Vous êtes sur la page 1sur 12

EL ESPAOL DE AMRICA

Justo Fernndez Lpez




El espaol llevado a Amrica por los conquistadores evolucion de distinto modo segn las regiones y las
zones de influencia de las lenguas indgenas. Todo dependi tambin del nivel de cultura de cada regin: as
no se puede comparar la regin de Ro de la Plata, de escasa cultura, con las altas culturas de los mayas y de
los aztecas en Mesoamrica o la de los incas en los Andes.
Es importante para estudiar la evolucin del espaol de Amrica tener en cuenta que los conquistadores
eran de diferentes provincias espaolas. Las diferencias entre el espaol americano y el castellano
peninsular son, sin embargo, no tan grandes como a veces se piensa. Las caractersticas tpicas del castellano
de Amrica se encuentran ya en la pennsula: Canarias, Andaluca, Galicia. Ya Coln llev en sus viajes
intrpretes. l saba las lenguas mediterrneas y sus intrpretes dominaban lenguas asiticas. Al llegar a la
isla El Salvador, comprobaron que los indios no entendan ninguna de las lenguas de los intrpretes. Coln
tom en su barco a cinco indios, que asustados se tiraron al mar y cuando llegaon a Santo Domingo no
quedaba ms que uno de ellos.
Al llegar a Cuba con unos indios de Hait, despus de dos semanas de viaje, los indios ya conocan algunas
palabras espaolas. Se entendieron algo con los cubanos, notaron el parentesco entre la lengua de los indios
de El Salvador, de Cuba y Hait. Era la lengua llamada el tano, que tiene una importancia principal en la
historia de la lengua espaola. No quedan restos del tano, por lo que no sabemos cmo era esa lengua.
Pero esta lengua fue la que ms influy en el espaol americano, ms que el nhuatl de Mxico o
el kechua del Per.
El tano fue la primera lengua que conocieron los espaoles en Amrica y recogieron las palabras indgenas
para nombras las cosas que no tenan o no conocan de Espaa. As pasaron al espaol las primeras palabras
indgenas: maz, canoa, tabaco, boho. Era el tano una de las ms pequeas lenguas indgenas. Si se
suman los americanismos, la lengua espaola tiene ms americanismos que vocablos de origen e influencia
rabes.
No existe una uniformidad lingstica completa en la Amrica Hispana, pero sus variedades son menos
discordantes entre s que los dialectismos peninsulares. Sin embargo, es hoy ms uniforme el espaol en
Hispanoamrica que lo era cuando sta perteneca a Espaa. Esto se debe a que en el siglo XIX se multiplic
la instruccin pblica, con lo que se redujo el analfabetismo. La escuela ha sido el instrumento de la
uniformidad, de modo que el espaol escrito es como el de la pennsula, prescindiendo de determinadas
formas lxicas.
El espaol no ha producido ninguna lengua criolla. La lengua criolla es una simplificacin de la lengua
corriente para reducirla a sus elementos primarios. Se reducen las formas verbales, el singular y el plural, los
gneros se suprimen, queda una sola forma. Es la omisin de las partes orgnicas de una lengua que pueden
ser difciles para el aprendizaje. Es la reduccin de la lengua alpasar de una cultura superior a una inferior. El
francs ha producido muchos dialectos criollos. Al salir de Francia, el francs empieza a perder fuerza, p. e.
en Hait. El protugus ha producido tambin mucho criollismo. EL ingls tiene varias formas criollas, como en
Guayana.
El nico ejemplo de presunta lengua criolla del espaol es el papiamento, que en el fondo tiene influencia
portuguesa, holandesa y espaola sefardita. No es una lengua criolla espaola, pero s portuguesa. Los
judos espaoles expulsados de Espaa se fueron a Holanda y de all pasaron a Curazao, de ah viene la
influencia del espaol en el papiamento.
Por qu el espaol no tiene criollismo? Santo Domingo habla espaol, mientras que Hait habla criollo y no
francs. Se debe a la tradicin espaola del buen hablar que ha contribuido a la unidad del espaol en
Amrica. En Espaa el sentimiento de hablar bien pasa a formar parte del carcter. El hablar bien es seal de
seoro, aunque falten las riquezas, la lengua iguala en grandeza y seoro a todos. Una palabra mal dicha
que puede despertar la sonrisa de los dems es una vergenza que hace sentirse inferior. La
sobrevalorizacin de la persona, tpica de la mentalidad del espaol moderno, potenci este rasgo del
carcter.
Es extrao que siendo Espaa un pas de gran diversificacin, tan quebrado y lleno de contrastes, con tantas
regiones, sel el pas de Europa de menos dialectos, el ms uniformo. Ms dialectos hay en Francia, Portugal
o Italia. Este sentimiento de incorporarse a lengua correcta sigu ntegro al extenderse el espaol por el
mundo. Es una preocupacin que ha ido con la cultura espaola misma. En Hispanoamrica se ha exaltado la
preocupacin y el sentimiento de la lengua correcta. La sensibilidad frente al lenguaje incorrecto es casi
patolgica. Se est siempre en guardia por el idioma. Desde que se nace, el hablar mal es ser vctima de la
burla de todos. Hay gran preocupacin por los defectos en el hablar.

Las zonas de influencia indgena en la lengua hispanoamericana

Las diferencias entre las diversas zonas no son grandes y estn determinadas por los diversos substratos
indgenas, la poca de colonizacin, la geografa, la inmigracin, etc.

Primera zona

Comprende Mxico y Amrica Central.
El nhuatl es la lengua indgena ms importante hablada por los aztecas y en las regiones de las mesetas
centrales de Mxico. Se llama nahua al grupo tnico del tronco uto-azteca que habitaba en la meseta del
Anahuac. El nahua consta de tres dialectos: nhuatl, nhual y nhuat. Es el grupo lingstico prehispano ms
importante de Mesoamrica. El nhuatl-azteca es la lengua que ms ha influido en el espaol, sobre todo en
lo tocante al lxico.
La otra lengua indgena de esta zona es el maya-quich (el quich) hablado en la pennsula de Yucatn,
Guatemala y Honduras. La familia lingstica maya-quich comprende est repartida entre varios grupos
tnicos, el principal es el maya. Sin embargo, el maya tiene un inters prcticamente slo arqueolgico.
Vocablos tomados del nhuatl-azteca son: cacao, chicle, chocolate, tomate, tiza, tocayo (persona del mismo
nombre), hule, jcara, petate.











Segunda zona

Comprende las Antillas espaolas de Santo Domingo, Cuba y Puerto Rico, as como gran parte de Venezuela
y la costa atlntica de Colombia.
Las principales lenguas indgenas de esta zona son el arawac (arahuac) y el caribe, que suelen unirse bajo el
nombre comn de lenguas de las islas. Tanto la poblacin como las lenguas indgenas de las Antillas han
sido completamente extingidas. El espaol de estas zonas tiene rasgos arcaicos, y especialmente en Santo
Domingo se semeja mucho al de Castilla. El ser la primera zona colonizada, y la influencia de centros como la
Universidad de Santo Domingo, la Audiencia y el Arzobispado, han contribuido, sin duda, a la conservacin
del habla peninsular.
El arawac era un grupo lingstico que se extenda de la actual Florida del Sur a Venezuela y las Guayanas, y
hacia el sur hasta Bolivia y el Brasil. Eran tribus ms pacficas que guerreras. Un dialecto del arawac era
el tano. Del arawac y del caribe recibi el espaol las primeras palabras: patata, cacique, canoa, hamaca,
tiburn, tabaco, mas, sabana.
La familia de los caribe se extensi desde el Amazonas a Florida. Los caribe eran una tribu guerrera, grandes
navegantes, enemigos todo lo extranjero. De ah deriva el nombre de Caribe (carbal canbal).

Tercera zona

Comprende la regin andina de Colombia, Ecuador, Per, Bolivia y Norte de Chile. El kechua (o quichua) es la
lengua indgena m importante. Esta lengua se mantiene viva en la actualidad debido a la gran proporcin
de poblacin que la sigue hablando. Aparece muy mezclado con el aymar (o aimar), lengua del pueblo
amerindio que habita el altiplano andino, entre Bolivia y Per, especialmente en torno al lago Titicaca. Esta
lengua es hablada por el 30% de la poblacin de Bolivia.
Es muy importante la diferencia entre las dos partes montaosas en las que el espaol es ms puro y
arcaico, y las de la costa o tierras bajas (este fenmeno es general en la Amrica Hispana, excepto en Chile).
Los quechuas eran una tribu emparentada con los aimar; ambas familias representaban el grupo tnico
andino, base del imperio inca (hoy Bolivia y Per). De los quechuas, por el camino de Pizarro, recibi el
espaol varios vocablos: caucho, coca, chicha (bebida sacada del maz), llama, cndor, vicua, pampa
(llanura), papa (patata).

Cuarta zona

Comprende Chile.
El mapuche era la langua de los araucanos. Esta lengua se ha perdido y la poblacin qued completamente
absorvida. El aparente andalucismo de esta zona coincide con el de las tierras bajas. La geografa y el
especial aislamiento de Chile han dado un carcter especial a esta regin, tanto en el periodo hispano como
en la actualidad. Del mapucha recibi el espaol varios vocablos: poncho (capote de monte), guata (alemn
Watte), ruca (choza).

Quinta zona

Comprende Argentina y Uruguay.
En esta zona de Ro de la Plata, la poblacin y su lengua han sido eliminidas y slo compiten con el espaol
los extranjerismos (italianismos principalmente) de la poblacin inmigrante.
La avasalladora magnitud de las capitales hace que sean grandes las diferencias entre el habla rural (gaucho)
y la de Buenos Aires y Montevideo (porteo), muy caracterizada por el voseo y por los abundantes
barbarismos que dieron lugar a la creacin de un dialecto o jerga, el lunfardo.
El nombre lunfardo se deriva de lombard, lombardo, por la mala fama mercantil de los de dicha
procedencia. En este ambiente surgi una jerga delincuente en Buenos Aires. Sus diferencias con el
castellano son meramente lxicas, con aportaciones del ingls, francs, italiano y de germanas espaolas.
Otras palabras lunfardas surgieron por inversin, metforas, etc. Popularizado por el tango, ha perdido su
funcin original, adquiriendo ms tarde cierto carcter literario.

Sexta zona

Comprende el Paraguay y algo del norte de Argentina.
El Paraguay es el pas americano que con mayor vigor conserva la lengua indgena, el guaran; hasta tal
punto que la mayor parte de la poblacin se puede considerar como bilinge. La abundancia de hispanismos
en el guaran contrasta con la escasa influencia de esta lengua en el espaol.
El tup pertenece al grupo tnico braslido entre los ros Paran y Paraguay. En el momento del
descubrimiento de Amrica, estas tribus ocupaban el Brasil, las Guayanas y el Amazonas. El guaran se
mezcla en los confines con el Brasil con el tup formando el tup-guaran. Fue la familia lingstica ms
extendida por Amrica del Sur. En aquel entonces cubra los territorios siguientes:Centro y Sur de Brasil,
Paraguay, Bolivia, Argentina y Uruguay. Hoy quedan pocos grupos puros que hablen tup-guaran. La lengua
tup-guaran est saturada de ms de cinco mil hispanismos lxicos, adems de la fuerte influencia
gramatical por parte del espaol en esta lengua indgena.
Palabras tomadas del tup-guaran: jaguar, ananas (los espaoles tambin la llama pia), yacar (caimn),
tapioca (fcula de yuca).


Zonas con dialectismo criollo

Negro-Espaol

Cuba, Puerto Rico.
La gran proporcin de antiguos esclavos negros en estas islas ha impuesto varias caractersticas al habla de
las clases populares, principalmente en la capital de Cuba: la pronunciacin de la s en lugar de la r ante
consonante (casne, vendeslo), el uso de la tercera persona del singular de los verbos como nica forma
general (llama, hace) y la confusin del gnero de los sustantivos (la buey) son las variantes ms
importantes.

Papiamento

Curaao, Aruba y Bonaire.
La poblacin negra procedente de colonias portuguesas, el dominio holands, que impuso la lengua oficial, y
la influencia del espaol, a travs de los judos espaoles emigrados a Holanda, son los factores que han
intervenido en la formacin del papiamento que habla casi toda la poblacin de las tres islas.
El papiamento es una mezcla de portugs, judeo-espaol y holands. El nombre viene del verbo papiar =
hablar. Las caractersticas ms acusadas son la extrema simplicidad gramatical: sustantivos invariables, es
decir, sin declinacin, gnero o nmero; reduccin del verbo a una especie de infinitivo invariable, y mezcla
de palabras espaola, portuguesas y holandesas.


Peculiaridades del espaol americano

Las primeras influencias de las lenguas indgenas en el espaol se deben a nombres de plantas o animales o
cosas para los descubridores desconocidas. Hoy en da hay un sinnmero de vocablos de uso corriente en
Hispanoamrica y desconocidos en Espaa, todos de origen indgena: china, guajira, chacra, choclo, etc.
Pero de mayor inters son los cambios fonticos y semnticos que experimentan los propios vocablos
espaoles usados en Hispanoamrica. Muchas veces estos vocablos estn ms conformes con el espritu del
idioma que los que se hallan en Espaa en uso, por ejemplo: grabadora se llama en Hispanoamrica al
magnetofn; estacionamiento, a lo que en Espaa se llama aparcamiento.
Factor de unidad y de conocimiento mutuo de las variantes entre Espaa e Hispanoamrica es la difusin
desde los aos sesenta de la literatura nueva latinoamericana, adems de la labor conjunta de la Real
Academia Espaola (RAE) y las Academias nacionales de Amrica, que trabajan para hallar soluciones lxicas
comunes y dirigir la evolucin coherente del idioma.
La lengua espaola llega a Amrica en un momento crucial de su desarrollo: es el momento en el que est
sufriendo sus transformaciones ms profundas con el cambio o simplificacin de su sistema fonolgico y, en
general, el trnsito hacia el espaol moderno.
Los primeros pobladores y colonizadores de aquellas tierras son andaluces y canarios en su mayora, e
imprimen el carcter de su modo de hablar en aquellas zonas. De ah la semejanza que se encuentra entre
Hispanoamrica principalmente las Antillas y Andaluca y Canarias. Aadamos la intervencin de la
predicacin de los misioneros, y el desarrollo posterior debido a la inmigracin de diferentes provincias
espaolas y de pases europeos (por ejemplo, la gran migracin gallega a las Antillas, a Mxico y a Argentina
en el siglo XIX y XX, o la de los italianos a Venezuela y Argentina).
Se calculan en 123 las familias de idiomas indgenas que han dejado huella en el habla del espaol
hispanoamericano. Las diferencias se produjeron tambin por proceder los colonizadores y conquistadores
de diferentes regiones espaolas que en el siglo XVI y XVII an no haban nivelado sus diferencias
idiomticas regionales.

Fonologa

Seseo o pronunciacin de la z y de la c ante e/i como s.
Yesmo o pronunciacin de la /ll/ como /y/: caballo = cabayo. Hay zonas en las que an se conserva la
distincin: en los Andes colombianos, en algunas proncincias del Ecuador, en casi todo el Per, Bolivia,
Paraguay, Norte y Sur de Chile, y en partes de Argentina. En las zonas del Ro de la Plata el yesmo ha sado
incluso a un zesmo (/j/ francesa como en jornal) ensordecido: calle = catze).
El seseo y el yesmo han sido reconocidos como formas legtimas de expresin en los congresos de las
Academias americanas de los aos 1956 y 1962.
Aspiracin o prdida de la /s/ en posicin silbica posnuclear (-s final): este = ehte, mosca = mohca. Esta
aspiracin est muy generalizada en toda Hispanoamrica, lo mismo que en la parte meridional de Espaa.
Tanto aqu como all, esta /-s/ puede desaparecer originando a veces un cambio de timbre vocal. Esta
prdida se produce en el centro de Cuba, Santo Domingo, Puerto Rico, costas de Colombia, Venezuela y
Panam. Ejemplo: las casas = lahcasa.
Pronunciacin de la /j/ como /h/ aspirada: mujer = muher.
Aspiracin de la /h-/ inicial procedente de la /f-/ inicial latina: hilo = hoilo.
Reduccin de los grupos consonantes: doctor = dotor, digno = dino, perfecto = perfeto, como ocurre
tambin en partes de la Pennsula.
Confusin mutua de /r/ y /l/: pierna = pielna, soldado = sordao.
Frecuente traslacin del acento: pas = pis, maz = mis.
Todos estos rasgos son comunes al dialecto andaluz, que ejerci una decisiva influencia en los tiempos
posteriores al descubrimiento de Amrica, por ascender el nmero de andaluces emigrantes al 60% del total
de los espaoles y portugueses que fueron a Amrica hasta 1519; y el nmero de las andaluzas, al 67% de
todas las mujeres emigradas a Amrica. Todos los fenmenos fonticos que mencionamos arriba se
encontraban ya en pleno desarrollo a finales del siglo XV en Andaluca y en las Islas Canarias.
Las pronunciaciones regionales toleradas en la prosodia culta no estn representadas en la ortografa actual.

Morfologa

Voseo o uso de vos en lugar de t y de ti en Argentina, Uruguay, Paraguay, Amrica Central y el estado
de Chiapas en Mxico. Es un rasgo arcaizante del espaol que tiene su origen en un estado de cambio que
sufri el castellano de Espaa hacia 1500. El t era usado para el trato familiar y con inferiores. Para el
tratamiento de respeto se usaba el vos, sustituido poco despus por vuestra merced, del que viene el
actual usted. As vos cay en desuso en Espaa, donde se fij el sistema t-vosotros, usted-ustedes. Al
propagarse usted por Amrica, fue t la forma que qued relegada en algunas zonas y vos pas a ocupar
su lugar para el trato familiar. El sistema americano del voseo qued, pues, as:

Singular Plural
(familiaridad): vos, te, tu, tuyo
ustedes (para ambos casos)
(cortesa): usted

El uso de vos es compatible con te: vos te debs lavar mejor. Las formas pronominales vos, te, etc. se
combinan normalmente con la forma del plural del verbo: vos quers / vos eres / vos sos. Vos afecta
a la acentuacin de la forma verbal que acompaa y con ello a la antigua vocal tnica, que ya no diptonga:
vos tens = t tienes; vos rogs = t ruegas. En Chile, Ecuador y Colombia, interior de Venezuela y Costa
Rica, el voseo concurre con el t. En el resto de Hispanoamrica se generaliz el t.
Losmo o conversacin de lo como objeto directo en acusativo para persona singular masculina, frente a
le como dativo: lo veo (en Espaa se admite la variante le veo). Amrica: lo veo y le doy el libro; Espaa:
le veo y le doy el libro. Lo que es incorrecto es el lasmo, tan extendido en Castilla: la veo y ladoy el libro,
en vez de la veo y le doy el libro (a ella).
Acentuacin analgica de alguanas formas verbales del subjuntivo: vyamos (por vayamos), pudamos
(por podamos), pudais (por podis). Estas acentuaciones tambin aparecen en la Pennsula.
Conservacin de formas verbales arcaicas: Semos (por somos), dea (por d), estea (por est), traya
(por traiga), haiga (por haya). Estas formas arcaicas estn muy extendidas por todo el mundo hispano.
Abundante uso de aumentativos y diminutivos, incluso de adverbios y gerundios: platita (dinero), cansazo,
ranchito, suavecito, ahorita, prontito, corriendito.
Variaciones de gnero desconocidas en Espaa: comedianto, bachillera, el llamado, la insultada, la
conversada.

Sintaxis

Mayor empleo del perfecto simple (o pretrito indefinido) en lugar del pretrito perfecto o perfecto
compuesto: lo vi (en vez de lo he visto). Este uso est tambin muy extendido en el norte de Espaa.
Tendencia a utilizar verbos de movimiento en forma reflexiva (as como verbos de reposo): venirse,
entrarse, huirse.
Empleo de formas como atrs mo (= por detrs de m), delante suyo (= por delante de l), cerca nuestro
(= cerca de nosotros), lejos nuestro (lejos de nosotros).
Conservacin del empleo puramente temporal de las formas verbales en /-ra/, procedentes del
pluscuamperfecto de indicativo latino (lat. cantaveram = esp. cantara). Es el empleo de una forma, que
hoy pertecene al subjuntivo en espaol, con el valor de indicativo que tena originariamente en latn: segn
escribiera entonces = segn haba escrito entonces. Este empleo se encuentra en textos escritos tambin en
Espaa.
Hiprbaton en las Antillas en oraciones interrogativas: Qu tu quieres (= Qu quieres t?).
Sustitucin en algunos pases de Centroamrica del futuro por la expresin va y + presente de indicativo:
no se alegre, porque va y no viene.

Semntica

Acepciones distintas en voces ya conocidas:
bregar = trabajar
catar = mirar
cobija = manta
coger = significado sexual
cueriar = azotar
curioso = cuidadoso
demorarse = tardar
escobilla = cepillo
guapo = valiente
mercar = comprar
pararse = levantarse / ponerse de pie
ponerse bravo = enfadarse
prometer = asegurar
En espaol, andar incluye caminar; caminar conlleva la idea de andar a pie. En Amrica, caminar llega
a ser forma general en lugar de andar; este ltimo es un trmino ms rebuscado. Muchos vocablos tienen
sentido diferente en espaol peninsular y en espaol americano por conservar en Amrica el valor arcaico
ya perdido en Espaa: pollera = falda.
Uso frecuente de frases especiales: recin... (= nada ms ...), cmo no?, cmo le va yendo?, ms (=
nada ms).
Abundancia de colectivos: muchachada, criollada, mujerero, caballada, carnerada, balacera.
Incorporacin de extranjerismos: rentar (en Mxico = alquilar); carro (coche).
En Centroamrica y Mxico, hasta en vez de recin: hasta hoy empec a jugar (= recin hoy empec a
jugar).
Idea negativa en diferentes expresiones: qu va!, de dnde?, ni modo!. El tan generalizado cmo
no! es una forma interjectiva con el significado de naturalmente, sin duda, claro, ya lo creo.
Galicismos: es por eso que, y es entonces que vino.


Vocabulario americano

Si en Buenos Aires una mujer quiere comprarse un vestido y pregunta dnde hay un comercio de modas,
recibir la siguiente respuesta:
Siga esta vereda (acera), y a las cinco cuadras (manzanas) ha de ver un negocio que tiene polleras (faldas)
y sacos (chaquetas) en la vidriera (escaparate).
Un espaol va a Mxico y para el desayuno le ofrecen bolillos, humildes panecillos que no hay que confundir
con las teleras, en Guadalajara llamadas virotes y en Veracruz cojinillos. Al salir del bar puede decidirse a
tomar un camin (mnibus, que en Puerto Rico o Cuba llaman la guagua) o si llama al ruletero(taxista que
da ms vueltas por la ciudad que una ruleta). A no ser que alguien le ofrezca amistosamente
un aventoncito (un empujoncito), que es una manera muy cordial de acercarle al punto de destino.
En Venezuela a esta clase de empujoncito se le llama colita, y en Puerto Rico, un pon.
Si quiere limpiarse los zapatos en la calle en Mxico, tiene que recurrir a un bolero que se los bolea en un
santiamn (Cantinflas ha hecho una pelcula famosa con el ttulo de El bolero de Raquel).
Si llama por telfono en Mxico, apenar descolgar el auricular oye bueno!, lo que le parece una aprobacin
un poco precipitada. Pasea por la ciudad y le llaman la atencin los letreros se renta por todas partes (se
venden coches, pisos, casas, etc.). Otros anuncios: ventas al mayoreo y al menudeo; ricas botanasbotanas
todos los das (lo que espaol se llaman tapas; en Argentina, ingredientes; en Venezuela, pasapalos).
En Mxico se ven establecimientos llamados tlapaleras (venta de toda clase de pinturas, en alemn se
dira Farbenhandlund; incluye tambin ferretera),miscelneas (tiendas de quincalla), rosticeras.
En Mxico el Zcalo (alemn Sockel)es una plaza imponente.
Si le dicen que a un amigo le va muy mal porque se ha llenado de drogras, quieren decir que est lleno de
deudas.
En Argentina los estudiantes toman exmenes para que no los aplacen. Al terminar la carrera alcanzan la
categora de egresados.
En Bogot nos saludan con la pregunta de cmo nos acaba de ir (= qu tal nos va). En Colombia nos ofrecen
un caf y nos preguntan si nos provoca un tintoo un perico, quiere decir, si queremos un caf solo o
cortado.
En Puerto Rico, postularse es presentarse como candidato, acueducto es una alberca, pantallas son
pendienes, pronto es la entrada que se paga cuando se compra algo a plazos, abanico es un ventilador, y las
palabras bicho y polilla tienen un significado obsceno.
Si le dicen en Mxico que hasta las ocho hay tren, quieren decirle que no hay tren antes de las ocho. Si le
dicen que el tren sale desde las nueve, no debe entender que habr un tren cada hora a partir de las nueve,
sino que el nico tren que hay sale a las nueve.
En Puerto Rico les despedirn dicindoles que gocen, para desearles que lo pasen bien o que se diviertan.
Una seora en Cuba se pone muy brava si los dependientes de un comercio no la han atendido como se
debe.
En Argentina, el alumno le pide disculpas al profesor pidindole que no lo rete (= no lo ria). En este
pas, prolijo significa cuidadoso y esmerado.
Tenemos marcados ejemplos de arcasmos en toda Hispanoamrica. Se trata de vocablos que en Espaa
pertenecen solamente al nivel literaria y no al
coloquial: afligirse (apurarse), angosto (estrecho), daar (estropear), enojarse (enfadarse), liviano (ligero).
Tenemos vocativos con posesivo antepuesto: mi hijito, mi amigo. Nio o nia como signos de respeto: el
nio Santos y la nia Juliana.
Frmula de trato en Argentina es la apelacin con che y la despedida portea con chau.
Hay un sinnmero de vulgarismos en Hispanoamrica: josticia, melitar, cevil, sepoltura, mesmo, tiniente,
dispusicin, malino, coluna, dotor, agelo, geno, trigunal, dijunto, truje.

Caracteres regionales del espaol
castellano imperioso, grave y sonoro
andaluz vivaz y gracioso
antillano dulce como la pia y suave como la papaya
mexicano circunspecto
chileno de alegres altibajos meldicos
rioplatense pausado e insistente


El problema del sustrato y de la influencia
de las lenguas indgenas en el espaol americano

Los estudios del sustrato en la lengua americana se caracterizan por su falta de rigor y seriedad. Tanto la
tesis que exagera el sustrato como la que lo minimiza estn cargadas de ideologa nacionalista,
proindigenista o prohispana. En general, se puede decir que se ha exagerado demasiado la existencia de un
sustrato indgena:
Los autores que se han ocupado de este problema son: Amado Alonso y Enrquez Urea. La polmica no se
debe tanto a la defensa o no de la existencia de sustratos, sino ms bien a la valoracin y medida del
sustrato en la lengua americana; se puede exagerar y querer ver todo problema lingstico como problema
de sustrato indgena, y se puede minimizar negando la influencia del elemento indgena en la lengua.
A veces la confusin surge por la falta de diferenciacin clara de los trminos:
Sustrato designa las interferencias del espaol amaricano con las lenguas indgenas. En este sentido, hay
casos de verdadero sustrato en Hispanoamrica. Por ejemplo, en los Andes la palabra vidala, el sufijo
quechua la es un posesivo; vidala significara vida ma. O la terminacin yucateca en eco, que viene del
nahua ecatl, que es un formador de gentilicios.
Adstrato se da cuando, en situacin de convivencia con una lengua viva, el hablante transplanta sus hbitos
lingsticos al espaol; pero en este caso no se trata de influencia del sustrato. No hay que confundir el
adstrato con una situacin de bilingismo.
El problema est en determinar si una peculiaridad se debe al sustrato, al adstrato o a la evolucin interna
del sistema lingstico.
Grado de influencia de las lenguas amerindias en el espaol:
A nivel fonolgico o fontico no ha habido modificaciones.
A niver morfosintctico (gramatical), tampoco.
A nivel lxico, s:
Palabras de origen americano son en su mayora de origen antillano: del tano y arawac por la
primaca del contacto histrico (las Antillas fueron las primeras regiones de contacto en la Conquista
de Amrica).
Le sigue en importancia la influencia del nhuatl (Mxico) y luego del kechua (los Andes).
Menor importancia tiene la influencia del guaran (Paraguay).
Del araucano (Chile) hubo poca influencia. Y del maya (Yucatn, Honduras, Guatemala) muy poca.
La importancia del prstamo indgena no depende de la importancia del idioma indgena, sino de la primaca
del contacto histrico, como es el ejemplo de las Antillas.
La inteferencia lingstica en Hispanoamrica se ha presentado siempre como un tema ms bien polmico y
apasionante, pero no se ha estudiado con criterio puramente lingstico, sino con criterio histrico-poltico
que impide la investigacin. As los hispanistas niegan la fuerza del sustrato indgena, mientras que los
indigenistas exageran la fuerza de este sustrato.
Para el profesor Lope Blanch, la posicin ideal es la intermedia. Los trminos poco, mucho, bastante en
interferencia son trminos relativos.
Observemos que el rabe, tras 800 aos de convivencia con el espaol, dej solamente lxico y no huellas
que calen en lo profundo del sistema lingstico espaol.
Hay que distinguir lo que es efecto del sustrato de lo que es slo prstamo lxico.








.

Lexikalische Unterschiede
Spanien - Lateinamerika

Espaa bedeuten in
Spanien
Hispanoamrica bedeutet in Spanien
americana /
chaqueta
Jacke saco Sack
aparcamiento Parkplatz estacionamiento Parkplatz
aparcar parken estacionar estacionarse: stehen bleiben
armario (Kleider)schrank escaparate Schaufenster
ascensor Personenlift elevador Elevator
autobs Bus camin [Mxico] LKW
autobs Bus guagua [Karibik]
billete de avin
billete de tren
Ticket
Fahrschein
boleto de avin
boleto de tren
boleto = Dauerkarte /
Totoschein
bonito schn lindo gelungen / perfekt
coche Wagen / Auto carro Fuhrwerk
coger nehmen agarrar greifen / (an)packen
[agarrarse = sich festhalten]
dinero Geld plata Silver
echar entlassen botar Schiff vom Stapel laufen lassen /
(auf)sprigen (Spielball)
enfadado gergert enojado / bravo zornig / mutig
escaparate Schaufenster vitrina Vitrine
falda Frauenrock pollera [Argentina] Hhnerstall
fuente Schssel bandeja Tablett
fuente de agua Brunnen pila kleine Batterie
fumar rauchen pitar [Sdamerika] pfeifen (akust. Signal)
levantarse sich erheben pararse stehen bleiben
[Spanien = detenerse]
molestar belstigen,
stren
fregar reinigen / splen / scheuern
patata Kartoffel papa Vati / Papst / Brei
perezoso faul flojo schwach / locker / flau [Wind]
piscina Schwimmbecken pileta kl. Splbecken
ponerse
en pie
aufstehen pararse stehen bleiben
pusilnime feige flojo schwach / locker / flau [Wind]
sello Poststempel /
Stempelmarke
estampilla Stampiglie
volver zurckkehren voltear (her)umdrehen

Spanisch-Amerikanische Pronominalformen

Lateinamerika Spanien Deutsch
aparecerse aparecer erscheinen
aparecrsele
a alguien algo
erscheinen:
Vision, Gespenst, Spuk
crecerse crecer wachsen
devolverse volver zurckkehren /
zurckkommen
enfermarse enfermar erkranken
regresarse regresar zurckkehren
recordarse (de) acordarse
(de)
sich erinnern (an)
robarse robar stehlen
soarse soar trumen