ser entre as 8 e as 9 e, de tarde, pelas 18 horas.
Se a me da parturiente no est com a filha na altura do parto, caso seja viva ainda, o
genro vai cham-la.
Tambm as amigas e vizinhas se juntam e se revezam nos trabalhos que a parturiente
andava a fazer, v. g. plantaes, recolha de sementeiras, trabalhos no campo e os
trabalhos, agora, caseiros.
Nestas circunstncias, como regra, sero as pessoas de famlia quem ajuda; doutra sorte,
as amigas ou vizinhas.
O marido ter que alimentar toda essa gente.
Alis, desde que a mulher fica grvida, o marido vai juntando peixe seco, pesca ou
compra peixe fresco para defumar, bem como carne de caa, que tambm defumar, O
marido entrega sempre, em qualquer circunstncia, os quartos traseiros dos animais que
abate na caa. A mulher, prevendo os seus dias futuros, seca a carne ou - o que muito
mais comum - a defuma para estas ocasies.
A me ficar com a filha as duas ou trs primeiras semanas depois do parto, pelo menos.
Para os banhos, em tempos, no havia bacia. Era cavado um buraco na terra, guiza de
bacia, dentro desse cercado, buraco que o uso vai tornando, de dia para dia, mais
impermevel gua.
Ali a parturiente toma os seus banhos semicpios. A gua ter que ser o mais quente
que possa suportar e, muitas vezes, chegam a sofrer graves escaldadelas,
Muitas cozem nessa gua folhas e cascas de mangueira - so adstringentes - ou da
planta muanga-mbizi. Essas cascas e folhas so conservadas at ao fim dos banhos e,
dizem, so sempre as mesmas que se usam.
A gua do banho nunca ser tirada do buraco-bacia a no ser para um outro,
previamente preparado ao lado daquele. A gua ter que se infiltrar pelo solo. Desta
sorte impede-se que profanem essa gua ou a usem para fins de malefcio e feitiaria
contra a parturiente ou o recm-nascido.
Os banhos da parturiente, quando do primeiro parto, nunca duravam menos de seis
meses. Depois do primeiro parto podia reduzir-se o tempo dos banhos para 4 ou 5
meses. Mas tambm j h quem os reduza para 2 ou 3 semanas.
Durante o tempo desses banhos no cozinhavam para o marido.
As parturientes no deviam beber gua que no fosse bem quente ou, pelo menos, bem
morna. No deviam comer saka-folha nem muamba.
Eram medidas de higiene muito rudimentares mas que lhes traziam - afirmam as mais
velhas - benefcios para a sade.
No dia do parto, antigamente, nunca faltava a galinha e um gnero de caldos, tambm
de galinha. Deviam fazer, durante esse primeiro ms ou primeiros meses, a refeio a
que chamavam Mbanga, que era uma espcie de guisado com a banana Sluka (que
guardavam sempre para essa altura) e galinha ou peixe fresco. Tinha-se a preocupao
de nunca faltar com peixe fresco, ora comprado ora pescado pelo prprio marido.
Sem se ter fugido totalmente ao buraco-bacia, j usam tomar esses banhos em
grandes bacias, quer de esmalte ou plstico, quer em selhas feitas de barris.
Depois do banho ir a mulher para junto do lume - deve haver sempre fogo ao lado do
banho - onde se deitar, ora de costas ora de ventre para o lume, tendo, ordinariamente,
s urna pequena tanga.
Se no tomarem estes calores ao lume dizem que a pele do ventre ficar enrugada! A
maior parte das mulheres pintava-se, outrora, com tukula depois do banho, bem como
ao filho, tambm depois do banho respectivo.
Apertam a cinta com uma espcie de faixa a que chamam Nkama-Mponde. 0 Nkama-
Mponde feito de rfia ou da fibra exterior do luango, fibra entretecida entre si. Tem
uns quatro a cinco centmetros de largo por cinco ou seis braadas de comprimento.
Comea a ser atado volta do ventre a partir da primeira semana e meia depois do
parto. para que o ventre abata, dizem.
tambm o smbolo - dos trabalhos que as mes sofrem em dar luz os seus filhos. Por
isso, no casamento das filhas, depois de passar uma semana a ensin-las a trabalhar em
casa do marido, a me, como paga do Nkama-Mponde - paga das dores do parto - nunca
receber do genro menos de dois panos, uma blusa e certa quantia em dinheiro.
Agora, como recompensa pelos trabalhos prestados filha e ainda como pagamento do
prprio Nkama-Mponde que teve de usar quando deu esta filha luz, o genro lhe
oferecer um corte, pea de fazenda, um leno, uma saia, e um litro de bagaceira.
Conforme o parto desta filha que agora me foi mais ou menos difcil, a sogra se torna
mais ou menos exigente. E o genro, praticamente, lhe dar o que pedir.
Em tempos no muito afastados, caso o ventre da parturiente tivesse ficado muito
proeminente, a mulher era encostada, antes das refeies principais, de p, contra o
likunzi - suporte do pau de fileira que fica, quase sempre, no meio da casa - e ligada
volta com o Nkama-Mponde, operao feita por outras que a ligavam muito bem ao
poste e sem muita piedade! Chegava a ter feridas. Mas isto, repetimos, s se podia
comear a fazer semana e meia depois do parto.
Se no se julga necessrio o uso do likunzi a prpria mulher quem enrola, ela mesma,
o Nkama-Mponde.
No caso de ser ligada ao likunzi s quando est para comer. E come de p. Quando
acaba de comer e reconhece que a comida j assentou no estmago, pode desamarrar-se.
Hoje, posto que ainda haja quem use o Nkama-Mponde feito da fibra do luango, j se
empregam alguns de pano, de tecido de algodo ou l. At j h quem compre
verdadeiras cintas de senhora!
O Nkama-Mponde usado ainda, pelo menos, durante ms e meio.
As secundinas so colocadas numa pequena esteira, bem enroladas, e enterradas da
parte de fora da casa, mesmo em frente ao likunzi libobo kinz - que o suporte exterior
,do pau de fileira.
O corte do cordo umbilical: puxa-se at ao joelho da criana e corta-se a essa distncia.
O tratamento mais comum feito com massagens, aquecendo a mo, o mais que se
possa, ao fogo e comprimindo, a pouco e pouco, todos os dias e vrias vezes ao dia, o
local at que caia o cordo = Vuba ikumba kimuana.
Uma vez cado, costume colocar-se no local cinza de nkunza, uma qualidade de
capim.
O cordo umbilical deve ser cortado com uma lmina nova, ou com a folha do capim
lukenguz, que parece uma fraca serra, ou ento com a mbele leze, navalha de barba,
bem limpa e afiada, ou at com uma banza, nervura da folha de palmeira, bem afiada.
A parturiente se tem coragem, e muitas vezes a tem, de dar luz sem ningum presente,
no mato mesmo, se sabe tratar de si e da criana, trata de cortar o cordo umbilical, se
puder. Doutra forma trs tudo como em manado para casa e, depois, com a ajuda das
outras mulheres se desembaraa das secundinas, do corte do cordo, etc., etc.
Tudo isto se tem feito e tem sido possvel entre estas mulheres, bem fortes e bem
corajosas.
Nleze o nome que se d ao cordo umbilical.
Ainda quanto s secundinas, havia quem as enterrasse em cova mais funda ao centro da
cova-bacia que servia para os banhos da parturiente.
Em certas cls, sobretudo no dos Basundi, rapavam o cabelo da cabea parturiente.
Dizem que se o no fizessem lhes cairia ou teriam doenas.
Conheci uma mulher a quem o marido, nestas circunstncias, no deixou cortar o
cabelo. Tendo ela adoecido dias mais tarde no tardou em culpar o marido!
Durante estes dias, pelo menos o ms de banhos e convalescena da parturiente, quer de
dia quer de noite, no faltar fogo na casa onde est a mulher.
esta a explicao das grandes pilhas de lenha atrs das cozinhas das mulheres que
esto grvidas. a lenha para aquecer a gua para os banhos da me e do filho e para
conservar fogo permanente durante todo esse tempo.
A mulher, logo que sente que est grvida, comea a juntar lenha, to certo isto que
quando se vem pilhas de lenha atrs das casas se pode afirmar, sem grande perigo de
errar muito, que breve ali haver mais um filho. A maior ou menor quantidade de lenha
existente nos indicar se o nascimento est perto ou se ainda leva tempo.
Acaba sempre por sobrar alguma lenha. A que sobra no deve ser usada antes que o
pequeno ou pequena comece a dar os primeiros passos. Por isso, essa lenha depois
chamada bisuali malu mamuana - a lenha das pernas do filho. E que, se a gastar antes,
mais tempo levar o filho a andar... Assim o acreditam.
Tero de ser guardadas, pelo menos, trs achas da pilha da lenha usada no tempo dos
banhos da parturiente, at que o filho ande e bem e ela, a me, haja aceitado coabitar
com o marido.
Admitindo que o filho no anda, sendo j tempo, tinham de fazer a cerimnia do
Madoko-Doko - o chamar os ps.
Esta cerimnia consistia em passear com a criana ao colo, de uma ponta outra da
aldeia. A criana, nestas circunstncias, devia ser levada, por uma mulher que haja tido
gmeos, muito de manhzinha.
E porque devia ser uma mulher que tivesse filhos gmeos?
que, segundo eles, quem teve gmeos uma pessoa escolhida e abenoada pelo Nkisi-
Nsi, e aqueles que no andam, que no caminham, esto a ser castigados pelo mesmo
Nkisi-Nsi.
Quem melhor que essa me abenoada com filhos gmeos podia alcanar do Nkisi-Nsi
a beno para o pequenino que no caminha?
No chegando a criana a andar acaba por ficar: Kata, nome dado criana paraltica.
Durante os trs primeiros dias, quase sempre, no do de mamar aos filhos. Espremem
os seios para que saa o primeiro leite.
Mas so capazes de dar logo criana mamo, papaia ou alguma outra fruta leve...
Se a me no tem leite, passa-se a criana para o seio de urna pessoa de famlia que
ande a amamentar. Por princpio algum a passaro a estranhos pois estes, mais tarde,
tratariam e tomariam a criana como se fosse escrava deles.
Quando as mes no tm leite costumam tomar a seiva, ou cozer os frutos, da rvore
Mbenene - (Mabene-Seios) - que tomam com vinho de palma muito doce.
A falta de leite materno ou de leite de alguma pessoa de famlia, chegam a alimentar as
crianas com leite de cabra.
Um ms depois do nascimento, e s vezes antes, as crianas comearo a andar s
costas das mes donde, escarranchadas (da o haver muitas crianas com as pernas
tortas, curvadas para dentro), mamaro puxando-lhes as mes as cabecitas para debaixo
do brao e passando-lhes a longa teta. Podemos afirmar que no necessitam, em
bastantes casos, os pequenitos de fazer grandes esforos para conseguirem, por este
sistema, o seio da me...
Num parto difcil chegam a chamar homens, depois das mulheres j estarem cansadas e
no conseguirem que a parturiente d luz.
Uns seguram a mulher por trs; outros abrem-lhe, quanto podem, as pernas e um outro
tenta, com as mos, ver se dilata a vagina e at se consegue apanhar e puxar a criana.
Os pais quando se lhes no entrega o alambamento combinado, chegam a amaldioar as
filhas e a afirmar que enquanto o genro lhes no pagar tudo a filha no conceber ou
no dar luz.
H um medo real desta maldio.
Conhecendo o marido que a mulher no concebe ou tendo concebido, chegando ao
termo da gravidez no consegue dar luz, se no havia pago lodo o alambamento,
persuade-se de que a maldio do sogro produziu efeito e trata logo de lhe pagar o que
est em atraso.
Ento, o pai vai ter com a filha e diz-lhe que, uma vez que recebeu o resto do
alambamento, se era por isso que no concebia ou no dava luz, podia agora conceber
ou estava livre para lhe poder nascer o filho.
D a beno nos termos e modo seguinte:
Miolo-Miolo, masli-masli;
Muana buta, muana lela,
lebuti nkiento i bkala.
o que quer dizer:
Fica bem com sade;
s minha filha que de mim nasceste e que te trouxe ao colo,
Vo te nascer filhos femininos e masculinos.
Tocando, depois, com a mo direita no p esquerdo, e com a esquerda no p direito;
com a mo direita no sovaco esquerdo e com a esquerda no sovaco direito, estende as
mos abertas para a filha, como quem lhe entrega alguma coisa (a beno) e diz: UPU
(soprando).
A filha responde: IOBO,
Isto faz-se por trs vezes estando os dois de p, sendo possvel. No fim da terceira vez o
pai, tomando as mos da filha, levanta-as ao ar juntamente com as suas e depois, cada
um, j com as mos separadas, abre os braos para o alto.
Est, assim, terminada a maldio e dada a beno.
Se a mulher teve relaes com outro homem durante a gravidez, deve procurar a
Nganga-Funza para confessar essa falta ou o nmero de faltas cometidas.
S pode ser Nganga-Funza a mulher que teve parto de gmeos.
Mas se uma mulher nasceu de um parto de gmeos e, por sua vez, tambm veio a ter
gmeos, automaticamente torna-se Nganga-Funza.
Funza - Explicar, confessar.
Nganga-Funza - A que recebe a explicao, a confisso dessas pessoas.
Se a mulher no fizesse a confisso dessa falta Nganga-Funza, cria-se que ela no
daria luz ou o filho morreria ao nascer.
Por princpio, quando a gravidez est bastante adiantada, as mulheres no aceitam mais
o marido. Mas esta rejeio no era por medo que se prejudicasse o parto, traumatizasse
a criana ou causasse outros transtornos -a cpula, entre eles e durante todo o tempo,
era, outrora, praticada de lado - mas porque, dizem, aceitando a cpula o esperma iria
sujar a criana, que nasceria com manchas, alm de tornar o parto difcil!
Quando o parto era difcil a parturiente deveria chamar a Nganga-Funza, mesmo que
no tivesse tido relaes com outro homem durante a gravidez. Bastaria que tivesse dito
alguma coisa em desabono de seu homem. E ter que o confessar, ento, ao prprio
marido.
Tambm nada tendo dito contra o marido, se o parto difcil, ou atribuem o facto a
fraqueza da parte da parturiente - e pedem a ajuda de outras mulheres ou mesmo, como
se viu, de homens - ou ao Nkisi, Ndoki, que lhes quer vir tirar o filho para ter carne.
Quando o pequeno ou pequena j anda, e anda bem, a dar boas passadas e seguras, as
outras mulheres acabam por chegar concluso de que tempo de isso lembrar av
materna.
Esta compreende o que as amigas de sua filha querem dizer.
Vai, ento, oferecer filha uma esteira nova. Ao receber a oferta, a filha tambm
entende perfeitamente que tempo de comear a pernoitar com seu marido. No
esquecer que jamais o voltou a fazer desde o parto, pelo menos. E j l vo uns trs
anitos ou perto disso...
Mas isto foi em tempos!
Mas s podia ficar com o marido desde que tivessem voltado os dias de seu ms.
Tendo relaes com o marido e tendo escondido esses seus dias do ms - nesse caso
teria de ter vivido uns quatro ou cinco dias na prpria casa - a Nzo-Mpilo - e
concebendo, essa gravidez tomava o nome de Nselo.
A falta de chuvas, de caa e de pesca, etc. etc. era por culpa deles, e todos o saberiam
pois ela no passara pela Nzo-Mpilo.
Era falta s leis de Lusunzi, falta contra o Nkisi-Nsi.
Era a Nganga-Funza quem deveria preparar a cama da me que acaba de ter gmeos.
Tambm penduraria cinta de cada um dos gmeos o Bikel - espcie de pequena lata
com guizos, um pausito com que tocavam os olhos, nariz e boca dos gmeos, para que
se abrissem quanto antes e em perfeito estado - antes que pudessem sair da casa.
Esse Bikel indicaria a todos que se tratava de um gmeo, portanto, de algum que era
abenoado e como que filho de Nkisi-Nsi, a quem nada de mal se poderia fazer e a
quem nada se recusaria, se viesse a pedir.
Quando falarmos de gmeos diremos que a me no deve chorar nem vestir luto quando
morre algum deles. que com esse luto e choro levaria a tristeza ao outro filho que
morreu fazendo com que ele venha buscar o que ficou!
Os pais, sobretudo as mes, devem saber se os filhos e filhas so ou no capazes de
contrariarem matrimnio. So culpadas aquelas que deixam casar o filho ou a filha
incapaz de concorrer para a gerao, incapaz, pelo menos, para o acto conjugal.
Culpada ainda se, nos cls que a isso obrigam, deixou o seu filho incircunciso. Nestes
cls uma vergonha para uma mulher casar com um incircunciso. A falta de circunciso
pode permitir mulher o abandonar o marido.
Se o rapaz se torna incapaz de contrair matrimnio j depois da maioridade, ento a
culpa no ser atribuda me e nem ser vergonha para a famlia.
As mes so dedicadssimas aos filhos. Dificilmente se encontrar noutras raas maior
ternura para com eles. Um filho nunca vem em m hora, Dentro do casamento o filho
sempre desejado, sempre querido, sempre esperado. A falta de filhos pode dissolver um
casamento. A abundncia de filhos a maior beno.



Fig. C 13 - Amor de mae

Fig. C 14 - Sorriso de mae

Fig. C 50 - Ja se viu imagem mais bela da inocencia e candura?

Indice | Cap.I | Cap.II&III | Cap.IV | Cap.V | Cap.VI&VII | Cap.VIII | Cap.IX | Cap.X | Cap.XI& XII |
Cap.XIII & XIV | Cap.XV | Cap.XVI | Cap.XVII | Cap.XVIII&XIX | Cap.XX | Cap.XXI | Cap.XXII |
Cap.XXIII | Apendix
CAPITULO XII
NOMES E APELIDOS





Le nom - diz Foucart - (chez les anciens Eqyptiens comme chez nombre d'autres
peuples), n'tait (o n'est) pas une simple dsignation ...
(Citado por P. Leo Bittremieux em La Socit Secrte des Bakhimba ou Mayombe).
Podemos colocar muito bem entre o nmero de outros povos para os quais o nome no
uma simples designao os nossos Bakongo, Bauoio, Basundi, etc., etc.
A imposio, de facto, de um nome a um indgena - pelo menos j depois de crescido -
representa, de certo modo, urna mudana de individualidade. E essa mudana d-se com
mais frequncia do que se desejaria.
No h missionrio algum ou funcionrio, a cargo de registos de indgenas, que no
tenha encontrado a comprovao do que acima se afirma.
Foram baptizados ou registados com um nome de famlia ou o nome que as
circunstncias indicaram na altura do nascimento. Posteriormente outras circunstncias -
de ordem individual, familiar ou social - os levam (lhes impem mesmo) a mudar de
nome.
E, no raro, esquecem o que tinham antes, aquele com que foram baptizados ou
inscritos no registo civil.
Segundo Van Wing - e explanado pelo B. Bittremieux- os elementos constitutivos do
homem (na filosofia dos Bakongo, Bauoio, etc.), so:
a) o corpo com o sangue;
b) a alma (espiritual) princpio de vida e que reside no sangue;
c) o nfumu-nkutu - chefe da orelha - espcie de alma sensual que reside na orelha, faz
funcionar o ouvido e a vista e pode divagar (durante o sono e a sncope);
d) o NOME. Este completa a individualidade humana. O nome parece ser a alma
sensual, isto uma espcie de dualidade e deve, pois, mudar sempre que haja como
que mudana substancial do indivduo .
( J. Van Wing, Etudes Bakongo, 2.a ed., Descle de Brouwer, Bruxelles, 1959, pp. 289
e 376).
Creio bem que se notar esta mudana em alguns dos casos que iro aparecer.
A criana recebe, no havendo circunstncias especiais que acompanhem o parto, o
nome dos avs. Este parece-nos o princpio geral.
Temos, para o caso, um exemplo frisante. E at, para mais facilidade de comprovao,
aparecem trs filhos, sendo os dois primeiros do sexo masculino e o terceiro, do sexo
feminino.
Baptizei, na aldeia do Fubu, junto ao Tando-Nzinze, no mesmo dia, essas trs crianas
irms.
O pai chamava-se BUATA e a me, NDOMBE.
BUATA era filho de NGUTU e de MAMBU.
NDOMBE, de MADEKA e de MUILA.
O mais velho dos pequenos no baptismo tomou o nome de Loureno e tinha, em
famlia, o nome de NGUTU. Ficou a ser Loureno NGUTU.
O segundo foi baptizado com o nome de Francisco. Em famlia tinha o de MADEKA
Francisco MADEKA.
O terceiro, a menina, recebeu, no baptismo, o nome de Josefina e, em famlia, tinha o
nome de MAMBU. Ficou Josefina MAMBU.
Pode notar-se, perfeitamente, o seguinte:
O mais velho tomou o nome do av paterno;
O segundo, o do av materno;
O terceiro, a menina, tomou o nome da av paterna.
esta, na verdade, a regra: tomam os nomes dos avs.
(Pode ser conferido o que aqui afirmamos pelos registos da Misso Catlica do Lukula-
Zenze, de 1944).
H, porm, circunstncias que acompanham o nascimento da criana ou afectam,
posteriormente, a vida deles como que mudando-lhes a individualidade...
O nome, ento, ser o que essas circunstncias exigem ou a vida que se vem a tomar -
fazer parte de certa sociedade, ser nomeado Nfumu-Nsi, Ntoma-Nsi, etc., etc., ligao
com outras famlias, v. g., Jack, Wilson, Espanhol, Franque.

ALGUNS CASOS
Isabel LUFUA
Lufu vem do verbo Fu, Kufu - morrer.
E porque deram o nome de LUFU a esta pequena que, mais tarde, veio a ser baptizada
com o nome de Isabel?
Por que nasceu to em perigo de vida que todos diziam: vai morrer.
Da o dar-se-lhe o nome de Lufu.
Faustino BUMUENIKO
BUMUENIKO, palavra composta de: BU (por ABU) - MUENE - e KO.
BU - Agora.
MUENI - Viu (pret. perf. do verbo Mona - Ver)
KO - No
BUMUENIKO - (At) Agora (ainda) no se viu.
Razo de tal nome? Foi to difcil o parto, to demorado que chegaram a perder as
esperanas de verem a criana fora do ventre materno. E o pai dizia-me: Foi mesmo
mistrio, mesmo milagre. Toda a gente julgar no ver mais o filho.
KINZIMBUKILA
Nome que se d a uma criana depois de a me ter vivido bastantes anos e sem ter filhos
at ali.
Conhecemos uma boa velhota, na aldeia do Lusiese, com este nome.
Vem, o termo, do verbo Zimbukila - Aparecer - de repente, sem ser esperado. Ser
surpreendido por...
LELO
Nome que recebe a criana que nasce depois da morte de vrios de seus irmos.
Vem da expresso: Lelo - Lelo, lukeba - Cautela, ter cuidado.
Ou do advrbio de modo Lelo - Apesar de tudo, desta vez.
Era, tambm, como que um aviso famlia para que tivesse cuidado e no fizesse
feitio para que, apesar de tudo, este no morresse.
MANTANDU
Est por MUNA-NTANDU - Na plancie.
Criana que a me deu luz fora de casa, no campo, na plancie.
PELESO
Deturpao do nosso termo Preso.
Criana nascida :estando o pai na cadeia, preso.
LISUKULULO
Nome que acaba por receber-e pode ser at o primognito - o filho que ficou depois de
todos os seus irmos terem falecido.
Vem da expresso: Sukulula ou Sukula kinsamu - Falar, narrar o acontecido.
Espcie de aviso e de anncio para que todos saibam que, apesar de hoje no ter mais
filhos (ou de no ter agora outros irmos), outras teve que morreram.
PINTASELIGO
Est por Pintassilgo. Foi dado este nome a uma criana que nasceu precisamente no
momento em que o P. Pintassilgo passava na aldeia.
O autor do presente trabalho tambm chegou a ter a mesma honra. Por ter atendido,
na aldeia do Kakata, uma parturiente momentos antes do parto, foi dado ao recm-
nascido o seu apelido.

NTUTI
Nome dado ao filho de uma rapariga que no haja passado pela Casa da Tinta.
A rapariga, enquanto no passa pela Casa da Tinta e procede a todo o cerimonial que
lhe permite tomar estado, no pode ter relaes sexuais, seja com quem for e tenha a
idade que tiver O filho que lhe nascer filho da prevaricao, NTUTI.
SONSA
Quando algum passa muito tempo sem ler filhos, o primeiro que nasce toma o nome de
SONSA.
Sonsa, Kusonsa - Falar, narrar.
Notar que h certa diferena entre Kinzimbukila e Sonsa.
No caso de Kinzimbukila quase se haviam perdido todas as esperanas, ou tinham
mesmo sido perdidas. Aparece sem ser esperado.
No caso de SONSA no se haviam perdido as esperanas, ainda que a criana venha a
nascer muito depois do casamento.
NSAFU ou NSELO
A mulher tem de se abster de coabitar, de fazer vida conjugal, enquanto amamenta o
filho e enquanto este no comear a caminhar com certa segurana. Mesmo depois disto
ter que deixar passar o primeiro mnstruo dessa ocasio.

No o fazendo, o filho que nasa destas relaes (ilegais para eles) toma o nome de
NSAFU ou NSELO (NSELO = bastardo, degenerado).
O NISAFU , pois, filho da maldio. Haver castigos. Um dos castigos ser a falta de
chuva. Os esposos tero que ir ao Ntoma-Nsi.

Para levantar a maldio, um dos castigos impostos ao homem era o de subir ao cimo de
uma palmeira levando cabea uma cabaa cheia de gua e deix-la, depois, cair.

As pessoas presentes - e sero muitas ou mesmo todo o povo - gritava:
Oh!... NSAFU... NSAFU...
Para NSAFU encontram-se as significaes seguintes:
1. - desmazelado, sujo;
2. - indecente, pouco conveniente, imodesto, obsceno,
NSAFU, nome dado criana nascida fora das leis da decncia!
A criana que ao nascer, ou mesmo depois, levada ao curandeiro ou adivinho, toma o
nome do Nkisi consultado.
Os mais comuns, neste caso, so:
MALONDA - para as doenas de peito e febres (Nzangala).
UMBA - doena do ventre.
Assim, se a criana vai ao nkisi Malonda, tomar este nome.
Se vai ao Umba, chamar-se- UMBA.
E so bem comuns estes nomes.
Nomes dados aos Gmeos - Bana Bibaza ou Bana Basimba - e a superstio que os
acompanha:
Os gmeos so tidos por filhos do Nkisi-Nsi. So Bana Babakisi - filhos do Nkisi.
Recebero, conforme o sexo, os seguintes nomes:
Se so dois rapazes - NHIMI e KUMBU.
Se so duas raparigas - NZUZI e SIMBA.
Um rapaz e uma rapariga - BAZA e SIMBA.
Uma rapariga e um rapaz - NZUZI e KUMBU.
Em Cabinda tambm aparece o nome de Baza dado a raparigas e o de Simba a rapazes.
NHIMI, KUMBU, NZUZI e SIMBA so, tambm, nomes de animais.
NHIMI (tido pelo mesmo que NGO) - Leopardo.
KUMBU - Pantera.
NZUZI - Animal felino, grande gato selvagem.
SIMBA - Animal da famlia do manguo.
Nhimi, o leopardo, mais forte do que o Kumbu, a pantera.
Nzuzi, mais forte do que o Simba.
Daqui o dar-se o nome de NHIMI e de NZUZI, conforme os casos, ao primeiro dos
gmeos que sai do ventre materno porque, dizem, mais forte e mais esperto do que o
seu irmo, tanto que conseguiu sair primeiro.

Os gmeos so excepo em toda a parte. Para os Bakongo, Bauoio, etc., etc., so tidos
por filhos do Nkisi-Nsi. Ora este, o Nkisi-Nsi, essencialmente bom. Os Basimba
tambm so bons e, at certo ponto, so uma beno.
Portanto, h que os considerar, fugir de os ofender, guardar-lhes respeito e no lhes
recusar o que pedirem.
Os gmeos vivem muito unidos um ao outro. As vezes adoecem ao mesmo tempo e at
podem morrer quase a seguir um ao outro.
As mes, quando um dos gmeos morre, no deve chorar. Deve, pelo contrrio, rir-se e
cantar. que, se chora, trazendo desgosto para o que fica, o que partiu j pode vir
buscar o que ficou...

Nada se deve recusar aos gmeos, aos Basimba. Quem recusa o que eles pedem ser
castigado, regra geral, com a surdez... Mas recuperaro a surdez logo que paguem
alguma coisa!...

Como se consegue ter gmeos?
que h gmeos espritos diferentes dos nascidos dos homens!
Os gmeos espritos habitam nas lagoas e nos rios, regra geral nos pontos em que a gua
faz redemoinhos.
H tambm alguns pequenos montes, raros, que so o seu habitat.
Ora estes gmeos espritos, que vivem nos rios e lagoas, tm, debaixo da gua, uma
verdadeira aldeia onde nada lhes falta.
Cada gmeo vive dentro de uma caixa tendo a tampa a servir de porta.
S de dia o Rei (o chefe) dos gmeos, denominado PURGUEI ou PULUKUSO - nome
de um peixe - levanta a tampa de cada caixa para que os gmeos espritos saiam
procura de alimento.

Acontece que estes gmeos, como qualquer ser humano, podem simpatizar com
qualquer ser mortal.
O homem que de canoa passar por esses rios ou lagoas, se com ele os gmeos espritos
simpatizaram, sentir que a vara com que conduz a canoa lhe ficar presa! So esses
gmeos quem lha segura!

Ao voltar a casa, tendo relaes com a esposa, esta conceber... gmeos. Se a simpatia
dos gmeos espritos for muito grande por tal ou tal pessoa, esta poder vir a ter trs ou
mais gmeos!

Logo que se d o parto de gmeos o pai ter que levar, ou mandar, alguma coisa ao rio
ou lagoa onde lhe parece ter tido a graa de ser seguro pelos gmeos espritos.

Assim faro os prprios gmeos, quando j crescidos, todas as vezes que passem pelas
lagoas ou redemoinhos dos rios.
FUTI e NLANDO
Ser o nome que recebe a criana que venha a nascer depois de um parto de gmeos.
D-se um ou outro nome indiferentemente.
SUNDA ou ISUNDA
Nome que recebem - e so tambm tidos por Bana babakisi - os que nascem saindo
primeiro as pernas.
que saltam por cima de regra geral, que de nascerem comeando pela cabea.
SUNDA, ISUNDA vem do verbo Kusunda = Saltar.
ALCUNHAS E APELIDOS
Raros so, entre os indgenas, os que no tm uma alcunha.
E o europeu no escapar a este baptismo.
O indgena rarssimas vezes alcunhar algum baseado nos defeitos fsicos dessa
pessoa. Procura, sim, uma alcunha que lhe retrate o carcter, a pessoa moral. E nisto so
verdadeiros psiclogos.

Quem viver entre os Cabindas - Pas de Cabinda - que procure saber a alcunha que lhe
deram. Pode ser que leve tempo a sab-la. Mas tem-na.
Muitas das alcunhas, seno a maioria, so tiradas dos belos provrbios que possuem.
Alguns exemplos
LIMANHA LIMBU = Pedra do mar.
Vem do provrbio
Limanha limbu:
Naveka Nzambi ala bundula liau.
Pedra do mar:
S Deus a derrubar.
Aplica-se a quem est bem seguro no poder, Assim como os penedos do mar no saiem,
apesar do contnuo bater das ondas, assim tambm a pessoa bem segura no poder no
derrubada com facilidade.

ILOLO KINTANDU
a Anona das plancies (Annona arenaria, Thonn)
IIolo kintandu:
Podi mana via mbazu ko.
A anona da plancie:
No pode acabar pelo fogo.
Passam as queimadas, queimam-se as folhas da anona da plancie, a casca, fina mas
semelhante cortia, fica quase torrada, mas de novo, oito a quinze dias depois, tudo
rebenta com mais vigor.

Contrariedades, quase perseguies no queimaram tal pessoa (que conhecemos, bem
como a Limanha Limbu), Saiu delas com mais vigor e coragem.
FINGA NGO
Finga Ngo mu lutambi
Insultar o leopardo (por se lhe verem) as pgadas.
E se, em lugar de pgadas, fosse o prprio leopardo?
Faltariam pernas para fugir...
Finga Ngo o nome que se d ao que critica o superior na ausncia, pelas costas. Que
de frente nada diz. Que cobarde.
BIPALA SISI
Apelido dado pessoa que de nada tem medo.
LUVALI
o esquilo. Aplica-se a pessoa esperta e que com nada se atrapalha.
DUKULA
Do verbo Dukula - Verter, derramar.
Pessoa que fala muito, que passa o tempo a verter palavras pela boca fora, mas de
poucas obras.
KUNDUMBILI
Carraa.
Pessoa agarrada a suas ideias e que no volta atrs nos trabalhos encetados e ordens
dadas.
KUANGA NSOLO
De:
Kuanga - Cortar
Nsolo - Caminho, atalho.
O que corta o caminho. Dado aos que tm uni caminhar marcial, batido, como quem
marca ou corta o caminho por onde passa.
NKOKO NDIBU
Nkoko - Tant
Ndibu - Surdo
O tant dos surdos... Indivduo que fala to alto que at os surdos ouvem!
No nos queremos alongar mais neste captulo.
Tudo o que a fica do nosso conhecimento directo e, no que diz respeito a costumes e
tradio, colhido da boca dos velhos.
Os nomes, apelidos, alcunhas so todos de pessoas que connosco contactaram.

FESTA DOS RAPAZES
A CIRCUNCISO BKUA ou TNTUA




Hoje podemos dizer que a circunciso :
a) - Comum entre os Bauoio;
b) - Quase comum entre os Bakongo, Balinge, Bavili;
c) - Pouco usada entre os Basundi.
Mas, mesmo onde usada, no se reveste do aparato e do cerimonial de outras pocas.
Outrora, em tempos que ainda no vo muito longe, procedia-se do modo seguinte:
A idade escolhida era entre os 8 e os 9 anos.
No interior da floresta, em descampados, capinava-se em crculo uma certa extenso de
terreno, aquela que se via necessria para comportar todos os que iam ser circuncidados.
No meio desse crculo colocava-se o operador da circunciso - o Nganga masutu
(Lisutu, pl. masutu - prepcio).
Os rapazes colocavam-se em fila. Em volta do terreno capinado encontram-se os
membros masculinos da famlia dos pequenos.
S podiam assistir homens ou rapazes circuncidados.
Dos que vo ser circuncidados, cada um por sua vez, deitado no cho de barriga para o
ar. Um homem senta-se levemente no peito e dois mais seguram-lhe fortemente as
pernas, um a cada uma.
Alis, o rapaz far por se mostrar forte e corajoso.
O Nganga masutu marca com a prpria saliva o lugar por onde ser cortado o prepcio.
Puxa-o duas vezes e, terceira, corta, lanando fora e para longe a pele do prepcio. D
sinal para largarem o rapaz e logo vem em seguida um segundo, um terceiro, etc. ,etc.
at findar.
Entre certas regies dos Bauoio havia uma interessante particularidade na ocasio da
operao: o corte teria de ser feito enquanto se atirava ao ar um gro de coconote,
Enquanto subia e descia, o operador tinha de cortar o prepcio. Se o coconote caa antes
j no operava esse rapaz. Teria de esperar para o operar no dia seguinte.
Os rapazes, medida que iam sendo operados, seguiam para junto de uma fogueira que
o Nganga masutu mandara acender no comeo da cerimnia. Se os rapazes forem
muitos, haver tantas fogueiras quantas forem necessrias.
Com tempo, foram feitas umas pequenas argolas de folhas de bananeira, das folhas
verdes e tenras - nsoko itebe. Deixar-se- em cada argola o orifcio estritamente
suficiente para passar o pnis do circuncidado permitindo ficar de fora a parte operada.
Essa argolita era segura por fios atados atrs das costas.
O Nganga masutu opera, ata a tal argolita e, ento, o rapaz vai para junto da fogueira
deitando-se de costas e abrindo, tanto quanto possvel, as pernas e aproximando do
fogo, ao mximo, a parte operada.
Cantava-se: Mbambi nkodo (e) ... Ku nkodo (e) sutu ...
Bater da (cauda) do Mbambi - lagarto - bater do prepcio (?)
E explicaram-me: com essa operao, por esse modo de cantar querem indicar ao
operado que est livre para avanar na vida.

Mbam - bi nko - d, ku - nko - de' s u - tu e' ....
Todas as manhs a ferida era metida em pequenas cabaas com gua simples para
amolecer o sangue, sendo em seguida bem lavada. Embrulha-se uma tenra folha de
bananeira, depois de a amolecer um pouco ao fogo, ata-se de novo a pequena argola e
volta-se para a cura do fogo. Nos dias seguintes operao o tratamento fica a cargo das
pessoas de famlia, homens.
O tratamento anda volta de gua fria, calor da fogueira, folhas tenras e verdes de
bananeira aquecidas - vuba va mbazu - cinza quente e seiva de Nsonha (Synadon
dactylon), seiva da planta Mvuluka (Jatropha curcas, L.), cinza quente da raiz de
palmeira, etc,
Quando a cura completa est prxima a famlia vai juntando galinhas, animais de caa,
vinho, aguardente, etc. para o dia da festa.
No mato, cada dia aps o banho, os rapazes so pintados com tukula, cobrem-se de
missangas e adornam-se.
Quando a cura est terminada e a festa marcada voltam aldeia. Tomam banho
aparecendo completamente limpos e com novos panos.
Na aldeia, nesse dia do regresso, todo o dia e toda a noite se canta, dana, come e bebe.
No Ndinge e em algumas regies de Kakongo havia, por vezes, umas pequenas
diferenas no ritual.
Juntavam-se os garotos, dos oito aos doze anos, ou mesmo com a idade de umas duas
semanas, depois da queda do cordo umbilical.
No sendo circuncidados em pequenitos, logo aps a queda do cordo umbilical, s-lo-
iam depois dos 8 e at aos 12 anos.
No dia marcado o operador (at j aconteceu ter sido uma mulher) comea logo de
manh a gritar: Mbele mbongo, Mbele mbongo (que a faca da circunciso mas que,
traduzindo-se letra, quereria dizer a faca do dinheiro).
Iam para trs de uma casa onde se juntavam todos os pequenos. Toda a gente podia ver,
a no ser os que tivessem tido relaes sexuais na noite anterior.
Uns enterravam o prepcio, outros deitavam-no simplesmente fora e outros atiravam
com ele para cima dos tectos...
Durante o tempo do tratamento, os garotos no podem comer refeies apimentadas.
Nos tempos que correm quase no existe festa da circunciso, ainda que continue a
haver (e sempre haver) circuncidados.
Tudo se faz sem cerimnia e sem festa.
Entre os Bauoio e Bakongo os pequenos so circuncidados, na sua maioria, poucos dias
depois do nascimento e alguns at no prprio dia em que nascem.
Interessante notar que o P. Merolla, j em 1680, dizia que os povos de Kakongo e Ngoio
circuncidavam os filhos nos primeiros oito dias aps o nascimento.
Os que no so circuncidados aps o nascimento acabam por o ser entre os 8 e 12 anos.
Para isto chama-se um operador a casa. Raro se juntam vrios pequenos. Tornou-se um
acto particular.
Uma grande parte vai mesmo aos hospitais e sujeita-se ao tratamento indicado pelos
mdicos.
O Nganga masutu que vai a casa fazer a operao ainda usa marcar com saliva ou
carvo o local por onde cortar o prepcio.
Este, depois de cortado, ordinriamente atirado para cima do tecto da casa. Dizem que
se os ces, gatos ou galinhas o comerem a ferida no curar.
As raparigas dos cls que usam a circunciso no aceitam rapazes dos que a no tem.
por isso que se no v uma jovem de Cabinda, por exemplo, casar com um rapaz
Basundi.
Infelizmente, em tantos anos passados em Cabinda, nunca nos foi possvel assistir a
uma circunciso.
Mas o velho Estanislau Kimpolo no nos enganava ao contar-nos o que a fica.

Indice | Cap.I | Cap.II&III | Cap.IV | Cap.V | Cap.VI&VII | Cap.VIII | Cap.IX | Cap.X | Cap.XI& XII |
Cap.XIII & XIV | Cap.XV | Cap.XVI | Cap.XVII | Cap.XVIII&XIX | Cap.XX | Cap.XXI | Cap.XXII |
Cap.XXIII | Apendix
CAPITULO XIV
NOIVADO - ALAMBAMENTO
O processo de arranjar esposa e as coisas que se do para esse fim variam um pouco de
cl para cl.
Contudo, em substncia, d o mesmo.
O rapaz encontra uma rapariga de quem gosta e com quem deseja casar? Notemos desde
j que, neste gosto e escolha, reparam muitssimo mais nas qualidades e dotes de
trabalho da rapariga do que no aspecto e dotes fsicos.
Tendo escolhido, em alguns cls a primeira coisa que o rapaz faz conseguir um amigo
que leve rapariga, de sua parte, qualquer prenda para uso pessoal, v. g. um leno para
a cabea.
Se ela guarda a oferta mostra j que sente certa Inclinao e que aceita a amizade.
Mas esta s se tornar legal depois de a famlia concordar.
A concordncia dada em reunio de famlia. O rapaz oferecer primeiro amiga
uma garrafa, por exemplo de vinho do Porto ou licoroso, donde ele primeiro bebeu. Se a
rapariga tambm bebe indica que aceita. Por sua vez, ela levar aos pais e tios maternos
essa mesma garrafa, donde j ela bebera e o amigo, e, se todos beberem,
automticamente est dito que aceitam.
Nessa mesma reunio ser dito ao rapaz o que ter de dar como alambamento.
Outros tm processos mais longos.
Neste captulo apresentaremos casos certos e dados certos de alambamento. Foram-nos
cedidos pelos prprios interessados. Mas compreender-se- que demos nomes fictcios,
ainda que apresentemos os nomes exactos das aldeias a que pertenceram.
O E. Fuka, da aldeia do Fubu, procedeu do modo seguinte:
Encontrou a F. Landu, da mesma aldeia, de quem ficara a gostar e desejava para mulher.
Para cair nas suas boas graas deu logo uma garrafa de aguardente e outra de vinho
licoroso (em 1943a aguardente a 40$00 e o licoroso a 25$00).
Trs meses mais tarde deu-lhe coisas de comer e de vestir: uma pea de pano (80$00),
um leno para a cabea (15$00) e, como comida, dendm e trs corvinas (secas e
salgadas).
Ir dando aos poucos ou tudo de uma vez, o que rarssimo: 60 cobertores (1 /30$00);
duas malas de peixe salgado (1/150$00); uma camisa e umas calas para o pai; prato,
garfo e faca; uma bacia e um espelho; um casal de porcos,
S depois disto houve o zibula munu - o abrir da boca, a aceitao definitiva.
Para este abrir da boca deu: 100$00 e duas garrafas de aguardente. A noiva bebeu de
uma garrafa e deu a beber ao rapaz.
Deste modo a rapariga mostrou que aceitava casar com ele.
Levou ela para casa o dinheiro e o mais. Da garrafa donde bebeu ela e o noivo deu de
beber aos pais e famlia. Eles beberam todos. Aceitaram, pois.
O casamento era para ser catlico. O rapaz deu mais 10 litros (um garrafo) de vinho
tinto e 10 litros de vinho de palma.
Foi dado o consentimento. Mas para poder levar a rapariga para casa, mesmo depois do
casamento religioso, teve de dar mais o seguinte:
12 panos de meia pea cada um (6 peas, portanto, que, como vimos, na altura custavam
80$00 cada uma). Para cima de 2.500$00 (em 1943)!
Este um modo de se conseguir esposa e de se dar o alambamento.
Como primeiro dissemos, comea-se, ordinriamente, pela pequena ddiva rapariga
seguida do zibula munu. No zibula munu em famlia se indica o alambamento que o
rapaz ter que dar.
Convm notar que, se no chegar a haver casamento, tanto a rapariga como a famlia
tero de devolver - integralmente - o que receberam.
por isso que os rapazes tomam nota de todas as coisas, mesmo as mais pequenas, sem
nada esquecerem para, no caso de desavena, receberem tudo quanto deram.
Foi assim que Mantandu, do Kay Kongo, desfazendo o noivado com a Zefa Landu, que
se havia portado mal e o rapaz j no a quiz, pde apresentar a lista de tudo quanto dera
e os respectivos preos. E em grande fundao (processo judicial indgena) tanto a
rapariga como a famlia foram obrigados a devolver o que fazia parte da lista que seque:
3 litros de aguardente ....................................1/ 50$00 150$00
3 litros de vinho licoroso ............................... 1/ 25$00 75$00
Em numerrio ......................................................... 100$00
6 cortes de fazenda ........................................1/122$50 735$00
3 lenos de cabea .........................................1/ 25$00 75$00
2 saias bordadas .........................................1/ 20$00 40$00
Em numerrio .................................................................300$00
1 colher ................................................................................5$00
1 faca ..................................................................................5$00
1 garfo ..............................................................5$00
1 caneca de esmalte ...........................................................15$00
3 litros de vinho tinto ..........................................1/10$00 30$00
1 espelho .........................................................................15$00
1 frasco de gua de Colnia ..............................................15$00
1 bacia .................................................................................30$00
1 pato ...................................................................................50$00
1 galo ...................................................................................25$00
1 galinha ..............................................................................15$00
1 litro de aguardente ...........................................................50$00
3 pes e um quilo de arroz ...................................................6$00
1 quilo de feijo ......................................................................6$00
1 quilo de acar.....................................................................6$00
1 quilo de caf ........................................................................6$00
1 saia ...................................................................................25$00
3 latas de sardinha de conserva .......................1/10$00 30$00
1 cobertor .............................................................................30$00
cigarros ...................................................................................5$00
em sabo ...............................................................................60$00
+ uma faca ...............................................................................7$00
2 bagres (peixe do rio) ..........................................................14$00
4 quilos de peixe seco .........................................1/ 24$00 96$00
+ em numerrio .....................................................................145$00
Tudo isto somado d, se no nos enganamos, dois mil cento e setenta e um escudos -
2.171$00.
Tudo havia sido apontado. Tudo a famlia da rapariga apontara tambm. Nada havia a
mais nem a menos. Tudo foi devolvido.
Ser-se- levado a perguntar se isto de alambamento compra, emprstimo ou ddiva
para noivado.
Nem compra, nem ddiva, nem emprstimo.
O que , pois, o alambamento?
Artur Bivar, no seu Dicionrio Geral e Analgico, define o alambamento como
sendo: Casamento entre pretos na frica Ocidental. Festa por ocasio desse
casamento.
Nada disto o alambamento.
Outros lhe chamam dote. Nunca o alambamento teve verdadeiramente o sentido que
os europeus do a dote.
Alambamento, afirmam outros, so os valores - dinheiro, fazendas e gneros - com que
um noivo adquire uma noiva. Esta afirmao a que se aproxima mais da verdade, se se
afastar a ideia de compra.
Kunz Dittmer, no seu livro Etnologia General (Verso espanhola), ao tratar deste
assunto diz, e muito bem, mais ou menos o seguinte:
(Kunz Dittmer, Etnologia General, Mxico-Buenos Aires, 1960, pg. 85.)
Ao casar-se uma rapariga, a famlia perde, por assim dizer, um poder e valor
econmico. Para reparar esta perda o noivo tem que oferecer uma indemnizao.
Mas no h que confundir, diz Kunz Dittmer, a compra da noiva com a compra de
qualquer mercadoria. Expressam o valor da noiva e previnem um mau tratamento ou um
divrcio leviano pois s quando se prova que a mulher culpada se devolve o preo
(e Kunz coloca preo entre aspas... ) da noiva ao realizar-se a separao, o divrcio.
O preo recebido no significa quase nunca um enriquecimento. A quantidade paga
passa muitas vezes de uma famlia a outra e se considera modo de conservar relaes
amistosas entre os cls ...
O certo que as coisas que se no detioram chegam a ficar guardadas anos seguidos.
No haja dvida de que o alambamento - e diramos que quanto mais pesado fosse
melhor - uma verdadeira salvaguarda do casamento.
Pelo alambamento se previnem maus tratos, separaes e at infidelidades. A famlia da
noiva, por causa do alambamento recebido, fica a ser responsvel pela fidelidade da
mulher ao seu marido.
E dando-se casos de infidelidade, como veremos noutro ponto, a famlia da mulher
chega a ter multa mais pesada a pagar ao marido do que os prprios cmplices.
Por outro lado, quanto, mais pesado for o alambamento mais difcil se torna a
poligamia.
A mentalidade criada de que o alambamento uma compra tem levado muitos a lutar
contra ele. Mas os resultados positivos tm sido poucos (e s interessariam aos
polgamos) e mais se notam os inconvenientes.
Pelo alambamento, mais ou menos pesado, o rapaz pode e quer mostrar o interesse (o
amor?) que tem pela sua futura esposa, pelos seus dotes de trabalho e pela 'esperana
que nela deposita para vir a ser me fecunda. A rapariga, por seu lado, chegar a
envaidecer-se ao notar o valor que lhe atribuem, ao reconhecerem nela mulher de
trabalho, qualidades de boa esposa e de me.
A convico, to arreigada entre eles, de que o que dado ou cedido gratuitamente ou
por pouco preo no tem grande valor ou prstimo, tambm, mutatis mutandis, se pode
aplicar aqui.
Mas no se d ao alambamento sentido de compra ou venda.
De modo algum. Para eles um insulto pensar dessa forma quanto mais o exprimi-lo.
A rapariga, na verdade, um bem, um valor que pertence ao cl.
E ela vai, ordinriamente, para o rapaz que a quer e que ela aceita e que aceite pelo cl
Mesmo que fosse para quem a famlia escolhesse no iria, s por isso, contrariada.
Antes de mais, ela quer e aceita, salvas mui poucas excepes e no s resignadamente,
quem a famlia, o cl, escolhe. A sua vontade s contar, isto por princpio, desde que
no v contra a da famlia, do cl.
Ainda no h muito, em Dezembro de 1970, fazia estranhar a uma rapariga, me dum
lindssimo pequeno mestio, a facilidade com que se entregavam. Ela respondeu-me
textualmente:
Eu no tenho pecado. Este filho foi Deus quem mo deu, pois foi a vontade de meus
pais e famlia que me entregou a esse homem. Por isso, eu no tenho culpa.
E no se tinha entregado, digamos o termo, contrariada. No.
Havia aceitado a vontade da famlia. E a famlia no a vendeu (ainda que quem a tomou
possa ter ficado com a impresso de que fez uma compra) no sentido rigoroso do termo.
Recebeu para o cl uma compensao, uma espcie de fiana.
A famlia vigiar para que ela seja fiel ao marido, doutra sorte ter de pagar multas. 0
marido ter que a tratar bem. ou arriscar-se- a ficar sem ela e sem todo ou parte do
alambamento.
Nos bens entregues pelo noivo, em ordem ao casamento, tem que se fazer diferena
entre o chamado Mbongo zimakuela e o Mbongo zinkiento - o dinheiro do casamento e
o dinheiro da mulher.
O Mbongo zimakuela que forma, na verdade, o dinheiro, os bens do casamento que,
no caso de divrcio ou de morte, devolvido, no todo ou em parte, conforme os anos de
casados, o nmero de filhos, etc., etc.
O Mbongo nkiento o que o noivo d, a ttulo pessoal, noiva e que esta usa e gasta.
S ser devolvido no se tendo realizado o casamento, conforme j vimos num exemplo
atrs.
O Mbongo zimakuela que conta. Podemos at afirmar que o casamento s se torna
vlido de verdade no momento em que todas as coisas do Mbongo, zimakuela foram
entregues.
Morrendo o marido, a famlia deste pode receber, conforme, todo ou parte do Mbongo,
zimakuela ou at um irmo do falecido receber a viva.
Morrendo a mulher, segundo os anos de casada, o nmero de filhos, etc., etc., se
devolver, mais ou menos, os bens do Mbongo zimakuela ou se entregar uma irm
desta para casar com o vivo.
Um caso:
Na aldeia de Santo Eugnio, da Misso do Lukula, Filipe Madungo ficou vivo de
Eugnia Mpaka. O Madungo queria que a famlia da mulher lhe devolvesse o Mbongo
zimakuela ou uma pessoa de famlia.
Estavam casados h muito. A famlia, que j no tinha as coisas do Mbongo zimakuela
estaria resolvida mais ou menos, a ceder-lhe uma irm da Eugnia, a Marta. Mas esta
no quer e argumenta que ele j no tem esse direito. Por outro lado, admitindo que
viveram casados muito tempo, que tiveram filhos do casamento e at que ele havia
guardado um dos filhos, preferem levar o assunto para o tribunal indgena. E a sentena
do tribunal no lhe deu direito a receber a cunhada mas somente uma parte, e pequena,
do Mbongo zimakuela.
No Ndinge, conforme estudo do P. J. Vissers, destinguem-se ainda mais duas partes no
alambamento: O Ntumunu kikumbi e o Nlandulu kikumbi.
1 - Ntumunu kikumbi (ntumunu vem de Kutuma - mandar). Consiste em bebidas e,
sobretudo, panos. Depois de a famlia ter recebido o que est marcado como Ntumunu
Kikumbi, ter de mandar a rapariga para a NZO KUALAMA.
2 - Nlandulu Kikumbi (Nlandulu vem de Kulanda - buscar). Consiste numa catana, uma
bacia, dois litros de vinho licoroso, mais ou menos 50$00 em dinheiro, etc., etc.
para que busquem, para que vo buscar a rapariga NZO KUALAMA, a lavem e
levem para casa do marido.
(Joo Vissers, C. S. Sp., Alambamento e Amor Conjugal, separata de Portugal em
frica, 2.o srie, n.os 1231124, Lisboa, 1960, pgs. 9/10.)
Trs 'fases se distinguem 'ainda hoje entre os Cabindas:
1 - Mbongo zamikina, o dinheiro de amigar, quando se pede licena famlia para
namorar.
2 - Mbongo zikunzikila kimigo (chimigo) -o dinheiro para' que se d a conhecer
publicamente que a rapariga j tem pretendente e, portanto, para que ningum mais
venha a ter pretenses sobre ela.
Para se perder toda a ideia de negcio e venda, note-se que no haver oferta a quem
mais der...
Sendo anunciado que tem pretendente, acabou-se.
3 - Mbongo zimakuela - o dinheiro do casamento, para que possa tomar a rapariga e
lev-la para sua casa,
Mbongo zamikina
Para pedir licena famlia, o rapaz j falou com a rapariga, vai uma pessoa da
confiana daquele, que pode ser homem ou mulher.
A famlia j est, mais ou menos, a par do caso.
Antes de dizer ao que vai, o embaixador coloca uns 5$00 debaixo de um leno no meio
da roda das pessoas do cl da rapariga. exposta a pretenso. Ouvida ela, os da famlia
da rapariga levantam os 5$00 e vo, em segredo, resolver o assunto: se sim ou no
aceitam o rapaz e, em caso afirmativo, marcar o dia em que todos - famlia da rapariga e
do rapaz se reuniro e resolvero o quantitativo do alambamento total, isto , o Mbongo
zikunzikila kimigo e o Mbongo zimakuela.
Para o Mbongo zamikina j o embaixador leva a nota.
Neste caso do nosso Xico Malavu, mesmo dos arredores, da periferia de Cabinda e que
nos contou tudo quanto tem de dar, como Mbongo zamikina foi-lhe estipulado o
seguinte:
1 litro de aguardente ..................................................45$00
5 litros de vinho tinto (garrafo fechado) ..................90$00
Em numerrio ..........................................................100$00
1 pacote de fsforos ....................................................5$00
1 mao de cigarros Simba ..........................................7$00
1 mao de cigarros Albert ...........................................7$00
Valor total .........................................................254$00
Volte a notar-se o cuidado com que se apontam todas as verbas,
O cigarro Simba e Albert tabaco da Repblica do Zaire. imposto que seja desse
tabaco. Porqu? Nem o Xico Malavu me soube dizer. esse que exigem e no do
razes.
Como o nosso homem foi aceite, o Mbongo zikunzikila kimigo o seguinte;
6 litros de aguardente ....................................1/ 45$00 270$00
2 garrafes de 10 litros de vinho tinto ..........1/160$00 320$00
1 litro de vinho licoroso .........................................................30$00
2 peas de pano ............................................1/175$00 350$00
2 saias de dormir (?) .......................................1/ 30$00 60$00
1 fato para o pai, que fica em + ou ........................................750$00
1 par de sapatos para o pai ..................................................200$00
1 leno para a me, leno da cabea .....................................25$00
1 leno para a noiva ................................................................25$00
Em numerrio ........................................................................500$00
Total .....................................................................................2.530$00
Mbongo zimakuela
12 litros de aguardente .......................................1/ 45$00 540$00
4 garrafes de 10 litros, v. tinto ..........................1/160$00 640$00
1 litro de vinho licoroso ............................................................30$00
Em numerrio ......................................................................1.000$00
Total .....................................................................................2.210$00
Este Mbongo zimakuela dado na altura de receber a rapariga, na altura do casamento.
O total, portanto, do alambamento a ser entregue pelo Xico Malavu, somadas as trs
partes, de 4.994$00.
As coisas, bebidas, etc., etc., so divididas de comum acordo pelos tios e tias maternas.
Regra geral no h mau entendimento no caso. A diviso feita em partes iguais: um
mao a este, um mao quele; tantos litros a um e igual nmero a outro; tanto dinheiro a
este e igual quantia quele, etc., etc.
Pode acontecer que a rapariga no v virgem para o casamento. Nunca vi pedir-se, por
isso, a anulao do casamento. Pede, sim, o noivo, a devoluo de metade do
alambamento. A famlia no perder nada.
A rapariga confessar quem foi o violador e este ir ser condenado a pagar a metade
devolvida. Alm disso, o marido tambm pedir forte indemnizao.
Conhecer e entrar na mentalidade desta gente ser possvel?
Mais um caso:
Uma parturiente muito aflita levada, a toda a pressa, para o hospital na carrinha de um
nosso bom compatriota.
A me d luz ainda no carro, uma Fiat 1.500.
Tornara-se, na mente deles, como que tambm filha daquele branco.
Havia sido uma pequenita que nascera.
Havia chegado, em 1970, idade de j poder casar.
Os pais, levados no sei por que princpios, vo oferec-la ao senhor que, h anos,
levava a me para o hospital a fim de dar luz.
Se ele mesmo a tem como filha, no a pode receber por mulher.
Mas vivem perto do Malongo, da rea da extraco de petrleo. E l h homens ricos. E
aparece um que deseja a pequena.
E, novamente por razes que se nos escapam, os pais aceitam ceder a filha ao rico
estrangeiro.
O pai putativo - dono do carro em que a pequena nascera - diz-lhes o que devem
pedir como alambamento.
E na tarde do dia 23 de Dezembro de 1970 pedido ao estrangeiro o seguinte:
2 barris de vinho tinto ...............................................1/1.100$00 2.200$00
10 litros de bagaceira branca ........................................1/60$00 600$00
2 garrafes de 10 litros de v. tinto, capacete ..............1/180$00 360$00
Em numerrio ...............................................................................2.500$00
3 peas de pintado................................................. 1/150$00 450$00
1 garrafa de Carlos III .....................................................................150$00
5 garrafas de cinzano ....................................................1/55$00 275$00
Em vrias bebidas e beberetes .......................................................400$00
Valor total ......................................................................................6.935$00
A rapariga j no estava virgem (daqui se pode depreender a pressa em a casar). No dia
27 de Dezembro, quatro dias depois, h reunio por causa da falta de virgindade.
A famlia devolve:
1 barril de vinho,
5 litros de bagaceira,
1.000$00 em dinheiro.
O que a havia violado - a rapariga confessou quem foi - teve de entrar com o desconto
que agora havia sido feito ao estrangeiro. E este, para ficar a saber quem havia sido
o violador, entrou com 2 garrafes de vinho tinto!
Finalizamos este captulo com o que acertadamente escreve o P. Joo Vissers sobre
o alambamento.
O Alambamento:
1. - a prova de que o noivo aprecia a noiva! Deve ganhar a noiva pelo trabalho
rduo de alguns anos.
2. - o reconhecimento dos cuidados que o cl teve com a educao da rapariga.
3. - uma indemnizao ao cl porque perde os braos da rapariga, e assim
tambm um reconhecimento da laboriosidade dela.
4. - a garantia de que o casamento durar e de que ela ser bem tratada. Pois, se
houver divrcio por o marido a tratar mal, no se deveria restituir nada ou somente
pouco do alambamento .
CASA DAS TINTAS





Casa das Tintas nome muito genrico.
Pode aplicar-se:
A NZO KUMBI KIMPILO -a casa para onde ia a rapariga depois da primeira
manifestao da puberdade;
A NZO KUALAMA - a casa onde a rapariga entra para as cerimnias que precedem a
tomada de estado.
Casa das Tintas designao dada pelos europeus, E diz-se das tintas por que as
pessoas que entram nessas casas, para os cerimoniais respectivos, pintam-se, durante
todos os dias que l passam, com tukula.
Takula o Pterocarps tinctrius - Welw.
Tukula o cerne desta mesma rvore reduzido a p, a serrim muito fino. A tukula tem
uma cor avermelhada bastante viva.
Mas o nome de CASA DAS TINTAS aplica-se principalmente NZO KUALAMA,
tambm chamada NZO KUMBI (ou IKUMBI) ou NZO KUMBI KlBUALA e NZO
KUMBI KINKUALA.
NZO KUMBI ou NZO KUMBI KIMPILO
Logo que a donzela sentia os sinais inconfundveis de que chegou puberdade, tratava
de avisar a me ou alguma de suas companheiras de confiana e retirava-se para o meio
de uma plancie onde se esconderia no meio do capim.
Reuniam-se, ento, todas as outras companheiras e, pela tardinha, iam procur-la entre
cnticos e bater de palmas. Iam cantando e chamando. Ela nunca responderia ao
primeiro chamamento,
Supondo que seu nome era Margarida Nkonde, cham-la-iam, mais ou menos, nestes
termos: Margarida Nkonde, Margarida Nkonde, kons uendeze? Sika mvioze... bula
kuku! Margarida Nkonde, Margarida Nkonde, para onde foste? Assobia, bate as palmas
(para sabermos onde ests)...

Depois de deixar chamar por algum tempo, com o bater das palmas por umas trs vezes,
indicar onde se encontra.
As companheiras correm para ela. Encontram-na a chorar. Lanam-lhe imediatamente
um bocado de tukula preparada por uma donzela que ainda no haja chegado
puberdade.
Voltam aldeia entre cnticos. j noitinha.
Parte das raparigas banham a Kikumbi enquanto outras tratam de forrar o quarto para
onde vai com esteiras cujos desenhos, ordinariamente, encerram provrbios apropriados.
A rapariga vai continuando a chorar... Chora o tempo de infncia que se vai.
Em cima de quatro estacas, bem fortes e seguras, a uma altura de 80 a 90 centmetros,
estacas terminadas em forquilha, fazem a cama da rapariga. No cho, a par, ficaro as
camas das donzelas que viro, de noite, fazer companhia Kikumbi.
Leve e capaz de ser pintada com tukula a roupa que lhe entregam. Essa roupa
colocada, antecipadamente, em uma bacia que contem gua, leo de palma e tukula para
que tome a cor vermelha.
Depois de seca que lhe ser entregue.
Tendo a Kikumbi entrado na casa, atiram com tukula para a cama, paredes, tecto,
esteiras, etc.
Rapam-lhe o cabelo. Todos os dias tomar banho e de novo ser pintada com tukula.
Dizem que para tirar o cheiro de menina!
uma velha que a lava e pinta. A rapariga lava tambm os dentes com tukula, da
mesma com que a pintam. ornada com missangas e braceletes bidenga e com argolas
nlunga de cobre e ferro, nos braos e pernas.
Em alguns cls deixavam, na cabea, desenhos bastante simtricos a que davam o nome
de nsanda. Na cabea posta a ntanta, banda de pano tambm embebida em tukula.
Do ombro esquerdo ao sovaco direito, passando pelas costas, e do ombro direito axila
esquerda, passam uns cordes tirados da palmeira bordo (a que chamam mpusu) ou de
lubongu lufula com pele de animal e fios de algodo.
Na testa e nuca, fios de algodo tambm ornados com missangas e botes. Aos fios de
algodo (makoko) que cruzam no peito do o nome de ikanga.
Dos preparativos faz parte o trabalho das mulheres a reduzirem a p a cerne da tukula
com que a Kikumbi ser pintada durante todos os dias que ficar na nzo kumbi.
Como se consegue esse p de tukula?
Friccionando dois paus de tukula (sika tukula), um contra o outro, e tendo colocado
entre eles uma areia branca especial - a nseka - com um pouco de gua.
Essa qualidade de areia tirada junto do nkisi-nsi. Quando a vo buscar levam dinheiro
e aguardente para oferecerem ao nkisi-nsi ( o Kesumb nseka - comprar a nseka).
Esses paus de tukula chamam-se lukunga (pl. zinkunga).
Fixa-se, o melhor que se pode, o pau debaixo; fricciona-se com o de cima. Este chama-
se isese. O debaixo o mbuli.
A tinta de tukula, que de um vermelho vivo, consegue-se misturando o p, o serrim,
de tukula com gua e leo de palma, o que se pode extrair de 9 gros de dendm, o
nmero sagrado dos Bakongo descendentes de VUA LIMABENE (a de 9 seios, a que
deu origem aos 9 cls).
Os gros de coconote que ficam depois de livres da polpa que contem o leo, so
enterrados debaixo da cama da rapariga. No chegamos a ter a certeza se sim ou no
eram depois desenterrados.
Noutras partes, no Lukula por exemplo, na festa da Nzo Kualama, a que precede a
tomada de estado, a me da kikumbi costuma deitar esses gros de coconote atrs da
casa da filha recm-casada.
Dizem que dar felicidade.
Em Ns, os Cabindas , na p. 113, fala-se no costume de hastear o pano interior
com os sinais do aparecimento da puberdade.
Nunca tal vimos ou disso ouvimos falar. Mesmo os mais velhos e mais velhas afirmam
nunca tal terem presenciado em todo o tempo de suas vidas ou ouvido falar em tal.
A rapariga, j nesta altura, pode bem ter noivo. Tendo-o, este, ordinariamente, oferece-
lhe panos e um leno de cabea que ela usar - se usar - bastante puxado para a frente
dos olhos para mostrar que tem vergonha. Mas, no dizer do P. Joo Vissers, na rea do
Ndinge, a rapariga nunca usar os panos oferecidos, nesta ocasio, pelo noivo. D-os
me recebendo outros em troca ou guardando-os at ser casada. Faz assim,
primeiramente, para mostrar a vergonha que sente em ter j noivo mas tambm para
ficar livre de compromissos. Pode ser que venha a recusar casar com tal homem e,
ento. ningum lhe poder dizer: mas aceitaste os panos dele.
Ainda em Ns, os Cabindas , pg. 113, diz-se que a puberdade das raparigas
comea pelos 12 anos.
Por estatsticas bem estudadas e bem fundamentadas, feita por pessoa de conhecimentos
directos, a idade mdia da puberdade das raparigas anda muitssimo mais perto dos 15
anos do que dos 12. Poder mesmo dizer-se que a idade da puberdade, idade mdia,
nunca ser antes dos 15 anos.
O que deixamos descrito at aqui, no que diz respeito Nzo-Kumbi, era como se
procedia mais ou menos em todos os cls, com uma ou outra excepo ou uma ou outra
particularidade, nos tempos passados quando a donzela chegava idade da puberdade.
Tudo isso, e mais o que descrevemos em seguida, se faz na altura da festa da NZO
KUALAMA.
No passa despercebida, porm, a chegada da puberdade, evidentemente. A donzela que
sente chegado esse dia avisa a me e ainda corre, quase sempre, para a floresta. A me
chama a famlia. Conta-lhe o caso e com os mais membros femininos vai em busca da
filha. Trazem-na para casa. Do-lhe um banho, lavam-na com sabonete e at com algum
perfume, sempre venda nas feitorias, e a pequena passa a andar vista de toda a gente.
Mas, to novinha e a cheirar assim to bem, ningum deixar, na aldeia, de ficar a saber
da transformao havida.
Entre os Basundi fazem, por vezes, a festa da puberdade em moldes ainda antigos, mas
s em famlia. Pintam a rapariga durante umas duas semanas, que fica encerrada em
casa. Nada mais.
Entre os Cabindas, Bauoio, no se pintam. Conservam-se por casa durante uma ou duas
semanas banhando-se com frequncia em gua morna e no esquecendo o sabonete nem
a gua de Colnia ...
No dia fazem uma pequena festa familiar.. Mata-se galinha. Esto presentes os pais, os
irmos e a famlia mais chegada.
NZO KUALAMA
Nenhuma rapariga deixar de passar pela NZO KUALAMA e com todo o cerimonial
pelo menos o indispensvel - incluindo mesmo o que, em tempos, se fazia na Nzo
Kumbi Kimpilo, e com a maior solenidade que seja possvel.
A Nzo Kumbi Kimpilo condicionada idade de puberdade.
A Nzo Kualama preparada com antecedncia, pelo menos pela famlia da rapariga, e
em ordem ao casamento, tomada de estado.
Kualama, diz Marichelle: "En, ge de se marier" Estar em idade de se casar,
Kualama, ser, antes, o passar pelas cerimnias da puberdade ou das que antecedem as
do casamento ou tomada de estado.
Alguns no Ndinge, diz o P. Vissers, chegam a usar a mesma palavra com respeito aos
rapazes na altura da circunciso.
Nos tempos actuais a Nzo Kualama , na verdade, a casa onde a rapariga entra para as
cerimnias que precedem a sua tomada de estado.
Como dissemos j, Nzo Kualama tambm denominada por Nzo Kumbi Kibuala a casa
da virgem da aldeia ou NZO KUMBI KINKUALA - a casa da virgem das esteiras (por
causa das esteiras que se colocam na cama e casa da rapariga).
Portanto, quando a rapariga est para casar entra na NZO KUALAMA.
O termo casar genrico. Tanto pode ser tomado como casamento religioso, natural ou
mesmo o estado de vida fcil ou de concubinato.
A esta festa, a da Nzo Kualama, nenhuma rapariga faltar.
Seria faltar s leis do Nkisi-Nsi, s leis de Lusunzi ou de Luamba quem se casasse ou
tivesse relaes sexuais sem se sujeitar s cerimnias prprias da Nzo kualama que
renem em si todo o cerimonial antigo e que era tambm prprio do Nzo Kumbi.
A festa previamente preparada entre a famlia e os amigos.
J todos sabem que a rapariga est uma mulher feita. So horas de casar!
Nada dizem rapariga, Ela, porm, muitas vezes desconfia do que lhe andam a arranjar.
Mas procede como se de nada soubesse.
No dia aprazado mandam-lhe fazer uma viagem a ttulo de qualquer coisa. A viagem
ser suficientemente longa para que possa voltar s noitinha, Para maior segurana vai
com uma ou duas amigas.
O acompanhar a rapariga nesta viagem de afastamento chama-se: kondula ikumbi.
Na aldeia outras pequenas e mulheres preparam a tukula (kusika tukula). No to fcil
como primeira vista pode parecer o fazer a tukula para todo o cerimonial, para todo o
tempo em que a rapariga fica no Nzo kualama. Leva bastante tempo, at porque, de vez
em quando, as mulheres e as donzelas param para danar, comer, beber...
E comem sempre muito bem no comeo e no fim.
Fazem a comida e juntam tudo o que preciso: duas ou trs ou mais panelas de tukula
bem cobertas com folhas de bananeira e cuidadosamente guardadas.
Acontece que, por vezes, os paus de tukula so mais duros e dificultam o trabalho.
Nestes casos era chamado um velhote nganga que, com aguardente, vinho tinto e vinho
de palma, aspergia o local onde se trabalhava e os paus de tukula.
Enquanto se faz a tukula no permitido pronunciar o nome da rapariga nem as
palavras tukula, takula, kualama, etc. Isto provocaria mabilia ou mabasa, isto ,
pulsaes do corao pelas quais a rapariga desconfiaria do que lhe preparam e,
portanto, facilitando-lhe uma fuga, o que no convm.
Limpa-se muito bem a casa para onde ir a rapariga. Em tempos, em cada aldeia, havia
uma casa para este fim.
Em alguns cls o pai ter-lhe- comprado uns sapatos, ou coisa que lhe faa as vezes, e
mais uma faca, colher e garfo.
A Kikumbi nunca poder colocar os ps directamente na terra.
A Nzo kualama, festa de preparao para o acto mais sagrado da vida humana,
dedicada ao Nkisi-Nsi. Este habita na terra. E esta tambm sagrada. Por isso a
kikumbi no a poder calcar directamente.
Eis a razo pela qual o pai lhe compra os sapatos para que os calce sempre que tenha de
descer da cama. Doutra sorte ter que haver cuidado em ter esteiras por onde ela passa
ou ser levada s costas de algum, de algum do sexo feminino.
Quando a rapariga volta da viagem, noitinha, ento que lhe lanam a tukula e a
agarram para o comeo da cerimnia. Nesta altura chega a haver verdadeira luta. Dir-se-
ia que a rapariga est possessa pois demonstra, por vezes, uma fora de que ningum
suspeitaria. Luta e luta a a valer!... Mas, que pode contra todo o povo? Chega a ser
espectculo digno de ver-se.
Dominada, levada para a casa onde, nessa noite, s mulheres podiam entrar. Nos
tempos de hoje j comeam a deixar entrar pessoas do sexo masculino, como mirones...
Dentro da casa contnua a luta e, por vezes, chega a vazar as fracas paredes de papiros
com um brao, uma perna e at com a cabea... Mas no h perigo de escapar. Os
homens nesses casos esto sentados, fora, em volta da casa, de cara para as paredes,
empurrando para dentro a mo, p ou cabea.
A casa chegava, por vezes, a ficar de tal modo danificada pela luta que no dia seguinte
se tinha de substituir alguma parede de papiros, evidentemente - ou mudara rapariga
para outra casa.
Ela acaba, porm, por deixar de fazer resistncia. Fica verdadeira mente cansada. Cai no
cho e comea a chorar. Um chorar cantado onde aparecem muitas vezes insultos contra
os que a agarraram.
Vai chorando e cantarolando cnticos improvisados aos quais respondem as outras
donzelas, sentadas em volta dela e mostrando, por vezes, no menor aflio do que a
prpria kikumbi.
L fora comea o batuque. Est um luar de sonha. A lua vem tomar parte na festa.
quase sempre na fase da lua cheia que se procede a estas festas. A lua a electricidade
das aldeias africanas!
As raparigas amigas no tomam parte no batuque. Ficam toda a noite com a kikumbi.
Em alguns cls deixam a rapariga entrar em casa e que coma alguma coisa. Logo que as
companheiras julgam ter comido bastante chamam-na porta e, ao mesmo tempo que
agarrada, atiram-lhe com tukula e dizem-lhe:
Tuul! Tuul! (como que sinal de alarme.)
Abu ubele kinkumpa,
Abu ueka ndumba,
Bileze, losukuanu.
At agora eras kinkumpa (kikumbi - virgem) (e no podias ter relaes)
Agora tornaste-te ndumba (a que j pode usar)
Pequenas, gritai (dai sinal).
Todas gritam e berram de alegria. S ela chora.
Noutros cls ainda deixam que saia fora da porta, levam-na para onde se esconderam as
que tm a tukula e l que a seguram e lhe lanam a tukula.
E em outros, e o mais comum, apanham-na como descrevemos acima, logo entrada
da aldeia e, ao mesmo tempo que lhe lanam a tukula, dizem-lhe: at agora eras virgem;
agora s casada (abu ubele kinkumpa; abu ueka ndumba). Passas a ter autorizao para
usares dos teus direitos de mulher (depois de realizadas estas cerimnias da Nzo
Kualama).
H muita coisa que comum, seja em que cl for.
, por exemplo, sempre uma mulher casada a quem no tenha morrido o primeiro filho
(tlika muana ntete) quem segura a rapariga e a borrifa com tukula ou lhe lana a tukula.
S depois as outras a podem agarrar e segurar.
No primeiro dia esta mesma mulher quem a vai pintar. Cada vez vai riscando, mesmo
na parede, as vezes que pinta. Na primeira vez at nove.
Ao apanh-la e borrif-la com tukula, a mulher diz-lhe:
Ba me nlosukuela ko,
Ba me mbula ko.
Ns no berramos contigo,
Nem te batemos.
As companheiras deitam-na num luandu (esteira de papiros) e cobrem-na com panos.
Depois so-lhe cortados os cabelos e, em alguns cls, tambm lhe cortam as unhas das
mos e ps at ao sabugo, quase at fazer sangue. sinal, dizem, de que passou a ser
mulher.
Cabelo, unhas e um pouco de tukula so metidas numa pequena almofada sobre a qual,
nos dias que se seguiro, repousar a cabea.
Hoje, quem quiser conservar os cabelos pode, mediante o pagamento de 10 ou 20$00.
A rapariga, na Nzo Kualama, no pode falar alto e nem falar com estranhos. Somente
com pessoas de famlia e com as pequenas que lhe fazem companhia poder falar
baixinho. Estas donzelas que lhe fazem companhia chamam-se Binkiengie.
Sempre que estranhos entrem na casa, dever cobrir-se da cabea aos ps. Depois, se
precisar de sair para alguma necessidade, dever tambm cobrir-se com 'um pano pela
cabea e sem deixar ver o rosto.
As companheiras ao fazerem-lhe companhia, sobretudo na primeira noite, cantam:
Leze... , bonda... ,
Kinkupa ..., bonda ...
Menina... , sossega ... ,
Solteira ... fica sossegada ...









Todas as meninas ficam de p. Voltam a cantar na mesma toada:
Mataba nlonga leze...
Ueki muna nlonga bakuluntu...
Vais sair da companhia das meninas.
Para passar companhia das pessoas idosas.













Sentam-se depois e voltam a cantar todas:
Lila... lila iaia... ...
Kete komba befu buli...
Kete lamba befu buali...
leki siala minu veka...
Chora... chora... irm...
Mesmo a varrer ns as duas...
Mesmo a cozinhar ns as duas...
Eu vou ficar s...













laia... like bluka kisi lubamba...
Minu maiola-iola bikumbi, na mama...
Irm... vais mudar como se fosses um lubamba ...
Eu cantava muito na festa das outras bikumbi, o me!
(laia, est por komba - irmo, irm).










As donzelas vo continuando a cantar.
L fora rufam os tambores. Ouvem-se os recos-recos e as latas com areias dentro. O
batuque continua at ao primeiro galo.
A pouco e pouco todos vo indo para suas casas.
Na Nzo Kualama j se fez silncio. Procuram dormir.
Logo que comea a romper o dia, na primeira manh, as raparigas acordam a kikumbi
cantando:
Bukiela... bukiela...
Susu kkula,
Makuangi kabla mbembo.
Amanhece... amanhece...
O galo canta...
As perdizes tambm j cantam.
Bukiela... bukiela.,.
Muana mama ikotuka imene...
Bukiela... bukiela...
Muana mama likuenda ikiunda...
Amanhece... amanhece...
A filha acorda de manh cedo,
Amanhece... amanhece...
A filha vai ficar triste.
lkotuka imene
Ikukusa imene
Levanta-se de manh cedo,
E pinta-se (de tukula) de manh.









As raparigas vo, depois, gua.
Enquanto as outras cantam a kikumbi chora. Chora os dias da meninice e da juventude
passada.
Todos os dias se lava e se pinta de novo. Como j dissemos, no primeiro dia e na
primeira vez pintada nove vezes seguidas.
No pode, j est dito, colocar os ps directamente no cho.
Ou toma uns chinelos (actualmente, pois outrora, dizem, usavam uma espcie de
tamancos feitos de madeira) ou so levadas s costas de outrem.
As raparigas quando voltam da gua chamam a me, o pai e famlia da donzela para que
as ajudem a descarregar as sangas - potes - da gua.
E chamam cantando:
A Buanga... ntula ...
A Tata... ntula...
A Mama ... ntula ...
O Buanga ... Tira,
O pai ... Tira...
O me ... tira...



A famlia vem e d-lhes qualquer coisa em reconhecimento do trabalho que esto a
prestar. O pai dever, em sinal de alegria, dar um ou dois tiros de espingarda. Se assim
no faz, no deixaro de cantar:
Tata, loza... : kakuiza loza ko?
Minu teka mena nlengia uiza loza ko?
Minu teka mena minkondo?
Pai, dispara... : no vens dar tiros?
Esperas que me nasam os cabelos para atirares?
Esperas que me nasam (cresam) as unhas?
Se s d um tiro no deixaro de a arremedar, cantando:
Makuanga maku uiza ktuka?
Kakuiza loza ko!
Vens espantar os teus makuanga (espcie de pardais) ?
No vens dar tiros (no vens fazer a festa de tua filha, no)!



Comea, depois, uma vida mais ou menos sempre igual de lavagens e pinturas na
Nzo Kualama.
noite, com danas mais frequentes, h mais animao na aldeia. Os pais fazem gastos
procurando receber bem os que so da famlia ou amigos e mesmo aqueles que, a
pretexto da festa da filha, vem tomar alguma coisa e aumentar o nmero dos convivas.
A gente mais nova, rapazes, fazem diligncias para entrar na casa onde se encontra a
rapariga.
Nessa altura, em geral, o pretendente tem de dar noiva um espelho, um prato, faca,
garfo, bacia etc. coisas que, desde j, ela pode usar.
As vezes, em certas ocasies e certos cls, os rapazes podem entrar na Nzo Kualama
para brincar, menos o pretendente. Mas, na hora da brincadeira, este mandar para l um
rapaz de sua confiana para evitar que algum se d ao desporto de ser demasiadamente
galante ou atrevido para com o kikumbi.
Nos cls onde se permite que o noivo entre, a rapariga ser sempre avisada quando ele
vai entrar para que ela, e bem a tempo, esconda o rosto rebaixo do pano. Tendo ele
entrado, ela no falar.
absolutamente proibido que o noivo oia a voz da noiva.
A rapariga, sempre vestida e pintada de vermelho, o vermelho da tukula, fica, por vezes,
irreconhecvel.
No sai fora.
Tendo necessidade de sair para satisfazer alguma necessidade, avisa-se em voz alta e
quase cantada:
Konga lunena... nena,
Babakala ... banza,
Bakiento ... maleso!
Um grupo vai... (entre o milho),
Os homens (limpam-se) com banza,
As mulheres, com lenos!
E quando regressam:
Mafumina kunena:
Ndoko teli.
Voltamos (de entre o milho!):
E (agora) vamos comer!
E, de facto, anunciam, cantando, quando vo comer,
Befu tuki maka... i!
Sukula zindonga, tueki teli...
Ns vamos subir (para comer)!
Lava os pratos que vamos comer,
Ono ke munzala... kuizanga!
Tuki li... tueki li.. .
Quem tem fome ... que venha!
Ns vamos comer ... ns vamos comer...









A rapariga come sozinha e antes das companheiras.
Come sentada em cima da cama e com as pernas cruzadas, Buda...
Durante a noite a casa est praticamente sempre iluminada.
Se outrora usavam resinas como iluminao (p. ex. tochas feitas com a resina de
Safukala - Pachylobus pubescens, Vermoes), hoje tm candeeiros de petrleo.
Se o petrleo falta, as raparigas que tomam conta da kikumbi - bananga kikumbi
fecham-na na casa e vo pedir o petrleo.
E pedem-no nos termos seguintes:
li ... tulueka, tulueka...
li ... befu bileze bikumbi tulueka...
li ... ns cortmo-nos, ns cortmo-nos (dizem assim para chamarem mais a ateno).
li... ns, as criadas da kikumbi, cortmo-nos (ferimo-nos).









Komba nganda,
Viviokila bileze bikumbi...
Varre fora (o terreiro)
Onde vo passar as criadas da kikumbi.
Tuala pitrl ... kambua ...
Tuala fsfro ... kambua ...
D c petrleo ... falta...
D c fsforos ... faltam...
E, desta forma, se vo passando os dias na NZO KUALAMA.
Ordinariamente a rapariga nunca passar menos de um ms na, Casa das Tintas.
H na NZO KUALAMA uma cerimnia, que ainda no mencionamos, e que , por
assim dizer, a razo de ser desta festa.
Em substncia, a cerimnia comum a todos os cls.
No chegamos a saber se tem dia rigorosamente marcado - se no primeiro dia, se ao
meio do tempo ou se nos fins dos dias que a kikumbi passa na Nzo kualama - para essa
cerimnia.
A me da rapariga entrega mulher que foi escolhida para mestra de cerimnias e
que, como sabemos, dever ter ainda vivo o seu primeiro filho, 9 (nove) gros de
dendm. A mulher que pinta a kikumbi pela primeira vez tambm ter uma panela em
que foram colocados nove pequenos montitos de tukula.
Os gros de dendm so misturados na panela onde se colocaram os nove montitos de
tukula.
A mulher chama um garotito antecipadamente escolhido. Estende uma esteira nova
onde se senta a kikumbi bem como o pequeno.
A rapariga est, pois, sentada. Esse pequenito , por trs vezes, posto e tirado pela tal
mulher em cima das coxas da rapariga, ficando os dois -a kikumbi e o pequenito face a
face, de frente.
isto o Kusumuna kina (china) ou Kusumuna nIongo - levantar a proibio, o tornar
lcito.
A partir desta cerimnia a rapariga j podia rir e brincar.
Por isso julgamos que tem lugar logo nos primeiros dias.
Pode rir e brincar at ao dia em que a levam para o rio para acabar com tudo num
banho, antes do casamento.
Mas no ltimo dia, na despedida, voltar a lutar e a chorar.
A cerimnia do Kusumuna kina tem por fim permitir rapariga, da para o futuro e sem
cometer falta contra o Nkisi-Nsi ou contra as leis de Lusunzi - o coabitar
matrimonialmente.. . passados os dias das cerimnias na Nzo Kualama.
Contudo, j mais prximo de ns, a cerimnia essencial deve estar resumida no acto
rapariga se pintar com tukula. Esta pintadela, mesmo breve e sumria, tornou-se
certamente a cerimnia essencial da NZO KUALAMA.
Esta afirmao a baseamos no seguinte: as raparigas internas das Misses das Irms
Missionrias, saindo do internato para a Igreja, onde vo casar religiosamente, passam
sem o tempo e cerimnias da Nzo Kualama. Mas no dispensam uma pintadela de
tukula, de fugida que seja, na tarde do dia do casamento antes de seguirem ou, melhor
dito, antes de serem levadas, noitinha, para casa do marido.
Nenhuma rapariga, pois, ter a primeira noite de npcias sem ter sido pintada, Ser por
pouco tempo, uma ou duas horas e at nem tanto poder ser, por vezes. Nesta pintadela,
para algumas, se resumir agora a cerimnia principal da Nzo Kualama que lhe
permitir, de futuro, ter vida matrimonial.
A partir da cerimnia do Kusumuna kina, conforme a descrevemos acima e que do
ritual comum... ou resumida na pintadela de tukula, a kikumbi livre para tomar estado
- casar ou, simplesmente, passar vida livre...
Mas no se esquea de que esta permisso lhe concedida por essa cerimnia, mas
acabando os dias da festa da Nzo Kualama,
J dissemos que na mesma casa onde fica a kikumbi, em esteiras colocadas no cho, vo
amigas l pernoitar.
H quem afirme que com estas donzelas os rapazes tm ou podem ter certas
liberdades...
No Maiombe ex-belga e portugus chegam a afirmar que no h crime se as raparigas
ficam grvidas, quer tenham ou no passado pela Casa da Tinta (mas s durante
estes dias em que fazem companhia kikumbi).
Em Kakongo, Ngoyo, Ndinge, Nzobe h crime.
Nesse mesmo dia da cerimnia do Kusumuna kina o pequeno pode ir embora. Mas no
deixa de ser muitssimo comum encontrar-se sempre na Casa da Tinta , a fazer
companhia Kikumbi, uma rapariga e um pequenito. E, ou por brincadeira ou por fazer
parte do cerimonial, o pequenito est quase sempre pintado de tukula.
Quando a rapariga vai para a Nzo Kualama j tem, em regra, pretendente. Ser ele quem
corre com algumas despesas, sobretudo vesturio e alimentao da rapariga.
Outras vezes, no raras, na Casa da Tinta que a rapariga acabar por arranjar
namorado ou o futuro marido. So estas que mais tempo ficaro na Nzo Kualama, pois,
sempre levar mais tempo a arranjar pretendente e este a conseguir o mnimo necessrio
para o alambamento e para levar a rapariga como sua mulher.
Uma coisa certa:
Da Nzo Kualama a rapariga sai ou para o casamento, quer natural quer religioso, ou
para a vida de concubinato ou de meretriz. A rapariga no poder ter vida sexual sem
passar pela Nzo Kualama.
Na vspera da sada, durante toda a noite - esta vspera , quase sempre, a do casamento
- a kikumbi com as amigas passa o tempo a chorar e a despedir-se das companheiras dos
tempos alegres e desafogados da infncia. Amanh ser casada. Ser uma nova vida que
no conhece mas que sabe ser de muito mais trabalhos e preocupaes.
Por isso, nessa altura e nessa ltima noite de solteira passada na Nzo kualama, os
cnticos so verdadeiramente tristes e de muita amargura. No h fixo. Assistimos a
uma dessas noites.
Na sua cama de Kikumbi, onde se foram diariamente acumulando as esteiras e o p de
tukula, ela passa, em elegia bem triste e sentida, toda a sua vida. Est na cama e de rosto
voltado para a parede.
Para tornar mais doloroso o momento, em resposta, tambm as companheiras lhe
lembram todas as horas passadas de felicidade e despreocupaes.
Passou o tempo da Nzo Kualama. O noivo j deu o nlandulu kikumbi. dele agora. Vai
amanh ser casada.
Adeus tempo alegre e de folguedo!...
Mais de vinte e oito anos so passados a estudar e a procurar dados sobre este assunto
da Casa da Tinta.
Muita coisa nos ter escapado alm de termos esbarrado com opinies e afirmaes
contraditrias sobre o cerimonial e costumes da Casa da Tinta.
Um desses pontos o seguinte:
H ou no h na Nzo Kualama uma iniciao efectiva da vida sexual?
H quem tal admita e tal afirme. J nos asseveraram que, durante a noite, a mulher que
tem por misso tomar conta da rapariga vai chamar um rapaz (que a famlia da rapariga
desconhece e desconhecer) para que venha ficar com a kikumbi.
Mas esta afirmao de que na Nzo Kualama se d a iniciao prtica da vida sexual s a
ouvimos a pessoas do sexo masculino.
Que no, que nunca, a afirmao feita por todas as-mulheres.
E so estas que passam pela Nzo Kualama!
E esta afirmao, na verdade, que temos de tomar em conta uma vez que
comprovada por tudo quanto se passa na Casa da Tinta.
A Nzo Kualama, como vimos, a casa onde a kikumbi vai seguir todo o cerimonial que
lhe permitir - depois - ter vida de casada.
A cerimnia do Kusumuna kina tem esse fim: dizer-lhe que, depois de acabados os dias
da Nzo Kualama (repetimos, depois de acabados, e no antes, nem nesses dias) livre
para tomar ou no a vida de casada ou mesmo a vida de meretriz.
A kikumbi rodeada de todas as cautelas e h mesmo castigos e multas para quem
pretender abusar.
Sem autorizao, ningum do sexo masculino l pode entrar.
Est sujeita a uma multa toda a pessoa do sexo masculino que tocar, s que seja, na
cama da kikumbi.
Em Cabinda, a rapariga guardava ao lado da cama, durante os dias da cerimnia
portanto, durante todo o tempo que se encontra na Casa da Tinta - uma campainha,
um pau ou um chicote e um garfo. A campainha era para chamar as pessoas -e
denunciar o intruso; o pau e chicote e at o garfo para, podendo, fazer justia por suas
prprias mos.
Por outro lado, sabemos que com a rapariga, durante a noite e durante o dia tambm
nunca est s ficam vrias companheiras.
Na cerimnia do Kusumuna kina, Kusumuna nIongo, no se pode admitir iniciao
prtica, efectiva, com o pequenito. cerimnia, simplesmente, que d a kikumbi o
direito de usar da vida matrimonial, passados os dias da Nzo Kualama.
H ainda outros factos que provam esta afirmao.
Era costume - e ainda hoje se faz, por vezes e no raras, em terras de Ngoyo e Kakongo
- a famlia da rapariga, na manh a seguir primeira noite de casados, ir verificar se h
sinais que mostrem ter havido rompimento de himen para prova da integridade da
rapariga...
Se as raparigas, bem batidas por vezes, chegam a levar, nestes tempos, mercurio-cromo
para enganarem os incautos e pretenderem passar por virgens!
Se at chegam a ter coragem para se cortarem!...
Alm disso, conforme os cls, os neo-casados, na primeira noite, tem junto ao leito duas
garrafas de vinho do Porto, ou uma de bagaceira, ou duas de gua, sendo uma cheia e
outra pelo meio.
No caso das garrafas do vinho do Porto: caso fiquem no quarto, entende-se que o rapaz
encontrou Virgem a esposa.
No caso da garrafa de bagaceira: ou a deixa por abrir, e sinal de que a noiva estava
intacta. ou a abre e bebe um pouco, e sinal de que a no encontrou virgem.
Com as garrafas de gua: lava-se com a garrafa cheia, no caso de a noiva estar virgem;
com a meia garrafa se a encontrar violada, se somente meia mulher!
Um fim lucrativo existe neste ritual, alm de nos provar que no na Nzo Kualama
que se d a iniciao efectiva e prtica da vida sexual.
Este fim lucrativo a favor do noivo. que se a rapariga no estiver virgem ele tem
direito a exigir reduo, mesmo at metade, do alambamento e, chegando a saber
quem foi o violador - e no deixar de saber quem foi - carreg-lo- de bem pesada
multa.
H regies, diz o P. Joo Vissers, onde a Casa da Tinta se torna foco de imoralidade.
Noutras, ao contrrio.
H um ditado que existe em todos os cls, ainda que com aplicao diferente, segundo a
opinio que fazem da Nzo Kualama.
Esse ditado : Ikumbi nzau - a kikumbi um elefante, como um elefante.
Querendo levar para a imoralidade, dar-se- a explicao seguinte: o Nzau, elefante, no
tabu para ningum. Igualmente a Kikumbi. No deixa de ser muito forada a ilao.
Em contrapartida, chamam mulher casada nhoka - serpente, sendo animal que nem
todos podem comer.
No outro sentido, mais verdadeiro, mais moral e mais digno, chamando Nzau
kikumbi, quer-se afirmar o seguinte: o elefante tamanho e to importante que, quando
se abate um, a notcia espalhasse por toda a parte e a carne abunda tanto que todos
podem receber um bocado.
Kikumbi, Nzau! Sim. A kikumbi, a festa da kikumbi, como se se matasse um elefante.
A festa grande. H abundncia de dana, de carne, de bebida que chega para todos. H
muita e muita brincadeira.
Mas, mesmo assim, os factos provam que a iniciao efectiva da vida de casados no se
faz na Nzo kualama.
O fim da Casa da Tinta , de facto, o levantar a proibio de unies sexuais e
permitir, portanto, a vida de casados. Mas isto s depois de acabados todos os dias da
cerimnia na Nzo kualama.
Temos de concordar que, dentro da lei e ordem natural, muitos benefcios se devem
instituio da Casa da Tinta.
Com ela afastaram-se muitas misrias e conservou-se a raa mais s e mais forte.
Este costume , como temos repetido, uma das leis de Lusunzi ou de Luamba, tudo
integrado nas obrigaes impostas pelo Nkisi-Nsi e sob a vigilncia do Ntoma-Nsi e dos
Zindunga.
Esta crena e sujeio existe ainda, pelo menos, no subconsciente das gentes de
Kakongo e Ngoyo.
Escrevia-nos um dia o P. Joo Vissers, quando lhe mandamos este estudo sobre a
Casa da Tinta : Ando pelos povos de c cheios de porcaria, prostituio e
infidelidade. Acredito de cada vez mais no valor moral das ; cerimnias da Nzo
Kualama ou Nzo Kumbi .
Uma rapariga nunca - ou rarssimas vezes - tinha relaes sexuais antes de passar pela
Casa da Tinta , portanto, antes de ser verdadeiramente mulher.
Era para no se degradarem, por esprito de pureza, por virtude ou 'dignidade pessoal?
Cremos bem que no. Conservavam-se ntegras at essa data porque era uma lei grave
do cl e os castigos aplicados aos infractores eram tais que arrefeciam todos os maus
instintos e refreavam todos os apetites...
Maiema - falecido em 1904 - o terror do Maiombe, chegava a condenar os culpados a
serem comidos pelo selengo (Anomma Arcens, West), o Kisonde do Sul, formiga
carniceira, que anda em cordes de milhes e que em poucas horas deixa uma pessoa s
com o esqueleto se se no puder defender, tendo as mos e ps presos.
E assim fazia, por vezes, o Maiema.
Os Bauoio e Bakongo condenavam os infractores dana Mbumba Mbtika. Ainda em
1941 e depois em 1950, no Povo Grande - Cabinda, houve essa dana. Os culpados
danavam ns, ou coberto o sexo com lubongo lufula, e, ao ritmo do canto e dana,
eram castigados e fustigados por toda a assistncia.
Em Presvost se pode ler: Uma donzela que se deixa seduzir antes do casamento deve
aparecer na corte com o amante e declarar a falta e pedir perdo ao rei. Esta absolvio
no tem nada de humilhante; mas to necessria que temer-se-ia que o pas ficasse
condenado a uma eterna seca, se alguma rapariga que tivesse cometido essa falta no se
submetesse lei.
Mas, este antes do casamento deve entender-se por antes da cerimnia do Kualama.
Tudo isto, pois, para qu?
Para que a mulher tenha a sua vida sexual, matrimonial, somente depois de ter passado
pelas cerimnias da NZO KUALAMA.



Figs. P 30 - Duas jovens na idade da puberdade

Figs. P 31 - Uma das raparigas vestindo bem a europea

Figs. C 30 - Ofertas para a Festa da Casa da Tinta


Fig. -C33 Fazendo a tukula para pintar a jovem que entra na Casa da Tinta

Fig . - C-34 A jovem e apanhada e levada as costas

Figs. C35 - E comeca a pintadela

Figs. C 36 - Daqui a pouco quase nao se reconhece quem e'






Mais algumas letras de cnticos da Nzo Kumbi ou Nzo Kualama.
Em muitos deles, mesmo j dos mencionados, no deixa de aparecer certa malcia,
mesmo que escondida e, por vezes, muito subtil.
... ... ... ...
Mabene nkiento izanu tulala,
Mabikila mama,
i... i ... mama... i...
... ... ... ...
Vinde dormir nos seios da mulher,
Nos que deixou a me,
i... i... me... i...
Mama nkula va nzo andi,
Ina katunga,
Bakuela bakuangilanga,
Ibila mulamba.
A palavra e msica dos cantos foram tomados connosco pelo P. Martinho de Campos.
Temos de agradecer ao P. J. Vissers algumas achegas para este estudo.
A me expulsou (a filha) de sua casa,
Da casa que ajudou a construir,
As mulheres casadas discutem,
Por causa do cozinhar...
Bakuela bamenombe mioko,
Kani ibila mulamba...
As mulheres casadas tm as mos negras,
Por causa do cozinhar...
Nengumuna, nengumuna ndelu...
Nengumuna, nengumuna, ba mama...
Est a descer, est a descer e a escorregar...
Est a descer, est a escorregar, a me...
Lukula ke ndelu... ...
A Luangu ke ndelu ... ...
O Lukula escorrega ... ...
O Luangu escorrega ... ...
(Lukula e Luango, sendo nomes de rios, esto por nomes de pessoas).
A bindika, bindika...
Mama ka kabanga ko...
Fecha, fecha...
Que a me no reparte nada...
Tu, tu, tu ... a binduka ...
Tu, tu, tu ... a binduka ...
Tu, tu, tu ... abre ...
Tu, tu, tu ... abre ...
Bimuaia ... Bikandama...
Kandula biau.
Solteiras... ou casadas...
Recolhe-as (toma-as, anda com elas) ...
Ndula isueko kinene...
Bakambua tina vana ianga...
O Nduda um grande lugar para esconder...
No fugiu da lagoa...
Nduda um a espcie de amuleto, com pano de zuarte, em que se metiam cabelos,
unhas, cuspe... (o cabelo era o da frente da testa) plvora, folhas, etc., etc.
Penduravam esse amuleto no quarto, contra os malfeitores e espritos do outro mundo...
Mas este Nduda da cantiga preciso que se entenda!...
Paulina Nlandu,
Taba muana ukamba liata.
Paulina Nlandu (nome de pessoa),
No tires o mido da mama, enquanto no caminhar...
Vio-vio nlele biteka...
Taba muana ukamba liata...
Andam como pano enfeitado de flores (a mostrarem-se)
No tires o filho do seio, enquanto no caminhar...


AS ESTEIRAS NA CASA DA TINTA







Temos de admitir esteiras corri provrbios e sem eles.
As que encerram provrbios - Zinkuala zibuinu - revestem, por vezes e conforme os
bens e categoria da famlia da Kikumbi, as paredes da casa ou quarto onde ela est.
As outras so colocadas, espalhadas pelo cho e, sobretudo, na cama da rapariga.
(Kiteva ou Nkuala).
Por princpio, cada vez que a rapariga pintada, de manh, -lhe colocada na cama e
sentada na cama que a pintam-uma esteira.
Admite-se, pois, com facilidade, que cheque ao fim dos dias de estadia na Nzo Kualama
com um verdadeiro colcho de esteiras.
Vamos dar alguns provrbios que podem aparecer nessas esteiras e com a aplicao
kikumbi e sua futura condio de esposa.
Notemos, desde j, que todas essas esteiras ficam a fazer parte do patrimnio da
rapariga.
1 - Finga ngo mu lutambi.
Falar mal do leopardo nas pegadas (na ausncia).
No deve ser assim. Deves dizer directamente ao teu marido o que tens e pensas.
2 - Nkuvu uintina muanz'andi.
A tartaruga leva consigo o tecto.
Assim, a mulher deve andar com seu marido e vice-versa.
3 - Ngongolo nombe ka futamena:
Liambu.
O milpede negro que se enrosca:
Questo (houve motivo para isso).
Se a mulher deixa a casa do marido, se ela no est contente, que houve algum motivo
para isso.
4 - Nkomba nganda:
Kakuiza zinfumu.
Varre o terreiro (em frente casa):
Que vem a o chefe.
A mulher deve ser cuidadosa, limpa e asseada.
5 - Ntumbuluita:
Minu ienda kuami.
Desengana-me:
e eu vou-me embora.
preciso usar de franqueza.
6 - Ndenina kuaku:
Minu veka iza tkana.
Defeca sobre mim:
Fui eu quem veio ter contigo.
A mulher deve sujeitar-se ao seu marido.
7 - Ub nkandi vuila:
Ka mpapa nkandi liblila mu maiala.
S como coconote inteiro, integro:
Que muitos coconotes apodrecem na lixeira (por no estarem inteiros).
A rapariga, como o bom coconote que tem sempre compra, deve estar inteira e ir
kikumbi para o seu marido.
8 - Likova likanga Nzambi.
Muntu limonho podi ktula ko.
N que Deus d:
O homem no o pode desamarrar...
O casamento n dado por Deus. Quando casou, casou mesmo.
9 - Bkuta (sonsa), lio like mu nhitu aku:
Monti kani lingana, ueki lsuka.
Cochichas, o que est no teu corpo (o que toca por ti mesmo). Contudo, se se trata dos
outros, falas alto.
Devemos ser leais e honestos, francos. At devemos calar os defeitos dos outros,
especialmente os do marido.
10 - Va lembua Nzambi:
Zitika.
O que Deus deixou determinado Acabou (est determinado de vez).
Nem a mulher nem ningum pode ou deve ir contra o que Deus ordena.
11 - Ngolo zinona:
Kina bavondela.
A fora das formigas: (Est) na dos que mataram (est na fora dos que mataram
qualquer ser vivo e de que elas se aproveitaram).
A verdadeira mulher de casa vive do seu trabalho e no espera viver custa alheia.
12 - Nsansa luandu:
Uibolila mu luvkulu.
Esteira velha:
Est a apodrecer atrs da casa...
A rapariga no deve ficar solteirona, posta de lado como esteira velha.
13 - Makuela m'intete - tete:
Podi sikama va nzo nuni ko.
Casamento de cestinho:
No casamento.
A rapariga deve casar-se, mas no para andar de cesto cabea de um para outro lado.
14 - lbakana muna nsinga:
Butukuila bu ikambua.
Foi apanhado na corda:
No pode ser desamarrado.
O casamento tambm uma espcie de priso. A donzela deve saber disso e para isso
deve estar preparada.



Fig. C 37 - Uma esteira da Casa da Tinta (Ngolo Zinona)

Fig. C 38 - Outra esteira ( Loba e Nkandi vuila)






As esteiras, cujas fotografias apresentamos, tm as significaes seguintes:
1.a - Tem o nome de Maviongo manona - o desenho das formigas. Ngoio zinona: Kina
bavondela.
A fora das formigas: (Est) na dos que mataram (est na fora dos que mataram
qualquer ser vivo e de que elas se aproveitam).
No deve ser assim na vida. E a mulher que vai casar no para viver custa alheia.
Deve trabalhar para si e para os seus.
2.1 - Maviongo maloba - Desenho da filria (que se mete por toda a parte, no corpo das
pessoas, e que s faz mal e provoca dores).
A mulher no deve ser intrometida.
Os pontos escuros que se notam no entrelaado da esteira representam coconote. E tem
o simbolismo seguinte:
Ub nkandi vuila:
Ka mpapa nkandi liblila mu maiala.
S como o coconote inteiro (integro):
Que muitos coconotes apodrecem na lixeira (por no estarem inteiros).
O valor da donzela ( semelhana do vaiar do coconote, que tem sempre venda quando
inteiro) est na sua integridade, virgindade.


O QUE PENSAM E DIZEM E ESPERAM DE UMA
DONZELA:
- Seu valor est na virgindade e bom porte.
- Vale a pena lutar, trabalhar pela rapariga intacta.
- Rapariga que perdeu a virgindade como palmeira cada: todos lhe podem saltar por
cima.
- Sem casar como acha, cavaco abandonado.
- Perdendo a virgindade como saco de amendoim roto a dar entrada aos ratos...
- Se se porta bem e segundo as leis, no sofre insulto nem vergonhas. Deve procurar
unir-se em casamento para no andar aos saltos como os macacos... Deve ser inteira,
intacta, como o bom coconote. coisa sagrada que deve estar "fechada" ... Pode ser
muito bonita mas, se estiver como arvore furada, nada vale. Rapariga que vai casar tem
de saber trabalhar.
-A festa da rapariga que vai a casar, a todos alegra e d fartura. Etc., etc., etc.
(Cf. Sabedoria Cabinda , pg. 510)

Casa tipica das terras de Cabinda. O numero de casas indica mais a existencia de
concubinas do que a de muitos filhos.


CASAMENTO
Se exceptuarmos aquilo que prprio e exigido para um casamento catlico - e note-se
que a maioria da populao do Pas de Cabinda catlica - tudo o mais comum ao
casamento natural, casamento clnico.
No tive conhecimento de qualquer ritual ou formulrio prprio do casamento natural.
J depois de ter sabido que h quem proclame certa formula de consentimento entre os
noivos, tendo procurado informar-me, mui seriamente, nas minhas ltimas idas a
Cabinda, a este respeito, sempre me foi dito nada haver ou ter havido nesse sentido.
Resolve-se, sim, entregar a rapariga ao noivo em tal ou tal dia, que ser de festa, de
comes e bebes, e o casamento julga-se contrado pelo facto de a rapariga ir para o noivo
com o consentimento da famlia.
O noivo deveria ter dado o Nlandulu kikumbi, a ltima parte do alambamento para que
lhe fossem buscar a noiva Nzo kualama e lha levassem para casa,
H quem admita, e inclinmo-nos para isso tambm, que o casamento est
perfeitamente celebrado s depois da entrega total do alambamento estipulado, mesmo
que, com o consentimento da famlia, tenha havido at casamento religioso e a rapariga
haja passado a ter vida comum com o noivo.
E daqui se podero comear a tirar muitas ilaes e lies.
Vamos, pois, a particularidades e cerimoniais, mais de uns que de outros cls. Muitos
dos usos e costumes que vamos descrever esto em decadncia especialmente ; nos
meios mais prximos dos europeus e, de um modo muito especial, na cidade de
Cabinda.
Depois dos primeiros proclamas na Igreja - ou depois de a noiva entrar na Casa da
Tinta - o noivo no ouvir mais uma palavra sua noiva at que lhe pague, na primeira
noite de casamento, o chamado Zibula munu - o abrir da boca.
Na vspera do casamento as raparigas da aldeia vo buscar floresta a maior quantidade
de lenha que lhes seja possvel. So as amigas, e ainda as mulheres que tm filhas para
casar, quem se encarrega deste trabalho da lenha. Dessa lenha gastar-se- a necessria
no dia da festa. A que sobra, e sobra sempre muita, pois, propositadamente se recolheu
muitssima lenha, ser guardada com cuidado para ser gasta no aquecimento da gua
para os banhos para quando, a que hoje noiva, venha a ser me.
A esta lenha que sobra at se lhe chama Bisuali bibuemba - lenha da gravidez.
Depois do 1, 2, 3, etc... parto, a lenha que sobra dos banhos da parturiente no gasta
imediatamente. Guardam-na, pelo menos umas trs achas, at que a criana caminhe ou
mesmo at ao parto seguinte. Existe a superstio de que se gastarem essa lenha Bisuali
malu mamuana, a lenha das pernas do filho - a criana no chegar a andar ou difcil e
tardiamente o conseguir.
Na ltima noite de solteira todas as amigas a vo passar com a noiva. Cantam em tom
lamuriento. A noiva, voltada para a parede, vai dizendo adeus a tudo e a todas tambm
em cntico chorado.
Faz passar no canto toda a sua vida desde pequenina, trazendo as recordaes mais
saudosas. As amigas tambm lhe lembram os dias passados em conjunto, os trabalhos,
as brincadeiras, as alegrias e tristezas.
Cansadas, l para a madrugada, acabam por adormecer.
Assistimos uma noite a uma despedida destas. verdadeiramente impressionante. Dir-
se-ia que choravam algum que nunca mais veriam...
De manhzinha, a noiva com as amigas vai ao rio ou lagoa mais prxima lavar-se
cuidadosamente. ajudada pelas companheiras. Pode adivinhar-se o trabalho que dar
esta limpeza, lembrando-nos de que, pelo menos durante um ms, se lavou e pintou,
diariamente e at vrias vezes ao dia, com tukula misturada com gua e algum leo de
palma!
Porque descansou, comeu melhor, limpou a pele com a tukula de todas as pequenas
arranhadelas, impigens e sarnices, tem agora uma cor mais bronzeada, est mais
gorda e de pele mais sedosa.
Aparentemente o dia do casamento , para a noiva, o dia mais triste de sua vida. No
fala para ningum. Nada diz. No responde seja a quem for. O seu rosto traduz somente
tristeza e de seus olhos correm, por vezes, lgrimas.



Fig. - P 27 Cortejo de casamento no lukula-Zenze

Fig. - P 28 Noivo e noiva com amigos




Fig. - P 29 Mais dois noivos. Repare-se na mascara de tristeza da noiva
em todas as fotografias





assim. Tem que ser assim. No deve mostrar que sente alegria em deixar a famlia.
Tem que deixar os seus para se juntar ao marido. Mas ter que mostrar - mesmo que no
ntimo possa estar satisfeita - que cruz, trabalho, dificuldades e freimas o que vai
buscar no casamento. Necessrio se torna, mostrar que tem profunda pena em deixar os
seus.
Na verdade nunca chegamos a saber qual a noiva que se casa por prazer e satisfao.
Parece trazer a tristeza presa a todo o seu ser. mais mscara de dor do que outra coisa.
No se lhe v um olhar terno para o noivo, no se nota uma manifestao de carinho e
amor. No h um abrao, um beijo.
Mas esta falta de manifestaes externas de carinho e amor (mesmo da parte do noivo)
deve levar-se, antes, conta de um culto de modstia e recato. As manifestaes de
carinho, afecto, amor (v. g. carcias, abraos, beijos... ) jamais as tero luz do sol e na
presena de pessoas. Neste caso no h defeito. H virtude.
O amor, o acto de amor e tudo o que a ele leva sagrado demais para poder ser
presenciado por estranhos.
Acabada a cerimnia na Igreja, quase sempre de manh e casamentos catlicos,
organiza-se o cortejo.
Os noivos vestiram-se com o melhor que conseguiram ou puderam comprar. Um e
outro, na maioria das vezes, l para o Lukula e interior, levavam capacete, mesmo que
fosse de manhzinha o casamento e antes do sol nascer. Seguiam no cortejo quase
sempre debaixo de um guarda-sol. No guarda-sol eram amarrados lenos s pontas.
Sinal de festa e de alegria, mas que a noiva no mostra.
Durante o trajecto, primeiro para casa do nocivo, vo cantando e at assobiando. A um
sinal dado, ordinariamente uma apitadela, 'todos param. Uma das raparigas do cortejo,
escolhida entre todas, toma um leno e com ele limpa o rosto e sapatos dos noivos.
Ao mesmo tempo um dos presentes estendia um outro leno no caminho. Nele os
convidados deitam algum dinheiro, que e recolhido pela rapariga que limpou o rosto e
sapatos dos noivos. O dinheiro ser para ajudar s despesas da festa.
Estas paragens repetiam-se com mais ou menos frequncia, conforme a distncia, maior
ou menor, a que ficava a casa do noivo.
Em casa dele tomam uma pequena refeio onde aparece, ordinariamente, vinha
licoroso e aguardente. S os esposos e as testemunhas tomam parte nesta frugal
refeio.
Passam a percorrer, depois, as casas das pessoas de famlia, dos chefes, dos amigos.
Recebem ou tomam qualquer coisa em casa deste ou daquele. Os mais velhos no
deixam de lhes dar conselhos e de lhes fazer recomendaes. Vai-se cantando, parando,
comendo e bebendo, se lhe oferecem. A noiva nada toma.
Terminada esta volta, o noivo, com os amigos que desde a igreja o acompanham, leva a
esposa a casa da sogra. A noiva ali fica enquanto o noivo se vai entregar sua alegria
juntamente com os amigos. Comem e bebem.
Entretanto vai-se preparando tudo para a boda, a comear ao princpio da tarde. A
famlia do noivo cozinha para a da noiva. A desta, para a do noivo.
Como tm de ser muitas as panelas, cavam uma espcie de pequena vala onde as
assentam fazendo, depois, o fogo por baixo.
Todos mesa, trazem as mulheres a comida. As panelas vm em mutetes - espcie de
cestos feitos com ramos de palmeira - mas as mulheres trazem-nos sem rodilha. Esta
falta significa sofrimento, trabalho e, portanto, que merecem paga. Sequem em fila,
encabeada pelas mais velhas.
Se o noivo nada lhes der - mas no fcil que isso acontea - no deixaro a comida.
A noiva assiste ao banquete mas no come. Era sempre assim.
Mantm a mesma cara de tristeza que se viu de manh.
Tem o capacete puxado para a frente dos olhos ou o pano que faz de vu.
Contudo, de todas as qualidades de comida, guarda-se-lhe uma parte. Comer depois rio
quarto, em casa da me, para onde voltar no fim da boda at hora em que a iro
buscar para a levarem para casa do marido.
L para o meio do banquete trazido ao noivo um prato em que aparece coconote, saka-
folha sem leo de palma e um pouco de mandioca crua. Tem um significado esta oferta.
Servir para indicar ao noivo que, quando um dia a esposa lhe entregar somente daquilo
para comer, ( a famlia da noiva quem apresenta este prato), ele ter que concluir que
nada mais h em casa que se coma!
No , porm, o noivo quem come ou simula comer deste prato nesta altura do banquete
de casamento. algum dos irmos do noivo ou algum chegado de sua famlia.
Com este prato a famlia da noiva entrega um luandu - esteira de papiros - e uma outra
esteira fina - kiteva. O irmo do noivo senta-se na esteira, que colocada sobre a
luandu. Fingir que come. Guardar, em seguida, o luandu e a esteira.
A esta cerimnia se chama o Nsaka-makanza-bala.
Em algumas partes a noiva nem assiste boda. Mesmo que assista, como dissemos, no
comer (ou ho comia', uma vez que certos destes usos esto. a desaparecer).
Em certos cls, no dia do casamento, alm das bodas nupciais, h um prato reservado
aos cnjuges. O marido ser o primeiro a comer dele; depois a mulher. Mas se ambos
comem do mesmo prato e da mesma comida no na mesma ocasio. O esposo come
em sua prpria casa e o prato, com a comida que ele deixa, levado para casa da me da
esposa ou para outra casa onde a esposa esteja. Esta, ento, comer sem mostrar;
repugnncia pois, se o fizesse, daria mostras de que no gostava do marido.
A isto chamam o Tambuziana itata, que traduzem por: receber a saliva um do outro.
Chamam tambm Tambuziana itata quando pessoas desavindas fazem as pazes e,
depois, bebem da mesma garrafa ou da mesma cabaa.
Em tempos passados, mas ainda do nosso tempo, sobre as panelas da comida levavam
os testos antigos repletos de smbolos e conceitos. Eram explicados aos noivos pelos
velhos e velhas presentes.
Quase sempre encerravam provrbios a indicar o que deveriam ser um para o outro e
como deviam conduzir-se na vida de casados.
Por mais estranho que parea, a noiva continua sem dar um sorriso! Apresenta-se
sempre muito triste, olhos cravados no cho, sem falar, caminhando sempre muito
devagar.
A noiva ter ficado em casa da me, se no foi boda, ou para l volta depois desta ter
acabado. Ali fica entregue sua dor... dor aparente, pelo menos. Mudar de roupa. Est
quase todo o tempo de cama e coberta. Fica como que enroscada e com os joelhos perto
da boca. Tem saudades dos pais, irmos e amigas de infncia. Mesmo que no sinta esta
saudade, ter que a fingir?
Podem fazer-lhe companhia no quarto. Mas no dirigir a palavra a ningum. A
ningum responder.
Enquanto ela demonstra toda esta tristeza, o noivo passa alegremente o tempo com os
amigos.
E o tempo vai correndo.
Pelas 9 ou 10 da noite, vm buscar a noiva para a levarem para casa do marido. O
cortejo formado s por mulheres e raparigas. Os homens no podem tomar parte.
H quase sempre um luar esplndido. Coa-se atravs dos capinzais e das palmeiras e
parece vir dar mais solenidade, e at mistrio, a esta cerimnia.
A noiva no pode ir por seu p. Por longo que seja o caminho, ir levada s costas de
uma mulher a quem no haja morrido o seu primeiro filho. Seria dar pouca sorte noiva
ser conduzida por mulher que no estivesse nestas condies.
interessante saber que, entre os judeus, era tambm j ao cair da noite que a noiva era
levada, em palanquim, para casa do noivo (Cf. Jos, o Silencioso por M. Gasnier,
Coleco feso, pg. 96).
A noiva vai j em roupas interiores mas coberta pelo pano que lhe faz de manto.
Como nos lembramos da noite em que espiamos um destes cortejos!...
Uma das raparigas, ao fado, leva uma esteira. Servir para a portadora da noiva repousar
um pouco, colocando a noiva na esteira. proibido noiva poisar directamente os ps
na terra.
Nestas exigncias em ser levada s costas e em no poder colocar os ps directamente
no cho, volte a ver-se o respeito ao Nkisi-Nsi, fonte da fecundidade que habita na terra,
da fertilidade dos campos, da fecundidade da 'mulher.
As mulheres e raparigas do cortejo vo cantando. Os cnticos, no meio do silncio da
noite, ouvem-se nas aldeias mais prximas.
A noiva no diz palavra.
Mesmo que a piquem, que a magoem, que lhe puxem pelas pernas e braos, que lhe
dem belisces, e tudo isso lhe fazem, nada dir e tudo suportar. que tem de comear
a provar que mulher forte, capaz de suportar as dores e trabalhos que a esperam como
esposa e me.
Ao lado, ainda seguem mais duas pequenas com luandos e esteiras para a cama do novo
casal.
Se for preciso trocar de portadora, passar das costas de uma para as da outra sem tocar
com os ps em terra. E, se no for isto possvel, haver o cuidado de se estender uma
esteira para que no toque com os ps no cho.
Quem vai no cortejo no deixa de cantar e at de danar.
A entrada da aldeia do marido estende-se um dos luandos e uma esteira por cima. Ali
depositada a noiva. Encolhe-se o mais que pode e coberta totalmente com o pano. No
tuge nem muge.
Aparentemente parece estar morta.
Em volta, em esteiras, como que a quard-la, sentam-se as mulheres e amigas que a
acompanharam.
Uma das mulheres que faz parte do cortejo, e que pertence famlia da rapariga,
comea a chamar, cantando, cada uma das pessoas da famlia do rapaz. Tero que vir
dar o seu bulo como paga em lhes trazer a noiva. Arriscam-se a ficar sem ela ou a
demorar a entrega se lhes no trazem o que querem e desejam.
Se, por ventura, o rapaz ainda no pagou integralmente as coisas do alambamento ali,
em pblico, lho deitam cara.
Do primeiro proclama at ao dia do casamento, deveria ele ter dado noiva uma bacia,
copo, prato, colher, garfo, faca, pente...
No o tendo feito ter que apresentar tudo isso naquela hora, doutra sorte no lhe
entregaro a noiva...
J dentro da aldeia iro parando e poisando a rapariga, que continua a no falar e nem a
dar-se por aborrecida ou fatigada, quantas vezes julgarem necessrias para obrigarem o
rapaz e famlia a cumprir o que de lei. Por vezes h verdadeiras discusses e quase se
chega a vias de facto. A famlia da rapariga apela para os seus direitos e interesses. A do
rapaz, para os dele.
Tudo de acordo, entregue noiva o que lhe pertence e pago o mata-bicho s portadoras
e acompanhantes da noiva, eis que esta, finalmente, chega perto da casa do marido.
O cortejo que presenciamos, tendo comeado pelas 9 da noite, para percorrer uma
distncia de uns 600 a 800 metros at casa do noivo, terminou perto da meia noite.
Mais uma vez, pela ltima, mesmo junto porta da casa do noivo, a noiva colocada na
esteira e luandu. Uma mulher da famlia dela vai ver o quarto e como a cama est
arranjada.
E se aquilo no est como devia ser e a rapariga merecia, tudo dito e espalhado ali
diante de todos: porque ela nova e a cama velha; que uma rapariga limpa e a roupa
da cama est suja, etc., etc.
De nada se cobem, nada nem ningum poupam. Entram mesmo em assuntos bastante
ntimos.
E tudo isto feito, ao som de cantares e danares, a rapariga vai ser introduzida na casa
do marido. Mais uma vez lutar, ou fingir lutar, para no entrar.
Um pouco antes, e vontade das mulheres da famlia da noiva, foram colocados os
luandos e as esteiras e preparada a cama da melhor forma.
Acabar por deixar de fazer resistncia, chegando a ficar verdadeiramente cansada, e,
finalmente, colocada e deitada na cama.
Antigamente chegavam a amarrar a rapariga que fosse renitente e no quisesse ir para o
marido. Se continuasse nessa recusa, chegava a ser amarrada cama, de costas para
baixo, braos e pernas atadas, ficando estas suficientemente separadas para que o
marido pudesse, querendo, usar do seu direito!... Costumes e... tempos...
Fica, depois de colocada na cama, com a noiva uma mulher a quem tambm no haja
morrido o primeiro filho. Prepar-la- e dar-lhe- conselhos. Fica com ela at que o
marido entre. Sair imediatamente logo que ele cheque.
Dos conselhos que dava faziam parte os seguintes:
Na realizao do acto matrimonial deve interpelar o marido como filho de sua sogra,
nomeando o nome dela e pedir-lhe para que faa as coisas com cuidado, sem forar e
sem pressa e invocando o Nkisi das relaes sexuais, o Nkoza-Mangaka.
Admitindo que a sogra se chama Landu, ela dir:
Muana Landu, bika kinzi.
Ah! Nkoza-Mangaka...
Filho de Landu, no forces.
Ah! Nkoza-Mangaka...
E isto, em princpio, sempre que se tem relaes sexuais, que no s da primeira vez.
- O acto matrimonial deveria ser realizado de lado -e ainda hoje o , quando a gravidez
est adiantada. A mulher deitada do lado esquerdo dever cruzar a perna direita por
cima das do marido, colocando o brao direito por cima do ombro esquerdo dele.
- Que seja sempre muito limpa, e que nunca v para o acto matrimonial sem se ter
lavado com cuidado. Toda a limpeza e pureza nesse acto nunca ser demasiada.
Eram regras e conselhos de outrora. Ainda os so dados nos tempos de hoje? Dizem-nos
que muita coisa est a desaparecer.
O marido, por sua vez, tambm ter recebido conselhos dos velhos.
Sobre o cortejo da noiva e entrada dos parentes no quarto nupcial, interessante lembrar
o que se passava no Ocidente, na Idade Mdia, e que nos narrado por A. Adams em
seu livro Reinado do Amor, trad. de Augusto Rodrigues, pg. 59.
No dia do casamento ou do concbito, como vulgarmente se dizia, os parentes e
amigos acompanhavam os noivos, com a maior solenidade, no s Igreja e ao
'banquete, mas tambm aos aposentos nupciais. A cena de Lohengrin de Ricardo
Wagner , neste ponto, absolutamente histrica
No h semelhanas, contactos entre esta curta narrao e a dos casamentos dos cls do
Pas de Cabinda?
Cremos bem que sim.
A noiva foi entregue e est em casa de seu marido.
Comeam a vida de casados.
Ainda nessa noite, caso deseje que a esposa fale com ele - e no se v porque no
pagar-lhe- o Kusumba mbembo - o comprar a palavra, ou, o que d o mesmo, o Zibika
muniu - o abrir a - boca. E o marido compra a palavra esposa por mais ou menos
uns 50$00...
Na primeira noite de casados, no Pas de Cabinda e conforme os cls, como j
apontamos no captulo sobre a Casa da Tinta, - os noivos dormem, tendo junto do
leito duas garrafas de vinho do Porto (ou licoroso), ou uma de bagaceira, ou duas de
gua, sendo urna com gua pelo meio e a outra cheia.
Se o noivo deixa as garrafas de vinho do Porto no quarto, sinal de que encontrou
virgem a esposa.
Se abriu a garrafa de bagaceira e dela bebeu um pouca, significar que a noiva no
estava intacta.
Se se lava com a garrafa meia de gua, a mulher no estava virgem, meia mulher; se
da garrafa cheia, estava intacta.
Afirmaram-me ainda que, por vezes e sobretudo entre os Bauoio, no dia seguinte
primeira noite de casadas, os da famlia da rapariga iam cama dos noivos ver se havia
qualquer sinal de que ela estava virgem... A possibilidade de uma hemorragia no deve
ser posta totalmente de parte.
Confira-se o que fica dito com o que Carlos Lopes Cardoso escreve:
Dos costumes ligados ao casamento, O outro o de, antes de os noivos se retirarem
para consumar o casamento, uma tia estender no leito um pano ou lenol
branco. Na manh seguinte vem verificar se este est ou no manchado de sangue. Em
caso afirmativo, aquela mulher leva o lenol me da rapariga, acompanhado de uma
garrafa de vinho do Porto por abrir. Em caso negativo, o marido fura com um tio o
pano, abre a garrafa do vinho do Porto, bebe parte e faz seguir tudo isto para casa dos
sogros.
Se o noivo encontra a noiva no virgem pode exigir (e exige) abatimento no
alambamento, podendo ir at metade dele. Obriga ainda a mulher a dizer-lhe com
quem andou, levando depois - o caso para tribunal indgena, onde o violador sempre
condenado a pagar pesada multa e atravs do qual a famlia da noiva tambm'
recuperar o que teve de descontar ao noivo.
Mas nunca vi que a falta de virgindade fosse causa de separao dos noivos ou pedido
de anulao ou declarao de no vlido o matrimnio. Conheci, contudo, um caso em
que o marido at com um alicate, apertando os dedos da esposa, a obrigou a dizer os
nomes dos rapazes com quem andara antes do casamento e depois de j se ter
comprometido com ele (pela entrega da parte do alambamento chamada Mbongo
zikunzikila kimigo - o dinheiro para que se d a conhecer que a rapariga j tem
amigo, pretendente).
Se a famlia da noiva no procura saber os resultados, o noivo quem envia as garrafas,
segundo as circunstncias.
Ao cantar do segundo galo, na madrugada da primeira noite do casamento - e at s oito
seguintes - o marido conduz a esposa a casa da sogra. Isto, caso viva na mesma aldeia.
Se l no viver, escolhe-se uma casa de confiana para onde ir nesses dias.
Esconde-se todo o dia na cama da me. S fala baixinho com as amigas e come
furtivamente debaixo do pano. Depois, durante a semana seguinte e at quase a um ms,
entra e sa de casa do marido, mas sempre com a cara escondida. Durante este tempo, o
ms a seguir ao casamento, fora da casa no pode falar com o marido. S depois ficar
tudo normal. Ao terminar este tempo uma cunhada quem lhe tira o pano da cabea e
da frente dos olhos.
Puxa-lhe o pano e d-lhe, mais ou menos, uns 5$00.
Nos primeiros oito dias, quando vai para casa da me ou de pessoa de confiana, cada
madrugada depois de cantar o segundo galo, noitinha , novamente, reconduzida pela
me ou por essa pessoa de confiana a casa do marido.
Nestes primeiros oito dias a me dela quem cozinha.
Findos eles, na vspera, a me da rapariga e alguns membros femininos da famlia dela,
cozinharo pela ltima vez e diro rapariga como proceder no arranjo da casa e na
confeco das refeies.
A este dia chama-se o Simbisia makuku - o segurar os mukukos, morros da formiga
salal que servem de trempe s panelas.
o ltimo dia em que a sogra cozinha para o genro e em que ensina mais uma vez a
filha.
O genro ter que lhe pagar por ter ensinado a esposa a cozinhar e mais os direitos do
Nkama Mponde, a paga das dores que teve em dar luz aquela que agora sua mulher.
Tem ainda de lhe pagar o Nttika Nsodu, o tirar da porcaria, o ensinar filha como
proceder e livrar-se do lixo, dos resduos que sempre ficam na preparao da comida, as
cascas de bananas, pednculos das folhas de mandioca, cascas de amendoim, etc., etc.
a esses resduos que se chama Nsodu.
E a sogra l vai com novos panos, cobertores, dinheiro...
Passar a haver uma certa deferncia da sogra para com o genro. A sogra encontrando o
genro dever tomar outro caminho ou, no havendo outro meio, afastar-se para o lado e
deix-lo passar.
No dever entregar-lhe nada directamente para a mo. prefervel, caso no haja
intermedirio, colocar no cho o que tiver para entregar.
No dia seguinte a esposa comea a cozinhar. Pode confeccionar qualquer refeio
menos o preparar saka-folha, o esparregado de mandioca. Fazer comida to fraca e to
comum no primeiro dia?
Uma das cunhadas paga-lhe, com dinheiro do marido, est visto, para que ela coloque
em tal ou tal lugar os resduos da lenha, folhas, cascas, etc., etc. o Nttika Nsodu que j
vimos ser pago tambm sogra.
que, se lhe no pagarem, a esposa deita-lhes o lixo mesmo entrada da porta!...
O sogro, sogra, cunhadas e cunhados, se quiserem que a nora ou cunhada para eles fale,
tambm tero que pagar o Sumba Mbembo.
Mas, por mais ou menos 2$50 ou 5$00 j podem falar com ela, obter resposta e manter
conversa para o futuro. No pagando, por mais que faam e digam, ela no responder!
A roupa antiga, usada pela rapariga quando solteira, toda entregue me. Tem roupa
nova, no precisa da velha.
O esposo deve respeitar o nome da esposa e vice-versa. Mas maior a obrigao da
esposa em respeitar o nome do marido.
Por isso, no poder pronunciar o nome do esposo, trata-se do nome de famlia, pois o
do baptismo, ainda que sempre com respeito, pode pronunci-lo, a no ser em caso de
absoluta necessidade.
Devido ainda a este grande respeito que a esposa deve ter pelo nome do seu marido, ela
dever evitar proferir qualquer palavra homnima ou homfona que possa dar a parecer
o nome do marido.
Assim, se o marido tem o nome de Tebuka, a esposa no pode dizer tbuka nem tbuka
monho (recordar, recordar-se). Para dizer o correspondente a recordar-se, lembrar-se,
ter que empregar a palavra lembula, do portugus lembrar, ou dizer ou querer dizer o
mesmo por rodeios. Tambm no dir tbula - lembrar - mas sim lembula.
Se o esposo se chama Pitra - nome que pronunciam facilmente Pitala - j a esposa no
dir pitaloio (petrleo) mas nzeteloio.
Em vez de smbuka, saltar por cima de, transpor, dir sempre zotuka, caso o marido se
chame Smbuka. Se este tiver o nome de Peleso (de preso a mulher para se referir a
algum que esteja preso nunca dir nandi kukala mu peleso mas, sim, nandi kukala mu
cadea (ele est na cadeia e no ele est preso). ( Joo Vissers, achega por
correspondncia com o autor.)
A mulher que Ndumba - meretriz - j de certa idade, se resolve ser amante de algum,
vai ter com ele, noite, e regressa, de manh, a casa dos pais, uma vez que as mulheres,
em principio, no tm casa prpria.
Daqui se pode inferir que no h mulheres de m vida chamadas de porta aberta.
Pode haver raparigas que no encontram noivo ou at que querem levar vida fcil. Vo
com este ou com aquele. Podem ter vida matrimonial durante semanas, meses e at anos
com certo indivduo. Mas, por regra, no se vende a quem quer e a quem vem. Escolhe,
aceita, resolve, concorda ou no. A famlia o saber e receber a sua parte do
alambamento.
Mas, repetimos, mulher de m vida, de porta aberta a aceitar todo o co e gato, no
se encontra, como regra, no Pas de Cabinda.
Se, por ventura, o amante de uma ndumba se resolve a tom-la para mulher, mete-a
dentro de casa, ordinariamente pelas 19 horas, fecha-a e vem para fora, para junto dos
amigos - que j estaro avisados - e d um tiro em sinal de que ficou com ela.
Nessa altura todos gritaro:
Abu ubele ndumba,
Abubu ueka nkazi kuela,
Ul...
At aqui eras meretriz,
Agora passaste a mulher casada,
Ul... (alegremo-nos).
Quando era simples amante e vinha ter com ele, mesmo que fosse todos os dias,
continuava livre para escolher, caso quisesse, um outro. Agora jamais o dever ou
poder fazer, pois foi tomada como esposa, para o qual o marido no pde deixar de dar
o alambamento respectivo famlia.
Outros procedem de forma diferente:
Na manhzinha seguinte noite passada com o homem que pretende a ndumba para
esposa, vem a famlia e amarra - dois ramos de palmeira, dos mais tenros - nsoko ib - e
pergunta se a tal rapariga est em casa e gritam alto: essa tal rapariga ndumba... mas
agora quer casar.
Nesse momento, se a rapariga, na verdade, aceita casar com o tal homem que a
pretende, desce da cama e vai sentar-se numa esteira que estar porta do quarto.
Caso contrrio, continua sentada na cama.
Em caso afirmativo daro os tiros da praxe e comunicam a toda a gente que a rapariga
est casada.
Comea-se a dana e festa prpria do casamento.
evidente que tudo isto no se pode fazer do p para a mo. J h um certo acordo e
certa preparao.
Estes casos mais nos provam que no h um formulrio para pedir e dar o
consentimento para casamento.

ALGUMAS REGRAS E PRINCPIOS APLICADOS AO:
A - CASAMENTO
Nem sempre pode ser com quem se deseja como nem sempre a ave leze apanha na lagoa
o peixe que havia visto.
Exige trabalho por parte dos dois. como tipoia que tem de ser levada certinha pelos
dois portadores.
Assim como a ave que fica presa numa armadilha, assim o casamento se torna, de certo
modo, urna priso, mais para a mulher do que para o homem.
Homem que casa sem bem pensar-e mulher tambm que o faz desta forma - como
quem bate com a perna num cepo...
O casar no como quem encaba um machado: no se fora.
Para um bom casamento so precisas, pelo menos, trs coisas (como so precisos trs
morros de salal para se assentar bem a panela): casa, vestido e alimentao e o uso
matrimonial que resulte em filhos.
Quem casou, casou...
Obriga a outra vida, como jibia que no volta aos traos anteriores.
Pensar muito bem antes, no v levar-se uma vbora na canoa da vida.
O casamento salva, ajuda e d considerao ao homem e mulher, como canoa munida
de mpusu no se pode afundar.
Antes que cases... v o que fazes, no te ponhas a adivinhar.
B - MARIDO
Deve deixar a mulher alheia, que como qualquer coisa atravessada na vida.
Deve saber o que se passa em casa como kianga (a grade do defumeiro) na lareira
conhece a sada do fumo.
S ele manda em sua esposa, como s o dono do machado o usa na sua roa.
Mesmo que, por lei, venha a possuir outra mulher, que no abandone a primeira.
Tambm quem compra um cachimbo novo, por princpio, no deita fora o velho por lhe
poder ainda vir a ser preciso.
Deve fornecer esposa o necessrio para cozinhar. Ela no pode ficar de pernas
estendidas para o fogo...
parvo e culpado se deixa que lhe tomem a mulher. como dono descuidado que deixa
que o co lhe coma a refeio...
Deve ser protector do lar, como vampiro que sabe esperar pela noite para tratar dos seus
interesses.
No cede os seus direitos e nem d lugar a outros, como lagoa em que o Mpinz uma
ave - pesca nenhuma outra l vai.
S a esposa lhe pode dar satisfao plena, que no a meretriz.
Marido que se preza traz a esposa bem arranjada e no andrajosa.
No se deve meter com mulher-alheia, como quem destapa panela de comida que no
sua.
C - ESPOSA
Que tenha um s marido, como o Buku - cogumelo - tem um s p.
Que seja mulher de casa, de trabalho e de assento e no como Fondo - ave - que anda
sempre de lado para lado.
Tem a proteco do marido, como plvora guardada no polvorinho.
Vale somente enquanto unida ao marido, como bananas enquanto ligadas ao tronco da
bananeira... depois comeam a apodrecer...
Nem sempre est para aquentar maus tratos e pode voltar aos seus, como pato que se
volta, como bracelete que se atira fora...
Tem sempre arrimo e defesa, corno morro de salal atrs de uma rvore.
No deve ser vadia como a andorinha...
No ir com ningum que a leve a ser infiel, mas como barata que foge da galinha que
sua inimiga.
Por fraca que seja, tambm tem os seus direitos..
respeitada por causa de seu marido, como flor de palmeira salva pelo cacho de
dendm... uma vez que se esconde por trs dele.
Nunca superior ao marido, como a lua no o com respeito ao sol.
Que seja de bom trabalho, que no de lindas falas somente como o rouxinol.
casada para sempre e tem de fechar os olhos a muita coisa...
Tem obrigao de ser fiei ao marido.
Deve ser como o papagaio que no faz ninho nem cria fora do seu habitat. Ela no
aceitar fazer ninho fora da casa de seu marido.
Deve andar ligada ao marido como tartaruga concha.
NZO-MPILO
Em pocas passadas havia em cada aldeia, na periferia, uma ou mais casas, onde as
mulheres nos seus dias do ms iam viver.
Deviam ficar seis dias na Nzo-Mpilo (Mpilo -mnstruo).
A mulher nesses dias no podia passar pelo meio da aldeia, s pelas traseiras das casas.
No entrava em casa alguma.
A Nzo-Mpilo deveria ser construda atrs das outras e podia albergar mais do que uma
mulher nas mesmas condies
Para o marido que tivesse feitios em casa (os grandes senhores) ela no podia cozinhar.
Porm, para outros podia, desde que usasse outro fogo, outra gua, outra comida que
no a dela.
A mulher que se encontrava na Nzo-Mpilo devia pintar, a carvo - makala mambazu - a
testa para se no encontrar com o possuidor do nkisi Maluango. Se, por acaso, se
vissem, ela deveria tornar imediatamente outro caminho ou direco ou, pelo menos,
entrar no capim e voltar as costas ao caminho at que passe o Nganga Maluango.
O feiticeiro Maluango o que usa fazer o chamado Banda Mianda, o pregar os pregos
num feitio ou at num embondeiro, que faa as suas vezes e para isso haja sido
escolhido.
Os lugares em que escolhe um embondeiro ou outra rvore para o Banda Mianda
chamam-se Bila kinkisi-nsi - morada do Nkisi-Nsi.
A mulher que no colocar na testa o sinal de carvo, passando pela Nganga Maluango,
adoecer certamente... Ter, ento, questo e ser obrigada a pagar ao Nganga
Maluango para que lho no venha mal algum ou maior, se j tiver adoecido!...
Nestes seus dias a mulher no podia ir onde houvesse nkisi. Estava impura.
As panelas em que cozinha (ou cozinhava), os luandos e esteiras em que dormia ou
repousava, teriam de ficar na Nzo-Mpilo.
De modo algum as poderia levar para casa do marido.
NZO-BUALI
Tem este nome a casa e recinto onde a parturiente, depois de dar luz, ter de se
conservar durante o perodo de um ou dois meses, o perodo de convalescena e
tratamento.
A mulher que acaba de dar luz no pode comer da mesma panela ou beber gua do
mesmo moringue ou vinho da mesma cabaa donde os outros comem ou bebem,
enquanto est na Nzo-Buali.
No pode, igualmente, durante este perodo entrar em outra casa qualquer, nem mesmo
na do marido ou famlia.
Viver em casa parte, mesmo que seja ao lado da do marido.
Ao lado da casa onde pernoita e passa a maior parte do tempo, foi arrumada e
empilhada a lenha que comeou a juntar desde que se sentiu grvida e onde, nos ltimos
dias, se fez um cercado de ramos de palmeira em volta do local onde tomar os banhos.
A bacia era, em tempos, como j dissemos - e ainda hoje em certos lugares e com certas
mulheres conservadoras - uma cova onde a gua, o mais quente que se possa suportar
(chegam a ter escaldadelas!) ser lanada cada vez, duas vezes ao dia, que toma banho.
A gua sumir-se- por essa mesma cova, ou far-se- uma outra, ao lado, para onde ser
mudada e por onde desaparecer.
Acabado o primeiro ms da Nzo-Buali, a mulher tomava uma pequena bacia, onde se
encontrava tukula amassada com dendm cortado aos pedacitos, e passava por todas as
casas atirando s portas um pouco dessa mistura. A esta cerimnia chamavam o
Nhalimina uma bno. A mulher que deu luz tambm havia recebido a proteco e
beno do Nkisi-Nsi.
Se ela no fizesse a cerimnia do Nhalimina os espritos protectores da famlia (e eram
o: Mbingo, Ngovo, Mabiala Mandembo, Kozo, etc., etc.) apodreceriam!
O no cumprimento deste cerimonial poderia trazer mates para toda a aldeia e seria
causa de fundao, que levaria a famlia da parturiente a pagar pesada multa (a toda a
aldeia, se no houvesse feito o Nhalimina, ou aos donos das casas por onde no
houvesse passado e aspergido as porias com a tukula).
No segundo ms teria de voltar a fazer o mesmo.
Terminado o prazo dos banhos, tapava a cova que fazia de bacia e untava-se com tukula
durante mais um ou dois meses.
Para estas untadelas a tukula era pisada e misturada juntamente com cascas ou folhas de
plantas tidas por medicinais, como as de nfombot ou nzo-zinfunzi. Para isso, as folhas
e cascas so colocadas em gua, em infuso, sendo depois a tukula amassada com essa
gua.
A partir do segundo nhalimina j podia voltar a comer e a beber de onde os outros
comiam e bebiam.
A planta nzo-zinfunzi (casa da nfunzi - galinha do mato) tomava (e toma) esse nome por
as galinhas do mato andarem sempre perto. ( Estes usos e costumes, ligados Nzo-
Mpilo e Nzo-Buali - e a tantas outras coisas - esto a desaparecer.
E se ainda, particularmente, se conserva um ou outro, exteriormente pouco ou nada se
nota.)

A INFIDELIDADE CONJUGAL
O homem no est, e nunca esteve, dentro da tica deles, sujeito ao rigor da fidelidade
que prende e a que obriga a esposa.
Por isso, pode ter relaes com qualquer mulher livre. Mas a mesma tica os obriga a
guardar absoluto respeito mulher de outrm.
Tomar a mulher alheia - e torna-se j de outrm desde que algum comece a pagar o
alambamento - sujeitar-se a duros castigos e, no tempo presente, sobretudo, a pesadas
multas.
Quem falasse, outrora, para uma mulher do Rei, no recinto de sua residncia, era
cruelmente supliciado e, de ordinrio, levado com a cmplice ao lugar do suplcio onde
lhes eram cortadas as cabeas.
Os corpos eram retalhados aos pedaos e ficavam vista de toda a gente, pelo menos
um dia inteiro.
Por vezes, os Reis e grandes senhores, depois do parto de uma das esposas, se havia
certa desconfiana, chegavam a sujeitar um escravo da dita esposa prova da Nkasa. Se
o escravo acabava por cair morto, inferia-se que a mulher havia sido infiel e adltera e
era condenada a morrer queimada e o cmplice a ser enterrado vivo.
Procurar seduzir uma mulher do Rei ou at, simplesmente, espreit-la a tomar banho era
sujeitar-se pena capital.
A mulher tem que ser, portanto, rigorosamente fiel e deve afastar a mnima suspeita.
Obriga em qualquer altura. Nada se lhe perdoa. Nada se. lhe desculpa.
que a mulher infiel, adltera, atrai castigos para todos e, de um modo especial, para o
prprio marido.
Assim, se depois de um acto de infidelidade da mulher o marido vier a adoecer... a
doena castigo, castigo do Nzambi por intermdio do Nkisi-Nsi. A mulher para que o
marido recupere a sade ter que lhe confessar que pecou, com quem o fez, quantas
vezes e com quantos.
O marido recuperar a sade (?!!) e ir tratar do assunto junto do tribunal indgena, ou
at mesmo antes da cura, se assim o preferir.
Como veremos, este tribunal no peco na aplicao de multas para que fiquem de
escarmento aos delinquentes.
O Manhema em casos destes, pelo menos de recidivos, condenava os cmplices morte
pelo selengo - a formiga carniceira - ou a serem pregados a um embondeiro - banda
mianda - ou enterrados vivos...
Nos tempos actuais servem-se de multas, a pagar pelo cmplice, que tambm chegam a
tirar certos apetites...
Uns dois casos para exemplificarmos isto. So casos absolutamente certos. No damos
os nomes das aldeias nem das pessoas por motivos bem bvios.
NA ALDEIA DE X
F..... foi encontrado, em 1943, na cozinha da mulher de outrm, estando l ela.
Levado ao tribunal indgena, a multa foi de 50 cobertores, dos finitos, que na altura
custavam, cada um, 30$00. Mil e quinhentos escudos, portanto, custou o atrevimento.
Mas que este F. era useiro e vezeiro. No era a primeira vez a ser apanhado. Por isso a
multa lhe foi a 50 cobertores.
Entrar na cozinha de outrm, estando l a mulher e pedir-lhe, por exemplo, lume,
tomado por todos como solicitao pura e simples.
NA ALDEIA Y
S. trabalhava na Mavinha. Era longe. No podia vir pernoitar a casa.
A mulher foi-lhe infiel.
Por coincidncia S. adoeceu e veio para casa. A mulher no levou o caso para
coincidncia, mas atribuiu-o a castigo do Nkisi-Nsi por causa das suas faltas. Vai, por
isso, confessar tudo ao marido: que tinha tido relaes com trs homens, com A, B e C.

O assunto foi para o tribunal indgena.
Qual foi a sentena?
Cada um dos adlteros pagaria ao marido ofendido a quantia de 200$00 e mais uma
garrafa de aguardente (que, na altura - 1944 - custava 50$00).

A famlia da mulher, que tem culpa, pois deve aconselh-la e vigi-la - para isso que
recebeu tambm o alambamento - foi condenada ao pagamento de 300$00 e a uma
garrafa de aguardente.

Para o jri que resolveu o assunto: 50$00 cada um dos delinquentes; 50$00 e mais uma
garrafa de aguardente a famlia da mulher.
Portanto, o marido recebeu 900$00 em dinheiro e quatro garrafas de aguardente (valor
de 200$00); o jri, 200$00 e uma garrafa de aguardente.
Nada mau para a poca de 1944!...
E ali se paga tudo na altura.
Pode ser que o multado no tenha dinheiro ou as coisas.
Mas as pessoas de famlia viro imediatamente em seu socorro, So verdadeiramente
solidrios.
Com a falta confessada ao marido, assunto resolvido pelo tribunal, a vida familiar volta
a correr perfeitamente e normalmente.
Nunca vimos um caso destes ser causa de separao ou divrcio.
S os maus tratos infligidos pelo marido ou a falta de filhos no matrimnio podem vir a
ser causas de separao sentenciada por tribunal com a devoluo, evidentemente, de
todo ou parte do alambamento.

O homem e mulher Cabinda no foge dos filhos. Pelo contrrio. E querem os filhos para
que possam estar perto deles, para que possam, mesmo, viver com eles.
Veja-se este caso de sabor to pitoresco:
Convivia uma rapariga Cabinda com um europeu (e ainda convive).
Tem dele uma criana. Mas a me teme, mais dia menos dia vir a ficar sem o filho. E
vai ter com o Senhor, com o branco.
- Senhor, eu no o quero deixar. Mas queria ter um filho de preto, porque o branco
muitas vezes leva o nosso filho e a gente no fica com nenhum. Por isso, eu queria ter
um filho de preto para ficar comigo...

E o branco deixou. E agora, conta do branco, ela tem em casa dele o filho que deles
mais o filho do preto...
Foi o prprio branco quem isto me contou... E disse-me que no teve coragem para
negar a autorizao pedida.
Fazer comentrios a isto? Porqu e para qu?
A nossa mentalidade ocidental ser capaz de reconhecer alguma grandeza e dignidade
em tudo isto?
Entre os casados, como j se afirmou, o maior desgosto o da falta de filhos.
De quem a esterilidade? Dos dois? esterilidade individual, absoluta, relativa e por
incompatibilidade entre os cnjuges s dependente do seu agrupamento?
Eles perguntaro mui simplesmente: de quem a culpa?
E, ento, por consentimento tcito, presumido ou at de comum acordo, cada um deles
procurar ter relaes com outrm (e j no haver o crime de infidelidade) para saber
do verdadeiro "culpado"! ...
DOENAS - MORTES - FUNERAIS
Logo que a doena atinge certa gravidade ou se prolonga sem se lhe verem melhoras
no deixam de recorrer, nos dias de hoje, aos hospitais ou postos sanitrios do Estado ou
das Misses.
Mas tambm, na maioria dos casos, mesmo recorrendo aos hospitais, no deixam de
recorrer aos curandeiros e adivinhos. Estes receitam-lhes, comummente, algumas folhas
ou razes medicinais acompanhados de certos actos de magia.
H, porm, curandeiros - os Zinganga Zimeza - que possuem, em maior ou menor grau,
conhecimento do poder medicinal de razes e folhas. Estes receitam-nas e empregam-
nas com felizes resultados, por vezes, no usando prticas de feitiaria. Mas so raros
estes curandeiros. ( Cf. Captulo IX)
Na maioria dos casos o curandeiro acumula o ofcio de feiticeiro.
Para pequenos achaques ou pequenas feridas poucos so os indgenas adultos que no
conhecem este ou aquele medicamento caseiro para o aplicarem neles mesmos ou o
aconselharem a outrem.
L como c de mdico e de louco... todos temos um pouco.
Contudo, quando a doena muito grave e se pode prever o desenlace, todos os
parentes, mesmo os mais afastados e estejam onde estiverem, so chamados para a
confisso - Fiabiziana.
Notemos desde j que ainda nos tempos de hoje lhes custa a aceitar a morte como
natural. Para eles algum a deseja, algum a provoca, algum quer mal ao doente ou
famlia.
Para a confisso os parentes juntam-se roda do enfermo.
A, diante de todos, cada um por sua vez, ter de declarar se algum dia disse alguma
coisa contra o doente ou se chegou, mesmo s no seu ntimo, a desejar-lhe mal. No a
fazendo, se o doente morrer, atribuiro a morte no realizao da confisso ou, se a
tiver havido, deitaro as culpas quele que tendo alguma coisa contra o doente a no
declarou e, sobretudo, contra algum parente que no tenha comparecido. O faltoso ser
tido por ser o verdadeiro culpado, por ser o comedor da alma do extinto, o Ndoki.
Em outros tempos, este faltoso seria levado prova da faca quente ou da nkasa (a
do veneno da casca - Erythrophloeum Le-Testui, A. Chev.) .
Mas, mesmo hoje, no deixar de ter de apresentar contas e chegar a concluir que a
vida no lhe vir a ser muito longa, pois ainda conhecem muitas formas de desforra...
Nos tempos que correm ainda morre mais gente do que se pode calcular vtima destas e
doutras desforras. So os naturais quem tal afirma.
Por isso os parentes correm de muito longe para se apresentarem na fiabiziana. Sendo-
lhes absolutamente impossvel comparecer no deixaro de apresentar, o mais breve
possvel, as verdadeiras causas da sua ausncia.
Apenas algum expira a sua morte ser anunciada pelo pranto das pessoas de famlia ao
qual se junta, como fogo que se atia, o de toda a gente da aldeia. O berreiro
ensurdecedor.
Se a morte foi repentina ficam como loucos.
Acabado de morrer, era o defunto ou defunta lavada, rapado o cabelo da cabea e
cortavam-se-lhe as unhas o mais rente possvel. Depois de bem limpo, vestiam-lhe os
melhores panos e era embrulhado em mais ou menos cobertores conforme a dignidade
do morto e famlia (20, 30, 40, 60, 70 e mais... ).
Vestido com o melhor que tiver e com o que foi, sobretudo, de seu gosto - vi mortos de
capacete e com culos escuros! - colocado na cama ou sobre uma esteira, enquanto
no tem o caixo.
Quase sempre, para que se permita ver a pessoa defunta e para que haja espao
suficiente, tirada uma ou duas das paredes da casa. No difcil, uma vez que estas
paredes so de papiros.
Mas j se no faz o mesmo nas casas de carcter definitivo.
As mulheres do defunto e as mais pessoas do sexo feminino que pertenciam famlia
rapavam a cabea e quase se despiam totalmente. Esfregavam-se com carvo e, numa
cantinela lgubre, chorada, faziam o pranto. O pranto contnuo. Traam nele todos os
factos de que se lembram da vida do falecido.

Nas aldeias do interior, os homens correm floresta onde aparelharo, toscamente, as
tbuas para o caixo. So quase sempre os homens da famlia que se encarregam deste
trabalho.
Preparado o caixo, sempre no meio do mesmo choro cantado, envolvido o morto em
mais ou menos cobertores, segundo a dignidade deste e riqueza da famlia. , depois,
encerrado no caixo, que ter sido feito com o comprimento, largura e altura exigidas
pelo nmero de cobertores que o envolvem.

O choro cantado dos da famlia, sempre contnuo, no significa somente dor - que a h -
pela perda da pessoa falecida. Mas tambm para afugentar os bandoki para que no
venham buscar mais ningum e para que a alma do defunto fique satisfeita.
Se o morto levar 30 ou 60 cobertores, mesmo finos que sejam, pode imaginar-se o
volume e tamanho do caixo, E se este uso e gasto vai diminuindo, no se julgue que
passou por completo.
na morte e, sobretudo, no enterro que se faz ideia do que valia o falecido.
Mas nem sempre se compreende ou se tem a explicao para tudo. Assisti morte de
um pobre homem. Morreu praticamente abandonado, Tinha a cobri-lo um saco velho,
esburacado e sujo. Metia d.
Foi enterrado envolvido em 15 cobertores!... Ser que os da famlia o ficaram a temer
mais depois de morto do que enquanto vivo?
Cada um dos cobertores que envolvido nos defuntos levar um valente rasgo, ao
meio. para ningum ser tentado a violar os caixes e sepulturas, roubando-os. Assim
teria acontecido, outrora.
Pessoas de famlia, medida que vo chegando, oferecem cobertores e esteiras. Na
medida em que o caixo o permite e o podiam prever, l sero encerrados. Doutra sorte,
metidos na sepultura.
Se nada oferecessem, os da famlia, seriam interpretados como alegrando-se com a
morte do extinto? Parece que sim.
que tambm de l, da outra banda, o morto ainda pode fazer mal aos que c ficam!...
Exteriormente o caixo ser revestido de cobertores ou panos at esconderem toda a
madeira.
Com facilidade se reconhece, nos caixes dos cristos, uma cruz feita do mesmo pano
ou cobertor que envolve as tbuas.
Guardam hoje a lei das 24 horas. Passadas elas l o levam a enterrar. Como em toda a
parte, a dignidade do extinto ou a influncia da famlia torna o acompanhamento mais
ou menos numeroso.
Quatro homens - s vezes mais - pegam ao caixo. Seguram nas pontas de dois paus
suficientemente fortes, colocados por baixo do caixo, um junto cabeceira e outro para
o lado dos ps.
Caixes de criancinhas muitas vezes os vimos serem levados cabea do pai.
Em outros tempos j afastados os funerais dos mais nobres revestiam-se de um aparato
sem igual. Era verdadeira festa a roar pela orgia.
Cantar, danar, comer, beber em honra do morto era a melhor forma de o contentar e de
fazer com que no venha fazer mal aos que ficam.
que, conta e descreve Mons. J. Cuvelier, quando morria um homem, a alma ficava
separada do corpo. Esta separao durava enquanto o cadver no era enterrado. A alma
ficava junto do corpo para ver o que os membros da famlia e do cl faziam.
(J. Cuvelier, op. cit., pg. 114.)
Por que no era enterrado logo, necessrio se tornava guardar e conservar o cadver.
Para isso, ao centro da casa, abria-se uma cova de perto de dois metros de comprimento,
por dois de fundo e um de largura.
A uns 60 centmetros do fundo, eram atravessados uns paus, horizontalmente, a fazerem
de grelha. Em cima deles estendia-se um luandu e uma esteira. A se depositava o morto
embrulhado nos cobertores. Quase superfcie colocava-se uma nova fila de paus, mais
um luandu e uma esteira, cobrindo-se tudo com terra at ficar nivelada com o cho da
casa.
Fazia-se, ento, fogo por cima. Fogo aos ps e at ao peito.
Pelos maiorais da terra eram nomeados dois ou trs homens que ficavam encarregados
de manter aquele fogo dia e noite.
Eram os Ngulu-Nfumu.
Passados tempos este costume da cova desapareceu. Era o morto, ento, colocado numa
espcie de cama de pernas altas. O fogo era feito por baixo dessa cama-grade a que
chamavam Kialata (pl. Bialata).
Outros usavam suspender o morto, horizontalmente, numa rvore fazendo-lhe o fogo
por baixo.
Mas o costume mais conservado foi o da Kialata.
Procuravam defumar, antes aquecer e derreter pela aco do fogo, o morto e no o
queimar, Logo que a aco do calor comeava a derreter o cadver, havia o cuidado de,
com qualquer lata ou recipiente, recolher essa banha e derram-la novamente sobre a
parte superior dos cobertores que envolviam o morto.
Nunca faltavam, em qualquer dos casos - cova ou kialata - os Ngulu-Nfumu.
Todos os dias e pelo meio dia um deles pintava com tukula o cobertor superior que
envolvia o cadver.
Este acto era anunciado a toda a aldeia pelo toque do ngongie - espcie de tmbalo de
duas bocas.
O bula-ngongie - tocador de ngongie - locava a 1. vez para avisar. A segunda ningum
se poderia mexer do lugar ou posio em que o toque o apanhasse, at terminar a
pintadela de tukula anunciada por um 3.1 toque.
Quem se mudasse ou falasse pagava uma multa. Havia para isso um encarregado de
vigiar as pessoas. Era o mankaka, espcie de policia.
Depois do toque que anunciava o termo da pintadela voltava-se vida normal.
Junto do cadver estavam sempre as mulheres do defunto, as carpideiras e outras. No
pranto perpassava toda a vida do morto.
Entretanto a famlia junta e prepara o que necessrio para o funeral. Enquanto se no
realizava, o defunto ficava no defumeiro. L podia ficar semanas, meses e at anos...
O Rei de Kakongo, morto em 1874, s foi enterrado em 1881!...
(Cf. Portugal em frica, 1.8 srie, ano 1896, pg. 116).
Juntam-se as bebidas, aguardente, vinhos licorosos, vinho comum, vinho de palma, etc.,
etc., e mais tudo o que vai ser necessrio para as refeies de toda a gente no dia ou dias
do funeral.
Chegavam a ir ao Ambriz, Luanda e at Benguela comprar as fazendas, bebidas, etc.
para o funeral. O dinheiro para tudo isto vinha de parentes e aliados.
So serradas inmeras tbuas e comea-se a construir o carro monstro que levar o
caixo do morto.
De grossos paus faziam-se as rodas para o carro que levaria o caixo e os maiorais. Era
ordinariamente de seis rodas, trs de cada lado.
Pronto o carro e o mais, marca-se o dia do enterro.
Seria, por certo, no tempo do cacimbo, poca em que o vinho melhor e mais
abundante - e todo pouco! em que as terras esto secas e no haver chuva a
transtornar e dificultar o cortejo fnebre.
capinada, em linha recta e da largura do carro, toda a distncia que vai da casa do
morto cova onde ser enterrado.
E os grandes no vo para um cemitrio comum. Escolhe-se um lugar especial. J
dissemos atrs que pode ter-se por muito provvel que era em nome - do Nkisi-Nsi que
se reservavam cemitrios especiais para os grandes chefes.
Organiza-se o cortejo. Os Zindunga, onde os havia, eram convidados e nunca faltavam.
No podiam mesmo faltar. No comandam, regulam e vigiam o cumprimento das leis
em nome do Nkisi-Nsi?
O morto, embrulhado naquela infinidade de cobertores, metido num caixo, imagine-
se o tamanho, e com mais ou menos feitios, segundo a dignidade do falecido. Por isso se
diz: Lukata lumatumbi lumatatu: fumu ikanda - Caixo com trs proeminncias
(feitios): caixo de chefe de famlia (rica, numerosa, poderosa).
A madeira do carro coberta, totalmente, por cobertores e panos. Colocava-se o caixo
no meio do carro, numa espcie de palanquim que tudo dominava.
No carro sentam-se os grandes da terra e os locadores.
Tem espao para todos eles e ainda fica algum lugar para alguns rapazes novos
danarem.
No dia marcado eram os da terra os primeiros a arrastar o caixo. puxado por umas
quatro cordas, grossas lianas da floresta, levando em cada uma de 8 a 10 homens. S
para arrastar o carro... de 32 a 40 homens. Pode fazer-se ideia do tamanho e peso.
No dia seguinte comeava a ser puxado pelos outros e por turnos at ao local onde se
faria o enterramento.
Podia levar dois a trs dias. Paravam com frequncia para comer, beber e danar por
longas horas.
De noite havia sempre danas no local onde se parar o fretro. Todos, mas
especialmente as mulheres, apresentavam-se com o melhor que tinham. Havia danas
guerreiras, Os que nelas tomavam parte apresentavam-se em atitudes ameaadoras. Com
essas danas guerreiras pretendiam afugentar os espritos maus, os bandoki.
O caminho aberto para a passagem do fretro chamava-se SAMBI.
As danas guerreiras, SANGA (estas danas passaram para as festas do MPOLO)
O arrastar do caixo, KOKA.
Os tocadores:
Ao meio, em primeiro plano, vo os tocadores de tambor, espcie de bombo - so os
Basiki basiku.
Depois vm os tocadores dos marfins (4 ou 6), os Bakama Banfumu. Segue o tocador
de ngongie, o Bula Ngongie.
Vm, em seguida, os tocadores de Katangala, espcie de caixa.
A frente do cortejo vo trs bandeiras: uma de pano preto, outra vermelha e a terceira
branca. A de preto, a do luto, vai ao meio. A esquerda, abaixo das outras, vai a bandeira
vermelha, a da guerra.
A dominar vai a branca, a bandeira da paz.
Entre estas bandeiras e o carro seque toda a gente do povo e os que vieram ao enterro,
tudo misturado, cantando e danando.
Ainda atrs dos porta-bandeiras seguiam dois homens armados de espadas e tendo
embrulhado cinta um pano que deixava uma longa cauda de 2 a 3 metros. Eram os
Mankaka, polcias.
Outros Mankaka, armados de espingardas, seguem ao lado do cortejo em atitudes
ameaadoras - ainda para espantar os bandoki e disparando de quando em quando.
Referindo-se a estes enterros no Ngoyo , J. Fernandes dizia: a alta posio do morto
que determinava a grandeza e magnificncia das cerimnias que resultavam
imponentes. Viam-se filas de tipias em que eram conduzidos Prncipes e Princesas,
titulares e Governadores de diversas terras (Nfumu-Nsi) tudo num deslumbrante
conjunto de vestes, as mais variadas em cores e feitios. A ajuntar a tudo isso, ouviam-se
os toques de mungi, ndungu-lingama, kula, cornetas, buzinas, mbuebo, baka, apitos, e
isto no acompanhamento dos altos cnticos dos cordes de homens que iam puxando o
caixo, em cuja varanda iam os que mandavam e dirigiam toda aquela manobra.
Na vspera da chegada do cortejo ao lugar em que o morto ser enterrado, comea-se a
abrir a cova. Uns danam enquanto os outros cavam. Mas tanto os que trabalham como
os que danam, de vez em quando, param o trabalho e dana para comer, e beber...
Esto, uns e outros, besuntados com a terra da sepultura e s podero tomar banho
depois do enterro.
Tudo pronto chega o carro. colocado por cima da cova. Por uma abertura que existe
no meio do estrado do carro, descido o caixo. Cobre-se a sepultura e ali fica o carro a
atestar a grandeza do morto. Enterrado este, dana-se, come-se e bebe-se volta da cova
at pela manh.
Em tempos muito arredados as mulheres do finado eram enterradas vivas na mesma
cova. Para l iam para lhe fazerem companhia e a comida alm-tmulo!

Com o cadver, diz J. Cuvelier, enterravam mulheres e escravos que na outra vida
deviam servir o defunto, levar gua, lenha, comida ...

No se procedeu, mais ou menos assim, em 1881, quando foi enterrado o Rei de
Kakongo? (Cf. Portugal em frica -1.a Srie-1896).
No deixa de ter interesse o comparar estes usos e costumes de Kakongo e Ngoyo
com o que se l em A Bblia tinha razo, quando se fala das tumbas Reais de UR.
... No interior das cmaras tumulares puderam verificar a presena de autnticas juntas
de bois: os esqueletos de animais de traco estavam ainda jungidos aos carros cheios
de artsticos utenslios caseiros (o traado nosso). Era evidente que todo o squito do
funeral tinha seguido os magnates no caminho da morte, como davam a entender os
esqueletos festivamente vestidos e carregados de adornos que os rodeavam. A tumba de
Lady SHUB-ad continha vinte cadveres. Noutras apareceram mais de setenta.
... Nenhum vestgio demonstrava que os homens tivessem morte violenta. Os
respectivos squitos parecem ter seguido os seus defuntos soberanos em caravana
festiva, com os bois jungidos aos carros portadores dos tesouros dos defuntos ...
( Werner Keller, A Bblia tinha' razo, trad. de Vasco, Mirando, Ed. Livros do Brasil,
Lisboa, pg. 32.)
Tambm entre os Bakongo, Bauoio, Balinge, etc., etc., so deixados, sobre os tmulos,
objectos que serviam em vida ao falecido, v. g. bacias, jarros, potes, e at, por vezes,
camas de ferro...
Os grandes de Cabinda possuam, desde o tempo da permuta com os europeus, ptimas
coisas que lhes eram oferecidas como prmio ou em paga de escravos fornecidos. Por
outro lado, sendo as gentes do litoral do Pas de Cabinda muito viajadas a bordo de
barcos, adquiriam magnficas coisas por onde passavam, especialmente loia.
Tambm as compravam nos estabelecimentos comerciais portugueses, ingleses e
holandeses.
Essas loias iam, muitssimas vezes, parar sepultura de seus donos agora enterrados.
Para lhes servir do outro lado?
Mas, para no servirem aos vivos, desbeiavam essa loia ou lhe quebravam as asas ou
as furavam.
Apresentamos a fotografia de dois vasos encontrados, com outros do gnero, em uma
sepultura no interior de Cabinda.



Fig. - C-41 - Valiosos vasos ( com perto de 100 anos) encontrados em campas de
velhos Chefes.





De quem se tratava? J no fcil saber-se.
E que qualidade de cermica se trata?
Tendo enviado ao meu colega P. Jan Adrian Pijnenburg, para a Holanda, a fotografia
dos dois vasos, e sendo o estudo deles feito atravs de funcionrios do museu de
Enschede, foi-me respondido, em resumo, o seguinte:
Traia-se de cermica alem. feita com uma espcie de grs. A este gnero de cermica
lhe chamam STEINZEUG.
Estes vasos eram cozidos a uma temperatura muito alta e, para ficarem com o brilho que
se lhes nota, pouco tempo antes de os tirarem do forno atiravam sal l para dentro. O sal
ligando-se com o cido silicioso produzia o brilho.
Feitos na Alemanha, eram encomendados por casas comerciais de diferentes naes.
Dai o terem a inscrio de uma casa de Rotterdam mas da qual j se perdeu a pista...
Teriam sido fornecidos por alguma casa holandesa, em Cabinda ou Lndana, ou,
adquiridos mesmo em Rotterdam? Aceitamse muito bem as duas possibilidades.
Do museu de Enschede dizem ainda que teriam sido fabricados entre 1880-1910.
No sculo passado esta mesma qualidade de cermica tambm comeou a ser fabricada
na Holanda. Esses vasas, de diferentes formas e feitios e modelos, eram usados para
guardar sal, manteiga, compotas, etc. Conservavam as coisas muito frescas.
Por curiosidade falamos destes vasos encontrados nos tmulos. Mas quantos de outras
espcies, quantas outras coisas se l colocavam?
que, diz J. Cuvelier, a morte de um homem apresentava-se aos sobreviventes como
uma ameaa. Ele podia vir, conforme se pensava, a uma casa buscar um objecto, e
algumas vezes falar e mostrarse. Por isso colocavam sobre as campas, para uso dos
mortos: frascos, potes, bacias, garrafas, pratos, Copos...
(J. Cuvelier, op. cit., pg. 114. )
Esta considerao, venerao pelos mortos, misturada no com pouco temor, ainda se
manifesta nos dias de hoje pela prtica do NUIKINA BAKULU, o dar de beber aos
velhos j falecidos.
Para isso levam ao cemitrio, sobretudo em dias de grandes festas anuais - Natal, Ano
Novo, aniversrio do falecimento - bebidas, v. g. aguardente, bagaceira, vinho tinto e
at vinho de palma, e derramam-nas nas campas dos seus velhos falecidos.
Fazem ordinariamente um buraco na campa e por ele vazam as bebidas que trouxeram.
tudo para o morto ou mortos. Eles nada devem beber, os que vo dar de beber aos
seus maiores j mortos, do que levam.
Documentamos o facto com uma fotografia tirada a seguir s festas do Ano Novo de
1970, no cemitrio de Santa Catarina, a uns 8/9 quilmetros de Cabinda, na estrada
Cabinda / lema.
Nada mais nada menos do que 4 garrafas de bagaceira, todas de meio litro, que foram
usadas no Nukina Bakulu.
Nem sempre acabava tudo com o enterrar do
morto, o colocar das suas coisas sobre a campa.
No.
O carro l ficava at ser destrudo pela aco do
tempo.
Uma grande parte das pessoas que tomaram parte
no funeral voltava aldeia, ao local onde se dera
a morte do que fora a enterrar. E a, durante a noite e at ao dia seguinte, se entregavam
dana, aos comes e bebes.
Tudo realizado, ficavam os membros da famlia com a conscincia plena do dever
cumprido.
Pode-se imaginar, pois, o quanto sa exigia de gastos para se fazer tal enterro. E
compreende-se por isso o tempo que os mortos tinham de ficar no defumadoiro at
que se juntasse, tudo o que era necessrio para o funeral.
Grande parte de toda esta grandeza e gastos, depois da lei das 24 horas para enterro, so
feitos na festa do MPOLO ou NZIMBU.
Esta espcie de funerais tanto se fazia a indivduos do sexo masculino como do
feminino, contanto que tivessem posses e fossem grandes da terra.
Toda esta narrao dos funerais antigos me foi feita pelo falecido soba Estanislau
Kimpolo. Assistiu a um funeral destes, pelo menos, ao de Maieze Mandilu, me de um
afamado carpinteiro da aldeia do Kiobo, a 13 quilmetros da Misso Catlica do
Lukula.
Para enterrar esta Maieze Mandilu a cova havia sido aberta a um quilmetro, mais ou
menos, da casa. O cortejo fnebre demorou dois dias.
Quem no tinha posses para funerais destes, tratava de enterrar os seus mortos quanto
antes.
Tendo perguntado por que que faziam tanta festa, tanto gasto de comida e bebida,
responderam-me textualmente: que era por que tinha acabado a chatice da vida para
aquele e se havia ido juntar aos pais.
O Estanislau Kimpolo, no tendo tido enterro semelhante aos que me descreveu, foi
enterrado, conforme me disseram, envolvido em 60 cobertores. E j veio a falecer
depois de 1950!
Particularidades que ainda se podem encontrar no
presente, principalmente entre os basundi
Nas casas onde se vela o morto, no meio daquela lenga-lenga fnebre, houve-se o
chocalhar de qualquer coisa dentro de uma lata. Esse chocalhar acompanha o ritmo da
cantilena. dinheiro na lata. Lembra que, sobretudo os da famlia, devem ajudar s
despesas, e que cada um ali deve depositar o, seu bulo.
As mulheres da aldeia que se juntam em redor do morto, ao mesmo tempo que
acompanham o canto lgubre e chorado, para no perderem todo o tempo, vo
descascando amendoim, partindo coconote, migando folhas de mandioca, etc., etc.
As esposas, nos trs dias seguintes morte do marido, dormem na terra nua. Passam o
tempo a chorar. No lavam a cara, mas s os dentes e os olhos.
No dia do enterro do marido, um cunhado ou cunhada rapa-lhe o cabelo da cabea.
Assim devia ficar, sem mais o cortar, at quase ao levantar do luto, um ano depois.
Para que a viuva possa voltar a cortar o cabelo preciso que a famlia do marido lhe
pague dois panos e uma blusa preta.
Se lhe no pagassem teria de ficar sempre sem cortar o cabelo.
tambm s depois disto, do corte do cabelo, que ser para o fim do luto, que poder
comear a pensar em arranjar outro homem, se quiser. Se procurar marido antes, ter de
responder perante a famlia do marido falecido e no lhe perdoaro facilmente sem
pagamento de multa.
J muito depois de termos escrito o que a fica sobre mortos e funerais, fomos encontrar
em Portugal de frica, 1.a Srie, 1896, na Chronica das Misses - Misso de Landana,
a descrio seguinte:
No entretanto, fazem-se os ltimos servios ao defunto; tosquiam-lhe a cabea e
limpam-lhe as unhas das mos e dos ps.
Assim o exigem os costumes. Enterrar algum sem estas prvias formalidades seria uma
grande vergonha para a povoao.
Depois de bem lavado o cadver, vazam-lhe as entranhas; em seguida, acendendo por
debaixo d'elle um fogo brando mas contnuo, que deita um fumo excessivamente
espesso, comeam a seca-lo como pergaminho. Assim que est suficientemente
defumado, cobrem-no de uma camada de terra vermelha e expem-no ao ar durante
alguns dias, ficando ao lado d'elle uma ou duas pessoas com o nico fim de enxotar as
moscas. Quando o cadver est completamente seco, envolvem-no numa prodigiosa
quantidade de fazendas. Avalia-se a riqueza dos herdeiros pela qualidade dos estofos e o
seu afecto pela morto, pela grossura do rolo. Os cadveres dos grandes chegam a atingir
oito ou nove metros de circunferncia.
Expe-se a mmia assim vestida em uma cabana especial, onde fica mais ou menos
tempo, conforme a posio social que o finado ocupava.
Em sinal de luto, em outros cls, pintam a cara com negro de fumo tirado das panelas ou
com a casca queimada, semelhante a cortia, do kilolo-kintandu - Anonna arenaria.
Havia quem pintasse somente a ponta do nariz. Conhecemos uma mulher, da aldeia de
S. Joo do Lukula, que, dois anos depois da morte do marido, ainda pintava o nariz em
sinal de luto.
A gente do cl desta aldeia - basund - tinha ainda outros usos, como o seguinte:
Morrendo o homem, a mulher fazia uma pequena rodilha que amarrava ao fio que trazia
cintura - lukietu.
No dia do enterro enche de gua uma pequena cabaa - Kisasava - e toma um pequeno
mutete - pequenito cesto - onde coloca a cabaa com gua. Acompanha um pouco o
fretro quando o morto vai a enterrar; tira a nka-kata, a rodilha, do lukietu e coloca-a
por cima do caixo. A cabea leva o tal mutete com a cabaa. Com uma sacudidela de
cabea - kulumba - atira ao - cho o mutete e a cabacita. Volta-se de costas para o
defunto e vai, ento, banhar-se.
Logo aps o enterro, ou poucos dias depois, e isto ainda em toda a parte, todos os
parentes se renem para que o pai, me, esposa ou marido ou tios, isto , o mais
prximo responsvel pelo defunto, diga e prove se sim ou no fez todos os possveis e
procurou todos os meios aconselhveis para evitar a morte.
Em certos cls, morrendo a mulher, a famlia desta era obrigada a devolver todo o
zimbongo zimakuela, sobretudo se no ficaram filhos e no h cunhada que deseje casar
com o vivo.
Entre noivos ou - comprometidos j com o casamento, falecendo a noiva, a famlia da
rapariga obrigada a devolver ao rapaz tudo quanto dele recebeu.
Durante um ms, ou ainda mais, de manh e noite, a famlia, sobretudo a parte
feminina, pranteava oficialmente o falecido.
Guarda-se luto pelo cnjuge falecido ou pelos pais um ano inteiro.
Os homens usam j o fumo no brao e no chapu ou capacete.
As mulheres usam panos pretos ou bastante escuros, com flores ou pintas pretas e
escuras.
Em certas regies conhece-se se alguma mulher anda de luto vendo que trs o pano a
tiracolo e seguro com um n, dado por cima do ombro esquerdo.
Vimos outras que indicavam andar de luto amarrando em volta da testa uma banda de
pano - ntanta mambudi.
A viva, passado o tempo de luto, no aniversrio da morte do marido, veste-se de panos
novos e berrantes. Nesse dia de aniversrio, o primeiro, faz-se sempre uma festa maior
ou menor.
Se a viva no passou posse de seu cunhado mais velho, torna-se livre para procurar
pretendente ou para seguir a vida de metretriz - ndumba.
Os funerais dos catlicos tm, tanto quanto possvel, a presena do sacerdote ou, pelo
menos, sendo em aldeias distantes, a do catequista da aldeia.
Sequem para o cemitrio em grande compostura. Rezam.
Nos enterros presididos pelo sacerdote, mesmo depois de benzida e aspergida a
sepultura, no deixavam de apanhar a caldeirinha e enfiar com toda a gua dentro da
cova...
Depositado o morto na cova, cada um dos assistentes deita, sem excepo, um punhado
de terra sobre o caixo. Pudemos ver isto todas as vezes que presidimos a funerais na
Misso do Lukula.
Em Olumbali do Distrito de Momedes, Lopes Cardoso escreve tambm a respeito
desses povos:
"Colocado o caixo', cada um dos presentes atira um punhado de terra para cima dele,
em despedida"
Na Misso de Cabinda, no primeiro aniversrio do falecimento de algum, raro no
haver, por alma do defunto, missa cantada de Rquiem e procisso ao cemitrio.
E acaba-se assim o luto nesse dia.
No , nos tempos de agora, por funerais com carros, cobertores sem nmero, comidas e
bebidas na altura do enterro que se procura mostrar a dignidade e riqueza dos mortos e
de suas famlias.
, sim,' pelas festas de MPOLO - de cada vez mais raras-e pelas artsticas, e caras,
sepulturas sobre as campas dos grandes senhores. Entre seis a oito contos ficam agora
essas sepulturas.



Fig. - P 22 Tmulo de Jos Maria Tati - Makongo - F. 19-4-6 Horas da manha de
1934, no Bumelambuto



Fig. - P 23 - Mais tmulos de nobres no Subantando

Fig. C 39 - Belo tmulo de Chefe no cemitrio de Cabinda (notem-se os Zimpungi)

Fig. - C 40 - Outro interessante tmulo no cemitrio municipal de Cabinda




As festas de MPOLO tambm no ficam baratas, mas certamente que o so muito
menos do que as festas dos antigos funerais.
O que pensam da velhice
Quando no respeitada, triste: como raspador de mandioca atirado para a lixeira.
Quem andou no tem para andar: como folha, seca que no pode voltar a ser verde.
No d direitos de infalibilidade: como no so as barbas de velho que evitam que o seu
dono tombe no cho.
Uma velhice difcil , por vezes, consequncia de imprudncias da juventude e idade
adulta: se se no trabalha e semeia enquanto se pode, que fazer quando se velho?
Porque, em princpio, se tem bom senso e experincia, resolve as questes que se lhe
apresentam.
J foram novos e os novos sero... velhos.
Os velhos so sempre de atender e respeitar: so, por assim dizer, um chapu de
sabedoria a inspirar e defender os novos.
Sobre a vida
As vezes, de comeo, a vida j custa: como custa lanar a canoa ao mar na arrebentao
das ondas.
Tudo nela transitrio: como lagarto em-cima do cesto da mandioca ou a perdiz no
cimo do morro de salal; de passagem.
Enquanto h vida h esperana: podem arrancar uma perna ao gafanhoto, mas ficam-lhe
as asas.
Todos tm direito vida: por isso as galinhas saltam para a lixeira logo que o gato bravo
a abandona.
Deve ser vivida com dignidade, com mtodo e calma.
Saber viver: saber andar com uns e saber andar com outros.
Que cada um se meta na sua vida, como a tartaruga se mete na sua carcaa.
Quando demasiadamente longa, tambm tem os seus inconvenientes: torna-se como
tartaruga velha que ningum pode comer.
Enquanto se est vivo, -se livre e manda-se em si mesmo: ningum usa as cascas do
caracol e do caurim enquanto l vive o molusco.
o maior bem que se tem: o amor vida que faz fugir as baratas do selengo, formigas
carnvoras
MPOLO OU NZIMBU
Com um e outro destes termos quer-se designar o discurso ou panegrico, fnebre a um
prncipe ou rico senhor e mais os festejos e danas que se realizam nessa altura.
O P. Marichelle define NZIMBU como sendo dana por ocasio da morte de chefes
importantes danse qui s'excute la mort des chefs importants.
Mas o MPOLO ou NZIMBU - termos equivalentes mas usado um ou outro mais neste
ou naquele cl no s a festa com dana. tambm o panegrico do morto, a narrao
das causas possveis da morte, a verificao de se sim ou no foram empregados todos
os meios conhecidos para que o indivduo no morresse.
Desde j, vamos falar da ligao, que se deve aceitar, entre NZIMBU e NZINGU.
Qualquer pessoa pode encontrar uma certa homofonia nos termos. E NZIMBU e
NZINGU se aplicam a-morte, funerais, fim desta vida e comeo de outra.
NZINGU (pl. ZINZINGU) nome de uma liana e significa tambm volta de corda,
torcedura. Tem a NZINGU a aparncia perfeita de cordas entrelaadas. Apresentam-se
como enormes calabres, quer no comprimento quer na grossura, torcidos de um modo
perfeitssimo. obra da natureza, de Deus (Nzambi). No se pode destorcer.
Assemelham-se a cordas que se entrelaaram mas que fazem parte de um todo
homogneo
Por isso afirmam no seu adgio:
Nzingu kikanga Nzambi:
Muntu limonho pdi ktula ko.
Nzingu (liana) que Deus amarra:
O homem no a pode desamarrar.
S Deus tem o poder de amarrar e desamarrar a vida.
Mas, para melhor compreenso, vejamos outros termos.
Zinga - v. t. - Viver longamente.
Zinga - v. t. - Fazer girar, fazer dar voltas.
Luzingu (pl. Tuzingu) - Vida, existncia.
Nzingu (pl. Zinzingu) - Nome de uma liana, volta de corda.
A vida, pois, como liana de Deus: s por Ele amarrada; s por Ele desamarrada.
E por tudo isto que entrada dos cemitrios costumavam colocar a liana NZINGU.
Era proibio de ingresso (a no ser para sepultar algum) e sinal de vidas que se
apagaram, de lianas desamarradas por Deus, pois, tambm havia sido Ele quem lhes
dera a existncia, que as havia amarrado.
As cerimnias do MPOLO ou NZIMBU ainda hoje se realizam e quase nos mesmos
moldes e solenidade de outrora. Continuam a ser para os grandes e nobres, para os que
tm posses.
No tempo dos funerais que j descrevemos, realizava-se a seguir morte e enquanto se
juntavam as coisas necessrias para o enterro ou mesmo na altura deste.
Hoje, como temos frisado, a lei das 24 horas leva a enterrar cedo e sem a possibilidade
da pompa antiga. As cerimnias de MPOLO, por que exigem muitos gastos e longa
preparao, so agora transferidas para o primeiro aniversrio da morte dos grandes
senhores. Coincidem tambm com o levantar do luto.
Segundo antigas leis no podia correr e enterrar-se algum de grande posio social sem
que fosse dado ao pblico conhecimento da sua origem familiar, posio social, o seu
viver
e proceder durante a vida, os seus dotes e predicados e, por fim, as supostas causas da
sua doena e morte.
Tudo, isto era. relatado ao pblico nesta cerimnia de MPOLO pelo Nkotokuanda,
homem tido por hbil e perfeito orador.
O Nkotokuanda escolhido entre os que melhor conhecem os usos e costumes, que
mais conhecimento tm da fraseologia e provrbios dos naturais. No , na verdade,
qualquer um que se desempenha com brilho deste encargo. Por isso, ser muito bem
escolhido e muito bem pago.
ele homem experimentado nestas andanas. Mas no vai s cegas desempenhar a
misso que lhe incumbiram. Falar com a famlia, vizinhos e amigos do falecido sobre o
que foram as suas origens, sua vida, seus encargos, sua doena, etc., etc.
Para a festa do MPOLO so chamadas todas as autoridades gentlicas. Eram convidados
bem a tempo. Os convites, eram feitos oralmente, por pessoa de famlia ou por delegado
desta.
Os, Zindunga no faltaro, no podem faltar. Quer nos actos solenes dos grandes chefes
e senhores, quer na morte e cerimnias a ela ligadas dos mesmos, a presena dos
Zindunga era imposta como delegados do Nkisi-Nsi. Hoje parece ser mais para aparato
e para abrilhantar a cerimonia.
Marcados so os lugares para as autoridades europeias e gentlicas; igualmente o recinto
onde se exibiro os Zindunga.
Onde danam os Zindunga exibir-se-o tambm os das danas guerreiras, os da Sanga.
J sabemos que esta dana era usada nos funerais dos nobres. Fingiam lutas com
pessoas invisveis, havia simulacros de morte violenta catana ou zagaia.
Eram, outrora, para afugentar - os espritos maus - os Bandoki-quando levavam o nobre
defunto a enterrar.
Os Zindunga so sempre os primeiros a chegar. S se deslocam de noite. De madrugada
j l estaro. a parte mais cara da festa.
Estas solenidades atraem um sem nmero de pessoas. Vm de toda a parte.
Os convidados vo sendo conduzidos para os seus lugares por um mestre de
cerimnias, que j o Nkotokuanda do discurso fnebre.
s autoridades gentlicas no se d este ou aquele lugar indiferentemente, este ou aquele
assento; umas tero direito e cadeira (como as europeias); outras, esteira e tapete;
outras, esteira e luandu; outros, banco, etc., etc. O cho , do pblico!
Enquanto no chegam todas as autoridades, os Zindunga vo rodopiando e exibindo-se.
Presentes todos os convidados (a festa , de costume, marcada para o meio da tarde) e
deixando os Zindunga de danar, o Nkotokuanda tratar de dar incio ao seu trabalho, ao
seu discurso que sempre muito longo.
Ao lado do Nkotokuanda est um homem que segura a Kimpaba.
Significa que o Nkotokuanda est revestido de autoridade e mando. A Kimpaba ser a
do Rei da terra, da autoridade maior, ou at - e o mais comum - a do defunto de quem
se vai falar.
Ele a mostrar assistncia e impor silncio.
Segundo a pragmtica estabelecida, por umas trs vezes, chama a ateno das gentes o
mais fortemente que possa:
Eeem .............Eeem ............Eeem............
Passa a nomear todas as entidades com direito a MPOLO.
Pronunciado o nome de cada uma dessas entidades pelo Nkotokuanda, rufa o tambor.
quase sempre o Ndungu iilu, o tambor do chefe.
Ngeie ikua ndungu iilu sonsa:
Beno bonso fuene kuenda.
Quando ouves tocar o ndungu iilu:
Todos vs tendes que ir.
Mas, arrumado o mesmo tambor, sinal de morte.
Ndungu iilu mu luvkulu:
Va siala nkz ko (v'ikanda).
Tambor real suspenso atrs da casa:
No ficou chefe de famlia que tome conta dele.
E os homens com os Zimpungi, defesas de elefante tornadas instrumentos de msica,
fazem ouvir o Chprum... prum... prum ...
Os Zimpungi so insgnias de nobreza. So usados, quase sempre, os do defunto, que j
os havia recebido de seus antepassados.
Ntanda zimpungi:
BakIu b'mi babika.
Conjunto de zimpungi:
Os meus antepassados mo deixaram.
E comea, ento o Nkotokuanda:
Fulano ... U Mpolo (tem direito a Mpolo) - Chprum... prum... prum...
Sicrano ... U Mpolo - Chprum... prum... prum...
Beltrano... U Mpolo - Chprum... prum... prum... Etc., etc., etc.
Podem aparecer de 15 a 20 nomes. Para cada um rufa o tambor e os zimpungi tocam
Chprum... prum... prum...
Entrando no assunto, o Nkotokuanda afirmar encontrar-se ali porque disso o
encarregaram e, portanto, que no vejam em suas palavras simples imaginao. Estudou
o assunto e a vida do falecido. E vem logo um chuveiro de provrbios que enuncia,
deixando a concluso ao saber e argcia das autoridades e velhos do povo.
Recomea a musica. Volta o rufar do tambor e os Chprum... prum... prum ... dos
zimpungi. Rodopiam os Zindunga e danam os familiares do defunto.
De Kimpaba empunhada, o orador chama novamente ordem e ao silncio: Eeem...
Eeem ... Eeem ...
E torna ele: Todos sabem que o falecido era filho de fulano de tal, da famlia tal, etc.,
etc. Relata a vida do finado, seus servios, suas aces notveis, o viver para com os
outros do seu meio familiar e social.
Falar das ausncias que o falecido teve da terra para angariar bens de fortuna, se viveu
ou no feliz, se foi titular, e em que circunstncias... Por fim, os males de que sofreu e
os que teriam sido a causa da morte.
Como na mentalidade deles ainda atribuem a morte mais . maldade dos outros, inveja
dos inimigos e no tanto a factores de ordem natural e fsica, o Nkotokuanda tentar
explicar a causa provvel da morte: se a perseguio dos invejosos seus inimigos; se
bandoki da famlia ou estranhos; se feitios, etc., etc.; se houve a confisso -
fiabiziana - a tempo e horas para se saber se algum da famlia lhe queria mal; se os
tratamentos e adivinhaes feitas foram as mais indicadas...
Acabar por afirmar que todos os meios foram empregados, que se no pouparam
gastos, mas que, afinal, de nada valeu tudo o que se fizera! Estava morto!
Volta, nesta altura, outra chuva de provrbios.
Ivangu kiiza vi dongo.
A forquilha vem para a garganta.
Chegou o fim, tudo acaba.
Lukata lumatumbi lumueka tukuendila befu bonso:
Ibila iau nzila Nzambi.
Em caixo (mesmo simples) todos ns vamos:
Porque esse o caminho marcado por Deus.
Bkala iaku i nkambu nvumbi:
Ka sevuanga ko.
Dos homens que pegam ao pau do morto:
No se deve escarnecer.
coisa que acontece a todos; 'uns, hoje; outros, amanh.
Nzambi uvanga ulumbu biole, builu i muinha:
Ngeie kambua ufu imuinha, ibuilu uala ufu.
Deus fez dois dias, a noite e o dia:
Se no morreres de dia, morrers de noite!
No h possibilidade de escapar morte!
quem mais se quer mostrar sabido e empregar o provrbio mais adequado a estas
circunstncias.
Saltam os Zindunga para o terreno, saracoteiam-se os da famlia, rufam os tambores e
renovam-se os Chprum... prum... prum...
O Nkotokuanda com dificuldade retomar a palavra. J comeam a ficar saturados. Mas
ter que a haver para anunciar o ttulo do falecido.
A custo, empunhando gravemente a Kimpaba, como que por favor lhe concedem
novamente a palavra.
Explicadas as causas da morte, as diligncias feitas para a cura, etc., etc., passa-se,
ento, concesso ou ratificao do ttulo familiar, que tanto pode ser de Kapita,
Fursiko, Ngvulu, Nkotokuanda, Bula-Ngongie, etc., etc.
Isto feito de combinao prvia com os membros da famlia do defunto e os maiorais
da terra e anunciado pelo mesmo Nkotokuanda.
Finda a proclamao e concesso do ttulo, passa-se parte final da cerimnia:
pagamento, mata-bicho, copo-de-gua (e no se tome o termo, nesta poca, por
exagerado) aos presentes.
As prprias autoridades europeias, e no pequeno nmero de outros europeus, so muito
bem servidas. Honra lhes seja feita!
Comidos e bebidos, a pouco e pouco vo dispersando os grupos - mazanza.
Os que ficam, e no so poucos dos naturais, continuam pelo resto da tarde e pela noite
dentro a danar e ver danar os Zindunga, os das danas guerreiras e a tomar parte nos
restos dos comes e bebes.
No so muitos os que fazem a festa do MPOLO. Ficam sempre muito caras. No so
para qualquer e , na verdade, caso para tomar o adgio: quem quer festa sua-lhe a
Assistimos a duas festas de MPOLO: por 1954 no Caio, a uns 18 quilmetros de
Cabinda, na estrada que liga a Lndana, a da famlia de um tal Mingas; em Fevereiro de
1970, na aldeia da Nova Estrela, logo por detrs da Administrao de Cabinda, no sop
do morro do KIZU, de Jlio Augusto Barros Jack, falecido a 12 de Novembro de
1968.
Da data da morte de Jack da sua festa de Mpolo, 15 meses, concluiu-se que a festa no
necessariamente no dia do 1. aniversrio da morte. Anda volta dessa data, mas no
antes dela.
Este Jack faz-nos recordar uns signatrios do Tratado de Simulambuku King Jack,
Prncipe da Ponta do Tafe; Batte Jack, Governador do Caio.
Este nome Jack, como facilmente se nota, tem sabor ingls e foi certamente dado (no
adoptado) aos primeiros Cabindas que o passaram a usar por terem estado ligados com
algum ingls com esse nome.
O mais interessante est no facto de o nome lhes ser aplicado pelos prprios naturais e
por ter havido em suas vidas urna mudana de indivduo que se completa pela
mudana do nome. (Cf. s. f. f. Cap. Nomes e Apelidos).
A famlia Barros Espanhol no tomou este nome - o de Espanhol - por um de seus
antepassados ter sido o cozinheiro, em Lndana, na casa de um senhor espanhol, Dom
Jos Del Valle?
E o nome de Franque no uma deturpao de Francs ou do nome de um francs que
at se chamava Frank ou Franque, dados do Ir. Evaristo Campos e que nos confirmaram
velhos Cabindas, das riquezas do qual, depois de ter morrido em Cabinda, um dos
Franques, j bem lanado na vida, ficou senhor?
A aplicao dos nomes feita desta forma a-que se concilia com os costumes. E a
existncia de valiosas Bimpaba na posse dos Jacks e Franques, que no na do Espanhol,
que foi simples cozinheiro ainda que mui digno na origem, hoje famlia muito
respeitada, s serve para confirmao.
Mas voltemos festa do MPOLO.
No tempo que medeia entre a de 1954 e a de agora, uns quinze anos, no notamos
diferena substancial.
Vamos, pois, ficar pela de Jlio Jack, mais recente.
Junto do recinto escolhido para a dana dos Zindunga fez-se uma pequena casa de
papiros e palhas, de uns quatro a cinco metros quadrados por uns dois e meio de altura.
O tecto de duas guas.
Uma das paredes de topo, uma das cumeeiras, a que fica voltada para o recinto da
dana, no existe para que se possa ver o que est dentro e admirar a ornamentao.
Por dentro, as paredes so revestidas por panos garridos.
Em mesa, ao centro, coberta por toalha ou colcha de froques, est exposta a fotografia
do Jack, j muito deteriorada.
Em outra mesa, mais pequena e mais baixa, coberta por pequenos tapetes, esto as
quatro Bimpaba recebidas dos antigos e que passaro aos sucessores. So as mais belas
e mais ricas que at hoje nos foi dado ver e admirar.
Uma delas, formada como que por uma cobra de prata macia, no pesar menos de
cinco quilos.
Outra, a mais bela, ainda que no a mais pesada, tem a seguinte inscrio:


CAFE CUMHA FILHO DO DEFUNTO MAMBUCO MANIBUCE
DO FUTILA
1865
Donde este nome? Ser que a Kimpaba era de outra famlia e veio a cair nas mos dos
Jacks? No muito provvel.
Nome de pessoa de famlia antes de lhes terem dado o de Jaks?
Hiptese muito mais de aceitar.
Nesta mesma Kimpaba, imediatamente por cima desta inscrio e a meio da lmina,
esto representadas duas cobras com as cabeas juntas que parecem comer-se. Aplica-
se-lhes o provrbio:
Mbuadi kamini mbuadi andi.
A mbuadi (outro nome da cobra nduma) no come a sua mbuadi.
Rico no vence rico, Prncipe no passa frente de Prncipe. So iguais, da mesma
fora.
Numa bacia, que foi usada em vida pelo Jack, esto os 3 Zimpungi da famlia: Nuni
marido - Nkazi - esposa - Muana - filho.
So resguardados e ornados por uma espcie de malha feita de fibra de Mpunga
(Urena lobata) ou da fibra do embondeiro ou do anans. Posteriormente foi pintada de
verde essa malha.
Para acompanhar as danas dos Zindunga tomam, os basiki zimpungi, tocadores de
zimpungi, os marfins para os Chprum... prum... prum...
Tambm o tocador do tambor Ndungu iilu no o deixa totalmente parado. Este tambor
tem de 2,50 m a 3 m de comprimento.
Este tambor do Jack tem particularidades no muito comuns aos outros:
1 - a pele dos tampos esticada por uma boa dezena de fios torcidos e que nos
pareceram de pele de ngulungu, o antlope mais comum da regio.
2 - os smbolos que se encontram no tambor:
a) - pai transportando o filho s costas (cf. bandeira do Kapita Muenimpolo): o filho
nada , em princpio, sem a ajuda do pai.
b) - uma palma da mo (cf. idem.): a palma da mo escrava das nossas necessidades.
Assim deve ser o sbdito para o seu senhor.
Na Mpolo do Mingas o ndungu iilu estava pendurado na casita, ao longo de uma parede
lateral, da exposio.
Os Zindunga, como s podem aparecer e desaparecer de noite, chegaram de madrugada
e partiram, depois, com escurido cerrada, muito perto da meia noite.
No vieram propriamente para alegrar o pblico, mas para prestarem as suas honras ao
falecido.
Por isso, cada um deles, por ordem de dignidade, vem prestar homenagem memria
do falecido: perante a fotografia e as insgnias prostra-se por momentos. Em seguida
dana, na verdade volteia.
Por pouco tempo. Depois vai sentar-se no lugar que o chefe dos Zindunga lhe indicar.
Sequem-se todos os outros, cada um por sua vez. Como j sabemos, so dez.
Nos intervalos das danas de cada Ndunga, e s vezes ao mesmo tempo, os familiares
do falecido - mulher, sobrinhas, filhas, etc. etc. - tambm danam. Estes familiares
terminam cada uma das suas actuaes com uma espcie de guinchos, berros, apupos.
Esses berros e apupos, dizem, querem significar certa alegria e prazer por se ter acabado
o luto, e sero ainda para afastar para longe deles a morte, os bandoki.
fcil conhecer os familiares do morto. Trazem na cabea grinaldas de ervas ou, a
tiracolo, folhas tenras de palmeira.
Foi Nkotokuanda, quem fez de mestre de cerimnias e proferiu o elogio fnebre do
Jack, Andr Tati Sebastio, tambm natural da Nova Estrela.



Figs. C 42 - O Nkotokuanda Andr Tati Sebastio revestido das insgnias de seu
cargo

Fig. C 43 - Um Ndunga rodopia em homenagem ao falecido Jack nas cerimonias do
Mpolo, em frente ao Nlinge

Fig. C 44 - Pessoas da famlia do falecido, com grinaldas de ervas, juntam-se as
homenagens dos Zindunga

Fig. C 45 - Tocadores de Zimpungi e de Ndungu-lilu nas cerimonias de Mpolo





Indice | Cap.I | Cap.II&III | Cap.IV | Cap.V | Cap.VI&VII | Cap.VIII | Cap.IX | Cap.X | Cap.XI& XII |
Cap.XIII & XIV | Cap.XV | Cap.XVI | Cap.XVII | Cap.XVIII&XIX | Cap.XX | Cap.XXI | Cap.XXII |
Cap.XXIII | Apendix
CAPITULO XIX
FUNDA-NKANU
FUNDA-NKANU o julgamento de uma querela. Funda-Nkanu palavra composta,
como perfeitamente se nota. composta de: Do verbo KUFUNDA - Acusar, denunciar,
informar, e de NKANU substantivo Questo, julgamento, processo. O julgamento das
questes sempre feito pelos chefes. So eles os juzes (Likunzi, pl. Makunzi - rbitro).
Essas questes podem ser pela falta de cumprimento das leis de Lusunzi, leis morais
indgenas. Provocam, logo que conhecidas directamente ou por denncia feita pelos
prprios infractores, o Funda-Nkanu. Outros factos que podem ser colocados em
tribunal por quem se julgar lesado ou ofendido:
Divergncias entre casados,
Dvidas negadas,
Dvidas reconhecidas mas no pagas,
Prejuzos em negcios,
Adultrio,
Estupro, Injrias, violncias, ferimentos provocados, lutas, etc., etc,
H casos em que o prprio povo aplica logo a justia, v. g. quando os delinquentes so
apanhados em flagrante delito:
roubos nas plantaes
adultrio ou estupro,
relaes sexuais faltando s leis de Lusunzi (v. g. apanhar algum a praticar o acto
sexual fora de casa e directamente sobre o solo - insulto, grave falta contra o Nkisi-Nsi).
Para que haja Funda-Nkanu o queixoso apresentasse ao Nfumu-Nsi, ao chefe da terra.
Formula a queixa diante de pelo menos dois adjuntos do chefe. Esses adjuntos so
chamados Bananga.



Fig. P 70 - Representacao do peixe Mbuli-Vanga encontrado num tumulo
(0,19x0,15)




E comea logo por pagar o Kota-Lumbu, os preparos.
A seu tempo o Nfumu-Nsi avisar ou, o que mais comum, mandar avisar a outra
parte e dizer-lhe de que a acusam.
Com os seus bananga o chefe vai estudando o caso e procura saber como as coisas se
deram, Nada lhes escapar, ordinariamente. A noo da justia das mais apuradas que
tm.
Assistimos ao julgamento de um caso de incndio na antiga aldeia do Kindende (a 13
quilmetros da Misso do Lukula). Arderam completamente sete casas - e mais a capela
local - e quanto tinham dentro.
O fogo comeou numa certa casa. O dono dela foi dado por culpado, e tudo perdera
tambm, uma vez que a mulher fazia o fogo na lareira a uma distncia inferior
regulamentar, que devia ser de uns 90 centmetros aproximadamente.
O Nfumu-Nsi e seus bananga tudo tinham ido ver e medir.
Compreendem-se estas exigncias e estas distncias a que o fogo deve ser feito, uma
vez que as casas so de palhas.
Veja-se como tudo est previsto!...
Portanto, visto e estudado o caso pelo Nfumu-Nsi e Bananga, o queixoso ser avisado
quanto ao dia do Nfunda-Nkanu. Procede-se de igual modo para com o acusado ou
acusados.
Cada uma das partes tratar de arranjar o seu Nkotokuanda (ou Nvuala-Zamatu -
advogados) se no quiser, por si mesmo, encarregar-se da defesa.
O tribunal constitudo pelo Nfumu-Nsi (tambm chamado Nfumu-Nkunzi - juiz,
arbitro) que faz de juiz presidente, e por mais uns quatro Bananga, quatro adjuntos.
Um Nkotokuanda habilidoso, escolhido pelo Nfumu-Nsi, expe o assunto. Ficar perto
do presidente e de seus bananga, e de p.
Cada uma das partes est sentada. E, sentada, fala.
A sala do tribunal quase sempre o ar livre e, tanto quanto possvel, debaixo de uma
Nsanda (Ficus psilopoga ou Ficus religiosa). Para este fim existia quase sempre junto da
casa do chefe uma destas rvores.
Tambm perto destes locais de Funda-Nkanu se plantava a Lilemba-Lemba
(Brillantaisia alata).
Lemba, Kulemba - Apaziguar, aplacar, adoar, acalmar.
Era para aplacar, para dar calma aos que tratam e julgam as questes, bem como os que
nelas entram.
Faltando a Nsanda rene-se o tribunal, muitas vezes, debaixo de uma muanza, alpendre
pblico, que se encontra ao meio de quase todas as aldeias.
Outras vezes, chegam a arranjar uma cobertura com ramos de palmeira.
As partes sentam-se em semicrculo, direita e esquerda dos membros do tribunal, e
ficam em frente uns dos outros.
Todos presentes e nos seus lugares, o Nkotokuanda do Nfumu-Nkunzi pede silncio e
apresenta a razo da assembleia e d a palavra ao queixoso.
Nunca nenhuma destas exposies comeava sem que um ou outro dos Bananga citasse
um provrbio adequado.
E quando era grande fundao (palavra aportuguesada do termo Funda, Funda-
Nkanu), a seguir aos provrbios a que todos respondiam em cora, havia dois ps de
dana, rufar de tambores, etc.
S depois a queixoso, pessoalmente ou por meio do seu Nkotokuanda, expe a sua
queixa e suas razes.
Apresenta as testemunhas e cada uma, por sua vez, vai depondo,
O Nkotokuanda do juiz resume a queixa.
passada a palavra defesa.
Mais provrbios (zinongo), mais p de dana, mais tambores...
So ouvidas as testemunhas.
Cada uma das testemunhas, quer de acusao quer de defesa, costumava fazer como que
um juramento a um feitio presente, isto em tempos passados.
E era feito do modo seguinte: Eu vou dizer tudo o que vi e ouvi. E se mentira o que
vou dizer que o feitio (tal) me mate. E pregava um prego no feitio como que
dizendo: que me seja feito a mim isto, que eu morra, se no verdade o que digo.
Expostos os factos e ouvidas todas as testemunhas, o Nfumu-Kunzi, seus Bananga e os
Nkotokuanda de cada uma das partes, afastam-se uns 100 metros e entre eles vo
estudar os prs e contras da questo, trocam impresses e avaliam da culpabilidade do
acusado.
Reconhece-se a culpabilidade deste ou daquele. Acaba por se saber quem ganha e quem
perde, mas ningum poder, por ora, divulgar nada.
So, nessa reunio parte, estipuladas as quantias que cada uma das partes ter a pagar.
E um Nkotokuanda, em nome do jri, vai avisar cada uma das partes do quantitativo
respectivo. E no h que regatear. Podem acordar as duas partes no que h a pagar e
terminar o assunto mais amigavelmente. Ou pagam tudo j, se trouxeram o suficiente,
ou do fiana, que e quase sempre aceite depois de marcado prazo para satisfao.
Tudo resolvido, voltam o Nfumu-Nkunzi, Bananga e Nkotokuanda aos respectivos
lugares.
O Nkotokuanda do Nfumu-Nkunzi pede silncio. Faz o resumo da questo e dos factos
e anuncia que o Nfumu-Nkunzi (ou Tata-Makunzi) vai dar a sentena.
E comea ele, o Nfumu-Nkunzi, e no s ele, por mais provrbios. E voltam cnticos,
dana, rufar de tambores...
Restabelecido o silncio, o presidente, depois de uns considerandos e de uns
atendendos, pronuncia a sentena.
O vencedor e seus partidrios, com uma algazarra infernal, assobios, berros, etc. etc,
mostram a alegria da vitria.
H cortejo, cantigas e danas chamadas Mbanda, at casa de quem ganhou a questo.
Nestas cantigas e danas aparecem verdadeiras obscenidades e injrias contra quem
perdeu a demanda,
As mulheres, ento, pareciam diablicas: propositadamente, em sinal de insulto - J.
Fernandes quem o conta-eram indecorosas, baixas, em nada se importando com o
recato, antes pelo contrrio.
Para os amigos e testemunhas (Mbangi - pl. Zimbangi) do vencedor h dana, comes e
bebes.
Havia, e ainda h por vezes, fundaes (Funda-Nkanu) que duravam um, dois e mais
dias.
Nos tempos de agora bastantes assuntos so levados s nossas autoridades
administrativas ou mesmo aos tribunais de comarca.
Mas no deixa de continuar a haver muitos julgamentos segundo os velhos hbitos. E
quantos levam ao tribunal indgena um assunto depois de resolvido pelas nossas,
autoridades?! ...
No haja dvida de que, a seu modo, tm uma segura noo de justia. E, sendo muito
duros e pesados nas sentenas e multas, para tirar apetites, a sentena, dada por seus
tribunais, a julgam to justa que raro apelam para outro julgamento.
Outrora sim, no uso da prova da Nkasa (Casca - Erythrophloeum Le -Testui, A.
Chev.) e da faca quente, provas aplicadas pelos feiticeiros, que havia interesses
malabaristas e negcios.
Nem sempre morria o culpado. Outras vezes nem culpado existia ou podia existir: em
caso de mortes naturais mas atribudas a inveja, desejo de vingana, maus olhados, a
pessoa que se tornou Ndoki - comedor de almas.
E assim, na prova da Nkasa, morria o mais pobre, pois era a ele que se dava a dose
mortfera.
Na prova da faca quente, vista o facto pelo mesmo prisma de interesse, era condenado
aquele a quem mais forte e mais imediatamente empolasse a pele. Mas que a faca
tambm era mais ou menos aquecida e, na perna dos sujeitos prova, era assente mais
leve ou menos levemente, ou se lhes esfregavam certas folhas que podiam ou no
enfraquecer a aco da faca quente. E queimaria tanto menos quanto maior fosse a
esprtula!
Mesmo assim, aceitavam estoicamente a sentena e os familiares davam graas por se
verem livres de um criminoso que existia no seio da famlia.
Em Portugal em frica, ano 1896, pg. 119, pode ler-se:
... apenas engolem o veneno - refere-se prova da Nkasa - caem por terra espumando,
lanando gritos horrveis e estorcendo-se em atrozes convulses. A multido no espera
que acabe para se precipitar sobre ele em com - paus e facas, ench-lo de pancadas e
desfaz-lo em pedaos. Os membros ensanguentados so pendurados a uma rvore,
onde so devorados pelas avos de rapina. So os parentes do ru que lhe do a primeira
pancada e fazem-no agradecendo ao Cu o t-los livrado do monstro que ousou comer a
alma de alguns de seus semelhantes!
Nsema costumava ser o nome que se dava ao condenado prova da Nkasa.
Battel afirma que a prova do veneno Bonda - correspondente prova da Nkasa - era
praticamente semanal e que levava muitos inocentes morte.
J se no aplica a prova da Nkasa nem a da Faca quente.
Mas jamais voltou a ser aplicado o veneno da Nkasa? Pblica e oficialmente e em
julgamentos como outrora, no. Particularmente, por vingana, por inveja, etc., etc., que
o digam os naturais. So os primeiros a estar convencidos de que o veneno da Nkasa, e
at outros, fazem os seus estragos.
Por que que, ainda hoje, ningum oferece bebida a outrm sem primeiro ser ele a
beber, sobretudo tratando-se de vinho de palma?
Nos tempos que j vo longe, o condenado a uma pena capital era executado
imediatamente. Se por qualquer motivo no podia ser executado logo - o que era raro -
era metido no cepo, pau pesado com duas fendas, duas cavidades, para prender os ps
junto ao tornozelo, sendo-lhe pregado, por cima, um mais fino.
Quase sempre lhe eram tambm amarradas as mos atrs das costas.
Condenados ao cepo eram, muitas vezes os loucos furiosos. Vimos um dia um
desgraado destes numa aldeia do interior.
No tempo da escravatura, alguns condenados morte chegaram a ser vendidos como
escravos. Sempre se ganhava alguma coisa!...
Chegavam igualmente os escravos a ser vendidos para pagamento das dvidas de seus
senhores. Isto entre os prprios naturais.
Caso os senhores fossem condenados morte, sofriam-na os escravos em vez deles.
Por princpio, os homicidas eram condenados tambm morte.
Para o adultrio a pena era a escravatura.
O castigo para o furto: para furto leve, pena, proporcionada; ou o corte de um dedo ou
at da mo para furto mais grave.
Manhema, aos ladres apanhados terceira vez, obrigava-os a abrir a prpria sepultura.
Tinham de danar em volta da cova durante toda a noite e, de manhzinha, eram
enterrados vivos. (O presidente Bokassa, do Bangui, no acabou por adoptar
ultimamente as velhas medidas antigas contra os ladres?
Passou a adoptar o seguinte: para o primeiro roubo, uma orelha cortada; para o segundo,
outra orelha cortado; terceiro roubo, amputao da mo direita; para o quarto roubo, a
execuo, pura e simples, em praa pblica.)
Para golpes graves, o autor podia ser feito escravo, ainda que pudesse fazer-se substituir
por um escravo seu.
No havia, nunca houve e nem h priso celular.
Condenados morte, condenados escravido, condenados ao corte de dedos ou mo,
condenados a pesadas multas...
Mas nada de priso. O cepo era um remedeio, um compasso de espera.
Nos tempos de hoje, nos tribunais indgenas, as penas resumem-se em multas mais ou
menos - mas muito mais do que menos - pesadas. Os chefes e seus bananga - que ainda
hoje existem! - no deixam de se governar muitssimo bem.
E h tanto segredo ainda por se desvendar neste captulo!
Tantos que desejariam falar e que temem a vingana... mesmo atravs da nkasa...
Mas as falhas que possam existir, de modo algum tiram o valor aos seus belos
princpios de justia, a saber:
- Todos tm direito a ela, como o filho do antlope ngulungu deve ter o mesmo direito
de andar solta, sem ser apanhado e morto, como o filho do leopardo.
- Aplicada a todos, como peixe-serra que no poupa os peixes que se lhe colocam na
frente.
- Para ser perfeita, ouvir as duas partes como o homem para ter perfeita audio ouvir
pelas duas orelhas.
- No pode olhar a, consideraes, como o tubaro que no poupa os prprios filhos.
- Em assuntos de justia no se olha a pessoas.
- Justia justia, doa a quem doer, mesmo que seja a mulher do curandeiro Lemba ou
o Nfumu-Nsi.
- A cada um o que lhe pertence. L por que a galinha tem dono, no se lhe rouba o grilo
que apanhou.
O MAL
Sem motivo, nunca tem justificao: no se bate mesmo num co, sem haver motivo
que o justifique.
- Que se ganha com fazer o mal? Fazendo feitio para matar o co, que se pretende, que
bem da pode advir?
- Deixa sempre traos o mal que se faz: como cobra que deixa os rastos de sua
passagem ou o saf que marca os lbios de quem o come.
- Nem sempre irreparvel: pode ser com o meretriz que leva os anis mas no os
dedos.
- De dois males escolhe-se o menor: o macaco ferido no sobe para as rvores.
- No se deve pagar o bem com o mal: no se cortam as razes rvore que nos d
sombra.
- H pessoas que, longe de fazerem o bem, fazem o mal: so como grilos nas redes que
no consertam os buracos, antes os alargam.

E desta forma que as mulheres Basundi levam a agua para casa


TRABALHOS - OCUPAES - ARTES
- OFCIOS
O indgena de Cabinda de seu natural trabalhador, possui elevado grau de
inteligncia e ama devotadamente o convvio com o europeu, assimilando facilmente os
seus usos e costumes. As casas, construdas com cunho artstico e mantidas com
irrepreensvel asseio, tornam agradveis as povoaes. hospitaleiro e Tradicionalista,
sendo vulgar encontrar-se nas suas habitaes objectos de prata, transmitidos de pais a
filhos.
(in Enciclopdia Luso-Brasileira)
Lemos algures que os povos que menos evoluem e progridem so aqueles a quem a
natureza d muito ou a quem d muito pouco.
Aqueles a quem d muito pouco tornam-se apticos e dizem que no vale a pena
sacrificarem-se para nada colherem. Ficam parados.
Os que muito recebem tm que cheque e que sobre e, portanto, no precisam de
trabalhar. Contentam-se com o que a natureza lhes d.
Ora, a natureza foi bem prdiga para com as terras e habitantes do Pas de Cabinda.
Terra rica e suculenta. Com o mnimo de esforo se encontra o necessrio para viver.
H maior ou menor abundncia. Mas nunca vimos crises que ameaassem fome. Nunca.
Mesmo assim, devido ao contacto com os portugueses desde longa data, os Cabindas
so das gentes mais evoludas de frica.
Tendo criado novas exigncias, novas formas de vida na convivncia com o europeu,
no desprezam, nunca desprezaram o que a riqueza do solo to generosamente lhes
oferece.
A palmeira, espalhada por toda a parte e sem ser necessrio plant-la - mas, s vezes,
aconselhada a monda, tantas elas so , d-lhes o leo de palma com que condimentam
as refeies, o leo (mole e rijo) e o coconote que vendem no mercado, o vinho de
palma, os ramos com que fazem quase totalmente as suas casas ou nunca os dispensam
na construo delas.
Se no em muita abundncia, sempre encontram alguma caa e peixe. Os pescadores da
orla martima apanham peixe de toda a espcie e os do interior, nos rios e lagoas, so
sempre bastante felizes na pesca de biala e de bingola (o bagre).
No faltam bananas de variadissimas espcies, razes nutritivas inhames, mandioca, de
mais do que uma qualidade, que se desenvolve com um avano de meses em
comparao com a do sul.
H imensos frutos da floresta e a anona da plancie praticamente espontnea.
No faltam as chuvas. Pode haver anos em que no so exageradamente abundantes.
Mas, no interior, raro ser o tempo da chuva (de Outubro, meados, a meados de Maio)
que no cheque aos 1.200/1.500 milmetros.
Quanto a trabalhos, os mais do interior onde a terra mais rica, limitavam-se -e, por
vezes, ainda se limitam - ao mnimo necessrio.
Os das terras junto ao mar eram, e ainda so, muito embarcadios. Em quase todos os
barcos da nossa marinha mercante e paquetes se encontra um ou outro Cabinda. A este
facto se deve certo nvel de vida e o encontrar-se tambm em certas casas, casas de
embarcadios ou seus descendentes, baixela magnfica e fina, alguma muito antiga.
Que o digam os caadores - coleccionadores aparecidos nos ltimos tempos em
Cabinda! ...
Derrubar a floresta para as plantaes de mandioca, milho e feijo e para as roas de
caf e cacau trabalho principalmente do homem. A catana e, sobretudo, o machado
so instrumentos que lhe so prprios.
J a plantao da mandioca, do milho e feijo, amendoim, macoba, batata doce, etc, etc.
ficar para a mulher e crianas.
o homem quem corta os cachos de dendm, donde extraem o leo de palma. So os
homens quem coze o dendm e que, com uma espcie de rede grossa, feita de lianas e
de fibras, o espremem depois de muito bem maduro e muito bem cozido.
J comea, porm, a ter mquinas rudimentares e manuais para este fim. Com o
diferencial de um carro usado, um tambor de zinco dos de 200 litros, uma boa dzia de
lminas de ferro aplicadas a um eixo, que vindo do diferencial trabalha dentro do
tambor, e um arco forte e pesado a servir de volante... eis a nova forma de fazer leo de
palma entre os naturais de Cabinda.
Os gros do coconote, libertos da polpa do dendm, sero partidos pelas mulheres e
crianas.



Fig. P 39 - Partindo coco, mas sem deixar o filho

Fig. P 46 - Desde pequenos comeam a partir cocos
Os trabalhos de olaria so bastante comuns aos dois sexos.
Mas a invaso das panelas de esmalte e de alumnio vai destronando as olarias que mais
se limitam agora a uma ou outra espcie de panela e s zmbasa - potes - para gua.
A caa s para homens. Mas a pesca, nas lagoas e represas, pelo menos certas
modalidades, so praticadas tambm por mulheres.
A extraco do vinho de palma s feita pelo homem, uma vez que a seiva da palmeira
no colhida no p como se faz aos pinheiros para recolha da resina mas sim na flor.
A subida s palmeiras feita por intermdio de um arco, trabalhado com lianas e fibras
resistentes, que cerca a palmeira e passa pelas costas do homem, fechado por uma
espcie de n.



Fig. C-46 - O palmador, o arco, repare-se no n e cachos de dendem
Apoiando bem os ps na palmeira, cujo espique fica sempre rugoso e com as salincias
dos ramos que foram sendo cortados, segurando bem o arco com as duas mos e
fazendo fora e impulso para cima, o homem vai subindo com relativa facilidade e at,
algumas vezes e alguns, com muita agilidade.
Com o arco bem seguro e retesado (h arcos com maior ou menor curso, conforme a
grossura das palmeiras a subir) fazendo fora com o corpo contra ele e sendo parte da
cinta e rins que se encosta, o homem pode parar e descansar quando quiser e onde
quiser, e tambm trabalhar no corte dos ramos de palmeira, no corte dos cachos de
dendm e ainda no trabalho da recolha do vinho de palma. A faca ou catana leva-a
segura cinta, quando no segura nos dentes.
As costas dos Cabindas que sobem s palmeiras, os palmadores como lhes chamam,
tm as marcas inconfundveis deste trabalho.
Duas preocupaes devem ter: no subir com a palmeira molhada, pois torna-se muito
escorregadia devido a liquenes e musgos; nem deixar de ver com frequncia o estado
em que se encontra o arco. A falta de cuidado nestes dois pontos tem sido a causa de
acidentes fatais. Facilmente se imagina em que estado se pode ficar caindo da altura de
10, 15 e 20 metros e de... costas!
Desde sempre ou desde h muito que, numa ou outra aldeia, se encontram homens
habilidosos na confeco de armas.
Conseguem boas tmperas nas molas dos ces e gatilhos das espingardas. Ficou
maravilhosa uma das molas da minha caadeira, feita pelo Andr Loemba da aldeia do
Kinguinguili, Tando-Zinze.
Para cano das espingardas deles contentam-se com um tubo galvanizado ou com o cano
de urna outra arma velha de importao europeia.
So raros os ferreiros nas aldeias.
Os machados, machetes, catarias e enxadas, etc., so adquiridas nas feitorias. O que
mais faro irem afiando esses instrumentos, mas nunca vi preocupao em afiar uma
enxada, com uma lima que hajam comprado ou servindo-se de uma pedra mais ou
menos dura.
O que se pode dizer que: o que afiam... fica bem afiado, no haja dvida!
Nas forjas das oficinas mecnicas dos europeus, um ou outro aprendiz ou operrio afia
melhor esses instrumentos e at chega a fazer canivetes, facas, catanas de bom ao de
folhas de serra ou de folhas de molas de carros.
Os actuais ferreiros indgenas adoptaram o fole comum europeu, accionado mo ou ao
p.
Os foles antigos (Nskusu, pl. Zinskusu) eram feitos de madeira e pele. No mesmo
tronco de madeira deixavam-se a par duas largas aberturas circulares e com um rebordo
de mais de uma mo travessa. Ligavam mesma sada de ar. Essas aberturas circulares
eram cobertas por pele, quase sempre de cabrito, bem presa ao rebordo e sendo-lhe
amarrada no centro um pau. O ferreiro accionava o fole fazendo, alternadamente,
movimento com cada uma das pelos segurando os ditos paus. O ar saa por um cano de
ferro. A resguardar a parte de madeira do fogo existia uma pea de barro amassado - o
resguardo do fole - a que se d o nome de Nkielo.
As casas so feitas pelos homens e ajudam-se mutuamente.
As mulheres ajudam a trazer os materiais: folhas, banzas -a nervura dos ramos de
palmeira, papiros, lianas, etc., etc.
A partir dos 16 anos o rapaz comea a construir urna casa para si prpria, que muitas
vezes no medir mais de 5 a 6 metros quadrados de superfcie. Na verdade s precisa
da casa para guardar os seus poucos haveres e l dormir noite.



Carregando lenha para casa
A mulher quem, digamos, mais trabalha. O pouco arranjo da casa e dos filhos, a
cozinha, a gua que, por vezes, est muito longe, o amanho da terra para as plantaes,
as plantaes e colheitas, os carregos, mesmo os dos produtos conseguidos pelo marido,
etc., tudo fica, praticamente, a cargo da mulher.
Muitas vezes, o homem estranho a estes usos e costumes e ao verdadeiro sentido deles
levado a concluir que a mulher nestas paragens passa a ser um animal de carga e
trabalho, que o homem, ao contrrio, um madrao e tudo deixa s fracas foras da
mulher.



Fig. P-37 - Me que carrega lenha e mais o filho que aproveita o tempo...
Nada de mais errado se pode pensar. Este trabalho, que parece ser atirado para cima da
mulher para que outros fiquem libertos, tem bem outra razo e bem mais belo sentido.
A mulher o smbolo da fecundidade. Nasceu para ser fecunda, para gerar, produzir
filhos. O seu seio sagrado. E como o seu seio, sagrada a terra. Por isso, a terra devera
ser trabalhada pela mulher o mais directamente que lhe seja possvel. As sementes, tudo
o que deva ser semeado e plantado na terra fecunda o dever ser pelas mos da mulher.
No dar-lhe, primariamente, trabalho. dar-lhe honra. fazer com que ela, que deve
ser fecunda, faa com que, pelo seu trabalho, fecundas sejam as sementes.
E agora tudo se compreende muito bem que o que est ligado a sementeiras, plantaes
e colheitas esteja a cargo da mulher.
Compreende-se tambm que a escolha que o homem faz, quando pensa em casar, seja
de uma mulher fecunda: mulher que lhe d filhos, mulher de verdadeiro trabalho nos
campos para que estes produzam o alimento necessrio famlia.
Ele ter outras formas de trabalho: a derruba de rvores, o corte de dendm, mesmo a
plantao de rvores de fruto cujos produtos no sejam primria e directamente para o
sustento da casa - v. g. o caf, cacau, a confeco das casas, etc., etc.
Mas a plantao e colheita das sementeiras comuns, as do sustento dirio da famlia,
ser feita pelas mos da mulher que, por assim dizer, transmitir tambm terra parte
do seu poder gerador, de fecundidade.
Mas no se fiam em si mesmas! Ao acabarem de fazer as suas lavras e plantaes
compravam, outrora, bebidas que levavam ao Nganga Mbunzi (o do nevoeiro). O
nganga bebia um pouco dessas bebidas que lhe eram ofertadas e borrifava, com elas, o
feitio.
Tomava depois algumas folhas que introduzia no embrulho desse mesmo feitio
Mbunzi. Ali ficavam, as folhas, toda a noite. O nganga pisava, em seguida, muito bem
essas folhas. Eram entregues s clientes que, por sua vez, as metiam numa panela de
barro com gua.
Essa gua era aspergida nos campos semeados para que houvesse boa sementeira e para
que os animais no comessem as plantaes.
J nos no admiramos de que o homem procure mulher de trabalho em lugar de mulher
de aparncia atraente. As coquetes, as amigas de passeios, at as muito faladeiras podem
servir bem para outras coisas mas no para esposas.
A mulher faz as plantaes de bananeiras, feijo (vrias espcies) mandioca, batata
doce (mbala ianguili), milho, makamba, inhame amendoim, nkongo (macoba), uando
(guando) etc., etc...
Os homens ajudam na derruba das rvores. Mas j sero as mulheres que iro atear o
fogo aos troncos e paus derrubados e ao capim e outras ervas. A cinza dessas queimadas
que ser, na grande maioria das vezes, o nico adubo da terra.
Os homens, sendo grandes as derrubas a fazerem-se, ajudam-se uns aos outros e, por
isso, o dono de cada roa ter que aguentar com as despesas da alimentao, que no
dever ser fraca nem parca!
As plantaes eram feitas em montculos ou em sulcos, sendo a semente ou o tubrculo
semeado ou plantado no lombo do socalco.
A terra sempre cavada e mexida com as cinzas das rvores, plantas e capim
queimados.
Como passam o dia e o tempo.
Com uma diferena de uns 20 a 30 minutos nos meses de Maio a Outubro, diferena
para mais em relao aos outros meses de Novembro a Abril, os dias so quase iguais:
12 horas com dia e 12 horas com noite. As seis da manh praticamente dia e s seis da
tarde comeo da noite. Os ocasos so maravilhosos mas tm curta durao.
Salvo em casos extraordinrios, o Cabinda - no muito madrugador. No tem grande
pressa em levantar-se; mas tambm no tem maior pressa em deitar-se, especialmente
nas noites de luar.
A no ser que trabalhe em servio do Estado, e segue ento, horrios estabelecidos, no
se apressa.
Os bons caadores, certo, chegam a levantar-se cedo, sobretudo quando sabem da
existncia de algum antlope, pacaa ou porco do mato relativamente perto.
No tm pequeno almoo propriamente dito. Qualquer coisa, como por exemplo um
pouco de mandioca crua, uma banana, algum amendoim ou um pouco de noz de cola,
serve para o desjejum e para lhes enganar o estmago.
Com o arco para subir s palmeiras, catana bem afiada e as garrafas ou cabaas para a
recolha do vinho de palma, entre as 9 e 10 horas, os homens deixam a aldeia, excepto os
doentes e velhitos - e no todos - e as crianas. Vo para a floresta.
As mulheres vlidas tambm partiro pouco depois para as plantaes. Por vezes, entre
as 10, 11 horas e as 16, 17, hora a que as mulheres comeam a regressar a casa, a aldeia
fica vazia e parece morta.
A primeira coisa que o homem faz ao chegar floresta, especialmente no tempo do
cacimbo, dar uma volta pelas suas palmeiras e recolher o vinho de palma que escorreu
para as garrafas e cabaas durante a noite.
Recolhido o vinho, trocando por vezes garrafas e cabaas, o homem arma novamente o
sistema de recolha. relativamente simples.
O malavo (seiva da palmeira, Vinho de palma) recolhe-se na flor da palmeira que, para
isso, foi cortada. Abrindo um pequeno golpe na parte inferior do p da flor. servindo-se
de uma espcie de funil, feito ainda de uma espcie de folha que envolve a flor, fazendo
com que o bico do funil penetre no gargalo da garrafa ou da cabaa que, por um fio,
ficar bem segura ao local, vai-se recolhendo a seiva que corre mui lentamente.

Fig. P 32 - Subindo as palmeiras para a recolha do malavo
Uma palmeira dar vinho durante uns oito dias, no mximo.
Depois de umas boas libaes, comeam com o corte dos cachos de dendm, se e o
tempo dele; tratam da extraco do leo de palma, dos cachos j colhidos noutras
alturas, se a poca de menos dendm; ou do-se derruba da floresta para as novas
plantaes no tempo conveniente.
Cada homem, ou em sociedade de dois at quatro, tem na floresta com palmar e no
terreno que lhe atribudo (cada um tem o seu terreno o suas palmeiras, tudo demarcado
pelo Nfumu-Nsi) um coberto ou alpendre. Mede esse alpendre, em mdia, uns quatro
por seis metros.
Meia dzia de bons paus que sustentem uma cobertura de duas guas o suficiente.
Bastar que d passagem altura de um homem. No tem paredes laterais. Ali guarda as
suas coisas, junta o dendm e tem o sistema de fabricao do leo.
A este coberto e recinto chamam Kilala (pl. Bilala).

Como procedem na fabricao do leo de palma

Destinguiam entre leo de palma mole e rijo.
O dendm junto aos poucos e em cachos. So depois desgranados. Faz-se um grande
buraco - prevendo a quantidade de dendm - que pode ter metro e meio ou mais de
fundo por um metro ou mais de dimetro.
O fundo e lados desse buraco, medida que nele se mete o dendm, vo sendo forrados
com folhas de bananeira, de modo que o dendm no fique em contacto com a terra.
Uma vez cheio, esse buraco coberto com folhas de bananeira e ainda com grossos
troncos tambm de bananeira, rachados a meio, que no s fazem peso sobre o conjunto
do dendm amontoado, como do e conservam certa humidade.
Quase sempre se deixa ficar o dendm nesse buraco durante todo o cacimbo, o tempo
sem chuvas.
No dia em que se resolve tirar o dendm do buraco para se passar preparao mais
imediata para leo, h festa e boa comida.
As mulheres cozinham. Os homens ajudam-se na faina de bater com fortes paus nesse
dendm, agora tirado do buraco, para que a polpa do dendm se separe do coconote.
Tudo bem pisado deixa-se em monte mais uns dois a trs dias.
Em seguida separada a polpa do coconote. Esta colocada novamente em monte,
havendo sempre a preocupao de tudo cobrir com folhas de bananeira. Findos esses
dias fervida em grandes panelas de ferro.
Bem fervida, a polpa passada por uma espcie de redes que se usavam como prensas
para bem espremer o leo. A rede-prensa fica sobre dois buracos, quase ligados um ao
outro, para que o leo que pinga quase naturalmente ou menor presso das redes (que
so torcidas pelos homens com a ajuda de paus colocados nas duas extremidades) caa
no primeiro buraco, indo o outro cair no segundo. No primeiro buraco fica o chamado
leo mole (por ser mais lquido). Para o segundo vai o leo rijo, chamado o dote, o
fundo.
O leo fica nos buracos o tempo que se desejar - convenincia de preo do mercado,
como reserva de fundos, etc., etc.
Esse leo, um e outro - ainda que um mais puro do que o outro - acabava por solidificar.
Quando se pretende vender (era) cortado catana ou tirado enxada e passado para
pequenos mutetes, os cestos feitos com ramos de palmeira. No preciso dizer-se que
tudo era bem resguardado com folhas de bananeira.
Tendo tomado ateno ao que fica descrito, temos de notar que o leo no podia ser de
muito boa qualidade. leo extrado de dendm apodrecido. Portanto, com muitos e
muitos graus de acidez.
Havendo hoje um pouco mais de cuidado neste ponto, sendo at sido posta de parte esta
forma de leo rijo e de leo mole, ainda no h todo o cuidado que preciso em usar o
dendm maduro, mas bem fresco, para que se reduza ao mnimo o grau de acidez.
Isto se ressente por vezes na cotao inferior que dada ao nosso leo.
Ora, o homem do interior de Cabinda, trabalha na derruba da mata para as plantaes
pelos meses de Agosto e Setembro, antes das chuvas; ou na fabricao do leo de
palma; ou na recolha de dendm, sendo mais abundante no ms de Junho a Outubro, o
certo que, pelas quatro ou cinco horas da tarde, o homem deixa o trabalho que tiver
em mos para voltar recolha do vinho de palma.
Se trabalhar com o europeu, logo que deixe o trabalho, corre para as suas palmeiras,
caso esteja perto de casa.
Durante o dia foi bebendo do que recolheu da parte da manh.
Por vezes, j chega tardinha bastante composto! Mesmo assim no deixa de subir.
No raro chegar a beber da cabaa ainda no cimo da palmeira. Um ou outro desastre e
queda deve-se a esta devoo!



Fig. P 33 - E mesmo no alto se prova o vinho!...
H quem recolha bastante vinho. Servira para uso particular e para venda. O preo por
litro vai, conforme a poca (no tempo do cacimbo melhor e mais abundante), de 1$00,
1$50 a 2$50.
Voltamos a lembrar que, por causa do vinho de palma, as festas da Casa da Tinta, as
celebraes do Mpolo se celebram no tempo do cacimbo - tempo sem chuvas - em
que o vinho de palma melhor e mais abundante. certo que tambm a falta de chuvas
nessa estao tem influncia na escolha da poca das festas.
Mas voltemos aos nossos homens. Recolhido o vinho, voltam Kilala. Fazem libaes
abundantes com os amigos que sempre vo chegando. Cada um por sua vez vai
passando pela Kilala do amigo.
Nos tempos que correm, de verdadeira evoluo, j vo trocando, e em toda a parte, as
antigas Bilala pelos muitssimos e variados bares (ou cantinas) que se podem encontrar
em quase cada aldeia.
Durante o dia foram roendo qualquer coisa: amendoim torrado, noz de cola, bananas
maduras ou banana-po assada, mandioca crua (a Mundele-mpaku, que tem certo sabor
a castanha crua) ou mandioca fermentada e cozida, etc.
J Battel fez notar a sobriedade destes povos. Sua sobriedade nos alimentos regra
geral nos pases quentes. Excepo feita em certos dias de festa, em que matam algum
animal ou aves, no tem outro alimento alm do peixe fresco ou defumado, sobretudo
sardinhas, que comem com diferentes ervas e piri-piri.
( Battel, in Prevost, op. cit., pg. 249 do Vol. VI.)
Pela noite j cerrada regressam a casa, E nesta altura que tm a sua principal e mais
cuidada refeio. Mas frugal.
As qualidades de comida indgena, nos cls do Pas de Cabinda, so, na maioria,
preparadas base de muamba, leo de palmeira.
O leo de palmeira para as refeies consegue-se pisando muito bem o dendm, maduro
e fresco, no almofariz prprio - Kivu-Kingzi -e depois de muito bem cozido. Livre da
polpa pisada e do coconote, volta a ferver novamente com gua. Deixa-se arrefecer e
recolhe-se o azeite de palma, que fica ao de cima da gua.
A muamba, por princpio, feita para cada refeio.
Outras ainda procedem do modo seguinte: depois de bem cozido o dendm e de bem
pisado no Kivu-Kingzi passado por duas panelas de gua fria ou com gua mais ou
menos quente, conforme o dendm est muito quente ou esfriado.
Vai ficando na primeira panela a muamba Nzita - muamba forte, pesada, suculenta e
passa-se depois para outra panela, para ir lavando o coconote e fibras maiores que se
possam extrair mo.



Fig. P 34 - Fazendo muamba
Nesta segunda panela vai ficando a chamada muamba aguada - muamba nsukuluzu ou
muamba mbusa-koko (muamba das costas da mo).
Quer a muamba pesada quer a aguada so coadas por uma espcie de coador feito de
fibras de Nzombe ou da fibra de Manga (planta que d as folhas com que se cobrem as
casas). Hoje j usam latas furadas para servirem de coador ou at compram coadores
feitos.
Depois de bem coada a muamba vai para a panela e para o fogo com o alimento que se
deseja confeccionar. Pode guardar-se de um para o outro dia, retirando a que se julgar
necessria.
A muamba aguada para refeies pobres, v. g. de sardinha.
Por isso mesmo tm o provrbio seguinte:
Muamba senge va mongo to ke lili.
A muamba de galinha s no cimo se pode comer (s por cima tem algum azeite).
Com a muamba, sobretudo a muamba pesada (nzita), confeccionam-se pratos de
muamba de carne, de galinha, de peixe seco, de peixe fresco, etc., etc.
Estas muambadas so acompanhadas, ordinariamente, de mandioca cozida, ou de arroz
ou de fuba (farinha de mandioca cozida), e sem nunca faltar o piri-piri.
Saka-Folha
um esparregado de folhas de mandioca. feito com muamba. Pode levar milho
pisado, mas milho fresco. Milho fresco pisado o makandi. S depois de bem cozida a
saka-folha e o milho - ou o que se escolher para juntar na saka-folha - que se deita a
muamba que ser muito bem mexida com o luika, mexidor de madeira.
Na saka-folha tambm uso misturar peixe salgado, peixe fresco e carne. A carne vai
aos bocados para que, na distribuio, se possa dar um pouco a cada uma das pessoas
que tomam parte na refeio. Tm sempre imenso cuidado em fazerem uma ptima e
equitativa distribuio da comida. No nos lembramos ns de que foi dado o nome de
Makaba - o que parte - ao descendente de Vu Limabene que soube dividir
perfeitamente a comida pelos seus oito irmos?
A saka-folha (entre eles se chama Kilembe) ainda pode levar banana, feijo makundi
(fradinho), etc.
Mas, voltamos a repetir, em todas as comidas que levam muamba o piri-piri (biazi ou
gindungu) no pode faltar, no s para bom apuramento da comida mas at para tirar o
sabor enjoativo com que ficaria somente com a muamba.
Mas tudo muito bem cozido antes, em gua e sal, com a saka-folha e em panela bem
tapada com folhas de bananeira (que se prendem em redor dos bordos da panela). S
depois se deita a muamba, voltando tudo a nova fervura e bem mexido com o luika.
H sempre o cuidado de escolher bem o luika, feito de ramo de rvore no venenosa, e,
depois de se usar, guard-lo bem.
Fazem muamba de uando (quando), de nkongo (macoba), de nzangi (feijo fradinho),
de madezo manzala (outra qualidade de feijo), de madezo mampuese (feijo grande).
Kienzo
um gnero de pur, que pode ser feito com pur de feijo e teremos o Kienzo kinzangi
ou, o mais comum, com o pur de macoba (nkongo) e temos o Kienzo kinkongo. Quer
um quer outro so condimentados com muamba e piri-piri para lhe dar gosto 18 sabor.
Deve ficar em massa bastante consistente e no aguada.

Libuki
O libuki feito com amendoim seco, torrado, conservando ainda parte da camisa
(para dar ao libuki um colorido acastanhado), pisado com piri-piri e sal. Bastante piri-
piri.
O amendoim pisado no almofariz do dendm at que se note perfeitamente a sada do
prprio leo de amendoim. , por fim, enrolado em folhas tenras de bananeira.
Conserva-se bastante tempo.
O amendoim bem pisado, at comear a rever o prprio leo, chega a ser usado como
um substituto da muamba.
As folhas de muanga-baza - espcie de louro, mas de folhas mais largas do que o nosso
e as de nuka so muitas vezes usadas para darem gosto comida.
Makamba uma espcie de batata amarga, indgena, que pode ser cozida com muamba,
saka-folha, peixe, carne, etc.
Da tkula (Caladium esculentum - Taioba ou Taro) fazem um magnfico esparregado.
As inhames, banana-po assada, mandioca assada (a mundele-mpaku) ou mandioca
cozida (a que esteve a fermentar) so os acompanhamentos da comida servindo de po.
So qualidades de refeies que no abandonaram e nem abandonam. At chegam a ser
apreciadssimas pelos europeus, especialmente as muambas a saka-folha (sempre
presentes nas festas deles em que os europeus tomam parte -e at se usam nas festas s
de europeus) e o kienzo.
Mas j os vemos a adoptar a cozinha europeia, que aprendem a preparar com certo
esmero.
O Africano s era cozinheiro em casa do europeu ou assimilado.
Nos tempos que correm, tambm j o comea a ser para a gente de sua raa.
Foi clebre cozinheiro o velho Pitra Kuanga - que ainda conhecemos e de quem
chegamos a saborear os bem cuidados pratos, tanto europia como indgena, natural
do povo Makanga-Cabinda, e que foi chamado a Luanda, em 1938, para cozinheiro no
Governo Geral durante a visita e estadia do ento Presidente da Repblica, Marechal
Carmona.
Na prpria casa a cozinha est a cargo da mulher. Uma vez ou outra, em dia de grande
festa e em que recebe amigos, se for ou tiver sido cozinheiro por conta de outrem,
mostrar o homem as suas qualidades de culinria.
No h costureiras. So os homens quem costuram, mesmo para as mulheres e lhes
cosem os panos, fazem as saias e os quimonos e at os... soutiens (que j comeam a
usar) tirando as medidas e fazendo as provas que se julgarem necessrias!
E dizemos para as mulheres, no se tratando s das prprias.
Esta ainda a regra geral. Mas j aparecem mulheres que fazem a prpria roupa ou vo
a outras, mesmo europeias, para que lha faam.
Por sua vez, no que diz respeito lavagem da roupa, cada um lava e ponteia a prpria.
Nem a mulher lavava a roupa do prprio marido ou lha ponteava. Com dificuldade se
tem conseguido que as alunas sadas das Misses Catlicas de Irms religiosas
comecem a fazer alguma coisa de costura e a pontear e lavar a roupa dos pais ou do
marido, quando casadas. Mas tem custado bem! Porm, est a haver certa evoluo
neste sentido.
O natural de Cabinda tambm ptimo lavadeiro. A roupa branca, sobretudo fardas,
fica to bem passada a ferro que, por vezes, d a ntida impresso de que foi engomada.
O Cabinda lavadeiro lava bem melhor do que a lavadeira.
H bons alfaiates, bons carpinteiros e muito bons pedreiros.
Os alfaiates - a no ser os j tidos por verdadeiros artistas e fazendo obra para os
europeus - raro trabalham na casa prpria, bem como os sapateiros. Preferem ter
autorizao dos donos das feitorias e lojas de comrcio para ali, quase sempre ao abrigo
da varanda da casa, montarem a oficina. E no deixam de ter vantagens. que os
clientes das lojas podem acabar por ser seus prprios clientes mandando executar as
obras, ali mesmo ao lado, com a fazenda acabada de adquirir. At o dono da casa pode
fazer uma pequena recomendao...



Fig. P 40 - Os alfaiates que aproveitam as varandas das casas comerciais


Fig. P 41 - Um mestre relojoeiro
Aparecem j mecnicos, condutores de carros, de camies, tractores e de outra
maquinaria nova.
A confeco de canoas trabalho exclusivo dos naturais.
Para isso h-os especializados. Tm ferramentas prprias, mas manual e rudimentar.
So feitas mais correntemente de Safukala (Pachylobus pubescens, Vermoes) e de Tola
Branca (Gossweilerodendron balsamiferum Harms).
Sabendo-se que h - e, sobretudo, que houve - canoas que aquentam com 4, 5 e at 10
toneladas (eram as usadas nos rios, para transporte de carga, especialmente leo de
palma e coconote) - pode fazer-se ideia do tamanho do tronco e do trabalho que deu em
desvast-lo e cav-lo, sem se falar no da derruba de uma tal rvore!...
Outrora, como se faz notar em Prevost, havia teceles, ferreiros, barreteiros (os
confeccionadores dos barretes dos chefes) oleiros fabricantes de colares, carpinteiros,
fabricantes de canoas, pescadores, mercadores, comerciantes, etc.
Fazendo talvez s excepo de teceles e fabricantes de colares, tudo o mais continua
em maior ou menor actividade.
Nesses tempos longnquos os tecidos eram feitos de fibras, especialmente da fibra da
entrecasca do embondeiro (Nkondo) e da Nsanda.
Dessas fibras se fabricavam os clebres panos Libongo ou simplesmente Bondo (ou
Lubongo, pl. Zimbongo) que correu como pano-moeda, pelo menos at 1693.
Os portugueses, diz Battel, levam estes panos para as cidades onde passam por moeda
corrente. (Cf. Nota)
Mas j se no tecem panos e nem se fabricam colares. Tudo isso se compra.
Os tecidos usados pelas mulheres Cabindas so de um estampado colorido que a todos
encanta. E quantos desses tecidos, fabricados inicialmente para uso das naturais de
Cabinda, passam s mos - das senhoras europeias e suas filhas? E os que so
procurados para as meninas e senhoras?
que com razo se diz que a mulher Cabinda se veste com certo requinte e garridice.
Em tecelagem, agora feita por um ou outro habilidoso que j no faz parte da gente
nova, ficou somente a de uma ou outra insgnia da indumentria dos Grandes Chefes.
So elas:
NZITA, barrete (espcie de carapua) que pende de lado e chegando praticamente ao
ombro. (CF,Fig. C 42 )
KIMPENE, tambm barrete como o anterior mas chegando s quase orelha, quando
pendido.
NGUNDA, barrete, tipo boina-solidu (que pode ser todo liso ou com uma espcie de
tufos, quer ao meio, quer dos lados).
KINZEMBA, espcie de mura. (Cf.Fig. C 42 )
As fibras mais usadas nos ltimos tempos - uso, porm, que est a passar, uma vez que
podem adquirir fios de toda a qualidade, cor e grossura e para todos os fins - eram as
das folhas do anans, da mpunga (urena lobata) e ainda a da entrecasca do embondeiro.
Bem interessante a explicao e significao atribuda a cada um dos tufos do
NGUNDA.
A que vamos dar a que nos forneceu o Nkotokuanda do Nto do seu prprio Ngunda.
Tinha sete tufos o seu ngunda.

Fig. P 44 & P 45 - Um homem Nkotokuanda de Ngoyo com a Ngunda. E uma
jovem com o penteado a ngunda. Queremos fazer notar a semelhana que existe
entre os tufos do NGUNDA do Nkotokuanda do Nt e os do penteado da jovem.

Comea-se pelo da frente, segue-se pelo da direita e termina-se no do centro.
1 - Mazimbu ku tuzimba nsamu nfumu buala kazimbulanga nsamu ko.
O dono da casa no pode esquecer ou deixar de saber o que lhe vai por casa.
2. - Nkzi ukuela, ka kamba ndose ntu.
A mulher com quem casaste, no contes o sonho que tiveste (se mau, no te deixa e
vai fazer-te mal; se bom vai-o contar a todas).
3. - Muana natunu ukusemukune.
No filho que a tua mulher te trouxe (de outro homem) no podes ter nele confiana.
Os panos que os reis, outrora, usavam como vestido eram feitos, como sabemos, por
fibras de plantas e rvores e tambm de palhas que se chamavam Makuta (sing. Likuta).
Estes Makuta, como o Libongo (ou Lubongo), corriam como moeda. Da as Makutas...
4. - Ukose (likose) kakamba nfumu andi nsamu. A nuca no conta casos (assuntos) ao
seu dono (pois no v para trs).
5. - Banda mbata ntu, kambua kavu ko. Batendo com o cimo da cabea, no pode faltar
dono (para ela, coisa que se sente bem).
6. - Muana kambila Nzambi; monsi no Nzambi ka kamba ko ngeie tata ka podi ko
nkamba ko. O filho fala a Deus; se Deus no te falou (respondeu) tambm o pai nada
pode dizer.
7. - (o do centro) A unete va ntu, podi tula va nsi: a unete va munu podi kutla va nsi
ko. O que levas cabea, podes pr no cho: mas no o que levas na boca.

OS OLEIROS

A olaria, que s encontramos nas aldeias que tm perto o barro que usado - uma argila
negra - manual e do sistema mais rudimentar que imaginar se possa.
Posto que se encontrem mulheres a trabalhar em objectos de olaria, esta deixada mais
para os homens.
No se encontram objectos de simples ornamentao. O que se faz tem sempre um fim
utilitrio, para uso domstico.
Os formatos so comuns, variando to somente nos tamanhos e num ou noutro desenho
com que embelezam as peas e a que ligam, por vezes, certo simbolismo. (Cf.
Sabedoria Cabinda)
Das mos dos oleiros saem:
Panelas-NZUNGU (pl. ZINZUNGU).
Destinam-se ao fogo e a confeco de toda e qualquer comida.
Sangas - MBASA (pl. ZIMBASA). So potes para gua.
Encontram-se duas espcies de Mbasa: umas maiores e outras mais pequenas.
s maiores que mais comummente se d o nome de Mbasa. So de uma s cor, a
preta.
As mais pequenas, mais interessantes e, ordinariamente, de duas cores, tm o nome de
LIPOA (pl. MAPOA).
A cor vermelha dada pela ngunzi, uma espcie de argila vermelha. A preta ou negro
consegue-se com o uso da entrecasca do arbusto Kimbanzi. rica em tanino.
Procede-se do modo seguinte: a entrecasca do Kimbanzi colocada em infuso num
recipiente com gua. Ali fica tempo suficiente at que a gua fica de um vermelho -
arroxeado forte.
Depois da cozedura das Zimbasa, Mapoa e outros objectos de olaria a que se deseje dar
a cor preta, com um pano molhado na infuso de Kimbanzi passa-se pelas peas,
enquanto esto ainda quentes. Ficam pretas e nunca mais perdem a cor. Doutra sorte,
depois de cozidas, ficariam esbranquiadas, cor de barro simplesmente cozido.
Fazem ainda Moringues - NLINGO (pl. ZINLINGO).

Fig.P-42 - Um exemplar de Nlingo - moringue
Neste termo NLINGO (ZINLINGO) temos de ver uma deturpao da nossa palavra
moringue (moringa). Mas h quem a no aceite.
Os moringues, feitos sempre de barro bastante poroso, so usados, mesmo pelos
europeus - ou eram, nos tempos sem frigorficos - para conservar fresca a gua.
Os fornos para a cozedura destas peas de olaria so to simples como a prpria
confeco dessas peas: cavados em qualquer barreira.

ESTEIRAS
So trs as qualidades e espcies mais comuns de esteiras.
LUANDU (pl. MALUANDU) - Esteira feita de papiros.
KITEVA (pl. BITEVA) - Esteiras feitas, ordinariamente, com as folhas da mateveira
(outros escrevem matebeira) - a Hyphaene guineensis Schumach et Thonn. um gnero
de palmeira - de leque.
Esta palmeira d igualmente um rico vinho, mas menos abundante do que a palmeira
comum.
NKUALA (pl. ZINKUALA) -A esteira que se fabrica com a fibra do colmo da planta
Nzombe.



Fig. P 38 - fazendo esteiras
O fabrico das esteiras deixado totalmente s mulheres.
Desde bem novas as raparigas comeam a experimentar faz-las.
1 - As de papiros - luando.
( Escrevemos tambm luando por se ter tornado palavra muito comum, mesmo em
portugus.)
O luando dir-se-ia uma espcie de junco grosso, da espessura de um dedo ou mais, com
dois ou mais metros de altura.
O papiro cortado e posto a secar. Apara-se, posteriormente, em tamanhos iguais, de
metro e meio a dois metros. So, em seguida, ligados de palmo em palmo, atravessando
a espessura do papiro com liana forte e malevel ou com a fibra do lubamba
(Eremosphata cuspidata Mann & Wendl) ou, actualmente, com alguma outra qualidade
de fio adquirido nas feitorias.
Usam-se tantos colmos de papiro quantos os necessrios para se obter uma esteira de
uns 80 centmetros de largura.
A esteira de papiro - luando - a que se estende imediatamente sobre o solo. Mesmo
que a cama seja de tbuas, mas sem colcho, sobre elas sero estendidos um ou mais
luandos. S por cima do luando se estende a kiteva.
2 - O tamanho comum da Kiteva de uns 60 a 70 centmetros de largo por 110 a 120 de
comprimento. No h desenhos especiais na kiteva e nem os pode haver no luando.
Para um bom luando exige-se que o papiro seja perfeitamente regular e cuidadosamente
unido.
Na Kiteva esmeram-se no entrelaado e procuram que as fibras das folhas da mateveira
sejam o mais regulares possvel.
Em princpio, na Kiteva no entram cores. Comummente so da cor da palha. Uma ou
outra, contudo, aparece com fibras azuis ou pretas.
3 - Nkuala - H muito mais cuidado e brio no tecer de uma Nkuala.
Se feita a cores diferentes e com desenhos simblicos, toma o nome de Nkuala-Buinu
(pl. Zinkuala - zibuinu).



Fig. P 43 - Uma esteira com a representao do Leopardo
Estas Zinkuala-zibuinu so trabalho quase exclusivo das raparigas e mulheres dos cls
Basundi e Baiombe. Tambm um pouco do Balinge.
A fibra do Nzombe para as esteiras com smbolos pode ser usada em quatro cores.
Raramente aparecem as quatro cores na mesma esteira.
- Cor preta, conseguida com a imerso das fibras nas guas das lagoas - com imenso
lodo e tanino de plantas - durante alguns dias;
- Cor vermelha, fervendo as fibras em gua com tkula;
- Cor azul, fervendo tambm as fibras com gua e anilina dessa cor;
- Cor amarela, cor de palha, a cor com que ficam as fibras secas,
Estas Zinkuala - zibuinu so usadas mais nas cerimnias da Casa da Tinta ou em
ofertas.
Os luandos e biteva so para uso comum: nas camas, nas reunies pblicas, sempre que
se tenham de sentar no solo, e dentro das casas, quando no h cadeiras, cepos ou
bancos que chequem para todos.
H quem se encarregue da encomenda de esteiras e que as faa, tornando essa ocupao
num oficio rendoso. Quem as faz por ofcio vai vend-las depois aos comerciantes ou
nos mercados pblicos ou at a quem lhes vier bater porta.
Com dois ramos de palmeira, tecendo e entranando os folhas, fazem ainda as mulheres
o Ntete (Mintete, plural ), a que j chamamos mutete, adoptando o termo.
maior ou menor. O maior para cargas, usado no transporte de mandioca, lenha,
potes de gua, etc., etc.
O mais pequeno, para viagens. Chama-se Nte-tete ou Ntete-tete.
Neste levam as poucas coisas necessrias ou alguma pequena lembrana para os pais ou
quem vo visitar.



Desenho perfeito, baseado em fotografia, de um Mutete
Os maridos no gostam muito de ver as suas mulheres com o pequeno mutete cabea.
que andam fora de casa, em passeios, e no casaram com elas para isso.
E por isso que h o provrbio que diz:
Makuela m'intete-tete :
Mi si kuela ko.
O casamento de cestinho:
No casamento.
Ou ainda:
Makuela m'intete-tete:
Podi skama va nz nuni ko.
A mulher casada (quando tem cabea) o pequenino mutete:
No pode ficar em casa do marido.
Fabricados ainda pelas mulheres so os cestos chamados NTENDE (pl. ZINTENDE ) ,
MPILI (pl. ZIMPILI) a que, comummente, ouvimos chamar KINDA.
O Ntende sofre vrios tamanhos porque vrias so as suas aplicaes. Se podem servir
para cargas, no raro, quando mais pequeninos, serem usados na guarda de coisas
caseiras.
O MPILI ou KINDA que so cestos grandes para carga pesada: de lenha, potes de
gua, mandioca, etc., etc.



Fig. P 47 - Tecendo uma Mpili, cesto para carga
Usam-no as raparigas e mulheres Basundi e Baiombe, carregando-o s costas. Para isso
empregam uma espcie de correia ou faixa (tecida de fibras resistentes de plantas), de
cinco a sete centmetros de largura, que passa um pouco acima do meio do cesto e fixo
em suas frontes. Caminham de cerviz vergada. Desta forma melhor se equilibram e mais
facilmente seguram e transportam a carga, bem pesada e bem grande, por vezes.
A faixa tem comprimento bastante para poder servir a mais velhos e a mais novos (s
vezes cada um tem a sua) e para poder servir com Zimpili mais ou menos volumosos.
Tendo os tais cinco a sete centmetros de largura para melhor e mais comodamente
assentar bem no alto da testa, vai adelgaando para as pontas a fim de permitir fazer-se
o n distncia que melhor convenha.
Estes transportes de cargas s costas, a no ser a dos filhos, no se v entre os Bakongo
e Bauoio. (Cf. Fig. P 37 )
O Ntende e Mpili so fabricados com zimbanza (as nervuras dos ramos de palmeira) ou
com fibras de lubamba.
O tamanho e resistncia que se deseja que tenha o ntende ou, sobretudo, o mpili
conduzir escolha e preparao de nervuras de palmeira ou de fibras de lubamba mais
ou menos grossas e mais ou menos largas. Mas, na mesma pea, o material empregado
ser da mesma qualidade e da mesma espessura.

MERCADOS
Cabinda, a actual cidade, foi conhecida at h bem pouco tempo, pelos povos do
interior, pelo nome-de KIOUA (Chioua).
E KIOUA designava praa, mercado.
E foi mercado no s de escravos, nos velhos tempos, mas de todas a qualidade de
produtos da regio: peixe, panos-moeda (Lubongo), sal, artigos e gneros necessrios
vida.
O sal, em tempos, era mercadoria s permutada pelos senhores da terra. Era debaixo de
sua superintendncia que se fabricava o sal.
A gua do mar era fervida em grandes panelas, acrescentadas pelo menos umas trs
vezes, para se conseguir juntar algum sal. Este chegou a ser adquirido pelas pessoas do
interior a troco de escravos.
Por isso, para serem os nicos beneficirios, os grandes senhores de Kioua castigavam
quem fosse apanhado a tirar gua do mar. O sal chegou a circular, no interior, como
moeda.
Tudo isto anda ainda na memria dos velhos, dos quais recebemos estas notas, que as
receberam de seus maiores.
Continua a cidade de Cabinda a ter mercado dirio e em mais de um lugar. O de maior
sortido no prprio mercado municipal. Em Lndana e em quase todas as sedes de
Administrao h mercado.



Fig. P- 49 - Aspecto de mercado junto a casas comerciais


Fig. P -48 - No mercado Municipal
No interior, ora numa ora noutra aldeia mais importante, h mercado num ou noutro dia
da semana.
E no mercado aparece de tudo o que necessrio para sustento e alimentao, a saber:
Peixe fresco, peixe defumado, peixe frito;
Mandioca crua, kikuanga (a mandioca, depois de fermentada e de muito bem amassada,
cozida em banho maria, envolvida em folhas de bananeira), dendm, feijo (vrias
espcies), milho, amendoim, macoba, inhames.



Fig. P 35 - Raspando mandioca fermentada no Bumbulu kimunga para fazer
kikuanga

Fig -P 36 - Kikuanga j cozida e envolvida em folhas de bandeira










Bananas, mamo e papaia, anans, mangas, anonas;
Luandos (esteiras grossas de papiros) e esteiras mais finas e comuns;
Piri-piri (seco e verde), folhas de mandioca para esparregado, gengibre...
No se vem venda nos mercados animais domsticos nem carnes, mesmo de caa.
So guardados para festas ou gastos familiares, em certas circunstncias.
O sal, arroz, acar, sabo, panos, fazendas, blusas, quimonos, sapatos, etc., etc., so
adquiridos nas lojas de comrcio e feitorias.
Ou se compram a dinheiro ou por permuta. Na permuta entra frequentemente o leo de
palma e o coconote, caf, milho e feijo, e ainda ovos e frangos.

DIVISO DO TEMPO
Est adoptada, praticamente, em toda a parte a nossa diviso de tempo em anos, meses,
semanas e dias,
Ano ainda se diz MVU (pl. ZIMVU).
O ms designado por NGONDA (pl. ZINGONDA), o mesmo que LUA.
Para os doze meses do ano adoptaram os nomes em portugus.
Por influncia portuguesa, os povos dos territrios vizinhos designam da mesma forma
os meses do ano.
Os dias da semana so:
Domingo
Kikunda feio (ou llumbu Kimueka) - Segunda-feira
Kimuali (llumbu kimuali) -Tera-feira
Kintatu (llumbu kintatu) - Quarta-feira
Kin (llumbu kin) - Quinta-feira
Kintanu (llumbu kintanu) - Sexta-feira
Sbado.
Nos velhos tempos
O ano dividia-se em duas pocas:
1 - A das chuvas - Ntangu Mvula - Tempo das chuvas.
2 - O tempo seco, do cacimbo - Ntangu lsivu - Tempo do cacimbo (Kisivu - pl. Bisivu -
Cacimbo).
O tempo das chuvas ia (e vai ainda) do actual Outubro a meados de Maio; o tempo de
cacimbo, dos meados de Maio a meados de Outubro.
Facto interessante: no raro, nas terras do Pas de Cabinda, as chuvas comearem a
cair mesmo no dia 15 de Outubro e terminarem uns dias antes do 15 de Maio ou mesmo
nesse dia.
Os meses eram todos de 28 dias, de lua nova a lua nova.
No tivemos conhecimento dos nomes que dariam, outrora, aos meses, a no ser de dois
de que falaremos depois.
Cada ms dividia-se em sete semanas de quatro dias cada uma.
Os nomes desses dias da semana:
Em tempos deram-nos os nomes de
NSONA
NKOIO
NTONO
NSILO
Posteriormente, os de
NTONO
NSILO
NSONA
NKANDA
O NSONA, para uns, correspondia ao dia de descanso absoluto.
O dia imediato ao aparecimento da lua nova devia ser tomado como o primeiro dia da
semana. Os outros ficariam relacionados com ele.
Cada dia tinha o seu trabalho estipulado.
Marichelle diz:
NSILO - nome de um dia correspondente segunda-feira.
NTONO - primeiro dia da semana dos indgenas.
NSONA - dia da semana dos vilis durante o qual proibido trabalhar e dia de honrar os
feitios.
P. J. Troesch cita uma passagem do dicionrio do P. Derouet a este respeito. ela:
Os fiotes conhecem somente quatro dias: Ntono, dia das grandes assembleias e das
palavras.
Nsilo, dia em que se retira a mandioca da gua em que estava a fermentar.
Sona, dia de descanso absoluto. Durante o Sona era proibido comer beringela e
esparregado.
Nsuka, dia de oraes; quando desponta deita-se a mandioca a fermentar.
O que se fazia em dia de Sona (outros escrevem Nsona) segundo a descrio do velho
Estanislau Kimpolo:
Esse era o dia que se revestia de maior solenidade.
Os Reis da terra tiravam cada um 9 folhas da planta Mabata-Bata, que se tinha por
planta sagrada. (Veja-se aqui novamente o nmero 9 - nmero sagrado).
O Rei, sobrepondo essas 9 folhas de Mbata-Bata, colocava-as na sua frente segurando-
as com o seu barrete Ngunda.
Com cinza, ou com uma espcie de barro que se encontra perto das praias - tendo-se o
cuidado de o ter sempre de reserva - marcava a testa, os cantos dos olhos e o peito,
tendo comeado pelo umbigo.
Isto faz-se pelas seis da manh. Toda a aldeia deve estar em absoluto silncio.
O Chefe vestia-se com os melhores panos que tivesse e com todas as suas insgnias.
Ficava dentro de casa sentado. Pelas duas da tarde as mulheres levavam-lhe comida.
Podiam, ento, comear a falar todos.
Ao deitar-se o Chefe devia recolher as folhas de Mbata-Bata que, guardadas num
pequeno cesto, serviam de um Nsona para outro.
Ultimamente deram-nos outros nomes e descries sobre os dias da semana.

NTONA, NSILO, NSONA e NKANDO
O Nsona e Nkando, dizem-nos, eram os dias de descanso. No se podia trabalhar nos
campos nesses dias. Eram destinados s cerimnias feiticistas e ao julgamento de
questes.
Nesses dias de Nsona e de Nkando, o nganga do Mbumba no podia comer feijo
makundi (frade), nem mandioca fermentada e nem saka-folha (kilembe).
Mesmo as outras pessoas no podiam, nestes dois dias, levar para dentro de casa os
ramos de mandioca de onde deveriam tirar as folhas para o esparregado. Deveriam
executar esse trabalho fora de portas, deixando c fora os pednculos.
O nkisi Mbumba era tambm para acalmar os nervos e nimos... Por isso quem l ia
deveria regressar perfeitamente calmo.
Na panela do feitio, juntamente com ervas e outras drogas, eram queimadas as
preocupaes dos clientes!...
Tambm usavam amarrar panela uma tira de pano, ordinariamente de zuarte. Em uma
das pontas pegava a nganga e na outra o cliente. Dessa forma eram afastadas as
preocupaes das pessoas!
Os meses correspondentes aos nossos Fevereiro e Maro eram denominados,
respectivamente, Muana Sungi Nuni e Muana Sungi Nkazi.
Nestes meses as pessoas que traziam braceletes de cobre deviam cobrir esses braceletes
com pano, pano vermelho ou zuarte.
Se o no fizessem, seriam tomadas como as causadoras da morte das pessoas que
falecessem durante esse tempo.

LEIS E PRINCPIOS SOBRE O TRABALHO
Levar ao fim o trabalho comeado: quem faz uma camisa prega-lhe os botes.
Cada um colhe o que semeia: do lado que se desenrola a esteira, desse lado que se
dorme.
Enquanto se faz um trabalho, no se executam outros: o sapo no salta os paus enquanto
come.
Do trabalho das mos nos vem tudo: que as mos salvam a vida ao seu dono.
Mais vale trabalho do que boas falas: o som do tant pode ser muito agradvel, mas no
tem o valor da palmeira que, com o dendm, alimenta o homem.
H trabalhos que nem todos podem fazer: se os trabalhos da cozinha so prprios da
mulher, j ao homem que pertence subir s palmeiras para nelas colher o dendm que
d a leo para as refeies.
preciso ter foras, comer, para poder trabalhar: sem vento o barco vela fica parado.
Cada um trabalha com o que seu: ningum vai torcer a corda no joelho do vizinho.
Trabalhos pequenos esto altura de todos: por fraca e pequena que seja uma faca pode
ter sempre aplicao.
Cada coisa por sua vez: l por que o co tem quatro patas, no toma quatro caminhos ao
mesmo tempo, mas um s.
No se meter em trabalhos que se no podem levar ao fim: ningum se mete com um
co sem ter meios de defesa.
H trabalhos que s pessoas experimentadas podem levar a bom termo: uma criana
pode matar uma cobra pequena mas no se abalana a lutar com as grandes.
No se pode passar sem trabalhar: o sol nasce, o dia desponta para que o homem se
lance ao trabalho.
Quem mais trabalha, mais colhe: tambm o pssaro que mais se mexe e anda o que
mais comida apanha.
Quem no trabalha, no come a galinha que no esgaravata no consegue alimentao e
passa fome.

Varios tipos de armadilhas para pesca


PESCA E CAA
A PESCA
KUABA (v. KUKUABA) - Pesca nas lagoas servindo-se da armadilha Nsuku (pl.
Zinsuku - para outros, Suku-Zisuku ).
A Nsuku uma armadilha feita de vergas, ordinariamente de lubamba.
A pesca com a Nsuku reservada s mulheres.
Pesca desta forma nas lagoas ou nas margens das guas dos rios, quando estes trasborda
m no tempo das chuvas.
Tambm se designa por KUKUABA ao sistema de pesca que se faz na abertura dos rios
- assoreados no tempo do cacimbo e que vencem esse assoreamento aps as grandes
chuvas - ou quando se fazem represas com esse fim.

Nsuku (pl. Zinsuku)
Usam para isso o chamado lzambu, feito de uma pequena rede, que se coloca nos
lugares em que se abriu o rio ou onde rebentou, sobretudo junto das confluncias ou foz,
junto do mar. O peixe que vai na correnteza da gua acaba por ficar preso no lzambu
KULA - pescar com arpo.
Kula (v. Kukula) - Caar, perseguir.
S homens pescam ao arpo e s nos rios ou lagoas, que no no mar.
H arpes de uma, de duas e trs pontas.
Nsoto-muinda, o de uma s ponta;
Imangu, de duas pontas;
Likonga, de trs pontas.
TAMBA (v. KUTAMBA) - Pescar colocando armadilhas chamadas Bsula (lbsula-
Ubsula).
A bsula relativamente pequena.
Se feita em tamanho maior, grande, passa -a chamar-se simplesmente Ndika (Pia
Zindika), nome muito genrico para designar qualquer armadilha.
Quer na bsula quer na ndika, para atrair peixe, costumam colocar gros de dendm ou
pedaos de mandioca fermentada.
Tambm empregam as maduka, espcie de feixes de espinhos como anzis, aos quais
prendem, como isca, o dendm e mandioca.
A bsula e ndika so construdas com nervuras de ramos de palmeira (Mbanza-
Zimbanza) ou da chamada palmeira bordo.
Nas lagoas do Ungulo, S. Joo, Kindende, Kunda (aldeias da margem esquerda do rio
Lukula) e Zenze, dedicam-se caa do Lamantim (Manatus).
Os naturais chamam-lhe com frequncia, mas impropriamente, Ngulu-Mazi - porco da
gua Do-lhe ainda o nome de Nzombo.
por ns conhecido por peixe-mulher, uma vez que a fmea apresenta seios muito
desenvolvidos e parecidos com os da mulher.
A configurao do Lamantim aproxima-se muito da foca.
Chega a pesar 300 e mais quilos. anfbio. Sai fora da gua, sobretudo durante a noite,
e come ervas das :margens das lagoas e rios.
No tempo das chuvas passam-se para as lagoas. E na altura em que as chuvas deixam
de cair e as guas das lagoas comeam a descer que tentam a pesca (ou caa) do
lamantim, tratando de fechar a sada deste para os rios impedindo-lhe a passagem.

Ibasula (pl. Ubsula)
Os naturais sabem bem os locais por onde as lagoas se escoam.
pois a que, com arames, lianas fortes, com paliadas tentam impedir a fuga do
nzombo e o tentam arpoar.
Mas no esta a forma mais comum, dada a violncia e resistncia do bicho.
Preferem, nessas sadas das guas das lagoas para os rios, fazer paliada com um gnero
de palmeiras que h nas lagoas e que so espinhosas (so as palmeiras Puva). A
intervalos regulares, nessa paliada ou estacaria, armam e prendem fortemente
armadilhas a que chamam Nsuangi - pl. Zinsuangi.
A nsuangi fabricada com lubamba que , como sabemos, uma palmeira cespitosa, de
caules finos e muito maleveis e resistentes, ou com Likau (pl. Makau), mais forte
ainda.
A nsuangi nunca ter menos de 80 a 90 centmetros de dimetro de boca e uns 8 a 10
metros de comprimento. Imita um longo saco de caf. Dos 80 a 90 centmetros de
boca vai adelgaando at uns 15 ou 20 centmetros.
Comeando a faltar as guas nas lagoas, o lamantim (Nzombo) procura passar para os
rios pela sada mais natural, os baixios.
Esbarra, ento, com os arames, lianas e paliada espinhosa de puva e mete-se pela boca
da nsuangi. As barbatanas no lhe permitem recuo, tanto mais que forou a sada, e
acaba por ficar imobilizado. Nem preciso arpo-lo. Regra geral j o encontram morto.
Tem o lamantim uma carne muito branca, que apreciam. A que nos quiseram oferecer
um dia no a provamos. Pareceu-nos excessivamente branca!...

A PESCA AO ANZOL - MPIASA

Mpiasa (pl. Zimpiasa) - Linha de pesca.
Viasa (v. Kuviasa) -- Pescar linha.
Mas usam o termo MPIASA como designao geral de pesca com anzis, quer nos rios
quer no mar. Isca diz-se Kiela - pl. Biela.
Como isca para os anzis, na pesca linha, quando nos rios, usam ordinariamente a
minhoca (Nsli - pl. Zinsli). No mar, peixes pequenos ou sardinhas.
Apanhadas as minhocas, que abundam junto das margens dos rios e lagoas, guardam-
nas em pequenos recipientes de folha, cabacitas, etc., etc.
Antes do aparecimento dos nossos anzis (a que chamam Nzolo - pl. Zinzolo,
adoptando, um pouco deturpado, o nosso termo), usavam em sua vez espinhos
recurvados de certas plantas (maduca).
Tambm o pescar linha, com anzis, se diz LOBA - (v. Kuloba).
Mas quando se usa este termo refere-se ordinariamente a pesca nos rios.
S os homens pescam com anzol. Por vezes, os pequenitos tambm j se entretm nesta
modalidade.
Usa-se pescar nas lagoas com tarrafa (Ntambu - pl. Mintambu).
Ainda pescam nas lagoas com rede. Esta, de alguns metros de comprimento, fixa nos
topos com dois paus fortes espetados no fundo da lagoa. Em canoa e munidos de arpo,
quase sempre o de uma ponta (Nsoto-Muinda), tentam apanhar o peixe. No sendo
apanhado pelo arpo, uma vez perseguido, o peixe vai meter-se nas malhas da rede.
KUVONDA MBULIKILA, ou simplesmente KUBULIKILA.
Com estes termos se designa o apanhar peixe, durante a noite, luz de um candeeiro ou
de tochas de Safukala, matando o peixe catanada, esperando a sua passagem em certos
lugares.
O peixe, de dia, anda nas correntes de gua. Noite alta - dizem que por volta da meia
noite - comea a tomar os canais que ligam s lagoas ou outros pontos. A luz dos
candeeiros ou dos fachos serve, em parte, para os atrair e, por outra, permite ao
pescador vlos e abat-los com a catana.
Quando os rios, riachos e lagoas permitem que se ande a p com gua, o mximo, at
cintura ou um pouco abaixo do peito, no h problema. Vo para a gua (eles ou elas,
conforme o tipo de pesca) com o mnimo de roupa.
Homens e mulheres nunca pescam juntos.
Em guas mais profundas deitam sempre mo da canoa. Poucos so, dos que vivem
junto aos rios e lagoas, que no tm uma ou at mais. Deslocam-se nelas servindo-se da
vara da palmeira bordo, fazendo presso sobre o fundo, ou da pagaia, espcie de remo
que muitas vezes mais no do que uma pequena tbua (em redondo, triangular ou
quadrangular) pregada ou fixa de qualquer forma na extremidade de um simples pau ou
vara.
S os homens pescam de canoa.

A PESCA NO MAR

Quando com anzis se designa tambm pelo termo MPIASA (De Viasa-Pescar linha).
Pescar rede, VUBA (de KUVUBA - pescar).
H, pelo menos, duas espcies de rede:
Likonde (pl. Makonde) - a rede mais pequena.
Nkiti (pl. Zinkiti) - rede maior e usada, quase sempre, para o sistema de arrasto.
As redes, outrora, eram feitas de certas razes de rvores, bem batidas e esfiadas, ou da
fibra da entrecasca do embondeiro - Nkondo. E aqui que se vai buscar -o termo
Likonde para designar a rede mais pequena.
A likonde estendida no mar e l fica durante a noite ou durante o dia. armada
verticalmente. A parte inferior com pequenos pesos de chumbo (outrora pequenas
pedras, ferros, etc.) e a parte superior com bias. Estas bias, em tempos passados, eram
feitas de madeira leve, v. g. de Sanga-Sanga (Ricinodendrum africanum Muel.).
Hoje compram-nas de cortia e at de plstico.
As duas extremidades da rede likonde ficam seguras ao fundo por duas pedras
suficientemente pesadas, as extremidades inferiores. As superiores mostram-se
superfcie por bias grandes, s vezes um simples pau, tronco leve.
Hoje quase todos conseguem pequenos tambores de plstico para servirem de bias.
J no se do ao trabalho de arranjarem fios vegetais. Compram o fio, e sabem bem
escolh-lo conforme a qualidade de rede que pretendem, nas lojas de comrcio, agora
quase sempre fio de nylon.
E muitos h j que compram as redes feitas, Iimitando-se mui simplesmente a repar-las
quando rompidas.
Uns deitam as redes ao cair da tarde, e o mais comum, para as recolherem de manh, a
partir das 6 ou 7 horas. Outros, pelas 9 ou 10 da manh, para as levantarem pelo meio
da tarde, pelas 16 ou 17 horas.
De cada vez a rede cuidadosamente revista e colocada, estendida, a secar durante a
noite ou durante o dia, conforme o tempo em que usada.
A canoa o meio de locomoo no mar.
Uma das muitas qualidades que se apreciam nestes homens do mar a sua agilidade e o
seu poder e capacidade de equilbrio. Casca de noz que a canoa e como se enfiam com
ela atravs de todas as ondas! Certo que o mar, quase sempre, um mar calmo, de
patas. Mas no so precisas ondas alterosas para que uma canoa vire. o equilbrio, a
arte do pescador, que no o tamanho das ondas, maior ou menor, que mantm a canoa
superfcie.
Mas no so imprudentes, no. Sabem bem o mar com que lidam e se, sim ou no,
podem ir deitar as redes.
No mar, a pesca linha quase s um entretm.
Comeam j a ter bons barquitos para a pesca no mar. E j se vem tambm bons
motores Mercury, Johnson's, Envirhude, etc., etc., aplicados a esses bons barquitos e
mesmo a canoas!... O pescador Cabindes progride.
Quase todos tm uma certa sociedade. E os que fazem parte dessa sociedade, na
maioria, assistem sada do peixe. Ajudam a tirar e a colocar a rede na canoa (h
sistema e ordem na sua colocao para facilitar o arm-la no alto mar), a estend-la na
praia para secar, notam a quantidade de peixe apanhado, etc., etc.
So precisos tambm os seus servios para empurrar a canoa at que vena as primeiras
ondas (e s nessa altura, j com a canoa a boiar, a correr a par, saltam para dentro os que
vo pesca) e para a trazerem para a praia firme, longe da mar alta.



Fig. C 47- Nas praias de Cabinda, esperando a chegada do peixe

Fig. C 48 - O desemaralhar da rede para seguir para o mar

Fig. C 49 - Assim se puxa a canoa para ir recolher as redes








As canoas tm uma reentrncia proa e popa. Em cada uma delas se aplica uma vara
ou pau, suficientemente forte e comprido, que suporte o peso da canoa e permita um
homem em cada extremidade dessa vara para a levantar. E isto, tirando-a do mar quando
chega, ou levando-a para o mar quando se vai para a pesca.
O deitar das redes no local escolhido para a pesca feito, comummente, por dois
homens. Raro mais. E os mesmos que a armaram, so os mesmos que a recolhem.
tiragem da rede h sempre gente, mulheres, sobretudo, para comprar peixe e as
pessoas ligadas aos pescadores.
A pesca de arrasto com a Nkiti faz-se com duas canoas, uma a cada extremidade da
rede. A Nkiti, como a Likonde, tem pesos na parte inferior e bias na superior. No do
tipo saco. Nem todos os lugares, como bem se compreende, servem para se usar a
Nkiti. Tem de se evitar os lugares com escolhos, muito frequentes na costa de Cabinda.
No interior, nos rios ou lagoas, a pesca livre no tempo das chuvas. Mas h que se
marcar a abertura da pesca pelo Nfumu-Nsi.
No tempo seco precisava-se de uma licena especial do chefe da terra (e chefe das
lagoas e rios!). Quer na abertura da pesca, quer quando se pede autorizao para pescar,
no tempo seco, tem de se oferecer ao Nfumu-Nsi uma parte do pescado.
Este costume ainda seguido, mais ou menos, nas regies do interior, que no no mar.
Para aqui basta-lhes a licena da Delegacia Martima!...
Nos barcos e canoas no pode faltar o Mpusu (pl. Zimpusu). Ou outra coisa que o
substitua.



Fig. P 80 - O fruto, Mpusu, do embondeiro
O Mpusu o fruto do embondeiro. A casca bastante dura e resistente. Depois de seca
e livre das sementes (que em verdes chupam) e de todo o interior, serve para tirar gua
das cacimbas, das canoas, etc.
Ou por rachadelas - que o sol ajuda a abrir - ou por uma ou outra onda mais arrevesada,
sempre entra um pouco de gua nas canoas. Mas, dizem, se - o pescador leva o mpusu a
canoa no pode ir ao fundo. Com ele deitaro fora a gua, que - nunca ser mais do que
a que podem tirar (salvo verdadeira desgraa).
Buatu i mpusu:
Busindanga ko.
Canoa e (com) mpusu:
No se afunda.
O mpusu o amigo das canoas. !E se quem tem amigos no morre na cadeia, barco
que tem mpusu no vai ao fundo.

UM CAADOR APETRECHADO PARA A CAA
B - A CAA
SISTEMAS DE CAA
a) - Com armadilha:
1. - Tipo de lao armado em que um forte e resistente pau faz de mola.
No lao era usado o lubamba ou uma liana malevel e robusta. Hoje j empregam
cordas da espessura desejada, comuns ou de nylon, e at fio de ao. So para apanhar os
animais, ordinariamente, pelo pescoo.
Pode armar-se aqui ou alm, onde julgam que passar algum animal. Mas
frequentemente usado, a intervalos espaados, montados num sistema de paliada.
Nessa paliada o animal procura uma sada.
E nela que est a armadilha, o lao que o prender.
2. - Armadilha-ratoeira, em ferro e com dentes, de provenincia europeia. Armada na
caa aos felinos e, comummente, para serem apanhados pela pata.
3. - Sistema de fosso.
Cova suficientemente funda, no muito larga e com paus ou ferros afiados voltados para
cima e espetados no fundo do fosso. O animal que ali caia dificilmente escapar vivo.
quase sempre encontrado j morto, espetado nos vrios paus ou ferros.
Sistema usado para apanhar pacaas, antlopes de toda a espcie, porcos do mato e o
que l cair.
4. - Redes.
Usada para a caa de animais pequenos, v. g. o Sibizi - espcie de roedor - e a Nsese a
seixa, pequeno antlope das florestas. Homens e ces perseguem esses pequenos animais
que vo emaranhar-se nas malhas das redes.
b) - Caa com armas de fogo: (KULOZA)
1. - Caador individual. Procura a caa nos locais mais azados. Sai muito cedo de casa,
ainda de noite e especialmente (mesmo de dia) depois de terminada uma boa chuvada.
Se se caador de gema - e gostam imenso de passar por isso - raro andar sem a arma
(canhangulo) e pronta a fazer fogo.
2. - Caadores em conjunto, regra geral s em batidas se encontram. E fazem as batidas
quando sabem da presena de alguma pea de caa (pacaa, antlope dos maiores,
porcos do mato, etc.) no meio de plancies, em pequenos bosques ou em lugares
propcios para isso.
Do lado contrrio ao vento, postam-se, em largo semicrculo, os caadores. A favor do
vento entram os batedores e os ces. A vozearia das gentes, o ladrar dos ces e o
barulho dos seus chocalhos espantam a caa que j os pressentiu tambm pelo cheiro
que lhe veio no vento. Corre, ento, para o lado dos caadores onde , por regra,
abatida.
Em pequenos bosques ou plancies, especialmente no tempo das chuvas em que as
pegadas dos animais ficam mais marcadas, quase sempre se manda algum ver se l ter
entrado algum animal.
Facilmente se sabe, pelo sentido das pegadas, se sim ou no.
Concludo que h animal na mata ou plancie, atravs do tant, por toque j bem
conhecido como sendo para chamar para a caa, avisam-se os caadores da aldeia.
Prestes se juntam. No faltaro nem ces nem batedores. Estes, segundo as regras,
atiram com o animal para o lado dos caadores, postados em lugares que julgam
estratgicos. Se a sorte no for madrasta, haver carne para o povo.
Os chocalhos dos ces chamam-se NDIBU (pl. ZINDIBU). So feitos da rvore Ndau,
madeira leve e fcil de trabalhar.
Mas no h caa sem ces.
No podemos fazer uma verdadeira ideia do valor que esta gente d aos ces. Parece
que fazem parte da famlia, desculpando a expresso.
Nas regies de mais caa so muito mais procurados e muitssimo mais estimados.
E entre ces e ces preferem os pequenos, os cabires. Preferem estes por terem
melhor boca e porque, sendo mais pequenos, mais facilmente perseguem a caa por
entre o emaranhado das lianas.
Digamos agora que, por causa da abundncia de lianas, mata espessa, etc. o viver
dos antlopes ordinariamente nas plancies, sobretudo os j de chifres bem
desenvolvidos.
No querem ficar presos por eles.



Ndibu (pl. Zindibu)
Battel (de 1589 a 1619 em frica) j no seu tempo falava no gosto que esta gente tem
pelos ces e, sobretudo, ces portugueses e doutros - Portugais et des autres.
Os nativo do Maiombe, onde os ces so mais raros e por isso mais estimados, descem
com frequncia a Lndana ou a Cabinda e aldeias junto ao mar para a compra e troca de
ces. Compram-nos por bom dinheiro ou trocam-nos por porcos, cabras, ovelhas e
carneiros.
O mesmo Battel afirmava ter visto comprar um co por 30 (trinta) libras esterlinas!
Quantas vezes vimos homens do Maiombe, ou do interior do Pas, seguirem de regresso
sua terra com 4, 5 e mais ces amarrados, que compraram na orla martima e os
levavam para venda entre os seus!
O co o animal mais procurado e mais bem tratado. Ainda hoje. Que ateno tm e
preocupao em prender e segurar um co sempre que vai a passar um carro! s vezes
deixam, em perigo de ser atropelado, um filho; mas o co ser bem seguro...
adquiro ou trocado, por mais reles que seja, por bom preo ou outros animais
domsticos.
No era raro - e ainda agora? - a oferta de 100, 200 e mais escudos por um co; a troca
de duas ovelhas, dois ou trs porquitos por um co.
Oferea-se por um cabrito uma boa quantia e com dificuldade nos ser vendido. No
querer, no poder vendem, ser a resposta.
Mas se mostramos um co (assim era) deixa de haver dificuldade e, em lugar de um
cabrito, oferecem dois ou trs. E o co poderia ter custado 10, 20 ou 30 escudos!...
Houve quem trocasse um co por 100 cobertores, afirmava-nos o falecido Irmo
Gervsio!
Mas no haja dvidas de que, muitas vezes, s se conseguia um cabrito ou carneiro para
matar havendo ces para dar em troca!
Com os ces, portanto, conseguia-se o que nem sempre era fcil conseguir-se com
dinheiro.
Para que se no julgue que falamos de graa, mesmo tendo dado os testemunhos de
Battel e do Ir. Gervsio (com uns 60 anos no Pas de Cabinda) vamos citar, do dirio da
Misso Catlica do Lukula-Zenze, duas bem interessantes passagens a este respeito.
Em 14 de Julho de 1925 pode ler-se:
O P. Alves e o Ir. Antnio foi at ao povo de Kalungo onde se concluem negcios de
certo proveito: quero dizer se trocam uns ces por porcos ...
De notar que o Kalungo uma aldeia que fica na outra margem do rio Lukula, a perto
de duas horas de caminho, e do lado da actual Repblica do Zaire.
Em 20 de Novembro de 1927 l-se:
Pelas 11 horas veio a camioneta do Oliveira trazendo correio e roupa da Igreja. Ao sair
da Misso correram-lhe ao encontro os ces, Um ficou morto. Este mesmo co o Ir.
Antnio tinha vendido por uma linda ovelha e um pato.
Aos ces, como em toda a parte, do nomes.
Os naturais de Cabinda - de todo o Pas - aplicam a seus ces, s vezes baseados na
actuao que tm na caa, nomes que so antes o enunciado de seus provrbios. Passam
a ser conhecidos e a dar-se por conhecidos pela primeira parte do provrbio.
Os nomes-provrbios que vamos apresentar so, nomes que, ultimamente, em reunio
de vrios naturais de Cabinda, recolhemos dos prprios donos ou nomes que nos deram
de ces de seus vizinhos ou conhecidos.
Bula buatu:
Mbaka nkiti.
Parte a canoa:
Toma a rede.
E de que serve a rede se no h canoa para a poder lanar?
- Um espalha brasas...
Tbila iaku:
Ubika lingana.
Fala do que teu:
Deixa o alheio.
- No te metas onde no s chamado.
Nhema, kaba:
Mbaka bakizi.
Quem d, reparte:
que apanhou (tem com que repartir).
Ngeie kunkuka.
Tu, persegue a caa.
Mbungu ndoki:
Kuna uala, mbi,
Kuna kiuala ko, mbi.
Copo do ndoki:
Se est cheio mau, Se no est cheio mau .
- O ndoki sempre ndoki, sempre a fazer e a desejar o mal.
Monsi uzabil 'obo! ...
Se eu soubesse ... disto!
- Quem se mete em maus negcios ou maus caminhos sabendo que o so?
Bonsi ubkila?
Monsi ka ke bantu ko.
Como (consegues) apanhar, juntar?
S enquanto no tens gente (para te comer o que juntaste).
Vanga mbote:
Vanga mbi.
Faz-se o bem:
Fazem o mal (acaba-se por se receber o mal em paga)
- Nem sempre se reconhece e se recebe a paga do bem que se faz.
Manata ntima:
Ntu ku ma podi ko.
O corao leva (aquenta) coisas:
Que a cabea no aguenta.
As qualidades de corao so bem melhoras e maiores do que as da Inteligncia, da
cabea.
Kina ibutili:
Kina kingana, kingana.
Em coisa que te pertence, manda:
Que a que dos outros, dos outros .
- No te metas no que te no pertence.
Bilia iaku:
Bau bibuela saiu mu lulonga.
Quem come contigo:
Deita duas vezes sal na comida.
- , por vezes, dos mais ntimos que se recebem maiores ofensas. A ingratido!...
Balanga mana mavioka.
Costuma pensar nas coisas j passadas.
- Para qu? O que interessa o presente.
Mbi iliata:
Ke mbote iliatanga ko.
O mal corre muito:
Mas o bem no corre assim.
- As notcias ms correm cleres. O bem mais lento.
Li, uenda:
Ke make bualabu kumazabikizi ko (kumazaba ko).
Come e anda:
Que no podes compreender o que vai c por casa.
- Os hspedes e convidados nem sempre sabem ou podem saber o que vai pela casa de
quem os recebe e trata.
- Que comam e deixem a vida dos outros e se ponham a caminho.
Sueme:
Ono sueme ku ntima, podi mona ko;
Ono sueme ku titi, na limona.
Esconde-te:
O que se esconde no corao no se pode ver;
Mas o que se esconde no capim pode ver-se.
VESTURIO - ADORNOS - PENTEADOS -
TATUAGEM




Em tempos eram usados os panos Lubongo, como sabemos.
Conforme a dignidade das pessoas, assim eram esses panos: maiores ou menores, com
mais ou menos ornatos.
Havia-os s prprios para o Rei. E destes s ele fazia
oferta a quem muito bem desejasse.
Chegavam a comprar-se os panos em troca de escravos
e de marfim.
Uma grande parte dos habitantes contentava-se com um
pequeno pano.
O vestir mais decente e mais comum, para as mulheres,
passou a ser, depois da importao de tecidos da
Europa, uma pea de algodo com que cobriam os
ombros e uma outra que enrolavam a volta da cinta,
Ainda hoje esta a regra geral mas com lindos panos
estampados e garridos.
Os homens acabaram com o seu pano prprio: de zuarte
(Kimbundi - pl. Bimdundi). Desde tempos muito
arredados que usam casaco, e at casaca, de origem
europeia.
Os grandes senhores no podiam dispensar o uso de uma pele cinta, guisa de
avental. E a ordem de dignidade impunha a espcie de pele: de animal tanto mais bravo
e feroz, quanto maior a autoridade - do que a usa-leopardo (ngo), sinzi
(grande gato selvagem), etc., todos, ou quase, da famlia dos felinos.
Ainda hoje, nas reunies de cl, festas de Mpolo e congneres, os grandes chefes
velhotes se apresentam de pano de zuarte (mesmo por cima das calas) e com a pele
prpria da sua dignidade.
Os tidos ainda por Chefes de cl, quando recebem algum para resoluo de questes e
onde tm de afirmar a sua autoridade, apresentam-se sempre de pano, tanto quanto
possvel de zuarte.
Na mulher, o pano que fazia de saia teria de passar muito abaixo do joelho. Debaixo
deste usavam sempre um outro mais pequeno.
No havia qualquer relutncia - nem era tido por falta de pudor - o andar de tronco nu,
mesmo as mulheres. Ainda em 1941, no interior, era uso correntssimo entre as
raparigas e mulheres de qualquer idade. Mais se notava em trabalho de campo.
A noo de recato e de pudor estava simplesmente ligada aos rgos sexuais e s
relaes de vida matrimonial. Dai o cuidado, sempre atento e rigoroso, em
resguardarem bem essas partes. Por isso, at nos rios, sempre que se passa (ainda hoje)
um rio, por ponte ou a vau, quem vai a passar dever avisar, com voz suficientemente
forte e mais do que uma vez, dizendo: Mazi - gua. como quem diz: se algum est
na gua a banhar-se que se esconda que vai gente a passar. No avisando, estando l
algum, a pessoa apanhada no banho pode levar o faltoso a tribunal por falta a uma
regra elementar e grave de civismo.
O homem, em trabalho, andava (e ainda anda com frequncia) de ordinrio de tronco
nu.
As mulheres, de tronco nu e nos tempos de hoje, cremos que somente muito no interior
e entre elas. Se notam qualquer pessoa de fora, sobretudo europeu ou mesmo naturais j
de certa apresentao, tratam de se cobrir decentemente.
Na poca actual, o homem Cabinda - de todo o Pas - veste-se, na sua grande maioria,
europeia. Veste bem e at com elegncia, por vezes.
A mulher no deixou ainda o uso do pano a fazer de saia; conserva a blusa, mais ou
menos do tipo quimono e de largos decotes; veste ainda o largo pano-manto que passa
pelas costas e traa ao ombro. A mulher Cabinda , sem dvida, neste trajar e pelo gosto
na escolha das peas estampadas - procuradas at pelas europeias, mesmo de outras
cidades da Provncia - ora com figuras de pessoas de alguma celebridade, quer na
Europa, frica ou mesmo do seu meio clnico, ora com desenhos simblicos, que lhes
lembram leis e costumes, a mulher Cabinda , em terras de frica (e mesmo arredores),
a que melhor se veste e mais limpa se apresenta. No tomasse tambm banho todos os
dias eles e elas - e, no raro, mais do que uma vez ao dia!...
Mas no deixa de ser interessante o v-la copiar perfeitamente a moda das raparigas e
senhoras europeias, mesmo as mais arriscadas, como a da mini-saia!
J h muita mulher Cabinda que veste, pura e simplesmente, europeia. E com muito
gosto e graa o fazem. E fica-lhes bem.
Temos, a par, de reconhecer que o Cabinda - Bauoio - e a maioria dos povos do Pas so
tambm gente de feies finas, lbios muito mais delgados e nariz mais afilado do que
as outras raas africanas, As mulheres, por vezes, apresentam traos delicadssimos e
notam-se mestias de beleza inconfundvel.
No admira, pois, que homens e mulheres procurem vestir-se com o requinte que lhes
possvel.



Fig. C 51 - Veste bem a mulher Cabinda?
QUANTO A ORNATOS
Os Reis e grandes senhores usavam ao pescoo espcie de colares com dentes de
felinos.
As mulheres usavam com frequncia colares de conchas, de Nkola (Achatina
Schweinfurthi v. Martens), de Nzimbu (uma Cypraea), de marfim e braceletes de cobre,
ferro (Nlunga) e, nas pernas, as grandes argolas de cobre, ferro e at de chumbo
(Mabula-Mbondo).
Estas grandes argolas eram oferecidas pelo marido mulher em sinal da submisso que
esta lhe deve.
O uso de missangas cinta, nas mulheres, generalizou-se em substituio do fio ou
cordo que, outrora, cingiam. Ainda hoje, na maioria, cingem esses fios de missanga, e
at mais do que um, por baixo dos panos.
Foi moda usar cinta muitos fios de missanga, que revestiam de pano, chegando a ter
espessura superior a 4 e 6 centmetros de dimetro. Era moda, kitoko como dizem em
sua lngua.
Desapareceram todas as argolas e colares antigos e moda antiga. No interior, ainda se
conservam restos das coisas do passado. Esto presas a elas quase supersticiosamente.
A maioria adoptou simplesmente o que, conforme as passes, pode adquirir da indstria
europeia: relgios de pulso, cordes e fios de oiro e prata, colares de todos os tamanhos
e feitios, missangas de todas as cores...
Houve uma evoluo muito rpida no que respeita vida pblica e social em contacto
com o europeu. Entre eles e s para eles conservam ainda alguns de seus usos e
costumes.
Mas nem sempre os deixam transparecer para o exterior.
J h o Cabinda com seu carro e frigorfico; so s muitas centenas as motorizadas;
milhares com bicicletas; maior nmero ainda com rdios.

PENTEADOS
Outrora - como se relata em Prevost - em terras do Reino de Loango e Kakongo (um
pouco menos no Reino de Ngoyo) o corte do cabelo era proporcionado ao cargo e
posio de cada um.
O da Rainha era cortado em forma de coroa, com pequenos tufos distribudos pelo
meio. A maior parte das pessoas de distino, como diz Battel, era coroada como os
monges na europa.
( Battel, in Prevost, op. cit., pg. 236 do Vol. VI.)
Outros, contudo, tinham os cabelos penteados em ponta, que lhes descia na testa e caa
na nuca. Dos lados eram cortados muito rente.
Este uso do corte muito rente por cima das fontes ainda o viemos encontrar nas terras do
interior.
Hoje todo o homem Cabinda seque, mais ou menos, o corte de cabelo que v usar no
europeu e tanto quanto lhe permite a sua qualidade de cabelo.
Mantm j os seus cabeleireiros. Mas na maioria das aldeias cortam o cabelo uns aos
outros. Trabalho entre amigos. Aparece uma ou outra mquina. Mas uma tesoura, uma
lmina ou uma navalha de barba, so mais do que instrumentos suficientes para um
corte decente de cabelo.
A mulher Cabinda, a rapariga casadoira e a mulher at meia idade, pelo menos, como
a mulher de todo o mundo, tem brio e at vaidade em se apresentar com um bom
penteado.
As fotografias falam mais e muito melhor do que tudo o que se possa dizer a este
respeito.



Figs. P 52 - Penteado Basundi



Fig. - P 61 - Penteado simples a condizer com a dona...
Regra geral combinam entre si, duas ou trs amigas, e fazem o penteado umas s outras.
Levam tempo, mesmo muitssimo tempo.
Com pentes bem fortes, quase sempre os de madeira ou de banzas (pequenas nervuras
dos ramos de palmeira, juntas e amarradas em forma de pente), com uma meia dzia de
dentes de 5, 8 ou mais centmetros de comprimento, feitos pelos naturais,, comeam por
desvencilhar os cabelos. Exige tacto e mesmo certa fora de quem penteia e no pouca
coragem e pacincia da parte de quem est a ser penteada. Facilitavam a operao
usando um pouco de leo fino de palma ou de coconote, preparado especialmente para
este fim.



Figs. P 50 - Pente feito de banzas (0,19X0,08)

Fig. - P 51 - Pente de madeira (0,30X0,07)
Hoje procuram produtos europeus.
A forma, feitio, nmero de tranas, etc. etc. de combinao mtua. Quase sempre as
que se ajudam entre si, escolhem o mesmo tipo de penteado.
A repartio do cabelo feita com a mxima simetria.
Mas no entranam o cabelo. praticamente impossvel.
A trana conseguida pelo enrolar de linha preta, muito meticulosamente, volta do
cabelo que faz parte de cada campo repartido. Cada uma destas tranas que , por
vezes, entrelaada, entranada, nas outras.
Este sistema de penteado conserva-se muito tempo.
Outras preferem pentear-se, puxando o cabelo o mais que podem, deixando-o solto,
levantado e em poupa.
Mas tambm j sabem usar a laca...
O aspecto gracioso que se pode colher de certos penteados est bem patente em algumas
das nossas fotografias.
E compram cabeleiras de 500, 600 e mais escudos cada uma; apresentam-se com altos
turbantes; volta de seus penteados enleiam habilmente lenos garridos ou partes de
peas de pano sarapintado ou com desenhos vistosos.

Fig. C 52 - E mais facil armar um turbante destes do que fazer um penteado...






TATUAGEM (Nsamba - pl. Zinsamba)
Em Cabinda s se encontra tatuagem entre os
Basundi e Baiombe.
Tatua-se sobretudo o sexo feminino. No sexo
masculino tambm existe a tatuagem,
especialmente entre os Baiombe, mas feita por
processo diferente do usado, comummente, na
mulher. Esta sujeita tatuagem o peito, a parte
superior; as costas, por vezes, desde a base do
pescoo cinta; o alto e baixo ventre; os
braos, parte exterior e mais o brao direito do
que o esquerdo.
Aparece ainda com certo gnero de tatuagem,
por vezes, a testa e a face.

COMO SE PROCEDE


a - No peito, braos e costas
a rapariga ainda jovem, de 14, 16 a 18 anos, antes do casamento, que se sujeita a ser
tatuada. No nos consta que a mulher casada e adulta se tatue, Pode, sim, no caso de
doena, quando se aconselha certa sangria, usar a Libinda. Mas nada mais.
No qualquer um ou qualquer uma que executa a tatuagem.
H tcnicos, operadores, que tanto podem ser homens como mulheres, ainda que seja
mais frequente ser um homem.
O operador, ordinariamente, introduz, por baixo da pele, uma agulha e depois com uma
faca muito bem afiada vai cortando conforme o desenho desejado e marcado
antecipadamente.
O desenho de losangos e a imitao da carcaa da tartaruga so os mais comuns.
Muitos outros cortam directamente sobre a pele sem meterem agulha alguma. Os golpes
chegam a ser de um e mais milmetros.
Conforme esses golpes, mais ou menos profundos, e a natureza e constituio dos
corpos das pacientes ficar, depois, a tatuagem mais ou menos viva, mais ou menos
saliente.
Segundo a tatuagem desejada podem gastar dias na operao.
Conhecemos uma tatuada que levou trs dias nisso: um dia para a tatuagem do peito e
baixo ventre; outro, para as costas; um outro, para os braos.
A jovem aceita a operao com verdadeiro estoicismo, sem uma queixa e sem choro,
tanto ao ser golpeada como depois a ardncia prolongada, provocada pelas esfregadelas
com p de carvo ou at com a simples mafuta, leo de palma.
A esta tatuagem a golpes, passando por eles p de carvo bem pisado, que se d o
nome de Nsamba.



Figs. P 62 & P 63 - Mulher Basundi tatuada , a mesma de costas moda kitiko.



Fig. P 64 - Duas jovens com Nsamba
Em Mutilaes tnicas dos Manjacos por Artur Martins Meireles - Bissau/1960
encontramos as seguintes notas sobre a tatuagem, e que podem justamente ser aplicadas
no nosso caso.
Verifica-se desde os tempos mais recuados o costume de enfeitar o corpo.
Entre os africanos est esta prtica bastante generalizada, muito embora os contactos
com outras civilizaes venham provocando, principalmente desde o inicio do actual
sculo, uma tendncia lenta para o seu desaparecimento.
A tatuagem entre os manjacos, baseia-se no aproveitamento da predisposio especial
dos indivduos da raa negra para a constituio das formaes fibrosas (e portanto de
origem mesodrmica) conhecidas por queloides.
A semelhana do, que sucede com muitos outros povos no evoludos o conhecimento
desta reaco cutnea, derivada de incises ou de queimaduras trmicas, foi utilizado
para se obter a tatuagem em relevo.
Consiste num conjunto de incises, cuja cicatrizao propositada mente se retardou,
para que se formassem queloides que atingem tanto maior relevo quanto mais tempo
demorar a cicatrizao.
O conjunto das cicatrizes em relevo forma a tatuagem propriamente dita e o seu aspecto
o de sua combinao geomtrica, que no representa qualquer espcie de ideologia.
Prolifera a turnefaco queloide. entre os bordos das feridas incisas e nova camada de
epiderme lisa, lustrosa e tensa, cobre-a. Quanto mais tempo demora a cicatrizao e
quanto mais fundas foram s incises, maior o relevo atingido, como se referiu j.
O professor Forgue afirma que o tumor queloide, uma vez terminado o seu
crescimento, fica estacionrio e no se reabsorve.
No entanto, deve dizer-se que o relevo das tatuagens dos manjacos, segundo se tem
observado, com o correr dos anos vai diminuindo, chegando a desaparecer, no geral
depois dos 55/60 anos, ficando apenas as marcas das cicatrizes.
De imenso, valor so estas afirmaes e concluses do autor, de tanto mais mrito e
dignas de aceitao por sarem de quem mdico, e que se aplicam no todo tatuagem
Nsamba - entre os nossos Basundi - e Baiombe,
Temos assim:
- O uso da tatuagem vai decrescendo.
- A forma de queloides, proveniente de incises e ate de queimaduras trmicas, uma
predisposio da natureza do indivduo da raa negra.
- O relevo da tatuagem tanto maior quanto mais funda for a inciso e quanto mais se
demorou a sua cicatrizao.
- O relevo das tatuagens, segundo o autor e contrariando o Prof. Forgue, pode ir
diminuindo entre os manjacos. No s entre eles, acrescentamos ns. O mesmo se pode
constatar entre os nossos Basundi e Baiombe. Duas fotografias que apresentamos da
mesma pessoa, tiradas a intervalo de uns 22/25 anos, do razo ao ilustre autor das
Mutilaes tnicas dos Manjacos.



Figs. P 66 & P 67 - Tatuada em jovem e 25 anos depois, repare-se como a tatuagem
foi desaparecendo
Voltando aos nossos Basundi e Baiombe.
A Nsamba ainda pode ser executada por simples incises, aqui e alm, a deixar no
corpo e com certa disposio, uma espcie de botes.
Homens e mulheres e, ento, sem atender a tempo e idade, chegam a mandar executar a
tatuagem Libinda - pl. Mabinda, s aplicada por motivo de doena.
que, quando adoecem e esto com febres renitentes, tm (ou tinham) por costume
sangrar-se. Com pequenos golpes mas numerosos, no peito, costas e mesmo na face ou
noutros lugares doridos, fazem a sangria. Para se no golpearem sem gosto
aproveitam muitas vezes a ocasio para mandarem dar uns bons golpes com certa
simetria e feitio.
A este gnero de tatuagem se chama Libinda.
B - A tpica tatuagem na face ou testa.
Chama-se-lhe comummente Mindindi por ser feita e marcada com a seiva da rvore
Ntindi.
o sistema mais usado pelos homens, quer na face e testa, quer no antebrao e pulsos.
A Mindidi tambm praticada pelas mulheres, mas s na testa e face e muito mais entre
as Baiombe do que entre as Basundi.
Para se executar a Mindindi empregam-se 4, 5 ou mais agulhas com os bicos bem juntos
e em linha, e vo-se espetando at fazerem sangue. Passa-se pelas espetadelas, a que se
deu o desenho ou traos desejados (quase sempre crculos ou semicrculos), com a seiva
de Ntindi que, sendo custica e corante, acaba por dar e deixar ficar, para sempre,
nesses lugares traos de azul muito escuro ou mesmo quase pretos.
Muitos outros passam simplesmente essa seiva, servindo-se de um pausito bem afiado,
trs ou quatro vezes por onde querem. A seiva queima a pele, que vir a sair nesses
lugares, deixando os traos de sua passagem.
A tatuagem base de taninos tambm se chama TIRO.
Na testa e na face nem sempre h aquela simetria, e at delicadeza de desenho e corte,
que se encontra na Nsamba propriamente dita. Chega a ter-se a impresso de que se
cortaram por cortar, toa.
A tatuagem no rosto e face, com pequenos golpes e com o fim de coque teria - que no
por doena - toma o nome de Lipopo - pl. Mapopo. Pode dar-se-lhe um certo colorido
arroxeado esfregando nos golpes p de carvo.



Fig. P 65 - Mulher iombi com tatuagem Mapopo, na face, na testa e Mabinda nos
braos
Porque se tatuam?
A tatuagem um luxo inspirado pelo desejo de ser coquete.
Le tatuage est un luxe inspir par le dsir d'tre thoko, coquet, escreve o P.
Bittremieux.
Martins de Meireles, j citado atrs, comea por dizer, e bem: Verifica-se desde os
tempos mais recuados o costume de enfeitar o corpo humano.
Chega a perguntar se as tatuagens no seriam selvajarias.
Em resposta lembra as selvajarias que sofrem as senhoras da Amrica e da Europa
nos institutos de beleza... Que concluir disto? Que seja qual for a latitude, as mulheres
(e alguns homens) se sujeitam a sofrimentos fsicos com a finalidade de embelezarem o
corpo.
Mesquitela Lima, escreve: A mulher sempre tatuada em todo o corpo e cara e prima-
se por ter os melhores motivos no ventre, como determinante de atraco e excitao
sexual. As tatuagens que ela possui' na barriga tem simplesmente um fim ertico...
O itlico nosso.
Achamos muitssimo exagerada a afirmao feita por Mesquitela Lima de que a
tatuagem no ventre como determinante de atraco e excitao sexual e que tem
simplesmente um fim ertico... mesmo que se refira somente s mulheres da Lunda.
Atribuir conscientemente tatuagem, feita em que lugar for do corpo, fins erticos ou
de atraco e excitao sexual no deve passar de pura fantasia de autor!
Alis, Mesquitela Lima acaba por desfazer as suas prprias afirmaes anteriores com a
verdade que sai da boca dos inocentes. E escreve: vulgar, quando se pergunta a um
nativo da Lunda por que se deixa tatuar, ouvi-lo dizer: Muata, para ficar mais
bonito.
E ainda: Em parte, hoje em dia, a tatuagem exerce uma funo esttica predominante
...
Se procuramos saber quais as raparigas, especialmente, da raa negra que se tatuam,
vamos cair, quase necessariamente, nas regies de maior calor e onde a mulher se vestia
(repetimos, se vestia) mais rudimentarmente. Da cinta para cima andavam nuas, na
parte visvel do corpo que se tatuam.
Em contacto com outras civilizaes, frisa muito bem o Dr. Martins Meireles, vai
desaparecendo a tatuagem. Porqu? Porque se vo vestindo. E a preta medida que se
veste, que tapa o corpo, vai deixando a tatuagem. O seu coquetismo, agora, mostr-lo-
pelo modo de se cobrir, pelos panos ou vestidos que usa. Nada de atraco sexual, nada
de erotismos. So menos mulheres agora do que eram antes?
No o cremos, antes pelo contrrio.
E j no encontramos em 70/71 nmero de tatuadas equivalente ao de 1941/48.
Hoje j quase se no encontra uma jovem, dos 15 aos 18 anos, tatuada. Para qu o
tatuar-se, golpear-se, se seu corpo anda coberto e o seu noivo ou marido dispensa
perfeitamente a tatuagem e mais prefere uma esposa de corpo liso do que o de uma todo
marcado!...

Fig. P 68 - Agora e muito dificil encontrar uma jovem tatuada
Outrora, sim, quando se andava quase sempre de tronco nu, viam na tatuagem, maior,
mais vasta ou menos vasta, - um certo adorno do corpo mas, mais ainda, uma forte a
vlida razo - que no de fim ertico - para atrair os rapazes.
que a donzela pela sua tatuagem mostrava a sua capacidade e poder de sofrimento.
quanto mais tatuada ela fosse, mais demonstrava ser capaz de aquentar sofrimentos,
dores e trabalhos.
No nos esqueamos que a rapariga, j no acto de ser tatuada, deve sofrer os golpes e
tratamentos sem choro nem gemidos.
A tatuagem, pois, alm de moda coquete - kitoko - teria de ser interpretada no sentido j
exposto: capacidade em suportar as dores e os trabalhos.
Uma mulher muito tatuada dava a maior garantia de vir a ser uma esposa generosa e de
trabalho e uma me valente.
Temos que acrescentar que entre os Basundi e Baiombe se dava tatuagem um certo
sentido ideogrfico. Certos sinais e certos losangos indicavam se a tatuada era Basundi
ou Baiombe.
Alguns desenhos tinham o seu simbolismo e significao.
Assim, o desenho simbolizando o Nkuvu (tartaruga, e era o mais comum) era para
indicar, marcado a golpes dolorosos na carne, que a mulher, a esposa, devia ser como
que a escrava do seu homem e que devia andar sempre ligada a ele, que lhe devia ser
sempre fiel como tartaruga sua carcaa.
Nkuvu uintina muanz'andi.
A tartaruga leva consigo o seu tecto.
E como, para sua defesa, a tartaruga se esconde debaixo da carcaa, assim a mulher se
deve refugiar sombra de seu marido.
OS DENTES
Os Basundi e Baiombe, de ambos os sexos, usam limar, em forma de serra ou
semelhante, os incisivos superiores.
Fazem isso com simples lima e faca.



P-53 - Penteado Baiombi

P 54 - Penteado de uma jovem do Caio

P55 - Novo e raro tipo de penteado

P 56 & P57 - Duas jovens com penteados mais comuns

P 58 - O fazer "render" o cabelo

P59 - Parece touca, mas nao e...

P60 - Que dizer deste penteado? E quantas horas tera levado.

MANIFESTAES DE ARTE E DE VALORES
ESPIRITUAIS ATRAVS DA
SIMBOLOGIA - DANA - ESTATURIA E
PINTURA - CONTOS E ALEGORIAS






A - SIMBOLOGIA
A maior riqueza espiritual, para ns, que se encontrava entre os Bakongo e Bauoio e,
um pouco menos, entre os Balinge e Basundi era um simbolismo e um gnero de
escritura ideogrfica que usavam em tempos passados, no muito longnquos.
E dizemos que se encontrava porque, infelizmente, vai em vias de extino.
Por imagens, por desenhos, por representao de animais e de objectos, pelo entrelaado
de fibras de diferentes cores nas esteiras, por gravaes em peas de cermica ou em
cabaas de vinho de palma, tudo figuras e desenhos simblicos a que estavam ligados
velhos provrbios e conceitos, escreviam, falavam, diziam o que queriam e at,
em certos tmulos, indicavam por esses smbolos traos biogrficos do defunto.
Sem neste trabalho poder dispensar-me de dar uma pequena amostra dessa bela (e
diramos nica, no gnero) escritura ideogrfica, pela qual estes povos mostram uma
argcia, poder de sntese, intuio e esprito de observao e de psicologia
surpreendentes, temos de remeter o leitor para o nosso trabalho Sabedoria Cabinda -
Smbolos e Provrbios dedicado exclusivamente interpretao e explicao desses
smbolos.
Vamos buscar para aqui mais um desenho de um, tmulo que aparece na mui curiosa e
valiosa obra do Ex.mo Senhor Professor Doutor Silva Cunha, presentemente Mui digno
Ministro do Ultramar, obra intitulada Aspectos dos Movimentos Associativos da
frica Negra (Ministrio do Ultramar - 1958) e para o qual conseguimos a
interpretao dos smbolos. Mas note-se que a interpretao deste como dos outros foi
procurada e conseguida por ns...

Inscrio - lci Dl Japascl dECER1951.
Smbolos - Uma palmeira e dois homens.
Pergunta, o que est ao centro, ao que est debaixo da
palmeira:
- Nani ouo ke va sina liba?
- Minu.
- Nani ngeie?
- Minu mpuili. Lib limi.
- Kokue ngeie? lenda kuaku. Libuku libika
bakulu bmi.
- Quem est debaixo da palmeira?
- Eu.
- E tu quem s?
- Sou eu, o dono. A palmeira minha.
- Ai tua? Vai-te embora. Esta a terra que me deixaram os meus antepassados.
A Lio
O seu a seu dono. No pretender usurpar o que dos outros, Saibamos, sim, cuidar bem
do que nos legaram os nossos velhos para que no apaream cobiosos a perguntar (se
que no tentam tomar conta) do que nosso.
Deste smbolo, colocado em sua sepultura, se depreende que o defunto teve luta com
outrem para poder conservar o que lhe deixaram os seus velhos. Os seus descendentes
ao lembrarem em seu epitfio o que se passou, querem indicar que no esto
dispostos a perder o que lhes ficou de herana.
Em duas campas em Cabinda, em uma delas no cimo de uma cruz de madeira e, na
outra, directamente sobre a terra e ao meio da sepultura, encontramos a figura de um
peixe feito em madeira. Um, pintado de branco; o outro, de amarelo. Mas a cor no
interessa.
A esse peixe, espalmado, quase to largo como comprido, lhe chamam o Mbuli Vanga
(Mpuli Vanga?). Parece-nos aparentado com o rodovalho ou solha. tido por muito
prolifero.
Vanga o verbo Kuvanga - fazer, trabalhar. Portanto, o Mbuli (Mpuli) que faz, que
trabalha, Mas no chega. Para a explicao do smbolo aparecem-nos com o trocadilho
e pergunta:

Mbuli vanga:
Uivanga naveka?
Ve. Nzambi uivanga iau.
Mbuli vanga:
Fez-se a si mesmo?
No. Foi Deus quem o fez.
(Se fosse ele mesmo a fazer-se, a dar-se a vida a si mesmo, morreria? Certamente que
no.)

Fig. P 69 - O Chefe e Nkotokuanda, na aldeia Fortaleza-N'Goyo, reunem-se para
uma questao de casamento.






E, ento, que dizer, que lio tirar, que epitfio nos revela o Mbuli Vanga?
Resume-se no seguinte:
Aqui jaz quem muito viveu, muito trabalhou e que teve muitos filhos. Mas no era
senhor de sua vida, senhor da morte.
Tambm para ele chegou o seu fim, mas depois de muito viver e de muito trabalham.
Uma dessas campas, que vimos (e fotografamos) com o Mbuli Vanga sobre a terra da
sepultura, tem hoje um belo mausolu.
E nele, para justificar a presena anterior do Mbuli Vanga - que muito faz, muito produz
e muito vive, mesmo que tenha que vir a morrer tambm -, pode ler-se perfeitamente:


BARTOLOMEU DE
SOUZA - PUNA
MOREU - COM - IDADE
84 ANOS 8-4-69
Nos 84 anos se encontra o direito ao Mbuli Vanga. que em 84 anos, por que muito se
viveu, muito se produziu e, certamente, muita descendncia se deixou. Em campas de
jovens ou de pessoas que no atingiram longa vida e numerosa descendncia no se
colocar o Mbuli Vanga.
Apresentamos um tsto de panela. Era atravs destes tstos que a esposa muitas vezes
dizia ao marido (e vice-versa) o que dele pensava, o que pretendia ou de que o acusava.
Neste encontramos representados um
pequeno mutete (pequeno cesto de viagem),
um ngongolo nombe (o milipede negro) e um
cachimbo.
1 - Makuela m'intete-tete:
Podi skama va nz nuni ko.
A mulher casada (quando pe cabea) o
pequeno cesto Ntete: No pode ficar em casa
do marido.
E porqu?
2 - Ngongolo nombe ka futamena:
Liambu.
O milipede negro que se enroscou:
Questo (motivo houve para isso).
- H que pensar e medir bem as consequncias.
3 - Ubaka itimba kimona: Kuloza nkdi ko.
Quem arranja um cachimbo novo:
No deita fora o velho (que lhe pode vir a ser preciso).
Depreende-se pois que a mulher, com o colocar tal testo no cimo da panela da comida
do marido, lhe quer dizer mui simplesmente:
Torno o meu cestinho de viagem e vou-me. Boa razo tenho para isso, para me sentir e
enroscar como o ngongolo nombe.
L por que arranjaste uma nova mulher (que nem sempre uma mulher nova), agora me
despresas e abandonas. Mas sentirs a minha falta por que ainda por um cachimbo
velho que mais agradveis fumaas se tiram, como em panela velha mais gostosa
comida se faz!...
Uma esteira.
D-se-lhe o nome de Maviongo mankandi - o desenho do conocote.
(O coconote est representado pelos ponto negros ao centro de cada losango).

Ub nkandi vuila:
Ka mpapa nkandi liblila mu maiala.
S como o coconote inteiro (ntegro):
Que muitos coconotes (por no estarem inteiros) apodrecem na lixeira.
O valor da jovem est na sua virgindade, como o do coconote est na sua integridade.
Uma e outro tm sempre valor e procura desde que estejam intactos.
Cremos bem que as amostras que damos desta magnfica espcie de escritura
ideogrfica, a juntar s interpretaes j feitas no decorrer deste trabalho de algumas
bandeiras de Chefes, so bem elucidativas da riqueza e beleza que contm.

B - DANA E BATUQUE
Au clair de la lune toute l'Afrique danse - em dias de luar toda a frica dana -
escreve Mons. Le Roy em La religion des Primitifs.
que na frica, fora dos grandes aglomerados, e ainda assim s nos tempos mais
recentes, a melhor luz durante a noite a da lua cheia. Aproveitam pois essas belas
noites para se divertirem danando, ao mesmo tempo que se presta, dessa forma, um
certo culto Ngonda - Lua. E a dana,
conforme muito bem diz Kunz Dittmer
em sua Etnologia General (Fondo de
Cultura Economica, Mxico - Buenos
Aires) oferece uma extraordinria
possibilidade de descarga por via
motora das tenses psquicas e da
expresso do sentimento de desagrado
ou agrado mediante a actividade do
instrumento primrio que o corpo.
Assim a dana satisfaz desde os seus
comeos uma necessidade individual e
social e um dos meios mais populares
de distenso dos nervos. difcil
imaginar, afirma ainda Dittmer, uma
sociedade sem danas.
E, se imaginarmos ainda esta sociedade
sem outra distraco ou divertimento,
como se poder obstar a que dance? O
danar torna-se ento uma necessidade
quase premente, uma medicina
imprescindvel para descarga emotiva.
por isso que danam, danam, danam
horas e horas a fio, como que a
aproveitar a lua que se desfaz em
esplendor, para no perderem nenhum
dos momentos que restam dessa espcie
de embriagus, at carem extenuados.
E porque a dana ainda um dos meios
mais fceis e mais perfeitos de expresso, vamos encontr-la sempre ligada aos actos
magico-religiosos.
Por isso a vemos nos actos de culto e rituais, a saber:
Na intronizao do Nkisi-Nsi e suas festas; nas apresentaes dos Zindunga, zeladores
do Nkisi-Nsi; nas festas da iniciao (circunciso) dos rapazes e na das raparigas, Nz-
lkumbi e Nz-Kualama; no nascimento de gmeos, tidos por filhos do Nkisi-Nsi; nos
funerais (outrora) dos grandes Chefes, agora transferidas para o Mpolo, e que so
danas para afastar a tristeza; mesmo em danas para castigos de actos contrrios s
Leis morais de Lusunzi e do Nkisi-Nsi, tais como a Mbumba-Mbitika, j descrita, e a
Nkilika Nkuti, imposta aos pais da criana concebida por acto conjugal, mesmo
legtimo, mas praticado antes da manifestao da volta do primeiro mnstruo aps a
aleitao do filho anterior.
A Nkilika Nkuti era danada nas mesmas condies que a Mbumba Mbtika.
Ligada ainda ao culto, havia a dana Sanga, gnero de dana guerreira, praticada no
enterro dos nobres e grandes senhores e que era simulacro de luta contra os Bandoki,
comedores de almas, maus espritos. A Sanga apenas pode aparecer agora, uma vez por
outra, na festa do Mpolo,
O movimento de todas estas danas era marcado pelo ritmo do toque dos tambores.
A letra, musicada em rectoctono, acompanhar pura e simplesmente esse ritmo.
Em festas dos grandes senhores e nas danas respectivas aparecem:
- O Ndungu Iilu, o grande tambor do chefe, que se toca colocado no sentido horizontal
muitas vezes seguro entre os joelhos do tocador. O Ndungu Iilu chega a ter de
comprimento de dois a trs metros.

Fig. C 55 - O tocador de Ngundu-lilu mostra os simbolos gravados no tambor:
Tata-Mikono e Nkanda likoko
- Outrora tambm os tambores Bikula, tambores de 80 centmetros a um metro, tocados
ao alto, de p, e que s existiam nas casas dos grandes chefes.
- Os Zimpungi, pontas de elefante, nunca em nmero inferior a trs (nuni, nkazi e
muana - marido, mulher e filho).
Para certas festas em honra de feitios, v. g. do Lemba, so usados tambores prprios,
por exemplo o Ngoma.
Para as danas de puro divertimento, posto que se possa pedir e usar o grande Ndungu
Iilu, aparecem antes os tambores comuns Zindundungu, tambores mais pequenitos.
O ritmo, sempre marcado pelos tambores, chega a ser acompanhado por:
a) - Uma espcie de reco-reco, feito de bambu trabalhado em dente de serra, que se
toca fazendo passar pelos dentes, ritmicamente, um pau duro e seco.

b) - Pelo Ntenfo, um aerfono feito de pau furado a ferro em brasa.



Fig. P 71 - Tocador de Ntenfo
c) - Fazendo dos grossos pednculos, que so furados, das folhas de mamoeiro um
gnero de trombeta.

Manhanga
d) - No raro se lhes junta idifonos de dedilhar, tais como a Manhanga, com uma
espcie de teclas em banza (nervura seca do ramo de palmeira) ou de lminas de ferro
ou de arame batido.
E o cordfono Lukengi (ou Nsenge), com cordas de rfia ou de qualquer liana fina e
resistente.

Lukengi






A Manhanga, para maior sonorizao, muitas vezes tocada dentro de panelas, latas ou
at de cabaas a isso adaptadas.
Na Manhanga, em pequena caixa de ressonncia trabalhada numa s pea, escavada ou
queimada a ferro em brasa tapando-se, depois, com madeira da mesma qualidade, o
local, a boca que ficou aberta para se fazer essa caixa, so bem fixadas no tampo
superior umas sete ou mais teclas ou palhetas, cada uma com seu som diferente mas em
acorde. Palhetas em arame batido ou banza.
Segura pelas duas mos, as palhetas da Manhanga so dedilhadas pelos dois polegares.
O Lukengi ou Nsenge, j de caixa de ressonncia bastante maior, comumente tambm
de uma s pea, tem como braos 4, 5 ou mais varas resistentes e que fazem de mola
esticadora das cordas. Estas so fixas ao tampo anterior do instrumento e abaixo da
tera parte inferior do mesmo, indo prender-se cada uma a uma das varas esticadoras
que funcionam como cravelhas.

As varas esticadoras so seguras s costas do instrumento, quase
sempre por lianas e em reentrncias para isso deixadas.
Seguro, o Lukengi com a mo esquerda e com o tampo posterior
recostado sobre o brao, as cordas afinadas em tons acordes so
feitas vibrar pelo vaivm dos dedos da mo direita.
Um dos mais rudes Lukengi feito da aplicao de uma caixa ou de
uma pequena caixa construda de tbuas leves e finas.
e) - De ramos de rvore em forquilha, sendo as extremidades do V
fixas por uma vareta, fazem um outro gnero de cordfono.
As cordas, de 6 a 8, so retesadas e distribudas a espaos mais
ou menos regulares, e comeando pela parte mais larga do V,
pelos braos da forquilha.
dos cordfonos mais fceis de confeccionar e tambm, por
isso, dos mais infantis.
f) - Junta-se-lhe o Zic... Zic... Zic... de pedrinhas ou gros mais
comummente de coconote, dentro de latas ou de pequenas cabaas, sacudidas segundo o
movimento marcado pelos tambores.
g) - O tant - Nkonko - raramente, pode vir misturar o seu som ao dos tambores.



Fig. P 73 - O Tanta da Missao Cat. do Lukula. Ouvia-se a 14 kilometros.
Feito do tronco cavado de uma rvore, deixando uma fenda longitudinal, com dois
lbios e cada um com o seu som - um grave e o outro agudo - o tant tocado por duas
espcies de baquetas. So estas feitas de madeira mole e leve, para no ferirem os lbios
do tant, e no raro do grosso p do cacho de dendm, a parte que fica depois de
desgranado, que vem a dar ao toque do tant um som mais cavo e mais suave, menos
duro.

h) - E como se tudo isto no fosse suficiente, quando se chega ao auge da animao
aparecem gaitas de todos os lados e de toda a espcie e inventam-se mil maneiras para
animar os danadores.
O forte da dana deixado aos homens vlidos e rapazes robustos. Ao centro, em saltos
virs e ritmados, danam esses homens.
Em crculo os rodeiam as mulheres, as crianas e os mais velhos. Batem palmas, cantam
ou gritam. Com alguns passos de dana, as mulheres mais vlidas e as moas parecem
arremadar o danar dos homens.
Por vezes, ao som e ritmo da mesma batucada, mas em grupos separados, danam os
homens de um lado e as mulheres de outro.
A dana, posto que muitas vezes um tanto lasciva e pornogrfica, sobretudo por ocasio
das festas da Nzo Kumbi e Nzo Kualama, em tempos passados nunca era aos pares de
sexo diferente.

P 72 - Tocador de Ngongie.
Mas hoje, salvo as rituais e ligadas a algum culto, sentem a influncia europeia e so
danadas aos pares.
Das deste gnero conheceu-se, como das primeiras, a chamada Muchch. Teria sido
influenciada pelo Tch-Tch-Tch?
A Maieia, executada principalmente por ocasio das festas da Nzo Kualama, distingue-
se pelo modo de vestir.
As mulheres danam com saias de muita roda e compridas, at aos ps, feitas em pano
de tipo chita ou estampado; os homens, envolvidos em panos do mesmo gnero, cinta,
com as pontas cadas e arrastando pelo cho. No tm eles a preocupao de, frente,
cerrarem o pano totalmente, antes pelo contrrio, deixando ver o calo ou cala que
vestem e, no raro, os movimentos e gestos menos decorosos que fazem.
Ouvimos falar na dana Mbembo ( = palavra, voz) dada em honra da donzela que era
encontrada virgem no matrimnio. O marido, na manh a seguir noite de npcias,
anunciava a virgindade de sua esposa. Havia depois, noite, essa dana Mbembo. A
letra dos cantos, entoados por uma mulher da aldeia, era em louvor da jovem esposa e
de seus pais que to bem a haviam educado e resguardado.
Os mais pequenos e mais pequenas - e, por vezes, adolescentes e jovens - no deixando
de arremedar as danas dos mais velhos e entrando perfeitamente no ritmo, desde
criancinhas e com uma facilidade que diramos inata, guardam para eles a chamada
dana SUSA (ou SUNSA). Antes lhe chamaramos jogo do que dana. Dois de cada
vez, voltados um para o outro, em movimentos bem ritmados, marcados pelo bater das
palmas das mos, ps movidos muito rentes ao solo, tido por mais expedito e ganha o
que mais rapidamente levantar um dos ps, ficando a coxa quase em ngulo recto com o
corpo.
Uma simples fogueira suficiente para iluminar o local para a Susa. As noites frescas
do tempo do cacimbo so as mais escolhidas para esta dana-jogo.
Os Marengues de hoje (termo para designar indiferentemente as salas de baile - algumas
bem espaosas - que existem na cidade, vilas e em quase todas as povoaes, ou as
danas l executadas) atraem, sbados tarde e domingos, inmeros frequentadores,
mesmo europeus, que se entregam a danas de toda a espcie.
O custo de alguns desses sales e seu apetrechamento e mobilirio (200, 300 e at 400
contos!) pode levar-nos perfeitamente a imaginar a afluncia das pessoas.
Com luz elctrica das centrais ou de motores privativos, luz dos Petromax ou dos
candeeiros Aladin (estes mais para o interior), animados por pequenos conjuntos -
alguns j muitssimo bons ou por discos de msica africana ou at europeia, que os
amplificadores de som e altifalantes espalham pelos quatro ventos, divertem-se,
danando e bebendo, at altas horas da madrugada.
Mas o luar, nostlgico e sonhador, a iluminar danadores e tocadores de batuque, que se
desfazem em gotas de suor que mais parecem prolas negras, continuar a ser a luz e a
msica das festas rituais e das consagraes aos manes e ao Nkisi-Nsi, o esprito
benfazejo da terra!
Os tambores costumam ser feitos de Sanga-Sanga (Ricinodendron africanum, M. A.)
ou, o mais comum, de Nsenga (Musanga Smithii).
So madeiras leves e moles e, por isso, fceis de trabalhar.
Dificilmente ganham fendas.
Os troncos so perfurados com um gnero de formes compridos feitos em ferro (v. g.
verguinha de 1/2 ou uma polegada) batidos e afiados em uma das pontas.
A pele dos tampos quase sempre de cabrito. E da que se tira o adgio:
Nkombo tobuela ngoma:
Na naveka uibaka nkanda bilondila.
O cabrito furou o tambor ngoma:
nele mesmo que arranja a pele para o consertar.
A caixa de ressonncia da Manhanga e do Lukengi de Nsenga ou de Songti (Alstonia
congensis Engl.).
Para o Tant - Nkonko - o mais usado o tronco da Kambala (Moreira - Chlorophora
excelsa (Welw.) Benth & Hooc).

C - ARTE - ESTATURIA E PINTURA
Os Bakongo e Bauoio, sem grande preocupao de perfeio de forma, ligavam antes
aos seus trabalhos de arte certo simbolismo ou a representao de pessoas.
Ainda hoje. aparecem alguns desses trabalhos a que, por se apresentarem com aspecto
mais rudimentar, se lhes d menos valor. E um erro pois tm-no e muito maior pelo
que significam, pelo simbolismo que encerram, pelo tal gnero de escritura ideogrfica
que a esses trabalhos est ligada. Assim:
1 - Tartaruga mais ou menos bem executada, no s lembra o animal que representa mas
significar que, assim com ela ao menor perigo se abriga na sua carcaa, a mulher
casada se deve apoiar e defender em seu marido.
2 - Na representao da luta entre dois pombos pelo mesmo gro de amendoim, no se
pode olhar s a perfeio da forma mas ter-se- que ler o seguinte: O gro de
amendoim no pode ser dos dois, um ganha e outro perde, Tambm uma rapariga no
pode casar com dois rapazes ao mesmo tempo. Vai para o mais expedito, para o mais
forte (em bens e qualidades),
A representao de pessoas encontrmo-la em alguns tmulos dos tidos por grandes
senhores. E, vamos l, nem sempre est alheia a parecena entre o busto e o que havia
sido o defunto.
Fora disso, quer em pintura ou em escultura, no nos foi dado encontrar qualquer retrato
ou busto.
Nas paredes exteriores das casas de adobo rebocado, a pintura de vasos e flores em
cores muito vivas (predominando o verde, vermelho e amarelo, e com rodap e faixas
nos cunhais, junto ao telhado, nas ombreiras e padieiras das portas e janelas) alegra as
aldeias por estas casas se encontrarem disseminadas por entre as de material comum: s
de palha e luandos. Mesmo nestas, por vezes, se encontram os bordes que seguram os
luandos colocados em boa simetria, formando losangos ou outras figuras geomtricas,
que so pintadas em cores garridas.

Fig. P 76 - Uma bela e airosa aldeia no interior de Cabinda, Kinzazi.

P 77 - Aldeia a sombra dos coqueiros.

C 57 - Parte da aldeia de N'Goyo, sede do antigo Reino.

C 58 - A limpeza e simplicidade das casas contrasta com a pujanca dos palmares.

C 59 - As periferias da cidade de Cabinda.
Nos ltimos tempos tem-se desenvolvido bastante uma certa escola de pintura e
estaturia. A pintura, e sobretudo a escultura, foi muito influenciada pela escola que
houve na Misso da Muanda - Repblica do Zaire - a uns 50 quilmetros de Cabinda e
junto foz do Zaire, frente da qual e como seu fundador esteve um missionrio dos
Scheut (P. Nico Vandenhoudt).
A maioria destes trabalhos de estaturia e de outras obras em madeira executada por
alguns artistas da colnia de Basolongo (gente de Santo Antnio do Zaire) que reside
em Cabinda.
tido por ser o melhor artista Cabinda o Jos Kengele, da aldeia do Kinzzi.

Fig. P 74 - O Jose Kengele, no Kinzazi, comeca a modelar um Cristo.

P75 - O Casimiro, trabalha numa imagem da Virgem.
Os motivos da pintura, em quadro a leo sobre a tela de pano cru ou de sacos de
acar, ou aquarela, sobre cartolina branca, amarela ou preta, raro foge da paisagem de
certos tipos de aldeias ou rios (com pontes de lianas e canoas presas s margens), de um
ou outro quadro com pinturas de caadores e danadores estilizados,

Na escultura atiram-se mais reproduo de certas imagens religiosas (procurando
tambm o gnero estilizado) e figuras de antlopes. Vo abandonando os trabalhos em
pau preto, a que davam forma de mulheres e homens entregues a trabalhos domsticos
ou do campo. E pena.

A muita procura de pinturas, imagens e bonecos (a que indiferentemente se d o nome
de pintura ou escultura de objectos de arte...) feita por parte dos europeus, que vivem ou
passam por Cabinda, leva a um trabalho apressado, menos cuidado, menos perfeito.
por isso que os artistas muitas vezes, para facilidade de confeco, aproveitam
madeiras de qualidade mdia ou inferior e no suficientemente seca. Por este motivo,
passados tempos, as peas aparecem com fendas.
Est-se j numa estandardizao que facilitando a confeco de dois ou trs motivos em
pintura ou escultura - atrofia a iniciativa e a verdadeira criao de objectos de arte.
Mas ainda se estava bem a tempo da criao de uma Escola de Pintura e Escultura em
Cabinda, aproveitando para isso os rapazes artistas das vrias barracas de bonecos
que, na verdade e em bom nmero, so bastante mais do que simples habilidosos. Seria
ainda altura magnfica para se deitar mo dessa riqueza sem igual, para se no deixar
morrer por completo, e que o simbolismo e escritura ideogrfica dos Cabindas.

D - CONTOS E ALEGORIAS
Nas noites escuras - e h-as de breu - e mais nas do tempo fresco do cacimbo, enquanto
se aquecem roda das fogueiras, os mais velhos contam histrias dos velhos tempos,
propem uma ou outra adivinha e narram contos e alegorias.
destas que vamos deixar alguns exemplos:
1 - O pedido do co e de outros animais
Partiram vrios animais em passeio. Tudo corria muito bem quando, de repente, cai um
pau no meio do caminho. Ficando do lado contrrio quele em que seguiam, o cgado
pediu aos outros:
- Oh! meus amigos, tendes que ter pacincia. Sabeis que no posso saltar. Esperai, por
favor, at que o pau apodrea e eu possa acompanhar-vos. Esperaram.
Depois o Sibizi (um roedor) pediu para que ficassem at ao tempo das colheitas. que
gosta muito de amendoim, de milho e de mandioca. E os outros animais ainda
atenderam a este pedido do Sibizi.
Mas o co tambm quis pedir um favor: que tivessem a bondade de esperar at que o
focinho lhe ficasse seco. Mas era pedir muito, pedir o impossvel. No acederam.
Seguiram caminho deixando-o. E por isso, dizem, por terem deixado o co sem que
lhe secasse o focinho, que ele agora corre atrs de todos os animais.
Lio - A pacincia pode chegar para coisas difceis, mesmo muito morosas. Mas, para
o impossvel, no h pacincia que baste.
2 - O leopardo e a gazela
Encontraram-se na floresta. Perguntaram-se qual deles ficaria o Rei. Fiado em suas
unhas e manha, o leopardo afianava que seria ele. A gazela, ciente de sua velocidade e
esperteza, chamava para si o ttulo. Resolveram, ento, dirimir a questo em reunio de
animais.
A reunio seria em casa do leopardo. E, para ver se conseguia o que pretendia, este faz-
se doente. Os animais entravam para o ver e cumprimentar. Mas a gazela no caiu nisso.
Ficou porta. Bem lhe diziam os outros animais para que entrasse mas sempre a isso se
negou.
O leopardo havia nomeado seu lugar tenente ao Nzuzi - felino mais pequeno - que veio
c fora ver se convencia a gazela a entrar. Mas ela continuou a negar-se e ficou porta a
espreitar.
O Nkumbi - espcie de doninha - tambm desaconselhava a gazela a que entrasse e
disse-lhe que esperasse enquanto ia ver se, de verdade, o leopardo estava doente ou no.
O Nkumbi furou por baixo da casa at junto do leopardo e tocando-lhe, mesmo ao de
leve, f-lo estremecer mostrando bem gazela que a doena no passava de fingida...
O prprio leopardo (senhor Ng), notando que nada conseguia e que nenhum animal
convencia a gazela a entrar, deu em correr atrs dela que conseguiu escapar-se. E o
Nzuzi fechou a porta da casa do leopardo com os animais que l estavam - muito menos
espertos do que a gazela e doninha - para serem comidos depois.
Tempos passados, a gazela, por sua vez, tambm deu parte de doente. O prprio
leopardo a foi visitar. Junto da casa da gazela notou ele certas armadilhas - bsula -
prprias para apanhar peixe.
- Ento, gazela, para que tens aqui estas armadilhas?
- Para apanhar peixe, est visto, respondeu a gazela!
- Como queres apanhar peixe aqui, longe da gua?
- assim mesmo, replicou a gazela. Os prprios peixes se vm c meter...
O leopardo partiu animado a fazer a mesma coisa. Disps as armadilhas da mesma
forma como vira em casa da gazela. Mas nada de peixes!...
Voltou a falar com a gazela e disse-lhe que nada apanhara.
- Ora, Deus nos valha, disse a gazela. Esqueci-me de dizer tudo quanto se deve fazer.
Desculpa l a distraco, leopardo! que, para se apanhar o peixe e fazer com que ele
se venha aqui meter nas bsula, necessrio se torna construir um mutete,
suficientemente grande e forte, onde a gente se possa prender bem. Deita-se gua e os
peixes vm, depois, c meter-se!...
O leopardo regressou no dia seguinte com o mutete e vinha com forte vontade de ir
pescar e apanhar peixe. A gazela, at com a ajuda do nzuzi, amarrou ao mutete o
leopardo e mais fortemente do que este desejaria. Deitaram-no gua. E aconteceu o
que a gazela queria: o leopardo morreu afogado...
Por isso, nunca mais se viu uma gazela junto de um leopardo e ela foge sempre para
bem longe logo que o seu olfacto, bem apurado, lhe denuncia a presena prxima do
leopardo.
Lio - No raro a esperteza dos fracos e pequenos deixar mal e vencer as arrogncias
e presunes dos grandes e fortes. Mas, depois, tm de andar bem atentos para no
carem nas garras dos grandes senhores que raro esquecem e perdoam a humilhao
sofrida.
3 - Trs homens na Kilala
Regressam, tardinha, ao alpendre (kilala) que tm na floresta para recolherem o vinho
de palma o acamaradarem. Um deles tratou de assar uma batata doce. Cada um tinha
uma namorada que, precisamente nessa tarde, tambm resolveram vir beber um golo
com eles.
Quando sentiram que as namoradas chegavam, o da batata doce tirou-a do fogo e tratou
de a esconder cobrindo-a com os prprios ps. Comeou a sentir-se queimado, mas no
quis dar parte de fraco e, muito menos, ceder a batata!
Consequncia: escaldou-se a ponto de largar a pele da planta dos ps.
Lio - As tuas coisas, se no queres que te as invejem ou at que te venham a trazer
males, trata de as esconder a tempo dos olhares dos outros, p-las ao longe e ao largo,
at fora dos olhares dos teus, da tua famlia, alis acabars por ficar mal (escaldar-te-s)
pois eles no te perdoaro o no lhes emprestares ou, at, dares as coisas. O que tens
vista ter que ser repartido pelos outros.
4 - Uma histria de Nhimi
- Oh! Nhimi, tu nunca foste ao N'Goyo, a Simulambuco?
No, Nhimi nunca tinha ido ao Simulambuco.
Preferiu Nhimi arranjar um trocadilho de palavras e quis perceber que lhe perguntavam
se nunca tinha estado em N'Goyo nsi a mbuku, expresso que quer dizer meter-se
debaixo da cama.
E ele tambm nunca tinha dormido debaixo da cama.
Est bem, disse Nhimi, tambm l vou ter. E, enquanto os outros seguiram para
Simulambuco de Ngoyo, ele escondeu-se debaixo da cama - N'Goyo nsi a mbuku.
quando a pequenada da aldeia comeou a gritar que as pessoas estavam a chegar de
Simulambuco, o Nhimi saiu de debaixo da cama.
Lio - Para fugir confuso e inconvenientes que muitas vezes h na companhia de
outros, o melhor fingir que se lhes faz a vontade e proceder-se como nos convm.
Melhor andar s, mesmo que se tenha algum de se esconder, do que mal
acompanhado.
5 - Segunda histria de Nhimi
Morreu o pai de Nhimi. Ficou a pobre viuva. O Nhimi pouco mais fazia do que tratar
das suas coisas e deixava sem ajuda e sem amparo a pobre me viuva, Nada lhe
arranjava e nem mesmo lhe cortava um cacho de dendm. Censuravam-no por tanta
preguia e, sobretudo, pelo abandono em que deixava a me. Nem sequer, diziam, lhe
deitas um cacho de dendm para fazer a muamba!...
Um dia o Nhimi sempre se resolveu a deitar me um cacho de dendm. Chama-a
para que v com ele ao palmar, que lhe cortar dendm, que lhe deitar dendm para
ela.
A pobre velha seguiu seu filho Nhimi. Nhimi sobe palmeira.
Tem j o cacho quase cortado quando chama a me mesmo para debaixo dele e do
cacho. E o cacho, ento, deitado sobre a pobre me, que morre apanhando com o
cacho na cabea.
E agora todos o censuram e o condenam: mataste a tua me!
- No era, responde ele, o que vs quereis e me pedeis? Nhimi, nem um cacho de
dendm deitas tua me! Fiz o que vs me pedistes.
Lio - H quem use de medidas drsticas para evitar que andem sempre sobre ele. O
Nhimi preferiu matar a me a ouvir dizer que no fazia caso dela.
O picar e insistir sem trguas com os outros ocasiona, por vezes, verdadeiras desgraas.
6 - A esperteza do Nhimi
Havia o Nhimi tomado a resoluo de ser enterrado com a mulher (ou vice-versa)
quando um deles morresse. Seriam, nessa altura, enterrados com todos os seus haveres e
pertences.
E morreu primeiro a mulher.
O Nhimi tratou logo de juntar tudo quanto pde, procurando nada esquecer para ter
muito que enterrar. Faz-se a cova. Enterra-se, mesmo no fundo, o caixo com a mulher.
E Nhimi vai deitando as coisas sobre o caixo. Seria o ltimo a ser enterrado, por cima
de tudo.
Conseguiu tanta tralha que encheu a cova quase at ao cimo.
- No, Nhimi, no pode ser, dizem os outros. Sa. No h fundura suficiente. Temos de
fazer cova mais funda.
Tiram-se todas as coisas e o caixo da mulher. Afunda-se a cova. E agora so os outros
quem tudo deita para dentro. Nhimi mostra-se desinteressado.
- Anda, Nhimi, agora s tu. H lugar suficiente. Podes entrar na cova.
- No fostes vs quem me mandou sair? E quereis agora que eu v para l! No, no
vou. Tapai assim a cova.
Lio - Na primeira, quem quer cai!... Mas na segunda!...
7 - O egosmo castigado
O caador havia apanhado um sibizi. animal roedor e de muito boa carne. Tratou de o
esfolar e de lhe dar todas as voltas precisas para o assar e comer.
Estava quase para o meter nas brasas, quando sente que a sua namorada se aproxima
com outras companheiras, Como os namorados no podem comer juntos, atirou o sibizi
para o meio do capim que lhe ficava ao lado. Mas a amiga levava um co. E os ces tm
faro especial para tudo o que caa. O co fareja a carne e trs o sibizi mo de sua
dona. No cabem em si de contentes as raparigas por terem conseguido carne fresca. E o
nosso caador no tem coragem, nem a pode ter, para contar o que fizera.
Lio - Ao avarento e egosta para nada lhe serve o que tem.
Chega a beneficiar mais os outros do que a si mesmo. Melhor ser generoso, que a
generosidade tem sempre paga.
8 - A vaidade e exibicionismo castigados
Trs rapazes na kilala. Aparecem depois umas meninas para passarem um pouco de
tempo e beberem um golito de malavo fresco.
Um dos rapazes sobe palmeira para colocar uma cabaa para recolha do vinho. Para
isso sempre preciso cortar a muengi, a flor da palmeira onde, rente ao tronco, se aplica
a cabaa.
A muengi pesada. imprudncia, estando algum c em baixo, tentar apar-la mo.
Mas esto ali umas :meninas e um deles deseja mostrar-se, fazer-se forte.
- Deita a muengi que eu seguro-a.
- No, que te arriscas a partir o brao.
Mas o outro teimou e o de cima cedeu. E aconteceu o que era de prever. O arrogante e
basfia estala o brao. Mas no d o brao a torcem e nem se queixa. Contudo, no
deixou de se sentir castigado por sua basfia e imprudncia.
Lio - Castigo de vaidade e de exibicionismos. Assim acontece muitas vezes aos que
olham demasiadamente para as mulheres e se querem fazer muito fortes diante delas.
Tendo-me sido contada esta alegoria em 1970, quando em Cabinda j se encontra o
inferno das motorizadas, a aplicavam aos muitos desastres que tm havido por se
quererem mostrar grandes corredores diante das pequenas!...
RIQUEZAS DO SOLO E SUBSOLO DE
CABINDA - COMRCIO E
INDSTRIA
do domnio pblico, nacional e estrangeiro, que o Pas de Cabinda (7.270
quilmetros quadrados) rico, no s em qualidades e virtudes de suas
gentes, com caractersticas muito especiais, mas tambm em riquezas naturais
do solo e subsolo, que contribuem para o volume sempre crescente do
comrcio e indstria.
So j conhecidos os petrleos de Cabinda, pensa-se nos jazigos de fosfatos,
a explorar quam primum; fala-se na possvel explorao de ouro e diamantes.
( Est para breve a montagem de uma fbrica de cido fosfrico).
Quanto ao petrleo: Foi por 1955/56 que se fizeram as primeiras prospeces.
Mas bem me lembro de que por 1943/44 j o comerciante do Fubu (Tando
Zinze) Joo Martins falava na existncia de petrleo, havia pedido aos Servios
de Geologia e Minas uma concesso para esse fim e foi encontrar a morte
numa viagem que fazia ao Kimbuande, na fronteira Leste com a actual
Repblica do Zaire, onde se ia avistar com o Dr. Edmond Dartevelle para
assentarem nos moldes de uma futura sociedade e prospeco.
As prospeces de 1955/56 comearam por dar esperanas bem fundadas. A
partir de 1963 essas esperanas bem fundamentadas vo aumentando at
que, em 1967, descoberto um grande jazigo de petrleo a juntar a outros j
descobertos.
Com a presena do Governador de Cabinda, ento Brigadeiro Amrica
Agostinho Menda Frazo e do Presidente da Cmara de Cabinda, Manuel
Coelho de Abreu, feita, a 26 de Novembro de 1968, a primeira bombagem de
petrleo de Cabinda para o petroleiro GULF SCOT de 43 mil toneladas.
Admite-se que o campo petrolfero j descoberto possa vir a permitir, por 1973,
uma produo da ordem dos 15 milhes de toneladas anuais.
Mas, desde h muito, outras tm sido as riquezas exploradas no solo de
Cabinda: leo de palma e coconote, caf e cacau e, especialmente, madeiras.
So bem conhecidas as florestas do Maiombe. Mas todo o Pas rico em
madeiras. Nas florestas de Cabinda se encontram das melhores madeiras de
todo o mundo.
E a exportao de madeiras do Pas de Cabinda tem sido, e ainda o ser por
muito
tempo, uma das maiores fontes de riqueza do Pas.
De comeo, essa exportao era feita s em toros e com toros cuja densidade
fosse inferior da gua, para poderem flutuar, pois era pelo sistema de
jangadas que se levavam as madeiras para os barcos, ancorados a duas, trs
e mais milhas da costa, Infelizmente no havia, e ainda no h, cais acostvel
para barcos de grande calado.
O Grmio das Madeiras do Pas de Cabinda tem, porm dado soluo a
imensos problemas da madeira. As suas barcaas, puxadas por rebocadores,
carregam madeiras serradas em pranchas, barrotes ou tbuas, bem como
madeiras pesadas que no possam ser transportadas em jangada. Os mesmos
rebocadores levam para junto dos barcos as jangadas de toros.
O aumento de fbricas de serrao, as fbricas em construo para folheados
e contraplacados (a da JOMAR), para lamelados e contraplacados (a da
MABEL) vo permitir maior possibilidade de aproveitamento das madeiras e de
todos os resduos no exportveis.
Apresentaremos os nomes das espcies mais conhecidas que tm sido
exportadas. A classificao de madeiras de 1.a, 2.a, 3.a e 4.4 classes foi-nos
fornecida, em tempos, pela Direco dos Servios de Agricultura e Florestas da
6.8 Zona Florestal do Pas de Cabinda.
A classificao cientfica, botnica, colhmo-la ou confrontmo-la em
Gossweiler e num estudo do Eng. Silvicultor Fernando Maral Cameira. Neste
estudo e no captulo dedicado s Espcies Florestais em Explorao a
qualificao das madeiras designada por Sub-classe I, Sub-classe lI, Sub-
classe III e Sub-classe IV.
Mantendo a qualificao antiga (1, 2, 3 e 4 classes), indicaremos, tanto quanto
possvel, a Sub-classe I, etc., etc. apresentada pelo Eng. Cameira.
MADEIRAS DE PRIMEIRA CLASSE
MUANZA ou ZAZANGE - AIbizzia angolensis Welw. (Sub-classe II)
TOLA KINFUTA - Oxystima oxyphyllum J. Lonard (Sub-classe I)
SAMBO (PAU ROSA) - Swartzia fistuloides Harms. (Sub-classe I)
NTIETIE ou MPENZA MENGA-MENGA - Staudtia stipitata Warb. (Sub-CI. II)
MUAMBALOLO ou MUAMBA - Enantia affinis Exell (Sub-classe II)
KAMBALA ou MOREIRA - ChIorophora excelsa Benth et Hooc. f. (Sub-cl. I)
LIVUlTI - Entandrophragma angolenss C. D. C. (Sub-classe I)
UNDIANUNO - Guarea sp.
Entandrophragma cilindricum Sprague (de casca fina)
Lovoa trichilioides Harms (preto, Mogno)
Guarea cedrata Pellegr. (branco, Mogno) tudo Sub.cl. I)
NDOLA - Khaya anthotheca C. D. C. (Sub-cl. I)
TOLA BRANCA - Gossweilerodendron balsamiferum Harms. (Sub-classe I)
MADEIRAS DE SEGUNDA CLASSE
KUNGULU - Mimusops Djave (Lanen) Engl. (Autranella Congolensis A. Chev.
(Sub. -classe III)
KOKONGO ou KONGULO - Afzelia Zenkeri Harms (Sub-classe II)
MBETA ou MBIBANGU - Symphonia Gabonensis (Vesque) Pierre
KALI - Malachanta Superba Vermoes (Aningeria superba Aub. ex. Pellegr. Sub-
classe II)
MADEIRAS DE TERCEIRA CLASSE
SONGATI ou MUNGUENGO - Alstonia Congensis Engl.
MBILI - Canarium Schweinfurthii Engl. (Sub-classe IV)
KlKINHUNGU - Cistanthera Leplaei Verm (Nesogordonia spp. Sub-classe II)
MINZU - Combretodendron africanum (Welw.) Exell. (Sub-classe III)
SANHA - Corynanthe paniculata Welw. (Pausinystalia angolensis Vernham -
Sub-classe III)
NGULU-MAZI - Nauclea trilesii Merril (Sub-classe III)
NSANO - Ongokea gore (Hua) Pierre (Sub-classe III)
SAFUKALA - Pachylobus pubescens Vermoes (Dacryodes pubescens H. J.
Lam. Sub-classe III)
VANZA-Pentaclethra, macrophylla Benth. NSINGA ou NSINGA-SINGA -
Piptadenia africana Hook. F.
LOMBA (ou LONGUA) - Pycnanthus angolensis (Welw.) Exell (Sub-classe III)
MEMENGA ou MENGA-MENGA - Staudtia gabonensis Warb. (Sub-classe III)
LIMBA ou NLIMBA ou MULIMBA - Terminalia superba Engl. et Diels. (Sub-
classe I) MANGUITE ou TALA KOME-Daniellia sp. (Sub-classe III)
NKASA (ou CASCA) - Erythrosphloeum Le-Testui A. Chev. (Sub-classe III)
BENGE - Guibourtia arnoldiana (De Wild& Dur.) J. Lonard (Sub-classe I)
MUIBA -Irvingia robur Mildbr.
MBOZA - Mammea africana Sabine (Sub-classe III)
MUABI - Baillonella toxisperma Engl. (Sub-classe III)
LUKANGA (ou MUAMBA) - Xylopia Quintasii Engl. & Diels.
MADEIRAS DE QUARTA CLASSE
MAFUMEIRA ou NFUMA - Ceiba pentandra Gaertn. (Sub-classe III)
NKASA-KASA ou NKA-KASA - AIbizzia angolensis Welw.
SANGA-SANGA ou SA-SANGA - Ricinodendron africanum Muell. Arg. Sub-
classe IV)
Segundo o Relatrio do Grmio das Madeiras do Estado de Cabinda do ano de
1969, por ordem de quantidade, foram exportadas madeiras das espcies
seguintes:
Tola branca Ngulu-Mazi Tacula
Limba Longui Mafumeira
Benge Kalungui Sanha
Tola Kinfuta Ndola Mbili
Undianuno Menga-Menga Kokongo
Nsnga Lifu Mpossa
Mongongo Snsama Vexambata
Kungulo Safucala Manguite
Kali Lomba Nkassa
Mobi Pau Rosa Nemba
Kmbala Zazange Undiafinho
Livuiti Kikinhungo Lubanza Mpakasa
O total de madeira exportada foi de 170.652,812 m3, sendo 165.386,844 m3
em toros e 5.265,968 m3 em madeira serrada.
Tendo sido exportadas para a Metrpole 102.144,373 m3 e para a Colnia de
Angola 30.074,854 m3 a restante madeira foi exportada, segundo a ordem de
quantidades, para os seguintes pases: Alemanha, Itlia, frica do Sul,
Holanda, Espanha, Blgica, Inglaterra e Estados Unidos.
Foram exportadoras as seguintes firmas: (so nomeadas por ordem de
quantidades):
Companhia de Cabinda, S. A. R. L Barreto& Filhos, Lda. Forte de Faria &
Irmo, Lda. Cabinda Agrcola& Industrial, Lda. Sociedade Industrial, Com. e
Agrcola, Lda. Sociedade Comercial Almeidas, Lda. Anibal Afonso e Joo de D.
G. Bruno Joo Serrano Almeidas, Lda. Soc. Madeireira de Cabinda, Lda.
Alexandre Moreira H. Serrano Manuel Moreira H. Serrano Mota & Comp., Lda.
Simes & Comp., Lda. Unio Exploradora de Madeiras, Lda. Melo & Comp.,
Lda. A Florestal, Agric. & Industrial, Lda. Madeiras do Belize, Lda. Serrano &
Oliveira, Lda. Sociedade Agrcola do Lucola, Lda. Soc. de Representaes de
Cabinda, Lda.
O valor da madeira exportada em 1969 foi de 142.720 contos. Para se avaliar
bem o quanto se tem trabalhado no sector das madeiras em todo o Pas de
Cabinda, basta dizer-se que, de 1950 a 1969, foram exportados 2.045.165 m3.
As madeiras continuaro a ser, por muito tempo, larga fonte de trabalho e de
riqueza no Pas de Cabinda.



Fig. P 78 - Madeira magnifica que aguarda embarque

Fig. P 79 - Mais madeira para Melo , Jomar, C.C., etc., que vai embarcar
"Foi o relatrio de 1969, s editado no decorrer do ano de 1970, como muito
bem se compreende, que nos foi dado consultar quando estivemos em
Cabinda neste ano em recolha de elementos para este trabalho. Mas sabemos
que o Grmio das Madeiras do Pas de Cabinda no diminuiu a sua actividade,
antes pelo contrrio, procurando conceder a seus agremiados o mximo de
vantagens e regalias, que se transformam em maiores possibilidades de
trabalho e rendimento, traduzidas depois em maior economia para o Pas.
Manuel Coelho de Abreu, Presidente do Grmio desde h largos anos (como
Presidente da Cmara desde h 10), com os outros membros da Direco,
pode gloriar-se das regalias que tem podido conceder aos agremiados. Tendo
merecido poder inaugurar o belo, espaoso e airoso edifcio da Cmara
Municipal, vai ter igual dita, brevemente, de ver inaugurada a magnfica Sede
do Grmio das Madeiras do Estado de Cabinda".

RVORES DE FRUTA, LEGUMINOSAS, ETC. MAIS USADAS PELOS
NATURAIS DE CABINDA NA SUA ALIMENTAO
A PALMEIRA DO DENDM - Elaeis guineensis Jacq.
Dela se tira o dendm donde se extrai o leo de palma, o vinho de palma, o
coconote, ramos para construo das casas, ramos para mutetes, etc., etc.
O leo de palma o azeite dos naturais. Os prprios europeus, em certas
comidas indgena, v.g. muamba, saka-folha (kilembe), etc., etc., no
dispensam este azeite.

MANDIOCA - Manihot
So duas as principais espcies de mandioca que se cultivam nas terras de
Cabinda.
1 - A Manihot esculenta
Esta mandioca, para poder ser comida, deve ser deixada em gua durante
alguns dias a fermentar. Diz Gossweiler: Os tubrculos, como do
conhecimento geral, contm uma substncia txica cianogentica que, por
decomposio, d o cido prssico.
Para se libertarem do veneno e dizem que muitos sunos tm morrido comendo
as cascas ou bebendo a gua onde esta mandioca esteve em infuso - que
esta qualidade de mandioca sempre colocada na gua para, assim, mais
facilmente ficar livre da casca e do cido prssico. nos rios ou lagoas que a
colocam a fermentar.
No comida sem ser fervida ou cozida ou assada.
2 - A mandioca Mundele-Mpaku
bastante doce e tem um sabor corno que a castanha crua e no precisa de
ser cozida ou posta em gua. Cria-se facilmente e os tubrculos atingem
comprimentos e grossuras verdadeiramente extraordinrias.
Na aldeia do Ungulo, a uns 4 quilmetros da Misso do Lukula-Zenze, vimos
ns arrancar um tubrculo desta qualidade de mandioca que media perto de
seis metros de comprimento e, na parte mais grossa, uns 20 centmetros de
dimetro. Era, na verdade, extraordinrio. Mas tubrculos desta qualidade de
mandioca, com 50 e mais centmetros de comprimento, so frequentssimos no
Pas de Cabinda.
De qualquer das qualidades de mandioca (da primeira, depois de fermentada)
fazem farinha que acaba por ser sempre torrada.
cozinhada como farinha de pau ou comida, a seco, misturada com um
pouco de acar.
BANANEIRA - Musa
H muitas espcies:
Musa Nana (banana an), banana prata, banana ouro, banana ma, banana
pssego, etc., etc.
Banana prata e banana ouro, por causa da cor exterior da casca.
Banana ma, pssego, por causa do sabor que tm nos lembrar aquelas
frutas.
H ainda a banana po - Musa sapientum var. Parasidiaca Linn.
Esta banana, mesmo depois de madura, os nativos comem-na sempre ou
quase sempre assada. A banana po chega a ter comprimentos de 30 e 40
centmetros. Faz, muitas vezes, o lugar de po s refeies. Da o nome.

BATATAS INHAMES - Dioscorea alata Linn e Sativa
Comem-nas cozidas. Tm boa fcula.
BATATA DOCE - lpomoea batatas Poir
Muitssimo comum. No h ningum que a no cultive. Comem-na cozida ou
assada. Onde se planta a batata doce dificilmente cresce ao lado capim ou
outras ervas.
Tkula - Caladium esculenta
Fazem esparregado de suas folhas.
Planta tambm usada em ornamentao, devido a suas folhas muito largas e
muito verdes.
FEIJO - Plantam vrias qualidades
O feijo comum - Phaseolus vulgaris - e o Phaseolus Mungo, Linn, so
plantados nas terras junto aos rios, depois da baixa das guas, e ainda em
terrenos que se alagam no tempo das chuvas.

O feijo frade (Vigna sinensis, Endl.) chamado feijo makundi. Este
plantado nos terrenos mais altos e arenosos.
Ou da sua lavra, comprado a outros ou nas feitorias, o feijo um prato quase
dirio entro os indgenas, cozinhado com leo de palma.

UANDO (GUANDO) - Cajanus flavus
Arbusto de um ou dois metros que d uma espcie de ervilha - mesmo
chamada Ervilha de angola. muito gostosa. Os naturais cultivam-na volta
de suas casas. D fruto durante dois e mais anos.


AMENDOIM - (Mpinda, pl. Zimpinda) - Arachis hipogaea, Linn.
Cultivado por todos vias terras secas e arenosas.
MACOBA - (Nkongo - pl. Zinkongo) - Voandzeia subterrnea, Thouars.
Reproduz-se com relativa facilidade mas apodrece ficando demasiado tempo
na terra. No volta a rebentar como acontece com o amendoim. A macoba - ou
Nkongo, como o povo melhor a conhece - comida, ordinariamente em pur. O
prato de macoba - o Kienzu - quando bem feito, muito gostoso e alimentcio.

ANANS - (Lifubu - pl. Mafubu) - Ananas ovalis, Miller.
Este o anans comum, mesmo comunssimo nas terras e matas de Cabinda.
D-se. em toda a parte e sub-espontneo. A variedade chamada abacaxi,
nome brasileiro, tambm se d optimamente, mas necessrio que no esteja
junto do anans comum. Degenera fogo.
O Abacaxi o Anans comosus (Linn) Merr. ou A. Sativus Schult,
MAMOEIRO - (Lilolo - pl. Malolo) - Carica Papaya, Linn.
ptimos frutos, muito saborosos e odorferos.
Fruta muito fresca e a melhor, ou das melhores, para o bom funcionamento dos
intestinos e estmago. Quase com o formato de meles de Almeirim, parece-
nos, de comeo, ter sabor inspido. Passados tempos das frutas mais
apreciadas.

ABACATEIRO - Persea gratssima, Gaertn.
D-se optimamente nas terras de Cabinda. As rvores ficam repletas de frutos.
No h homem nem animal de espcie alguma, que no goste de abacate. Os
abacateiros de Cabinda do frutos muito grandes e muito gostosos, maiores do
que as maiores pras que se possam encontrar na Europa. fruto muito rico
em protenas.
GOIABEIRA - Psidium Guajava, Linn.
Bastante comum e dando-se bem. mais apreciado pelas crianas.
MANGUEIRA - Mangifera indica, Linn.
Espalhada por toda a parte. D muitos frutos e saborosos, ainda que algumas
qualidades tenham um forte sabor a teberentina.
SAPOTILHA - Sapota Achras, Mill
Boa rvore e muito bem ramificada. D frutos redondos do tamanho de ovos de
galinha e revestidos de casca acastanhada e spera. O fruto dulcssimo. S
vimos sapotilhas na Misso Catlica de Cabinda, plantadas pelo Irmo Evaristo
de Campos.
ANONAS
Malolo Mantandu-Annona arenra.
Comunissima nas plancies do Pas.
Corao de boi-Annona, reticulata, Linn.
O fruto, na verdade, cordiforme.
Fruta pinha ou Fruta Conde-Annona squamosa, Linn.
O primeiro nome vem-lhe do facto de o fruto ter uma configurao com a pinha.
Sap-Sap (ou Sape-Sape) - Annona muricata, Linn.
a mais volumosa de todas as anonas.
Qualquer destes frutos muitssimo saboroso e apreciado, portanto. O Sap-
Sap tem um sabor mais acre e no primeira vez que se comear a gostar
muito dele. Bem fresco , contudo, das melhores para matar a sede.
So estas quatro qualidades de anonas que, com facilidade, se encontram nas
terras de Cabinda.
MILHO (Lianha - pI. Manha) - Zea mays, Linn.
plantado por todos logo no incio da poca das chuvas. Serve de alimento
comido assado, em espiga verde, ou cozido, depois de descaroado.
LARANJEIRA - Citrus Cinensis, Osbeck
TAGERINEIRA - Citrus nobilis, Lour. Var. deliciosa
LIMOEIRO - Citrus Limonia, Osbeck
Todas estas citrinas se do maravilhosamente em terras de Cabinda. O limo
muito suculento, ainda que de tamanho muito pequeno, e as laranjas e
tangerinas podem bem competir com qualquer da Metrpole. Esto espalhadas
por todo o Pais.

COQUEIRO - Cocos nucifera, Linn.
D-se bastante bem nas terras junto ao mar.
Os naturais bebem-lhe a gua, comem-lhe a parte interior, branca e carnuda, e
fazem fogo com a parte exterior e fibrosa, depois de bem seca.
ARVORE DA FRUTA - PO - Artocarpus incisa, Linn.
D-se muito bem nas terras de Cabinda. Arvore bastante grande e frondosa.
Frutos redondos e grandes. Atingem, em mdia, dimetros de 15 a 18
centmetros. O fruto no tem semente. com rebentos, com raiz, que se
replanta.
O fruto, um tanto ou quanto adocicado, os pretos o comem cozido ou assado.
Os cozinheiros dos europeus chegam a fazer maravilhas com a fruta-po:
servem-na frita, fazem-na passar por batata, fazem com ela um pur muito fino,
etc., etc.



P 81 - As criancas aproveitam a sombra da "fruto-pao" enquanto lhe nao
comem os frutos

C 60 - A arvore da Fruta-Pao







CANA DO ACAR - Saccharum officinarum, Linn.
No h verdadeiramente produo ou cultivo da cana do aucarem terras de
Cabinda. Mas rara a aldeia que no tenha alguns ps aqui ou ali.
Serve de entretm para as crianas.
CAJUEIRO - Anacardium occidentale, Linn.
D-se bem mas pouco cultivado. Comem a castanha, assando-a.
SAFUEIRO - Pachylobus edulis, Don.
Espontneo no Maiombe e em quase todas as florestas do Pas, mas em
menos grau do que nas daquela regio.
O fruto apreciado, mesmo pelos europeus, que o comem cozido com sal.
BERINGELA - Solanum incanum, Linn.
Bastante comum. Comem-na frita.
TOMATEIRO - Licopersicum esculentum, Mill
Muito cultivado, especialmente uma qualidade bastante pequenita mas com
muito sumo.
EMBONDEIRO - Adansonia digitata, Linn
A parte interna do fruto comestvel e tem um sabor cido, quando ainda um
pouco verde. As crianas apreciam essa acidez.
A casca do fruto, bastante dura e com dimenses que vo, no sentido do
comprimento, aos 40 centmetros, empregada como recipiente para gua ou
para ser usada a tirar a gua que entra para as canoas.



Fig. P 80 - O fruto, Mpusu, do embondeiro
PIRI-PIRI - (Ndungu - pl. Zindungu, Biazi) - Capsicum frutescens, Linn
a malagueta picante. Outras h. Mas esta malagueta pequenina a mais
usada, a mais comum, a que no falta em parte alguma.
Os Cabindas no comem nenhuma refeio cozinhada (muamba, saka-folha,
kilembe, kienzu, feijo, peixe salgado ou fresco, desde que leve tambm leo
de palma) sem que leve Zindungu.
RVORE DA NOZ DE COLA - (Likazu - pl. Makazu) - Cola acuminata, Schott e
Endl.
bastante comum esta rvore. Os naturais usam mastig-la quase
continuamente. Serve de tnico.
COMRCIO E INDSTRIA
Em O Congo Portugus e as suas riquezas, de Jos d'Almeida Mattos,
podemos ir buscar os nomes das principais firmas existentes, no Pas, em
1924. Eram elas:
No Chiloango e Lndana
Companhia de Cabinda; Companhia do Congo Portugus; Sociedade angola e
Congo; Casa Inglesa (Hatton & Cookson); Casa Holandesa; Barata, Sobrinho &
Comp. Lda; Martins, Garcia, Meio& Comp. Lda.; Amara] & Costa; Gouveia,
Fontes, Oliveira & Comp.; Aniceto & Andr; Rosli & Comp.; Vicente Nunes
Barata.
Na cidade de Cabinda
Companhia de Cabinda; Companhia do Congo Portugus; Barata, Sobrinho &
Comp. Lda.; Casa Inglesa (Hatton& Cookson); Oliveira & Irmo; Martins,
Garcia, Meio & Comp. Lda.; Varela & Mendes; Unio Comercial de Cabinda;,
Serrano& Oliveira.
Nesta lista dada por Almeida Mattos deve faltar a firma Alexandre de Oliveira,
Lda. que j existia, em Cabinda, em 1924.
A principal exportao era a do coconote e do leo de palma.
Ainda hoje estes produtos continuam a ser uma das riquezas do Pas de
Cabinda e a principal base de permuta com os naturais.
Alguns dados de firmas hoje existentes:
A Companhia de Cabinda
Data de 1903.
O Dirio do Governo de 10 de Julho de 1903 insere os seus estatutos e os
nomes dos homens que formaram a sua primeira Direco.
A Companhia de Cabinda tinha por fim: a explorao agrcola ou de outra
natureza que se oferea, das propriedades cujo domnio lhe pertence desde j,
situadas no Distrito do Congo, e ainda em iguais exploraes de quaisquer
outras propriedades prprias arrendadas ou aforadas, ou de concesses
minerais, ou de outra indstria extractiva, que por qualquer modo venha a a
adquirir ou na construo ou explorao de caminho de ferro.
O capital inicial de 450.000$00 reis, dividido em 100.000 aces do valor
nominal cada uma de 4$500 reis (note-se, em 1903).
(Cf."Portugal em frica" - 1'a Srie - ano 1903 - pg. 422)
Os terrenos da Companhia de Cabinda somam um total de 139.600 hectares.
Ocupa pois mais de metade do Maiombe e mais de uma vez e meia a
superfcie da Ilha de S. Tom.
Se nos recordarmos de que a superfcie total do Pas de Cabinda de (+/-)
10.000 quilmetros quadrados, concluiremos que a Companhia de Cabinda
uma boa percentagem do Pas de Cabinda...
A Companhia do Malembo veio a ser tomada pela Companhia de Cabinda
trazendo aos terrenos j existentes mais 334 hectares distribudos pelas
fazendas de Muba-Chinfuca, Vida e Skoto.
Em 1924 j tinha as roas seguintes:
Barroso, Nunes, Pinto da Fonseca, Alzira, Lucucuta, Caiapanzo, Adriano
Coelho, Chimuanga, Lubambe, lzizalti-na e Lufuinde.
Serraes j as tinha nas Roas Adriano Coelho e na Pinto da Fonseca..
Estaleiros para construes de bateles e baleeiras, na Adriano Coelho. Nesta
mesma roa havia maquinaria para descasque de caf.
Na Roa Pinto da Fonseca estava a principal maquinaria para extraco de
leo de palma e coconote.
Devem-se Companhia de Cabinda as primeiras estradas abertas do Buku-
Nzau ao Nkuto, do Nkuto ao Seva e, depois, do Nsasa-Nzau ao Malembo.
No Nsasa-Nzau veio a ser criada a fbrica de tijolo e telha, que tanto
incremento veio dar construo em todo o Pas de Cabinda.
Os seus primeiros Directores/Administradores foram:
Pinto da Fonseca, Joo Nunes e Adriano Coelho.
A Sede da Administrao esteve, inicialmente, no Chiloango, de 1904 a 1923.
Passou em 1926 para o Malembo e foi andando do Malembo para Cabinda e
de Cabinda para o Malembo. Passou definitivamente para Cabinda em 1945,
sendo seu administrador Alvaro Antnio Piano.
No fcil avaliar-se o quanto o Pas de Cabinda deve Companhia de
Cabinda mesmo apesar de todas as suas falncias e fracassos em 68 anos de
existncia e nem o desenvolver este assunto pode entrar no mbito deste
trabalho.
Quanto lhe deve a agricultura, o comrcio e a indstria, a pecuria, a educao
e assistncia s populaes, especialmente as da regio do Maiombe?
Sente-se esta lacuna: a da falta da histria verdadeira, com todas as suas
glrias, mars baixas e altas, da Companhia de Cabinda. E a histria da
Companhia seria, em grande parte tambm, a histria do Pas.
Estando hoje frente dos destinos da Companhia de Cabinda, como seu
Presidente do Conselho de Administrao e seu Director-Administrador, em
Cabinda, o Ex. Senhor Coronel Augusto Soares de Moura, pessoa de rara
viso e dinamismo a quem a Companhia j tanto deve, de lamentar vir a ser
no aproveitar esta poca para que se dem estampa os 68 anos de
existncia da Companhia de Cabinda.
Oliveira & Irmo (Daniel de Oliveira, Lda.)
A 9 de Abril de 1920 fundada a firma Oliveira & Irmo (Daniel de Oliveira e
Joo de Oliveira).
Em 1948, deixa de existir a firma Oliveira& Irmo para dar lugar firma Daniel
de Oliveira, Lda.
Actividades: - Armazns de venda por grosso, de vidraria e de materiais de
construo;
Lojas de modas, de mercearia e de ferragens; Padaria;
Roa Campo Rico com fbrica de descasque de caf e torrefaco. Daniel
de Oliveira, tendo sido um dos velhos colonos constructores da Cabinda actual,
mereceu que a edilidade concedesse o seu nome a uma das ruas da cidade.
Serrano & Oliveira, Lda,
Firma fundada a 23 de Maio de 1920 entre Artur Henriques Serrano e Joo de
Oliveira.
Depois da entrada e sada de vrios scios, mas conservando sempre a
designao de Serrano& Oliveira, Lda., passa, por escritura de 17 de Janeiro
de 1949, a ter como scios Artur Henriques Serrano e seu filho Alexandre
Moreira Henriques Serrano.
Aps a morte de Artur Henriques Serrano, a 25 de Agosto de 1960, e por
escritura de 6 de Outubro de 1961, a firma Serrano & Oliveira, continuando
com a mesma designao, passa a ter como scios os trs irmos Alexandre,
Manuel e Rui Moreira Henriques Serrano.
Artur Serrano, dos grandes e velhos colonos de Cabinda, mereceu receber do
Senhor Presidente da Repblica Craveiro Lopes, quando da sua visita a
Cabinda, o grau de Cavaleiro da Ordem do Mrito Agrcola e Industrial. A
edilidade de Cabinda tambm concedeu a uma de suas principais artrias o
seu nome.
Foi esta firma, Serrano & Oliveira, Lda., quem comprou, a 12 de Julho de 1932,
o edifcio da filial da casa inglesa Hattoh & Cookson.
Actividades: - Comrcio Geral;
Explorao Agrcola e Florestal, tendo sido das primeiras firmas a exportar
madeiras de Cabinda para a Alemanha e outros pases da Europa; Fbrica de
olegenosas, descasque de caf e serrao.
Alexandre de Oliveira, Lda.
Casa fundada em 1920, com estabelecimento de comrcio geral e padaria. Seu
fundador, Alexandre de Oliveira, natural de Mangualde.
Depois de vrias transformaes e passagem de vrios scios, continuando
sempre com a mesma designao, a partir de 1966 pertence a firma
Companhia de Cabinda, Sarl, e a Alberto Nunes da Costa.
Actividades: - Comrcio geral e vendas por grosso;
Agncia de vrias companhias;
Distribuidores dos produtos cermicos fabricados pela cermica de Cabinda.
Companhia do Congo Portugus (depois CUF - 1934 - e COMFABRIL em
1954)
Vem de longa data.
Por escritura de 2 de Agosto de 1934, a Companhia Unio Fabril compra
Companhia do Congo Portugus todos os seus prdios e propriedades, no
Pas de Cabinda.
Deixa de existir a Companhia do Congo Portugus e passa a funcionar a
Companhia Unio Fabril (CUF).
A 14 de Julho de 1954 constituda a Companhia Fabril e Comercial do
Ultramar.
Desaparece, pois, a CUF e fica a COMFABRIL.
Actividades: - Comrcio geral e por grosso;
Exportao e importao;
Representantes gerais da CUF e Sociedade Geral etc., etc.
Ventura & Irmo - Sociedade Agrcola do Inhobo, Lda. e SICAL
Antnio Ventura e Cristiano Ventura fundam, a 12 de Junho de 1941, uma
sociedade em nome colectivo: Ventura& Irmo.
A Sede em Lndana onde comeam com a explorao de um Hotel.
Dedicam-se tambm ao comrcio geral.
A 3 de Agosto de 1943, com outros scios, formam a Sociedade Agrcola do
Inhobo, Lda. A 25 de Janeiro de 1949 ficam s os dois irmos Ventura nesta
sociedade.
A 17 de Maio de 1953 fundada a Sociedade Industrial Comercial e Agrcola,
Ida. (SICAL), com sede em Cabinda, resultante da fuso das sociedades
Ventura & Irmo e Sociedade Agrcola do Inhobo, Lda.
Actividades: - Comrcio, indstria, agricultura e pecuria;
Importao e exportao. Proprietria do Grande Hotel de Cabinda, serrao,
exportao de madeira em toros e serrada, fbrica de descasque e secagem
de caf.
Os dois irmos faleceram de desastre de viao: o Antnio, com 63 anos de
idade, a 17 de Maro de 1968; o Cristiano, a 25 de Dezembro de 1969, com 57
anos.
Foram dois grandes obreiros de Cabinda. Foi dado o nome de Rua Irmos
Ventura rua que passa, precisamente, em frente ao Grande Hotel de
Cabinda que, com tanto sacrifcio e arrojo, ergueram.
Maria da Conceio Rodrigues Mendes & Sobrinho, S. A. R. L.
Fundada a 1 de Janeiro de 1947 com sede no Mbuku-Nzau.
Estabelecimentos comerciais em Lndana, Nkuto, Belize e Beira-a-Nova.
Actividades: - Comrcio geral, importao e exportao.
Mendes, Mesquita & Comp. Lda.
Fundada a 1 de Julho de 1964.
Actividades: - Comrcio geral, importao e exportao.
Joo Marques Pinto & Comp. Lda. (JOMAR)
A JOMAR iniciou as suas actividades em Cabinda em 1950, promovendo o
aproveitamento da madeira com a instalao de uma serrao mecnica e
carpintaria em pleno mato, no Prata.
As madeiras usadas so principalmente as de Cabinda e das suas concesses.
Em 1970 comea a montagem, em Cabinda, de uma nova unidade fabril para
contraplacado.
Actividades: - Explorao florestal;
Serrao e carpintaria no Prata;
Roa de Caf e descasque do mesmo no Prata, onde tem !bairro residencial
para o pessoal e onde, para assistncia espiritual do mesmo pessoal e dos
naturais da regio, fez construir em 1956 uma bela capela.
SOCOAL, Lda. - Sociedade Comercial Almeidas, Lda.
Actividade - Comrcio e Indstria de madeiras (Serrao);
Distribuidores de madeira aglomerada Tobapan;
Armazm de gneros alimentcios.
Sociedade Transocenica, Lda - S 0 T R A L
Cabotagem entre os portos de frica
Entregas ao domiclio.
Navios: OFIR, MAIOMBE, NELSON e BARO.
Sociedade de Representaes Cabinda, Lda., sociedade dos Irmos:
Joo Antnio Montez e Carlos Vasco Montez.
Pertencem-lhes ainda as sociedades seguintes:
Sociedade de Transportes Martimos, Lda.
Montez & Newman
Forte de Faria & Irmo, Lda
Sede em Cabinda.
Actividades: - Explorao industrial e comercial de madeiras;
Exportao de madeiras em toros e serrada;
Tem bairro residencial para os empregados e nele a Escola Brigadeiro Joo
Tiroa;
Serrao em Lndana.
Nogueira, Lda.
Comrcio geral
Importao - Exportao
O melhor sortido de panos pintados e artigos para os naturais. Vrias
representaes Com casa em Cabinda desde 1955.
Manuel Joaquim Antunes Garcia
Industrial Concessionrio das carreiras no Pas de Cabinda, Revendedor e
distribuidor, no Pas, dos produtos da FINA.
Sociedade Industrial e Comercial de Madeiras, Lda. (SIMAL)
Sociedade constituda em 1962 (a 7 de Maro) e que comeou as suas
actividades em Cabinda, em Maro de 1967. Actividades: - Compra e venda de
madeiras; Mquinas e ferramentas; Armas, motores, carros, automveis (Alfa-
Romeu), barcos de recreio, carrinhas (CONY), Camions (HINO), etc., etc., etc.
Socoda - Sociedade Comercial de Cabinda, Lda.
Comrcio geral. Importao e exportao.
MAIS CASAS COMERCIAIS E EMPRESAS DEPENDENTES DA
REPARTIO DE FAZENDA DE CABINDA:
Abel Pereira da Costa
Ablio Amorim
Adriano Oliveira S. Coelho
Agncia de Viagem ZEMOR
Agncias de:
Banco Comercial
Banco de Crdito Comercial e Industrial
Banco Pinto & Sotto Mayor
Banco Totta-Standar
Alberto Ferdinando Rodrigues
Alda Maria S. Barreto Craveiro
Amaro Seixas de Castro
Amilcar da Ressurreio Ferreira
Antar de Sousa e Silva
Antero de Almeida Dias
Antnio Bernardino Pinto
Antnio Bernardo Mendes Paulo
Antnio Lopes Duarte
Antnio Murteira dos Santos
Antnio Murteira dos Santos & Filhos, Lda
Antnio de Oliveira
Antnio dos Ramos Alves
Armindo Arajo
Auto Avenida
Auto Cabinda
Auto Abel
Auto Industrial de Cabinda
Auto Globo, Lda.
Barreto & Filhos, Lda,
Belarmino de Oliveira
Boite KINA
Cabinda Acessrios
Cabinda Elegante
Cabinda Gulf Oil Campany
Cabinda Gulf Oil Industrial
Cabinda Self-Service
Casa Americana Comercial
Casa Lafonense
Casa Marcoense
Cermica de Cabinda Celestino de Oliveira Santos
Comrcio e Indstria de Cabinda, Lda.
Cine Cabinda, Lda.
Cinema Chiloango
Comrcio e Transportes, Lda.
Companhia Nacional Aproveitamentos e Contratos
Companhia Universal Service Lda.
Construes Tcnicas, Lda.
Construtora Ideal, Lda.
Cospam
Custdio de Oliveira Sequeira
Daniel de Oliveira Sequeira
Daniel Gonalves
Daniel Rodrigues da Costa
Drogas e Utilidades de Cabinda
E. T. Caseiro & Comp., Lda.
Electro-Bobinadora de Cabinda
Electro Cabinda
Electro-Dinmica de Cabinda
Empresa das guas de Subantando
Empresa de E. Recreios de Cabinda
Ernesto Rodrigues
Express-Bar, Lda.
Farmcia Rio
Fernando Augusto de Almeida
Foto Felizes
Francisco Gonalves Andrade
Gelados FRIMAX, Lda.
Graciano de Matos
Grande Hotel de Cabinda
Grmio das Madeiras do Pas de Cabinda
Guedal- Comrcio, Indstria
Guedes & Almeida, Lda.
Hull, Blyth Oliveira Martima, Lda.
Impex
Jaime T. Ortelet
Jernimo Cabral, Lda.
Joo Cardoso da Silva
Joo Rodrigues Carrasqueira
Joo Serrano, Lda.
Jorge Mendes
Jos Barradas das Neves-Bar Sporting
Jos Antunes de Almeida, Lda.
Jos Clarindo S. Matos
Jos Farinha
Jos Ferreira Vasconcelos
Jos Rodrigues da Costa & Filhos
Jos Leandro Diniz-Bar 007
Jos Marques Cardoso J.or
Jos Rodrigues Fiqueiredo
Jos da Silva Matos
Jos Tati Casimiro
Justo Menezes
Justo Menezes - Sociedade Electrotcnica, Lda.
Lino da Eira Gonalves
Lus Alves de Morais e Castro
Luis Pereira de Oliveira
Macedo & Robalo, Lda.
Madeira & Marques, Lda.
Manuel Henrique Serrano
Manuel J. A. Garcia
Manuel de Oliveira
Manuel Marques
Manuel Menezes Pessoa
Manuel das Neves Alves
Manuel Rodrigues da Eira
Marine Service lnc,
Mendes, Mesquita & Comp.
Mesquita & Guilherme, Lda.
Montez and Newman
Moreiras, Lda.
Mosaicos de Cabinda, Lda.
MABEL - Madeiras do Belize
Maiombe Hotel
Nogueira, Lda.
Papelaria Acadmica
Paraso das Crianas
Pastelaria Cabinda
P. H. S. Van Ommeren, Lda.
Produes Alfa, Lda.
Rdio Elctrica de Cabinda
Rafael Cnia Forejon-CANIA
Raul de Sousa Rogrio
Recauchutagem Cabinda
Relojoaria Guedes
Rui da Silva Lopes
S. Martins, Lda.
Santos & Cristo, Lda.
Sapataria S. Joo
Serafim Marques da Silva
Silvino Pereira - da Rocha
Simex-Comrcio e Transportes
Simes & Comp. Lda.
Simes & Filhos, Lda.
Sociedade Agrcola do Lucola, Lda.
Sociedade Angolana de Navegao, Lda.
Socica - Sociedade Comercial e Industrial de Cabinda
Sociedade Atlntica de Comrcio
Sociedade Comercial de Cabinda, Lda.
Sociedade de Cereais, Lda.
Sociedade Farmacutica de Cabinda, Lda.
Sociedade Fotogrfica LIATA, Lda.
Sociedade Flopetrol
Sociedade Geral de Comrcio, Indstria e Transportes
Sociedade de Representaes de Cabinda, Lda.
Sociedade de Transportes Martimos, Lda.
Sociedade Vincola de Cabinda, Lda. - SOVINCA
Sociedade Comercial Motas, Sarl
Sociedade Hoteleira de Cabinda, Lda.
Tabacaria Avenida
Tabacaria Ngoio
TIDEX
Unio Comercial de Automveis, Lda.
Unio Exploradora de Madeiras, Lda.
Unio das Padarias de Cabinda
Unitransportes
Unio da Madeiras
Valdemiro da Encarnao de Sousa
Vasco da Silva Lopes
Bares: - do Aeroporto, Avenina, Esplanada, Express, Girassol, Lenida, Manuel
da Eira, Rodrigues da Costa, Moreira, Calhambeque, Sporting,007, Benfica,
etc., etc.


DE ENTRE AS CASAS COMERCIAIS E EMPRESAS DEPENDENTES DA
REPARTIO DE FAZENDA DE LNDANA, PODEMOS FAZER NOTAR AS
QUE SEGUEM:
Abel Borges, na Massabi
Ablio Amorim, Lndana
Amilcar Gonalves Pereira, Nkuto
Anibal Afonso, Sanga-Mongo e Alto Maiombe
Anibal Gomes de Almeida, Lndana
Antnio Adrito Pinto, Panga-Mongo
Antnio Afonso Rodrigues Veras, Lndana
Antnio Godinho Cajadas, Mbuko-Nzau
Antnio Simes de Abreu, Mbuko-Nzau
Antnio Videira, Lndana
Armindo Mendes, Nkuto e Lndana
Artur Borges dos Santos, Ndinge
Barata & Barata, Lda., Lndana
Companhia de Cabinda, Panga Mongo
Emdio Fernando, Nkuto
Fernando Martins Ribeiro, Beira Nova
Fernando N. Gonalves, Nkuto e Panga-Mongo
Forte de Faria & Irmo, Lda., Lndana
Francisco Freire Castelo, Lndana
lmpex, Lndana
Jaime Fernandes, Beira Nova
Jernimo Cabral, Lndana e Mbuko-Nzau
Joo Marques Pinto & Comp. Lda., Mbuko-Nzau
Joaquim Augusto Saraiva, Lndana
Joaquim Antnio Pinto, Panga-Mongo
Joaquim Simes Coelho, Mbuko-Nzau- e Belize
Joaquim Henrique Serrano, Nkuto
Jos Alves dos Santos, Nbuko-Nzau
Jos Augusto Silva Bessa, Mbuko-Nzau e Ndinge
Jos Gomes Fernandes, Lndana
Jos Loureno Rodrigues, Panga-Mongo
Jos Miguel Barata, Lndana
Jos Ribeiro Cesrio, Nkuto
Jos Rodrigues Figueiredo, Lndana
Jos Santos Lopes, Mbuko-Nzau
Lus Alves Moreira de Castro, Mbuko-Nzau
Madeiras do Belize, Belize
Manuel Gonalves, Nkuto e Mbuko-Nzau
Manuel Miguel Barata, Ndinge
Manuel Soares Pereira, Lndana
Mendes & Sobrinho, Lndana e Mbuko-Nzau
Maria da Conceio R. Mendes, Lndana
Raul Joaquim Fragoso, Ndinge
Santos & Cristo, Lda., Lndana, Nkuto e Mbuko-Nzau
Simes & Comp. Lda., Lndana
Sociedade Agrcola e Florestal de Cabinda, Nhuka
Sociedade Agrcola do Socoto, Lda., Ndinge
Sociedade Comercial de Cabinda, Lda., Lndana
Sociedade de Madeiras Exticas, Lda., Massabi
Miguel Lopes Neves, Ndinge
"Esta lista, no completa, de modo algum pode ser tomada com o fim de
propaganda".
", sim, para que se possa fazer um confronto entre Cabinda, cidade e Pas, de
h uma ou duas dezenas de anos passados e o que hoje, e entre o que
hoje e o que ser daqui para o futuro".




TERMOS E EXPRESSES QUE APARECEM NO
TEXTO
Alambamento - Valores - em dinheiro, gneros, vesturio e objectos-que o
noivo d, por contrato (mas sem representar compra), famlia da noiva em
compensao do valor que o cl perde cedendo-lha para esposa.
Cf. outros termos e designaes das diferentes portes do Alambamento, no
captulo respectivo, v. g.:
Mbongo nkiento
Mbongo zamikina
Mbongo zimakuela
Mbongo zikunzikila kimigo
Nlandulu kikumbi
Ntmunu kikumbi
(Cap. XIV - Noivado - Alambamento)
Bana Basimba (ou Bana Bibasa) - Os gmeos. So tidos por bons espritos e
por serem um favor do Nkisi-Nsi. Por isso, nada se lhes dever negar.
Bananga - Os adjuntos do juiz em uma questo.
Bananga kikumbi - Nome dado s pequenas que fazem companhia kikumbi
durante os dias que est na Casa da Tinta
Banda miando - Pregar pregos em certas figuras de feitios (Nkonde) ou at
em certos embondeiros (v. g. no Nkondo Ikuta Nvumbi, de Cabinda) com a
inteno (e persuaso!) de que venham a fazer mal a um inimigo e o... matem.
Bando muna nkondo - Condenar algum morte, sendo pregado no
embondeiro (nkondo) do sacrifcio Usavam paus afiados em lugar de pregos.
Bakisi bakulu - Os espritos dos antepassados.
Bikla - Tambores que s existiam em casa dos grandes senhores. Mediam de
80 centmetros a um metro e eram tocados colocados de p, ao alto.
Bila kinkisi-nsi - Morada do Nkisi-Nsi. Saudao ao Nkisi-Nsi.
Binkiengie - Tambm nome dado s pequenas que fazem companhia kikumbi
na Casa da Tinta
Bisuali bibuemba - Lenha da gravidez... A lenha que sobra dos banhos da
parturiente e que no pode ser gasta antes que o filho caminhe bem.

Buala - Aldeia, povoao.
Bkua ou Tntua - Circuncisao.
Faca quente - Faca que se aquecia muito bem ao fogo e era aplicada nos
acusados ou suspeitos de crime. Conforme a maior ou menor facilidade e
rapidez em empolar a pele da vtima, assim se julgava da culpabilidade. Mas o
nganga no desconhecia certos ards para poder fazer passar por culpado o
que menor esprtula pudesse dar ou menos influncias tivesse.
Fiabiziana - Reunio de famlia para se proceder confisso de cada um de
seus membros e com o fim de, estando algum deles gravemente doente,
confessar se lhe desejou ou deseja mal ou se algo tem contra ele.
Fidalgos e Titulares - Cf. no fim do Cap. V e no Cap. VI.
Fiote - Termo usado por alguns, mos sem justificao em base slida e
aceitvel, para designar o dialecto das gentes de N'Goyo e Kakongo.
Antes dever ser:
Para os Cabindas (de N'Goyo) - Kiuoio (iuoio). Para os de Kakongo - Kikongo.
Fiote (Bafiote) antes quer dizer negro.
Mbembo bafiote - A lngua, palavra, voz dos negros.
Fundao - Termo muito comum para designar processo, julgamento. O termo
dos naturais Funda-Nkanu.
Funda - Acusar, denunciar, informar.
Nkanu - Questo, julgamento, processo.
A palavra Fundao deriva de Funda, Funda-Nkanu.
Kialata (Bialata) - Espcie de cama-grade, feito de paus, sobre a qual se
colocavam, outrora, os cadveres para serem secados e defumados. Era
suficientemente alta para se poder fazer fogo por baixo.
Os maiorais da terra nomeavam dois ou trs homens para manterem esse fogo
sempre vivo. Tinham eles o nome de Ngulu-Nfumu (Bangulu-Banfumu).
Kienzo - Pur feito, o mais comummente, de makoba (Voandzeia subterrnea,
Thouars) e com muamba.
Kilala (Bilala) - Cobertura (de mais ou menos 4x6 metros, no mximo) na
floresta, especialmente nos locais de mais palmar, em que o homem guarda os
seus utenslios e tudo o que necessrio para a recolha do malavo, corte do
dendm, fabricao do leo de palma, etc. no Kilala que recebe tambm,
pela tardinha, os amigos para umas libaes com vinho de palma.
Kimbindi (Bimbindi) - Os manes - almas do outro mundo.
Kimpaba (Bimpaba) - Insgnia dos grandes senhores, em forma de grande
catana ou de esptula. A maioria das Bimpaba feita de prata. Mas vimo-las
de ferro e de marfim. Representava o poder absoluto de quem as possua.
A Kimpaba, para ns, uma descendente da Mbele-Lusimbo ou da Mbele-
Lubendo, as grandes facas dos Chefes usadas nas penas capitais.

Kimpene (Bimpene) - Espcie de chapu gorro que faz parte da indumentria
dos Chefes.
Kina (Bina) - Proibio.
Kinzemba (Binzemba) - Gnero de romeira, mura, tecida em renda e com
borlas. insgnia de autoridade.
Kitutu-kinfula - Polvorinho, recipiente para plvora, que pode ser uma pequenita
cabaa ou um pequeno chifre de antlope.
Kivu-Kingzi - Espcie de almofariz, em madeira, para pisar o dendm.
Kizila - Tabu imposto ao indivduo ou ao cl para que no coma certos
alimentos, certos peixes e carnes de certos animais.
Kota-Lumbu - Os preparos para a defesa de urna questo.
Kubila Nkisi-Nsi - Saudar o esprito, nkisi, do terra.
Kufula-makazu - Borrifar com noz de cola, depois de mastigada, os consulentes
que vo ao adivinho, curandeiro ou feiticeiro. A borrifadela dada pelo
respectivo nganga.
Kulosa - Caar com arma de fogo.
Kusika tkula - Fazer tkula.
Kusumuna kina ou Kusumuna nIongo - Tirar a proibio, tornar lcito. Cerimnia
que tem lugar no Nzo Kualama e cujo fim, depois de terminados as festas da
Coso da Tinta permitir rapariga tomar estado e usar do seu direito de
mulher feita. Cf. Cap. XV.
Libuku - local de antiga aldeia.
Libula-Mbondo (Mabula-Mbondo) - Argolas de adorno, ordinariamente para os
tornozelos, oferecidas pelo marido esposa. So tambm o smbolo da
dependncia da mulher ao homem.
Likuela - Casamento.
Likuku (Makuku) - Ninho (que se torna pequeno morro) da formiga branca,
trmites.
Likunzi (Makunzi, Bakunzi) - Juiz, rbitro,
Likunzi - Poste, espeque, escora, principalmente o suporte do pau de fileira das
casas.
Likunzi libbo kinz - O suporte exterior do pau de fileira.
Likuta (makuta) - Panos confeccionados com a fibra da planta Likuta e que
correram como pano-moeda. As moedas Makuta (Macutas) vieram aqui buscar
o nome.
Nkuta se chamava tambm ao pagamento dado pelos consulentes aos
curandeiros, adivinhos e feiticeiros.
Lioua - Buraco feito na terra, redondo ou em forma de cruz, onde lanado
vinho de palma (e aguardente, se a houver) para com a terra embebida com
esse lquido se marcar os utenslios. usada sobretudo em cerimnias rituais
junto do Nkisi-Nsi, como beno.
Lisutu (Masutu) - O prepcio.
Luando - Esteira feito de papiros.
Lubamba - Planta espique (Eremosphata Cobram, De Wild).
Lubongo (Libongo-Zimbongo) - Pequenos panos (de mais ou menos 40x40
centmetros) feitos de fibras de plantas (especialmente de Lubongo lufula) e
que correram, sobretudo no Loango e em Cacongo, nos velhos tempos, como
moeda.
Mbongo (Zimbongo) - Dinheiro.
Lukosa - Arco feito de lianas fortes e maleveis e que empregado para subir
s palmeiras.
Lukunhi - Cavaco, acha, lenha.
Lulonga - Prato, travessa,
Luvli - Esquilo.
Mabula-Mbondo - (Cf. Libula-Mbondo).
Makala mambazu - Carvo. Era usado em certos rituais para marcar a face: as
mulheres que ficavam vivas (nos primeiros tempos, pelo menos); as que iam
para a Nzo-Mpilo, etc.
Makuta - (Cf. Likuta).
Malavu (ou Ngembo-Magembo) - Seiva extrada da flor da palmeira, o vinho de
palma, malavo.
Mbangi (Zimbangi) - Testemunha.
Mbanda - Dana executada no fim de um julgamento pelos que ganharam a
questo. danada desde o local do julgamento at morada de quem
ganhou a demanda.
Mbanza (Zimbanza) - Nervuras, vergastas tiradas da parte mais dura dos
ramos de palmeira.
Mbasa - Pote, cntaro para gua.
Mbele - Faca.
Mbembo (Zimbembo) - Palavra, voz. Nome tambm dado a uma dana de
outros tempos e que era executada no noite a seguir das npcias. Era em
honra da noiva, que fora virgem para o casamento, e de seus pais que to bem
a educaram. A letra dos cnticos, entoados por uma mulher da aldeia, era a
palavra (Mbembo) que anunciava a facto.
Mbinduku - Tranca da porta, pau com que fecham as portas por fora.
Mbingo - Cf. no Cap. VIII.
Mbondo-Fula - Conjunto das insgnias Reais.
Mbongo (Zimbongo) - Dinheiro.
Mbua - Co.
Mpakasa - Pacaa.
Mpala - Nome que se d s mulheres (concubinas) do mesmo homem.
Mbumba-Mbtika - Dana imposta aos cmplices de acto sexual cometido com
rapariga que no houvesse ainda passado pela casa da tinta, pela Nzo
Kualama. Eram obrigados a danar praticamente nus e batidos ao ritmo de
canto apropriado.
Mpinda - Amendoim.
Mpola - Ventosa feita de pequeno chifre de antlope.
Mpolo (ou Nzimbu) - Festa de homenagem a um grande Chefe por altura do
primeiro aniversrio de sua morte.
Mpungi (Zimpungi) - Defesas (chamadas, impropriamente, dentes) de elefante
tornadas instrumentos musicais (como que trompas), e que so apangio dos
grandes senhores.
Mpusu - Fruto e casca do fruto do embondeiro.
Muamba - Molho feito base de leo de palma e com que condimentam a
maioria de suas refeies.
Muana - Criana, filho.
Muana kunstika - Diz-se da rapariga que concebeu antes de ter passado pela
Casa da tinta, faltando, assim, s leis morais de Lusunzi.

Muanza - Cobertura, tecto de cosa.
Mvila (Zimvila) - Espcie de ttulo de honra, nobilirquico, divisa de famlia.
Ndika - Armadilha, ratoeira para caar peixe.
Ndoki (Bandoki e Zindki) - Esprito malfazejo, comedor de almas".
Nduda (Zinduda) - Amuleto anti-ndki.
Ndumba - Meretriz, concubina.
Ndundu (Zindundu) - Os albinos. Tidos tambm por filhos do Nkisi-Nsi.
Ndunga (Zindunga, Bakama) - Grupo de mascarados (10), que fazem parte de
um gnero de seita secreta, de algumas aldeias das terras de N'Goyo que
obrigatoriamente mente aparecem (ainda) em certas festas rituais, corno
delegados do Nkisi-Nsi e de Lusunzi, em defesa dos usos e costumes ou
mesmo como convidados (nestes tempos) para abrilhantar outras.
Ndungu - Nome dado ao tambor comum.
Ndungu-lilu - O grande tambor dos Chefes (podia medir de 2 a 3 metros).
Nfumu Ikanda - Chefe de grupo familiar.
Nfumu-Nsi - O Chefe, Chefe da terra, do cl.
Nganda - Terreiro em frente das casas.
Nganga - Termo genrico para designar curandeiro, feiticeiro, adivinho,
sacerdote, operador de circunciso.
Nganga Masutu - Operador da circunciso.
Nganga Meza - Curandeiro, sobretudo o que usa remdios base de plantas
medicinais (o Nganga das folhas).
Nganga-Nkisi - Feiticeiro.
Nganga Nzambi - Sacerdote, padre, missionrio.
Nganga Tsia - Adivinho.
Ngzi - Dendm.
N'Goyo - Terra de N'Goyo, um dos trs Reinos de Cabinda, Reino de N'Goyo
governado por Mangoyo.
Ngola-Nhundu - Nome de um animal, tipo de lontra, do qual se guardava a
pele, que era usado s pelos grandes senhores, vestindo-o frente como
avental.
Ngoma - Pequeno tambor usado em certas festas rituais.
Ngonda - Lua, ms,
Ngongie - Instrumento de som, com dois sons diferentes, e que servia (e ainda
hoje serve no interior?) para avisar o povo de que uma ordem do chefe vai
seguir-se.
Ngongolo-nombe - Milipede negro.
Ngulu-Nfumu (Bangulu-Banfumu) - Cf. Kialata.
Ngulungu - Um antlope, o mais comum, listrado de branco.
Ngunda - Gorro pequeno, que pode ser ornado com uma espcie de tufos.
Nhalimina - A mulher, terminado o primeiro ms na Nzo-Buli, devia passar por
todas as casas da aldeia atirando s portas um pouco de tkula misturada com
dendm cortado aos pedacitos. Era como que urna beno. A isto se
chamava o Nhalimina.
Nhoka - Cobra.
Nkama-Mponde - Espcie de faixa, tecida corri fibras vegetais, e que a
parturiente usava (e no usa?) a comear dos primeiras dez dias depois do
parto. 'Era, dizem, para facilitar que o ventre voltasse ao normal. Passava a ser
tambm, o Nkama-Mponde, o smbolo do sacrifcio e trabalhos que as mes
sofriam em dar seus filhos luz.
Nkanda - Pele.
Nkanda-nfumu - A pele do chefe. Pele de animal (de Ng, Ngola-Nhundu, Sinzi,
etc.) usada pelos chefes como sinal de sua dignidade.
Nkandi - Coconote.
Nkanka - Espcie de esquilo.
Nkasa (a Prova da Casca) - Nome, Nkasa, dado no s rvore
(Erythrophloeum Le Testui A. Chev.) mas tambm cio veneno extrado de sua
casca, que contm forte alcalide, e que era usado na chamada Prova da
Casca.
Os sacerdotes indgenas sabiam, em geral, dosear perfeitamente as
quantidades mortais ou emticas. Desta sorte, na Prova da Casca, nem
sempre morreria o culpado e, s vezes, nem culpado havia - mas antes quem
se desejasse que morresse!
Nkata - Rodilha.
Nkzi - Esposa.
Nkielo - Resguardo, em barro, dos foles de ferreiro.
Nkiento - Mulher, fmea.
Nkilika-Nkuti - Dana imposta aos pais (danada como a Mbumba-Mbtika) que
tivessem um filho antes do tempo estipulado pelas leis de Lusunzi.
Nkima - Macaco.
Nkisi - Designao genrica de qualquer feitio.
Nkiti - Rede de pesca.
Nkoko - Grande antlope das plancies, o dito burro do mato.
Nkola - Concha de grandes caracis (e o prprio caracol - Achatina
Schweinfurthi, v. Martens) cuja casca era usada em pequenas rodelas para
colares e, ainda, quando livre do molusco (comestvel), como recipiente para
remdios, plvora ou corno nkisi, espetado em paus nas plantaes, para
afugentar os... ladres!
Nkombo - Bode, cabra.
Nkondo - Embondeiro, baob (Adansonia digitata).
Nkondo-Liamba - Cachimbo para cnhamo.
Nkonko - Tanta.
Nkotokuanda - Orador dos cerimnias pblicas e advogado nos tribunais.
Nkula - Cf. Bikula.
Nlimba - Serpente verde, das palmeiras.
Nlimbu - Bandeira, estandarte.
Nlinge - Casa-exposio preparada para a festa de Mpolo e em que se
colocam as insgnias do chefe por quem se realiza a festa e se presta
homenagem. Diante do Nlinge tinham a sua actuao, em venerao ao morto,
cada um dos Zindunga, e em conjunto, e os familiares do falecido.
Nlingo - Moringue, moringa.
Nlunga - Manilha, pulseira de adorno, amuleto.
Nsaka (ou Kilembe) - Espcie de esparregado feito de folhas de mandioca.
Nsamba (Zimsamba) - Nome para designar a tatuagem por golpes. H ainda
outros gneros de tatuagem:
Libinda (Mabinda)
Lipopo (Mapopo)
Tiro
Cf. Cap. XXII
Nsanda - a rvore das "Fundaes" dos julgamentos (Ficus religiosa).
Nsema - Nome dado ao condenado prova da nkasa.
Nsese - Seixa, pequeno antlope das florestas.
Nsinga - Niana, fio, corda.
Nsitu - Floresta, bosque, mata.
Nskie b (ou Nsoko ib) - Ramo tenro, dos do interior, da palmeira.
Nsomo - Garfo.
Nsu-Ngazi - Pilo, pau de pisar a dendm.
Nsunda (Basunda) - Nome dado criana que nasce pondo, primeiro, as
pernas fora do ventre materno. Fogem, saltam (Kusunda - saltar) lei geral.
Nsungu - Um caurim.
Ntambi - Pegada.
Ntambu - Armadilha, ratoeira.
Ntangu - Sol, tempo.
Ntanta - Pano, ligadura.
Ntanta manbuli - Banda de pano amarrada em volta da testa, em sinal de luto.
Ntete (Mutete) - Gnero de cesto feito de ramos de palmeira.
Nti - Arvore, pau, basto.
Ntima - Corao.
Ntoma-Nsi - O Nganga, sacerdote do Nkisi-Nsi.
Nttika-nsdu - O tirar de resduos que ficam da preparao das refeies
(pednculos de folhas de mandioca, cascas de banana, cascas de amendoim,
etc.). Paga o tirar do Nttika-nsdu o genro sogra, no ltimo dia em que ela
cozinha em casa da filha recm-casada (e esteve l oito dias), e o marido
mulher, por intermdio de uma sua irm, no primeiro dia em que ela cozinha
para ele.
Nukina-baklu - O dar de beber aos antigos, aos velhos falecidos.
Manifestao de venerao pelos velhos falecidos do famlia, derramando em
suas campos em certos dias do ano - dias de festa e de seus aniversrios -
vinho de palma, bagaceira, aguardente, etc.
Nuni - Marido, esposo.
Nvumbi - Morto, defunto,
NZAMBI - DEUS.
Nzau - Elefante.
Nzimbu - Uma concha martima (Olivancillaria nana, Lamark) que correu como
moeda no Reino do Congo e noutros. O Nzimbu de Cabinda antes uma
Cyprea.
Nzimbu tambm termo para designar uma dana que era executada por
ocasio da morte dos grandes chefes.
Hoje, Nzimbu, ainda se emprega no mesmo sentido de Mpolo, festa por
ocasio do primeiro aniversrio da morte de um chefe ou grande senhor.
Nzita - Um chapu Real.
Nzo - Casa.
Nzo-Buli - Casa onde residia a mulher (durante um ms, pelo menos) depois
de dor luz. O cercado, suficientemente alto e onde tomava os banhos (e
toma), fabricado cada vez para o efeito.
Nzo-lkumbi (Kumbi) - Casa (e festa correspondente) para onde ia a donzela
logo que lhe chegavam os primeiros sinais de puberdade. L ficava, pelo
menos durante um ms, seguindo certo cerimonial que se descreve no texto.
Nzo-Kulama - Casa (e tambm festa correspondente) onde encerrada a
donzela imediatamente antes do casamento e onde seque um cerimonial
correspondente. Confira-se a descrio no captulo respectivo (Cap. XV).
Nzo-Mpilo - Casa para onde seguiam as mulheres nos seus dias do ms.
(Mpilo - mnstruo).
Nzolo - Anzol.
Nzungu - Panela.
Pesca - Alguns sistemas de pesca:
Kuaba (Kukuaba) - Pescar nas lagoas com a Nsuku (zinsuku).
Kubulikila - Apanhar peixe durante a noite, com luz e catanada.
Kula - Pescar com arpo.
Tomba (Kutamba) - Pescar colocando as armadilhas Bsula.
Viasa (Kuviasa) - Pescar linha. Vuba (Kuvuba) - Pescar rede.
Sambi - Caminho aberto propositadamente para a passagem do funeral de um
nobre, desde a sua casa ao local onde fica enterrado.
Sanga - Dana guerreira por ocasio dos funerais dos nobres, chefes e
grandes senhores (e agora, s vezes, nos festas de Mpolo) e que eram um
simulacro de luto contra os Bandki, os comedores de almas.
Smbisia makuku - O segurar dos macucos. Cerimnia do ltimo dia em que
a sogra cozinha em casa do genro, no fim dos oito primeiros dias. Junta do
Nttika-nsdu.
Selengo - Formiga carnvora que muito voraz e de cor castanha. a
Tenatious Jaws. Houve chefes que chegaram a condenar pessoas, amarrando-
as a rvores, a serem comidas pelo selengo.
Sengo - Enxada.
Seve - Uma concha do mar. Usam simbolicamente a seve para certos
trocadilhos, e at representada em imagens, testas de panela, mscaras, com
o verbo Seva (Kuseva), que significa rir.
Sibizi - Animal roedor. A carne muito apreciada pelos naturais.
Sinzi - Nome de um felino, cuja pele reservada aos prncipes.
Sofo (Nsofe) - Antlope das grandes plancies.
Sumba-Mbembo - Comprar a voz, comprar a palavra. Compra a palavra o
noivo e o marido a sua noiva e esposa; compram a palavra os sogros,
cunhados e cunhados a sua nora e cunhada. No o fazendo, ela no falar
com eles e a nada lhes responder. Assim era, pelo menos, em tempos.
Sumba nseka (Kusumba nseka) - Comprar a nseka, uma espcie de areia
branca, quase sempre tirada de junto do nkisi-nsi, e que era colocada entre os
dois paus de takula, que se friccionavam um contra o outro para se obter a
tukula.
Estes paus tm a nome de lukunga (zinkunga).
Mas, individualmente, o de cima chama-se isese, mbuli, o debaixo.
Sumbi - Pequeno antlope dos plancies.
Tambuziana - O fazer as pazes entre pessoas desavindas, comendo-se ou, o
mais comum, bebendo-se da mesmo garrafa ou da mesma cabaa (o receber
a saliva um do outro ... ) Na dia do casamento, em alguns cls, tambm existe
uma cerimnia a que se d este mesmo nome de Tambuziana itata. Consiste
em a esposa comer do mesmo prato do marido (a comida que o marido lhe
deixa) e sem mostrar repugnncia nisso, Se a demonstrasse interpretar-se-ia
por falta de amor ao marido.
Tata - Pai.
Tata-mikono - Estatueta de um homem (que represento o Rei) e que tem o filho
(ou dois filhos) aos ombros. O que os filhos so, em princpio, aos pois o
devem. Indica tambm o dever de obedincia e respeito ao Rei e Chefes.
Tlika muana ntete - Diz-se da mulher que ainda tem vivo o seu primeiro filho.
Tsia (Kutsia manga) - Adivinhar, fazer adivinhao.
Tkula - Cerne da rvore takula (Pterocarpus tinctrius) reduzido a serrim fino
pela frico de dois. paus de takula um contra o outro e, para facilitar o
desgaste, colocando entre eles a areia nseka.
Tula mu ivangu - Meter no cepo. Condenao provisria de delinquentes (ou de
loucos violentos) a ficarem presos a UM cepo, forte, grande e pesado, que lhes
colocado e seguro (por cavidades abertas) junto dos tornozelos.
Vu li mabene - A de nove seios (mamas). No se pode tomar letra,
referindo-se a mulher. Quer significar, antes, a me (nguli), a mulher da qual
descendem os 9 cls provenientes e descendentes, segundo a tradio, dos
Reis do Congo.
Vuba ikumba kimuana - Chama-se assim do costume que as mes tm de
aquecerem muito as palmas dos mos e, assim quentes, comprimirem a
umbigo e cordo umbilical de seus bebs recm-nascidos para que seque e
caia depressa.
Zibula munu - O abrir da boca. O pretendente a uma donzela oferece vinho
noiva e a seus pais e tios para que estes abram a boca e digam se
consentem no casamento e marquem o dia para, em conjunto com as pessoas
mais chegadas das duas famlias, se estipular o alambamento a dar.
Zindunga zisambi - Querem com esta expresso fazer indicar onde os
Zindunga choraram o morto.


LIVROS CONSULTADOS
Para alguns livros lidos e consultados no e possvel o autor dar dados mais rigorosos, e
at no texto no pde precisar a pgina da citao, por, na altura em que os leu ou
consultou, lhe ter passado de mente o recolh-los. E, de mo mento, no lhe foi possvel
t-los novamente mo. Trata-se de dados colhidos a anos de distncia e em diferentes
bibliotecas.
ADAMS, Augusto - Reinado do Amor (trad. de Augusto Rodrigues).
BITTREMIEUX, Leo - La Socit Secrete des Bakhimba ou Mayombe e Symbolisme
in de Negerkunst, Brussel, Vromant & CO, Drukkers - Uitgevers, 1937.
BRSIO, P. Antnio - Spiritana Monumenta Histrica - Editions E, Nauwelaerts -
Louvain - Duquene University Press/Pittsburg Pa.
CAMPOS, Ir. Evaristo - Algumas plantas teis e, nocivas do Estado de Cabinda
(manuscrito)
CHAGAS, M, Pinheiro - Histria de Portugal, 12 Vol. (Edio Popular Ilustrada).
CAVAZZI, P. Joo Antnio - Descrio Histrica dos trs Reinos, Congo, Matamba e
Ngola, Junta de Investigaes do Ultramar, Lisboa, 1965, 2 Vols.
CUNHA, Silva - Aspectos dos Movimentos Associativos na frica Negra. 2 Vols.,
Lisboa, Junta de Investigaes do Ultramar, 1958 e 1959.
CUVELIER, Mons. J. - L'ancen Royaume de Congo, Descle de Brouwer, Bruxelles,
1946.
- Documents sur une mission franaise au Kakongo, Institut Royal Colonial Belge,
Bruxelles, 1953. (1766-1776).
DARTEVELLE, Dr. Edmond. - Les N'ZIMBU. Monnaie du Royaume de Congo.
Bruxelles, Socit Royale d'Anthropologie et de Prhistorique, 1953.
DITTIVIER, Kunz - Etnologia General. Fondo de Cultura Economica, Mexico- Buenos
Aires, 1960.
FELNER, Alfredo de Alb. - Apontamentos sobre a ocupao e incio do
establecmento dos Portugueses no Congo, extrados de documentos histricos.
Coimbra, Imprensa da Universidade, 1933.
FERNANDES, Antnio Joo - Antigo Reino de Ngoio, Arquivo de Quadros
Folclricos (manuscrito).
FIDALGO, M. - A Evoluo Scio-Laboral de Cabinda aps 1885 /Portugal e Cabinda/
(1484-1885). in Trabalho, Boletim do I. T. P. A. S. de Africa, No 20, 1967.
FRANQUE, D. Jos Domingos - Ns, os Cabindas.
KELLER, Werner - A Bblia Tinha Razo - Trad. de Vasco Miranda, Edies Livros
do Brasil, Lisboa.
KRAMER, Samuel Noah - A Histria Comea na Sumria. Publicaes Europa-
Amrica, 1963.
LEMOS, Maximiano - Encyclopdia Portugueza Ilustrada -Diccionrio Universal, 11
Vols., Porto.
LE ROY, Mgr. Alexandre - La Relgon des primitifs, 7. ed., Gabriel Beauchesne,
Paris, 1925
.
LIMA, Mesquitela - Tatuagens da Lunda. Museu de Angola, Luanda, 1954.
MATTOS, Jos d'Almeida - O Congo Portugus e as suas riquezas, Lisboa, 1924.
MEIRELES, Artur Martins - Mutilaes tnicas dos Manacos (Centro de Estudos da
Guin Portuguesa), Bissau, 1960.
PIMENTEL, Jayme Pereira de Sampaio Forjaz de Serpa - Um Ano no Congo. 1 de
Maio de 1895 a 1 de Maio de 1896 In Portugal em frica", 1.1 Srie, ano de 1899.
PREVOST, Abb Antoine - Histoire Gnrale des Voyages. 12 Vols. A la Haye, chez
Pierre de Hondt, 1748.
ROONEY, P. C. J. - As Misses do Congo e Angola. In Portugal em frica, 1.1
Srie, Ano de 1900.
SIMES, Antero - Ns....Somos todos ns. Antologia de Portugalidade. Ed. dos
Servios de Publicaes do Comissariado Provincial da M. P. 2 Vols., Luanda, 1969-
1870.
VISSERS, P. Joo - Alambamento e Amor Conjugal. Separata de Portugal em frica,
2.a srie, 1964.
WING, J. Van - tudes Bakongo -Sociologie, Religion et Magie. 2.a ed. Descle de
Brouwer, Bruxelles, 1959.

NDICE DAS FIGURAS
Fig. P 1 - Monumento comemorativo do Tratado de Chinfuma.
Fig. P 2 - Uma rua de Lndana.
Fig. P 3 - Pormenor das razes da Nsanda sob a qual se assinou o Tratado de
Simulambuco.
Fig. P 4 - Fotografia de um busto do 1 Baro de Cabinda, Manuel Jos Puna.
Fig. P 5 - Zimpungi e capacete do 1 Baro de Cabinda.
Fig. P 6 - As Bimpaba dos Punas.
Fig. P7 - O Ngongie, Koko e pegadeiras do Baro Puna.
Fig. P8 - O Mbuku-Mbudi, cemitrio dos Punas.
Fig. P9 - As Bimpaba, Zimpungi e outras insgnias dos Franques.
Fig. P 10 - O Tata-Mikono dos Franques.
Fig. P11 - Irmo Gervsio Dantas, 1.0 Professor Oficial de Lndana.
Fig. P12 - Irmo Evaristo Campos, 1.0 Professor Oficial de Cabinda.
Fig. P13 - Pormenor do tmulo de um Makongo com os dizeres: FEITO POR JOO
BAPTISTA FRANQUE DO CAIO APRENDEU NA MISSO CATLICA D.
CABINDA. Fig. P14 - O actual Kapita.
Fig. P15 - O que resta das insgnias dos Kapitas com a que dizem ser a cabea de
Mu-Mambo.
Fig. P16 - O que se intitula actual Makongo.
Fig. P17 - O Mansasa Vito Tembo com um colar de dentes de leopardo.
Fig. P18 - O velho Estanislau Kimpolo.
Fig. P19 - O Nkondo Ikuta Mvumbi.
Fig. P20 - Pormenor dos pregos no Nkondo Ikuta Mvumdi.
Fig. P 21 - O que resta dos Zindunga do Susu.
Fig. P22 - Tmulo de Jos Maria Tati-Makongo-F. 19-4-6 Horas da Manha de 1934, no
Bumelambuto.
Fig. P23 - Mais tmulos de nobres no Subantando.
Fig. P24 - Pessoas da famlia do morto na festa do Mpolo.
Fig. P25 - Simulacro de morte na dana guerreira Sanga. Note-se a presena da figura
do leopardo.
Fig. P26 - Outro aspecto da dana guerreira Sanga na festa do Mpolo.
Fig. P27 - Cortejo de casamento no Lukula-Zenze,
Fig. P28 - Noivo e noiva com amigos.
Fig. P29 - Mais dois noivos. Repare-se na mscara de tristeza da noiva em todas as
fotografias.
Fig. P30 - Duas jovens na idade da puberdade.
Fig. P31 - Uma das de cima vestindo bem europeia.
Fig. P32 - Subindo s palmeiras para a recolha do malavo.
Fig. P33 - E mesmo no alto se prova o vinho...
Fig. P34 - Fazendo muamba.
Fig. P35 - Raspando mandioca fermentada no Bmbulu kimunga para fazer kikuanga.
Fig. P36 - Kikuanga 'j cozida e envolvida em folhas de bananeira.
Fig. P37 - Me que carrega lenha e mais o filho, que aproveito o tempo.
Fig. P 38 - Fazendo esteiras.
Fig. P39 - Partindo coconote, mas sem deixar o filho.
Fig. P40 - Os alfaiates que aproveitam as varandas das casas comerciais.
Fig. P41 - Um mestre relojoeiro.
Fig. P42 - Um curioso exemplar de Nlingo-moringue.
Fig. P43 - Uma esteira com representao do leopardo.
Fig. P44 - Um velho Nkotokuanda de Ngoio com a Ngunda que no texto se descreve.
Fig. P45 - Uma jovem com o penteado Ngunda.
Fig. P46 - Desde pequenos comeam a partir coconote.
Fig. P47 - Tecendo uma Mpili, cesto para carga.
Fig. P48 - Aspecto de mercado junto a casas comerciais,
Fig. P49 - No Mercado Municipal.
Fig. P50 - Pente feito de banzas (0,19x0,08).
Fig. P 51 - Pente de madeira (0,30x0,07).
Fig. P 52 - Penteado basundi.
Fig. P53 - Penteado baiombi.
Fig. P54 - Penteado de uma mulher do Caio.
Fig. P 55 - Novo e raro tipo de penteado.
Fig. P56 - Uma jovem com um dos penteados mais comuns.
Fig. P57 - At j pequenitas se querem com penteado...
Fig. P58 - O fazer render o cabelo...
Fig. P59 - Parece touca, mas no e.
Fig. P 60 - Que dizer deste penteado ? E quantas horas ter levado?
Fig. P 61 - Penteado simples a condizer com a dona ...
Fig. P62 - Mulher basundi tatuada.
Fig. P63 - A mesma, de costas. moda, kitoko, a que tanto obrigas!...
Fig. P64 - Mais duas jovens com Nsamba.
Fig. P65 - Mulher iombi com tatuagem Mapopo, na face, Mindindi, na testa e Mabinda
nos braos...
Fig. P66 - Tatuada em jovem.
Fig. P67 - A mesma pessoa 25 anos depois. Repare-se como a tatuagem foi
desaparecendo.
Fig. P68 - Agora, s por milagre se encontra uma jovem tatuada.
Fig. P69 - Representao do peixe Mbuli-Vanga (0,19x0,15) encontrado num tmulo.
Fig. P70 - O Chefe e Nkotokuanda no aldeia Fortaleza-Ngoio, renem-se para uma
questo de casamento,
Fig. P 71 - Tocando Ntenfo.
Fig. P72 - Tocador de Ngongie.
Fig. P73 - O tanta da Misso Cat. do Lukula-Zenze. Ouvia-se a 14 quilmetros.
Fig. P74 - O Jos Kengele, no Kinzzi, comea a modelar um Cristo.
Fig. P75 - O Casimiro, em Cabinda, trabalha numa imagem da Virgem.
Fig. P 76 - Uma bela e airosa aldeia no interior de Cabinda, Kinzzi.
Fig. P77 - Aldeia sombra dos coqueiros.
Fig. P78 - Madeira magnfica que aguarda embarque.
Fig. P 79 - Mais madeira para Meio, Jomar, C. C., etc., que vai embarcar.
Fig. P80 - O fruto, Mpusu, do embondeiro.
Fig. P81 - As crianas aproveitam a sombra da fruta-po enquanto lhe no comem os
frutos.
Fig. C1 - Os portugueses sempre uniram o seu sangue ao de outras raas.
Fig. C2 - Um pr-do-sol em Cabinda, junto a Misso Catlica.
Fig. C3 - Monumento que comemora o tratado de Simulambuco.
Fig. C4 - O belo e airoso edifcio da Cmara Municipal de Cabinda.
Fig. CS - A Alameda Gago Coutinho, em Cabinda.
Fig. C6 - Um aspecto da cidade de Cabinda.
Fig. C7 - O tmulo do Duque de Chizi.
Fig. C8 - O filho e herdeiro do Duque de Chizi.
Fig. C9 - Igreja da Misso Catlica de Lndana (141811904).
Fig. C 10 - A bela capela rural da JOMAR (811211956) no Prata.
Fig. C 11 - A graciosa Igreja Matriz de Cabinda (13/1011957).
Fig. C 12 - Os Zindunga preparam-se para uma actuao.
Fig. C 13 - Amor de Me.
Fig. C 14 - Sorriso de Me.
Fig. C 15 - Uma jovem kikumbi.
Fig. C 16 - Gimbi Konko sai da floresta com os Zindunga do Kizu.
Fig. C 17 - Mabbolo (1)
Fig. C 18 - Mampana (2)
Fig. C 19 - Chilamba (3)
Fig. C 20 - Matona Mambuambu (4)
Fig. C 21 - Vanga-Nsi (5)
Fig. C 22 - Mbengie-Meso (6)
Fig. C 23 - Duengie-Meso (7)
Fig. C 24 - Makaia Makonde-Konde (8)
Fig. C 25 - Benvu-Lumuana (9)
Fig. C 26 - Ntendekele (10)
Fig. C 27 - Mbengie-Ivioka (do Ngoio)
Fig. 28 - Makaia Makonde-Konde (do Ngoio)
Fig. C29 - As 10 mscaras do Kinzzi.
Fig. C 30 - Ofertas para a festa da Casa da Tinto.
Fig. C 31 - Preparando a muamba para a festa da Kikumbi.
Fig. C 32 - O batuque j comeou.
Nota - Os clichs 30-31-32 foram cedidos pelo colega P. lido Silva
Fig. C 33 - Fazendo a tukula para pintor a jovem que entra na Casa da Tinta.
Fig. C34 - A jovem apanhada e levado s costas.
Fig. C35 - E comea a pintadela...
Fig. C36 - Daqui a pouco quase se no reconhece quem .
Fig. C37 - Uma esteira da Casa da Tinta (Ngoio Zinona).
Fig. C38 - Outra esteira da Casa da Tinta (Loba e Nkandi vuila).
Fig. C39 - Belo tmulo de chefe no cemitrio de Cabinda (notem-se os Zimpungi).
Fig. C40 - Outro interessante tmulo no cemitrio Municipal de Cabinda.
Fig. C 41 - Valiosos vasos (com perto de 100 anos) encontrados em campas de velhos
chefes.
Fig. C42 - O Nkotokuanda Andr Tati Sebastio revestido das insgnias de seu cargo.
Fig. C43 - Um Ndunga redopia em homenagem ao morto (Jack) nas cerimnias de
Mpolo, em frente ao Nlinge.
Fig. C44 - Pessoas da famlia do morto, com grinaldas de ervas, juntam-se s
homenagens dos Zindunga.
Fig. C 45 - Tocadores de Zimpungi e de Ndungu-lilu nas cerimnias do Mpolo.
Fig. C46 - O palmador, o arco (repare-se no n) e cachos de dendm.
Fio. C47 - Nas praias de Cabinda, esperando a chegada do peixe.
Fig. C48 - O desembaralhar da rede para seguir para o mar.
Fig. C49 - Assim se puxa a canoa para se ir lanar ou recolher as redes.
Fig. C 50 - J se viu imagem mais bela da inocncia e candura?
Fig. C 51 - Veste bem ou no a mulher de Cabinda?
Fig. C52 - mais fcil armar um turbante destes do que fazer um penteado...
Fig. C53 - E j fazem quadros assim! ...
Fig. C54 - -lhes mais fcil a paisagem.
Fig. C55 - O tocador de Ndungu-lilu mostra os smbolos gravados no tambor - Tata-
Mikono e Nkondo likoko.
Fig. C56 - Um aspecto da charneca do lbi.
Fig. C57 - Parte da aldeia do Ngoio, sede do antigo Reino.
Fig. C 58 - A limpeza e simplicidade das casas contrasta com a pujana dos palmares.
Fig. C59 - As periferias da cidade de Cabinda.
Fig. C60 - A rvore da fruta-po.

Vous aimerez peut-être aussi