Vous êtes sur la page 1sur 8

Wolf Lustig

Profesor de la Universidad Johannes Gt-


temberg de la Universidad de Maguncia
(Mainz), donde ejerce como docente del
Seminario de Filologa Romnica, es un
profundo estudioso de la lengua guaran.
Sus actividades en el Seminario de Filolo-
ga Romnica se centran en la enseanza
del espaol, de las literaturas hispnicas y
la cultura latinoamericana. Se interes por
el Paraguay y su cultura bilinge gracias a
sus estudios de las obras de Augusto Roa
Bastos. Es uno de los mayores conocedo-
res de la literatura en guaran, adems del
estudioso ms notable de esta lengua en
Europa, hecho que revela la realizacin de
varios diccionarios. Se encarga de una de
las pginas web ms nutridas sobre civili-
zacin guaran y literatura paraguaya en
general. Es autor, adems, de numerosos
trabajos sobre estos temas.
LITERATURA PARAGUAYA
EN GUARAN
WOLF LUSTIG (MAGUNCIA)
L i t erat u ra parag u aya
en g u aran
WOL F LUSTIG
El Paraguay es el ni co pas l at i noameri -
cano donde la lengua de los vencidos ha
mant eni do su vigor hasta el siglo XXI. Es
ms: la Cons t i t uci n de 1992 establece defini-
tivamente en su Art cul o 140: El Paraguay es
un pas pl uri cul t ural y bilinge. Son idiomas
oficiales el castellano y el guaran. Pero sera
u n error pensar que la situacin lingstica se
deba a la i mport anci a demogrfica de la po -
blacin indgena mestiza en esta cntrica re-
pblica sudamericana: las comuni dades i nd-
genas guaran-habl ant es en su totalidad ya no
corres ponden a ms del 1 % de la pobl aci n,
pero casi la t ot al i dad de los paraguayos co no -
ce el ava e'e (la lengua del hombre) y lo
emplea parci al ment e en la comuni caci n oral
diaria (Steckbauer 1999, 386 ss.).
De ah que, habl ando de l i t erat ura guaran
y de l i t erat ura paraguaya, se i mponga di st i n-
guir ent re literatura (indgena) guaran y lite-
ratura paraguaya en guaran aun a sabien-
das de que la segunda compart e y hereda
temas y probl emas de la pri mera y que, en am-
bos casos, la aplicacin del t rmi no literatura
es algo probl emt i ca. Si bien hu bo varios i n-
t ent os de reducir a escritura el guaran (Me-
li 1995, 90) desde el t i empo de los jesuitas, de
hecho mant uvo su carcter bsicamente oral
(adems de margi nado) hasta las post ri meras
del siglo XX. Si t omamos en serio el concep-
t o de literatura paraguaya en guaran como
arte de la palabra escrita po r la cual el puebl o
paraguayo expresa su cultura en su propi a len-
gua, no sera exagerado decir que las ltimas
tres dcadas son el perodo de emergencia, de
gestacin y (re)nacimiento de una nueva lite-
rat ura sobre races antiguas.
Ya es un t pi co hablar de la literatura para-
guaya como trra incgnita y del texto ausente
como referencia simblica a la falta de tradicin
literaria (Snchez 1968; Roa Bastos 1984). Lo
que es vlido para la literatura en castellano lo
es mucho ms para su otra vertiente en gua-
ran, considerada como especie de subtexto de
lo escrito en castellano. Pero tambin hay que
tener en cuenta que lo ausente slo ha sido el
texto escrito y que la palabra viva guaran-pa-
raguaya ha pasado sencillamente desapercibida
porque no haba letrados que supieran escu-
charla. La salida del aislamiento, el acceso a la
escritura le estaban vedados po r obstculos de
variada ndole, parcialmente exteriores y ajenos
al fenmeno literario.
Ant es de proceder a una muy reduci da se-
leccin de aut ores y obras represent at i vos de
los dos grandes perodos po r los que ha pasa-
do el fenmeno que nos interesa, i nt ent are-
mos echar l uz sobre el cont ext o cul t ural , s o-
ciolingstico e incluso pol t i co del que surge
la voz guaran en la l i t erat ura paraguaya.
1. EL ARTE DE LA PALABRA INDGE-
NA GUARAN
Un rasgo i nt rnseco del art e de la pal abra
ent re las etnias nativas guaranes ha si do y si-
gue si endo la oral i dad ciertamente no sen-
tida como l i mi t aci n sino como algo suscep-
tible de enriquecerse con formas de expresin
no verbales como la msica, la danza y los
gestos. Lo que de este acervo ha pasado a las
pginas de hermosas antologas (Lpez Au s -
t i n 1965; Barei ro Saguier 1980), ori gi nari a-
ment e se expresa en las formas rituales del
cant o s agrado y pu ede co ns t i t u i r para
qui en sabe abri rse a su encanto una ent ra-
da a u n uni verso muy alejado de la cul t ura li-
bresca de Occi dent e. Au nqu e en realidad es
de o t ro mu ndo , la oratura guaran ha fasci-
nado a los poet as paraguayos modernos y l -
t i mament e se ha convert i do en una fuente de
i nspi raci n i mpo rt ant e para la l i t erat ura pa-
raguaya, sea que esta se exprese en castellano
o en guaran. Podemos citar como ejemplo el
ya clsico hi mno sagrado mbya guaran Ayvu
rapyta, en el que t oma forma el carcter sa-
grado del lenguaje y la pal abra (Cadogan
1992, 32s.):
amandu Ru Ete tenondegua
[El verdadero Padre amand, el primero,
oyvra petegui,
[de una pequea porcin de su propia divinidad,
oyvrapy mba'ekuagui,
[de la sabidura contenida en su propia divinidad,
okuaararvyma
[y en virtud de su sabidura creadora
tataendy, tatachna ogueromoemoa.
[hizo que se engendrasen llamas y tenue neblina.
Oamyvyma,
[Habindose erguido,
oyvrapy mba'ekuagui,
[de la sabidura contenida en su propia divinidad,
okuaararvyma
[y en virtud de su sabidura creadora
ayvu rapytar i oikuaa ojeupe.
[concibi el origen del lenguaje humano.
Oyvrapy mba'ekuagui,
[de la sabidura contenida en su propia divinidad,
okuaararvyma,
[y en virtud de su sabidura creadora,
ayvu rapyta oguerojera
[cre nuestro Padre el fundamento del lenguaje humano
ogueroyvra ande Ru. [...]
[e hizo que formara parte de su propia divinidad [...].
2. LA TRADICIN ORAL GUARAN
PARAGUAYA: UN LARGO DESTIE-
RRO DE LA REPBLICA DE LAS
LETRAS
La t radi ci n popul ar con la que ent ronca
la actual l i t erat ura paraguaya en guaran es
t ambi n marcadament e oral, aun cuando se
haya alejado o hasta se haya distanciado de su
remot o s ubs t rat o indgena. La imaginacin y
la sabidura colectivas se han vol cado durant e
siglos sobre t o do en los si-
guientes gneros (cf. Go n-
zlez Torres 1992):
narrativos: el kso y el
mombe'u gua'u (cuen-
t o 'f i ct i ci o'): breves
hi st ori as verdaderas o
inventadas, a menudo
sat ri co-humorst i cas y
pro t ag o ni zadas po r
personajes y figuras
tpicas como el mo no ka'i, elpychai (pobre
picaro que tiene los pies llenos de niguas)
o Perurima, lejano descendi ent e de Pedro
de Urdemal as, as como las leyendas sobre
seres fabulosos que en part e provi enen de
la mitologa indgena, como el duende del
bosque jasy jatere
1
;
lricos: las coplas de las antiguas canciones
popul ares (a veces ms narrat i vas que
pot i cas), las letras de canciones {purahi)
cantadas al ritmo de la polca paraguaya o
la nostlgica guarania; los rt mi cos versos
de las adivinanzas popul ares e infantiles;
los cant os relacionados con la Navi dad y
otras festividades religiosas;
dramticos: el t eat ro popul ar e i mprovi sa-
do en el que, segn la categora social de
los personajes, se puede mezclar, de forma
espont nea y nat ural el di scurso en guara-
n con el castellano;
pragmticos: el ri co caudal de los e'enga,
proverbi os que en u n t o no serio-jocoso
reflejan la sabidura del campesino para-
guayo, p. ej.: Mboriahu memby reikuaa
hagu, ijyva puku ha ie'kuaa manteara
(para que conozcas al hijo de la mujer
po bre: siempre tiene los brazos largos [de
t ant o trabajar] y sabe hablar bien) (Agui -
lera 1996, 97).
Una consecuencia de la diglosia que duran-
te siglos margin al guaran y sus hablantes fue
que esta cultura slo en muy contadas excep-
ciones fuera considerada digna de la escritura:
el idioma de las letras, po r principio, tena que
ser el castellano. Apenas en determinadas cons-
telaciones histricas especialmente en los pe-
rodos de guerra, marcados po r su extremo na-
cionalismo y po r la necesidad de construirse
una identidad diferenciadora frente a las nacio-
nes vecinas se estimul la actividad literaria
en el idioma nativo. En muchas ocasiones, sin
Medi ci na indgena. (Foto: archivo de Jorge Rubbiani).
Una versin de esta leyenda con
traduccin interlinear se encuen-
tra en Lustig, 1995. Sobre el fol-
klore literario del Paraguay
vase Cardozo Ocampo 1991 y
Gonzl ez Torres 1 992.
L i t erat u ra parag u aya
en g u aran
W OL F LUSTIG
Ni os indgenas en la escuela. (Foto: Mar Langa).
En el mbito de la poltica lin-
gstica tal como exitosamente
se aplica en Catal ua la nor-
malizacin de una lengua ini-
cialmente margi nada significa
que sta vuelva a emplearse
normalmente en todos los m-
bitos y todas las formas de co-
municacin.
El empleo normal i zado en la
enseanza y el uso en los libros
de texto puede llevar a la acep-
taci n de un trmi no como
e'porahaipyre, que tambin
corresponde al ttulo del hasta
ahora nico manual didctico de
literatura paraguaya en guaran
(Acosta Al caraz 1995). Sin em-
bargo existe la propuesta de otro
trmi no: e'poraporavopyre
que hace referencia ms bien a
las bellas palabras selecciona-
das y abarca tanto lo escrito co-
mo lo oral .
L i t erat u ra parag u aya
en g u aran
WOL F LUSTIG
embargo, no lleg a supe-
rarse el desprecio po r la au-
tntica cultura del puebl o y
se recurri a modelos co-
pi ados de los cent ros
culturales y a un lenguaje
artificial y elaborado. As
no han faltado ni los versos
encomisticos que ensal-
zan los progresos de la ci-
vilizacin tcnica en forma
de hexmetros ni los i nt en-
tos de traducir el Quijote al guaran.
Hasta se podra formular la hiptesis de una
diglosia de segundo grado que escinde en
dos el domi ni o de la cultura paraguaya de ex-
presi n guaran y que ms que nunca const i t u-
ye un probl ema para su normalizacin
2
en el
mbito literario. Es decir, los profesionales
de la cultura, o po r lo menos un poderos o sec-
t or entre ellos hablan y sobre t odo escriben y
prescriben un guaran que no es el del puebl o,
aferrndose a una absurda pureza de la len-
gua. Segn los defensores del guramete (el
verdadero guaran), al escribir en la lengua
autctona hay que reducir al mni mo el uso de
hispanismos requisito muy difcil de cumplir
si se considera que, debi do a las restricciones
impuestas al uso del idioma, el lxico cubre
principalmente las necesidades de una sociedad
campesina de principios del siglo XIX. Es ver-
dad que la estructura polisinttica del guaran
facilita la formacin de neologismos: as se ha
acuado, p. ej., el t rmi no e'porahaipyre pa-
ra literatura
3
. Pero el que no est iniciado en
la terminologa especializada entiende a lo su-
mo escritura de hermosas palabras y para l
la lectura de u n texto plagado de tales creacio-
nes puede convertirse en un frustrante juego de
adivinanzas. No se pueden cerrar los ojos ante
el hecho de que la realidad lingstica del Para-
guay est caracterizada po r la profunda com-
penetracin lxica y sintctica del guaran con
el espaol paraguayo. El discurso jopara, cuya
estructura es esencialmente guaran pero que
integra u n alto porcentaje de vocabulario espa-
ol (cf. Lustig 1996), sale muy a pesar de al-
gunos maestros de la boca de t odos .
3. PRIMER CICLO: PATRIOTISMO Y
FOLKLORIZACIN
Si ahora queremos desent errar los grme-
nes de lo que con derecho se puede llamar li-
t erat ura en guaran t enemos que volver a la
segunda mitad del siglo XIX. Su padrino es
en cierto sent i do el Cacique Lambar, la pri -
mera revista exclusivamente en guaran que
apareci como rgano de propaganda en
1867, durant e la Guerra de la Triple Alianza
cont ra el Brasil, la Argent i na y el Uruguay. En
sus pginas (y en las de otras revistas de gue-
rra de la misma poca) encont ramos artculos
programt i cos que reivindican la creacin de
una l i t erat ura nacional y pat ri t i ca en la len-
gua nativa (Lustig 2002). Numeros as cont ri -
buci ones, que habra que adscribir a los gne-
ros t radi ci onal ment e orales de la cancin y el
kso, ilustran la posibilidad de escribir bien
en guaran, incluso segn reglas ortogrficas
relativamente coherent es, concebidas espe-
cialmente para las revistas. Las muestras de es-
ta nueva l i t erat ura adolecen ciertamente de
una alta carga ideolgica y un t o no sumamen-
te panfletario.
Sin embarg o , esta i ns t ru ment al i zaci n
ideolgica ser la caracterstica predomi nant e
de la l i t erat ura en guaran prct i cament e has-
ta medi ados del siglo XX. Co mo paradi gm-
t i co represent ant e de la generacin naciona-
lista indigenista (cf. Bareiro Saguier 1978) se
podra menci onar al poeta de la raza Narci -
so R. Coi mn. Ent re otras obras ms bien de
inspiracin folklrica publ i c, en 1929, bajo el
seudni mo de Rosi crn, Nande Ypykura, u n
i nt ent o de recrear romnt i cament e el mi t o de
los orgenes guaran-paraguayos (cf. Meli
1992, 208). Ya el subt t ul o de su obra es pro -
gramtico: Poema etnogentico y mitolgico,
Protohistoria de la Raza guaran, seguida de
un estudio etimolgico de los mitos, nombres y
voces empleadas.
La literatura pica en guaran en el con-
texto paraguayo lo pico tiene una conexin es-
trecha con lo marcial y lo patritico encuen-
tra su culminacin en las creaciones sumamente
exitosas del Tirteo verdeolivo Emiliano R.
Fernndez. Sus canciones de la Guerra del Cha-
co (1936-39), que en su moment o levantaron el
nimo de los combatientes, circulan hasta hoy
en numerosas antologas, adems de los discos
y casetes que inmortalizan musicalmente al va-
te popul ar (Lustig 1997; Romero 1996).
La l i t erat ura de esta pri mera fase se art i cu-
la bajo el signo de lo folklrico y lo pat ri t i -
co, y muy a menu do se po ne del i beradamen-
te al servicio del rgi men. Co mo l t i ma
muest ra de esta vena citamos una estrofa de la
cancin Ta ipoty ande reta (Taipoty ane
reta I Que florezca nuest ra nacin) que el
folklorista, poet a y compos i t or Mauri ci o Car-
do zo Ocampo dedica, en una recopilacin de
sus obras , al di ct ador Alfredo St roessner
(Cardo zo Ocampo 1980, 119)
4
:
Nde che reta Paragui
[A ti mi patria paraguaya,
ndvena ta purajhei
[a ti quiero cantar,
jhi'itgui amombe u
[porque me da gusto voy a contar
mba'eichaitpa ne pora.
[cuan hermosa eres.
Ndaiprico ndeicha gu
[No hay otra como t
re mimbi re jhesap,
[que brillas y alumbras,
jhetait mba' pora
[tantas cosas lindas
re recova nde pyp. [...]
[que tienes dentro de ti. [...]
Peina General Stroessner
[He aqu el General Stroessner
oisambyjhy ande reta
[que conduce nuestra patria,
ichup aipytyvne
[a l le vamos a ayudar,
yaipotramo opu'.
[si queremos que crezca (la nacin).
4. CAMBIO DE CLIMA Y NUEVA IN-
FRAESTRUCTURA
A part i r de la dcada de los 80 el panora-
ma de las letras en guaran experi ment a una
reest ruct uraci n profunda. Una de las razones
reside, segurament e, en que la pobreza, la in-
justicia y la opresi n sufridas po r una gran
part e del puebl o paraguayo bajo el rgimen de
Stroessner, cada vez ms i nsoport abl e, buscan
y encuent ran su expresin literaria genuina en
la lengua de los pobres , que es el guaran. Pa-
rece si nt omt i co al respect o u n breve t ext o li-
t erari o en guaran que Roa Bastos emplea co-
mo leitmotiv del Capt ul o IV de Hijo de
hombre*: el cant o del mens, expl ot ado t raba-
jador de los yerbales.
Anive angna, che compaero,
[Ay, mi compaero! No sigas
ore koraz reikytl asy
6
[rompiendo cruelmente nuestro corazn!
Para esa generacin de
escritores e intelectuales,
recuperar la lengua empo-
breci da y marginada es en
s u n acto de prot est a y
compromi s o y no implica
necesariamente una t em-
tica abi ert ament e poltica
(que adems haba qu e
evitar en el cont ext o de la
persecuci n y la censura).
Ent re las revistas que surgen en ese pero-
do, puest as al servicio del f oment o y la divul-
gacin de la l i t erat ura, destaca la revista bilin-
ge de cul t ura Nemity (siembra), que acoge
cont ri buci ones literarias en guaran de t odos
los gneros, adems de artculos de crtica li-
teraria y de lingstica. Desde 1977 se han pu -
blicado ms de cuarenta nmeros .
Lo que despus de la cada de la di ct adura
favorece sobremanera la eclosin de la litera-
t ura en guaran es ms que la mera oficiali-
zacin del i di oma en la Co ns t i t u ci n de
1992 la Reforma Educativa, que vuelve
obligatoria la enseanza de la lengua y la l i t e-
rat ura guaran en la Educaci n Escolar Bsica
e i mpl ement a po r pri mera vez, desde el t i em-
po de los jesuitas, las prcticas de lectoescri-
tura
7
. En los nuevos libros de t ext o
8
se val o-
ran y estudian obras y aut ores e incluso se
estimula la creatividad literaria de los al um-
nos .
Esta i nt romi si n estatal ha estimulado el
mercado del l i bro en guaran. Co mo deduci -
mos ent re otras fuentes del catlogo de
Guaran Raity, la hasta ahora nica librera
especializada para l i bros en guaran, desde
1981 han aparecido ms de 90 t t ul os en los
gneros poesa, narrativa, teatro y antologas.
El grfico demuest ra que, una vez sueltas las
ataduras de la lengua con la democrat i zaci n
de 1989, la producci n editorial conoce u n au-
ment o considerable, especialmente a part i r la
i mpl ement aci n definitiva de la educacin bi -
linge en 1994, y que el gnero literario ms
cultivado es la poesa
9
.
, 0

M
i ll
111 fflln
n. ^lUpBpJp^-^Uplp p f^zr^W^ ]p V\ If
i.
m
Encomiendas indgenas. (Foto: archivo de Jorge Rubbiani).
La reproduccin del texto viene
acompaada de una copia de la
carta que di ri ge el autor al en-
tonces Presidente dedi cndol e
sus versos como un pequeo
homenaje a su monumental obra
en bien de nuestra patri a. (Res-
petamos las inconsecuencias de
la graf a y la fonosintaxis.)
Ot ro texto de origen guaran,
que sirve de epgraf e, es tomado
de un himno sagrado de los mb-
ya: ...He de hacer que la voz
vuelva a fluir por los huesos... /
Y har que vuelva a encarnarse
el habl a... / Despus que se pier-
da este tiempo y un nuevo tiem-
po amanezca....
Roa Bastos 1990: 108, 130,
131. Graf a actualizada. Se tra-
ta de un fragmento de la guara-
nia Ka'aty (Yerbal) de Rigoberto
Fontao Meza, que debe datar de
los aos 30.
7
Ya la Constitucin de 1967 ha-
ba reconocido que de hecho el
guaran era la lengua nacional
(no oficial} y prevea la ensean-
za en guaran con el fin de inte-
grar a los nios monolinges en
la sociedad hispanohablante.
Lengua y literatura 1999- 2001.
Segn el catlogo de Guaran
Raity han apareci do desde 1994
por lo menos 72 ttulos de este
gnero adems de 10 publica-
ciones en la categora Lectura en
guaran.
9
Para la nmina de los autores y t-
tulos remitimos a ht t p: / / www. uni -
mai nz.de/~l usti g/guarani /l i -
bros/tabla.htm.
D Antologas
3 Teatro
Narrativa
Poesa
1987 1989 1991 1993 1995 1997 1999 2001
L i t erat u ra parag u aya
en g u aran
WOL F LUSTIG
10
Accesible por ht t p: / / www. gua-
rani.de
11
http://www.cervantesvlrtual.com
/ por t al / par aguay/ - Aqu se
puede consultar Karai Rrei
oha'aramo guare tuka' kay
(De cuando Karai Rey jug a
las escondidas), de Juan Bautis-
ta Rivarola Matto, en versin bi-
linge.
12
Una escena en versin bilinge
es accesible en ht t p: / / www. uni -
mai nz. de/ ~l ust i g/ guarani / san-
dia.htm.
13
El texto de Rubn Rolandi con-
serva ciertas marcas ritualizadas
del discurso narrativo oral , p. e.
hace terminar cada uno de sus
tsos con la frmula f ia uppe
opa (y ah se acaba).
14
Cf. Lustig 1996, donde se co-
mentan algunos aspectos lings-
tico-literarios de este texto. Una
nota bi ogrf i ca sobre la autora,
as como un extracto de Ramona
Quebranto, est disponible en el
mencionado sitio de la Biblioteca
Virtual Cervantes (ht t p: / / cervan-
tesvirtual.com
15
Sobre la lrica moderna en gua-
ran comprese Lustig 1997 en la
antologa de Mndez-Faith, la
cual ofrece una visin de conjun-
to de la lrica en guaran desde
finales del siglo XIX.
L i t erat u ra parag u aya
en g u aran
W OL F LUSTIG
La expansin de Int ernet como medi o de
publ i caci n y divulgacin const i t uye o t ro
factor que influye posi t i vament e en la revita-
lizacin de muchas lenguas y literaturas mi -
nori zadas. Ci t emos como ejemplo el sitio
Guaran anduti Rogue
10
, que desde 1995 se
dedica a la cul t ura paraguaya de expresin
guaran y ofrece una plataforma para la pu bl i -
cacin de textos clsicos y actuales. Reci ent e-
mente la Biblioteca Virtual Miguel de Cer-
vantes i nau g u r u n po rt al de l i t erat u ra
paraguaya en el cual aparecen textos ntegros
de narrativa en guaran
11
.
5. SEGUNDO CICLO: LA EMANCIPA-
CIN DE LA PALABRA EN GUA-
RAN
No existe todava ni nguna hi st ori a de la li-
t erat ura en guaran, pero se cuenta con algu-
nos trabajos que dan una idea bast ant e com-
pleta del quehacer literario guaran-paraguayo
(Pa 1973, Meli 1992, Acosta 1995, Mndez
Fai t h 1997). Por lo t ant o nos limitaremos a
menci onar para cada gnero dos o tres obras
y aut ores que consi deramos represent at i vos
de las tendencias actuales.
Empezamos con el t eat ro que se present a
como un gnero-puent e ent re la vieja y la nu e-
va l i t erat ura en guaran po rqu e desde siempre
ha mant eni do el cont act o con la autntica
realidad lingstica y social del puebl o, y no
ha sido alterado po r el pasaje a la escritura,
que sigue siendo el mero s oport e de lo oral.
En no pocas ocasiones las piezas llegaron a la
i mprent a con unos 50 aos de ret raso, como
en el caso de Sanda yvyguy (Sanda ent erra-
da, 1933/1981)
12
y Karupoka (Los mal co -
mi dos, 1941/1980) de Jul i o Correa (1890-
1954), u no de los pi o nero s de la nueva
l i t erat ura en guaran, t ant o en el t eat ro como
en la poesa (cf. Ro mero 1995). La Guerra del
Chaco, ambi ent e de las piezas de Correa, per-
siste como tema de obras dramticas ms re-
cientes como Anivna karaikura (Basta,
seores!, 1995) de Demet ri o Ort i z. Co mo el
t eat ro popul ar se enriquece consi derabl emen-
te con la realizacin escnica e integra siempre
una gran dosis de improvisacin, pert enece
ms a lo oral que a lo escrito. A pesar de ello
tiene una funcin cada vez ms i mport ant e
para la l i t erat ura en guaran, ya que muchos
textos ori gi nari ament e narrat i vos llegaron al
gran pbl i co po r va de una adaptacin teatral,
as como muchos textos lricos se popul ari za-
ron a travs de canciones.
Po s t eri o rment e l l evado al pal co fue t am-
bin Kalato Pombero (1981) de Tadeo Za-
rrat ea (1947). Es t a obra, que t emt i ca y es-
t ru ct u ral ment e se i nsi ere en la t radi ci n
pi cares ca-cos t umbri s t a, dest aca po r ser la
pri mera novel a escrita ori gi nari ament e en
guaran. Una prct i ca que obedece a la falta
de co s t u mbre de leer en guaran es que los
t ext os Kalato Pombero as co mo la ma-
yora de los vol menes de poesa se edi t an
en vers i n bi l i nge. Paral el ament e a l o que
po demo s llamar la narrat i va culta se sigue
cul t i vando el kso emombe'u (el cont ar
'casos), que en sus versi ones escri t as, al gu-
nas veces des t i nadas pri mo rdi al ment e al u s o
di dct i co , no neces ari ament e pi erden su
encant o . Co mo ejempl o de este gnero se
pu ede menci o nar la col ecci n Ksos. Ahen-
du ahai (1989) de Ru bn Ro l andi , do nde se
dan cita los fant st i cos seres y las creencias
qu e pu ebl an la i mag i naci n campes i na,
co mo Luiso, Pombero, karai Rri y la espe-
ranza de enco nt rar plata yvyguy, los l egen-
dari os t es oros ent errado s du rant e la Gu erra
Grande
13
.
En la mayora de los textos literarios en
guaran se not a cierto afn de defensa e ilus-
t raci n de la lengua. Se evita el contagio del
jopara, habla idiota de la senilidad colectiva,
el e'etavy del dbil ment al , segn el juicio
de Roa Bastos (1993, 280). Preci sament e po r
ello merece menci n Margot Ayala de Mi che-
lagnoli (1935) con su novela cort a (llevada exi-
t osament e al t eat ro po r Mari o Hal l ey Mora)
Ramona Quebranto (1989). Cuent a o ms
bien represent a en dilogos sumament e nat u-
rales, en la tpica mezcla catica de guaran y
espaol paraguayo los quebrant os de una
joven mujer de origen campesino que i nt ent a
sobrevivir de alguna forma en una barriada de
Asuncin
14
.
Es en el campo de la lrica do nde son ms
not abl es las innovaciones que caracterizan la
escritura en guaran del l t i mo cuart o del si-
glo XX
15
. La poesa se emancipa y se desco-
lonializa: supera la ret ri ca heredada del ro -
mant i ci smo y abandona los met ros clsicos de
la t radi ci n hispnica o grecolatina que forza-
ban el verbo guaran en u n lecho de Procus t o.
No es exagerado decir que la lrica moderna
en guaran libera la lengua de su crcel, ro m-
pi endo sus at aduras, como lo procl aman lite-
rament e los versos de Flix de Guarani a
(1924) en el poemari o Tojevy kuarahy (Que
vuelva el sol) de 1989:
Aandu
che pir
hoy's
che aguije.
Kirir,
kyhyje,
tekove
oapyt.
Mba'po
ojehu
che reta
i'e'engu!
Anive
peipykua e'!
Peheja
toveve,
tohasa,
toheka
tape,
tojoka
ko'e...
Siento
escalofros
se enfra
mi alma.
Silencio,
temor,
vida
atada.
Qu
pasa!
Mi pas
est mudo!
Suelten
las ataduras de la lengua!
Dejen que
vuele,
pase,
busque
camino,
rompa
el amanecer...
Es t t i cament e, la ori gi nal i dad de la nu e-
va poesa consi st e en qu e po ne en evidencia
las i nsl i t as calidades rtmicas y musicales
del guaran. Ramn R. Silva (1954) da u n pa-
so ms en esta di recci n. Su especialidad es
el est i l o tangara, qu e ha dado el t t u l o a u n
po emari o pu bl i cado en 1985. Se i nspi ra en
una danza de los Mbya, en la cual la magia
del ri t mo acercaba al ho mbre de las fuerzas
pri mi geni as . Pero no se t rat a de una i ncur-
s i n anacrni ca en l o i ndi geni s t a (cf. Lewi s
1991) o de u na i ndagaci n et nogrfi ca. En el
poema Paragui e'e
u
, po r ejempl o, la fuer-
za mgica de la pal abra co nmo ver a cual -
qui er parag u ayo de habl a guaran, y no de-
jar de fascinar a l os l ect ores o, mejor,
oyent es que no part i ci pen de aquel t ras -
f o ndo cul t ural .
Co mo tercera y l t i ma figura en el con-
ci ert o de nuevas voces en guaran menci ona-
remos a Susy Del gado (1942), que con Ta-
taypype (Junt o al fuego, 1992), lleg a
finalista en el concurso del Premi o Casa de las
Amricas de 1991. El tataypy, lugar donde se
enciende y guarda el fuego en la casa campe-
sina, se const i t uye en smbol o del mu ndo gua-
ran (Del gado 1992, 48ss.):
Toupke
[Que vengan todos
chagelo e'me
flos que han resucitado
oikove jeyva.
[en la voz del abuelo.
Toguerke hikui
[Que traigan
hembiasakue,
[sus historias
tomyasi tataypype,
[y las desparramen junto al fuego
taanemondyi,
[para que nos asusten,
taanemomby,
[nos desperecen
toembosari anendive.
[y jueguen con nosotros.
Toke hikui,
[Que vengan,
toguapy, topyta,
[se sienten y se queden
ha mita toipe'ke hesa,
[y que abran sus ojos los nios,
taipir,
[tengan escalofros
topuka.
[y ran.
Taiko'ke mita ak rugupe,
[Y que amanezca en el fondo de su memoria,
e'.
[la palabra.
En la cons t i t uci n formal del t ext o son
evidentes las aliteraciones y los paral el i smos
qu e real zan la s onori dad y el ri t mo de la pa-
labra. A nivel del significado se observa c-
mo el tataypy ya no es sl o el l ugar del fue-
go si no t ambi n el asent ami ent o de la pal abra
el ayvu rapyta, que fue el pu nt o de part i -
da de nu es t ro reco rri do po r el uni vers o del
guaran e'e. En t o rno de l se real i zan la co -
muni caci n y el i nt ercambi o ent re las gene-
raci ones en forma de voces y rel at os . La di -
mens i n pragmt i ca t i ene el do bl e cari z de
i nvi t aci n y plegaria: u n convi t e di ri gi do a la
gran familia a reuni rse al rededor del fuego y
escuchar la pal abra, y al mi s mo t i empo una
oraci n para que la pal abra en guaran no
pi erda su vi rt u d sal vadora ent re las fut uras
generaci ones.
Ha uppe opa.
16
Silva 1985. El texto completo con
traduccin se puede consultar en
http://www.uni-mainz.de/~lus-
tig/guarani/paranee.htm.
L i t erat u ra parag u aya
en g u aran
W OL F LUSTIG
6. BIBL IOGRAFA
ACOSTA AL CARAZ, Feliciano, e'epor-
haipyre. Asunci n, 1995.
AGUIL ERA, Do mi ng o Adol f o, e'enga.
Dichos populares paraguayos. Asunci n,
CEPAG, 1996.
BAREIRO SAGUIER, Rubn, La genera-
cin nacionalista indigenista del Paraguay
y la cultura guaran, en Actes du XLIIe
Congres International des Amricanistes,
Paris, 1976, pgs. 549-555.
CADOGAN, Len, Ayvu rapyta. Textos m-
ticos de los Mby-Guarani del Guaira.
Asunci n, CEADUC-CEPAG, 1992.
CARDOZO OCAMPO, Mauri ci o, Mis bo-
das de oro con el Folklore paraguayo. Me-
morias de un Pychi. Asunci n, Ed. Cu a-
dernos Republ i canos, 1980 ('1972).
CARDOZO OCAMPO, Mauri ci o, Mundo
folklrico Paraguayo. 3 Vols. Asunci n,
Ed. Cuadernos Republ i canos, 1992.
DEL GADO, Susy, Tataypype -Junto al fue-
go. Asunci n, Arandur, [1992].
GONZL EZ TORRES, Di oni s i o M, Fol-
klore del Paraguay. Asunci n, 1992.
GUARANIA, Flix de, Tojevy kuarahy.
Asunci n, 1989.
Lengua y literatura castellano / guaran [3
vol s. 7-9 g rado ], As unci n, Sant ul a-
ria/Alianza, 1999-2001.
LEWIS, Tracy K., Indgena e Indigenista en
la l i t erat ura guarantica paraguaya. Un
fracaso de etiquetas?, en PREUSS, Mary
H. (ed.). Past, Present and Future. Selected
papers on Latin American Literatures, Cu l -
ver Ci t y, L abyri nt ho s , 1991, pg s . 123-28.
L PEZ AUSTI N, Al f redo , La l i t erat u ra de l o s
Gu aranes . Int ro du cci n, s el ecci n y no t as
po r L en Cado g an. Mxi co , Mo rt i z, 1965.
L USTI G, Wolf, Ei n Po rt rai t des ' g u aran pa-
rag u ayo , Hispanorama, 69 (1995), pg s .
19-27.
L USTI G, Wol f, Mba' i chapa o i ko la g u ara-
n, Papia, 4:2 (1996), pg s . 19-43.
L USTI G, Wol f, ande reko y mo derni dad.
Haci a u na nu eva po es a en g u aran, en
MNDEZ FAI TH 1997, pg s . 21-48.
L USTI G, Wol f, Chco re pu rahi -canci o nes
de g u erra. L i t erat u ra po pu l ar en g u aran e
i dent i dad naci o nal en el Parag u ay, en
POTTHAST 1999, pp. 363-379.
Literatura paraguaya L USTI G, Wol f, Di e Au f ers t ehu ng des Caci -
en g u aran i i
WOLF LUSTIG
que Lambar. Zu r Ko ns t ru kt i o n der gua-
rani-paraguayischen Ident i t t whrend der
'Gu erra de la Triple Al i anza', en L ANG,
Sabine / BLASER, Ju t t a / LUSTIG, Wolf
(eds.). 'Miradas entrecruzadas' - Diskurse
interkultureller Frfahrung und deren lite-
rarische Inszenierung. Beitrge eines
hispanoamerikanistischen Forschungsko-
lloquiums zu Ehren von Dieter Janik.
Frankfurt/M., Vervuert, 2002, pgs. 159-185.
MELI, Bart omeu, La lengua guaran del
Paraguay. Historia, sociedad y literatura.
Madri d, MAPFRE, 1992.
MELI, Bart omeu, Reduccin literaria y al-
fabetizacin, en MELI, Bart omeu. Elo-
gio de la lengua guaran. Contextos para
una educacin bilinge en el Paraguay,
Asunci n: CEPAG, 1995, pgs. 89-98.
MNDEZ FAITH, Teresa, Poesa paraguaya
de ayer y de hoy. Tomo II, Guaran - es-
paol. Asunci n: Int ercont i nent al , 1997.
PLA, Josefina, La l i t erat ura paraguaya en
una situacin de bilingismo, en PLA,
Josefina. Obras completas. Ed. de M. A.
Fernndez, Asunci n: RP Ediciones, 1992,
III, pgs. 7-35.
POTTHAST, Barbara / KOHUT, Karl /
KOHL HEPP, Gerd (eds.), El espacio in-
terior de Amrica del Sur. geografa, histo-
ria, poltica, cultura, Frankf urt /M, Ver-
vuert , 1999.
ROA BASTOS, Augus t o, La narrativa para-
guaya en el cont ext o de la narrativa hispa-
noameri cana actual, en SCHRADER,
Ludwi g (ed.). Augusto Roa Bastos. Actas
del Coloquio Franco-Alemn (Dusseldorf
1-3 de junio de 1982), editadas por Ludwig
Schrader. Tbi ngen, Ni emeyer, 1984, pgs.
1-11.
ROA BASTOS, Augus t o, Hijo de hombre.
Buenos Ai res, Sudamericana (2
a
. edicin),
1990.
ROA BASTOS, Augus t o, Del buen uso de
los mi t os, en TOVAR, Paco. Augusto
Roa Bastos. Antologa narrativa y potica,
Barcelona, Ant hro po s , 1991, pgs. 78-80.
ROA BASTOS, Augus t o, El Fiscal. Buenos
Aires, Sudamericana, 1993.
ROMERO, Ro bert o A., Protagonismo hist-
rico del idioma Guaran. Asunci n, 1992.
ROMERO, Ro bert o A., Julio Correa. Escri-
tor social. Asunci n, Uni versi dad Au t no -
ma, 1995.
ROMERO, Ro bert o A., Emiliano R. Fernn-
dez. Mito y realidad. Asunci n, 1996.
SNCHEZ, Luis Al bert o , Proceso y conten- STECKBAUER, Sonja, La s i t uaci n del
do de la novela hispanoamericana. Madri d, g u aran en el Parag u ay act u al , en
Gredo s , 1968. POTTHAST 1999, pgs . 381-399.
SILVA, Ramn R., Tangara Tangara, As un-
cin, Eds. Taller, 1985.
L i t erat u ra parag u aya
en g u aran
WOL F LUSTIG

Vous aimerez peut-être aussi