Vous êtes sur la page 1sur 2

A propos d'un horologe arabe

Author(s): G. Troupeau
Source: Arabica, T. 23, Fasc. 3 (Sep., 1976), p. 312
Published by: BRILL
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/4056558 .
Accessed: 14/02/2014 05:19
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
.
BRILL is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Arabica.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 194.214.199.130 on Fri, 14 Feb 2014 05:19:59 AM
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
312 NOTES ET DOCUMENTS [5]
d141) . 1M.4Ig
!
.iz~~~~~~~~ Y". Sia IoY J2-:4s1
(((/#amal/
in the Qur'anic text) was also read
/#aml/
on the morphological pattern
of
/labl/
(which also means < rope*>). The meaning of (this variant reading)
/#aml/
is
'a coarse cable', because it consists of ropes which are tied together and made into one
single combination
(/#umIa/)
#.
e Ibn 'Abb&s, may God be pleased with him, said that God made the more beautiful
metaphor with 'cable' because ropes are related to threads which go through the eye
of a needle, while camels have no applicability to the metaphor #.
M. B. ScEUB
A PROPOS D'UN HOROLOGE ARABE
Parmi les douze horologes ou livres d'heures manuscrits que renferme le fonds
arabe de la Bibliotheque Nationale de Paris, il n'y en a qu'un seul qui appartienne
A la liturgie copte. Il s'agit de l'horologe contenu dans le ms. arabe 107, dans lequel
le texte des psaumes et des priieres, dont se compose chacune des sept heures, concorde
avec celui des 6ditions imprim6es. De meme, le rituel de la b6n6diction de l'eau, donn6
A la suite de l'horologe, est conforme a celui de la liturgie copte.
Neanmoins, J. Ascari dans sa notice de 1735, puis de Slane dans son Catalogue de
1883, ont fait de ce ms. un horologe melkite. M'6tant
aperqu
de leur erreur, lors de
l'etablissement du nouveau catalogue des manuscrits arabes de la B.N., j'ai restitu6
cet horologe a la liturgie copte, dans ma notice (Catalogue, I, 81).
Or il se trouve que dans le compte rendu qu'il fait de mon Catalogue, dans la
Bibliotheca Orientali8 (XXXII, 1/2, 1975), J. Nasrallah 6crit a propos du ms. 107:
< M. Troupeau l'appelle horologe copte. De Slane est davantage dans le vrai en le
d6signant: 'Prieres du jour et de la nuit & l'usage de l'lIglise melchite' ).
Manifestement, J. Nasrallah n'a pas eu le ms. entre les mains. Car s'il l'avait eu,
lui qui est melkite, il aurait vu imm6diatement que les heures qu'il contient ne sont
pas melkites. Il m'accuse done d'erreur a- propos d'un ms. qu'il n'a pas consult6.
Poursuivant sa critique, J. Nasrallah m'accuse aussi de ((distraction >, parce que je
renvoie a la page de la GCAL oiu Graf range ce ms. parmi les horologes melkites.
II est vraiment curieux de voir J. Nasrallah, qui tout au long de son compte rendu
me reproche avec acharnement de me fier a Graf et de renvoyer a lui sans le corriger,
suivre aveugl6ment l'auteur de la GOCAL, a propos de ce manuscrit. Car j'ai rectifie
Graf, en renvoyant d'abord a, la page de la GCAL oui ce ms. figure fautivement parmi
les horologes melkites, et ensuite a la page oiu il devrait figurer parmi les horologes coptes.
Il convient done de ne pas tenir compte de la critique de J. Nasrallah, et de consid6rer
que le ms. arabe Paris 107 est bien un horologe copte, comme je l'ai indiqu6 dans la
notice de mon Catalogue.
G. TROUPEAU
Arabica, Tome XXIII, Fascicule 3
This content downloaded from 194.214.199.130 on Fri, 14 Feb 2014 05:19:59 AM
All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Vous aimerez peut-être aussi