temberg de la Universidad de Maguncia (Mainz), donde ejerce como docente del Seminario de Filologa Romnica, es un profundo estudioso de la lengua guaran. Sus actividades en el Seminario de Filolo- ga Romnica se centran en la enseanza del espaol, de las literaturas hispnicas y la cultura latinoamericana. Se interes por el Paraguay y su cultura bilinge gracias a sus estudios de las obras de Augusto Roa Bastos. Es uno de los mayores conocedo- res de la literatura en guaran, adems del estudioso ms notable de esta lengua en Europa, hecho que revela la realizacin de varios diccionarios. Se encarga de una de las pginas web ms nutridas sobre civili- zacin guaran y literatura paraguaya en general. Es autor, adems, de numerosos trabajos sobre estos temas. LITERATURA PARAGUAYA EN GUARAN WOLF LUSTIG (MAGUNCIA) L i t erat u ra parag u aya en g u aran WOL F LUSTIG El Paraguay es el ni co pas l at i noameri - cano donde la lengua de los vencidos ha mant eni do su vigor hasta el siglo XXI. Es ms: la Cons t i t uci n de 1992 establece defini- tivamente en su Art cul o 140: El Paraguay es un pas pl uri cul t ural y bilinge. Son idiomas oficiales el castellano y el guaran. Pero sera u n error pensar que la situacin lingstica se deba a la i mport anci a demogrfica de la po - blacin indgena mestiza en esta cntrica re- pblica sudamericana: las comuni dades i nd- genas guaran-habl ant es en su totalidad ya no corres ponden a ms del 1 % de la pobl aci n, pero casi la t ot al i dad de los paraguayos co no - ce el ava e'e (la lengua del hombre) y lo emplea parci al ment e en la comuni caci n oral diaria (Steckbauer 1999, 386 ss.). De ah que, habl ando de l i t erat ura guaran y de l i t erat ura paraguaya, se i mponga di st i n- guir ent re literatura (indgena) guaran y lite- ratura paraguaya en guaran aun a sabien- das de que la segunda compart e y hereda temas y probl emas de la pri mera y que, en am- bos casos, la aplicacin del t rmi no literatura es algo probl emt i ca. Si bien hu bo varios i n- t ent os de reducir a escritura el guaran (Me- li 1995, 90) desde el t i empo de los jesuitas, de hecho mant uvo su carcter bsicamente oral (adems de margi nado) hasta las post ri meras del siglo XX. Si t omamos en serio el concep- t o de literatura paraguaya en guaran como arte de la palabra escrita po r la cual el puebl o paraguayo expresa su cultura en su propi a len- gua, no sera exagerado decir que las ltimas tres dcadas son el perodo de emergencia, de gestacin y (re)nacimiento de una nueva lite- rat ura sobre races antiguas. Ya es un t pi co hablar de la literatura para- guaya como trra incgnita y del texto ausente como referencia simblica a la falta de tradicin literaria (Snchez 1968; Roa Bastos 1984). Lo que es vlido para la literatura en castellano lo es mucho ms para su otra vertiente en gua- ran, considerada como especie de subtexto de lo escrito en castellano. Pero tambin hay que tener en cuenta que lo ausente slo ha sido el texto escrito y que la palabra viva guaran-pa- raguaya ha pasado sencillamente desapercibida porque no haba letrados que supieran escu- charla. La salida del aislamiento, el acceso a la escritura le estaban vedados po r obstculos de variada ndole, parcialmente exteriores y ajenos al fenmeno literario. Ant es de proceder a una muy reduci da se- leccin de aut ores y obras represent at i vos de los dos grandes perodos po r los que ha pasa- do el fenmeno que nos interesa, i nt ent are- mos echar l uz sobre el cont ext o cul t ural , s o- ciolingstico e incluso pol t i co del que surge la voz guaran en la l i t erat ura paraguaya. 1. EL ARTE DE LA PALABRA INDGE- NA GUARAN Un rasgo i nt rnseco del art e de la pal abra ent re las etnias nativas guaranes ha si do y si- gue si endo la oral i dad ciertamente no sen- tida como l i mi t aci n sino como algo suscep- tible de enriquecerse con formas de expresin no verbales como la msica, la danza y los gestos. Lo que de este acervo ha pasado a las pginas de hermosas antologas (Lpez Au s - t i n 1965; Barei ro Saguier 1980), ori gi nari a- ment e se expresa en las formas rituales del cant o s agrado y pu ede co ns t i t u i r para qui en sabe abri rse a su encanto una ent ra- da a u n uni verso muy alejado de la cul t ura li- bresca de Occi dent e. Au nqu e en realidad es de o t ro mu ndo , la oratura guaran ha fasci- nado a los poet as paraguayos modernos y l - t i mament e se ha convert i do en una fuente de i nspi raci n i mpo rt ant e para la l i t erat ura pa- raguaya, sea que esta se exprese en castellano o en guaran. Podemos citar como ejemplo el ya clsico hi mno sagrado mbya guaran Ayvu rapyta, en el que t oma forma el carcter sa- grado del lenguaje y la pal abra (Cadogan 1992, 32s.): amandu Ru Ete tenondegua [El verdadero Padre amand, el primero, oyvra petegui, [de una pequea porcin de su propia divinidad, oyvrapy mba'ekuagui, [de la sabidura contenida en su propia divinidad, okuaararvyma [y en virtud de su sabidura creadora tataendy, tatachna ogueromoemoa. [hizo que se engendrasen llamas y tenue neblina. Oamyvyma, [Habindose erguido, oyvrapy mba'ekuagui, [de la sabidura contenida en su propia divinidad, okuaararvyma [y en virtud de su sabidura creadora ayvu rapytar i oikuaa ojeupe. [concibi el origen del lenguaje humano. Oyvrapy mba'ekuagui, [de la sabidura contenida en su propia divinidad, okuaararvyma, [y en virtud de su sabidura creadora, ayvu rapyta oguerojera [cre nuestro Padre el fundamento del lenguaje humano ogueroyvra ande Ru. [...] [e hizo que formara parte de su propia divinidad [...]. 2. LA TRADICIN ORAL GUARAN PARAGUAYA: UN LARGO DESTIE- RRO DE LA REPBLICA DE LAS LETRAS La t radi ci n popul ar con la que ent ronca la actual l i t erat ura paraguaya en guaran es t ambi n marcadament e oral, aun cuando se haya alejado o hasta se haya distanciado de su remot o s ubs t rat o indgena. La imaginacin y la sabidura colectivas se han vol cado durant e siglos sobre t o do en los si- guientes gneros (cf. Go n- zlez Torres 1992): narrativos: el kso y el mombe'u gua'u (cuen- t o 'f i ct i ci o'): breves hi st ori as verdaderas o inventadas, a menudo sat ri co-humorst i cas y pro t ag o ni zadas po r personajes y figuras tpicas como el mo no ka'i, elpychai (pobre picaro que tiene los pies llenos de niguas) o Perurima, lejano descendi ent e de Pedro de Urdemal as, as como las leyendas sobre seres fabulosos que en part e provi enen de la mitologa indgena, como el duende del bosque jasy jatere 1 ; lricos: las coplas de las antiguas canciones popul ares (a veces ms narrat i vas que pot i cas), las letras de canciones {purahi) cantadas al ritmo de la polca paraguaya o la nostlgica guarania; los rt mi cos versos de las adivinanzas popul ares e infantiles; los cant os relacionados con la Navi dad y otras festividades religiosas; dramticos: el t eat ro popul ar e i mprovi sa- do en el que, segn la categora social de los personajes, se puede mezclar, de forma espont nea y nat ural el di scurso en guara- n con el castellano; pragmticos: el ri co caudal de los e'enga, proverbi os que en u n t o no serio-jocoso reflejan la sabidura del campesino para- guayo, p. ej.: Mboriahu memby reikuaa hagu, ijyva puku ha ie'kuaa manteara (para que conozcas al hijo de la mujer po bre: siempre tiene los brazos largos [de t ant o trabajar] y sabe hablar bien) (Agui - lera 1996, 97). Una consecuencia de la diglosia que duran- te siglos margin al guaran y sus hablantes fue que esta cultura slo en muy contadas excep- ciones fuera considerada digna de la escritura: el idioma de las letras, po r principio, tena que ser el castellano. Apenas en determinadas cons- telaciones histricas especialmente en los pe- rodos de guerra, marcados po r su extremo na- cionalismo y po r la necesidad de construirse una identidad diferenciadora frente a las nacio- nes vecinas se estimul la actividad literaria en el idioma nativo. En muchas ocasiones, sin Medi ci na indgena. (Foto: archivo de Jorge Rubbiani). Una versin de esta leyenda con traduccin interlinear se encuen- tra en Lustig, 1995. Sobre el fol- klore literario del Paraguay vase Cardozo Ocampo 1991 y Gonzl ez Torres 1 992. L i t erat u ra parag u aya en g u aran W OL F LUSTIG Ni os indgenas en la escuela. (Foto: Mar Langa). En el mbito de la poltica lin- gstica tal como exitosamente se aplica en Catal ua la nor- malizacin de una lengua ini- cialmente margi nada significa que sta vuelva a emplearse normalmente en todos los m- bitos y todas las formas de co- municacin. El empleo normal i zado en la enseanza y el uso en los libros de texto puede llevar a la acep- taci n de un trmi no como e'porahaipyre, que tambin corresponde al ttulo del hasta ahora nico manual didctico de literatura paraguaya en guaran (Acosta Al caraz 1995). Sin em- bargo existe la propuesta de otro trmi no: e'poraporavopyre que hace referencia ms bien a las bellas palabras selecciona- das y abarca tanto lo escrito co- mo lo oral . L i t erat u ra parag u aya en g u aran WOL F LUSTIG embargo, no lleg a supe- rarse el desprecio po r la au- tntica cultura del puebl o y se recurri a modelos co- pi ados de los cent ros culturales y a un lenguaje artificial y elaborado. As no han faltado ni los versos encomisticos que ensal- zan los progresos de la ci- vilizacin tcnica en forma de hexmetros ni los i nt en- tos de traducir el Quijote al guaran. Hasta se podra formular la hiptesis de una diglosia de segundo grado que escinde en dos el domi ni o de la cultura paraguaya de ex- presi n guaran y que ms que nunca const i t u- ye un probl ema para su normalizacin 2 en el mbito literario. Es decir, los profesionales de la cultura, o po r lo menos un poderos o sec- t or entre ellos hablan y sobre t odo escriben y prescriben un guaran que no es el del puebl o, aferrndose a una absurda pureza de la len- gua. Segn los defensores del guramete (el verdadero guaran), al escribir en la lengua autctona hay que reducir al mni mo el uso de hispanismos requisito muy difcil de cumplir si se considera que, debi do a las restricciones impuestas al uso del idioma, el lxico cubre principalmente las necesidades de una sociedad campesina de principios del siglo XIX. Es ver- dad que la estructura polisinttica del guaran facilita la formacin de neologismos: as se ha acuado, p. ej., el t rmi no e'porahaipyre pa- ra literatura 3 . Pero el que no est iniciado en la terminologa especializada entiende a lo su- mo escritura de hermosas palabras y para l la lectura de u n texto plagado de tales creacio- nes puede convertirse en un frustrante juego de adivinanzas. No se pueden cerrar los ojos ante el hecho de que la realidad lingstica del Para- guay est caracterizada po r la profunda com- penetracin lxica y sintctica del guaran con el espaol paraguayo. El discurso jopara, cuya estructura es esencialmente guaran pero que integra u n alto porcentaje de vocabulario espa- ol (cf. Lustig 1996), sale muy a pesar de al- gunos maestros de la boca de t odos . 3. PRIMER CICLO: PATRIOTISMO Y FOLKLORIZACIN Si ahora queremos desent errar los grme- nes de lo que con derecho se puede llamar li- t erat ura en guaran t enemos que volver a la segunda mitad del siglo XIX. Su padrino es en cierto sent i do el Cacique Lambar, la pri - mera revista exclusivamente en guaran que apareci como rgano de propaganda en 1867, durant e la Guerra de la Triple Alianza cont ra el Brasil, la Argent i na y el Uruguay. En sus pginas (y en las de otras revistas de gue- rra de la misma poca) encont ramos artculos programt i cos que reivindican la creacin de una l i t erat ura nacional y pat ri t i ca en la len- gua nativa (Lustig 2002). Numeros as cont ri - buci ones, que habra que adscribir a los gne- ros t radi ci onal ment e orales de la cancin y el kso, ilustran la posibilidad de escribir bien en guaran, incluso segn reglas ortogrficas relativamente coherent es, concebidas espe- cialmente para las revistas. Las muestras de es- ta nueva l i t erat ura adolecen ciertamente de una alta carga ideolgica y un t o no sumamen- te panfletario. Sin embarg o , esta i ns t ru ment al i zaci n ideolgica ser la caracterstica predomi nant e de la l i t erat ura en guaran prct i cament e has- ta medi ados del siglo XX. Co mo paradi gm- t i co represent ant e de la generacin naciona- lista indigenista (cf. Bareiro Saguier 1978) se podra menci onar al poeta de la raza Narci - so R. Coi mn. Ent re otras obras ms bien de inspiracin folklrica publ i c, en 1929, bajo el seudni mo de Rosi crn, Nande Ypykura, u n i nt ent o de recrear romnt i cament e el mi t o de los orgenes guaran-paraguayos (cf. Meli 1992, 208). Ya el subt t ul o de su obra es pro - gramtico: Poema etnogentico y mitolgico, Protohistoria de la Raza guaran, seguida de un estudio etimolgico de los mitos, nombres y voces empleadas. La literatura pica en guaran en el con- texto paraguayo lo pico tiene una conexin es- trecha con lo marcial y lo patritico encuen- tra su culminacin en las creaciones sumamente exitosas del Tirteo verdeolivo Emiliano R. Fernndez. Sus canciones de la Guerra del Cha- co (1936-39), que en su moment o levantaron el nimo de los combatientes, circulan hasta hoy en numerosas antologas, adems de los discos y casetes que inmortalizan musicalmente al va- te popul ar (Lustig 1997; Romero 1996). La l i t erat ura de esta pri mera fase se art i cu- la bajo el signo de lo folklrico y lo pat ri t i - co, y muy a menu do se po ne del i beradamen- te al servicio del rgi men. Co mo l t i ma muest ra de esta vena citamos una estrofa de la cancin Ta ipoty ande reta (Taipoty ane reta I Que florezca nuest ra nacin) que el folklorista, poet a y compos i t or Mauri ci o Car- do zo Ocampo dedica, en una recopilacin de sus obras , al di ct ador Alfredo St roessner (Cardo zo Ocampo 1980, 119) 4 : Nde che reta Paragui [A ti mi patria paraguaya, ndvena ta purajhei [a ti quiero cantar, jhi'itgui amombe u [porque me da gusto voy a contar mba'eichaitpa ne pora. [cuan hermosa eres. Ndaiprico ndeicha gu [No hay otra como t re mimbi re jhesap, [que brillas y alumbras, jhetait mba' pora [tantas cosas lindas re recova nde pyp. [...] [que tienes dentro de ti. [...] Peina General Stroessner [He aqu el General Stroessner oisambyjhy ande reta [que conduce nuestra patria, ichup aipytyvne [a l le vamos a ayudar, yaipotramo opu'. [si queremos que crezca (la nacin). 4. CAMBIO DE CLIMA Y NUEVA IN- FRAESTRUCTURA A part i r de la dcada de los 80 el panora- ma de las letras en guaran experi ment a una reest ruct uraci n profunda. Una de las razones reside, segurament e, en que la pobreza, la in- justicia y la opresi n sufridas po r una gran part e del puebl o paraguayo bajo el rgimen de Stroessner, cada vez ms i nsoport abl e, buscan y encuent ran su expresin literaria genuina en la lengua de los pobres , que es el guaran. Pa- rece si nt omt i co al respect o u n breve t ext o li- t erari o en guaran que Roa Bastos emplea co- mo leitmotiv del Capt ul o IV de Hijo de hombre*: el cant o del mens, expl ot ado t raba- jador de los yerbales. Anive angna, che compaero, [Ay, mi compaero! No sigas ore koraz reikytl asy 6 [rompiendo cruelmente nuestro corazn! Para esa generacin de escritores e intelectuales, recuperar la lengua empo- breci da y marginada es en s u n acto de prot est a y compromi s o y no implica necesariamente una t em- tica abi ert ament e poltica (que adems haba qu e evitar en el cont ext o de la persecuci n y la censura). Ent re las revistas que surgen en ese pero- do, puest as al servicio del f oment o y la divul- gacin de la l i t erat ura, destaca la revista bilin- ge de cul t ura Nemity (siembra), que acoge cont ri buci ones literarias en guaran de t odos los gneros, adems de artculos de crtica li- teraria y de lingstica. Desde 1977 se han pu - blicado ms de cuarenta nmeros . Lo que despus de la cada de la di ct adura favorece sobremanera la eclosin de la litera- t ura en guaran es ms que la mera oficiali- zacin del i di oma en la Co ns t i t u ci n de 1992 la Reforma Educativa, que vuelve obligatoria la enseanza de la lengua y la l i t e- rat ura guaran en la Educaci n Escolar Bsica e i mpl ement a po r pri mera vez, desde el t i em- po de los jesuitas, las prcticas de lectoescri- tura 7 . En los nuevos libros de t ext o 8 se val o- ran y estudian obras y aut ores e incluso se estimula la creatividad literaria de los al um- nos . Esta i nt romi si n estatal ha estimulado el mercado del l i bro en guaran. Co mo deduci - mos ent re otras fuentes del catlogo de Guaran Raity, la hasta ahora nica librera especializada para l i bros en guaran, desde 1981 han aparecido ms de 90 t t ul os en los gneros poesa, narrativa, teatro y antologas. El grfico demuest ra que, una vez sueltas las ataduras de la lengua con la democrat i zaci n de 1989, la producci n editorial conoce u n au- ment o considerable, especialmente a part i r la i mpl ement aci n definitiva de la educacin bi - linge en 1994, y que el gnero literario ms cultivado es la poesa 9 . , 0
M i ll 111 fflln n. ^lUpBpJp^-^Uplp p f^zr^W^ ]p V\ If i. m Encomiendas indgenas. (Foto: archivo de Jorge Rubbiani). La reproduccin del texto viene acompaada de una copia de la carta que di ri ge el autor al en- tonces Presidente dedi cndol e sus versos como un pequeo homenaje a su monumental obra en bien de nuestra patri a. (Res- petamos las inconsecuencias de la graf a y la fonosintaxis.) Ot ro texto de origen guaran, que sirve de epgraf e, es tomado de un himno sagrado de los mb- ya: ...He de hacer que la voz vuelva a fluir por los huesos... / Y har que vuelva a encarnarse el habl a... / Despus que se pier- da este tiempo y un nuevo tiem- po amanezca.... Roa Bastos 1990: 108, 130, 131. Graf a actualizada. Se tra- ta de un fragmento de la guara- nia Ka'aty (Yerbal) de Rigoberto Fontao Meza, que debe datar de los aos 30. 7 Ya la Constitucin de 1967 ha- ba reconocido que de hecho el guaran era la lengua nacional (no oficial} y prevea la ensean- za en guaran con el fin de inte- grar a los nios monolinges en la sociedad hispanohablante. Lengua y literatura 1999- 2001. Segn el catlogo de Guaran Raity han apareci do desde 1994 por lo menos 72 ttulos de este gnero adems de 10 publica- ciones en la categora Lectura en guaran. 9 Para la nmina de los autores y t- tulos remitimos a ht t p: / / www. uni - mai nz.de/~l usti g/guarani /l i - bros/tabla.htm. D Antologas 3 Teatro Narrativa Poesa 1987 1989 1991 1993 1995 1997 1999 2001 L i t erat u ra parag u aya en g u aran WOL F LUSTIG 10 Accesible por ht t p: / / www. gua- rani.de 11 http://www.cervantesvlrtual.com / por t al / par aguay/ - Aqu se puede consultar Karai Rrei oha'aramo guare tuka' kay (De cuando Karai Rey jug a las escondidas), de Juan Bautis- ta Rivarola Matto, en versin bi- linge. 12 Una escena en versin bilinge es accesible en ht t p: / / www. uni - mai nz. de/ ~l ust i g/ guarani / san- dia.htm. 13 El texto de Rubn Rolandi con- serva ciertas marcas ritualizadas del discurso narrativo oral , p. e. hace terminar cada uno de sus tsos con la frmula f ia uppe opa (y ah se acaba). 14 Cf. Lustig 1996, donde se co- mentan algunos aspectos lings- tico-literarios de este texto. Una nota bi ogrf i ca sobre la autora, as como un extracto de Ramona Quebranto, est disponible en el mencionado sitio de la Biblioteca Virtual Cervantes (ht t p: / / cervan- tesvirtual.com 15 Sobre la lrica moderna en gua- ran comprese Lustig 1997 en la antologa de Mndez-Faith, la cual ofrece una visin de conjun- to de la lrica en guaran desde finales del siglo XIX. L i t erat u ra parag u aya en g u aran W OL F LUSTIG La expansin de Int ernet como medi o de publ i caci n y divulgacin const i t uye o t ro factor que influye posi t i vament e en la revita- lizacin de muchas lenguas y literaturas mi - nori zadas. Ci t emos como ejemplo el sitio Guaran anduti Rogue 10 , que desde 1995 se dedica a la cul t ura paraguaya de expresin guaran y ofrece una plataforma para la pu bl i - cacin de textos clsicos y actuales. Reci ent e- mente la Biblioteca Virtual Miguel de Cer- vantes i nau g u r u n po rt al de l i t erat u ra paraguaya en el cual aparecen textos ntegros de narrativa en guaran 11 . 5. SEGUNDO CICLO: LA EMANCIPA- CIN DE LA PALABRA EN GUA- RAN No existe todava ni nguna hi st ori a de la li- t erat ura en guaran, pero se cuenta con algu- nos trabajos que dan una idea bast ant e com- pleta del quehacer literario guaran-paraguayo (Pa 1973, Meli 1992, Acosta 1995, Mndez Fai t h 1997). Por lo t ant o nos limitaremos a menci onar para cada gnero dos o tres obras y aut ores que consi deramos represent at i vos de las tendencias actuales. Empezamos con el t eat ro que se present a como un gnero-puent e ent re la vieja y la nu e- va l i t erat ura en guaran po rqu e desde siempre ha mant eni do el cont act o con la autntica realidad lingstica y social del puebl o, y no ha sido alterado po r el pasaje a la escritura, que sigue siendo el mero s oport e de lo oral. En no pocas ocasiones las piezas llegaron a la i mprent a con unos 50 aos de ret raso, como en el caso de Sanda yvyguy (Sanda ent erra- da, 1933/1981) 12 y Karupoka (Los mal co - mi dos, 1941/1980) de Jul i o Correa (1890- 1954), u no de los pi o nero s de la nueva l i t erat ura en guaran, t ant o en el t eat ro como en la poesa (cf. Ro mero 1995). La Guerra del Chaco, ambi ent e de las piezas de Correa, per- siste como tema de obras dramticas ms re- cientes como Anivna karaikura (Basta, seores!, 1995) de Demet ri o Ort i z. Co mo el t eat ro popul ar se enriquece consi derabl emen- te con la realizacin escnica e integra siempre una gran dosis de improvisacin, pert enece ms a lo oral que a lo escrito. A pesar de ello tiene una funcin cada vez ms i mport ant e para la l i t erat ura en guaran, ya que muchos textos ori gi nari ament e narrat i vos llegaron al gran pbl i co po r va de una adaptacin teatral, as como muchos textos lricos se popul ari za- ron a travs de canciones. Po s t eri o rment e l l evado al pal co fue t am- bin Kalato Pombero (1981) de Tadeo Za- rrat ea (1947). Es t a obra, que t emt i ca y es- t ru ct u ral ment e se i nsi ere en la t radi ci n pi cares ca-cos t umbri s t a, dest aca po r ser la pri mera novel a escrita ori gi nari ament e en guaran. Una prct i ca que obedece a la falta de co s t u mbre de leer en guaran es que los t ext os Kalato Pombero as co mo la ma- yora de los vol menes de poesa se edi t an en vers i n bi l i nge. Paral el ament e a l o que po demo s llamar la narrat i va culta se sigue cul t i vando el kso emombe'u (el cont ar 'casos), que en sus versi ones escri t as, al gu- nas veces des t i nadas pri mo rdi al ment e al u s o di dct i co , no neces ari ament e pi erden su encant o . Co mo ejempl o de este gnero se pu ede menci o nar la col ecci n Ksos. Ahen- du ahai (1989) de Ru bn Ro l andi , do nde se dan cita los fant st i cos seres y las creencias qu e pu ebl an la i mag i naci n campes i na, co mo Luiso, Pombero, karai Rri y la espe- ranza de enco nt rar plata yvyguy, los l egen- dari os t es oros ent errado s du rant e la Gu erra Grande 13 . En la mayora de los textos literarios en guaran se not a cierto afn de defensa e ilus- t raci n de la lengua. Se evita el contagio del jopara, habla idiota de la senilidad colectiva, el e'etavy del dbil ment al , segn el juicio de Roa Bastos (1993, 280). Preci sament e po r ello merece menci n Margot Ayala de Mi che- lagnoli (1935) con su novela cort a (llevada exi- t osament e al t eat ro po r Mari o Hal l ey Mora) Ramona Quebranto (1989). Cuent a o ms bien represent a en dilogos sumament e nat u- rales, en la tpica mezcla catica de guaran y espaol paraguayo los quebrant os de una joven mujer de origen campesino que i nt ent a sobrevivir de alguna forma en una barriada de Asuncin 14 . Es en el campo de la lrica do nde son ms not abl es las innovaciones que caracterizan la escritura en guaran del l t i mo cuart o del si- glo XX 15 . La poesa se emancipa y se desco- lonializa: supera la ret ri ca heredada del ro - mant i ci smo y abandona los met ros clsicos de la t radi ci n hispnica o grecolatina que forza- ban el verbo guaran en u n lecho de Procus t o. No es exagerado decir que la lrica moderna en guaran libera la lengua de su crcel, ro m- pi endo sus at aduras, como lo procl aman lite- rament e los versos de Flix de Guarani a (1924) en el poemari o Tojevy kuarahy (Que vuelva el sol) de 1989: Aandu che pir hoy's che aguije. Kirir, kyhyje, tekove oapyt. Mba'po ojehu che reta i'e'engu! Anive peipykua e'! Peheja toveve, tohasa, toheka tape, tojoka ko'e... Siento escalofros se enfra mi alma. Silencio, temor, vida atada. Qu pasa! Mi pas est mudo! Suelten las ataduras de la lengua! Dejen que vuele, pase, busque camino, rompa el amanecer... Es t t i cament e, la ori gi nal i dad de la nu e- va poesa consi st e en qu e po ne en evidencia las i nsl i t as calidades rtmicas y musicales del guaran. Ramn R. Silva (1954) da u n pa- so ms en esta di recci n. Su especialidad es el est i l o tangara, qu e ha dado el t t u l o a u n po emari o pu bl i cado en 1985. Se i nspi ra en una danza de los Mbya, en la cual la magia del ri t mo acercaba al ho mbre de las fuerzas pri mi geni as . Pero no se t rat a de una i ncur- s i n anacrni ca en l o i ndi geni s t a (cf. Lewi s 1991) o de u na i ndagaci n et nogrfi ca. En el poema Paragui e'e u , po r ejempl o, la fuer- za mgica de la pal abra co nmo ver a cual - qui er parag u ayo de habl a guaran, y no de- jar de fascinar a l os l ect ores o, mejor, oyent es que no part i ci pen de aquel t ras - f o ndo cul t ural . Co mo tercera y l t i ma figura en el con- ci ert o de nuevas voces en guaran menci ona- remos a Susy Del gado (1942), que con Ta- taypype (Junt o al fuego, 1992), lleg a finalista en el concurso del Premi o Casa de las Amricas de 1991. El tataypy, lugar donde se enciende y guarda el fuego en la casa campe- sina, se const i t uye en smbol o del mu ndo gua- ran (Del gado 1992, 48ss.): Toupke [Que vengan todos chagelo e'me flos que han resucitado oikove jeyva. [en la voz del abuelo. Toguerke hikui [Que traigan hembiasakue, [sus historias tomyasi tataypype, [y las desparramen junto al fuego taanemondyi, [para que nos asusten, taanemomby, [nos desperecen toembosari anendive. [y jueguen con nosotros. Toke hikui, [Que vengan, toguapy, topyta, [se sienten y se queden ha mita toipe'ke hesa, [y que abran sus ojos los nios, taipir, [tengan escalofros topuka. [y ran. Taiko'ke mita ak rugupe, [Y que amanezca en el fondo de su memoria, e'. [la palabra. En la cons t i t uci n formal del t ext o son evidentes las aliteraciones y los paral el i smos qu e real zan la s onori dad y el ri t mo de la pa- labra. A nivel del significado se observa c- mo el tataypy ya no es sl o el l ugar del fue- go si no t ambi n el asent ami ent o de la pal abra el ayvu rapyta, que fue el pu nt o de part i - da de nu es t ro reco rri do po r el uni vers o del guaran e'e. En t o rno de l se real i zan la co - muni caci n y el i nt ercambi o ent re las gene- raci ones en forma de voces y rel at os . La di - mens i n pragmt i ca t i ene el do bl e cari z de i nvi t aci n y plegaria: u n convi t e di ri gi do a la gran familia a reuni rse al rededor del fuego y escuchar la pal abra, y al mi s mo t i empo una oraci n para que la pal abra en guaran no pi erda su vi rt u d sal vadora ent re las fut uras generaci ones. Ha uppe opa. 16 Silva 1985. El texto completo con traduccin se puede consultar en http://www.uni-mainz.de/~lus- tig/guarani/paranee.htm. L i t erat u ra parag u aya en g u aran W OL F LUSTIG 6. BIBL IOGRAFA ACOSTA AL CARAZ, Feliciano, e'epor- haipyre. Asunci n, 1995. AGUIL ERA, Do mi ng o Adol f o, e'enga. Dichos populares paraguayos. Asunci n, CEPAG, 1996. BAREIRO SAGUIER, Rubn, La genera- cin nacionalista indigenista del Paraguay y la cultura guaran, en Actes du XLIIe Congres International des Amricanistes, Paris, 1976, pgs. 549-555. CADOGAN, Len, Ayvu rapyta. Textos m- ticos de los Mby-Guarani del Guaira. Asunci n, CEADUC-CEPAG, 1992. CARDOZO OCAMPO, Mauri ci o, Mis bo- das de oro con el Folklore paraguayo. Me- morias de un Pychi. Asunci n, Ed. Cu a- dernos Republ i canos, 1980 ('1972). CARDOZO OCAMPO, Mauri ci o, Mundo folklrico Paraguayo. 3 Vols. Asunci n, Ed. Cuadernos Republ i canos, 1992. DEL GADO, Susy, Tataypype -Junto al fue- go. Asunci n, Arandur, [1992]. GONZL EZ TORRES, Di oni s i o M, Fol- klore del Paraguay. Asunci n, 1992. GUARANIA, Flix de, Tojevy kuarahy. Asunci n, 1989. Lengua y literatura castellano / guaran [3 vol s. 7-9 g rado ], As unci n, Sant ul a- ria/Alianza, 1999-2001. LEWIS, Tracy K., Indgena e Indigenista en la l i t erat ura guarantica paraguaya. Un fracaso de etiquetas?, en PREUSS, Mary H. (ed.). Past, Present and Future. Selected papers on Latin American Literatures, Cu l - ver Ci t y, L abyri nt ho s , 1991, pg s . 123-28. L PEZ AUSTI N, Al f redo , La l i t erat u ra de l o s Gu aranes . Int ro du cci n, s el ecci n y no t as po r L en Cado g an. Mxi co , Mo rt i z, 1965. L USTI G, Wolf, Ei n Po rt rai t des ' g u aran pa- rag u ayo , Hispanorama, 69 (1995), pg s . 19-27. L USTI G, Wol f, Mba' i chapa o i ko la g u ara- n, Papia, 4:2 (1996), pg s . 19-43. L USTI G, Wol f, ande reko y mo derni dad. Haci a u na nu eva po es a en g u aran, en MNDEZ FAI TH 1997, pg s . 21-48. L USTI G, Wol f, Chco re pu rahi -canci o nes de g u erra. L i t erat u ra po pu l ar en g u aran e i dent i dad naci o nal en el Parag u ay, en POTTHAST 1999, pp. 363-379. Literatura paraguaya L USTI G, Wol f, Di e Au f ers t ehu ng des Caci - en g u aran i i WOLF LUSTIG que Lambar. Zu r Ko ns t ru kt i o n der gua- rani-paraguayischen Ident i t t whrend der 'Gu erra de la Triple Al i anza', en L ANG, Sabine / BLASER, Ju t t a / LUSTIG, Wolf (eds.). 'Miradas entrecruzadas' - Diskurse interkultureller Frfahrung und deren lite- rarische Inszenierung. Beitrge eines hispanoamerikanistischen Forschungsko- lloquiums zu Ehren von Dieter Janik. Frankfurt/M., Vervuert, 2002, pgs. 159-185. MELI, Bart omeu, La lengua guaran del Paraguay. Historia, sociedad y literatura. Madri d, MAPFRE, 1992. MELI, Bart omeu, Reduccin literaria y al- fabetizacin, en MELI, Bart omeu. Elo- gio de la lengua guaran. Contextos para una educacin bilinge en el Paraguay, Asunci n: CEPAG, 1995, pgs. 89-98. MNDEZ FAITH, Teresa, Poesa paraguaya de ayer y de hoy. Tomo II, Guaran - es- paol. Asunci n: Int ercont i nent al , 1997. PLA, Josefina, La l i t erat ura paraguaya en una situacin de bilingismo, en PLA, Josefina. Obras completas. Ed. de M. A. Fernndez, Asunci n: RP Ediciones, 1992, III, pgs. 7-35. POTTHAST, Barbara / KOHUT, Karl / KOHL HEPP, Gerd (eds.), El espacio in- terior de Amrica del Sur. geografa, histo- ria, poltica, cultura, Frankf urt /M, Ver- vuert , 1999. ROA BASTOS, Augus t o, La narrativa para- guaya en el cont ext o de la narrativa hispa- noameri cana actual, en SCHRADER, Ludwi g (ed.). Augusto Roa Bastos. Actas del Coloquio Franco-Alemn (Dusseldorf 1-3 de junio de 1982), editadas por Ludwig Schrader. Tbi ngen, Ni emeyer, 1984, pgs. 1-11. ROA BASTOS, Augus t o, Hijo de hombre. Buenos Ai res, Sudamericana (2 a . edicin), 1990. ROA BASTOS, Augus t o, Del buen uso de los mi t os, en TOVAR, Paco. Augusto Roa Bastos. Antologa narrativa y potica, Barcelona, Ant hro po s , 1991, pgs. 78-80. ROA BASTOS, Augus t o, El Fiscal. Buenos Aires, Sudamericana, 1993. ROMERO, Ro bert o A., Protagonismo hist- rico del idioma Guaran. Asunci n, 1992. ROMERO, Ro bert o A., Julio Correa. Escri- tor social. Asunci n, Uni versi dad Au t no - ma, 1995. ROMERO, Ro bert o A., Emiliano R. Fernn- dez. Mito y realidad. Asunci n, 1996. SNCHEZ, Luis Al bert o , Proceso y conten- STECKBAUER, Sonja, La s i t uaci n del do de la novela hispanoamericana. Madri d, g u aran en el Parag u ay act u al , en Gredo s , 1968. POTTHAST 1999, pgs . 381-399. SILVA, Ramn R., Tangara Tangara, As un- cin, Eds. Taller, 1985. L i t erat u ra parag u aya en g u aran WOL F LUSTIG