DE MOTIVOS TROVADORESCOS Y ANDALUSES Aviva Dorn UNIVERSIDAD DE HAIFA A. PRESENTACIN DEL TEMA En la poca de Alfonso X el Sabio lleg a su culminacin un proceso literario singular, que presenta gran inters para los investigadores de la literatura medie- val de la pennsula ibrica. Me refiero al fenmeno en virtud del cual las distin- tas tendencias poticas y corrientes literarias de los poetas hispano-cristianos por una parte y de los autores hispano-musulmanes por la otra, se reflejaron jun- tas en la poesa hispano-hebrea. Cuando en una sociedad pluricultural tienen lugar contactos literarios, lo usual, como es sabido, es que se reflejen en la literatura de la minora, por cuan- to los escritores pertenecientes a ella se expresan en su propia lengua, pero co- nocen tambin la lengua y la cultura de la mayora. Por lo tanto, para compren- der las implicaciones literarias del encuentro intercultural que se produjo en la Espaa medieval, conviene prestar atencin a la literatura hispano-hebrea. Durante la Edad Media, los judos de Espaa estuvieron plenamente integra- dos en la vida econmica y cultural de la sociedad circundante, tanto bajo el do- minio musulmn como en los reinos cristianos. En el califato de Crdoba, en tiempos de Abderrahmn III, los eruditos judos entraron en contacto con la lite- ratura rabe, tanto la clsica como la andalus, y colocndose en una posicin de apertura cultural, optaron por aprender de los logros impresionantes de esa lite- ratura, adoptando sus diversos gneros y motivos, y las normas poticas impe- rantes en ella, pero escribiendo en hebreo y preservando los componentes pro- fundos de la tradicin juda. 1 A mediados del siglo XII los centros culturales judos se desplazaron del m- bito islmico de al-Andalus a los reinos cristianos. Los poetas judos siguieron creando segn la potica andalus, pero al mismo tiempo dominaban todas las lenguas de creacin literaria en la pennsula y conocan a fondo sus corrientes y gneros literarios, ya que estaban por completo inmersos en la sociedad en la ' Vid.: F. Prez Castro, Poesa secular hispano-hebrea, Madrid, 1989; A. Senz-Badillos, J. Targa- rona, Poetas hebreos de al-Andalus (Siglos X-XII), Antologa, Crdoba, 1988. 107 108 AVIVA DORN que vivan y participaban activamente en sus actividades literarias, culturales y cientficas. 2 Por ello, en la poesa de los autores hispano-hebreos del siglo XIII se aprecia por una parte su vinculacin con la literatura rabe, y por la otra, el reflejo de las corrientes literarias de la Espaa cristiana. Como ejemplo de este fenmeno nos servir la poesa amorosa escrita en Toledo en el siglo XIII. En estos poemas se aprecian motivos cuyo origen puede encontrarse en la poesa trovadoresca, estrechamente entrelazados con los moti- vos caractersticos de la poesa andalus. B. LA POESA AMOROSA ANDALUS Recordemos brevemente los caracteres distintivos de los poemas de amor de Al-Andalus. Ibn Hazm escribe en su libro El collar de la paloma: Uno de los aspectos significativos del amor es la unin. Es un sino ensalzado, un rango enaltecido, un grado sublime, una estrella afortunada; ms an, es la vida reno- vada, el placer supremo, el gozo perenne y una gran merced de Allah (Ibn Hazm 1953, pg. 118). La poesa amorosa andalus hered la tradicin rica en color de las descrip- ciones amorosas rabes. As, el poeta Ibn Jafaya de Alcira escribe: Mis manos se paseaban por su cuerpo, unas veces hasta la cintura y otras hacia sus senos; Los judos se hallaban incorporados al servicio de los reyes cristianos, particularmente en el caso de Alfonso X el Sabio. Jos Amador de los Ros describe las buenas relaciones entre los reyes cristianos y los judos en su libro fundamental Historia social, poltica y religiosa de los judos de Espaa y Portugal, 3 vols., Madrid, 1984, vol. I, cap. X, pgs. 337-489. I. F. Baer en su Historia de los judos en la Espaa Cristiana, escribe: Las relaciones amistosas entre Alfonso X el Sabio y los judos se extendan ms all del terreno poltico. El rey, que era tambin un estudioso y un patrono del saber, extendi a los judos doctos una hospitalidad que no se hallara en ninguna de las cortes de sus contemporneos (vol. I, pg. 120). Las relaciones entre judos y cristianos en Castilla son discutidas por Carlos Carrete en su artculo Fraternization Between Jews and Christians in Spain before 1492, The American Sepharadi, 9, New York, 1978, pgs. 15-21. Vid. tambin Pilar Len Tello, Los Judos de Toledo, Madrid, 1979, pgs. 67-135. Luis Surez Fernndez, Judos espaoles en la Edad Media, Madrid, 1980, pg. 101. Eleazar Gutwirth, Actitudes judas hacia el cristianismo: ideario de los traductores hispano- judos del latn, // Congreso Internacional: Encuentro de las Tres Culturas, Toledo, 1985, pgs. 189-96. Norman Roth, New Light on the Jews and Mozarabic Toledo, A. J. S. Review, 5(2), 1986, pgs. 189-220. Dwayne Carpenter, Alfonso X and the Jews: An Edition of and Commentary on 'Siete Partidas de los Judos', 7.24, Berkeley, 1986. Sobre la escuela de traductores y su incorporacin de judos C. Singer, The Jewish Factor in the Medieval Thought, The Legacy of Israel, Oxford, 1927, pgs. 173-283. J. M. Millas Vallicrosa, Las traducciones orientales en los manuscritos de la biblioteca catedral de Toledo, Madrid, 1942. R. Menndez Pidal, Espaa y la introduccin de la ciencia rabe en Occidente, I, pg. 739. Norman Roth, Jewish Translators at the Court of Alfonso X, Thought, 60, 1985, pgs. 55-139. Jos S. Gil, La escuela de traductores de Toledo y sus colaboradores judos, Toledo, 1985. Afirma David Romano en su libro La ciencia hispanojuda: No en todas las obras cientficas alfonses consta quin las redact o las tradujo; pero hay algo manifiestamente evidente: en todas aqullas que menciona el nombre del autor o de los autores siempre se aprecia la intervencin de un judo. Vese del mismo Los colaboradores judos, pgs. 132-52. F. Mrquez Villanueva, El concepto cultural alfons, Madrid, 1994, pgs. 66-81. LA POESA AMOROSA HEBRAICO-ESPAOLA 109 mientras que una descenda hasta el pliegue del costado, como en Tihama, la otra suba hacia los senos como para ir al Nadjd (Henry Peres 1983, pg. 405). En los poemas amorosos de Al-Andalus, el rostro del ciervo (o la cierva) alumbran como el sol o la luna, los labios son como una hebra escarlata, la me- jilla es de prpura. Los senos de la cierva son granadas o manzanas, que las ma- nos ansian coger. La cierva es hermosa pero cruel. Su rostro y sus labios estn manchados con la sangre del apasionado; sus ojos son saetas mortferas. Los pechos de la cierva tambin son dardos o lanzas. A veces la amada cede a las suplicaciones del apasionado y ambos se deleitan en el tlamo del amor, en el que el amante bebe nctar de labios de su amada, pero pronto la cierva lo traiciona, porque no hay en ella sino mentira y engao. Lo poesa hebraico-andalus, que se bas en las normas poticas rabes, de- sarroll los motivos del deleite y las descripciones hedonsticas. 3 As, por ejem- plo, Yehud ha-Lev escribe: Te abrazar de noche, al anhelado crepsculo y mi dulzura ser el fruto de tus labios (Yehud ha-Lev 1994: 74, 75). Recuerdo el da en que me prometi devolverme a la vida, y lo cumpli; con dos manzanas confort (Yehud Ha-Lev 1994: 70, 71). y Selom Ibn-Gabirol escribe as: Se avergenza la luna cuando mira el albor de su cara; el sol se postra. Son sus pezones dos granadas ureas engastadas en oro. Quin pudiera libar de esas granadas! (Ibn-Gabirol 1978: 422-423). C. LA POESA HEBREA EN EL TOLEDO DEL SIGLO XIII La poesa hebrea en la Espaa cristiana constituye, en trminos generales, la continuacin de la escuela andalus. Los poetas hispano-hebreos conservan las estructuras y los motivos de sus antecesores, pero al mismo tiempo se observa en sus obras una similitud con las corrientes literarias de su entorno. Sobre la poesa amorosa hebraico-andalus, vid.: Dan Pagis, Poems of Wine and Love, Secular Poetry and Poetic Theory, Moiss Ibn Ezra and his conemporaries, Jerusalem, 1970, pgs. 253-280; Raymond Scheindlin, Wine, Woman and Death, Medieval Hebrew Poems on the Good Life, Philadelphia, New York, Jerusalem, 1986, pgs. 77-89; Aviva Doron, Poemas de amor y vino - Estudios literarios, Yehud ha-Lev, poemas, traduccin y notas A. Senz- Badillos, J. Targarona Borras, Madrid, 1994, pgs. 29-39. 110 AVIVA DORN Uno de los poetas destacados de este perodo es Todros Ha-Lev Abulafia, que naci en Toledo en 1247 y vivi all hasta su muerte. 4 Ejerci las funciones de arrendador de impuestos y durante su vida alcanz renombre como poeta. Sus poemas muestran rasgos parecidos a los que caracterizan a la literatura que se estaba desarrollando en la sociedad cristiana, como por ejemplo un cruce de los lmites entre la poesa sacra y la poesa profana, lo que dentro de la literatura hebrea constitua una innovacin radical. 5 Todros estuvo al servicio de Alfonso X y perteneci a los crculos culturales de la corte de Toledo en la misma poca en que la visit el trovador Giraut Riquier. En este centro cultural, Todros estu- vo en contacto con todas las corrientes poticas de su tiempo y con poetas de to- das las razas y culturas, a los que Alfonso el Sabio acoga con beneplcito. Cabe suponer que as conoci tambin la poesa amorosa de los trovadores, 6 cuyos ecos pueden encontrarse en sus poemas. Para apreciar mejor la trayectoria de Todros en la fusin de los motivos an- daluses con las caractersticas trovadorescas, examinemos el poema Cuando no tena razn ni saber. Elementos andaluses tpicos aparecen aqu en contextos distintos de los aceptados en la escuela andalus: 1) El narrador evoca imgenes de un instante de gozo, pero adoptando una perspectiva crtica, mientras que en la poesa ertica andalus se presentan como el objetivo sublime del narrador. El instante de gozo, que en la poesa ertica andalus se compara con un nctar, un logro y un goce, se presenta aqu como deseo... slo (v. 3), y como la maldad de mis actos... (v. 6). La actitud de autocrtica reviste la forma de un distanciamiento. El narrador se presenta distanciado en el tiempo cuando yo... en los das de juventud... fvv. 1,2); distanciado por un juicio moral no diferenciaba desdeable de preciada (v. 4); colmar su deseo... slo (v. 3) y distanciado por la no identificacin con el 4 Sobre Todros Abulafia, vid.: I. F. Baer, Todros Ben Yehuda ha-Levi and his time, Sion, vol. II, Jerusalem, 1937, pgs. 19-55; Judith Targarona, Todros Ben Yehuda Ha-Levi Abulafia, un poeta hebreo en la Corte de Alfonso X el Sabio, Helmntica XXXVI, 1985, pgs. 195-210; Aviva Doron, Poeta en la corte del rey, Todros ha-Lev Abulafia - Un poeta hebreo en Toledo de Alfonso X El Sabio, Tel Aviv, 1989 (hebreo). 5 Tratan de este tema los siguientes artculos: Aviva Doron, 'Dios haz que el Rey se apiade de mi". Entrelazamiento de lo sacro y lo profano en la poesa hebreo-toledana en el transfondo de la poesa cristiano-espaola, Sefarad, ao XLVI, Madrid, 1986; Aviva Doron, The Poetry of Todros ha-Levi Abulafia as a reflection of Cultural Contacts, a Hebrew Poet in Christian Spain, From Iberia to Diaspora, (Edited by Yedida and Norman Stillman), Leiden, Brill Academic Publishers, 1998, pgs. 282-290. Sobre la poesa trovadoresca, puede consultarse: Moshe Lazar, Amour Courtois et Fin'amors dans la literature du Xlf me sicle, Pars, Klinksiesk, 1964, and Cupid, the lady, and the poet: Modes of love at Eleanor of Aquitain's Court, Eleonor of Aquitaine, Patrn and Politician, ed. Wiliam W. Kibler, Texas, Austin & London, 1975, pgs. 35-53; M. de Riquer, Los trova- dores, historia, literatura y textos, 3 vols., Barcelona, 1975, pgs. 90-93; C. Alvar, Poesa de trovadores, trouvres, minnesinger, Antologa de principios del s. XII a fines del s. XIII, Madrid, 1982. LA POESA AMOROSA HEBRAICO-ESPAOLA 111 personaje que describe, al cual alude en tercera persona mi corazn corra hacia toda hermosa... (v. 1); era... su voluntad, (v. 3); [l] no diferenciaba... (v. 4); pens mi corazn (v. 6), no pensar en tocarla (v. 15). 2) Las descripciones de la belleza de la amada se ajustan a los modelos andaluses, pero el sentimiento que el poeta expresa por su amada es una emo- cin del alma, conforme a los modelos trovadorescos; es decir, que al lado de los elementos andaluses se encuentran expresiones de amor de otra ndole, des- cripciones de un vnculo emocional. Por ejemplo, los siguientes versos andaluses: Es una gacela que se asemeja al sol (v. 9); y la fama de su belleza ya se expandi por el mundo (v. 10). Estos versos se refieren en el poema que nos ocupa a una amada de caractersticas distintas: Y he aqu que mi alma se prend del alma de una gacela ms valiosa que la Osa Mayor y las Plyades (v. 8); est en los pensamientos de mi co- razn... (v. 13). Y en los versos siguientes los elementos trovadorescos coexisten con los ele- mentos andaluses antes sealados: La am y puse su amor en la nia de mis ojos, grabado con un punzn de hierro (v. 11); Mi amor por ella es como un sello anular encerrado y marcado en mi corazn... (v. 12). 3) El goce de los sentidos, que en la poesa amorosa andalus se exalta por s mismo, en un contexto positivo y sin relacin con lazos amorosos, en el presente poema se integra de una manera distinta: el narrador declara que no desea el contacto sensual por s solo. A estas descripciones agrega el narrador aclaracio- nes sobre la actitud reservada que tiene hacia su amada: Me basta, cuando pienso, su imagen en mi corazn representada (v. 18); no pensar en tocarla jams pues qu vale mi vida para que yo la toque? (v. 15), como diciendo: y desespero de que la llegue a tocar. La expresin me basta, referente al dilogo con la amada (v. 17) y a la visin de la amada (ibid), trae ecos -y quizs incluso sigue el modelo- de la cane, en la que se manifiesta el concepto trovadoresco del amor. Como es sabido, los trovadores establecieron un paralelo entre el seor feudal y la seora de su corazn, aplicndolo incluso a la ceremonia de homenaje del vasallo a su seor. Las etapas de aproximacin entre el poeta y su seora en la poesa de Todros ha-Lev Abulafia corresponden a las etapas del amor sensual medieval. En esta poesa, Todros habla de la etapa de la contemplacin (visos): me basta, ver su graciosa figura (v. 17) y de la segunda etapa, el habla (alloquium): Me basta de ella or sus palabras... (ibid.). En cuanto a las dems etapas del amor (la caricia, el beso y el acto), el poeta no las menciona en este poema. Quiere esto decir que no desea a su amada, o que se resigna, al igual que los trovadores, que conocan las limitaciones de la realidad, a no conseguir a su amada, pese a que s quisiera gozarla? Por sus palabras se comprende, a travs de la forma dialogada, que l aspira a conseguir a la seora de su corazn: Hay quienes dicen: a Fulanita espe- ras? ...un esplendor de luz esperas tomar en tus manos (vv 25, 26); por qu 112 AVIVA DORN entristecer tu alma con su amor?... Podrs subir hasta ella al cielo? bajar para ti ella a la tierra? (vv. 27, 28). 4) l sabe que no lograr conseguir a su amada y lo expresa de modo directo, en la forma de dilogo con su entorno: s que me espera un mar de miel go- teando en su boca, y me morir de sed! (v. 16). El narrador en este poema habla de la miel de la boca de su amada y del deseo de tomarla en sus manos. Esas intenciones sensuales son parte integrante del amor por la seora de su alma. Sin embargo, l sabe perfectamente que no podr conseguirla. Esta actitud emocional es caracterstica de la poesa trova- doresca. Tambin el mencionar a la amada con un nombre que no revela su identidad fulanita (v. 25) es una de las caractersticas de los poemas de amor de los trova- dores (el seudnimo o seal). El calificativo de dama y no doncella, tambin aproxima este poema a la poesa trovadoresca: deja su amor y aljate de las damas ilustres; entre las muchachas busca... (v. 29). Hemos visto, pues, cmo en este poema aparecen motivos cuyo origen se encuentra en la poesa amorosa rabe y andalus, junto a motivos caractersticos de la poesa trovadoresca. Observamos, tambin, cmo a consecuencia del en- cuentro del poeta con la concepcin trovadoresca del amor, aparece en este poe- ma un elemento nuevo e inesperado: la polmica del poeta con la concepcin andalus. El amor de las mozas, el correr en pos de toda hermosa y sin tacha (v. 1) en la juventud, se censura en este poema como la maldad de mis actos (v. 6), como acciones de las cuales se avergenza el poeta. Desear a una moza ingenua significa satisfacer el apetito bestial: colmando mis apetitos y me suceder lo que sucede a la bestia (v. 35). Segn esta explicacin que aparece en el poema mismo, el pecado y la culpa se deben al deseo de satisfacer slo el apetito de los cuerpos. En cambio el poeta habla aqu de un lazo espiritual, dentro del cual cabe desear a la seora en una armona de cuerpo y alma: no anhelo su amor para el placer del cuerpo, slo para el placer del alma (v. 21). 7 El poeta expresa su concepcin y su esperanza: Qu placentero y qu bue- no es el anhelo que en el pecado y la culpa no se basa (v. 37). Esta actitud es semejante a la que expresa el trovador Guilhem, conde de Poitiers, en una de sus trovas: Amor no es pecado /sino virtud que mejora /al malvado y ensalza al justo y conduce al hombre a hacer el bien cada da. 7 En una primera lectura esta frase se percibe como negacin absoluta del placer del cuerpo y apego exclusivo al placer del alma; en segunda lectura se puede entender como expresin de la finalidad espiritual de la atraccin hacia la amada: lo que quiere el poeta en su deseo del cuerpo de ella slo tiene por objeto causar placer al alma, o sea la aspiracin a un contacto pleno con la amada, a la cual est unido con su alma. Lograr este objetivo ser causa de una felicidad verdadera. LA POESA AMOROSA HEBRAICO-ESPAOLA 113 D. CONCLUSIN A partir de la premisa segn la cual la poesa hispano-hebrea ofrece un fiel reflejo de los contactos literarios que tuvieron lugar en la Pennsula Ibrica en general y en la Espaa cristiana en particular, debido a su carcter de creacin minoritaria dentro de una sociedad pluricultural, hemos examinado un ejemplo de la poesa hebrea en el Toledo del siglo XIII. Para ello, hemos considerado una obra del poeta hebraico-toledano ms destacado de aquel perodo, Todros ha-Lev Abulafia, que frecuent la corte literaria de Alfonso X el Sabio. Este poema de amor refleja un encuentro literario apasionante. En efecto, el poema, que est escrito en hebreo, se basa en las normas poticas rabes y comprende motivos andaluses, pero al mismo tiempo, la actitud del narrador est ms prxima a la de la poesa amorosa de los trovadores. El poeta acert, pues, a combinar motivos andaluses con motivos trovadorescos en una creacin hispano-hebrea. BIBLIOGRAFA: Fuentes: Selomo Ibn Gabirol Pagis, D., Prlogo - La poesa de Selomo Ibn Gabirol, Selomo Ibn Gabirol, Poesa Secular, trad. y notas E. Romero, ed. Bilinge, Madrid: Clsicos Alfaguara, XVII-LV, 1978. Todros ha-Lev Abulafia Yellin, D., Diwan of Don Todros son of Yehuda Abu-l-'afia. Gan Hammeshalim we- Hahidot, Jerusalem: Hassefer, 1932 (vol. A), 1934 (vol. BI), 1936 (vol. BII). Yehuda ha-Lev Doron, A., Yehuda ha-Lev, poemas, Poemas de amor y vino - Estudios literarios, trad. y notas A. Senz-Badillos, J. Targarona Borras, ed. bilinge. Madrid: Clsicos Alfaguara, 1994. Estudios: Alvar, C, Poesa de trovadores, trouvres, minnesinger (Antologa de principios del siglo XII a fines del siglo XIII), Madrid: Alianza, 1982. Amador de los Ros, J., Historia social, poltica y religiosa de los judos de Espaa y Por- tugal, Madrid: Turner, 1984 (3 vols.). Baer, I. F., Todros Ben Yehuda ha-Levi and his time, Sion II (1937), pgs. 19-55. - , A History ofthe Jews in Christian Spain, Philadelphia, 1959. Carpenter, D., Alfonso X and the Jews: An Edition of and Commentary on 'Siete Partidas de los Judos', 7.24, Berkeley: University of California Press, 1986. Carrete Parrando, C, Fraternization Between Jews and Christians in Spain before 1492, The American Sepharadi, 9 (1978), pgs. 15-21. Dorn, A., 'Dios haz que el Rey se apiade de mi". Entrelazamiento de lo sacro y lo profano en la poesa hebreo-toledana en el transfondo de la poesa cristiano-espaola, Sefarad, ao XLVI (1986), pgs. 151-160. - , Poeta en la corte del rey, Todros ha-Lev Abulafia - Un poeta hebreo en Toledo de Alfonso X El Sabio, Tel Aviv: Dvir, 1989. 114 AVIVA DORN Dorn, A., Poemas de amor y vino - Estudios literarios, Yehuda ha-Levi, poemas, trad. y notas A, Senz-Badillos, J. Targarona Borras, ed. Bilinge, Madrid: Clsicos Alfaguara, 1994. - , The Poetry of Todros ha-Levi Abulafia as a Reflection of Cultural Contacts, a Hebrew Poet in Christian Spain, From Iberia to Diaspora, edited by Yedida and Norman Still- man, Leiden: Brill Academic Publishers, 1998, pgs. 282-90. Gil, Jos S., La escuela de traductores de Toledo y sus colaboradores judos, Toledo: Institu- to Provincial de Investigacin y Estudios Toledanos (CSIC), 1985. Gutwirth, E., Actitudes judas hacia el cristianismo: ideario de los traductores hispano-judos del latn, // Congreso Internacional: Encuentro de las Tres Culturas, Toledo, 1985, pgs. 189-96. Hazm, I., The ring of Dove. A treatise on the Art and Practise ofArab Love, London: Luzac & Company, 1953. Lazar, M., Cupid, the Lady, and the Poet: Modes of Love at Eleanor of Aquitain's Court, In W.W. Kibler, Eleanor of Aquitaine, Patrn and Politician, Austin & London: Univer- sity of Texas Press, 1975, pgs. 35-53. Len Tello, P., Los Judos de Toledo. Madrid: CSIF, 1979. Mrquez Villanueva, F.. El concepto cultural alfons, Madrid: Mapfre, 1994. Menndez Pidal, R., Espaa y la introduccin de la ciencia rabe en Occidente. Millas Vallicrosa, J. M., Las traducciones orientales en los manuscritos de la biblioteca catedral de Toledo, Madrid: CSIF, 1942. Pagis, D., Secular Poetry and Poetic Theory, Moiss Ibn Ezra and his contemporaries, Jeru- salem: Mosad Bialik, 1970. Pagis, D., Prlogo: La poesa de Selomo Ibn Gabirol, Selomo Ibn Gabirol, Poesa secu-lar, trad. y notas E. Romero, ed. bilinge, Madrid: Clsicos Alfaguara, 1978, pgs. XVII-LV. Peres, H., Esplendor de al-Andalus, (trad. de Mercedes Garca-Arenal de la segunda edicin, Pars, 1953), Madrid: Hiperin, 1983. Prez, C. F., Poesa secular hispano-hebrea, Madrid: Hiperin, 1989. Riquer, M. de, Los trovadores, historia, literatura y textos, Barcelona, 1975 (3 vols.). Romano, D., La ciencia hispanojuda, Madrid: Mapfre, 1992. Roth, N., Jewish Translators at the Court of Alfonso X, Thought 60 (1985), pgs. 55-139. Roth, N., New Light on the Jews and Mozarabic Toledo, A. J. S. Review 5(2), (1986), pgs. 189-220. Senz-Badillos, A. y J. Targarona, Poetas hebreos de al-Andalus (Siglos X-XII). Antologa, Crdoba, 1988. Scheindlin, R., Wine, Woman and Death, Medieval Hebrew Poems on the Good Life, Phila- delphia, New York, Jerusalem, 1986. Singer, C, The Jewish Factor in the Medieval Thought, The Legacy of Israel, Oxford, 1927. Surez Fernndez, L., Judos espaoles en la Edad Media, Madrid, 1980. Yellin, D., Diwan of Don Todros son of Yehuda Abu-l- 'afia. Gan Hammeshalim we-Hahi- dot, Jerusalem: Hassefer, 1932 (vol. A), 1934 (vol. BI), 1936 (vol. BU). LA POESA AMOROSA HEBRAICO-ESPAOLA 115 Cuando yo no tena razn ni saber por Todros Ha-Levi Abulafia 1. Cuando yo no tena razn ni saber mi corazn corra hacia toda hermosa y sin tacha 2. y en los das de juventud amaba a las doncellas y anhelaba en gran medida a las gacelas; 3. colmar su deseo era slo su voluntad de toda bella de aspecto y encumbrada, 4. no diferenciaba desdeable de preciada, de hija de noble, majestuosa como un ejrcito con las insignias desplegadas. 5. El tiempo hizo pasar la mocedad y fue como un viajero cuyo carruaje est enganchado; 6. en la maldad de mis actos pens mi corazn y casi se me cubri la cara de vergenza; 7. no volv a amar a una doncella si no era digna de honor y virtuosa. 8. Y he aqu que mi alma se prend del alma de una gacela ms valiosa que la Osa Mayor y las Plyades 9. Es una gacela que se asemeja al sol; aunque su imagen es preciada y excelsa, 10. y la fama de su belleza ya se expandi por el mundo y alcanz los extremos de Occidente y Oriente, 11. la am, y puse su amor en la nia de mis ojos grabado con un punzn de hierro. 12. Mi amor por ella es como un sello anular encerrado y marcado en mis entraas 13. Est en los pensamientos de mi corazn como una cerca de oro en hileras de amatista; 14. a diario me turbar su lejana y no dar reposo a mis prpados. 15. No pensar en tocarla jamas pues qu vale mi vida para que yo la toque?; 16. s que me espera un mar de miel goteando en su boca, y me morir de sed! 17. Me basta de ella or sus palabras dulces y ver su graciosa figura; 18. me basta, cuando pienso, su imagen en mi corazn representada. 19. Aunque la oyera o la viera no dejara en m ninguna conmocin. 20. Al muerto el verla hara resucitar y al dbil hace levantar con sus palabras, 21. pero no anhelo su amor para el placer del cuerpo, slo para el placer del alma. 22. Aunque no se muestre a m, podr no mostrarse acaso a ojos de mi corazn? 116 AVIVA DORN 23. Est lejana pero, en todo momento, de cerca la contemplar con ojos que no se cierran 24. con el pensamiento muy puro, inmaculado, y con un gran anhelo, inmensurable. 25. Hay quienes dicen: a Fulanita esperas? en el cielo es, ciertamente, la luna y el sol! 26. Y un esplendor de luz esperas tomar en tus manos pero nada te quedar entre ellas; 27. por qu entristecer tu alma con su amor? amar la que es constelacin de estrellas al que es constelacin de falsedad? 28. Podrs subir hasta ella al cielo? bajar para ti ella a la tierra? 29. deja su amor y aljate de las damas ilustres; entre las muchachas busca una paloma sin defecto 30. que se apresure a hacer realidad tus ansias y corra a cumplir tu voluntad sea cual sea. 31. No persigas ya ms sino a una cierva que tengas a tu alcance conseguir. 32. Les contest: "Ignorantes!" no digis cosas vanas, os lo pido, y callaos, pues ser prueba de sabidura por vuestra parte! 33. Es preferible que ame a una muchacha ansiosa por satisfacer el deseo de la juventud, y deshonesta? 34. acaso as como sacie mi deseo no saciar con engao el de todo el que se acerque? 35. Me solazar colmando mis apetitos y me suceder lo que sucede a la bestia, 36. Pero no permanecer por siempre sino el amor de nada est prendido 37. Qu placentero y qu bueno es el anhelo que en el pecado y la culpa no se basa. 38. El deseo de los ignorantes, es deseo agreste pero el deseo de los nobles, est en el pensamiento.