1 Inge Sichra Fundacin PROEIB Andes Hay 420 lenguas en Latinoamrica que no son necesariamente un incuestionable valor y orgullo para sus hablantes, que poco a poco dejan de ser lenguas maternas para convertirse en lenguas desplazadas 1 Conferencia magistral. Conmemoracin del da internacional de la lengua materna. Guatemala, 17 de febrero de 2010. Nos recibe en el mundo. Nos cobijamos en ella apenas respiramos y mientras nos abriga, nutre, quiere, besa, carga y hace dormir. Experimentamos el mundo con ella. S es, se siente, se piensa y se hace con ella mientras nos relacionamos con la madre, la familia y el mundo que nos rodea para volvernos alguien y apropiarnos de nuestra cultura. Es la que se lleva en uno y con uno cuando ingresamos a la escuela. De su existencia y dominio personal nos damos cuenta alguna vez en la niez, como por arte de magia, cuando empezamos a tener conciencia de nosotros mismos.Uno es ella, ella es uno. Lengua materna, origen, refugio y cimiento que estamos dispuestos a conservar y dar a nuestros hijos tal como la recibimos de nuestros padres no para todos los hablantes en Amrica Latina. Inge Sichra 246 incluso de los hogares donde suelen protegerse del acoso del castellano, portugus, ingls y francs. Cuntos nios indgenas son amamantados en sus lenguas indgenas todava? 30 millones de personas indgenas o 7% de la poblacin entre Argentina y Mxico no son 30 millones de poseedores de una lengua materna indgena. Sabemos que para un quinto de los 522 pueblos, las lenguas indgenas han sido irremediablemente reemplazadas por el castellano y el portugus como lenguas maternas (todos los datos: Sichra, 2009). Y que cada vez ms nios indgenas aprenden sus lenguas ancestrales como adultos, si es que tienen la oportunidad de hacerlo.
Hablar de lengua materna en Latinoamrica es ir a los orgenes, a las lenguas indgenas. Dadas las condiciones de contacto con lenguas de prestigio, ellas no tienen asegurada la existencia. La enseanza de lenguas indgenas toma una importancia similar a la conservacin y cuidado de la diversidad biolgica en la cual hemos empezado a creer. Cmo se conservan y cuidan las lenguas maternas indgenas desde los Estados en la ejecucin de sus ms altas responsabilidades como proteger y educar a sus ciudadanos? 1. La vigencia de lo jurdico La corriente de reconocimiento de la diversidad lingstica por parte de los Estados ENSEANZA DE LA LENGUA MATERNA EN AMRICA LATINA: VUELTA A LOS ORGENES 247 latinoamericanos es muy reciente y recin empieza a tener efectos en lo educativo. De manera general, las constituciones latinoamericanas han incorporado o se han manchado de una visin pluralista de reconocimiento de las culturas y lenguas indgenas. En casi la totalidad de los pases latinoamericanos se han establecido reformas educativas que prevn, de alguna manera u otra, la educacin intercultural bilinge o educacin bilinge intercultural. No podemos constatar esta transformacin sin traer al frente el hecho de que es producto o refejo de transformaciones sociales que han sido impulsadas por los movimientos indgenas que expresaron y empujaron sus demandas y reivindicaciones a lo largo de los continentes y en Amrica Latina. A lo largo de este proceso, la mayora o minora indgena silenciada en nuestro continente pas de observador a actor, adquiri agencia y participacin poltica, puso en la agenda la diversidad tnica. Desde las ltimas dcadas del siglo XX, el colectivo indgena ha colocado en todos los pases la territorialidad como una nocin central de su identidad y reivindicacin, esencia de lo organizativo, productivo, educativo Cimientan esta corriente ante los Estados los instrumentos jurdicos internacionales como la Convencin de los Derechos del Nio, el Convenio 169 y la Declaracin Universal de los Derechos Indgenas. Cuando la mayora de los pases latinoamericanos con excepcin de El Salvador, Belice, Guyana, Inge Sichra 248 Nicaragua, Panam y Surinam ratifca el Convenio 169 OIT sobre pueblos indgenas y tribales en pases independientes, declarado en 1989, se comprometen, en materia educativa, a lo siguiente: Artculo 27 Los programas y los servicios de educacin destinados a los pueblos interesados debern desarrollarse y aplicarse en cooperacin con stos a fn de responder a sus necesidades particulares, y debern abarcar su historia, sus conocimientos y tcnicas, sus sistemas de valores y todas sus dems aspiraciones sociales, econmicas y culturales. Artculo 28 Siempre que sea viable, deber ensearse a los nios de los pueblos interesados a leer y a escribir en su propia lengua indgena o en la lengua que ms comnmente se hable en el grupo a que pertenezca. Cuando ello no sea viable, las autoridades competentes debern celebrar consultas con esos pueblos con miras a la adopcin de medidas que permitan alcanzar este objetivo. Debern adoptarse disposiciones para preservar las lenguas indgenas de los pueblos interesados y promover el desarrollo y la prctica de las mismas 2 . Rescatamos de este cuerpo jurdico como conceptos claves: Relacin lengua-cultura, diversidad y especifcidad, participacin y consulta, la alfabetizacin en lengua indgena. La formulacin de la prescripcin futura impersonal se deber. A su vez, la Declaracin Universal de los Derechos Indgenas, de 2007, aprobada por todos los pases latinoamericanos y convertida en ley, hasta ahora, nicamente por Bolivia, compromete a: 2 Cursivas de la autora. Cursivas de la autora. ENSEANZA DE LA LENGUA MATERNA EN AMRICA LATINA: VUELTA A LOS ORGENES 249 Artculo 13 1. Los pueblos indgenas tienen derecho a revitalizar, utilizar, fomentar y transmitir a las generaciones futuras sus historias, idiomas, tradiciones orales, flosofas, sistemas de escritura y literaturas, y a atribuir nombres a sus comunidades, lugares y personas, y mantenerlos. 2. Los Estados adoptarn medidas efcaces para garantizar la proteccin de ese derecho y tambin para asegurar que los pueblos indgenas puedan entender y hacerse entender en las actuaciones polticas, jurdicas y administrativas, proporcionando para ello, cuando sea necesario, servicios de interpretacin u otros medios adecuados. Artculo 14 1. Los pueblos indgenas tienen derecho a establecer y controlar sus sistemas e instituciones docentes que impartan educacin en sus propios idiomas, en consonancia con sus mtodos culturales de enseanza y aprendizaje. 2. Las personas indgenas, en particular los nios indgenas, tienen derecho a todos los niveles y formas de educacin del Estado sin discriminacin. 3. Los Estados adoptarn medidas efcaces, junto con los pueblos indgenas, para que las personas indgenas, en particular los nios, incluidos los que viven fuera de sus comunidades, tengan acceso, cuando sea posible, a la educacin en su propia cultura y en su propio idioma 3 . Puntualizamos como conceptos claves adicionales en la Declaracin: la educacin propia en cuanto a control, mtodo, cultura y lengua; la interlocucin con los Estados, la diversidad de situaciones educativas, la coexistencia y vigencia de derechos colectivos e individuales. 2. Del discurso al ejercicio del derecho Se desprende de estas normativas que el derecho a la educacin no basta, pues se apunta al derecho 3 Cursivas de la autora. Cursivas de la autora. Inge Sichra 250 bsico de la educacin en lengua materna o primera lengua del nio. Es a partir de la implementacin de este derecho que se habla de educacin de calidad. Pero este derecho implica la enseanza en y de lengua materna, es decir, el uso instrumental de la lengua materna en la enseanza y la enseanza de la lengua materna.
Si rescatamos las palabras iniciales, podramos sorprendernos que requiera, para ciertos sectores de nuestras sociedades, explcitos derechos peleados por largo tiempo y an no universalmente aceptados para algo tan literalmente natural como es la enseanza de la lengua materna. Cuando nos referimos al castellano, no se nos ocurre que eso suene a redundante: enseamos y aprendemos en castellano y tambin tenemos asignatura de castellano o lenguaje. Y eso desde el primer ao de primaria hasta el ltimo de secundaria. As se concibe la educacin en lengua materna. Sin embargo, otras lenguas maternas no tienen ese tratamiento, han logrado bastante con ingresar a los tres primeros aos de escolaridad en calidad instrumental, para desaparecer luego del currculo o mantenerse como asignatura unos grados ms, adems, a nivel regional no nacional o como programas pilotos. En muchos lugares se rechaza la enseanza de la lengua materna indgena con el argumento de que los nios ya la saben cuando entran a la escuela, lo que necesitan aprender es el castellano. ENSEANZA DE LA LENGUA MATERNA EN AMRICA LATINA: VUELTA A LOS ORGENES 251 Y es que aunque todos los humanos tengamos una lengua materna y todos los humanes seamos iguales, no todas las lenguas maternas son iguales. Ni la enseanza de la lengua materna es por lo tanto igual.En qu radica la diferencia? En el estatuto poltico de las lenguas y en su condicin sociopoltica de discriminadas y minorizadas. Cada uno de nosotros sabemos cmo impacta en las actitudes, los usos y los afectos esta condicin de lenguas oprimidas (trmino acuado por Xavier Alb) que marca a las lenguas indgenas. En lo educativo, la condicin subordinada de las lenguas indgenas frente a las lenguas hegemnicas como el castellano, portugus y en algunos casos ingls se evidencia en las mltiples carencias como la poca o inexistente atencin del Estado a la formacin de maestros indgenas y maestros hablantes de lenguas indgenas, la poca o inexistente atencin a la produccin y difusin de material didctico, la poca o inexistente atencin a la cobertura y desarrollo de programas de EBI. Recordemos que las lenguas no tienen vida propia y reciben el tratamiento social en consonancia con sus hablantes. Recordemos que lo que se hace a o con las lenguas indgenas refeja lo que se hace a o con los hablantes indgenas. Y, como reaccin, el sujeto doliente hablante de una lengua indgena se alinean con los propsitos hegemnicos. Dos testimonios Inge Sichra 252 recientes recogidos el ao pasado por una estudiante de maestra del PROEIB Andes en Bolivia aportan al respecto: Yo no quiero que mi hijo sea como yo, que en mi noms ya se acabe lo que soy. (padre de familia del norte de Potos, en Villegas, 2009) Algunos padres de familia no quieren que se ensee a sus hijos en quechua, quieren que sus hijos aprendan ms el castellano, porque dicen: en mi casa aprende noms el quechua; aunque le voy a ser sincero, los nios aprenden mejor en su quechua. (maestro de escuela, norte de Potos, ibd.) Debido a las diferencias sociales de las lenguas, la enseanza de las lenguas indgenas como lenguas maternas tambin debera ser concebida de otra manera que la enseanza del castellano como lengua materna. Iguales pero diferentes. Son distintos puntos de partida tanto sociopolticos como lingsticos. Que quede claro ya: la enseanza en lengua indgena no es un asunto de menor atencin, menor formacin, menos materiales, si no de atencin diferenciada, formacin diferenciada, materiales diferenciados. 3. Orientaciones de enseanza de lenguas indgenas y la pregunta para qu? En el nuevo panorama de polticas educativas y de reivindicaciones tnicas se han puntualizado ENSEANZA DE LA LENGUA MATERNA EN AMRICA LATINA: VUELTA A LOS ORGENES 253 tres orientaciones de tratamiento de la lengua en la educacin (Ruiz, 1984): lengua como problema, lengua como derecho y lengua como recurso. A travs de la primera orientacin, subyacente en programas de educacin bilinge de transicin, se intentan resolver problemas educativos relacionados con la presencia de nios hablantes de una lengua materna distinta a la lengua habitual de enseanza en un proceso de bilingismo sustractivo marcado por la progresiva prdida de la lengua materna en benefcio de la lengua dominante. La segunda orientacin de la lengua, como derecho, rige en programas de educacin bilinge de mantenimiento y busca incorporar las lenguas de los alumnos en la educacin a partir del principio de proteccin de grupos minoritarios y pueblos indgenas, tal como est refejado en los artculos citados del Convenio y la Declaracin. En la orientacin de la lengua como recurso, la diversidad lingstica se considera como un recurso social que debe fomentarse en benefcio de todos los grupos de la sociedad. Una consecuencia de ello es que debe estimularse a los grupos mayoritarios a que aprendan los idiomas minoritarios y deben facilitarse a todos los estudiantes las oportunidades de trilingismo en unas escuelas que promuevan una lengua minoritaria adems de la dominante Inge Sichra 254 (Cummins, 2002:196). En sociedades lingsticamente diversas, sta sera la orientacin ms adecuada en la superacin de hostilidades y tendencias a la divisin. (ibd.) Hasta aqu hemos resuelto la eventual duda de por qu ensear las lenguas indgenas maternas (derecho a ello), sin que hayamos siquiera recurrido a las razones cognitivas, afectivas o educativas. La cuestin de fondo que se deriva de las tres orientaciones antes mencionadas y que mantiene vigente esa distincin ya establecida por Ruiz en los aos ochenta es la pregunta para qu? Los ejemplos de experiencias exitosas tienen en comn partir de y perseguir con el trabajo el para qu. Para qu se ensea lengua materna indgena, para qu se la introduce en la escuela, para qu se forman maestros que enseen la lengua materna indgena. Por lo general, a nivel discursivo estatal, la pregunta se responde de una manera: lengua como derecho, lengua como recurso. Para el movimiento indgena, la educacin intercultural bilinge servira para la liberacin de los pueblos 4 la construccin de una ciudadana sin exclusiones, de una cultura democrtica y de una igualdad que 4 Walter Gutirrez (2003:4), Presidente del Consejo Educativo Aimara, en Bolivia, Walter Gutirrez (2003:4), Presidente del Consejo Educativo Aimara, en Bolivia, lo expresa as: La EIB abre la posibilidad de una educacin propia; esto plantea por consecuencia una lucha de poderes. A travs de la EIB, como instrumento de liberacin, ms adelante nos permitiremos detentar el poder, con el slo afn de construir una sociedad ms justa y equitativa, de respeto a los derechos que ahora slo estamos soando. ENSEANZA DE LA LENGUA MATERNA EN AMRICA LATINA: VUELTA A LOS ORGENES 255 permita en la prctica el ejercicio igualitario de la ciudadana tnica o la doble ciudadana, con respeto de los derechos colectivos y las diferencias culturales. No obstante, a nivel de poltica real, en la implementacin de la poltica estatal y ejecucin de programas educativos, en el mejor de los casos, la pregunta se responde de otra manera: lengua como problema. Digo en el mejor de los casos porque no queda evidente en programas estatales que esa pregunta persiga o motive al ejecutor de la poltica: al maestro. Esta pregunta refeja la existencia o no de una voluntad poltica para llevar a cabo una educacin de calidad que signifque educacin en lengua materna, educacin que cobije al alumno, en ese sentido, educacin propia. Tal como las familias castellanohablantes dan por descontado que por ser ciudadanos guatemaltecos, Guatemala les ofrece a sus nios educacin en y de castellano porque estn en su pas y es su derecho, las familias indgenas como ciudadanos tnicos y guatemaltecos tambin den por descontado que no son extranjeros en su propio pas ni migrantes y tienen derecho a una educacin que les atienda como son. Experiencias exitosas de enseanza de lenguas indgenas como lenguas maternas se dan en programas no gubernamentales, experiencias locales y discretas en las cuales se aborda la segunda o tercera orientacin. En ellas se parte de la riqueza Inge Sichra 256 y el signifcado de las lenguas indgenas como componentes indisolubles de las culturas indgenas. Experiencias en las cuales las lenguas son vehculos para un fn, instrumentos de reafrmacin tnica, cultural, productiva y territorial, que fortalezcan la identidad colectiva e individual, con el fn del potenciamiento poltico como pueblos. Programas creados y llevados adelante con las organizaciones indgenas, las comunidades y las familias. Racionalidad y propsitos en consonancia con la Declaracin de los Derechos Indgenas. Podemos nombrar en esta lnea, programas de educacin inicial y primaria en los Andes peruanos (CEPROSI, TAREA), programas de formacin de maestros en la selva peruana (FORMABIAP) y en Chiapas, Unin de Maestros de la Nueva Educacin para Mxico. Tambin hay experiencias de mantenimiento y desarrollo de lenguas indgenas a nivel de posgrado en Bolivia (PROEIB Andes), donde la interculturalidad es entendida como un ingrediente de cuestionamiento y transformacin de la educacin superior monocultural. Dedicarnos a la pregunta de para qu la enseanza de la lengua materna indgena nos permitir atender la creacin de una pedagoga pertinente a las caractersticas propias de las lenguas indgenas. Pues si se trata de la enseanza de las lenguas indgenas para desarrollarlas y empoderar de ese modo a sus hablantes, fortalecindolos en su identidad, en su proyecto de vida, en su diferencia antes que en su ENSEANZA DE LA LENGUA MATERNA EN AMRICA LATINA: VUELTA A LOS ORGENES 257 desigualdad, tendremos que partir por saber cmo son las lenguas indgenas y qu permite fortalecerlas. En cambio, si el para se refere ms bien a una mejor y ms fcil adaptacin al sistema educativo hegemnico, para superar un supuesto dfcit con el consiguiente desplazamiento de las lenguas y asimilacin al castellano, partiremos ms bien por la prctica de la enseanza del castellano. 4. La dominacin del castellano abarca la dominacin de su pedagoga Se ha evidenciado cmo el tratamiento de las lenguas indgenas en aulas andinas peruanas se rige por moldes del castellano en cuanto a gneros discursivos, patrones de escritura, nocin de estndar, usos societales, y mantienen de esta manera su condicin de lengua subordinada (Vigil, 2004). Hay evidencias de que el tratamiento de las lenguas indgenas en las aulas se basa en una traduccin o contextualizacin, lo que demuestra que nuestro referente es el castellano y que las lenguas indgenas no tienen valor ni vida propia en la escuela. Tambin es de conocimiento generalizado que la enseanza de las lenguas indgenas se apoya en una didctica de amplia difusin y aceptacin en nuestras escuelas, a saber, la memorizacin y la copia. Estudios de la enseanza y el aprendizaje de la lengua indgena en comunidades especfcas, como el caso del quichua en dos escuelas en comunidades saraguro del Ecuador, Inge Sichra 258 revelan la tendencia de utilizar mtodos tradicionales de enseanza basados en listas de vocabulario, la traduccin, la copia, la lectura, formas ritualizadas, la abstracta gramtica; tendencia comn no solamente a la enseanza del quechua en otros pases sino tambin recurrente en programas de revitalizacin lingstica de lenguas indgenas a lo largo y ancho del continente inclusive en el norteamericano que se insertan en la educacin formal. (King, 2001) Estas constataciones nos llevan a referirnos a algunos aspectos que se hacen en la pedagoga del castellano como lengua materna (Lpez, 2008b) no estamos hablando de castellano como segunda lengua y que son copiados a la pedagoga de lenguas maternas indgenas. Estos aspectos (ibd.) son: Se antepone lo normativo a lo comunicativo. Se desatiende la variacin regional y social. Rige un estndar sobre el cual en algunos pases no existe siquiera consenso social (cul es el estndar: el de Espaa, el de la capital, capital de qu pas, el de cierta lite) que no es necesariamente dominado por el maestro. Se obvia la diferenciacin clara entre lengua hablada y lengua escrita. Pobres resultados en comprensin de lectura. Reducida competencia en redaccin creativa o produccin de textos. ENSEANZA DE LA LENGUA MATERNA EN AMRICA LATINA: VUELTA A LOS ORGENES 259 Nuestro argumento a desarrollar en lo que sigue es que la lengua ofcial, hegemnica y de prestigio como es el castellano impregna no solamente la vida social y poltica sino impone en la escuela su especfca manera de tratamiento de las lenguas que all se ensean, an si son lenguas indgenas. La enseanza de las lenguas indgenas se rige por la racionalidad que hay detrs de la enseanza del castellano en la asignatura o curso de Lenguaje. La dominacin o imposicin del castellano se extiende a la imposicin y dominio de su enseanza.
La norma antes que el uso El cometido del uso de las lenguas indgenas en la educacin, la victoria que signifca el ingreso de la lengua indgena a un espacio de alto valor social como es la escuela, solamente fue lograda despus de establecer una norma escrita, elaborar un lenguaje pedaggico, vocabulario y estilos apropiados para producir materiales en las lenguas indgenas. Por lo general, las agencias que se encargan de este trabajo (planifcacin de corpus) son del mbito acadmico, instituciones educativas estatales, a veces, organizaciones indgenas. Sucede con frecuencia que estas agencias (academias) no gozan de la representacin o legitimidad de la comunidad lingstica, lo cual hace difcil su labor en tanto la difusin y aceptacin de las normas que establece entre los hablantes. Inge Sichra 260 Por otro lado, son normas que no derivan del uso, no recogen el habla, no tienen carcter descriptivo sino carcter prescriptivo. Nos detendremos un momento en el aspecto de la norma. Las normas lingsticas son empresas sociales, estructuradas y explcitas (discursos, reglas, evaluaciones, sanciones) que emanan de subgrupos de locutores, y que ejercen una accin clasifcatoria y jerarquizante con respecto al funcionamiento del lenguaje. (Bronckart en Idiazbal, 1998: 216) Bronckart distingue tres tipos de normas lingsticas: de poder, de lite y de identidad. Las normas de poder son las que vienen sancionadas por instituciones como la academia o la escuela; son procesos normativos fuertes, basados en gramticas prescriptivas y con infuencia, sobre todo, en los usos escritos de la lengua. Las normas de lite vienen elaboradas por los grupos sociales de lite (literatos o polticos, sectores infuyentes en la sociedad), no son instituciones propiamente normativas pero en el ejercicio de la lengua oral o escrita emiten normas de uso. Finalmente, las normas de identidad hacen referencia a las que surgen de iniciativas de grupos sociales ms o menos delimitados (feministas, adolescentes) que quieren marcar con el lenguaje su identidad; aunque a veces discrepan de las normas generales de uso, tambin marcan pautas modlicas. (ibd) ENSEANZA DE LA LENGUA MATERNA EN AMRICA LATINA: VUELTA A LOS ORGENES 261 Se pregunta Idiazbal (p.cit.: 217) Por qu se considera imprescindible que una lengua tenga un cdigo descrito en una gramtica, un lxico acumulado en un diccionario y una seleccin de textos escritos por autores de prestigio si nadie recurre a estas instancias para el funcionamiento verbal habitual?. Las gramticas, los diccionarios y las antologas de textos selectos slo sirven como modelos acadmicos y dentro de la escuela tradicional. Se recurre a ellos cuando hay que enfrentarse a cierta escritura que necesite mostrar erudicin y que est en consonancia con lo planteado desde diversas instancias educativas. As, se le atribuye un tremendo peso a la normativa nica cuando sta apenas contempla rasgos transferibles a usos ms dinmicos y modernos de la lengua. Y a pesar de ello, planifcadores, educadores, padres e instituciones le dan una importancia mayscula. Su aprendizaje y transmisin es una de las tareas ms importantes, de las ms sancionadas, entre las encomendadas a la escuela. (ibd.) No se concibe, al parecer, la posibilidad de recurrir a otro tipo de normas que las que vienen sancionadas por la escritura. Tal como en el castellano, las normas que se consagran para las lenguas indgenas son establecidas por una academia de la lengua (indgena) con miembros indgenas o no indgenas; son institucionales, son las llamadas normas de poder. Otras normas que se generan por los usuarios expertos en las lenguas, los cultores Inge Sichra 262 de las lenguas o normas de lite y, sobre todo, las normas de identidad que marcan pautas modlicas no son consideradas como referentes. El descuido o negacin de la oralidad Una faceta que destaca en el tratamiento de la enseanza de la lengua indgena es aquella relacionada con anteponer la escritura o el uso del alfabeto al desarrollo oral. Hay un poco difundido, quizs hasta olvidado, alegato de Richard E. Littlebear (1996), indgena cheyn norteamericano, doctor en Lingstica que habla sobre la situacin de las lenguas nativas norteamericanas y su condicin de lenguas minorizadas por el ingls, pero el lector ver cun pertinente resulta para Latinoamrica y sus lenguas: Desde tiempos inmemoriales, nuestros idiomas nativos americanos han sido orales. Algunos de ellos se han estado escribiendo solamente en los ltimos tres siglos. Debemos recordar esta tradicin oral a la hora de ensear nuestros idiomas. A veces negamos esta tradicin oral al seguir ciegamente el nico modelo de enseanza de un idioma que conocemos: la forma en la que se nos ense el idioma ingls, poniendo un gran nfasis en la gramtica. Ensear nuestros idiomas como si no tuvieran una tradicin oral es un factor que contribuye al fracaso de los programas de enseanza de idiomas nativos americanos, de tal modo que ahora tenemos algo as como una tradicin del fracaso. En aras de un ms efciente manejo pedaggico de las lenguas indgenas en la escuela, se crea una norma escrita en un trabajo de estandarizacin que se ENSEANZA DE LA LENGUA MATERNA EN AMRICA LATINA: VUELTA A LOS ORGENES 263 impone a costa de la riqueza de variedades de habla. La variacin geogrfca, comnmente llamada dialecto, es considerada una amenaza para el establecimiento de una norma escrita o un impedimento para la estandarizacin, as que se la ve, recuerden la triloga de orientacin de Ruiz, como problema, no como recurso. Sin embargo, la variacin es propia, intrnseca de las lenguas indgenas de tradicin oral y afncadas en la oralidad. La variacin es la estrategia de sobrevivencia de las lenguas indgenas, no su amenaza. Por otra parte, el valor simblico inherente a la escritura hace perder de vista que la escritura ser til si es funcional y no se reduce a un fn en s mismo. Nos corresponde revisar los diferentes discursos que se tejen en torno a la escritura, como la reivindicacin del discurso oral y de la oralidad. Siguiendo la refexin de Garcs (2005) sobre Marcone (1997), tras las buenas intenciones de reivindicar la oralidad, en el fondo lo que realmente se hace es atraparla en las mismas categoras del mundo de la escritura que se critica. Los intentos de plasmar la oralidad en los textos literarios y escritos son una ilusin de la oralidad puesto que se trabaja a partir de nociones y esquemas propios de la escrituralidad. Hablando del descubrimiento moderno y posmoderno de la oralidad (p.cit.: 33), para Marcone (ibd.), la contradiccin fundamental de los estudios contemporneos sobre oralidad es que la nocin de Inge Sichra 264 oralidad es una construccin discursiva de aquella subjetividad que los mismos estudios sobre oralidad asocian con la escritura alfabtica o, mejor an, con la cultura del libro. De hecho, la oralidad es una categora en la que la escritura se recrea o en la que proyecta aquello que entiende como sus carencias. Se precisan relecturas del discurso oral y la bsqueda de escrituras alternativas a partir de la revisin crtica de las aproximaciones que desde la academia y de las disciplinas como la Pedagoga, la Lingstica, la Literatura, hasta la Antropologa, se hicieron hacia las lenguas indgenas. Una renovada mirada a la cotidianeidad como lugar de reproduccin cultural por excelencia debe provocarnos tambin mayor apertura hacia el reconocimiento de las diversas educaciones, hablas y fjaciones verbales.
Esta tarea est relacionada con los niveles y espacios de intervencin, de planifcacin lingstica implcitos en la primera refexin. Cantoni () Cantoni (1997:6) nos alerta: To keep languages alive, it is not enough to value them; it is essential to use them. If their use is declining, it is necessary to identify special occasions and designate special times and places where it makes sense not to use [Spanish]. The The community must provide direction. 5 5 Para mantener vivas las lenguas, no es sufciente valorarlas es esencial usarlas. Para mantener vivas las lenguas, no es sufciente valorarlas es esencial usarlas. Si su uso est declinando, es necesario identifcar ocasiones especiales y designar tiempos y espacios especiales en los cuales hace sentido no usar [castellano]. La comunidad debe dar esta direccin. (Traduccin de la autora) ENSEANZA DE LA LENGUA MATERNA EN AMRICA LATINA: VUELTA A LOS ORGENES 265 La justifcacin de una poltica de enseanza de las lenguas indgenas como lenguas maternas debera trascender la condicin de discriminacin en la que se encuentran debido a la imposicin del castellano y propiciar, cuando mnimo, la revitalizacin, el desarrollo y mantenimiento de la lengua originaria. Esto requiere trascender el empeo tcnico-didctico de la enseanza de la lengua y avanzar hacia enfoques autnomos que, a su vez, exigen conocimientos lingsticos y flosfcos de las lenguas indgenas que probablemente no estn an desarrollados o puestos a disposicin de la educacin. Por ejemplo, cmo ensear en el sistema educativo una lengua de tradicin oral a partir del reconocimiento de la oralidad como riqueza y valor en s mismo y no a partir del establecimiento de un dfcit de la oralidad frente a la escrituralidad. Cmo rescatar el valor de la oralidad en cuanto a la creacin y transmisin de conocimientos, valores, creencias y sabiduras, a la concepcin de integralidad del mundo y la relacin hombre-naturaleza. Cmo recuperar la nocin de unidad en la diversidad, la nocin espacial y temporal inherentes en la oralidad, su ubicacin e intrnseca relacin con el territorio. No obstante, el grado de autonoma en el tratamiento de las lenguas indgenas no es solamente un asunto de justicia pedaggica y respeto a la especifcidad de las lenguas indgenas sino de justicia poltica. Darle el reconocimiento y valor a Inge Sichra 266 las lenguas indgenas como lo pretende la educacin intercultural bilinge es solamente una expresin del reconocimiento y valor, histrico y actual que los Estados otorgan a sus culturas originarias, a los pueblos originarios. De all que resulta dudoso que la pedagoga de una lengua indgena pueda ser concebida simplemente como una adecuacin de las pedagogas del castellano, peor an si toma sus lastres como modelo. Probablemente a esto se deba lo que constatan Crdova y otros (2005:39): Inclusive podemos afrmar que desde hace varias dcadas las prcticas (en torno del tratamiento del quechua) que aqu discutimos han constituido falacias con relacin al desarrollo de esta lengua, vale decir, razonamientos que si bien han aparentado estar a favor del quechua, han terminado paradjicamente por contribuir a su retroceso. Es evidente que la pedagogizacin de las lenguas indgenas, como lo hemos expuesto aqu, conlleva el peligro de provocar antipata y rechazo hacia la lengua que se busca revalorizar. Ejemplo de la actitud de rechazo de un padre de familia en Bolivia: Si los profesores no hablan bien el quechua cmo se pretende que ellos enseen el quechua, la maldita Reforma Educativa ha arruinado la educacin con la enseanza, ha hecho perder el respeto. (Quintn Cuchusa, Laqaya, Potos, en Villegas, 2009) ENSEANZA DE LA LENGUA MATERNA EN AMRICA LATINA: VUELTA A LOS ORGENES 267 La evaluacin A este panorama hay que aadir el peso de la evaluacin en el aula. Sabemos que la labor escolar tiene el propsito de califcar al alumno, aspecto que ha sido analizado desde varias perspectivas crticas que apuntan a la reproduccin de la desigualdad y perpetuacin de relaciones de poder de la sociedad (Illich, 1970; Bourdieu & Passeron, 1977; Apple, 1982; La Belle & Ward, 1994; McLaren, 1995). El producto visible de una exitosa escolaridad es la libreta de notas, la promocin al curso siguiente. Si nos ponemos la mano al pecho, reconoceremos que las clases son efectivamente organizadas en funcin de obtener elementos necesarios para la califcacin de los alumnos. Lgicas y mecanismos de califcacin utilizadas en la enseanza del castellano en la escuela son tambin aplicados a la enseanza de las lenguas indgenas, con la consecuencia de que se mide el conocimiento de la lengua indgena a partir de un cuaderno, una copia, una memorizacin; sin establecer criterios de evaluacin culturalmente pertinentes ni organizar la clase desde otra perspectiva. 5. La ecologa de la enseanza de lenguas indgenas Qu hacer? Aparte de la opcin de mantener a las lenguas indgenas fuera de la escuela y apoyarlas en un sistema propio, construido sin las limitaciones Inge Sichra 268 de la escuela estatal 6 , la propuesta que surge en los ltimos aos es avanzar en una concepcin ecolgica de la enseanza de lengua materna que Lpez llama language in life approach (enfoque de lengua en la vida, enfoque relacional de la lengua) se relaciona con lo que fue la lengua, con lo que la rodea y con sus propios hablantes o lengua viva. Ecologa de la lengua () considera a la lengua y a la adquisicin y aprendizaje de lenguas no solamente en su entorno social especfco sino tambin en el contexto poltico en el cual se desenvuelven. (Lpez, 2008a) Siguiendo a Lpez (2008b) se trata de reconducir nuestros esfuerzos en la EIB hacia una enseanza de lenguas, que: Articula y relaciona permanentemente la enseanza de primera, segunda y otras lenguas. Quiere decir, toma en cuenta el contexto sociolingstico de la accin educativa. 6 Es interesante en este contexto mencionar la oposicin de algunos grupos Es interesante en este contexto mencionar la oposicin de algunos grupos indgenas a la EIB al aceptar el espacio de la escuela como algo formal, marcado por el castellano, necesario y til, pero deslindando su lengua y su cultura del sistema educativo estatal para seguir manteniendo el control de la comunidad sobre su propia expresin cultural. Tal es el caso de los Arambkut en el sudeste peruano (Aikman, 1994). Comunidades Miskitu de Nicaragua se resistieron a la educacin en lengua indgena ya que provena de agentes externos (estatales) a las comunidades (Freeland,1995: 254). Se puede observar rechazo a la inclusin del quechua en el aula bilinge en el departamento de Puno en Per y tambin en el departamento de Cochabamba en Bolivia por parte de los padres de familia, porque los maestros no saben ensear la lengua, no la dominan y la desvirtan en el aula. En el caso de los Wayuu, en la frontera de Venezuela y Colombia, ellos han establecido su propio espacio educativo paralelo a la escuela para garantizar un proceso educativo informal con una metodologa, con contenidos y maestros propios que no tenga que hacer concesiones al sistema estatal ni regirse por autoridades adversas. (Aikman, 1996) ENSEANZA DE LA LENGUA MATERNA EN AMRICA LATINA: VUELTA A LOS ORGENES 269 Incorpora una comprensin intercultural de la enseanza de lenguas, recuperando la vieja comprensin de cultura, civilizacin y lengua que ha sustentado la enseanza de algunas lenguas extranjeras. Quiere decir, no rompe con la unidad de forma lingstica y contenido cultural. Se dirige no slo a la apropiacin de las lenguas en cuestin, sino tambin a la identifcacin y anlisis de las condiciones que afectan el uso, la reproduccin y la transmisin intergeneracional de las lenguas: desarrollo de una conciencia lingstica crtica. Quiere decir recuperar el potencial contrahegemnico de la Pedagoga crtica. Transciende la preocupacin histrica por la lectura y la escritura para resituar tambin la relacin entre oralidad ancestral y desarrollo de la expresin oral, y la interrelacin crtica de stas con la lengua escrita. Recurre tambin a los agentes educadores de las propias comunidades y los acerca a la escuela, propiciando, adems, su revaloracin social al incorporarlos a un mbito creado por el smbolo privilegiado de la presencia del Estado en toda comunidad indgena. Quiere decir, entiende que ensear no es exclusivo de los maestros. Conciencia a la comunidad lingstica respecto a las limitaciones de la escuela y sobre la Inge Sichra 270 importancia de la transmisin intergeneracional. Quiere decir que cuestiona la delegacin de la tarea y responsabilidad de mantener, cultivar y potenciar la lengua a la escuela, por parte de los padres y las madres de familia. Los detalles relativos a la enseanza de lenguas en un enfoque ecolgico aqu enumerados no son una receta a aplicar. En realidad, referen a algo mucho ms poltico: resituar las lenguas como recurso y riqueza, construir la enseanza de lenguas desde las formas indgenas de aprender y de ensear indgenas y recuperar el papel de los mayores. De la mano con la necesidad de reinventar la EIB va la necesidad de recuperar socialmente el papel pedaggico de la comunidad y de los propios expertos comunitarios, i.e. los dueos de la lengua. Antes que escolarizar la lengua indgena, el camino es indigenizar la escuela en lo que corresponde, volverla realmente intercultural. La enseanza de la lengua materna no es ni debera ser privilegio de la escuela ni mucho menos Si se trata (en la planifcacin lingstica) de emprender esfuerzos deliberados por infuir en el comportamiento lingstico de las personas (Cooper, 1987) a partir del enfoque de la lengua como riqueza y recurso, tenemos que partir en nuestros afanes educativos del hecho de que los individuos aprenden la lengua materna o primera, en los dominios ENSEANZA DE LA LENGUA MATERNA EN AMRICA LATINA: VUELTA A LOS ORGENES 271 intrafamiliares e intracomunitarios. Fishman (1996:6) nos recuerda que: Las lenguas maternas son autosostenibles y una nueva generacin no espera ir a la escuela para conseguir su lengua materna. La consigue generalmente en la casa, en la comunidad, en la vecindad, entre las cosas queridas que forman la identidad del nio. Para infundirle a la lengua autosostenibilidad, tenemos que apuntar a los espacios intrafamiliares y los espacios intracomunitarios, all donde se genera la lengua sobre una base intergeneracional (p.cit:9). Del trabajo de una alumna indgena mixe mexicana de la 6ta maestra PROEIB (Martnez, 2009), rescatamos: Entonces, se est deteriorando la esencia o principios de la educacin familiar as como dice Floriberto, pensador y antroplogo mixe: las mujeres permanecen con los hijos durante ms tiempo; adems de guardar una relacin mucho ms estrecha con ellos, son las maestras por defnicin, no solamente los amamantan fsicamente, sino tambin espiritualmente, culturalmente y lingsticamente. (Floriberto Daz, 2007: 333) En este sentido, el principal problema radica en que los padres ya no transmiten la lengua en sus casas aun cuando en los diferentes espacios comunitarios las conversaciones de los adultos tienen eco en la lengua mixe en reuniones, en la plaza, en el mercado y en otros espacios. Entonces qu acciones realizar para que se enfatice la planifcacin lingstica desde el control cultural. Quiz como una idea muy vaga, mencionar que los docentes u otros organismos promotores de la revitalizacin de la lengua deben generar conciencia hacia las madres de familia que transmiten la lengua indgena hacia sus pupilos desde temprana edad, adems, las madres no nicamente amantan a sus hijos fsicamente, Inge Sichra 272 sino tambin cultural y lingsticamente. La lengua debera estar en la boca y el paladar de cada una de las familias indgenas, de cada adulto, de cada nio y nia. A mi modo de ver, creo que no basta con ampliar las polticas educativas gubernamentales, las gramticas sino implementar planifcaciones que amparen la transmisin oral, y polticas propias a partir de los hablantes, organizaciones basadas en los principios de los aspectos socioculturales y comunales, espacios en los diferentes espacios comunitarios. Dado que la familia y la comunidad no son espacios institucionales estatales, ser muchsima ms ardua la tarea, tanto de convocatoria como de intervencin, necesitar de conviccin, sustento y aporte de los mismos hablantes y de los lderes de los movimientos y de profesionales indgenas en tanto mediadores (brokers) lingsticos (Eriksen, 1991). La fortaleza de este abordaje radica en la conjuncin de lengua y territorio, el espacio colectivo de la lengua. Aqu es donde se abre el gran reto de la recuperacin de la lengua en su funcin identitaria, socializadora, instrumental y de comunicacin cotidiana. 6. Conclusin Establecido el derecho a la enseanza de la lengua indgena como lengua materna, el desafo que persiste es la implementacin de una poltica y una planifcacin educativa y lingstica que respete y potencie la diferencia entre el castellano y las lenguas indgenas antes que imponer una concepcin didctica ENSEANZA DE LA LENGUA MATERNA EN AMRICA LATINA: VUELTA A LOS ORGENES 273 ajena en las lenguas indgenas. Si persistimos en este camino, las consecuencias son:
Pedagogizacin de las lenguas indgenas bajo moldes ajenos. Persistencia de la dominacin del castellano sobre las lenguas indgenas. Rechazo a la EIB. Fracaso de la educacin de calidad. En el orden de cosas que actualmente rigen los destinos de los pueblos indgenas como por ejemplo, los derechos, no se puede dejar de involucrar a las organizaciones indgenas, a los lderes comunitarios y a los propios padres y madres de familia, y claro que tambin a los propios jvenes y nios en la identifcacin de las necesidades por ellos sentidas, como en la identifcacin de estrategias para satisfacerlas. Nos corresponde entender que las condiciones sociopolticas en las que las lenguas indgenas se desenvuelven en la actualidad no deben ser empeoradas an por la escuela bajo el rtulo de darles un reconocimiento. El reconocimiento de las lenguas se alcanzar bajo la condicin de mantenerlas con vida propia en manos bocas de sus propios hablantes y en los espacios y bajo las formas que consideren apropiados para su desarrollo. Ahora que la condicin de indgena o de hablante de una lengua indgena signifca benefcios Inge Sichra 274 y derechos antes no considerados, y llega a ser un capital cultural y hasta econmico, las dirigencias y los intelectuales indgenas tienen que entender que los logros polticos adquiridos slo sern conducentes a un fortalecimiento de los pueblos a los que representan si el compromiso por la resistencia a la corriente de abandonar lo propio es asumido por ellos transmitiendo la lengua y cultura que enarbolan simblica y polticamente como causa a sus hijos y nietos y las bases, los de las comunidades, los migrantes, hombres y mujeres. Los espacios conquistados al Estado, como la educacin formal, no pueden ser ms que un aliento para potenciar la reproduccin cultural y lingstica en manos de cada una de las familias indgenas, de cada adulto, de cada nio y nia. La conciencia de ser persona con la lengua materna que se da en la niez pero que nos acompaa la vida entera y trasciende nuestra vida. Que la conciencia colectiva de los orgenes de Latinoamrica tambin tenga ese destino. ENSEANZA DE LA LENGUA MATERNA EN AMRICA LATINA: VUELTA A LOS ORGENES 275 REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS Aikman, Sheila 1999 Intercultural Education and Literacy: an ethnographic study of indigenous knowledge and learning in the Peruvian Amazon. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 1996 The Globalization of Intercultural Education and an Indigenous Venezuelan Response. En Compare, Journal of Comparative Education, Vol. 26, 153-165. 1994 Intercultural Education and Harakmbut Identity: A Case Study of the Community of San Jos in Southeastern Peru. Tesis de doctorado ante la Universidad de Londres. (Mimeo.) Apple, Michael 1982 Education and Power. New York: Routledge. Bourdieu, Pierre y Jean-Claude Passeron. 1970 Reproduction in Education, Society and Culture. London: Sage Publications. Inge Sichra 276 Cantoni, Gina 1997 Keeping Minority Languages Alive: The Schools Responsibility. En Jon Reyhner (Ed.) Teaching Indigenous Languages. Flagstaff: Flagstaff: Northern Arizona University. Cooper, Robert 1997 La planifcacin lingstica y el cambio social. Madrid: Cambridge University Press. Crdova, Gavina, Roberto Zariquiey & Virginia Zavala 2005 Falacias en torno del desarrollo del quechua? Una refexin desde la formacin docente EBI. En Cuadernos de Educacin Bilinge Intercultural, Vol. 5. Lima: Lima: PROEDUCA-GTZ. Eriksen, Thomas Hylland 1991 Languages at the margins of modernity. Linguistic minorities and the nation-sate. Oslo: International Peace Research Institute (PRIO). Fishman, Joshua 1996 What do you lose when you lose your Language? En Gina Cantoni (Ed.), Stabilizing Indigenous Languages. Flagstaff: Center for Excellence in Education, Northem Arizona University. ENSEANZA DE LA LENGUA MATERNA EN AMRICA LATINA: VUELTA A LOS ORGENES 277 Freeland, Jane 1995 Why go to school to learn Miskitu?: Changing constructs of bilingualism, education and literacy among the Miskitu of Nicaraguas Atlantic coast. En International Journal of Educational Development, 15, 245-61. Garcs, Fernando 2005 De la voz al papel. La escritura quechua del peridico CONOSUR awpaqman. La Paz: CENDA/ Plural. Giroux, Henry 1990 Los profesores como intelectuales. Hacia una pedagoga crtica del aprendizaje. Madrid: Paids. Gutirrez, Walter 2003 La EIB en Bolivia. Entrevista publicada en Suplemento Bimensual del diario La Razn (La Paz), Ao 1, No. 1, octubre. Idiazbal, Itziar 1998 Modernidad, desarrollo e idiomas minorizados. El caso del euskera. En Luis Enrique Lpez & Ingrid Jung (Comps.), Sobre las huellas de la voz. Sociolingstica de la oralidad y la escritura en su relacin con la educacin. Madrid: Morata/ PROEIB Andes/DSE. 213-243. Inge Sichra 278 Illich, Ivan 1970 Deschooling society. New York: Harper and Row. Consultada junio 2005 en www.preservenet. com/theory/Illich/Deschooling/intro King, Kendall 2001 Language Revitalization Processes and Prospects. Quicha in the Ecuadorian Andes. Bilingual Education and Bilingualism 24. Clevedon: Multilingual Matters Ltd. La Belle, Thomas & Christopher Ward 1994 Multiculturalism and Education: Diversity and its Impact on Schools and Society. Albany, N.Y: SUNY Press. Littlebear, Richard 1996 Preface. En Gina Cantn (Ed.), Stabilizing indigenous Languages. Flagstaff: Northern University Press. xiii-xv. Lpez, Luis Enrique 2008a Indigenous contributions to an ecology of language learning in Latin America. En A. En A. Creese, P. Martin & N. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of Language and Education, Vol. 9. New York: Springer. 141-155. 2008b Key-note address ante el First Biennal Symposium on the Teaching of Indigenous Languages of Latin ENSEANZA DE LA LENGUA MATERNA EN AMRICA LATINA: VUELTA A LOS ORGENES 279 America (STILLA). Indiana University. USA. Indiana University. USA. Agosto 14-17. McLaren, Peter y Cristine Sleeter (Eds.) 1995 Multicultural Education, Critical Pedagogy and the Politics of Difference. Albany: SUNY Press. Marcone, Jorge 1997 La oralidad escrita. Sobre la reivindicacin y re-inscripcin del discurso oral. Lima: Fondo Editorial de la Pontifcia Universidad Catlica del Per. Martnez, Florinda 2009 Trabajo de mdulo rea de lenguaje 2do. Semestre PROEIB Andes. Ensayo no publicado. Ruiz, Richard 1984 Orientations in Language Planning. En NABE Journal 8, No. 2:15-34. Sichra, Inge 2009 Introduccin. En I. Sichra (Coord. y Ed.), Atlas sociolingstico de pueblos indgenas en Amrica Latina. Quito: AECID/FUNPROEIB Andes/UNICEF. 3-17. Inge Sichra 280 Vigil, Nila 2004 Pueblos indgenas y escritura. En M.Samaniego & C.G.Garbarini (Comps.), Rostros y fronteras de la identidad. Temuco: Universidad Catlica de Temuco/Ministerio de Educacin de Chile. 187-208. Villegas, Roxana 2009 Trabajo de mdulo rea de lenguaje 2do. Semestre PROEIB Andes. Ensayo no publicado. Zavala, Virginia 2002 (Des) encuentros con la escritura: escuela y comunidad en los Andes peruanos. Lima: Red para el Desarrollo de las Ciencias Sociales en el Per.
Revista guatemalteca de educacin. Universidad Rafael Landvar. Instituto de Lingstica e Interculturalidad. Guatemala, Ao 2, No. 3. 350 p. Publicacin semestral ISSN 2074-4692 1. Educacin Bilinge Intercultural CONSEJO EDITORIAL Guillermina Herrera Pea Ernesto Schifelbein Lynn Mario Menezes de Souza Luis Enrique Lpez Sergio Ramrez EQUIPO EDITORIAL Ricardo Lima Anabella Giracca Jorge Raymundo Luca Verdugo EDITORA Luca Verdugo UNESCO Guatemala CUIDADO DE LA EDICIN Ana Mara Palma DIAGRAMACIN Y DISEO Mayra Fong UNIVERSIDAD RAFAEL LANDVAR RECTOR Rolando Enrique Alvarado Lpez, S. J. VICERRECTORA ACADMICA Lucrecia Mndez de Penedo VICERRECTOR DE INVESTIGACIN Y PROYECCIN Carlos Rafael Cabarrs Pellecer, S.J. VICERRECTOR DE INTEGRACIN UNIVERSITARIA Eduardo Valds Barra, S. J. VICERRECTOR ADMINISTRATIVO Ariel Rivera Iras SECRETARIA GENERAL Fabiola de la Luz Padilla de Lorenzana DIRECTORA DEL INSTITUTO DE LINGSTICA E INTERCULTURALIDAD Anabella Giracca Con agradecimiento a UNESCO Guatemala por su apoyo en la edicin de este material. 2010. Instituto de Lingstica e Interculturalidad, Universidad Rafael Landvar, Guatemala.
AO 2 NMERO 3 GUATEMALA, ENERO-JUNIO, 2010 guatemalteca de educacin Revista
Adaptación Cinematográfica y Traducción Intersemiótica. Estudio de El Nombre de La Rosa A Partir de Las Versiones Italiana, Francesa, Inglesa y Española