Vous êtes sur la page 1sur 40

Sant, Gurison et Nutrition

par Bahaullah, Abdul-Baha, Shoghi Effendi


et la Maison Universelle de Justice
Version 09 du 23 mai 2014


(Recomposition franaise partir des textes publis en franais,
traductions provisoires depuis langlais par Farhan Yazdani marques par * )
Source : http://bahai-library.com/compilation_health_healing_nutrition

Health, Healing, and Nutrition by Bah'u'llh, Abdu'l-Bah, Shoghi Effendi and Universal House of Justice,
Compiled by Research Department of the Universal House of Justice.
Published in Compilation of Compilations, Volume 1, pages 459-488


I. From the Writings of Bah'u'llh
I. Daprs les Ecrits de Bahaullah

1-Resort ye, in times of sickness, to competent physicians; We have not set aside
the use of material means, rather have We confirmed it through this Pen, which God
hath made to be the Dawning-place of His shining and glorious Cause. [note: A
newer translation of this passage has been substituted for the translation originally
included.] (Bah'u'llh, The Kitb-i-Aqdas, p. 60)
1-En cas de maladie, consultez des mdecins comptents; nous n'avons pas rejet l'usage des
moyens matriels; au contraire, nous l'avons confirm par cette Plume dont Dieu a fait
l'aurore de sa cause glorieuse et resplendissante. (Bahaullah, Kitab-i-Aqdas 1.113)

2-We have permitted you to read such sciences as are profitable unto you, not such
as end in idle disputation; better is this for you, if ye be of them that comprehend.
[note: A newer translation of this passage has been substituted for the translation
originally included.] (Bah'u'llh, The Kitb-i-Aqdas, p. 48)
2-Nous vous avons permis d'tudier ces sciences qui vous sont profitables, et non celles qui
finissent en vaines discussions; voil ce qui est mieux pour vous, si vous tes de ceux qui
comprennent.(Bahullh, Kitab-i-Aqdas 1.77)
3-Whatever competent physicians or surgeons prescribe for a patient should be
accepted and complied with, provided that they are adorned with the ornament of
justice. If they were to be endued with divine understanding, that would certainly be
preferable and more desirable. (Bah'u'llh, from a Tablet - translated from the
Persian)
3- Tout ce que les mdecins ou chirurgiens comptents prescrivent pour un patient doit tre
accept et appliqu condition quils soient orns avec lornement de justice. Sils taient
dotes de comprhension divine, cela serait certainement prfrable et plus dsirable.
(Bahaullah, dans une tablette en persan*)

4-Well is it with the physician who cureth ailments in My hallowed and dearly-
cherished Name. (Bah'u'llh, from a Tablet - translated from the Arabic)
4-Bni est le mdecin qui gurit les maladies en Mon Nom sanctifi et chrement aim.
(Bahaullah, dune tablette en arabe*)
5-In all circumstances they should conduct themselves with moderation; if the meal
be only one course this is more pleasing in the sight of God; however, according to
their means, they should seek to have this single dish be of good quality.
(Bah'u'llh, "Kitb-i-Bad'" - translated from the Persian)
4- En toutes circonstances, ils doivent se comporter avec modration ; si le repas ntait
compos que dun seul plat, cela serait prfrable aux yeux de Dieu ; toutefois, selon leurs
moyens, ils doivent sefforcer de faire en sorte que ce plat unique soit de bonne qualit.
(Bah'u'llh, Kitb-i-Bad' traduit du persan*)
6-Know thou that the soul of man is exalted above, and is independent of all
infirmities of body or mind. That a sick person showeth signs of weakness is due to
the hindrances that interpose themselves between his soul and his body, for the soul
itself remaineth unaffected by any bodily ailments. Consider the light of the lamp.
Though an external object may interfere with its radiance, the light itself continueth
to shine with undiminished power. In like manner, every malady afflicting the body
of man is an impediment that preventeth the soul from manifesting its inherent
might and power. When it leaveth the body, however, it will evince such
ascendancy, and reveal such influence as no force on earth can equal. Every pure,
every refined and sanctified soul will be endowed with tremendous power, and shall
rejoice with exceeding gladness. ("Gleanings from the Writings of Bah'u'llh", rev.
ed. (Wilmette: Bah' Publishing Trust, 1983), sec. 80, pp. 153-54)
6-Sache que l'me humaine est exalte au-dessus des infirmits du corps et de l'intelligence,
au point de s'en trouver compltement indpendante. Le fait qu'une personne malade donne
des signes de faiblesse d'me est d seulement aux obstacles que la maladie interpose entre
son me et son corps, car les indispositions de celui-ci ne sauraient aucunement affecter
l'essence de celle-l.
Considre la lumire de la lampe. Encore que quelque objet puisse en intercepter l'clat, cette
lumire ne perd rien de sa puissance. De mme, toute maladie qui afflige le corps humain est
un obstacle qui empche l'me de manifester le pouvoir qui lui est inhrent.
Elle n'en montrera pas moins, sa sortie du corps, une puissance et une influence qu'aucune
force terrestre ne saurait galer. Toute me pure, volue et sanctifie, sera alors doue d'un
dynamisme extrmement puissant et connatra une joie sans pareille. (Extraits des crits de
Bahaullah, LXXX)
7-O Befriended Stranger! The candle of thine heart is lighted by the hand of My
power, quench it not with the contrary winds of self and passion. The healer of all
thine ills is remembrance of Me, forget it not. Make My love thy treasure and
cherish it even as thy very sight and life. ("The Hidden Words of Bah'u'llh",
Persian no. 32, rev. ed. Wilmette: Bah' Publishing Trust, 1985), p. 43)
7-O tranger trait en ami! La flamme de ton cur est allume par la main de mon pouvoir,
ne l'teins pas aux vents contraires de l'gosme et de la passion. Te souvenir de moi, c'est
gurir de tous tes maux, ne l'oublie pas. Fais de mon amour ton trsor et chris-le autant que
tes propres yeux et que ta vie mme. (Paroles Caches persan : 2.32)
8-Do not neglect medical treatment when it is necessary, but leave it off when
health has been restored.... Treat disease through diet, by preference, refraining
from the use of drugs; and if you find what is required in a single herb, do not resort
to a compounded medicament. Abstain from drugs when the health is good, but
administer them when necessary. (Bah'u'llh, cited in J. E. Esslemont,
"Bah'u'llh and the New Era", 5th rev. ed. (Wilmette: Bah' Publishing Trust,
1987), p. 106)
8-Ne ngligez pas le traitement mdical lorsqu'il s'avre ncessaire, mais abandonnez-le ds
que la sant est rtablie... Traitez de prfrence le mal par la dite; rduisez l'usage des
mdicaments, et si vous trouvez qu'une herbe simple suffit, n'ayez pas recours des drogues
compliques. Abstenez-vous de mdicaments quand votre sant est bonne, mais utilisez-les
ds que cela devient ncessaire. (Bahaullah, Tablette un mdecin, cit dans Esselmont)
9-Verily the most necessary thing is contentment under all circumstances; by this
one is preserved from morbid conditions and from lassitude. Yield not to grief and
sorrow: they cause the greatest misery. Jealousy consumeth the body and anger doth
burn the liver: avoid these two as you would a lion. (Bah'u'llh, cited in
"Bah'u'llh and the New Era", p. 108)
9-En vrit, la chose la plus ncessaire est le contentement en toutes circonstances; il prserve
des conditions morbides et de la lassitude. Ne cdez pas la tristesse ni au chagrin: ils causent
les plus grandes misres. La jalousie consume le corps et la colre brle le foie; vitez-les
comme vous viteriez un lion. (Bahaullah, Tablette un mdecin, cit dans Esselmont)
II. From the Writings and Utterances of `Abdu'l-Bah
II. Daprs les Ecrits et les Parles dAbdul-Baha

10-Thou shouldst endeavour to study the science of medicine. It is is extremely
useful and serveth as the greatest instrument for the dissemination of the Cause. It is
absolutely imperative that thou acquire this bounty. Strive day and night that thou
mayest become highly qualified in this science. And when thou wishest to dispense
treatment set thy heart toward the Abh Kingdom, entreating divine confirmations.
('Abdu'l-Bah, from a Tablet - translated from the Persian)
10-Tu devrais tappliquer tudier la science mdicale. Elle est extrmement utile et sert
comme le meilleur instrument pour la diffusion de la Cause. Il est absolument impratif que
tu accdes cette bont. Efforces-toi jour et nuit afin de devenir hautement qualifi dans cette
science. Et quand tu voudras prodiguer des soins, tourne ton cur vers le royaume dAbh,
implorant les confirmations divines. (Abdul-Baha, traduit dune tablette en persan*)

11-Thou shouldst continue thy profession and at the same time try to serve the
Kingdom of God. ('Abdu'l-Bah, from a Tablet - translated from the Persian)
11-Tu devrais poursuivre ta profession, et en mme temps, essayer de servir le Royaume de
Dieu (dune Tablette dAbdul-Baha traduit du persan*)
12-Thou hast written about thy poor sight. According to the explicit divine text the
sick must refer to the doctor. This decree is decisive and everyone is bound to
observe it. While thou art there thou shouldst consult the most skilled and the most
famed eye specialist. ('Abdu'l-Bah, from a Tablet - translated from the
Persian)
12-Tu as crit au sujet de ta vue dficiente. Selon le texte divin explicite, les malades doivent
sadresser au mdecin. Ce dcret est dcisif et tous sont tenus de lobserver. Pendent que tu es
l, tu devrais consulter le plus expert et le plus renomm des spcialistes pour les yeux.
(Abdul-Baha, dans une tablette en persan*)

13-One must obey the command of God and submit to medical opinion. Thou hast
undertaken this journey to comply with His command and not for the sake of
healing, since healing is in the hand of God, not in the hand of doctors. ('Abdu'l-
Bah, from a Tablet - translated from the Persian)
13-On doit obir au commandement de Dieu et se soumettre un avis mdical. Tu as
entrepris ce voyage afin de te conformer Son commandement et non pour tre guri, puisque
la gurison est entre les mains de Dieu et non ente les mains des mdecins. (Abdul-Baha,
traduit dune tablette en persan*)

14-That the Most Great Name exerciseth influence over both physical and spiritual
matters is sure and certain. ('Abdu'l-Bah, from a Tablet - translated from the
Persian)
14-Le fait que Le Plus Grand Nom exerce une influence sur les questions la fois physiques
que spirituelles est sr et certain. (Abdul-Baha, traduit dune tablette en persan*)

15-The child must, from the day of his birth, be provided with whatever is
conducive to his health; and know ye this: so far as possible, the mother's milk is
best for, more agreeable and better suited to the child, unless she should fall ill or
her milk should run entirely dry.... ('Abdu'l-Bah, from a Tablet - translated
from the Persian)
15-Lenfant doit tre fourni ds le jour de sa naissance avec ce qui est favorable sa sant; et
sache ceci: autant que possible, le lait maternel est le mieux, le plus agrable et le plus adapt
pour pour lenfant moins que la mre ne tombe malade ou que son lait se tarisse
completement. (Abdul-Baha, traduit dune Tablette en persan*)
16-When thou wishest to treat nervous pains turn thy whole being to the realm on
high with thine heart detached from aught else besides Him and thy soul enraptured
by the love of God. Then seek confirmation of the Holy Spirit from the Abh
Kingdom, while touching the affected part with utmost love, tenderness and
attraction to God. When all these things are combined, be assured that healing will
take place. ('Abdu'l-Bah, from a Tablet - translated from the Arabic)
16-Quand tu souhaites traiter des douleurs nerveuses, tourne ton tre entier vers le Royaume
den haut avec ton cur dtach de tout autre que Lui et ton me en extase avec lamour de
Dieu. Puis, cherche la confirmation de lEsprit Saint depuis le Royaume dAbha, alors que tu
touches la partie atteinte avec le plus grand amour, tendresse et attraction Dieu. Quand
toutes ces choses sont runies, sois assur que la gurison sera effectue. (Abdul-Baha,
traduit dune Tablette en arabe*)
17-Regarding the eating of animal flesh and abstinence therefrom, know thou of a
certainty that, in the beginning of creation, God determined the food of every living
being, and to eat contrary to that determination is not approved. For instance, beasts
of prey, such as the wolf, lion and leopard, are endowed with ferocious, tearing
instruments, such as hooked talons and claws. From this it is evident that the food
of such beasts is meat. If they were to attempt to graze, their teeth would not cut the
grass, neither could they chew the cud, for they do not have molars. Likewise, God
hath given to the four-footed grazing animals such teeth as reap the grass like a
sickle, and from this we understand that the food of these species of animal is
vegetable. They cannot chase and hunt down other animals. The falcon hath a
hooked beak and sharp talons; the hooked beak preventeth him from grazing,
therefore his food also is meat.
But now coming to man, we see he hath neither hooked teeth nor sharp nails or
claws, nor teeth like iron sickles. From this it becometh evident and manifest that
the food of man is cereals and fruit. Some of the teeth of man are like millstones to
grind the grain, and some are sharp to cut the fruit. Therefore he is not in need of
meat, nor is he obliged to eat it. Even without eating meat he would live with the
utmost vigour and energy. For example, the community of the Brahmins in India do
not eat meat; notwithstanding this they are not inferior to other nations in strength,
power, vigour, outward senses or intellectual virtues. Truly, the killing of animals
and the eating of their meat is somewhat contrary to pity and compassion, and if
one can content oneself with cereals, fruit, oil and nuts, such as pistachios, almonds
and so on, it would undoubtedly be better and more pleasing. ('Abdu'l-Bah,
from a Tablet - translated from the Persian)
17-Concernant la consommation de la de chaire animale ou son abstention, saches avec
certitude quau dbut de la cration, Dieu dtermina la nourriture de chaque tre vivant et il
nest pas approuv salimenter contrairement ce qui a t determin. Par exemple, les btes
chasseurs, tels que les loups, les lions et les lopards sont munis dinstruments froces pour
dchiqueter, tels que des serres crocs et des griffes. Ceci rend vident que la nourriture de
telles btes est compose de viande. Sils tentaient de brouter, leurs dents ne parviendraient
pas sectionner lherbe, pas plus quelles ne sauraient mcher le fourrage, car ils ne disposent
pas de molaires. De mme, Dieu a dot les animaux quadrupdes des pturages de dents
semblables des faucilles et on en dduit que la nourriture de ces espces animales est
vgtale. Ils ne peuvent pas traquer et chasser dautres animaux. Le faucon a un bec crochu et
des serres acrs et le bec crochu lempecherait de brouter et ainsi, sa nourriture est galement
compose de viande.
Mais quand nous venons lhomme maintenant, nous remarquons quil na ni dents crochues,
ni ongles durs ou griffes, pas plus quil nait des dents comme des faucilles en fer. Il en
devient vident et manifeste que la nourriture de lhomme est constitue de crales et de
fruits. Certaines dents de lhomme sont comme des pierres de meule et dautres sont aiguises
pour couper des fruits. Ainsi, il na pas besoin de viande, pas plus quil nest oblig den
manger. Mme sans manger de la viande il pourrait vivre avec la plus grande vigueur et
nergie. Par exemple, la communaut brahmane en Inde ne mange pas de viande ; en dpit de
ceci, elle nest pas infrieure aux autres nations en force, puissance, vigueur, en sens
extrieurs ou en vertus intellectuelles. A vrai dire, labatage des animaux et la consommation
de leur chair est en quelque sorte contraire la piti et la compassion et si lon peut se
contenter de crales, fruits, lhuile et de noix telles que des pistaches, des amandes et ainsi de
suite, ce serait sans doute mieux et plus agrable. ('Abdu'l-Bah, dune tablette traduite du
persan*)
18-Thou hast written regarding the four canine teeth in man, saying that these teeth,
two in the upper jaw and two in the lower, are for the purpose of eating meat. Know
thou that these four teeth are not created for meat-eating, although one can eat meat
with them. All the teeth of man are made for eating fruit, cereals and vegetables.
These four teeth, however, are designed for breaking hard shells, such as those of
almonds. But eating meat is not forbidden or unlawful, nay, the point is this, that it
is possible for man to live without eating meat and still be strong. Meat is
nourishing and containeth the elements of herbs, seeds and fruits; therefore
sometimes it is essential for the sick and for the rehabilitation of health. There is no
objection in the Law of God to the eating of meat if it is required. So if thy
constitution is rather weak and thou findest meat useful, thou mayest eat it.
('Abdu'l-Bah, from a Tablet - translated from the Persian)
18-Tu as crit au sujet des quatre dents canines de lhomme, affirmant que ces dents, deux
sur la mchoire suprieure et deux sur linfrieure sont destines la consommer de la viande.
Saches que ces quatre dents ne sont pas destines consommer de viande, bien que lon
puisse manger de la viande avec elles. Toutes les dents de lhomme sont destines manger
des fruits, des crales, et des lgumes. Ces quatre dents sont cependant destines casser des
coques dures, comme celles des amandes. Mais manger de la viande nest ni interdite ni
illicite, mais la question est quil est possible lhomme de vivre sans manger de la viande
tout en restant fort. La viande est nourrissante et contient les lments des herbes, des graines
et des fruits ; ainsi, elle est parfois essentielle aux malades et pour reconstituer la sant. Il ny
a aucune objection dans la Loi de Dieu concernant la consommation de la viande si
ncessaire. Ainsi, si ta constitution est un peu faible et tu trouves la viande utile, tu peux en
manger. ('Abdu'l-Bah, traduit dune Tablette en persan*)
19-Thy letter was received. I hope that thou mayest be protected and assisted under
the providence of the True One, be occupied always in mentioning the Lord and
display effort to complete thy profession. Thou must endeavour greatly so that thou
mayest become unique in thy profession and famous in those parts, because
attaining perfection in one's profession in this merciful period is considered to be
worship of God. And whilst thou art occupied with thy profession, thou canst
remember the True One. ("Selections from the Writings of 'Abdu'l-Bah" [rev.
ed.], (Haifa: Bah' World Centre, 1982), sec. 128, pp. 145-46)
19- J'ai bien reu ta lettre, et j'espre que tu seras protg et assist par la providence du vrai
Dieu, que tu seras toujours occup faire mention de ton Seigneur et t'efforceras de mener
bien la tche qui est la tienne sur le plan professionnel. Tu dois dployer de grands efforts,
afin que tes ralisations professionnelles ne puissent tre gales et que tu acquires la
renomme dans ces rgions, car le fait d'atteindre la perfection dans son mtier, en cet ge de
misricorde, est considr comme un acte d'adoration envers Dieu et, tout en exerant ta
profession, tu peux te souvenir du vrai Dieu. (Slection des crits dAbdul-Bah, 128)
20-O ye, God's loved ones! Experience hath shown how greatly the renouncing of
smoking, of intoxicating drink, and of opium, conduceth to health and vigour, to the
expansion and keenness of the mind and to bodily strength. There is today a
people* who strictly avoid tobacco, intoxicating liquor and opium. This people is
far and away superior to the others, for strength and physical courage, for health,
beauty and comeliness. A single one of their men can stand up to ten men of
another tribe. This hath proved true of the entire people: that is, member for
member, each individual of this community is in every respect superior to the
individuals of other communities. *[note: Possibly 'Abdu'l-Bah was referring to
the Sikhs; the description appears to apply to them.] Make ye then a mighty
effort, that the purity and sanctity which, above all else, are cherished by 'Abdu'l-
Bah, shall distinguish the people of Bah; that in every kind of excellence the
people of God shall surpass all other human beings; that both outwardly and
inwardly they shall prove superior to the rest; that for purity, immaculacy,
refinement, and the preservation of health, they shall be leaders in the vanguard of
those who know. And that by their freedom from enslavement, their knowledge,
their self-control, they shall be first among the pure, the free and the wise.
("Selections from the Writings of 'Abdu'l-Bah", sec. 129, p. 150)
20- O vous, bien-aims de Dieu! L'exprience a montr quel point l'abandon du tabac, des
boissons alcoolises et de l'opium contribue redonner sant et vigueur, vivacit d'esprit et
force corporelle. Il existe aujourd'hui une communaut qui vite rigoureusement l'usage du
tabac, de l'alcool et de l'opium; or, cette communaut est - de trs loin - suprieure aux autres
sur le plan de la force et du courage physique, de la sant, de la beaut et de l'attrait. Un seul
de ces hommes peut rsister dix hommes d'une autre tribu, et ceci a t prouv pour la
communaut tout entire, c'est--dire que chaque individu de cette communaut est, tous
gards, suprieur aux individus d'autres communauts" (*)
Ainsi, faites un puissant effort afin que la puret et la saintet - qui sont, par-dessus tout,
chries par Abdu'l-Bah - distinguent le peuple de Bah ; que, dans chaque genre de
perfection, le peuple de Dieu surpasse tous les autres humains; que, par leur aspect et dans
leur tre intime, ils s'avrent suprieurs tout le reste; que, sur le plan de la puret, du
raffinement et de la prservation de la sant, ils soient des pionniers, l'avant-garde de ceux
qui savent et, par leur dlivrance de toute forme d'esclavage, par leur connaissance, leur
matrise de soi, qu'ils soient les premiers parmi les tres purs, libres et sages. (Slection des
crits dAbdul-Bah, 129)(* Il se peut quAbdul-Baha rfre ici aux Sikhs auxquels la
description semble correspondre)
21-O thou distinguished physician! ... Praise be to God that thou hast two powers:
one to undertake physical healing and the other spiritual healing. Matters related to
man's spirit have a great effect on his bodily condition. For instance, thou shouldst
impart gladness to thy patient, give him comfort and joy, and bring him to ecstasy
and exultation. How often hath it occurred that this hath caused early recovery.
Therefore, treat thou the sick with both powers. Spiritual feelings have a surprising
effect on healing nervous ailments. ("Selections from the Writings of 'Abdu'l-
Bah", sec. 130, pp. 150-151)
21-O toi, mdecin distingu!... Grce Dieu, tu possdes deux pouvoirs : l'un d'entreprendre
la gurison physique et l'autre, d'apporter la gurison spirituelle. Tout ce qui se rapporte
l'esprit de l'homme exerce un puissant effet sur sa condition physique. Ainsi, par exemple, tu
devrais rendre ton patient heureux, lui apporter rconfort et joie, extase et exultation ... .
Ainsi, pour traiter les malades, utilise tes deux pouvoirs. La sensibilit spirituelle exerce un
effet surprenant sur la gurison des affections nerveuses. (Slection des crits dAbdul-
Bah, 130)
22-Although ill health is one of the unavoidable conditions of man, truly it is hard
to bear. The bounty of good health is the greatest of all gifts. ("Selections from
the Writings of 'Abdu'l-Bah", sec. 132, p. 151)
22-Bien que la maladie soit l'une des conditions inluctables de l'homme, elle est, certes,
pnible supporter. Une bonne sant est le plus prcieux de tous les dons. (Slection des
crits dAbdul-Bah, 132)
23-When giving medical treatment turn to the Blessed Beauty, then follow the
dictates of thy heart. Remedy the sick by means of heavenly joy and spiritual
exultation, cure the sorely afflicted by imparting to them blissful glad tidings and
heal the wounded through His resplendent bestowals. When at the bedside of a
patient, cheer and gladden his heart and enrapture his spirit through celestial power.
Indeed, such a heavenly breath quickeneth every mouldering bone and reviveth the
spirit of every sick and ailing one. ("Selections from the Writings of 'Abdu'l-
Bah" sec. 131, p. 151)
23-Lorsque tu appliques un traitement mdical, tourne-toi vers la Beaut Bnie et, ensuite,
coute la voix de ton cur. Traite les malades par la joie cleste et l'exultation spirituelle;
soigne les grands affligs en leur transmettant la bonne nouvelle et guris les blesss grce
Ses clatants bienfaits. Lorsque tu te trouves au chevet d'un patient, rjouis son cur et
conquiers son esprit l'aide du pouvoir cleste. En vrit, un tel souffle divin reforme tout os
rduit en poussire et revivifie l'esprit de chaque crature souffrante. (Slection des crits
dAbdul-Bah, 131)
24-There are two ways of healing sickness, material means and spiritual means. The
first is by the treatment of physicians; the second consisteth in prayers offered by
the spiritual ones to God and in turning to Him. Both means should be used and
practised. Illnesses which occur by reason of physical causes should be treated
by doctors with medical remedies; those which are due to spiritual causes disappear
through spiritual means. Thus an illness caused by affliction, fear, nervous
impressions, will be healed more effectively by spiritual rather than by physical
treatment. Hence, both kinds of treatment should be followed; they are not
contradictory. Therefore thou shouldst also accept physical remedies inasmuch as
these too have come from the mercy and favour of God, Who hath revealed and
made manifest medical science so that His servants may profit from this kind of
treatment also. Thou shouldst give equal attention to spiritual treatments, for they
produce marvellous effects. Now, if thou wishest to know the true remedy
which will heal man from all sickness and will give him the health of the divine
kingdom, know that it is the precepts and teachings of God. Focus thine attention
upon them. ("Selections from the Writings of 'Abdu'l-Bah", sec 133, pp. 151-
52)
24-Il existe deux moyens de gurir les malades : le moyen matriel et le moyen spirituel. Le
premier est celui du traitement mdical: le second consiste en des prires offertes Dieu par
les tres spirituels, qui se tournent vers Lui. Les deux moyens doivent tre utiliss et mis en
pratique. Les maladies dues des causes d'ordre physique doivent tre traites par des
mdecins l'aide de remdes mdicaux; celles qui sont dues des causes d'ordre spirituel
disparaissent l'aide de moyens spirituels. Ainsi une maladie cause par l'affliction, la crainte
ou des impressions nerveuses, sera plus efficacement gurie par un traitement spirituel plutt
que physique. C'est pourquoi ces deux formes de traitement doivent tre appliques; elles ne
sont nullement contradictoires. Tu devrais donc galement accepter des remdes physiques,
dans la mesure o ces derniers procdent, eux aussi, de la misricorde et de la faveur divines,
car Dieu a rvl et rendu manifeste la science mdicale afin que ses serviteurs puissent
bnficier galement de ce genre de traitement. Tu devrais attacher une attention gale aux
traitements d'ordre spirituel, car ils produisent de merveilleux effets.
A prsent, si tu dsires connatre le vrai remde qui gurira l'homme de toute forme de
maladie et lui apportera la sant du divin royaume, sache que ce sont les prceptes et
enseignements de Dieu. Concentre donc sur eux toute ton attention. (Slection des crits
dAbdul-Bah, 133)
25-O thou who art attracted to the fragrant breathings of God! I have read thy letter
addressed to Mrs. Lua Getsinger. Thou hast indeed examined with great care the
reasons for the incursion of disease into the human body. It is certainly the case that
sins are a potent cause of physical ailments. If humankind were free from the
defilements of sin and waywardness, and lived according to a natural, inborn
equilibrium, without following wherever their passions led, it is undeniable that
diseases would no longer take the ascendant, nor diversify with such intensity.
But man hath perversely continued to serve his lustful appetites, and he would not
content himself with simple foods. Rather, he prepared for himself food that was
compounded of many ingredients, of substances differing one from the other. With
this, and with the perpetrating of vile and ignoble acts, his attention was engrossed,
and he abandoned the temperance and moderation of a natural way of life. The
result was the engendering of diseases both violent and diverse.
For the animal, as to its body, is made up of the same constituent elements as man.
Since, however, the animal contenteth itself with simple foods and striveth not to
indulge its importunate urges to any great degree, and committeth no sins, its
ailments relative to man's are few. We see clearly, therefore, how powerful are sin
and contumacy as pathogenic factors. And once engendered these diseases become
compounded, multiply, and are transmitted to others. Such are the spiritual, inner
causes of sickness.
The outer, physical causal factor in disease, however, is a disturbance in the
balance, the proportionate equilibrium of all those elements of which the human
body is composed. To illustrate: the body of man is a compound of many
constituent substances, each component being present in a prescribed amount,
contributing to the essential equilibrium of the whole. So long as these constituents
remain in their due proportion, according to the natural balance of the whole that
is, no component suffereth a change in its natural proportionate degree and balance,
no component being either augmented or decreased there will be no physical
cause for the incursion of disease.
For example, the starch component must be present to a given amount, and the
sugar to a given amount. So long as each remaineth in its natural proportion to the
whole, there will be no cause for the onset of disease. When, however, these
constituents vary as to their natural and due amounts that is, when they are
augmented or diminished it is certain that this will provide for the inroads of
disease.
This question requireth the most careful investigation. The Bb hath said that the
people of Bah must develop the science of medicine to such a high degree that
they will heal illnesses by means of foods. The basic reason for this is that if, in
some component substance of the human body, an imbalance should occur, altering
its correct, relative proportion to the whole, this fact will inevitably result in the
onset of disease. If, for example, the starch component should be unduly
augmented, or the sugar component decreased, an illness will take control. It is the
function of a skilled physician to determine which constituent of his patient's body
hath suffered diminution, which hath been augmented. Once he hath discovered
this, he must prescribe a food containing the diminished element in considerable
amounts, to re-establish the body's essential equilibrium. The patient, once his
constitution is again in balance, will be rid of his disease.
The proof of this is that while other animals have never studied medical science, nor
carried on researches into diseases or medicines, treatments or cures even so,
when one of them falleth a prey to sickness, nature leadeth it, in fields or desert
places, to the very plant which, once eaten, will rid the animal of its disease. The
explanation is that if, as an example, the sugar component in the animal's body hath
decreased, according to a natural law the animal hankereth after a herb that is rich in
sugar. Then, by a natural urge, which is the appetite, among a thousand different
varieties of plants across the field, the animal will discover and consume that herb
which containeth a sugar component in large amounts. Thus the essential balance of
the substances composing its body is re-established, and the animal is rid of its
disease.
This question requireth the most careful investigation. When highly-skilled
physicians shall fully examine this matter, thoroughly and perseveringly, it will be
clearly seen that the incursion of disease is due to a disturbance in the relative
amounts of the body's component substances, and that treatment consisteth in
adjusting these relative amounts, and that this can be apprehended and made
possible by means of foods.
It is certain that in this wonderful new age the development of medical science will
lead to the doctors' healing their patients with foods. For the sense of sight, the
sense of hearing, of taste, of smell, of touch all these are discriminative faculties,
their purpose being to separate the beneficial from whatever causeth harm. Now, is
it possible that man's sense of smell, the sense that differentiates odours, should find
some odour repugnant, and that odour be beneficial to the human body? Absurd!
Impossible! In the same way, could the human body, through the faculty of sight
the differentiator among things visible benefit from gazing upon a revolting
mass of excrement? Never! Again, if the sense of taste, likewise a faculty that
selecteth and rejecteth, be offended by something, that thing is certainly not
beneficial; and if, at the outset, it may yield some advantage, in the long run its
harmfulness will be established.
And likewise, when the constitution is in a state of equilibrium, there is no doubt
that whatever is relished will be beneficial to health. Observe how an animal will
graze in a field where there are a hundred thousand kinds of herbs and grasses, and
how, with its sense of smell, it snuffeth up the odours of the plants, and tasteth them
with its sense of taste; then it consumeth whatever herb is pleasurable to these
senses, and benefitteth therefrom. Were it not for this power of selectivity, the
animals would all be dead in a single day; for there are a great many poisonous
plants, and animals know nothing of the pharmacopoeia. And yet, observe what a
reliable set of scales they have, by means of which to differentiate the good from
the injurious. Whatever constituent of their body hath decreased, they can
rehabilitate by seeking out and consuming some plant that hath an abundant store of
that diminished element; and thus the equilibrium of their bodily components is re-
established, and they are rid of their disease.
At whatever time highly-skilled physicians shall have developed the healing of
illnesses by means of foods, and shall make provision for simple foods, and shall
prohibit humankind from living as slaves to their lustful appetites, it is certain that
the incidence of chronic and diversified illnesses will abate, and the general health
of all mankind will be much improved. This is destined to come about. In the same
way, in the character, the conduct and the manners of men, universal modifications
will be made. ("Selections from the Writings of 'Abdu'l-Bah", sec. 134, pp.
152-156)
25-O toi qui es attir vers les fragrantes brises de Dieu! J'ai pris connaissance de ta lettre
adresse Mme Lua GETSINGER. Tu as, certes, examin avec grande soin les raisons pour
lesquelles la maladie s'empare du corps humain. Il est certain que les pchs constituent une
cause potentielle des affections physiques. Si l'humanit tait dlivre des souillures du pch
et de l'erreur, si elle vivait conformment un quilibre naturel, inn, sans aboutir l o la
conduisent ses passions, il est indniable que les maladies auraient cess de prosprer et ne
prsenteraient plus une aussi grande diversit.
L'homme a toutefois continu, dans sa perversit, satisfaire ses apptits lubriques, et ne se
contente pas de nourritures simples. Il a plutt prpar pour lui-mme des aliments composs
de nombreux ingrdients, de substances se diffrenciant l'une de l'autre. Ainsi, et par la
perptration d'actes vils et ignobles, son attention s'est trouve accapare, et il a abandonn la
temprance et la modration d'un mode de vie naturel, ce qui a eu pour consquence
l'apparition de maladies aussi violentes que diverses.
Le corps de l'animal est compos des mmes lments que celui de l'homme. Etant donn,
toutefois, que l'animal se contente de nourritures simples et ne s'efforce aucunement de
donner libre cours ses dsirs inopportuns, et qu'il ne commet pas de pchs, ses maladies
sont moins nombreuses que celles de l'homme. Nous voyons donc clairement combien le
pch et l'accoutumance constituent de puissants facteurs pathognes. Et une fois cres, ces
maladies se compliquent, se multiplient et se transmettent aux autres individus. Telles sont les
causes spirituelles, intimes, de la maladie.
Le facteur externe, physique, qui est l'origine de la maladie, c'est une rupture de l'quilibre
qui rgnait jusque-l entre les divers lments dont est compos le corps humain. Pour
illustrer cette assertion, disons que le corps de l'homme est constitu de nombreuses
substances - chacune prsente raison de la quantit prescrite et contribuant l'quilibre
essentiel de l'ensemble. Aussi longtemps que ces lments constituants conservent leur
proportion exacte, conformment l'quilibre naturel global - c'est--dire tant qu'aucun des
divers composants ne subit d'altration dans son volume et son quilibre proportionnel, - il
n'existe aucune raison d'ordre physique l'apparition de la maladie.
Prenons un exemple : l'amidon doit tre prsent dans le corps humain, pour une quantit
dtermine, et c'est galement le cas pour le sucre. Tant que chacune de ces substances
conserve sa proportion naturelle par rapport l'ensemble, il n'y aura pas de motif au
dclenchement d'un tat pathologique. Lorsque, toutefois, ces lments constituants varient
quant leurs quantits et leurs proportions respectives - c'est--dire lorsqu'ils s'accroissent ou
se rduisent, - il est certain qu'il devra en rsulter une infiltration de la maladie.
Or ce problme mrite d'tre tudi avec la plus grande attention. Le Bab a dit que les adeptes
de Bah doivent dvelopper la science mdicale pour atteindre un niveau si lev qu'ils seront
capables de gurir les maladies par l'alimentation. La raison fondamentale en est que, s'il doit
se produire un dsquilibre dans l'une des substances composant le corps humain, altrant sa
proportion correcte par rapport l'ensemble, ce fait aura inluctablement pour rsultat
l'apparition de la maladie. Si, par exemple, le taux d'amidon s'accrot ou que le taux de
glucose (le sucre) diminue l'excs, la maladie aura le dessus. C'est la tche d'un mdecin
averti de dterminer lequel des lments constitutifs du corps de son patient a subi une
diminution et lequel, en revanche, a t l'objet d'une augmentation. Une fois qu'il a pu tablir
ces donnes, il doit prescrire une alimentation contenant, en quantits notables, l'lment qui
fait dfaut, afin de restaurer l'quilibre essentiel du corps. Le malade sera dlivr de la
maladie lorsque sa constitution aura retrouv son quilibre.
La preuve en est que, si les autres animaux n'ont jamais tudi la science mdicale ni effectu
de recherches sur les maladies ou les remdes, les traitements ou les cures, pourtant, lorsque
l'un d'eux devient la proie de la maladie, la nature le guide, travers les champs ou les
endroits dserts, vers la plante mme qui, une fois consomme par l'animal, le dlivrera de sa
maladie. A titre d'explication, disons que si, par exemple, le taux de glucose a diminu chez
un animal, ce dernier recherche, selon une loi naturelle, une plante riche en sucre. Alors, par
ce besoin naturel qu'est l'apptit, l'animal dcouvrira et consommera, parmi mille espces
diffrentes, la plante qui contient en grandes quantits un lment glucosique. Ainsi se trouve
rtabli l'quilibre essentiel des substances composant son corps, et l'animal est dlivr de la
maladie.
Ce problme mrite d'tre examin avec la plus grande attention. Lorsque d'minents
mdecins l'tudieront de manire approfondie, avec persvrance, il deviendra vident que
l'apparition de la maladie est due une altration des proportions respectives des diverses
substances composant le corps, que le traitement consiste ajuster ces quantits relatives et,
enfin, que ce traitement peut tre appliqu au niveau de l'alimentation.
Il est certain qu'en cet ge nouveau et prodigieux, le dveloppement de la science mdicale
permettra aux praticiens de gurir leurs malades l'aide de produits alimentaires. Les cinq
sens de la vue, de l'oue, du got, de l'odorat et du toucher sont tous des facults
discriminatives ayant pour but de distinguer les lments bnfiques de ceux qui sont
nuisibles. Ainsi est-il possible que le sens humain de l'odorat, qui diffrencie les odeurs,
identifie une odeur comme rpugnante alors mme que cette odeur est bnfique au corps
humain? Ce serait absurde! C'est impossible! De mme, le corps humain pourrait-il, grce
son sens de la vue - le sens qui diffrencie les choses visibles - tirer profit de la vue d'une
masse d'excrments repoussants? Jamais! Ainsi encore, lorsque le sens du got - une facult
qui permet de choisir et de rejeter - est repouss par quelque chose, cette chose n'est
certainement pas bnfique et si, au dbut, elle peut prsenter quelque avantage, la longue sa
nocivit sera dmontre.
De la mme manire, lorsque la constitution d'un tre est en quilibre, il ne fait aucun doute
que tout ce qu'il mange de bon apptit sera bnfique sa sant. Observez la faon dont un
animal pat dans un champ o poussent quelque cent mille herbes diffrentes et comme,
l'aide de son odorat, il hume les odeurs des plantes et les gote grce son sens du got:
ensuite, il consomme toutes les herbes qui conviennent ses sens, et en retire un bnfice.
Sans ce pouvoir slectif, les animaux mourraient en l'espace d'un seul jour, car il existe de
multiples plantes vnneuses et les animaux, certes, ignorent tout de la pharmacope. Et
pourtant, observe comme ils possdent une srie de balances naturelles trs fiables, grce
auxquelles ils distinguent ce qui est bon de ce qui est nuisible. Si l'un des lments constitutifs
de leur corps a diminu, ils peuvent rtablir l'quilibre en recherchant et consommant telle ou
telle plante qui renferme, en quantits abondantes, cet lment qui leur fait dfaut; ainsi se
trouve rtabli l'quilibre entre les divers lments de leur corps, et il sont guris de leur
maladie.
Le jour o des mdecins hautement qualifis auront ralis la gurison des maladies par
l'alimentation et prvu des nourritures simples, interdisant l'humanit de s'asservir ses
apptits lubriques, il est certain que l'incidence des affections chroniques et de leur
diversification diminuera et qu'ainsi, l'tat de sant de toute l'humanit s'en trouvera trs
amlior. Or ceci est destin se raliser. De la mme manire, des modifications seront
apportes, sur le plan universel, au caractre, la conduite et aux murs des hommes.
(Slection des crits dAbdul-Baha, 134)
26-According to the explicit decree of Bah'u'llh one must not turn aside from the
advice of a competent doctor. It is imperative to consult one even if the patient
himself be a well-known and eminent physician. In short, the point is that you
should maintain your health by consulting a highly-skilled physician.
("Selections from the Writings of 'Abdu'l-Bah", sec 135, p. 156)
26-Conformment au dcret explicite de Bah'u'llh, nul ne doit se dtourner de l'avis d'un
mdecin comptent. Il est impratif d'en consulter un, mme si le malade lui-mme est un
praticien minent et renomm. En bref, il s'agit pour vous de prserver votre sant en
consultant un mdecin hautement qualifi. (Slections des crits dAbdul-Bah, 135)

27-It is incumbent upon everyone to seek medical treatment and to follow the
doctor's instructions, for this is in compliance with the divine ordinance, but, in
reality, He Who giveth healing is God. ("Selections from the Writings of
'Abdu'l-Bah", sec 136, p. 156)
27-Il incombe chacun de rechercher un traitement mdical et de suivre les prescriptions du
praticien, car ceci est conforme au dcret divin mais, en ralit, Celui qui accorde la gurison,
c'est Dieu. (Slections des crits dAbdul-Bah, 136)

28-O handmaid of God! The prayers which were revealed to ask for healing apply
both to physical and spiritual healing. Recite them, then, to heal both the soul and
the body. If healing is right for the patient, it will certainly be granted; but for some
ailing persons, healing would only be the cause of other ills, and therefore wisdom
doth not permit an affirmative answer to the prayer. O handmaid of God! The
power of the Holy Spirit healeth both physical and spiritual ailments.
("Selections from the Writings of 'Abdu'l-Bah", sec 139, pp. 161-162)
28-O servante de Dieu! Les prires rvles pour implorer la gurison s'appliquent aussi bien
la gurison physique qu' la gurison spirituelle. Rcite-les donc afin de gurir la fois
l'me et le corps. Si la gurison est approprie au malade, elle sera certainement accorde
mais, pour certaines personnes souffrantes, la gurison ne serait que la cause d'autres maux et,
par consquent, la sagesse ne permet pas une rponse affirmative la prire. (Slection des
crits dAbdul-Baha 139)
29-...every branch of learning, conjoined with the love of God, is approved and
worthy of praise; but bereft of His love, learning is barren indeed, it bringeth on
madness. Every kind of knowledge, every science, is as a tree: if the fruit of it be
the love of God, then is it a blessed tree, but if not, that tree is but dried-up wood,
and shall only feed the fire. O thou loyal servant of God and thou spiritual
healer of man! Whensoever thou dost attend a patient, turn thy face toward the Lord
of the heavenly Kingdom, ask the Holy Spirit to come to thine aid, then heal thou
the sickness. ("Selections from the Writings of 'Abdu'l-Bah", sec 154, p. 181)
29- Et chaque branche du savoir, si elle est associe l'amour divin, est approuve et digne de
louange mais, priv de son amour, le savoir est strile - en vrit, il conduit la dmence.
Chaque domaine de la connaissance, chaque science, est comme un arbre : si le fruit qu'il
produit est l'amour de Dieu, alors c'est un arbre bni mais, si ce n'est pas le cas, cet arbre n'est
que du bois dessch et ne pourra servir qu' faire du feu.
O toi, loyal serviteur de Dieu et gurisseur spirituel des hommes! Chaque fois que tu traites
un malade, tourne ton visage vers le Seigneur du royaume cleste, prie le Saint Esprit de venir
ton aide, puis soigne la maladie. (Slection des crits dAbdul-Baha 154)
30-...if a doctor consoles a sick man by saying, "Thank God you are better, and
there is hope of your recovery," though these words are contrary to the truth, yet
they may become the consolation of the patient and the turning point of the illness.
This is not blameworthy. ('Abdu'l-Bah, "Some Answered Questions", 1st
pocket-sized ed. Wilmette: Bah' Publishing Trust, 1984), pp. 215-16)
30- si un mdecin console un malade en lui disant : "Grce Dieu, ta sant est meilleure, et
j'espre en ta gurison", mme si ces paroles sont contraires la vrit, elles peuvent servir
consoler le cur du malade, et tre la source de sa gurison. Cela n'est pas blmable. (Abdul-
Baha, Leons de Saint Jean d'Acre, IV, 57)
31-If the health and well-being of the body be expended in the path of the
Kingdom, this is very acceptable and praiseworthy; and if it be expended to the
benefit of the human world in general even though it be to their material benefit
and be a means of doing good, that is also acceptable. But if the health and
welfare of man be spent in sensual desires, in a life on the animal plane, and in
devilish pursuits then disease were better than such health; nay, death itself were
preferable to such a life. If thou art desirous of health, wish thou health for serving
the Kingdom. I hope that thou mayest attain perfect insight, inflexible resolution,
complete health, and spiritual and physical strength in order that thou mayest drink
from the fountain of eternal life and be assisted by the spirit of divine confirmation.
('Abdu'l-Bah, cited in "Bah'u'llh and the New Era", pp. 114-15)
31- Si la sant et le bien-tre du corps sont utiliss dans le chemin du royaume, cela est
acceptable et digne de louanges; s'ils sont dpenss au bnfice de l'humanit en gnral--
mme si c'est son bnfice matriel--et s'ils deviennent des moyens de faire le bien, cela
aussi est louable. Mais si cette sant et ce bien-tre de l'homme sont gaspills en convoitises
sensuelles, en aspirations bestiales et en plaisirs diaboliques, alors mieux vaudrait la maladie;
que dis-je, la mort elle-mme serait prfrable une telle existence. Si tu dsires la sant, que
ce soit pour servir le royaume. Mon espoir est que tu puisses acqurir une perspicacit
parfaite, une dtermination inflexible, une sant excellente, la force physique et spirituelle,
afin qu'il te soit permis de boire la fontaine de la vie ternelle et d'tre assist par l'esprit de
la divine confirmation." (Abdul-Bah, dans une de ses tablettes aux bahs de Washington,
cit par Esselmont)

32-I ever pray on her behalf and beg from God His divine remedy and healing. As
in this Dispensation consultation with expert doctors is highly advisable and acting
in accordance with their prescriptions obligatory, it is well for her to undergo an
operation if deemed necessary by such doctors. ('Abdu'l-Bah, cited in "Star of
the West", vol. 12, no. 7 July 1921), p. 134)
32-Je prie toujours en sa faveur et jimplore Dieu pour Son divin remde et Sa gurison.
Puisquen cette dispensation consulter des mdecins experts est hautement recommandable et
agir selon leurs prescriptions obligatoire, il est bon pour elle de subir une opration si celle-ci
est estime ncessaire par de tels mdecins. (Abdul-Baha, cit dans Star of the West vol 12,
no 7 juillet 1921*)
33-Therefore, it is evident that this spirit is different from the body, and that the bird
is different from the cage, and that the power and penetration of the spirit is
stronger without the intermediary of the body. Now, if the instrument is abandoned,
the possessor of the instrument continues to act. For example, if the pen is
abandoned or broken, the writer remains living and present; if a house is ruined, the
owner is alive and existing. This is one of the logical evidences for the immortality
of the soul.
There is another: this body becomes weak or heavy or sick, or it finds health; it
becomes tired or rested; sometimes the hand or leg is amputated, or its physical
power is crippled; it becomes blind or deaf or dumb; its limbs may become
paralyzed; briefly, the body may have all the imperfections. Nevertheless, the spirit
in its original state, in its own spiritual perception, will be eternal and perpetual; it
neither finds any imperfection, nor will it become crippled. But when the body is
wholly subjected to disease and misfortune, it is deprived of the bounty of the spirit,
like a mirror which, when it becomes broken or dirty or dusty, cannot reflect the
rays of the sun nor any longer show its bounties.
We have already explained that the spirit of man is not in the body because it is
freed and sanctified from entrance and exit, which are bodily conditions. The
connection of the spirit with the body is like that of the sun with the mirror. Briefly,
the human spirit is in one condition. It neither becomes ill from the diseases of the
body nor cured by its health; it does not become sick, nor weak, nor miserable, nor
poor, nor light, nor small that is to say, it will not be injured because of the
infirmities of the body, and no effect will be visible even if the body becomes weak,
or if the hands and feet and tongue be cut off, or if it loses the power of hearing or
sight. Therefore, it is evident and certain that the spirit is different from the body,
and that its duration is independent of that of the body; on the contrary, the spirit
with the utmost greatness rules in the world of the body; and its power and
influence, like the bounty of the sun in the mirror, are apparent and visible. But
when the mirror becomes dusty or breaks, it will cease to reflect the rays of the
sun. ('Abdu'l-Bah, "Some Answered Questions", pp. 228-29)
33-II est donc clair que cet esprit est autre chose que ce corps, que cet oiseau est autre chose
que cette cage, et que le pouvoir et l'influence de l'esprit, sans l'intermdiaire du corps, sont
encore plus considrables. Or, si l'organe est abandonn, le possesseur de l'organe continue
agir; si une plume est abandonne ou si elle se brise, l'crivain n'en demeure pas moins vivant
et prsent; si une maison est dtruite, le propritaire reste et subsiste. Tout cela fait partie des
preuves logiques de l'immortalit de l'esprit.
Il y en a une autre : ce corps s'affaiblit, devient lourd, malade, il recouvre la sant, il est
fatigu, repos; parfois on l'ampute d'une main, d'une jambe, son pouvoir physique est
affaibli, il devient aveugle, sourd, muet, ses membres peuvent devenir paralyss; bref, le corps
peut avoir toutes les imperfections. Au contraire l'esprit, dans sa condition primordiale, dans
sa perception spirituelle, subsiste et demeure; il n'est en rien amoindri ni dtruit. Pourtant,
lorsqu'il est entirement soumis aux maladies et aux ennuis, le corps est priv des bienfaits de
l'esprit, comme un miroir bris, sale, ou poussireux, qui ne rflchit plus la lumire du soleil
et ne montre plus ses bienfaits.
Nous avons dj expliqu que l'esprit humain n'est pas dans le corps, car il est affranchi et
exempt des conditions de descente et de sortie qui appartiennent aux choses matrielles. La
relation de l'esprit avec le corps est comme celle du soleil avec le miroir. Bref, l'esprit humain
est dans une condition spciale : les maladies du corps ne l'affectent pas, non plus que sa
sant; il ne devient pas malade ou faible, ou misrable ou pauvre, ou lger, ou petit; c'est--
dire que les affections du corps ne le touchent pas et qu'aucun effet ne sera visible si le corps
devient faible, si les mains, ou les pieds, ou la langue sont coups, s'il perd l'oue ou la vue. Il
est donc clair et tabli que l'esprit est autre que le corps et que sa dure est indpendante de
celle du corps. Au contraire, l'esprit, avec la gloire la plus grande, rgne sur le corps; et ses
effets et son influence, comme les bienfaits du soleil dans un miroir, sont manifestes et
visibles. Mais lorsque le miroir est sale ou se brise, il est priv de la lumire du soleil! (Abdu-
Baha, Leons de Saint Jean d'Acre, IV, 61)
34-Question: - Some people heal the sick by spiritual means that is to say,
without medicine. How is this? Answer: - Know that there are four kinds of curing
and healing without medicine. Two are due to material causes, and two to spiritual
causes.
Of the two kinds of material healing, one is due to the fact that in man both health
and sickness are contagious. The contagion of disease is violent and rapid, while
that of health is extremely weak and slow. If two bodies are brought into contact
with each other, it is certain that microbic particles will pass from one to the other.
In the same way that disease is transferred from one body to another with rapid and
strong contagion, it may be that the strong health of a healthy man will alleviate a
very slight malady in a sick person. That is to say, the contagion of disease is
violent and has a rapid effect, while that of health is very slow and has a small
effect, and it is only in very slight diseases that it has even this small effect. The
strong power of a healthy body can overcome a slight weakness of a sick body, and
health results. This is one kind of healing.
The other kind of healing without medicine is through the magnetic force which
acts from one body on another and becomes the cause of cure. This force also has
only a slight effect. Sometimes one can benefit a sick person by placing one's hand
upon his head or upon his heart. Why? Because of the effect of the magnetism, and
of the mental impression made upon the sick person, which causes the disease to
vanish. But this effect is also very slight and weak.
Of the two other kinds of healing which are spiritual that is to say, where the
means of cure is a spiritual power one results from the entire concentration of the
mind of a strong person upon a sick person, when the latter expects with all his
concentrated faith that a cure will be effected from the spiritual power of the strong
person, to such an extent that there will be a cordial connection between the strong
person and the invalid. The strong person makes every effort to cure the sick
patient, and the sick patient is then sure of receiving a cure. From the effect of these
mental impressions an excitement of the nerves is produced, and this impression
and this excitement of the nerves will become the cause of the recovery of the sick
person. So when a sick person has a strong desire and intense hope for something
and hears suddenly the tidings of its realization, a nervous excitement is produced
which will make the malady entirely disappear. In the same way, if a cause of terror
suddenly occurs, perhaps an excitement may be produced in the nerves of a strong
person which will immediately cause a malady. The cause of the sickness will be no
material thing, for that person has not eaten anything, and nothing harmful has
touched him; the excitement of the nerves is then the only cause of the illness. In
the same way the sudden realization of a chief desire will give such joy that the
nerves will be excited by it, and this excitement may produce health.
To conclude, the complete and perfect connection between the spiritual doctor and
the sick person that is, a connection of such a kind that the spiritual doctor
entirely concentrates himself, and all the attention of the sick person is given to the
spiritual doctor from whom he expects to realize health causes an excitement of
the nerves, and health is produced. But all this has effect only to a certain extent,
and that not always. For if someone is afflicted with a very violent disease, or is
wounded, these means will not remove the disease nor close and heal the wound
that is to say, these means have no power in severe maladies, unless the constitution
helps, because a strong constitution often overcomes disease. This is the third kind
of healing.
But the fourth kind of healing is produced through the power of the Holy Spirit.
This does not depend on contact, nor on sight, nor upon presence; it is not
dependent upon any condition. Whether the disease be light or severe, whether there
be a contact of bodies or not, whether a personal connection be established between
the sick person and the healer or not, this healing takes place through the power of
the Holy Spirit. ('Abdu'l-Bah, "Some Answered Questions", pp. 254-256)
34-Question. - Il y a des gens qui gurissent les malades par des moyens spirituels, c'est--dire
sans mdicaments. Comment cela se fait-il ? Rponse. - Sachez qu'il y a quatre faons de
gurir et de soulager sans avoir recours la mdecine. Deux sont dues des causes
matrielles, les deux autres des causes spirituelles.
Des deux sortes de gurisons matrielles, l'une est due au fait que chez l'homme la sant
comme la maladie sont contagieuses. La contagion de la maladie est violente et rapide, celle
de la sant extrmement faible et lente. Si deux corps sont en contact, il est vident que les
lments microbiens passeront de l'un l'autre; et, de la mme faon qu'une maladie passe
d'un corps un autre et se transmet rapidement et violemment, peut-tre aussi la sant solide
d'un homme sain peut-elle attnuer la maladie bnigne d'un malade. C'est--dire que la
contagion d'une maladie est violente et d'un effet rapide, tandis que celle de la sant est
extrmement lente et d'un effet bnin; et ce n'est que dans les maladies trs lgres qu'elle a
un petit effet. La force puissante d'un corps sain peut venir bout d'une lgre faiblesse du
corps malade, et ainsi le gurir. Telle est la premire sorte de causes de gurison.
L'autre sorte de gurison sans recours la mdecine est obtenue par la force magntique qui
agit d'un corps sur l'autre et provoque la gurison. Cette force aussi n'a qu'un effet lger.
Ainsi, il arrive que quelqu'un pose sa main sur la tte d'une autre personne, ou sur le cur
d'un malade. Il se peut que le malade s'en trouve bien; pourquoi? La cause en est dans l'effet
du magntisme et dans l'impression sur la mentalit du malade qui font vanouir la maladie.
Mais cet effet est galement trs faible et trs minime.
Des deux autres sortes de gurison, d'ordre spirituel celles-l - c'est--dire lorsque l'instrument
de la gurison est une force spirituelle -, l'une rsulte de la totale concentration de l'esprit
d'une personne forte sur une personne malade, lorsque cette dernire attend de toute sa foi que
la gurison vienne de la force spirituelle de la personne forte, tel point qu'il s'tablira une
relation cordiale entre la personne forte et le malade. La personne saine fait tous ses efforts
pour gurir le malade, et le malade, de son ct, est compltement sr de la gurison. Ces
impressions mentales produisent une excitation des nerfs, impression et excitation des nerfs
devenant la cause de la gurison de la personne malade. C'est comme si un malade dsirait et
esprait intensment une chose, et que vous lui donniez tout d'un coup la nouvelle de sa
ralisation, il se produirait une excitation nerveuse qui ferait disparatre compltement la
maladie. De mme, si une cause de terreur apparat tout coup, peut-tre se produira-t-il chez
une personne bien portante une excitation des nerfs qui occasionnera immdiatement une
maladie. La cause de cette maladie ne sera pas une chose matrielle, cette personne n'a rien
mang, rien ne l'a touche; seule, l'excitation des nerfs est la cause de cette maladie. De mme
la ralisation inattendue du plus ardent des dsirs donne une telle joie que les nerfs en sont
excits, et que cette excitation peut rendre la sant.
Bref, l'affinit tant complte et parfaite entre le docteur spirituel et le malade, a tel point que
le docteur se concentre entirement, et que toute la concentration du malade est porte sur le
docteur spirituel dont il attend d'obtenir la sant, cette affinit cause une excitation des nerfs
qui rtablit la sant. Mais tout cela n'a d'effet que jusqu' un certain point, et pas toujours.
Ainsi, si quelqu'un est frapp d'une maladie trs violente, ou bien est bless, ces moyens ne
dtruiront pas la maladie, ne cicatriseront pas la blessure et ne la guriront pas. C'est--dire
que ces moyens ne s'appliquent pas aux maladies violentes, moins que la constitution ne s'y
prte, parce qu'une constitution forte surmonte souvent la maladie. Telle est la troisime sorte
de gurison.
La quatrime sorte de gurison est due au pouvoir du Saint-Esprit. Celle-l ne dpend ni du
contact, ni de la vue, ni de la prsence; elle ne dpend d'aucune condition. Que la maladie soit
lgre, qu'elle soit violente, que les corps soient en contact ou qu'ils n'y soient pas, que le
malade et son mdecin soient ou non troitement lis l'un l'autre, que le malade soit prsent
ou absent, la gurison a lieu par la force du Saint-Esprit! (Abdul-Baha, Leons de Saint Jean
dAcre, IV, 72)
35-Yesterday at table we spoke of curative treatment and spiritual healing, which
consists in treating maladies through the spiritual powers. Now let us speak of
material healing. The science of medicine is still in a condition of infancy; it has not
reached maturity. But when it has reached this point, cures will be performed by
things which are not repulsive to the smell and taste of man that is to say, by
aliments, fruits and vegetables which are agreeable to the taste and have an
agreeable smell. For the provoking cause of disease that is to say, the cause of
the entrance of disease into the human body is either a physical one or is the
effect of excitement of the nerves.
But the principal causes of disease are physical, for the human body is composed of
numerous elements, but in the measure of an especial equilibrium. As long as this
equilibrium is maintained, man is preserved from disease; but if this essential
balance, which is the pivot of the constitution, is disturbed, the constitution is
disordered, and disease will supervene.
For instance, there is a decrease in one of the constituent ingredients of the body of
man, and in another there is an increase; so the proportion of the equilibrium is
disturbed, and disease occurs. For example, one ingredient must be one thousand
grams in weight, and another five grams, in order that the equilibrium be
maintained. The part which is one thousand grams diminishes to seven hundred
grams, and that which is five grams augments until the measure of the equilibrium
is disturbed; then disease occurs. When by remedies and treatments the equilibrium
is reestablished, the disease is banished. So if the sugar constituent increases, the
health is impaired; and when the doctor forbids sweet and starchy foods, the sugar
constituent diminishes, the equilibrium is reestablished, and the disease is driven
off. Now the readjustment of these constituents of the human body is obtained by
two means either by medicines or by aliments; and when the constitution has
recovered its equilibrium, disease is banished. All the elements that are combined in
man exist also in vegetables; therefore, if one of the constituents which compose the
body of man diminishes, and he partakes of foods in which there is much of that
diminished constituent, then the equilibrium will be established, and a cure will be
obtained. So long as the aim is the readjustment of the constituents of the body, it
can be effected either by medicine or by food.
The majority of the diseases which overtake man also overtake the animal, but the
animal is not cured by drugs. In the mountains, as in the wilderness, the animal's
physician is the power of taste and smell. The sick animal smells the plants that
grow in the wilderness; he eats those that are sweet and fragrant to his smell and
taste, and is cured. The cause of his healing is this. When the sugar ingredient has
become diminished in his constitution, he begins to long for sweet things; therefore,
he eats an herb with a sweet taste, for nature urges and guides him; its smell and
taste please him, and he eats it. The sugar ingredient in his nature will be increased,
and health will be restored.
It is, therefore, evident that it is possible to cure by foods, aliments and fruits; but as
today the science of medicine is imperfect, this fact is not yet fully grasped. When
the science of medicine reaches perfection, treatment will be given by foods,
aliments, fragrant fruits and vegetables, and by various waters, hot and cold in
temperature. This discourse is brief; but, if God wills, at another time, when the
occasion is suitable, this question will be more fully explained. ('Abdu'l-Bah,
"Some Answered Questions", pp. 257-59)
35-Hier, table, nous avons parl des traitements et remdes spirituels qui consistent traiter
les maladies par le pouvoir spirituel. Parlons maintenant du traitement matriel.
La mdecine est encore dans l'enfance, elle n'est pas parvenue a l'tat de la maturit; quand
elle arrivera ce point, le traitement se fera par des choses qui ne seront pas rpulsives
l'odorat et au got de l'homme, c'est--dire par des aliments, des fruits et des lgumes
agrables au got et d'un bon parfum. Car ce qui provoque la maladie, c'est--dire la cause de
l'entre de la maladie dans le corps humain, ce sont ou bien des choses physiques, ou bien des
effets de l'excitation des nerfs.
Les causes principales des maladies sont d'ordre physique; car le corps humain est compos
de nombreux lments, mais dans la mesure d'un quilibre spcial; tant que cet quilibre est
maintenu, l'homme est prserv de la maladie; mais lorsque cet quilibre essentiel, qui est le
pivot de la sant, est rompu, la sant est perturbe, et la maladie prend le dessus.
Par exemple, il y a une diminution dans l'un des lments constitutifs du corps humain; dans
un autre il y a une augmentation : la mesure de l'quilibre est rompue, et par consquent la
maladie vient. Ainsi, , un lment doit peser 1000 grammes et un autre 5 grammes pour que
l'quilibre soit obtenu. Cet lment de 1000 grammes baisse jusqu' ce qu'il soit de 700
grammes, et celui de 5 grammes augmente, si bien que la mesure de l'quilibre est rompue;
alors la maladie se produit. Et lorsque, l'aide des remdes et des mdicaments, l'quilibre est
rtabli, la maladie est chasse. Par exemple, si l'lment sucre augmente, la sant est dtruite;
et lorsque le mdecin interdit les douceurs et les farineux, l'lment sucre diminue, l'quilibre
est rtabli, et la maladie est chasse. Or, le rajustement des lments qui composent le corps
humain s'obtient par deux moyens; soit par des mdicaments, soit par des aliments; et lorsque
la constitution a retrouv son quilibre, la maladie est chasse. Tous les lments qui
composent le corps humain se trouvent aussi dans les vgtaux. Donc, si l'un des lments qui
composent le corps humain diminue, l'homme mangera des aliments contenant en abondance
l'lment en diminution; alors l'quilibre sera rtabli et la gurison obtenue. Et puisqu'il s'agit
de rajuster les lments, cela peut se faire, et par les aliments, et par les mdicaments.
La plupart des maladies qui atteignent l'homme atteignent aussi les animaux; mais ceux-ci ne
se traitent pas par des mdicaments; leurs mdecins, dans les montagnes comme dans les
plaines, ce sont le got et l'odorat. Cette herbe qui pousse dans la plaine, l'animal malade la
sent : si elle est douce et agrable son got et son odorat, il la mange et est guri; telle est
la raison de sa gurison. Par exemple, si l'lment sucre a diminu dans sa constitution, il se
met avoir envie de sucreries, et alors il mange une herbe au got sucr, car la nature le
pousse et le conduit; son odeur et son got lui plairont, il la mangera. Ainsi l'lment sucre
augmentera, et il recouvrera la sant.
Il est donc tabli que l'on peut gurir les maladies par des aliments, de la nourriture, des fruits.
Comme aujourd'hui la mdecine est encore imparfaite, on ne s'y est pas encore mis comme il
faut; mais lorsqu'elle sera devenue parfaite, on gurira par les aliments, la nourriture, les fruits
et les lgumes d'une odeur agrable, et par des traitements varis d'eau froide ou chaude.
Ces explications sont brves mais une autre fois, si l'occasion m'en est donne et si Dieu veut,
je traiterai cette question plus en dtail. (Abdul-Baha, Leons de Saint Jean d'Acre, IV. 73)
36-We should all visit the sick. When they are in sorrow and suffering, it is a real
help and benefit to have a friend come. Happiness is a great healer to those who are
ill. In the East it is the custom to call upon the patient often and meet him
individually. The people in the East show the utmost kindness and compassion to
the sick and suffering. This has greater effect than the remedy itself. You must
always have this thought of love and affection when you visit the ailing and
afflicted. ("The Promulgation of Universal Peace: Talks Delivered by 'Abdu'l-
Bah during His Visit to the United States and Canada in 1912" 2nd. ed. (Wilmette:
Bah' Publishing Trust, 1982), p. 204)
36-Nous devons tous rendre visite aux malades. Quand ils sont en peine et en souffrance,
cest une vritable assistance et un bien-fait de voir venir un ami. Le bonheur est un grand
gurisseur pour ceux qui sont malades. En Orient cest une tradition de visiter un patient
souvent et de le rencontrer en personne. Les peuples de lOrient montrent la plus grande
gentillesse et compassion aux malades et aux souffrants. Ceci a un effet plus grand que le
remde lui-mme. Vous devez toujours avoir cette pense damour et daffection quand vous
visitez les souffrants et les affligs. (Abdul-Baha, Promulgation of Universal Peace :
causeries dAbdul-Baha lors de Sa visite aux EU et au Canada en 1912*)
37-All true healing comes from God! There are two causes for sickness, one is
material, the other spiritual. If the sickness is of the body, a material remedy is
needed, if of the soul, a spiritual remedy.
If the heavenly benediction be upon us while we are being healed then only can we
be made whole, for medicine is but the outward and visible means through which
we obtain the heavenly healing. Unless the spirit be healed, the cure of the body is
worth nothing. All is in the hands of God, and without Him there can be no health
in us!
There have been many men who have died at last of the very disease of which they
have made a special study. Aristotle, for instance, who made a special study of the
digestion, died of a gastronomic malady. Aviseu was a specialist of the heart, but he
died of heart disease. God is the great compassionate Physician who alone has the
power to give true healing. ("Paris Talks: Addresses given by 'Abdu'l-Bah in
Paris in 1911-1912", 11th ed. (London: Bah' Publishing Trust, 1979), p. 19)
37-Toute gurison vritable vient de Dieu ! Il existe deux causes de maladie: l'une matrielle,
l'autre spirituelle. La maladie du corps ncessite un remde matriel, celle de l'me un remde
spirituel.
La gurison complte ne peut survenir que si, pendant le traitement, nous recevons la
bndiction divine, car le traitement mdical n'est que le moyen extrieur et visible qui nous
permet d'obtenir la gurison spirituelle. Gurir le corps sans l'esprit ne sert rien. Tout est
dans les mains de Dieu et sans Lui, nous ne pouvons recouvrer la sant.
Bien des hommes ont fini par mourir de la maladie mme qu'ils avaient spcialement tudie.
Ainsi en fut-il d'Aristote qui avait particulirement tudi la fonction digestive et qui mourut
d'une maladie d'estomac. Avicenne fut un spcialiste du cur, cependant il mourut d'une
maladie de cur. Dieu est le grand mdecin compatissant qui, seul, possde le pouvoir de la
vraie gurison. (Causeries dAbdul-Baha Paris 1)
38-When an illness is slight a small remedy will suffice to heal it, but when the
slight illness becomes a terrible disease, then a very strong remedy must be used by
the Divine Healer.... ("Paris Talks: Addresses given by 'Abdu'l-Bah in Paris in
1911-1912" p. 27)
38-Quand un mal est bnin, un remde anodin suffit le gurir; mais si ce mal devient une
terrible maladie, un remde trs nergique doit alors tre employ par le divin Gurisseur.
(Causeries dAbdul-Baha Paris 1)
39-This is worship: to serve mankind and to minister to the needs of the people.
Service is prayer. A physician ministering to the sick, gently, tenderly, free from
prejudice and believing in the solidarity of the human race, he is giving praise.
("Paris Talks: Addresses given by 'Abdu'l-Bah in Paris in 1911-1912", p. 177)
39- Cest cela ladoration : servir lhumanit et subvenir aux besoins des gens. Le service est
une prire. Un mdecin qui assiste les malades, avec douceur et tendresse, libre de tout
prjug et assur de la solidarit de la race humaine est en train de rendre des louanges.
(Causerie dAbdul-Baha le 26 dcembre 1912, 97 Cadogan Gardens, Londres, publie
dans dition anglaise de Paris Talks, omise dans ldition franaise*)
40-The healing that is by the power of the Holy Spirit needs no special
concentration or contact. It is through the wish or desire and the prayer of the holy
person. The one who is sick may be in the East and the healer in the West, and they
may not have been acquainted with each other, but as soon as that holy person turns
his heart to God and begins to pray, the sick one is healed. This is a gift belonging
to the Holy Manifestations and those who are in the highest station. ('Abdu'l-
Bah, cited in "Bah'u'llh and the New Era" p. 109)
40-La gurison qui se produit par l'intervention du Saint-Esprit ne ncessite aucune
concentration ni contact spcial. Elle se ralise par le vu, le dsir ou la prire du saint. Le
malade peut tre en Orient et le gurisseur en Occident, tous deux peuvent ne s'tre jamais
rencontrs, mais aussitt que le saint tourne son cur vers Dieu et commence prier, le
malade est guri. Un tel don appartient aux saintes manifestations et ceux qui sont au stade
le plus lev. (Dans un entretien avec Ethel Rosenberg, octobre 1904, cit dans Esselmont)
41-"What will be the food of the future?" "Fruit and grains. The time will come
when meat will no longer be eaten. Medical science is only in its infancy, yet it has
shown that our natural diet is that which grows out of the ground. The people will
gradually develop up to the condition of this natural food." ('Abdu'l-Bah, cited
in Julia M. Grundy. "Ten Days in the Light of 'Akka", rev. ed. (Wilmette: Bah'
Publishing Trust, 1979), pp. 8-9)
41- De quoi sera compose la nourriture de lavenir ? De fruits et de grains. Le temps
viendra quand la viande ne sera plus consomme. La science mdicale est encore dans son
enfance, mais elle a pourtant dmontr que notre nourriture naturelle est celle qui pousse de la
terre. ('Abdu'l-Bah, cit dans Julia M. Grundy. "Ten Days in the Light of 'Akka", rev. ed.
Wilmette: Bah' Publishing Trust, 1979), pp. 8-9*)

III. From letters written on behalf of Shoghi Effendi
III. Daprs des letters crites de la part de Shoghi Effendi

42-In regard to the question as to whether people ought to kill animals for food or
not, there is no explicit statement in the Bah' Sacred Scriptures (as far as I know)
in favour or against it. It is certain, however, that if man can live on a purely
vegetarian diet and thus avoid killing animals, it would be much preferable. This is,
however, a very controversial question and the Bah's are free to express their
views on it. (In a letter written on behalf of Shoghi Effendi, 9 July 1931 to an
individual believer)
42- Quant la question pour savoir si lon devraient ou non abattre des animaux pour
lalimentation, il ny a aucune dclaration explicite dans les Ecrits Sacrs bahais (pour autant
que je le sache) en faveur ou contre cette pratique. Il est cependant certain que si lhomme
peut vivre dune alimentation purement vgtale, en vitant dabattre des animaux, ce serait
prfrable. Ceci est cependant une question de controverse et les bahais sont libres
dexprimer leurs opinions ce sujet. (Dune lettre crite de la part de Shoghi Effendi, 9 juillet
1931 un croyant individuel*)
43-'Abdu'l-Bah does often state that the medical science will much improve. With
the appearance of every Revelation a new insight is created in man and this in turn
expresses itself in the growth of science. This has happened in past dispensations
and we find its earliest fruits in our present day. What we see however is only the
beginning. With the spiritual awakening of man this force will develop and
marvelous results will become manifest. (In a letter written on behalf of Shoghi
Effendi, 14 January 1932 to two believers)
43- Abdul-Bah affirme souvent, en effet, que la science mdicale samliorera
considrablement. Avec lapparition de chaque Rvlation, une nouvelle inspiration est
engendre en lhomme et ceci son tour sexprime dans la croissence scientifique. Ceci sest
produit dans les dispensations du pass et nous en remarquons les fruits les plus prcoces
aujourdhui. Toutefois, ce que nous voyons nen est quun dbut. Avec le rveil spirituel de
lhomme, cette force se dveloppera et des rsultats merveilleux seront manifests. (De la
part de Shoghi Effendi, lettre du 14 janvier 1932 deux croyants*)

44-Bah'u'llh tells us that in case of disease we should pray but at the same time
refer to competent physicians, and abide by their considered decision. Shoghi
Effendi wishes you therefore to find whether your son has really become ill, and if
he is, then follow the directions of the doctor. Being versed in the medical sciences
they can treat better than even a loving mother can. You can render your assistance
by praying for him and at the same time helping the physicians to treat him. (In
a letter written on behalf of Shoghi Effendi, 9 April 1933 to an individual believer)
44-Bahullh nous dit quen cas de maladie nous devons prier, mais en mme temps faire
appel des mdecins comptents et nous conformer leur dcision pondre. Ainsi, Shoghi
Effendi souhaite que vousdcouvriez si votre fils est rellement tomb malade, et si cest le
cas, suivre les prescriptions du mdecin. Etant experts en science mdicale, ils peuvent
soigner mme mieux quune mre aimante. Vous pouvez apporter votre aide en priant pour
lui tout en aidant le mdecin le soigner. (Lettre de la part de Shoghi Effendi du 9 avril
1933*)

45-In the "Book of Aqdas" Bah'u'llh urges us that when we obtain any physical
ailment we should refer to the doctor and abide by his decision. Physical and
spiritual forces have both to be used to secure the speedy recovery of the patients;
no partial treatment is sufficient.... (In a letter written on behalf of Shoghi
Effendi, 1 June 1933 to an individual believer)
45- Dans le livre dAqdas, Bahullh nous exhorte consulter un mdecin en cas dune
maladie physique quelconque et de nous conformer sa dcision. Les forces physiques et
spirituelles doivent tre tous deux utilises pour aboutir au rtablissement rapide du malade ;
aucun traitement partiel ne peut suffire (Lettre crite de la part de Shoghi Effendi, le 1 juin
1933*)

46-Healing through purely spiritual forces is undoubtedly as inadequate as that
which materialist physicians and thinkers vainly seek to obtain by resorting entirely
to mechanical devices and methods. The best result can be obtained by combining
the two processes: spiritual and physical. (In a letter written on behalf of Shoghi
Effendi, 12 March 1934 to an individual believer)
46- La gurison par des forces purement spirituelles est indubitablement aussi inadquate que
celle que les mdecins matrialistes et penseurs cherchent vainement atteindre en faisant
appel uniquement aux procds et aux mthodes mcaniques ; le meilleur rsultat peut tre
obtenus en combinant les deux processus : spirituel et physique. (Lettre crite de la part de
Shoghi Effendi, le12 mars 1934*)

47-With regard to your question concerning spiritual healing: Such a healing
constitutes, indeed, one of the most effective methods of relieving a person from
either his mental or physical pains and sufferings. 'Abdu'l-Bah has in His "Paris
Talks" emphasized its importance by stating that it should be used as an essential
means for effecting a complete physical cure. Spiritual healing, however, is not and
cannot be a substitute for material healing, but it is a most valuable adjunct to it.
Both are, indeed, essential and complementary. (In a letter written on behalf of
Shoghi Effendi, 16 February 1935 to an individual believer)
47- Concernant votre question au sujet de la gurison spirituelle : une telle gurison constitue
en effet lun des moyens les plus efficaces pour soulager une personne de ses douleurs et de
ses souffrances aussi bien mentales que physiques. Abdul-Bah, dans Ses Causeries Paris,
en a soulign limportance en affirmant quelle doit tre utilise comme un moyen essentiel
pour effectuer une gurison physique complte. Toutefois, la gurison spirituelle, nest pas et
ne peut tre un substitut pour la gurison matrielle, mais elle lui est un adjuvant des plus
prcieux. Tous les deux sont en effet essentiels et complmentaires. (lettre de la part de
Shoghi Effendi, du 16 fvrier 1935, un croyant individuel*)

48-With reference to your question concerning spiritual healing: Its importance, as
you surely know, has been greatly emphasized by 'Abdu'l-Bah, Who considered it,
indeed, as an essential part of physical processes of healing. Physical healing cannot
be complete and lasting unless it is reinforced by spiritual healing. And this last one
can be best obtained through obedience to the laws and commandments of God as
revealed to us through His Manifestations. Individual believers, however, can also
help by imparting healing to others. But the success of their efforts depends entirely
on their strict adherence to the Teachings, and also on the manner in which they
impart them to others. According to Bah'u'llh man cannot obtain full guidance
directly from God. He must rather seek it through His Prophets. Provided this
principle is clearly understood and explained, the Guardian sees no harm that the
friends should try to effect spiritual healing in others. Any such cure effected,
however, should be done in the name of Bah'u'llh and in accordance with His
teachings. For God, and God alone, is the Supreme and Almighty Physician, and all
else are but instruments in His hands. (In a letter written on behalf of Shoghi
Effendi, 23 May 1935 to an individual believer)
48-Au sujet de votre question concernant la gurison spirituelle : son importance, comme
vous le savez srement, a t fortement souligne par Abdul-Bah, Qui en effet la considre
comme tant une partie essentielle du processus de gurison. La gurison physique ne peut
tre complte et durable moins quelle soit renforce par la gurison spirituelle. Et on peut
au mieux parvenir celle-ci par lobissance aux lois et aux commandements de Dieu tels
quils ont t rvls travers Sa Manifestation. Les croyants individuels, toutefois, peuvent
aussi aider en apportant la gurison aux autres. Mais les succs de leurs efforts dpendent
entirement de leur stricte observance des enseignements, et aussi de la manire dont ils les
transmettent aux autres. Selon Bahullh, lhomme ne peut obtenir une guidance complte
directement de Dieu. Il doit plutt la chercher travers Ses Prophtes. A condition que ce
principe soit parfaitement compris et expliqu, le Gardien ne voit pas dinconvnient ce que
les amis essaient dapporter une gurison spirituelle aux autres. Toutefois, toute gurison ainsi
obtenue, doit ltre au nom de Bahullh et en accord avec Ses enseignements, car Dieu et
Dieu seul est le Mdecin Suprme et Tout Puissant et tous les autres ne sont que des
instruments entre Ses mains. (Lettre de la part de Shoghi Effendi, du 23 mai 1935*)

49-As to your question concerning the meaning of physical suffering and its
relation to mental and spiritual healing: Physical pain is a necessary accompaniment
of all human existence, and as such is unavoidable. As long as there will be life on
earth, there will be also suffering, in various forms and degrees. But suffering,
although an inescapable reality, can nevertheless be utilized as a means for the
attainment of happiness. This is the interpretation given to it by all the Prophets and
saints, who, in the midst of severe tests and trials, felt happy and joyous and
experienced what is best and holiest in life. Suffering is both a reminder and a
guide. It stimulates us to better adapt ourselves to our environmental conditions,
and thus leads the way to self-improvement. In every suffering one can find a
meaning and a wisdom. But it is not always easy to find the secret of that wisdom.
It is sometimes only when all our suffering has passed that we become aware of its
usefulness. What man considers to be evil turns often to be a cause of infinite
blessings. And this is due to his desire to know more than he can. God's wisdom is,
indeed, inscrutable to us all, and it is no use pushing too far trying to discover that
which shall always remain a mystery to our mind. (In a letter written on behalf
of Shoghi Effendi, 29 May 1935 to an individual believer)
49- Quant votre question concernant le sens de la souffrance physique et sa relation avec la
gurison mentale et spirituelle : La douleur physique est un ingrdient ncessaire de toute
existence humaine et en tant que telle, elle est incontournable. Tant quil y aura de la vie sur
terre, il y aura galement de la souffrance de diverses formes et intensits. Mais la souffrance,
bien quune ralit invitable, peut nanmoins tre utilise comme un moyen pour accder au
bonheur. Cest celle-l linterprtation qui lui a t attribue par tous les Prophtes et saints
qui, au milieu dpreuves et de tourments svres, se sont sentis heureux et joyeux et ont fait
lexprience de ce quil y a de mieux et de plus saint dans la vie. La souffrance est la fois un
rappel et un guide. Elle nous stimule une meilleure adaptation aux conditions de notre
environnement, nous ouvrant ainsi la voie lamlioration de soi. Dans chaque souffrance, on
peut trouver une signification et une sagesse. Mais ce nest pas toujours facile de trouver le
secret de cette sagesse. Cest parfois seulement quand toute notre souffrance est passe que
nous devenons conscients de son utilit. Ce que lhomme considre comme un mal savre
souvent tre une cause de bndictions infinies. Et ceci est d son dsir de connatre plus
quil ne peut. La sagesse de Dieu est en vrit insondable nous tous et il est inutile de
pousser trop loin en essayant de dcouvrir ce qui restera toujours un mystre pour notre
comprhension. (Dune lettre crite de la part de Shoghi Effendi, 29 mai 1935 un croyant
individuel*)
50-Regarding your questions concerning the condition of the soul during illness:
The passages in the "Gleanings" make it quite clear that physical ailments, no
matter how severe, cannot bring any change in the inherent condition of the soul.
As Bah'u'llh says: "The spirit is permanent and steadfast in its station".* The veil
or hindrance that interposes between soul and body during physical disease is
sickness itself. Sickness reveals a lack of balance in the human organism, an
absence of equilibrium in the forces essential for the normal functioning of the
human body. *[note: The words quoted here are from a translation appearing in
Bah' Scriptures p. 228. The passage as translated by Shoghi Effendi appears in
Gleanings, section LXXX, as follows: "...the soul itself remaineth unaffected by
any bodily ailments."] (In a letter written on behalf of Shoghi Effendi, 8 March
1936 to an individual believer)
50- Quant votre question concernant la condition de lme durant la maladie : les passages
des Extraits des crits de Bahaullah le rendent parfaitement clair que les maladies
physiques, aussi svres soient-elles, ne peuvent conduire un changement dans les
conditions intrinsques de lme. Ainsi que Bahaullah le dit, l'me humaine est exalte
au-dessus des infirmits du corps et de l'intelligence . Le voile ou lobstacle qui sinterpose
entre lme et le corps au cours dun dsordre physique est la maladie elle-mme. La maladie
rvle un manque dquilibre dans lorganisme humain, une absence dquilibre dans les
forces essentielles au fonctionnement normal du corps humain. (Dans une lettre crite de la
part de Shoghi Effendi le 8 mars 1936 un croyant individuel*, citation des Extraits des
crits de Bahaullah, LXXX )
51-As to your question regarding the possibility of an artificial production of life by
means of an incubator: this is essentially a matter that concerns science, and as such
should be investigated and studied by scientists. (In a letter written on behalf of
Shoghi Effendi, 31 December 1937 to an individual believer)
51-Quant votre question concernant la possibilit de crer la vie artificiellement laide
dune couveuse : il sagit l dune question qui concerne essentiellement la science et qui doit,
en tant que telle, tre tudie par les savants. (Lettre de la part de Shoghi Effendi, 31
dcembre 1937*)
52-As to the possibility of conception without the presence of a male sperm in the
future: this is a question which lies entirely within the province of science, and
which future scientists will have to investigate. (In a letter written on behalf of
Shoghi Effendi, 27 February 1938 to an individual believer)
52-Quant la possibilit de conception dans lavenir, sans la prsence de spermatozodes
mles : ceci est une question qui demeure entirement dans le domaine de la science et que les
savants futurs devront tudier. (Lettre de la part de Shoghi Effendi, le 27 fvrier 1938*)
53-The Teachings bear no reference to the question of telepathy. It is a matter that
concerns psychology. (In a letter written on behalf of Shoghi Effendi, 28
February 1938 to an individual believer)
53-Les enseignements ne portent aucune mention au sujet de la tlpathie. Cest une question
qui concerne la psychologie. (Lettre de la part de Shoghi Effendi, le 28 fvrier 1938*)
54-The eating of pork is not forbidden in the Bah' Teachings. (In a letter
written on behalf of Shoghi Effendi, 27 March 1938 to an individual believer)
54- La consommation du porc nest pas interdite dans les Enseignements bahais ; (Dans une
lettre de la part de Shoghi Effendi, 27 mars 1938*)
55-These investigations you have so painstakingly pursued in the field of medical
science, and on a subject which is still puzzling the minds of all the leading
scientists in the world, cannot but be of a captivating interest and of a great value to
all medical research workers.
It is significant that you as a believer should have undertaken a work of this nature,
as we all know that the powers released by the Manifestation of Bah'u'llh in this
day are destined in the course of time to reveal themselves through the
instrumentality of His followers, and in every conceivable field of human
endeavour.
That you should increasingly prove, through your continued researches in the
domain of medicine, to be one of those instruments is the fervent hope of our
beloved Guardian.... (In a letter written on behalf of Shoghi Effendi, 29
November 1938 to an individual believer)
55-Ces recherches que vous avez entreprises avec tant de peine dans le domaine de la science
mdicale, sur un sujet qui est encore obscur pour tous les minents savants du monde, ne
peuvent qutre dun intrt captivant et dune grande valeur pour tous les chercheurs
mdicaux.

Il est significatif quen tant que croyant, vous ayez entrepris un travail dune telle nature, car
nous savons tous que les pouvoirs librs par la Manifestation de Bahullh en ce jour sont
destins avec le temps se rvler travers Ses adeptes qui Lui servent dinstruments et ceci
dans tous les domaines concevables deffort humain.

Cest lespoir ardent de notre Bien Aim Gardien quen poursuivant vos recherches dans le
domaine mdical, vous fassiez preuve dune manire croissante dtre lun de ces instruments
(Lettre de la part de Shoghi Effendi, 29 novembre 1938*)

56-Such hindrances, no matter how severe and insuperable they may at first seem,
can and should be effectively overcome through the combined and sustained power
of prayer and of determined and continued effort.... (In a letter written on behalf
of Shoghi Effendi, 6 February 1939 to an individual believer)
56- De telles entraves, aussi svres et insurmontables quelles puissent paratre au dbut,
peuvent et doivent tre efficacement surmontes par le pouvoir combin et soutenu de la
prire et dun effort dtermin et continu. (Dans une lettre crit de la part de Shoghi Effendi,
6 fvrier 1939 un croyant individuel*)
57-The Bah' Teachings do not only encourage marital life, considering it the
natural and normal way of existence for every sane, healthy and socially-conscious
and responsible person, but raise marriage to the status of a divine institution, its
chief and sacred purpose being the perpetuation of the human race which is the
very flower of the entire creation and its elevation to the true station destined for
it by God.
That there should be, however, certain individuals who by reason of some serious
deficiency, physical or mental, would be incapacitated to contract marriage and
enjoy the blessings of an enduring and successful marital life is only too evident,
but these constitute only a very small section of humanity, and are therefore merely
an exception, and their condition cannot possibly invalidate what an all-wise and
loving Providence has decreed to be the normal way to a fruitful and constructive
social existence.
The exact conditions and circumstances under which such incapacitated individuals
should be advised or even prevented perhaps from entering into any sort of marital
existence have not been specified in the Bah' Writings, but will have to be defined
later on by the Universal House of Justice. In the mean time, those believers who
consider themselves as falling into the above category would do well, before taking
any final decision themselves, to consult medical experts, who are both
conscientious and competent, and to abide by their recommendation. (In a letter
written on behalf of Shoghi Effendi, 15 April 1939 to an individual believer)
57-Non seulement les Enseignements bahais encouragent la vie conjugale, la considrant
comme le moyen dexistence naturel et normal pour chaque personne sense, saine et
socialement conscient et responsable, mais ils lvent le mariage au rang dune institution
divine, son dessein principal et sacr tant la prennit de la race humaine le fleuron mme
de toute la cration et lexaltation de celle-ci au rang vritable qui lui a t reserv par Dieu.
Il nest que trop vident toutefois quil y ait certains individus qui, en raison dune dficience
physique ou mentale srieuse, soient dans lincapacit de contracter un mariage et jouir des
bndictions dune vie conjugale durable et russie, mais ceux-ci ne constituent quune trs
petite proportion de lhumanit et ntant donc quune exception, leur condition ne peut en
aucun cas invalider ce quune Providence omnisciente et aimante a dcrt comme la voie
normale vers une existence sociale fconde et constructive.
Les conditions exactes et les circonstances selon lesquelles de tels individus handicaps
devraient tre conseills ou mme empchs de contracter une quelconque vie conjugale nont
pas t stipules dans les crits bahais mais devront tre dfinies plus tard par la Maison
Universelle de Justice. En attendant, les croyants qui se considrent comme faisant partie de
la catgorie ci-dessus, ferait bien, avant de prendre une dcision finale eux-mmes, consulter
des experts mdicaux qui soit la fois consciencieux et comptent et de se conformer leurs
recommandations. (Dans une lettre crite de la part de Shoghi Effendi, 15 avril 1939 un
croyant individuel*)
58-Also with regard to the practice of circumcision; the Teachings bear no reference
to this matter, and it is therefore not enjoined upon the believers. (In a letter
written on behalf of Shoghi Effendi, 14 December 1940 to the National Spiritual
Assembly of India and Burma)
58- De mme, concernant la pratique de la circoncision; les Enseignements ne portent aucune
mention ce sujet et par voie de consquence, elle nest pas prconise aux croyants. (Dans
une lettre crite de la part de Shoghi Effendi, 14 dcembre 1940 Assemble Spirituelles
Nationale dInde et de Birmanie*)
59-Regarding your question about vaccination: these are technical matters which
have not been specifically mentioned in the teachings, and consequently the
Guardian cannot make any statement about them. No doubt medical science will
progress tremendously as time goes by, and the treatment of disease become more
perfect. (In a letter written on behalf of Shoghi Effendi, 22 January 1944 to an
individual believer)
59- Au sujet de votre question concernant la vaccination : ce sont l des questions techniques
qui nont pas t explicitement mentionnes dans les enseignements et par voie de
consquence, le Guardien ne peut faire aucune dclaration leur sujet. Sans doute, la science
mdicale progressera considrablement au cours du temps, et le traitement de la maladie se
perfectionnera. (Dans une lettre crit de la part de Shoghi Effendi, 22 janvier 1944 un
croyant individuel*)
60-As to your question about healing: although there is no objection to your helping
others to regain their health, he does not feel you should associate the name Bah'
with your work, as it gives a wrong impression; we have no "Bah' healers" as
Christian Science and various other sects have. You are a Bah' and a healer, and
that is quite different. (In a letter written on behalf of Shoghi Effendi, 13
December 1945 to an individual believer)
60-Quant votre question concernant la gurison : bien quil ny ait pas dobjection ce que
vous aidiez les autres retrouver la sant, il (le Gardien) ne croit pas que vous devriez associer
le nom bah votre travail, car cela donne une fausse impression ; nous navons pas de
gurisseurs bahs la manire des Sciences Chrtiennes et diverses autres sectes. Vous
tes un bah et un gurisseur, et ceci est trs diffrent. (Lettre de Shoghi effendi, 13
dcembre 1945 un croyant individuel*)

61-The Tablet to a Physician was addressed to a man who was a student of the old
type of healing prevalent in the East and familiar with the terminology used in those
days, and He addresses him in terms used by the medical men of those days. These
terms are quite different from those used by modern medicine, and one would have
to have a deep knowledge of this former school of medicine to understand the
questions Bah'u'llh was elucidating.
The Guardian never goes into technical matters, as this is not his work. Bah'u'llh
has recommended that people seek the help and advice of experts and doctors; He
does not say which school they should belong to.
Likewise there is nothing in the teachings about whether people should eat their
food cooked or raw; exercise or not exercise; resort to specific therapies or not; nor
is it forbidden to eat meat.
Bah'u'llh says teaching is the greatest of all services, but He does not mean one
should give up medicine to teach. (In a letter written on behalf of Shoghi
Effendi, 18 December 1945 to an individual believer)
61-La Tablette un Mdecin a t adresse un homme qui tudiait les anciennes techniques
de gurison qui avait cours en Orient et qui tait familier avec la terminologie utilise en ces
temps l et Il sadresse lui avec les termes utiliss par les hommes de mdecine en ces jours.
Ces termes sont trs diffrents de ceux utiliss par la mdecine moderne et on aurait besoin
dune connaissance profonde de cette ancienne cole de mdecine pour comprendre les
questions que Bahaullah lucidait.
Le Gardien nentre jamais dans les questions techniques, car cela nest pas sa fonction.
Bahaullah a recommand aux gens de chercher laide et le conseil dexperts et de mdecins ;
Il ne dit pas quelle cole ils doivent appartenir.
De mme, il ny a rien dans les Enseigement concernant la consommation par les gens
daliments cuits ou crus ; de faire de lexercise ou de ne pas faire de lexercise ; de recourir ou
non des thrapies spcifiques ; il nest pas non plus interdit de manger de la viande.
Bahaullah dit quenseigner est le plus grand de tous les services, mais Il ne veut pas dire que
lon devrait abandonner la mdecine pour enseigner. (Dans une lettre crite de la part de
Shoghi Effendi, 18 dcembre 1945 un croyant individuel*)
62-The greatest form of healing which the Bah's can practice is to heal the
spiritually sick souls of men by giving this greatest of all Messages to them. We can
also try to help them, both physically and spiritually, through prayer. (In a letter
written on behalf of Shoghi Effendi, 25 March 1946 to an individual believer)
62- La plus grande forme de gurison que les bahais peuvent raliser est la gurison des mes
humaines spirituellement malades en leur apportant ce plus grand de tous les Messages. Nous
pouvons galement essayer de les aider la fois physiquement et spirituellement par la prire.
(Dans une lettre crite de la part de Shoghi Effendi, 25 mars 1946 un croyant individuel*)
63-There is nothing in the teachings which would forbid a Bah' to bequeath his
eyes to another person or for a Hospital; on the contrary it seems a noble thing to
do. (In a letter written on behalf of Shoghi Effendi, 6 September 1946 to an
individual believer)
63-Il ny a rien dans les Enseignements qui interdise un bahai de faire don de ses yeux
une autre personne ou un hpital ; cela semble tre au contraire un act noble. (Dans une
lettre crite de la part de Shoghi Effendi, 6 septembre 1946 uncroyant individual*)
64-He feels you should certainly think of your future and earning your living, and if
chiropractic is the work you wish to go in for, you should continue your education;
when you are finished it would be highly meritorious to enter the pioneer field, as
for many years to come Bah' teachers will be needed in distant lands. (In a
letter written on behalf of Shoghi Effendi, 31 March 1947 to an individual believer)
64-Il pense que vous devriez certainement penser votre avenir et votre gagne-pain, et si la
chiropraxie est le travail vous souhaitez envisager, vous devez poursuivre votre ducation ;
quand vous avez fini, il serait hautement mritoire dentrer dans le champ du pionnier, car au
cours de nombreuses annes venir, il y aura besoin denseignants bahais dans des pays
lointains. (Dans une lettre crite de la part de Shoghi Effendi, 31 mars 1947 un croyant
individuel*)
65-...you should not neglect your health, but consider it the means which enables
you to serve. It the body is like a horse which carries the personality and
spirit, and as such should be well cared for so it can do its work! You should
certainly safeguard your nerves, and force yourself to take time, and not only for
prayer and meditation, but for real rest and relaxation.... (In a letter written on
behalf of Shoghi Effendi, 23 November 1947 to an individual believer)
65- Vous ne devez pas ngliger votre sant, mais la considrer comme le moyen qui vous
permet de servir. Le corps est comme un cheval qui transporte la personnalit et lesprit et en
tant que tel, il devra tre bien soign afin quil puisse faire son travail ! Vous devez trs
certainement sauvegarder vos nerfs et vous obliger prendre du temps, non seulement pour la
prire et la mditation, mais pour un repos et une relaxation vritables (Lettre de la part
Shoghi Effendi, 23 novembre 1947*)

66-Very little is as yet known about the mind and its workings. But one thing is
certain: Bah's can and do receive a very remarkable help and protection in this
world, one which often surprises their doctors very much! (In a letter written on
behalf of Shoghi Effendi, 9 April 1948 to an individual believer)
66- On connat trs peu ce jour sur le psychisme et son fonctionnement. Une chose est
toutefois certaine : les bahais peuvent recevoir et reoivent en effet une aide et une protection
trs remarquable dans ce monde, ce qui souvent tonne beaucoup leurs mdecins ! (Dans une
lettre crite de la part de Shoghi Effendi, 9 avril 1948 un croyant individuel*)
67-The Guardian knows nothing about your kind of healing, nor would he care to
go into the question in detail, as he has no time for such matters. But he can lay
down for your guidance certain broad principles: there is no such thing as Bah'
healers or a Bah' type of healing. In His Most Holy Book (the Aqdas) Bah'u'llh
says to consult the best physicians, in other words doctors who have studied a
scientific system of medicine; He never gave us to believe He Himself would heal
us through 'healers', but rather through prayer and the assistance of medicine and
approved treatments. Now, as long as your healing is in no opposition to these
principles, as long as you do not try and take the place of a regular doctor in trying
to heal others, but only give them your kind of help through constructive suggestion
or whatever it may be and do not associate this help with being a channel of
the direct grace of Bah'u'llh, the Guardian sees no harm in your continuing your
assistance to others. But you must conscientiously decide whether in view of the
above you are really justified in continuing. He will pray for your guidance and
happiness. (In a letter written on behalf of Shoghi Effendi, 8 June 1948 to an
individual believer)
67- Le Gardien ne connat rien votre genre de gurison, et il ne souhaite pas non plus entrer
dans la question en dtail, car il na pas de temps pour de tels sujets. Mais il peut tablir pour
votre gouverne certains principes dordre gnral : il ny a rien de tel quun gurisseur bah
ou de mthode de gurison bahe. Dans Son Livre le Plus Saint (lAqdas), Bahullh
affirme quil faut consulter les meilleurs mdecins, en dautres termes des mdecins qui ont
tudi un systme scientifique de mdecine ; Il ne nous a jamais laiss croire quIl nous
gurirait Lui-mme travers des gurisseurs , mais plutt travers la prire et avec laide
de la mdecine et de traitements approuvs.

Maintenant, tant que votre gurison nest aucunement en opposition avec ces principes et tant
que vous ne cherchez pas vous substituer un vritable mdecin en essayant de gurir les
autres, mais que vous ne faites que leur donner votre sorte daide travers des suggestions
constructives ou de quoi que ce soit d'autre - et que vous nidentifiez cette aide comme tant
un canal directe pour la grce de Bahullh, le Gardien ne voit pas de mal dans la poursuite
de lassistance que vous apportez aux autres. Mais vous devez consciencieusement dcider
la lumire de ce qui prcde si vous tes vraiment en droit de continuer. Il priera pour votre
guidance et votre bonheur. (Lettre de la part de Shoghi Effendi, 8 juin 1948*)

68-He does not feel that you should try to do anything special about the capacity
you feel to help people when they are ill. This does not mean you should not use it,
when the occasion arises, such as it did recently. But he means you should not
become a "healer" such as the Christian Scientists have, and we Bah's do not
have. (In a letter written on behalf of Shoghi Effendi, 25 December 1949 to an
individual believer)
68-Il ne pense pas que vous devriez essayer de faire quoi que ce soit de spcial avec la
capacit que vous ressentez avoir pour aider les gens quand ils sont malades. Ceci ne veut pas
dire que vous ne devez pas lutiliser, quand loccasion se prsente, ainsi que cela a t le cas
rcemment. Mais il veut dire que vous ne devez pas devenir un gurisseur comme ceux
dont disposent les Scientists Chrtiens et dont nous les bahais ne disposons pas. (Dans
une lettre crite de la part de Shoghi Effendi, 25 dcembre 1949 un croyant individuel*)
69-We have no reason to believe that the healing of the Holy Spirit cannot be
attracted by ordinary human beings. But this is rare, a mystery, and a gift of God.
(In a letter written on behalf of Shoghi Effendi, 26 March 1950 to an individual
believer)
69- Nous navons aucune raison de croire que la gurison par lEsprit Saint ne puisse pas tre
attire par des tres humains ordinaires. Mais ceci est rare, un mystre, et un don de Dieu.
(lettre de la part de Shoghi Effendi du 26 mars 1950 un croyant individuel*)

70-There is nothing in our teachings about Freud and his method. Psychiatric
treatment in general is no doubt an important contribution to medicine, but we must
believe it is still a growing rather than a perfected science. As Bah'u'llh has urged
us to avail ourselves of the help of good physicians Bah's are certainly not only
free to turn to psychiatry for assistance but should, when advisable, do so. This does
not mean psychiatrists are always wise or always right, it means we are free to avail
ourselves of the best medicine has to offer us. (In a letter written on behalf of
Shoghi Effendi, 15 June 1950 to the National Spiritual Assembly of the British Isles)
70-Il ny a rien dans nos Enseignements concernant Freud et sa mthode. Le traitement
psychiatrique est sans doute une contribution importante la mdecine, mais nous devons la
considrer comme une science qui est encore en dveloppement, plutt que comme une
science aboutie. Puisque Bahullh nous a encourags de nous faire assister par de bons
mdecins, les bahs sont certainement non seulement libres de se tourner vers la psychiatrie
pour une assistance, mais ils doivent le faire quand cest conseill. Ceci ne veut pas dire que
les psychiatres soient toujours dots de sagesse ou quils aient toujours raison, mais cela veut
dire que nous sommes libres de profiter de ce que la mdecine a de mieux nous offrir. (Dans
une lettre de la part de Shoghi Effendi, du 15 juin 1950, lAssemble Spirituelle Nationale
des bahs des Iles Britanniques*)
71-...as we are a religion and not qualified to pass on scientific matters we cannot
sponsor different treatments. We are certainly free to pass on what we have found
beneficial to others. (In a letter written on behalf of Shoghi Effendi, 30
September 1950 to an individual believer)
71- tant donn que nous sommes une religion et non qualifis pour discourir sur des
questions scientifiques, nous ne pouvons pas promuvoir divers traitements. Nous sommes
certainement libres de partager ce que nous avons trouv bnfique avec les autres. (Dans une
lettre de la part de Shoghi Effendi du 30 septembre 1950*)

72-The Guardian sees no reason why you should not continue to help sick people.
As he wrote some of the believers regarding this matter previously, as long as you
do not say you are healing them as a Bah', or because you are a Bah' (because
we have no "healers" in the Cause as such) there can be certainly no objection to
your doing it. On the contrary, to be able to help another soul who is in suffering is
a great bounty from God. (In a letter written on behalf of Shoghi Effendi, 5
October 1950 to an individual believer)
72-Le Gardien ne voit pas de raison pour que vous ne poursuiviez pas votre aide aux
personnes malades. Comme il la crit auparavant certains croyants ce sujet, tant que vous
ne dites pas que vous les gurissez en tant que bahai, ou par ce que vous tes bahai (car nous
navons pas de gurisseurs en tant que tel dans la Cause) il ne peut certainement pas y
avoir dobjection ce que vous le fassiez. Au contraire, tre capable daider une autre me en
souffrance est un grand bienfait de Dieu. (Dans une lettre crite de la part de Shoghi Effendi,
5 octobre 1950 un croyant individuel*)
73-There is nothing in the Teachings about chiropractic as a method of healing.
People are free to turn to it if they please and find help through it. (In a letter
written on behalf of Shoghi Effendi, 10 February 1951 to an individual believer)
73- Il ny a rien dans les Ecrits concernant la chiropraxie en tant que mthode de gurison.
Les gens sont libres de sy tourner sils le souhaitent et sils y trouvent de lassistance. (Dans
une lettre crite de la part de Shoghi Effendi, 10 fvrier 1951 a un croyant individuel*)
74-Regarding your question: there are very few people who can get along without
eight hours sleep. If you are not one of those, you should protect your health by
sleeping enough. The Guardian himself finds that it impairs his working capacity if
he does not try and get a minimum of seven or eight hours. (In a letter written
on behalf of Shoghi Effendi, 15 September 1951 to two believers)
74-En ce qui concerne votre question : il y a peu de gens qui peuvent se passer de huit heures
de sommeil. Si vous nen faites pas partie, vous devez protger votre sant en dormant
suffisamment. Le Gardien lui-mme trouve que cest prjudiciable sa capacit de travail sil
nessaie pas davoir un minimum de sept ou huit heures. (Dans une lettre crite de la part de
Shoghi Effendi, 15 septembre 1951 deux croyants*)
75-There is nothing in the teachings about Socialized Medicine. All these details are
for the House of Justice to decide. (In a letter written on behalf of Shoghi
Effendi, 18 February 1951 to an individual believer)
75- Il ny a rien dans les crits concernant la Mdecine Sociale. Tous ces dtails sont
dcider par la Maison de Justice.(Dans une lettre crite de la part de Shoghi Effendi, 18
fvrier 1951 un croyant individuel*)
76-Every day medical science is progressing, and it is quite possible that some new
form of treatment or some new doctor may be able to get you on your feet. He will
certainly pray that this may be so. (In a letter written on behalf of Shoghi
Effendi, 24 February 1952 to an individual believer)
76-Chaque jour la science mdicale progresse et il est tout fait possible quune nouvelle
forme de traitement ou un nouveau mdecin puisse vous remettre sur pied. Il priera
certainement pour que ce soit le cas. (Dans une lettre de la part de Shoghi Effendi, 24 fvrier
1952 un croyant individuel*)
77-So you see he cannot possibly pronounce on the merits of Dianetics. The
believers are free to investigate new things, and use them if they prove of real value
and no harm. (In a letter written on behalf of Shoghi Effendi, 30 August 1952 to
an individual believer)
77- Alors vous voyez quil ne peut en aucun cas se prononcer sur les mrites de la Dianetique.
Les croyants sont libres dexprimenter des nouvelles choses et de les utiliser si elles
savrent tre dune valeur relle et sans effet nocif. (Dans une lettre crite de la part de
Shoghi Effendi, 30 aot 1952 un croyant individuel*)
78-He was sorry to hear you have been ill, and urges you to cooperate fully with
your doctors in order to regain your health as soon as possible and be free to serve
the Cause. (In a letter written on behalf of Shoghi Effendi, 19 July 1953 to an
individual believer)
78-Il regrette dapprendre que vous avez t malade, et il vous encourage collaborer
pleinement avec vos mdecins afin de retrouver votre sant ds que possible et dtre libre
pour servir la Cause. (Lettre de la part de Shoghi Effendi 19 juillet 1953*)
79-The beloved Guardian says that the question of circumcision has nothing to do
with the Bah' Teachings; and the believers are free to do as they please in the
matter. (In a letter written on behalf of Shoghi Effendi, 27 March 1954 to an
individual believer)
79-Le bien-aim Gardien dit que la question de circoncision na rien avoir avec les
Enseignements bahais ; les croyants sont libres de faire comme bon leur semble en cette
matire. (Dans une lettre crite de la part de Shoghi Effendi, 27 mars 1954 un croyant
individuel*)
80-He is pleased to see that you are feeling better, and will certainly pray for your
full recovery. Before having any serious operation, you should consult more than
one qualified physician. (In a letter written on behalf of Shoghi Effendi, 8 April
1954 to an individual believer)
80-Il est heureux de voir que vous allez mieux et il priera trs certainement pour votre
rtablissement complet. Avant de subir une opration srieuse, vous devez consulter plus dun
mdecin qualifi. (Dans une lettre crite de la part de Shoghi Effendi, le 8 avril 1954 un
croyant individuel)
81-Regarding various matters raised in your letters: There is nothing in the
Teachings to prevent a Bah' from willing his body for medical research after
death. However, it should be made clear that the remains must be buried eventually
and not cremated, as this is according to Bah' law. (In a letter written on
behalf of Shoghi Effendi, 26 June 1956 to the National Spiritual Assembly of
Canada)
82- Concernant les diverses questions souleves dans vos lettres : Il ny a rien dans les
enseignements qui nempchent quun bahai fasse don de son corps pour la recherche
mdicale aprs sa mort ; Toutefois, il faut quil soit claire que les restes doivent tre en fin de
compte enterrs et non soumises la crmation, car ceci est en accord avec la loi bahaie.
(Dans une lettre crite de la part de Shoghi Effendi, le 26 juin 1956 lAssemble Spirituelle
Nationale des bahais du Canada*)
82-There is nothing in the Teachings against leaving our bodies to medical science.
The only thing we should stipulate is that we do not wish to be cremated, as it is
against our Bah' Laws.
As many people make arrangements to leave their bodies to medical science for
investigation, he suggests that you inquire, either through some lawyer friend or
through some hospital, how you could do this, and then make the necessary
provision in your will, stipulating that you wish your body be of service to mankind
in death, and that, being a Bah', you request that your remains not be cremated
and not be taken more than an hour's journey from the place you die.
The spirit has no more connection with the body after it departs, but, as the body
was once the temple of the spirit, we Bah's are taught that it must be treated with
respect. (In a letter written on behalf of Shoghi Effendi, 22 March 1957 to an
individual believer)
82 Il ny a rien dans les enseignements contre le don de nos corps la science mdicale. La
seule chose que nous devons prciser est que nous ne souhaitons pas subir la crmation, car
cest contraire nos lois bahaies.
Puisque de nombreuses personnes font des arrangements pour laisser leur corps la science
mdicale pour de la recherche, il suggre que vous vous renseigniez auprs dun ami avocat
ou dun hpital pour savoir comment vous pourriez le faire, pour ensuite prvoir les
dispositions ncessaires dans votre testament, en stipulant que vous souhaitez que votre corps
puisse dans la mort tre de service lhumanit, et quen tant que bahai, vous demandez ce
que vos restes ne subissent pas de crmation et quils ne soient pas transportes sur un trajet
de plus dune heure de votre lieu de dcs.
Lesprit na plus de connexion avec le corps aprs son dpart, mais puisque le corps a t un
temps un temple pour lesprit, nous les bahs apprenons quil doit tre trait avec respect.
(Lettre de la part de Shoghi Effendi 22 mars 1957 un croyant individuel*)
IV. From letters written on behalf of The Universal House of Justice
IV. Daprs les letters crites de la part de la Maison Universelle de Justice

83-One of the friends of Persia wrote to Shoghi Effendi and asked this question: "Is
it true that 'Abdu'l-Bah has said that biochemical homeopathy, which is a form of
food medicine, is in conformity with the Bah' medical concept?" The beloved
Guardian's reply to this question in a letter dated 25th November, 1944 was as
follows: "This statement is true, and the truth thereof will be revealed in the future."
(The question and answer are translated from the Persian.)
The Universal House of Justice has also asked us to inform you that it does not wish
the above statement to be circulated in isolation from the many and varied other
texts in the Writings on medicine. However, you may share it with any of your
friends who are interested. (12 November 1975, written by the Universal House
of Justice to an individual believer)
83- Lun des amis de Perse crivit Shoghi Effendi en lui posant cette question : Est-il vrai
quAbdul-Baha ait dit que lhomopathie biochimique, qui est une forme de mdecine
nutritionnelle, est en conformit avec la conception bahaie de la mdecine ? La rponse
cette question du bien-aim Gardien dans une lettre en date du 25 novembre 1944 fut : Cette
affirmation est juste et la vrit en sera rvle dans lavenir. (La question et la rponse sont
traduites du persan)
La Maison Universelle de Justice nous a galement demand de vous informer quelle ne
souhaite pas que laffirmation ci-dessus soit circule spare des nombreux et divers autres
textes dans les crits au sujet de la mdecine. Toutefois, vous pouvez le partager avec ceux de
vos amis qui sont intresss. (12 novembre 1975, crit par la Maison universelle de justice
un croyant individuel*)
84- No specific school of nutrition or medicine has been associated with the Bah'
teachings. What we have are certain guidelines, indications and principles which
will be carefully studied by experts and will, in the years ahead, undoubtedly prove
to be invaluable sources of guidance and inspiration in the development of these
medical sciences. Moreover, in this connection the Guardian's secretary has stated
on his behalf that "It is premature to try and elaborate on the few general references
to health and medicine made in our Holy Scriptures." The believers must guard
against seizing upon any particular text which may appeal to them and which they
may only partially or even incorrectly understand....
In the Kitb-i-Aqdas Bah'u'llh has stated: "Whenever ye fall ill, refer to
competent physicians. Verily, We have not abolished recourse to material means,
rather have We affirmed it through this Pen which God hath made the Dawning
Place of His luminous and resplendent Cause." The secretaries of the Guardian have
conveyed his guidance on this point in many letters to individual believers in
passages such as these: "...refer to competent physicians, and abide by their
considered decisions"; "...invariably consult and follow the treatment of competent
and conscientious physicians..." and "...consult the best physicians ... doctors who
have studied a scientific system of medicine." Thus the obligation to consult
physicians and to distinguish between doctors who are well trained in medical
sciences and those who are not is clear, but the Faith should not be associated with
any particular school of medical theory or practice. It is left to each believer to
decide for himself which doctors he should consult, bearing in mind the principles
enunciated above.
In matters of diet, as in medicine, the Universal House of Justice feels that the
believers should be aware that a huge body of scientific knowledge has been
accumulated as a guide to our habits and practices. Here too, as in all other things,
the believers should be conscious of the two principles of moderation and courtesy
in the way they express their opinions and in deciding whether they should refuse
food offered to them or request special foods.
There are, of course, instances where a believer would be fully justified in
abstaining from or eating only certain foods for some medical reason, but this is a
different matter and would be understood by any reasonable person. (24
January 1977, written by the Universal House of Justice to an individual believer)
84- Il ny a aucune cole spcifique de nutrition ou de mdecine qui ait t associe aux
enseignements bahs. Ce dont nous disposons sont certaines directives, des indications et
des principes qui seront soigneusement tudis par les experts et qui, dans les annes venir,
savreront indubitablement tre des sources inestimables de guidance et dinspiration dans le
dveloppement de ces sciences mdicales. De surcrot, le secrtaire du Gardien a affirm ce
sujet quil est prmatur dessayer dlaborer sur les quelques rfrences dordre gnral au
sujet de la sant et de la mdecine dans nos Ecrits Sacrs . Les croyants doivent se garder de
se saisir dun texte en particulier qui peut leur plaire, texte quils risquent de seulement
comprendre partiellement ou mme incorrectement.

Dans le Kitb-i-Aqdas Bahullh a affirm : En cas de maladie, consultez des mdecins
comptents; nous n'avons pas rejet l'usage des moyens matriels; au contraire, nous l'avons
confirm par cette Plume dont Dieu a fait l'aurore de sa cause glorieuse et resplendissante.
Les secrtaires du Gardien ont transmis sa guidance ce sujet dans de nombreuses lettres aux
croyants individuels dans des passages tels que ceux-ci : faites appel des mdecins
comptents et conformez-vous leurs dcisions pondres ; dans tous les cas consultez
et suivez le traitement des mdecins comptents et consciencieux et consultez les
meilleurs mdecins des mdecins qui ont tudi un systme scientifique de mdecine.
Ainsi, lobligation de consulter des mdecins et de distinguer entre les mdecins qui sont bien
forms dans les sciences mdicales et ceux qui ne le sont pas est claire, mais la foi ne doit pas
tre associe une quelconque cole particulire de thorie mdicale ou dexercice. Il est
laiss chaque croyant de dcider pour lui-mme quels mdecins il doit consulter en prenant
en considration les principes numrs ci-dessus.

En matire de dite, comme en mdecine, la Maison Universelle de Justice trouve que les
croyants devraient se rendre compte quun recueil considrable de connaissances scientifiques
a t accumul afin de guider nos habitudes et pratiques. Ici aussi, les croyants doivent tre
conscients des deux principes de modration et de courtoisie dans la faon dont ils expriment
leurs opinions et en se dcidant sils doivent refuser la nourriture qui leur a t offerte ou de
demander des aliments particuliers.
Il y a bien entendu des situations o un croyant serait pleinement justifi en sabstenant de
certains aliments ou en ne mangeant que certains autres, mais ceci est autre chose et peut tre
compris par nimporte quelle personne raisonnable. (Lettre de la Maison Universelle de
Justice, 24 janvier 1977*)
85-In matters of health, particularly regarding diet and nutrition, the House of
Justice advises the friends to seek the help and advice of experts and doctors. This
is what Bah'u'llh has recommended and He does not indicate which school of
thought or practice they should belong to. However, as you particularly ask about
references in the Old Testament as they relate to meat and fish, the House of Justice
has asked us to quote for you the following excerpt taken from a letter written on
behalf of the beloved Guardian by his secretary to an individual believer:
"...there is nothing in the teachings about whether people should
eat their food cooked or raw; exercise or not exercise; resort to
specific therapies or not; nor is it forbidden to eat meat." (19
June 1977, written by the Universal House of Justice to an
individual believer)

85-En matire de sant, et en particulier en ce qui concerne la dite et la nutrition, la Maison
Universelle de Justice conseille aux amis de rechercher laide des experts et de mdecins.
Cest cela que Bahullh a recommand et Il nindique pas quelle cole de pense ou
dexercice ils doivent appartenir. Toutefois, puisque vous demandez au sujet des rfrences
dans lAncien Testament ayant trait la viande et au poisson, la Maison Universelle de
Justice nous a demands de citer pour vous lextrait qui suit dune lettre crite de la part du
bien-aim Gardien par son secrtaire un croyant individuel :
il ny a rien dans les enseignements qui stipule si les gens devraient
consommer leur nourriture cuite ou crue ; faire de lexercice ou de ne pas faire de
lexercice ; faire appel des thrapies spcifiques ou non ; il nest pas non plus
interdit de manger de la viande. (Lettre de la Maison Universelle de Justice, 19
juin 1977*)

86-The Universal House of Justice has received your letter of 19th January 1978
enquiring the Bah' point of view on the vivisection of animals. The beloved
Guardian was asked a similar question to which his secretary replied on his behalf,
on 29 November 1955: "As there is no definite and conclusive statement on
Vivisection in the Bah' Teachings, this is a matter which the International House
of Justice will have to pass upon in the future."
The House of Justice does not wish to legislate upon this matter at the present time.
It is left to the consciences of the individual friends, who should make their
decisions in light of the teachings concerning animals and their treatment.
In this connection the House of Justice instructs us to say that in a Tablet in which
He stresses the need for kindness to animals, 'Abdu'l-Bah states that it would be
permissible to perform an operation on a living animal for the purposes of research
even if the animal were killed thereby, but that the animal must be well
anaesthetized and that the utmost care must be exercised that it does not suffer.
(9 March 1978, written by the Universal House of Justice to the National Spiritual
Assembly of Italy)
86-La Maison Universelle de Justice a reu votre lettre du 19 janvier 1978 questionnant au
sujet du point de vue bahai sur la vivisection des animaux. A une question similaire a t
pose au bien aim Gardien laquelle son secrtaire a rpondu de sa part le 29 novembre
1955 : Puisquil ny a pas de declaration definitive et conclusive sur la vivisection dans les
Ecrits bahais, il sagit dune question sur laquelle la Maison Internationale de Justice devra
statuer dans lavenir.
La Maison Universelle de Justice ne souhaite pas lgifrer sur cette question lheure
actuelle. Il est laiss la conscience des amis individuels de se dcider la lumire des
enseignements concernant les animaux et leur traitement.
A ce sujet, la Maison de Justice nous charge de dire que dans une tablette o Il insiste sur le
besoin de bienveillance envers les animaux, Abdul-Baha affirme quil est permis de pratiquer
une opration sur un animal vivant dans un but de recherche, mme si lanimal devait en tre
ainsi tu, mais cet animal devrait tre bien anesthsi et que le plus grand soin doit tre
apport afin quil ne souffre pas. (9 mars 1978, crit par la Maison Universelle de Justice
LAssemble Spirituelle Nationale des bahais dItalie)
87-In matters of diet, as in medicine, the Universal House of Justice feels that the
believers should be aware that a huge body of scientific knowledge has been
accumulated as a guide to our habits and practices. But it must be clearly
understood that no specific school of nutrition or medicine has been associated with
the Bah' teachings. What we have are certain guidelines, indications and
principles which will be carefully studied by experts and will, in the years ahead,
undoubtedly prove to be invaluable sources of guidance and inspiration in the
development of these medical sciences. Moreover, in this connection the Guardian's
secretary has stated on his behalf that "It is premature to try and elaborate on the
few general references to health and medicine made in our Holy Scriptures." The
believers must guard against seizing upon any particular text which may appeal to
them and which they may only partially or even in correctly understand. (11
July 1978, written by the Universal House of Justice to an individual believer)

87- En matire de dite, comme en mdecine, la Maison Universelle de Justice pense que les
amis devraient se rendre compte quun recueil considrable de connaissances scientifiques a
t accumul afin de guider nos habitudes et pratiques. Mais il doit tre clairement compris
quaucune cole spcifique de nutrition ou de mdecine na t associe aux enseignements
bahs. Ce dont nous disposons sont certaines directives, indications et principes qui seront
soigneusement tudis par les experts et qui, dans les annes venir, savreront tre
indubitablement des sources dorientation et dinspiration de valeur inestimable pour le
dveloppement de ces sciences mdicales. De surcrot, ce propos, le secrtaire du Gardien a
affirm de sa part quil est prmatur dessayer dlaborer sur les quelques rfrences
dordre gnral au sujet de la sant et de la mdecine dans nos Ecrits Saints . Les croyants
doivent se garder de se saisir dun texte en particulier qui pourrait leur plaire et quils risquent
de comprendre seulement en partie ou mme incorrectement. (Lettre de la Maison Universelle
de Justice, 11 juillet 1978 un croyant individuel*)