Desde una perspectiva macrolingstica, la importancia de estudiar las actitudes lingsticas
es fundamental y necesaria para poder comprender lo que se esconde detrs de los usos lingsticos, es decir porqu los individuales deciden, en un momento determinado de su vida, dejan de hablar su lengua. Las actitudes de los hablantes nos informan de la percepcin, de los valores y de los estereotipos que socialmente se les asignan a las lenguas. Estos valores nos ayudan a descubrir y averiguar las motivaciones lingsticas de los hablantes. Es obvio que las lenguas por si mismas no son depositarias de ningn valor, y que los estereotipos lingsticos representan, en realidad, estereotipos sociales. Una lengua vale lo que vale el grupo que la habla. Una lengua tiene poder de atraccin si los individuos que la hablan tienen poder adquisitivo, estn bien situados socialmente y tienen capacidad de influir en la sociedad. Si se renuncia a hablar una lengua es porque se asocia a los grupos sociales ms desfavorecidos, al retraso socioeconmico y a un nivel educativo bajo. El estudio de las actitudes lingsticas en contextos de normalizacin lingstica sirve, adems, para evaluar los efectos inmediatos de las medidas aplicadas en la planificacin lingstica. Las actitudes van por adelante de los hechos y, en este sentido, prevn el uso de las lenguas en el futuro. Nuestro trabajo continua la investigacin empezada a finales de la dcada de los noventa sobre las actitudes lingsticas en la Comunidad Valenciana. Los grandes cambios demogrficos, sociales y polticos que han sacudido la sociedad valenciana durante estos ltimos diez aos habrn comportado cambios lingsticos de importancia capital para el futuro del valenciano. Estamos llevando a cabo un estudio en tiempo real, en el sentido de que hemos vuelto al mismo escenario para aplicar la misma tcnica de anlisis del habla de los individuos con caractersticas parecidas, para observar el tipo de cambio detectado y su previsible influencia en el futuro de la lengua
Cmo citar esta pgina: Andreani Hctor A. (2.008), El quichua y la educacin superior: Actitudes y conflictos, en Congreso Internacional de Educacin, Universidad Catlica de Santa Fe, Facultad de Humanidades, 12 al 14 de Junio de 2.008, Santa Fe de la Vera Cruz, Argentina
El quichua y la educacin superior: actitudes y conflictos Hctor A. Andreani hectoralfredoandreani@yahoo.com.ar ADILQ - Asociacin de Investigadores en Lengua Quechua Resumen Partiendo del estado crtico de la lengua quichua, como lengua minorizada en el sistema educativo, este trabajo aborda el anlisis del marco ideolgico subyacente en actitudes lingsticas de la educacin superior respecto del la lengua quichua, sus hablantes y su cosmovisin en la provincia de Santiago del Estero (Argentina), desde diversas perspectivas: la formacin en el nivel terciario que refleja la prctica docente en nivel secundario; la poltica de exclusin en los contenidos brindados en los profesorados de lengua (literatura argentina, crtica literaria, lingstica, sociolingstica, historia de la lengua castellana); experiencias de estudiantes quichuahablantes (provenientes del sector rural) en el mbito urbano, la apropiacin significativa de los contenidos en ellos o en los docentes; actitudes lingsticas en el mbito universitario; la circulacin de textos en lengua verncula en el mbito acadmico; los juicios de valor que rigen la crtica literaria y la eleccin del corpus literario para ser analizado; el imaginario social sobre la labor docente en el mbito rural, el imaginario folclrico- poltico que influencia a la praxis docente, la visin desactualizada de la tica en la enseanza de los derechos humanos, el derecho a la tierra y su relacin con el quichua como mediacin eficaz; la biologa y su visin cientificista que niega la validez de los saberes mdicos rurales. Se registran y analizan experiencias y situaciones diversas, donde se realizan propuestas tendientes a modificar la visin excluyente de la educacin superior sobre el quichua: problematizacin y democratizacin de la crtica literaria, en el abordaje de corpus textuales locales que generen nuevas metodologas de anlisis crticos, superacin de la visin folclrico-chauvinista sobre una lengua minorizada (vigente en las esferas intelectuales y educacionales), promocin del empoderamiento y la participacin de los estudiantes sobre sus propios saberes, traduccin de contenidos en quichua que posibiliten la emancipacin, sin caer en el prejuicio de las culturas traducidas, y el fomento de la praxis identitario-poltica de los estudiantes a travs de su lengua materna. Introduccin Las actitudes lingsticas son reflejos de imaginarios sociales instalados desde prcticas de poder (transformadoras o conservadoras), donde se jerarquizan, en los casos que observaremos, valores que consideran a una lengua como prestigiosa frente a una lengua minorizada. Analizaremos algunas situaciones y actitudes de la educacin superior respecto del quichua o sus hablantes en Santiago del Estero, en planos y situaciones diversas. Comenzaremos con un caso cotidiano y lmite a la vez, para mostrar el grado de violencia normalizada que se vive en Santiago en el plano aculturador. Nos han informado sobre lo que sucede en la cocina de muchas escuelas rurales, tanto del noroeste como en zonas submeridionales de la provincia. Imaginemos la situacin: los docentes (urbanos) que se acercan a buscar su plato de comida, son interpelados por las madres cocineras (que son quichuistas), quienes les preguntan: Imat mikoq rinki? (Qu va a comer?). Dado que no saben quichua y vienen de la ciudad, los docentes deciden contestarle en alguna lengua extranjera, o lo que es peor, parodian el habla de las madres hibridando caprichosamente palabras castellanas con lo que ellos suponen que son sufijos quichuas: Pansiki pansiki comidata? Mucha hambrata tengoki tengota [1]. Posteriormente, se ren entre ellos y se van. Notemos la intensin a la defensiva de los docentes, quienes no conciben que el otro les pregunte algo en quichua o se ra amistosamente de ellos, con la sincera intencin de iniciar una conversacin. La interaccin comunicativa depende del estado de circulacin de textos (y su cotizacin) en un espacio social determinado. Cuando se obstruye la circulacin, se determina el olvido, la censura o la desaparicin de un texto, que en ese momento no encaja con las reglas internas del corpus social, de sectores que ejercen un mal poder, una hegemona dentro del discurso social que organiza lo decible y lo legible (de este modo, lo interpretable). Es evidente que ellas intentaban charlar con los docentes sobre sus hijos, de cmo van con el estudio, etc. La actitud intocable por parte de los docentes tira por tierra toda comunicacin solidaria con madres que cobran $ 150 al mes por 6 u 8 horas en una cocina escolar, muchas veces en psimas condiciones laborales. Actitudes que demuestran, por otro lado, nuestro desconocimiento en antropologa de la educacin (o nuestra apertura para entender qu le sucede al otro que comparte conmigo el espacio educativo). Ideologa de los contenidos educativos Observemos someramente en los profesorados del NOA, sobre todo el rea de lengua y literatura: Resulta llamativo cmo ha variado la nominacin de los profesorados del pas, pero no as su poltica de exclusin lingstica. De ser Profesorado en Lengua Castellana, Latn y Griego, pas a ser de Lengua y Literatura, lo cual no aclara la responsabilidad que le cabe como carrera terciaria respecto de una zona multilinge y multitnica como Santiago del Estero. Su orientacin del estudio histrico de la lengua castellana, por ejemplo, es slo de etimologa greco-latina y prstamos medievales, y su recorrido culmina en el siglo XVI, y se extiende hasta algunos fenmenos generales del espaol americano decimonnico, como el yesmo, el seseo, etc. A lo sumo aparecen quechuismos, vistos como prstamos casi neutrales al castellano, es decir, vaciados de una historia ideolgico-econmica de la lengua. En ningn momento se toma el contacto interlenguas de los ltimos cinco siglos, tema fundamental para entender por qu el quechua ejerce una influencia notable como sustrato en la curva tonal, aspectos morfo-sintcticos, lxico, etc., del castellano usado actualmente en el NOA. En el caso de la sociolingstica que se ensea, el rodeo viene por la estadstica laboviana, la dialectologa, el variacionismo, etc., pero nunca se usaron estos contenidos para determinar la problemtica de los mismos estudiantes terciarios rurales y fomentar lo que en antropologa se denomina empoderamiento. Es decir, la teora no baja a tierra. Los (docentes) investigadores debieran compartir el conocimiento en el proceso de investigacin con los (estudiantes) investigados, y de este modo, darles un mayor control a los sujetos sobre lo investigado (el conocimiento proveniente de ellos mismos). Pero tambin que ejerzan una praxis identitaria. De este modo (quichua mediante), damos un uso emancipador a (y desde) la sociolingstica, siempre cercada entre ponencias encajonadas de congresos. En el rea de biologa, es nulo el registro de experiencias que relacionen los saberes cientficos con los saberes milenarios que reciben los alumnos a travs de la educacin familiar. El docente que llega a la zona rural desconoce o niega el saber mdico que los estudiantes traen desde la casa. Es en ese intercambio de saberes donde tambin debera darse la interculturalidad. En la escuela N 954, de Juanillo (Dpto. Atamisqui, 170 Km. al SSE de Santiago Capital) estudiantes quichuistas de 13 y 14 aos tradujeron un instructivo sobre Animales venenosos, que fue presentado en la feria de ciencias. En el proceso, surgi un problema que bien vale nombrar como estado de crisis y conflicto cultural: tanto los chicos como los quichuistas de la universidad observaron que el folleto del ministerio indica que al envenenado hay que darle agua y no se deben hacer remedios caseros. Basndose en sus saberes culturales, todos objetaron este dato. Argumentaban que en el campo saben que no se debe dar agua al envenenado, porque el veneno correra ms rpido por el cuerpo, y que se poda hacer un remedio casero, pero no recordaba bien los ingredientes. Con el mismo criterio, los chicos escribieron que no haba que dar agua al envenenado (mama viejasqa ninku mana alli kasqanta yakuta qoqoyta onqosqastaqa), y que el remedio (ampina) casero se poda hacer con leche y ajo, o hacer que coma grasa de iguana (ruwanaychistas wasi remedyusta lechian i ajusan o qaraypuka grasamaan). Consultando a dos mdicos de la ciudad, contestaron que la medicina se basa en la evidencia, y que el conocimiento rural est equivocado. Despus de mucho discutir el tema en clase entre docentes y madres del comedor escolar, los chicos decidieron mostrar en el folleto las dos opiniones, y despus aclarar todo, con mucha precaucin, con la siguiente leyenda: Pregunte bien, para no hacer mal. Exija el suero antiponzooso en la posta. Tienen que tener! (allit tapuy mana saqrata ruwanaykipaq. postapi swero ampikunapaq maaychis. apinankunan tiyan!). Bien discutible, este conflicto muestra lo poco que hemos recorrido como docentes o desde el gobierno, en el plano de la interculturalidad y polticas lingsticas, que en otras regiones andinas lleva ms de 30 aos en retrocesos y logros. Desde al rea de tica, donde todava es muy pedregoso el avance de la enseanza de los derechos humanos en la provincia, sera muy importante que los estudiantes terciarios se capaciten no slo en el marco jurdico de la defensa de sus derechos laborales como obreros de la educacin, sino tambin en el marco jurdico que protege al sector campesino, cuyos hijos el docente egresado tendr a cargo en algn momento. En este sentido, es lcito pensar en traduccin de material jurdico en quichua, que ayude a una mejor comprensin de los derechos de la tierra a la comunidad campesina quichuahablante: De acuerdo con algunas entrevistas los campesinos reconocan que al aprender leyes aprendan palabras ajenas, palabras que no pertenecan a su horizonte conceptual, y que esas palabras les han permitido defender su tierra por medios pacficos, ya que antes los problemas sobre la posesin los solucionaban enfrentndose fsicamente al agresor (Daz Estvez, 2.007:57). Debemos agregar que existe el prejuicio de las culturas traducidas, la cual supone que traducir literatura de una cultura de mucho prestigio, elevar el estatus a la cultura oral de una comunidad de poco prestigio (como El Quijote de la Mancha en quechua boliviano, o el Martn Fierro en su variante santiaguea). No obstante, consideramos que s hay que traducir material informativo sobre promocin social, salud y derechos humanos en quichua, de lo contrario estaramos negndole a una adolescente quichuahablante la posibilidad de informarse mejor sobre embarazo precoz, por ejemplo. Pensemos en una propuesta alternativa en el rea de tica. En la misma escuela de Juanillo, hay un material que est en proceso, sobre los Derechos del Nio [2] , donde Cinthia Villafae (15 aos, estudiante) y su abuelo Don Hctor Bern (77 aos, jubilado, ambos de Juanillo), estn traduciendo las partes esenciales de dicho texto. Es muy interesante notar cmo perciben algunos puntos de la declaracin, sin mediar ninguna ayuda del docente (discutible actitud, o no). En el punto: A no ser discriminados por el slo hecho de ser diferentes a los dems, ellos traducen como: Mana law ruwanaysh tiyan onqosqa kasqanrayk = No tenemos que hacer(lo) a un lado porque sea enfermo. Otro de los puntos declara: A que el estado garantice a nuestros padres la posibilidad de cumplir con sus deberes y sus derechos. Cinthia y su abuelo traducen:Estado qokunan tiyan tatasniyshta tyempo kumplinakunapaq llamkanankunapaq = El estado tiene que dar tiempo a nuestros padres para cumplir para el trabajo. Solamente desde una perspectiva muy abierta podremos entender los modos de percepcin de los traductores, que operan desde una concepcin del mundo distinta. Porque miran desde su universo socio-econmico y su organizacin familiar, donde consideran sus criterios de exclusin social (en este caso, la enfermedad) para traducir en el primer punto citado. Podramos hacer aqu observaciones sobre el proceso de traduccin. Deberemos objetivar lo siguiente: Es muy probable que (por nuestra visin docente) no hayamos notado que fue una actividad impuesta. Que Cinthia y Don Hctor (ms all de la predisposicin favorable o no) se han visto obligados a la concesin encubierta: Esto es, restringieron su vocabulario como producto de un silenciamiento impuesto por el texto de Derechos de Nio, visto como un discurso proveniente de la escuela (en este caso la escuela, o el docente mismo, o el texto oper como coercin). Lo importante es explicitar esa inquietud para que los docentes aqu presentes no cometan el efecto aculturador dentro de unas intenciones voluntariosas y tursticas hacia el quichua u otra lengua verncula. La meta es pensar estrategias, siempre y cuando se ponga en primer lugar a los chicos y los grandes apropindose de la lecto-escritura, de su pensamiento escrito y defendido con la autoridad de su orgullo (por desgracia, desarrollado a expensas del sistema educativo). Debemos reconocer que los nuevos docentes no somos agentes capacitados para estos chicos, que son miles en la provincia. Ya es un hecho que el estudio de la lengua debe ser inherente a la dimensin socio-poltica y crtica. Idea no practicada en los profesorados, por supuesto, el pensar la vida cotidiana de los chicos como factor fundamental de su lenguaje. Volviendo a la situacin de los terciarios, la metodologa de enseanza carece de toda consideracin hacia estos estudiantes. Tenemos informacin sobre jvenes bilinges provenientes de zonas de habla quichua, quienes, entre recursadas y evaluaciones reprobadas, extendieron su cursado hasta ocho o nueve aos, en los principales profesorados urbanos Causas econmicas solamente? Incultura? Varias jvenes nos informaban que, durante aos, una profesora de Literatura Extranjera se escandalizaba porque no leyeron La Divina Comedia en el secundario. De este modo, la vida de un hachero no ser digna si no leeFinegans Wake. Ahorremos comentarios sobre anti-pedagogas violentas de esta ndole.
Uso ideolgico de las narraciones Pensemos en los contenidos de literatura brindados. En el espacio de Literatura Argentina nunca deja de resolverse qu se entiende por Argentina: Por ejemplo, no ingresa el corpus textual procedente de zonas locales, o del NOA, que den cuenta de la riqueza expresiva de escritores en lengua verncula. Slo se toman autores rioplatenses o regionales consagrados, cuya escritura es cosmopolita o fue aceptada por el circuito literario por hipocresa federalista (aqu la elite intelectual santiaguea jug un papel primordial como enunciadora literaria). Se nos puede argir que hay pocos autores en lengua verncula, o que no se consigue material, y lo peor, que no se puede leer en quichua porque los catedrticos desconocen esta lengua, por ejemplo. O acaso es indiferencia, miedo de que las competencias del estudiante quichuista fueran ms valoradas que nuestras lecturas literarias de docentes? Pero claro, recordemos que el estado certifica que el estudiante ha dominado un modo de hablar, leer y escribir determinados. No hay validez para otras acreditaciones epistmicas provenientes del espacio rural y su cosmovisin. Hasta aqu no hemos propuesto que el estudiante terciario tenga el espacio para indagar una literatura alternativa, es decir, la ms cercana a su juicio esttico. O mejor, dicho, que descubra la escandalosa idea de que las narraciones de sus abuelos tienen tanto valor como Shakespeare. Es decir: tratar de poner a ambos en un espacio equitativo (polticamente) en el aula. De este modo, ingresamos en una cueva riesgosa usando al quichua como antorcha: en el fondo, las narraciones quichuas o del castellano rural pueden poner en tela de juicio muchos valores ideolgicos que rigen la crtica literaria, la cual carece de herramientas de anlisis por su visin apriorstica del fenmeno. Es necesario revelar el papel perjudicial de Propp, las matrices actanciales y otras tipologas folclricas que tanto negaron la singularidad de cada zona, de cada comunidad, de cada narracin. Es decir, los estudios literarios referidos a los cuentos folclricos siempre se originaron desde el estructuralismo. Es decir, un marco metodolgico que trabaja las relaciones internas significantes en un texto, visto como un sistema de signos. El problema de este tipo de enfoque es que no permite ver dnde ingresa el marco histrico-poltico en el texto, la carga de emociones y vivencia del autor de narraciones orales (pueden ser desde un pequeo hasta un anciano). Cuando se estudian las variaciones de un mismo cuento de acuerdo con cada zona, no se hace hincapi que el origen de estos cambios es econmico- cultural-vivencial, y no meramente lingstico (significante). Es necesario que el docente haga recuperar el protagonismo de los narradores orales y deje de arrasar con la identidad narrativa que los (y nos) constituye. Sabemos que cada persona se constituye como sujeto narrativo, cuya praxis es base fundamental de su discurso poltico. Por ejemplo, tomemos en una clase los cuentos tradicionales del zorro Juancito, el quirquincho y el tigre, donde siempre el zorro (como el personaje ms pequeo que gana por su astucia) frente al tigre (como sujeto ms poderoso). En estos cuentos, ya sea en quichua o en castellano, operan saberes propios del trabajo de siembra, cosecha, obraje, etc. Hiptesis de lectura: Estos cuentos y relatos orales guardan una relacin estratgica con el pensamiento poltico del campesinado y la defensa de su tierra. Veamos algunos ejemplos: El quirquincho, para robar un queso de la carreta, se hace una bolita en el camino para que la rueda de la carreta golpee su armadura y suelte un queso. El zorro quiere hacer lo mismo, y termina aplastado por la rueda de la carreta. En una narracin de Carlos Maldonado, el zorro quiere que el loro baje del rbol mientras le muestra un decreto que promulga la hermandad entre los animales y que no deben comerse entre ellos. Mientras sucede esto, va llegando el tigre, y el zorro huye aterrado. Y el loro le grita: No huyas, hermano, hacele ver tu decreto! Y el zorro, qu se iba parar. Ms hua. [3] En la primera narracin, cabra preguntarse qu significa la armadura del quirquincho, quin es el propietario de los alimentos, qu movilidad tiene, etc. Este tipo de interpretaciones (que la visin hermtica de Umberto Eco calificara de paranoicas) pueden servir para hacer decir al texto mucho ms que lo que su contexto de emisin propone (o no). En la segunda narracin, ms compleja, podemos leer el doble discurso de quien tiene autoridad sobre las leyes, la figura del tigre amigo del loro y el significado de esa alianza no nombrada, la huida del zorro que quiere aprovecharse de su presa. Aqu el estructuralismo s podra ayudarnos a entender elementos que definen el gnero popular: Nunca gana el animal ms fuerte. Siempre la astucia del ms dbil subvierte la situacin imposible de ser resuelta por la fuerza. Esa constante de relaciones de poder entre el de abajo y el de arriba (que define una regularidad en la estructura de los cuentos folclricos de animales) podramos verla como el imaginario que ingresa como un inconsciente poltico en el discurso (un ideologema) de los narradores orales, actuando contra un agresor simblico en el proceso de narrar. Notemos en este dilogo, en una asamblea campesina, donde los sujetos aprenden a ejercer su autora de la palabra (Daz Estvez, 2.007, 63) -Quin es el dueo de la tierra? (pregunta la asistente tcnica) -No s- contest el campesino -Cmo que no sabe? -No, no s. Quiero ser yo el dueo. -No, no es quiero ser yo`-respondi la asistente tcnica como fastidiada por esa situacin, y pidiendo ayuda al resto de los presentes. -Usted es el dueo, usted trabaj y vivi all, es suyo`- agreg con energa otra campesina Y un campesino joven, le dijo en tono de broma -Cuando le pregunten quin es el dueo de la tierra, conteste: mi abuelo y yo En esta ltima apreciacin del campesino joven, est toda la astucia (que no es otra cosa que conciencia poltica y legtima defensa) para hacer frente al discurso jurdico del usurpador de tierras, sus matones a sueldo, sus dogos, sus cercos electrificados, las coimas en organismos estatales de catastro, y la rentabilidad del suelo.
La relacin identitaria entre santiagueidad-juarismo- quichua Para entender parte del imaginario intelectual y docente sobre la actitud negativa hacia el quichua, tomemos la relacin quichua-folclore. Este binomio nunca fue natural; como discurso, tiene su origen en esferas culturales de los aos 30 y 40 en Santiago. Podemos decir que es una construccin propia del modernismo tardo. Es un discurso heredado de la elite intelectual dominante de la cultura urbana burguesa de principios del siglo XX, desde la visin etnocntrica de Ricardo Rojas [4], Di Lullo, grupos literarios, msicos, etc [5]. El binomio quichua-folclore existe como un sentimiento y una visin nostlgica de la cultura burguesa hacia el campo. Parte de la doxa urbana lo ve como lo natural-idlico donde todava persiste la idea de que los campesinos son puros, no contaminados por la ciudad, los chicos del campo son buenitos y callados, y sobre todo no contestan de mal modo al docente. Se le ha impreso al quichua una marca pintoresquista, preado de adornos barrocos sacheros, de exaltacin de lo natural, donde la mezquindad urbana no tiene asidero en cientos de letras folclricas. La necesidad de recuperar lo autctono ha devenido en una cosmtica de lo antiguo para formas musicales, poticas y pictricas que han promovido la pobreza, la inmovilidad social, el estancamiento del pensamiento crtico, la ruptura de polticas comunitarias rurales, y contribuy a impedir (por omisin discursiva de sus cultores) la distribucin del capital simblico-econmico en las clases marginadas. Es decir, ciertas pretensiones hegemnicas del discurso folclrico han devenido en promocin de la desigualdad (como la iglesia con critas y cualquier programa de beneficencia asistencialista) Discutible problema-hiptesis: Por omisin temtica (por complicidad indirecta), el discurso folclrico santiagueo ha sido usado como instrumento complementario de dominacin y legitimacin del discurso juarista. Por un lado, el discurso hegemnico ha aportado elementos culturalmente exgenos (el estado autoritario, el clientelismo poltico, la ddiva pre-electoral) que fueron naturalizados por el imaginario popular como propios. Es decir, algunas prcticas de dominacin poltica se han naturalizado como prcticas sociales. Por otro lado, la eleccin de temas atemporales, de los escenarios del monte vistos como no-lugares o sectores lejanos, de costumbres rurales vistas como pintorescas [6], ha contribuido a una ausencia del discurso poltico crtico que promueva la movilidad de los actores sociales para que participen en el espacio pblico. Esta ausencia, creemos, fue fundamental para conformar una identidad entre juarismo-santiagueidad, durante ms de 50 aos de poder poltico de Carlos Jurez y las estructuras partidarias vigentes en la provincia. Creemos que este mecanismo afect sobremanera a la consideracin del quichua en el imaginario docente. No obstante, proponemos que es una estrategia fundamental pensar (y promover) el quichua como componente identitario-poltico de las comunidades campesinas en proceso de lucha. Apropiacin En el espacio universitario conviven en tradicional conflicto distintos sectores polticos y partidarios. Dentro de las diversas esferas hay grupos de estudiantes muy comprometidos en el trabajo social, y a la vez activos crticos de la realidad poltica. Sin embargo, en el terreno de una lengua minorizada como el quichua, las opiniones que hemos registrado en el sector universitario ms combativo intelectualmente en Santiago, no deja de opinar (involuntariamente) en base de teoras desactualizadas que tuvieron su auge en pocas de dominacin caudillista de la segunda mitad del siglo XX. La teora en cuestin, es la propuesta por Domingo Bravo a mediados de los 50, donde postula la entrada del quechua en territorio santiagueo junto con la invasin del castellano, a travs del contingente de indios yanaconas que acompaaba a Diego de Rojas y sus conquistadores. Esta teora pas lentamente al imaginario, donde se acept pacficamente al quichua como lengua invasora. Lo que no debemos dejar de sealar es el correlato poltico-ideolgico de Bravo al enunciar su teora: a mediados de los 50, era (y sigue siendo) incmodo pensar en elementos pre-hispnicos en el quichua santiagueo actual en relacin con las prcticas culturales de la comunidad campesina actual. Los elementos prehispnicos deban ser borrados del discurso acadmico (merced a la influencia sarmientista). De este modo, los estudiantes universitarios no incluyen en sus discusiones y temas de investigacin la problemtica del quichua dentro de la problemtica mayor del campesinado. Terminan negando la existencia de 150.000 quichuahablantes, pero no niegan a esos mismos 150.000 campesinos. Dado que, como intelectuales, estos estudiantes saben que el discurso folclrico ha sido utilizado muchas veces como sostn de la dominacin poltica caudillista, el quichua es ingresado como parte del discurso dominante que debe ser cuestionado. Como consecuencia, se niega una parte fundamental de la identidad de los sujetos que se pretende investigar y defender. En estos ltimos aos hemos observado el destino en gracia que reciben los estudiantes secundarios egresados de zonas rurales. Si excluimos la gran mayora que subsiste con el obraje en negro, en el Dpto. Figueroa y alrededores, algunos estudiantes consiguen hacer cursos de computacin, secretariado comercial, peluquera, corte y confeccin, etc., en La Banda y Santiago (distantes a 100 y 110 Km. respectivamente). Son muy pocos quienes pueden acceder a ofertas terciarias o universitarias. Conocemos casos de jvenes portadoras de bandera, a quienes no les queda otra opcin ms que un curso de cocina. Pero supongamos que consiguen entrar en un profesorado o la universidad. Cmo se da el proceso de apropiacin activa de los contenidos, cuando estos chicos jams recibieron apoyo estatal-educativo para afianzar su lengua materna quichua? Cmo entender que un chico con estas caractersticas puede llegar a obtener buenas notas, pero jams llegar a poseer la autora de su palabra? Y aqu el problema irradia a todos los estudiantes terciarios, bilinges o no: Cuntos egresados (formados con una concepcin aristotlica, clsica y purista de la lengua, aunque digan que no) estn preparados para afrontar el habla de un chico de un paraje (Taco Atun, Juanillo, Piruas, etc.) que los interpela con su silencio, su vergenza, y su bloqueo psicolingstico apenas pisa el espacio de la escuela? Cuntos catedrticos del terciario estn preparados para sumergirse en la realidad dialectal que los rodea, de la cual son parte? Cuntos estudiantes realmente entienden la validez (o la miseria) de los postulados tericos de la lingstica? Sintaxis y gramtica en cantidad para que los alumnos aprendan a expresarse? A expresarse como quin? Como el docente? El docente habla un dialecto estndar las 24 horas de su vida? Por qu la sociolingstica del terciario no ingresa aqu para dar cuenta de la falsedad ideolgica de lo estndar? Acaso los docentes apropiamos realmente nuestros contenidos? No estaremos un poco cansados de saber crtica literaria sin saber muy bien para qu? Sin caer en el antiintelectualismo, debemos preguntarnos cul es el propsito de ensear crtica literaria del modo actual, en pleno 2.008 en Santiago del Estero, por ejemplo, frente a estudiantes rurales terciarios (tal vez un porcentaje importante de ellos es bilinge) cuya problemtica cotidiana es la siguiente: Las zonas de secano (superficie sin riego) que constituyen el mayor porcentaje de la superficie provincial, asisten a un proceso de sojizacin que alcanza el milln de hectreas hacia el ao 2.005 () La expulsin del campesinado de sus tierras implica un proceso violento de prdida de sus medios de produccin y subsistencia () Ciertas intervenciones estatales apuntan hacia el sostn de la produccin campesina () si bien con recursos sumamente insuficientes (Daz Estvez, 2.007:31) Es en este contexto donde la educacin superior debe rever sus fundamentos filosficos-didcticos ( y entre ellos los fundamentos plurilingsticos), teniendo en cuenta que es un factor clave en la zona: Frente a este modernizacin excluyente, el movimiento campesino toma posicin, debate, por ejemplo, sobre la importancia del arraigo, el atar a la tierra a las generaciones presentes y futuras como un problema no solamente econmico, sino tambin poltico y pedaggico () Existe una importante relacin entre resistencia y praxis poltico-pedaggica, ya que frente a estos procesos excluyentes, las comunidades darn sus propias respuestas (Daz Estvez, 2.007:35)
Conclusin La propuesta es, entonces, poner nfasis en el quichua, ya no como un rudimento folclrico localista, preado de una concepcin latinista que lleva medio siglo de paternalismo terico (nadie, en su sano juicio, puede desconocer una teora y su correlato poltico-histrico, sobre todo en el caso de Domingo Bravo, visto ms como un patriarca que como un investigador). Veamos al quichua como un discurso que cruza mltiples situaciones socio- polticas de la vida social, acadmica, laboral, etc. O como problematizacin de las leyes educativas y la esfera jurdica. O como un aporte fundamental para entender la concepcin educativa actual, plagada de colonialismo. O como una estrategia de solidaridad inter-comunicativa como el otro, distinto de m, pero no menos rico en experiencias de vida. O como un replanteo de las teoras lingsticas que abundan en conceptos de contexto situacional, intencin enunciativa, pero llevadas a un aula de Salavina no encuentran asidero. O como una ventana ms hacia la comprensin de los derechos humanos, de las luchas campesinas, etc. El quichua como una de las pocas posesiones identitarias que el poder dominante no ha logrado quitar a sus hablantes (a excepcin de las polticas tursticas urbanas en Julio). O como un aporte a la idea de diversidad y riqueza vivencial en el marco de una nueva enseanza. O sus narraciones orales como un replanteo parricida respecto de la literatura (ese grupo de textos a los que se les adjudic esa categora institucional). O el enriquecimiento de materias como la tica, la biologa, la geografa, que aparentemente no tienen nada que ver con la lengua matera de los chicos. Recordemos con humor cuando Barthes dijo que la literatura es lo que se ensea, y a Eagleton cuando propone matar la literatura para hacerla renacer en una prctica ms democrtica. Hasta imaginemos que el quichua y sus alfabetos propuestos (castellanizado aislacionista, o autonomista pan- dialectal) pueden echar luz sobre la coercin o la emancipacin (respectivamente) en la lecto-escritura de los chicos en la escuela, y hasta servir de marco ideolgico para problematizar la naturaleza excluyente del alfabeto castellano (recordemos cuntos docentes, lingistas e intelectuales pusieron el grito en el cielo cuando se propuso simplificar el alfabeto castellano. A Garca Mrquez, como a miles de alumnos santiagueos, le dieron pa que tenga, pobre). En el fondo, la actitud lingstica del docente, de los acadmicos, de los estudiantes terciarios y universitarios, no es otra cosa que una actitud poltica conservadora o emancipadora. Queda a los lectores desde dnde ver al quichua: como una lengua de pobres que slo produce retraso en la escuela y en la produccin, meta guitarrita y chacarera noms, o como una estrategia de solidaridad, de liberacin, de aprendizaje, de herramienta identitario- poltica de una comunidad hablante y un paso serio en la inclusin transformadora de los excluidos en el campo social.
Bibliografa Lelia Ins Albarracn (2001) Produccin de textos para zonas bilinges. En II SIMPOSIO INTERNACIONAL DE LECTURA Y VIDA, La escuela y la formacin de lectores y escritores, 11 al 13 de octubre de 2001 - Buenos Aires. Actas en CDROM. Lelia Ins Albarracn y Jorge R. Alderetes (2005). La Lectura en Lengua Aborigen: El caso del Quechua Santiagueo. En: Primer Congreso de Lecturas Mltiples, Facultad de Ciencias de la Educacin, Universidad Nacional de Entre Ros, Paran, 3 al 5 de noviembre de 2005. Albarracn, Lelia Ins, y Ferreyra Rodolfo (2.006), Las polticas lingsticas sobre el quichua en los documentos oficiales ministeriales, en Lenguas, Identidades e Ideologas, 1ras Jornadas Interdisciplinarias, UNT, Tucumn, 28 al 30 de Septiembre de 2.006 Daz Estvez, Pablo, Tierra y Educacin en el campesinado de Santiago del Estero, Buenos Aires, Nuestra Amrica, 2.007. Eagleton, Terry, Una introduccin a la teora literaria, FCE, 1.983 Palleiro, Mara Ins (Ant.), La fiesta en el cielo: cuentos populares de animales, Buenos Aires, Ediciones del sol, 1.997 Requejo, Mara Ins, Lingstica Social y autoras de las Palabra y el Pensamiento: Temas de debate en psicologa social y educacin, 1ra ed, Buenos Aires, Cinco, 2.004 Tebes, Mario C., Karlovich, Atila F., Sisa Pallana: antologa de textos quichuas santiagueos, 1ra ed., Buenos Aires, Eudeba, 2.006 NOTAS [1] Archivo personal de Hctor Andreani [2] La intencin es mostrar someramente algunos datos de este material traducido. Falta muchsimo por decir sobre el complejo proceso de la traduccin, y sus implicaciones ideolgicas. [3] Carlos Maldonado, en Mario Tevez y Atila Karlovich, Sisa Pallana: Antologa de Textos Quichuas Santiagueos, Eudeba, Buenos Aires, 2.006, p. 258 [4] Recordemos que El pas de la selva, libro pilar de Ricardo Rojas en la literatura argentina sobre el interior del pas, fue un texto pensado para ser publicado primero en Francia. Es decir, estaba planificado para extranjeros. Cualquier semejanza entre investigacin etnocntrica y turismo no es coincidencia [5] El caso de Canal Feijoo es ambiguo: Por un lado l reconoca su posicin de observador exgeno, pero intentaba (a partir de su diferencia) investigar la concepcin antropolgica del hombre santiagueo. Por otro lado, fue presidente de la Academia Argentina de Letras, con toda su carga purista y clasista sobre el habla (an vigente, segn recientes entrevistas a sus integrantes. Opinan, en pleno 2.008, que los jvenes de hoy no se expresan correctamente, utilizan cada vez menos palabras, y que en un tiempo no muy lejano, los jvenes se expresarn en lengua de seas). Cabra preguntarse si los jvenes de hoy no deciden empobrecer su vocabulario cuando ingresan a la escuela, frente a un otro extrao, el docente, quien muchas veces se convierte en el puntero poltico involuntario de la Academia de Letras. En el caso de un adolescente rural bilinge, el bloqueo psicolingstico es ms que evidente. [6] El anacronismo imperante en el discurso folclrico obtiene un efecto similar a las polticas de medios del estado norteamericano cuando foment el gnero western en las dcadas del 40 y 50 (y sus imgenes intemporales del lejano oeste) para ocultar en la poblacin las consecuencias psicocolectivas de la posguerra.
LENGUAS, DIALECTOS E IDEOLOGAS Lelia Ins Albarracn Asociacin de Investigadores en Lengua Quechua
INTRODUCCIN En los ltimos aos hemos asistido a reformas educativas que no han significado cambios sustanciales en las prcticas docentes cotidianas. El sistema tradicional de enseanza, producto de ideas conservadoras, sigue intacto. Una forma de ilustrar lo mencionado lo constituyen las contradicciones entre los discursos oficiales, que dicen promover el respeto a la diversidad lingstica y cultural, y las polticas que efectivamente se ponen en prctica, en especial con relacin a los pueblos originarios y a los sectores populares. Cuando hablamos de diversidad lingstica, no slo nos referimos a que en nuestro pas perviven alrededor de catorce lenguas amerindias, sino tambin a los diferentes matices que adquiere el espaol hablado en Argentina, segn la regin. Los reiterados intentos de uniformizacin lingstica que, con los argumentos de defensa del espaol y de expansin de una variedad internacional supuestamente neutra, denunciados in extenso durante el Primer Congreso de laS LenguaS 1, pretenden continuar borrando nuestras pluralidades lingstico-culturales. Aunque la Ley Federal de Educacin hace referencia a la regionalizacin de la educacin, en los hechos, la prctica centralizada se mantiene. Es la capital poltica del pas la que determina contenidos, modalidades, y quien decide qu textos se pueden consultar en las bibliotecas escolares de todo el territorio nacional. De este modo, nios quechuahablantes de Santiago del Estero, vallistos de Tucumn y Catamarca, o pastores de la quebrada y puna jujea, abrirn libros que no reflejan su realidad cotidiana, su forma de hablar o las costumbres de sus mayores. Este soslayamiento cuando no negacin- de la diversidad cultural es trasladada a la formacin que reciben los docentes, preparados para imponer un modelo homogneo de cultura, sin ninguna actitud crtica, y para corregir los supuestos errores que cometen los nios al expresarse. En este modelo, sustentado en una teora de inclusin social que implcitamente concibe una jerarqua entre las culturas y en una prctica asimilacionista, si eventualmente tiene cabida la multiculturalidad, sta es reconocida como problema. Pero el nfasis no debiera estar en el mero reconocimiento de una situacin de multiculturalidad, sino en las consecuencias y las polticas que se derivan de ella. Por ello, Hamel (2001: 4) plantea la necesidad de una orientacin hacia el pluriculturalismo, en donde la diversidad sea asumida como recurso enriquecedor para toda la sociedad. Consideramos necesario, entonces, bregar por el desarrollo de un modelo educativo basado en el pluriculturalismo y el plurilingismo, pero desde una perspectiva propia, independiente de los modelos que nos imponen desde los centros hegemnicos donde se concentra el poder y la riqueza.
LA RESISTENCIA DE LAS CULTURAS ORIGINARIAS Dentro los actuales lmites de nuestro pas, se hablaban numerosas lenguas antes de la llegada del espaol. Algunos pueblos resistieron siglos de opresin y lograron mantener sus lenguas, transmitidas oralmente de generacin en generacin; otras desaparecieron como consecuencia de la accin de los conquistadores, de la evangelizacin forzosa o del etnocidio desembozado. Pero ese agente destructor de las culturas preexistentes fue tomando nuevas formas con el paso del tiempo: los grupos de poder dominantes, la burguesa intelectual despreciadora de lo indgena, los gramticos normativos del lenguaje, una educacin inapropiada, entre otras, sostenidos por un andamiaje ideolgico construido a lo largo de centurias: las ideas racistas del lenguaje, la estandarizacin y homogeneizacin lingstica forzosa, la visin hispanocntrica de la lengua, la concepcin centralizada de la educacin y ms recientemente, la globalizacin o ms bien dicho la imposicin de la cultura del imperio sobre el resto de los pases (Albarracn 2004). Entre las lenguas que an hoy se conservan, el quechua es la segunda lengua ms hablada en el pas despus del espaol. En la provincia de Jujuy, el dialecto jujeo se encuentra al borde de la extincin; en cambio, en Santiago del Estero el quichua santiagueo es hablado por alrededor de 160.000 personas y se estima que un nmero similar de hablantes de este dialecto, estn radicados en la provincia de Buenos Aires. (Alderetes y Albarracn 2005). Por otra parte, en provincias como Tucumn y Mendoza entre otras- y en el Gran Buenos Aires, hay un nmero significativo de hablantes del dialecto cuzqueo-boliviano, lo cual eleva la cifra de quechuahablantes a cerca de 900.000 personas. Con este solo ejemplo, estamos ilustrando la diversidad cultural y lingstica de nuestro pas. LENGUAS Y ESCUELA Los procesos de desvalorizacin de las lenguas y culturas vigentes, en su diversidad y riqueza, y su impacto en la subjetividad e identidad social son al presente problemticas soslayadas, cuando no acalladas, mediante el recurso de mantener intactas prcticas educativas perimidas pero adornadas con un falso discurso pluri-multi. Los conceptos de multiculturalidad e interculturalidad han sido tan bastardeados que cualquier situacin excepcional en el aula ya es considerada multiculturalidad, y el proyecto ms descabellado, si lleva el rtulo de intercultural o etno-nosequ, convierte a sus autores en paradigmas de la modernidad. La realidad de las lenguas aborgenes es que no existen programas oficiales sistemticos de capacitacin de los docentes, para que puedan estar en condiciones de trabajar con un nio que no habla el espaol como lengua materna. Que un grupo de docentes se limite a hacer una cartilla con palabras sueltas de una lengua aborigen, no es algo serio ni suficiente para la valorizacin de una cultura minoritaria. Que alguien elabore un libro de textos ilustrado con frases dispersas de una lengua aborigen, habla slo de un voluntarismo poco beneficioso, ms que de un proceder cientfico. Que en una escuela, un maestro dicte rudimentos gramaticales de una lengua aborigen, no significa que la enseanza en ese establecimiento sea bilinge, mientras el resto de los docentes exponen sus clases en la lengua oficial. Que se incluya a las zonas bilinges en los planes nacionales de polticas compensatorias, revela la verdadera ideologa que subyace a los mandatos concretos que el sistema educativo propone a los docentes en materia de educacin intercultural bilinge. Todo esto tiene que ver con una concepcin poltica conservadora de la educacin y por ello la ausencia de capacitacin en universidades y/o institutos de formacin docente y la falta de articulacin entre las experiencias y las prcticas que llevan a cabo docentes e investigadores de todos los niveles educativos. A su vez, guarda relacin con los escasos trabajos de investigacin sobre las lenguas aborgenes que se realizan en las universidades, trabajos que muchas veces no trascienden ms all de los claustros. Por lo dems, en su formacin rara vez discutieron conceptos como los de intolerancia, xenofobia y racismo, opresin cultural y homogeneizacin lingstico- cultural, ni consideraron como tema de anlisis, por ejemplo el rol de la escuela en la construccin de la autoestima y de la identidad, la diversidad socio cultural ni el papel que tales aspectos tiene en la construccin de los aprendizajes de los educandos (Lpez, 1997). Por ello, un profesor de Letras estudiar, durante el desarrollo de su carrera, latn y griego, adems de otras lenguas europeas, pero difcilmente acceda al estudio de lenguas aborgenes, ya que stas no tienen el mismo espacio que las lenguas de prestigio. Al menos es lo que ocurre en la mayora de las universidades del noroeste de Argentina, en donde el quechua no tiene cabida en el currculo formal y aunque, paradjicamente, sea una regin con una fuerte influencia del sustrato quechua. Hace un ao, el ministro de educacin de la Nacin declaraba: Creemos que en el ao 2010 debiera estar incorporada la enseanza de una segunda lengua y de la informtica en todas las escuelas del pas 2. Por supuesto, la lengua elegida ser el ingls, tal vez el francs o el portugus, pero nunca el quechua, el guaran o el mapuche. Negamos a nuestros nios el derecho a conocer la lengua de sus hermanos y los obligamos a estudiar una lengua europea, cuando perfectamente las dos posibilidades deberan tener cabida en el sistema educativo. Por ello, cuando se habla de incorporar la enseanza de una segunda lengua, de fomentar el bilingismo, nos preguntamos y por qu no una lengua y una cultura aborigen?. La enseanza de una lengua aborigen en la escuela, no slo permitira coadyuvar con el proceso de conservacin de lenguas minoritarias en riesgo de extincin, sino tambin modificar una realidad: los nios hablantes de lenguas discriminadas ingresan a un sistema educativo que les niega el derecho a aprender en su lengua materna. Derecho del que s gozan los hablantes de la lengua oficial. EL ESPAOL DIALECTAL Y LAS LENGUAS ABORGENES Un libro de Lengua y Literatura cuando se refiere al tema de las variedades del habla, pone como ejemplos el lunfardo, o la jerga de los adolescentes o el uso de anglicismos, pero difcilmente har referencia a la influencia de las lenguas aborgenes. Si algunos ejemplos son citados, sern trillados prstamos lxicos como cacao, cacique, canoa, etc. Pero nada dirn acerca de las casi doscientas voces quechuas que se emplean cotidianamente en el espaol regional del noroeste, tales como: carpa, cancha, pampa, pupo, papa, pucho, yapa, choclo, zapallo, puma, Chaco, Andes, chala, mate, poroto, chacra, cndor, chaucha, guanaco, ojota, vincha, charqui, etc., muchas de ellas usadas a lo largo de todo el pas. Mucho menos de estructuras sintcticas que no pueden ser atribuidas a una matriz hispnica. La lengua quechua, al igual que otras lenguas aborgenes ya desaparecidas, tuvo una convivencia secular con el castellano. De aquel contacto entre ambas lenguas podemos explicar ciertos rasgos fonolgicos, semnticos y morfosintcticos que estn presentes en el habla regional y que son ajenos al espaol de la pennsula. De este modo, la lengua materna de muchos habitantes del noroeste argentino, no debe ser analizada como un mero dialecto regional del espaol, sino que es necesario un profundo anlisis a partir del substrato aborigen para entender que las variedades son la resultante de seculares procesos socio-lingsticos e histricos-culturales. Todo ello sin perder de vista los fenmenos de lenguas en contacto que siguen desarrollndose en aquellas regiones donde ambas lenguas conviven. Quisiramos particularizar lo expuesto hasta aqu, tomando como ejemplo dos provincias del Noroeste Argentino: Santiago del Estero y Tucumn. En el primer caso, a pesar de que el discurso gubernamental afirme lo contrario, la lengua no es enseada en ningn nivel del sistema educativo. Un nio proveniente de una zona de habla quichua, que ha escuchado la lengua de sus mayores, al llegar a la escuela debe aprender dos cdigos nuevos: la lengua espaola y la escritura. Ese nio quichuista, seguramente aprender con dificultad ciertas nociones porque la abstraccin se hace en lengua materna. Consecuentemente, no podr expresarse en el espaol estndar que exige la escuela y ser objeto de permanente correccin, provocando el silencio voluntario y la destruccin de su autoestima. Cabe preguntarse si no est aqu una de las causas del fracaso escolar, del abandono, de la repitencia, del analfabetismo o de los analfabetos funcionales. En el caso de la provincia de Tucumn, la lengua quechua fue hablada hasta principios del siglo XX. En su momento, fue tal la importancia de esta lengua, que el Acta de Declaracin de la Independencia Argentina, leda en el Congreso de Tucumn, el 9 de Julio de 1816, fue redactada en ambos idiomas. Al igual que en otras provincias del Noroeste Argentino, son innumerables los topnimos de origen quechua, que testimonian la extraordinaria difusin que alcanzara la lengua en la regin. En la actualidad, slo es hablada por poblacin de origen boliviano, radicada definitivamente en la provincia, con estimaciones de entre 3000 y 5000 personas. Sin embargo, nada de lo expuesto motiva a las autoridades educativas tucumanas a permitir la inclusin de la lengua en algn nivel del sistema educativo. Como ya explicamos, el espaol hablado en ambas provincias est lgicamente influenciado por la lengua quechua. En la escuela, el docente se ve obligado a utilizar una suerte de dialecto escolar, que nadie habla, pero que se acerca a esa abstraccin denominada espaol normativo, que tampoco nadie habla. Adems, tampoco estn preparados los docentes para entender el origen de ciertas expresiones que ellos consideran incorrectas, el simple anlisis se reduce a pensar que son nios incultos o rsticos. En este modelo educativo, la escuela excluye a los que no hablan la lengua oficial y censura el uso de las variedades regionales, vulnerando el derecho al uso de la lengua propia. En el Noroeste argentino, numerosas expresiones llevan a la inmediata correccin por parte del maestro, que no est preparado para entender que detrs de las mismas, operan complejos procesos de transferencia lingstica. Y la correccin no hace ms que destruir esos cdigos subyacentes (Albarracn y Alderetes, 2003b). Saber hablar bien segn la ideologa dominante significa poder expresarse en un lenguaje desprovisto de regionalismos o de marcas que denuncien desarraigos o que enuncien una relacin de dominacin permanente o la pertenencia a un grupo social determinado. Frases tales como: Los chicos emplean un vocabulario pobre, Si no saben hablar espaol cmo quers que aprendan francs o Estos escriben como hablan son sntomas de una pedagoga autoritaria con un matiz ideolgico normativista y disciplinador que niega a los alumnos su derecho a expresarse con el lenguaje que progresivamente han aprendido desde temprana edad y con el cual se sienten identificados. La prctica escolar exige entonces el abandono de la memoria e historia de cada grupo particular hasta lograr que el nio llegue a silenciarlas para manifestarse en una suerte de dialecto escolar. La consecuencia es que la supervivencia de la lengua y cultura de los grupos minoritarios no es respetada ni mucho menos garantizada por el sistema educativo. (Albarracn y Alderetes, 2005b). Con el paso de los aos, es claro que la acelerada introduccin al discurso educativo de conceptos como interculturalidad, bilingismo, equidad, diversidad, etc., slo buscan generar la falsa ilusin de una autntica transformacin educativa para ocultar que en realidad la reforma es funcional a un proyecto cuyo objetivo es mantener intactas las mismas formas de dominacin poltica, econmica, social y cultural, pero bajo un nuevo ropaje, ms democrtico y menos discriminador (Albarracn y Alderetes 2003a). Adems, el laberinto burocrtico creado permite a las autoridades nacionales remitir responsabilidades a las autoridades provinciales, en tanto los responsables de cada distrito aluden que la Nacin no ha dado pautas claras en tal o cual materia de consulta. Mientras tanto, las lenguas de las culturas dominantes ganan terreno en el sistema escolar y las lenguas amerindias estn en retroceso. Bregamos entonces para que las reformas educativas tomen en cuenta la diversidad de culturas en el territorio argentino, para realizar profundos cambios en donde los beneficiados sean esta vez los portadores de las culturas minorizadas, para que la educacin sea una herramienta para modificar las relaciones de dominacin y para que las propuestas de cambios educativos y de promocin del pluriculturalismo no estn desligadas de los problemas sociales.
NOTAS 1.- Realizado en Rosario, noviembre de 2004. Vase, p.e., la posicin de ADILQ respecto del III Congreso de la Lengua Espaola, en lnea:http:/www.adilq.com.ar/NuestraPosicion.html y la Declaracin Por el reconocimiento de una Iberoamrica pluricultural y multilinge, en lnea: http://www.adilq.com.ar/ CongresoLenguas.html. 2.- Filmus Daniel. Educacin: Recursos y algo ms. Publicado originalmente en Diario Clarn el 19/05/2005, en lnea: http://weblog.educ.ar/noticias/archives/004363.php.
REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS Albarracn Lelia Ins, La lengua como herramienta de poder, en Actas de las I Jornadas Internacionales de Educacin Lingstica "La Identidad y las Lenguas,Facultad de Ciencias de la Administracin, Universidad Nacional de Entre Ros, Ciudad de Concordia, 2004. Albarracn Lelia, Tebes Mario y Alderetes Jorge, (Compiladores) Introduccin al Quichua Santiagueo por Ricardo Nardi. Buenos Aires: Dunken, 2002. Albarracn Lelia Ins y Alderetes Jorge Homogeneizacin o Regionalizacin? En Actas del Coloquio Nacional A Diez Aos de la Ley Federal de Educacin "Mejor Educacin para Todos?", Universidad Nacional de Crdoba, Crdoba, 2003 (a). Lengua propia y exclusin social: los dialectos regionales y las lenguas vernculas en Actas del Encuentro Nacional de Educacin e Identidades "Los Pueblos Originarios y la Escuela", Universidad Nacional de Lujn, Mesa de Trabajo de los Pueblos Originarios, CTERA. Lujn, prov.de Buenos Aires, 2003 (b). La lengua quechua en el noroeste argentino: estado actual, enseanza y promocin, en: Lenguas e Identidades en los Andes: perspectivas ideolgicas y culturales, pp. 115-133. Quito, Ecuador: Abya-Yala, 2005 (a). El lenguaje como instrumento de discriminacin y exclusin en Foro Interdisciplinario sobre Educacin Los desafos de la igualdad, Instituto de Altos Estudios (IAE), Universidad de la Repblica, Montevideo, 2005 (b). Alderetes Jorge y Albarracn Lelia, El quechua en Argentina: el caso de Santiago del Estero, en International Journal of the Sociology of Language, 167 (Special Issue: Quechua Sociolinguistics), 83-93. Berlin: De Gruyter, 2004. Hamel Rainer Enrique, Polticas del lenguaje y educacin indgena en Mxico. Orientaciones culturales y estrategias pedaggicas en una poca de Globalizacin, en: Bein, Roberto & Born, Joachim (eds.), Polticas lingsticas. Norma e identidad. Buenos Aires, UBA, 143-170, 2001. Lpez Luis Enrique, La diversidad tnica, cultural y lingstica latinoamericana y los recursos humanos que la educacin requiere, en: Revista Iberoamericana de Educacin N 13. (pp. 47-98). Espaa: Organizacin de los Estados Iberoamericanos para la Ciencia y la Cultura, 1997.