Vous êtes sur la page 1sur 2

Ficha definiciones de adaptacin

Francis Vanoye (1996), Guiones modelo y modelos de guion: argumentos clsicos y


modernos en el cine, Barcelona: Paidos.
En el cine la adaptacin es un proceso muy frecuente. El nmero de adaptaciones supera,
probablemente, al de guiones originales. Ahora bien, entre la adaptacin de una novela
policaca corriente y la de Radiguet no hay ninguna diferencia tcnica fundamental! es la
representacin "ue nos hacemos de los dos te#tos la "ue difiere, al estar el segundo
sacrali$ado por las instituciones culturales. % recprocamente, debido al fetichismo "ue
inunda el mundo cinematogr&fico, se glorificar&n por principio las adaptaciones firmadas
por grandes nombres! Renoir puede hacer lo "ue se le anto'e con (adame )ovary. *a
adaptacin es el terreno, la apuesta, el catali$ador de la eterna rivalidad +una eternidad de
apenas un centenar de a,os- entre cine y literatura. .artiremos del principio de "ue la
adaptacin es, ante todo, un hecho +un hecho, adem&s, impuesto por la necesidad! el cine
necesita historias, temas/ los guiones se nutren de otras obras- y, por otra parte, de "ue es un
proceso sometido a limitaciones en cierto modo e#istenciales. Toda adatacion consiste en
transoner una !orma de e"resion a otra.0 +p. 123-.
#os$ %uis &nc'e( )oriega (*+++), ,e la literatura al cine: teor-a y anlisis de la
adatacion, Barcelona : Paidos.
4ablaremos indistintamente de adaptar, trasladar o transponer para referirnos al hecho de
e#perimentar de nuevo una obra en un lengua'e distinto a a"uel en "ue fue creada
originalmente +5-. 6lobalmente podemos definir como adaptacin el proceso por el "ue
un relato, la narracin de una historia, e#presado en forma de te#to literario, deviene,
mediante sucesivas transformaciones en la estructura +enunciacin, organi$acin y
vertebracin temporal-, en el contenido narrativo y en la puesta en im&genes +supresiones,
compresiones, a,adidos, desarrollos, descripciones visuales, dialogui$aciones, sumarios,
unificaciones o sustituciones-, en otro relato muy similar e#presado en forma de te#to
flmico0. +p. 78-
&ergio .ol! (*++1), /ine0literatura: ritos de asa1e, Buenos 2ires: Paidos.
9esde mi punto de vista, la denominacin m&s pertinente es la de transposicin0, por"ue
designa la idea de traslado pero tambin la de transplante, de poner algo en otro sitio, de
e#tirpar ciertos modelos, pero pensando en otro registro o sistema0 +p. 13-
9e la infinita variedad de grados "ue puede e#hibir una transposicin, en general se
e#plica menos de lo "ue se 'u$ga. (&s cerca de la pretensin estadstica "ue de la
'ustificacin esttica o estilstica, los ensayos inspeccionan m&s los resultados "ue los
procesos. % son los procesos y las clases de operaciones reali$adas los "ue demarcan esta
$ona de traba'o.
:o es casual la idea de las operaciones reali$adas, por"ue la accin del ciru'ano
manipulando un cuerpo puede homologarse a la del cineasta o los guionistas traba'ando en
una transposicin literaria! deben e#tirpar, sustituir, reempla$ar rganos, reparar o dar otra
direccin a ciertas funciones, suturar los cortes. % el resultado es siempre otro cuerpo,
diferente, pero "ue lleva siempre las marcas o cicatrices de su renacimiento0 +p. 88-
*a idea de fidelidad0 pretende salir al cruce y negar la idea de apropiacin0,
convirtindose en polica secreta de las transposiciones, al arrogarse el derecho de custodiar
el origen. .ero ese origen se le reclama a los filmes, y no a los te#tos en "ue se basan o
inspiran. ;<u "ueremos decir= <ue siempre puede plantearse >como bien e#plica 6rard
6enette> algn antecedente o filiacin de cual"uier obra, sea o no literaria0 +p. 8?-
#os$ 2ntonio P$re( Bo3ie (*++4), 5%a adatacion cinematogr!ica a la lu( de algunas
aortaciones teoricas recientes6, &igna: re7ista de la 2sociacion 8sa9ola de
&emiotica, ): 1;, <adrid: =)8,.
@u punto de partida es la necesidad de superar los enfo"ues e#clusivamente intrate#tuales,
ya "ue, para l, la adaptacin no es slo una transposicin, una especie de calco audiovisual
de la literatura, sino un modo de recepcin y de interpretacin de temas y de formas
lingAsticas! en tanto "ue en ella se articulan el gnero, el relato, el persona'e, la imagen, el
mito, el tema o el mitema, la adaptacin es, en s misma, un modo de lectura. <ui$&
BafirmaB a fin de cuentas, no se trata sino de un modo de cristali$acin o de una operacin
de reconte#tuali$acin de la sustancia tem&tica "ue circula entre la literatura y el cine, entre
los diferentes estados histricos de la literatura y el cine, de la oralidad a la escritura, de una
forma y de un modo de representacin a otro.
.ara @erceau no basta, pues, con decir "ue la adaptacin se inscribe en las alternativas
ilustracin frente a recreacin o fidelidad frente a originalidad. Es una interseccin, y no
solamente una confluencia, de literatura y cine, +aun"ue tambin de literatura y teatro, de
teatro y cine, de pintura y cine-, de modos diferentes de semioti$acin, por lo "ue plantea el
problema de la articulacin, del retorno, de la obsolescencia o de la permanencia de
diversas formas de la representacin. +@erceau 1???! ?B1C- +pp. DB?-
/ostan(o /a'ir, %inda (*++6), %iterature into !ilm: t'eory and ractical aroac'es.
#e!!erson, )./.: <cFarland > /o.
*inda Eostan$o Eahir prefiere el trmino traduccin +traslation- al de adaptacin por"ue,
segn ella, no se trata de adecuar a un nuevo medioambiente sino de traducir de un lengua'e
a otro! FGf He thinI of a literatureBbased film as a translation He Hill come to see that the
filmmaIers are moving the langua'e of literature Bmade up of HordsB into the langua'e of
filmF J@i pensamos en el cine "ue adpata obras literarias, vemos "ue los cineastas
convierten el lengua'e de la literatura +hecho de palabras- en el lengua'e del filmK +Eostan$o
Eahir, 2CC3! 17-. @egn Eostan$o Eahir, la traduccin implica necesariamente una
interpretacin +Eostan$o Eahir, 2CC3! 17- y se trata de un arte +Eostan$o Eahir, 2CC3! 1L-.
*o "ue emerge es un nuevo te#to independiente de su fuente literaria. Molf no est& de
acuerdo con considerar la transposicin como una traduccin puesto "ue esto implicara
Fcreer "ue siempre hay e"uivalencias entre los lengua'es, "ue se trata de encontrar palabras
"ue tienen su an&logo, "ue "uieren decir lo mismo slo "ue en otro idioma u otra lenguaF
+Molf, 2CC1! 2?BNC-.

Vous aimerez peut-être aussi