Vous êtes sur la page 1sur 17

Art as enaction

Alva No
The act of art has turned to a direct examination of our perceptual
processes.
Robert Irwin
1. The paradox of perceptual transparency
When we try to make perceptual experience itself the object of our
reflection, we tend to see through it (so to speak) to the objects of
experience. We encounter what is seen, not the qualities of the seeing
itself.
Quando tentamos fazer com que a prpria experincia perceptiva do objeto da
nossa reflexo, tendemos a ver com ele (por assim dizer) aos objetos de
experincia. Ns encontramos o que visto, no as qualidades de se ver.
This is a familiar theme in philosophy. An accurate description of visual
experience will confine itself to, for example, mere blobs of color. When
we talk of what we see (e.g. deer grazing on a lawn), we go beyond what
is strictly given to us in experience.
Este um tema familiar em filosofia. Uma descrio precisa da experincia visual
limita-se a, por exemplo, meros pedaos de cor. Quando falamos do que vemos
(cervos pastando em um gramado, por exemplo), "ir alm" do que estritamente
dado a ns na experincia.
Kant attacked this idea of Humes and insisted that we falsify experience
when we attempt to describe it in these supposedly neutral terms. I am not
more faithful to my experience of the deer, but less, when I try to describe
it in terms of brownish blobs on a green background. To be faithful to the
experience as I actually enjoy it, I must talk about the way the experience
purports to represent the world. To describe experience, then, is to describe
the experienced world. And so experience is, in this sense, transparent.
Kant atacaram esta ideia de Hume e insistiu para que falsificam experincia
quando tentamos descrev-lo nestes termos supostamente neutro. Eu no sou
mais fiel a minha experincia do cervo, mas menos, quando eu tento descrev-lo
em termos de bolhas acastanhadas sobre fundo verde. Para ser fiel experincia
do que eu realmente apreci-lo, devo falar sobre o modo como a experincia
1
pretende representar o mundo. Para descrever a experincia, ento, descrever o
mundo vivido. E assim, a experincia , nesse sentido, transparente.
The transparency of experience poses a problem for any attempt to make
perceptual experience itself the object of investigation in the way that has
interested philosophers, psychologists and cognitive scientists. This leads
us to inquire: can there be a phenomenology of experience, a science of
consciousness?
A transparncia de experincias constitui um problema para qualquer tentativa de
fazer a prpria experincia perceptiva do objeto de investigao da forma que tem
interessado os filsofos, psiclogos e cientistas cognitivos. Isso nos leva a indagar:
pode haver uma fenomenologia da experincia, uma cincia da conscincia?
One way to appreciate the paradoxical nature of this problem is to consider
it in connection with a similar problem faced by representational painting.
If a painter sets him or herself the goal of depicting a scene, then the
painter must attend not to the scene itself (as it were), but rather to the way
the scene looks (i.e. from a given vantage point). This is in part what
Ruskin had in mind when he wrote (in his Elements of Drawing): The
whole technical power of painting depends on our recovery of what may
be called the innocence of the eye; that is to say, a sort of childish
perception of...flat stains of colour, merely as such, without consciousness
of what they signify, as a blind man would see them if suddenly gifted
with sight.
Uma maneira de apreciar a natureza paradoxal esse problema consider-lo em
conexo com um problema semelhante enfrentado pela pintura figurativa. Se um
pintor define ele ou ela mesma o objetivo de descrever uma cena, ento o pintor
no deve comparecer cena em si (como se fosse), mas sim forma como a cena
parece (isto , a partir de um determinado ponto de vista). Isto , em parte, o que
Ruskin tinha em mente quando escreveu (em seu Elementos de Desenho): "O
poder geral tcnica da pintura depende da nossa recuperao do que pode ser
chamado a inocncia do olho, ou seja, uma espcie de percepo infantil do
apartamento ... manchas de cor, apenas como tal, sem conscincia do que eles
significam, - como um cego que v-se subitamente dotados de viso ".
One consequence of this is that, although it is possible to make a picture of
a room, it is not possible to depict our experience of the room. There can
be no pictures of the visual field itself.
2
Can there be a science of consciousness, then, if the object of
consciousness itself is too slippery or transparent or vague to be captured
in thought? Is phenomenology possible?
Uma conseqncia disso que, embora seja possvel fazer um retrato de uma
sala, no possvel descrever a nossa experincia da sala. No pode haver
imagens do campo visual em si.
Pode haver uma cincia da conscincia, ento, se o objeto da prpria conscincia
muito escorregadio ou transparente ou vaga a ser capturado no pensamento?
Fenomenologia possvel?
In this short paper I make two claims. First, I argue that phenomenology is
possible, but only if we adopt a new conception of experience which I call
the enactive conception (borrowing a phrase used by the late
neuroscientist Francisco Varela and his collaborator Evan Thompson). The
basic idea of the enactive conception is that experience is an activity of
encounter with the world; it is temporally extended; its character is fixed
by laws of sensorimotor contingency.
Neste breve artigo que eu fao dois pedidos. Em primeiro lugar, defendo que a
fenomenologia possvel, mas apenas se adotarmos uma nova concepo de
experincia que eu chamo de "enativa concepo" (tomando emprestada uma
expresso usada pelo neurocientista Francisco Varela tarde e seu colaborador
Evan Thompson). A idia bsica da concepo enativa que a experincia uma
atividade de encontro com o mundo, temporalmente alargado; seu carter
fixado pelas leis de "contingncia sensrio-motora"
Second, I argue that art can make a contribution to the study of perceptual
consciousness. What I call experiential art can provide perceivers with
occasions to catch themselves in the act of perceptual exploration and can
play a role in phenomenological investigation.
Em segundo lugar, defendo que a arte pode fazer uma contribuio ao estudo da
conscincia perceptiva. O que eu chamo de "arte experimental" pode fornecer
entendedores com ocasies para travar-se no ato de explorao perceptiva e pode
desempenhar um papel na investigao fenomenolgica.
2. The enactive approach to perceptual consciousness
2. A abordagem enativa conscincia perceptiva
If perceptual experience is transparent in the way we have considered, then
there can be no representation of experience itself in thought, or science, or
art. We know, however, that it is possible to represent experience in
thought, science and art. (Dont we?) This entails, then, that experience
3
cannot be transparent in the way we have considered; that we have
mischaracterized experience.
Se a experincia perceptiva transparente na forma como temos considerado,
ento, no pode haver representao da prpria experincia em pensamento, ou a
cincia ou arte. Sabemos, no entanto, que possvel para representar a
experincia do pensamento, da cincia e da arte. (No mesmo?) Isto implica,
ento, que a experincia no pode ser transparente na forma como se tm
considerado; que temos descaracterizado experincia.
One approach, then, to the paradox of transparency is this: we reject the
way of thinking about perceptual experience that invites the metaphor of
transparency. And what way is that? It is the way of thinking about
experience according to which we think of the content of experience as
like the content of a picture. The hallmark of pictorial content is that it is
given all at once in high resolution, sharp focus, uniform detail, from the
center of the picture to its periphery. A basic fact about perceptual
experience is that it doesnt present the world in this way.
Uma abordagem, ento, para o paradoxo da transparncia esta: ns rejeitamos a
maneira de pensar sobre a experincia perceptiva que convida a metfora da
transparncia. E que maneira essa? a maneira de pensar sobre a experincia
de acordo com o que pensamos do contedo da experincia, como o contedo de
uma imagem. A marca de contedo pictrico que dado tudo de uma vez - em
alta resoluo, foco ntido, detalhes uniforme, a partir do centro da imagem para a
sua periferia. Um fato bsico sobre a experincia perceptiva que ela no
apresenta o mundo desta forma.
Consider your present visual experience. You look at your room. You
experience it as densely packed with details objects and their spatial
arrangements, their colors, and so on. You thus encounter the world as
detailed in your experience. But crucially, the fact that you now experience
the world as detailed does not entail that, right now, you represent all that
detail in consciousness. It is clear that you do not: some items are in the
center of your focus and attention, others are only dimly present, as
background detail, and much detail is altogether absent from your current
experience.
Pense em sua experincia atual visual. Voc olha para seu quarto. Voc
experincia como densamente com detalhes - objetos e seus arranjos espaciais,
suas cores, e assim por diante. Est, assim, encontrar o mundo, como detalhado
em sua experincia. Mas, fundamentalmente, o fato de que agora voc
experimentar o mundo como detalhado no implica que, agora, voc representa
todos os detalhes que, em conscincia. claro que voc no: alguns itens esto
4
no centro do seu foco e ateno, outros so apenas vagamente presente, como
detalhes do fundo, e muito detalhe totalmente ausente de sua experincia atual.
Importantly, the fact that you are only immediately aware of a relatively
small amount of detail is no obstacle to its being the case that you
experience the presence of a detailed environment. First, we experience the
environment as fully detailed, all at once; we dont experience ourselves
as, as it were, simultaneously representing all of its detail. (When you
touch something with your eyes shut, you feel its shape, but it doesnt
seem to you as if you are actually making skin-to-item contact with every
part of its surface.) Second, the sense in which we experience the
environment as present in all its detail, even when we only attend to the
environment in this or that limited respect, consists in the fact that we have
access to the detail, and that we are familiar -- in a basic, practical way --
with the fact that we have access to it.
Importante, o fato de que voc apenas imediatamente conhecimento de uma
quantidade relativamente pequena de detalhe no obstculo para que seja o
caso de voc experimentar a presena de um ambiente detalhado. Primeiro, ns
experimentamos o ambiente, totalmente detalhada, todas de uma vez, ns no
sentimos que, como se fosse, ao mesmo tempo que representa todos os seus
detalhes. (Quando voc toca algo com os olhos fechados, voc sente a sua forma,
mas no parece a voc como se voc est realmente fazendo o contato pele a
item com cada parte de sua superfcie.) Segundo, no sentido em que ns
experincia do ambiente, presente em todos os seus detalhes, mesmo quando nos
atemos apenas ao meio ambiente nesta ou naquela matria limitada, consiste no
fato de que temos acesso aos detalhes, e que estamos familiarizados - de uma
forma bsica, prtica - com o fato de que temos acesso a ela.
Consider an example: you may experience the sofa as visually present,
even though you only see the parts of the sofas surface that are not
blocked by the coffee table. The table prevents you from seeing the sofa in
totality, yet you experience it as completely present. You experience as
present in totality that which you only experience in part.
Consideremos um exemplo: voc pode experimentar o sof como visualmente
presentes, mesmo que voc s v as partes da superfcie do sof que no so
bloqueados pela mesa de caf. A tabela a impede de ver o sof na totalidade,
ainda que a experincia como completamente presente. Voc experincia como
presentes na totalidade o que voc tiver apenas em parte.
How can this be?
5
One answer the standard answer offered in cognitive science is that we
interpret our limited sensory experience in the light of our knowledge. If
we didnt know what sofas were if we didnt have these concepts -- then
we wouldnt have a sense of the complete presence of this object. We dont
really experience the objects as wholes; we infer their wholeness.
Como pode ser isso?
Uma resposta - a resposta padro oferecido em cincia cognitiva - que ns
interpretamos nossa limitada experincia sensorial, luz do nosso conhecimento.
Se ns no sabia o que eram os sofs - se no tivssemos esses conceitos -,
ento no teramos uma noo da presena completa do objeto. Ns realmente
no experimentar os objetos como um todo, podemos inferir a sua plenitude.
This proposal is clearly right to some extent. But it cant be the whole
story. I take it that it is a basic fact of our perceptual phenomenology that
we do not merely think the presence of the occluded bits of the sofa, we
experience its presence in a perceptual modality. Consider, for example,
Kaniszas triangle:
Esta proposta claramente o direito a alguma extenso. Mas no pode ser toda a
histria. Eu entendo que um fato bsico da nossa fenomenologia da percepo
de que no s acho que a presena dos bits ocluda do sof, sentimos a sua
presena em uma modalidade de percepo. Considere, por exemplo, o tringulo
Kanisza's:
The occluded portions of the disks located at the vertices are surely sensed,
not merely thought, to be present.
As pores ocluda dos discos localizados nos vrtices so certamente sentiu, e
no apenas o pensamento, de estar presentes
Perhaps the most striking example of this phenomenon the sense of the
perceptual presence of that which is, strictly speaking, absent - is the fact
that we experience objects, such as a tomato on a counter in front of us, in
three-dimensional fullness as present as voluminous solids even
though, strictly speaking, we can only perceive the facing sides of objects.
Surely the tomato looks to be a voluminous whole.
Talvez o exemplo mais marcante desse fenmeno - o sentido da presena de
percepo do que , estritamente falando, ausente - o fato de que temos
experincia objetos, como um tomate em um balco na frente de ns, na plenitude
de trs dimenses - como apresentar-se como slidos volumosos - embora, a rigor,
6
s podemos perceber os lados diante de objetos. Certamente o tomate parece ser
um conjunto volumoso.
Indeed, we can contrast the sense of the strictly unseen parts of the tomato
as perceptually present, with the sense of the presence, say, of the space
behind your head, or the room next door, or the building next door, or the
Eiffel Tower. These other items are also felt to be present, but not as
perceptually present. They are present merely as thought. The sofa and the
tomato, in contrast, are not merely thought to be present as wholes,
although they are thought to be present as wholes; they are or so I would
urge -- experienced as present as wholes.
Na verdade, podemos contrastar o sentido das peas estritamente invisvel do
tomate como perceptualmente presente, com o sentido da presena, por exemplo,
o espao atrs de sua cabea, ou na sala ao lado, ou no prdio ao lado, ou a Torre
Eiffel. Esses itens tambm so "sentir" a estar presente, mas no como
perceptivamente presentes. Eles esto presentes apenas como pensamento. O
sof e o tomate, em contrapartida, no so apenas o pensamento de estar
presente como um todo, apesar de serem pensados para estar presente como um
todo, que so - ou assim exorto - experimentado como presente como um todo.
If it were not possible to explain this distinction between that which is
unperceived and that which is unperceived but nevertheless perceptually
experienced as present, then perhaps we should be forced to admit that the
distinction was, in fact, chimerical. But we can explain it.
Se no fosse possvel explicar essa distino entre o que imperceptvel e que
imperceptvel, mas mesmo assim perceptualmente experientes como o presente,
ento talvez sejamos forados a admitir que a distino foi, na verdade, uma
quimera. Mas ns podemos explicar.
The basic idea is this: the kind of access we have to the things we perceive
as present is different from the kind of access we have to things whose
presence is merely thought or inferred.
A idia bsica esta: o tipo de acesso que temos s coisas que ns percebemos
como presente diferente do tipo de acesso que temos s coisas cuja presena
meramente pensamento ou inferidos.
Consider, first, that our perceptual lives are structured by sensorimotor
contingencies. When you move toward an object, it looms in your visual
field. When you move around it, it changes profile. In these and many
other ways, sensory stimulation is affected by movement. These patterns
of interdependence between sensory stimulation and movement are
7
patterns of sensorimotor contingency. Perceivers are implicitly familiar
with these sensorimotor contingencies.
Considere-se, primeiro, que nossas vidas so estruturados de percepo por
contingncias "sensrio-motor". Quando voc se move em direo a um objeto, ela
aparece em seu campo visual. Quando voc se move em torno dela, ela muda
perfil. Nestas e muitas outras formas, a estimulao sensorial afetada pelo
movimento. Esses padres de interdependncia entre a estimulao sensorial e
movimento so os padres de contingncia sensrio-motor. Perceptores
implicitamente so familiarizados com estas contingncias sensrio-motor.
Consider, second, that your relation to the environment is mediated by
patterns of sensorimotor contingency. If you see an object, then your
relation to it is governed by eye-movement-dependent patterns of
sensorimotor contingency. For example, blinking momentarily disrupts
sensory stimulation, and turning away changes the sensory stimulation in
familiar ways. Stopping your ears, in contrast, makes no difference to your
visual experience of an object. This is because auditory sensorimotor
contingencies are irrelevant to vision.
Considere-se, segundo, que a sua relao com o ambiente mediada por padres
de contingncia sensrio-motor. Se voc ver um objeto, ento a sua relao com
ela regida pelo olho-movimento-dependente padres de contingncia sensrio-
motor. Por exemplo, piscar momentaneamente, interrompe a estimulao
sensorial, e afastando-se muda a estimulao sensorial de forma familiar.
Interrompendo seus ouvidos, ao contrrio, no faz diferena para a sua
experincia visual de um objeto. Isso ocorre porque as contingncias sensrio-
auditivo so irrelevantes para a viso.
We are now armed with the tools we need to understand the experiential
presence of objects whose parts are, strictly speaking, unperceived.
Consider, for example, the tomato. It is present in full because our relation,
even to its strictly unseen portions, is mediated by distinctly visual patterns
of sensorimotor contingency. A movement to the left brings hidden bits of
the tomato into view. A step forward and around brings other bits into
view. Our relation to the tomato, seen and unseen, is mediated by these
patterns of sensorimotor contingency. Moreover, we know that it is. We
may not know this in any explicit way that we could formulate in
sentences. But we know it implicitly. This implicit knowledge is manifest
in the way perceivers spontaneously crane their necks, peer, and move
about in order to perceive that which is of interest. The visual character of
the relation to the tomato comes out in such facts as that, for example,
8
moving the hands, or stopping and unstopping the ears, makes no
difference at all to the sensory stimulation received from the tomato.
Estamos agora armado com as ferramentas que ns precisamos entender a
presena experiencial de objetos cujas peas so, estritamente falando,
despercebido. Considere, por exemplo, o tomate. Ela est presente em pleno,
porque a nossa relao, mesmo que a sua poro estritamente invisvel,
mediada por padres distintamente visual de contingncia sensrio-motor. Um
movimento para a esquerda traz escondido bits do tomate em vista. Um passo em
frente e traz em torno de outros pedaos em vista. Nossa relao com o tomate,
visveis e invisveis, mediado por esses padres de contingncia sensrio-motor.
Alm disso, sabemos que ele . Podemos no saber isso de qualquer maneira
explcita que podemos formular em frases. Mas sabemos que implicitamente. Este
conhecimento implcito se manifesta na forma entendedores espontaneamente
guindaste seus pescoos, entre colegas, e deslocar-se a fim de perceber o que
de interesse. O carter visual da relao com o tomate sai em fatos como o que,
por exemplo, movendo as mos, ou parar e incessantemente as orelhas, no faz
diferena para a estimulao sensorial recebido do tomate.
In contrast, my relation to the Eiffel tower, or to the room next door, is not
mediated by any patterns of sensorimotor contingency. Stopping and
unstopping my ears, shutting my eyes, turning around, make no difference
to my relation to those things. These items are present to consciousness,
yes, but only thanks to the power of thought.
Em contraste, no a minha relao com a torre Eiffel, ou para a sala ao lado,
mediada por quaisquer padres de contingncia sensrio-motor. Parando e
incessantemente meus ouvidos, fechando os olhos, virando-se, no fazem
diferena para a minha relao com essas coisas. Esses itens esto presentes na
conscincia, sim, mas s graas ao poder do pensamento.
Of course there is no sharp line here. I dont see the space behind my head,
but the merest movement of the head brings it into view. And if I am in
Paris, then walking to the window may be all that is needed to bring the
EiffelTowerinto view. I am related by sensorimotor contingencies even to
places on the far side of the earth, at least if we are willing to consider very
complex contingencies.
Claro que no h nenhuma linha ntida aqui. Eu no vejo o espao atrs da minha
cabea, mas o mero movimento da cabea leva-lo vista. E se eu estou em Paris,
em seguida, caminhada at a janela pode ser tudo o que for necessrio para trazer
a Torre Eiffel em vista. Eu sou relacionado por contingncias sensrio-motor at
para colocar no lado mais distante da Terra, pelo menos, se estamos dispostos a
considerar as contingncias muito complexa.
9
Perceptual states are characterized not merely by the fact that the relation
between the state and its object is in this way movement-dependent. They
are also characterized by the fact that movements on the part of the object
grab our attention. The desk in the room next door might jump up and
down without provoking any change in my sensory stimulation. But a
movement on the part of the tomato in front of me is likely to stimulate
me, thus attracting my attention, provoking further movement on my part.
Perceptual states, then, are states whose relations to their objects are
characterized by movement-dependence, on the one hand, and object-
dependence on the other.
Perceptual estados so caracterizados no s pelo fato de que a relao entre o
Estado e seu objeto desta forma o movimento-dependente. Eles tambm so
caracterizados pelo fato de que os movimentos da parte do objeto de nossa
ateno. A mesa na sala ao lado, pode saltar para cima e para baixo, sem provocar
qualquer alterao na minha estimulao sensorial. Mas um movimento por parte
do tomate na minha frente, provvel que me estimulam, atraindo assim a
ateno, provocando ainda mais o movimento da minha parte. Perceptual estados,
ento, so os estados cujas relaes com seus objetos so caracterizados pelo
movimento de dependncia, por um lado, e objeto de dependncia do outro.
According to this approach to perceptual experience, the content of an
experience is not given all at once, as is the content of a picture given all at
once. Rather, the content is given only thanks to the perceivers exercise of
knowledge of sensorimotor contingencies. The content of experience isnt
really given at all it is enacted.
De acordo com esta abordagem a experincia perceptiva, o contedo de uma
experincia no dada de uma s vez, como o contedo de uma imagem dada
de uma vez. Pelo contrrio, o contedo dado graas apenas a exercer o
observador do conhecimento de contingncias sensrio-motor. O contedo da
experincia no realmente dado a todos - promulgada.
Perceptual experience, according to this enactive approach, is itself a
temporally extended activity, an activity of skill-based exploration of the
environment.
Experincia perceptiva, de acordo com esta abordagem enativa, em si uma
atividade temporal alargado, uma actividade de explorao baseado na habilidade
do meio ambiente
10
3. Perceptual experience isnt transparent after all
3. Experincia perceptiva no transparente, depois de tudo
One strategy, then, for coping with the paradox of transparency is to give
up the pictorial conception of perceptual content. This is the strategy that I
advocate. However it is important to resist giving into dogmatism on this
score. There remains a sense in which perceptual experience is transparent.
We typically reflect on our experiences as modes of access to the world
our thought, our attention dwell in the world conceived of as made up of
objects, properties, and facts. Thus, for example, when we take our
experiences of the tomato, the sofa, and the cat at face value, we say such
things as: there is a tomato, thats a nice couch, et cetera. In this case,
we enjoy experience in the mode of transparency.
Uma estratgia, ento, para lidar com o paradoxo da transparncia a abandonar
a concepo grfica do contedo perceptivo. Esta a estratgia que defendo. No
entanto, importante resistir a dar no dogmatismo sobre este assunto. H ainda
um sentido em que a experincia perceptiva transparente. Normalmente, refletir
sobre nossas experincias como modos de acesso ao mundo - o nosso
pensamento, a nossa ateno em habitar o mundo concebido como composto por
objetos, propriedades e fatos. Assim, por exemplo, quando tomamos as nossas
experincias do tomate, o sof, eo gato pelo valor de face, dizemos coisas como:
"h um tomate", "que um sof bonito," et cetera. Neste caso, ns apreciamos a
experincia no modo de transparncia.
But there is another mode in which we can enjoy our experiences. This is
the mode of activity. When we reflect on our experiences in the mode of
activity, we are reflecting on them as themselves things we do, and on the
world as given as affording this or that possibility for movement or action.
We rarely reflect on experience in this mode, but we do so sometimes, and
we can do so if we wish. Art, or other spectacles (e.g. the performance of a
magician) provides a natural occasion for this sort of reflection in the
mode of activity.
Mas h uma outra modalidade em que podemos desfrutar as nossas experincias.
Este o modo de atuao. Quando refletimos sobre nossas experincias no modo
de actividade, estamos a reflectir sobre eles como se as coisas que fazemos, e
sobre o mundo como dado como proporcionar esta ou aquela possibilidade de
movimento ou ao. Ns raramente refletem sobre a experincia nesta
modalidade, mas fazemo-lo por vezes, e podemos faz-lo se quisermos. Arte,
espetculos ou outras (por exemplo, o desempenho de um mago) fornece uma
ocasio natural para este tipo de reflexo no modo de atuao.
11
4. The project of phenomenology
Phenomenology is hard to do in the transparent mode, and indeed, it may
be impossible. For that to which we can turn our attention, when we are in
the transparent mode, is the world itself.
Fenomenologia difcil de fazer, no modo transparente e, na verdade, pode ser
impossvel. Para que a que ns podemos voltar a nossa ateno, quando estamos
no modo transparente, o prprio mundo.
But phenomenological reflection can proceed in the mode of activity,
when we reflect on the way the world becomes available to us through our
active exploration.
Mas a reflexo fenomenolgica pode continuar no modo de atividade, quando
refletimos sobre o modo como o mundo se torna disponvel para ns atravs do
nosso explorao ativa.
Enter art as a tool for phenomenological exploration. Consider the way a
Richard Serra sculpture presents a surprising environmental occasion for
phenomenological self-reflection. The pieces overpower and overwhelm,
induce giddy disorientation, and generally make us aware of what it is like
to be a perceiver, an enactor of perceptual content. When we explore a
Serra sculpture we actively explore an environment and the sculpture
provides a context in which we are enabled to catch ourselves in the act of
exploring the world.
Digite a arte como uma ferramenta para explorao fenomenolgica. Considere a
forma como uma escultura de Richard Serra apresenta uma oportunidade de
surpreender ambiental para a auto-reflexo fenomenolgica. As peas dominar e
oprimir, induzem a desorientao vertiginosa, e geralmente tornam-nos
conscientes do que ser um observador, um enactor do contedo perceptivo.
Quando exploramos uma escultura de Serra temos explorar ativamente um
ambiente e a escultura fornece um contexto em que esto habilitados para
apanhar-nos no ato de explorar o mundo.
Or consider a Chuck Close painting, a large format portrait whose content
dissolves into an abstraction of pixels as move closer, regaining sharpness
and form as we move away.
Ou considere uma pintura, Chuck Close, um retrato de grande formato, cujo
contedo se dissolve em uma captao de pixels como aproximar-se, recuperando
a nitidez e a forma como nos afastamos.
12
Artists like Close and Serra make experience their subject matter, not by
attempting to depict experience itself, but by providing perceivers an
opportunity of self-aware enactment.
Artistas como Serra Fechar e tornar a experincia do assunto, no por tentativa de
descrever a experincia em si, mas entendedores, proporcionando uma
oportunidade de auto-representao consciente.
Artists expose enactment for what it is, and so they enable us to
understand our active role in perceptually experiencing the world.
Artistas expem promulgao pelo que ela , e assim eles nos permitem entender
o nosso papel activo na perceptualmente experimentar o mundo.
5. Pictures and phenomenology
There has been a considerable amount of investigation of pictures,
pictoriality, and the relation between these and perception. A recurring
theme in these discussions is the idea that a picture a line drawing, say
depicts because the drawing gives rise to a representation in us (e.g. the
retinal image) like that which we would enjoy were we to look at the
depicted scene. Pinker, in his book How the Mind Works, writes, for
example, that a picture is nothing but a more convenient way of arranging
matter so that it projects a pattern identical to real objects. The idea is that
we experience the depicted scene, when we look at a picture, because the
picture produces in us just the effect (or nearly the identical effect) to that
which would be produced by the actual scene.
Tem havido uma quantidade considervel de investigao de fotos, pictorialidade,
e a relao entre estes e percepo. Um tema recorrente nestas discusses a
idia de que uma imagem - desenho de uma linha, por exemplo - porque mostra o
desenho d lugar a uma representao em ns (por exemplo, a imagem da retina),
como o que ns estvamos desfrutar de olhar para a cena retratada . Pinker, em
seu livro Como a mente funciona, escreve, por exemplo, que uma imagem "no
passa de uma maneira mais conveniente de arranjar assunto para que ele projeta
um padro idntico aos objetos reais". A idia que ns experimentamos a cena
descrita, quando olhamos para uma imagem, porque a imagem produz em ns
apenas o efeito (ou quase o efeito idntico) ao que seria produzido pela cena real.
That the brain would need to make assumptions to get from the retinal
image to a description of the world is clear: theres just not enough
information in the retinal image to specify uniquely the environmental
13
layout. In this way, Pinker suggests that the mechanisms by which we
interpret pictures as depicting are the same as those that control how we
interpret the retinal image as depicting. Seeing pictures, on this sort of
view, is like seeing a retinal image. It is vision at one remove.
Que o crebro teria de fazer suposies para comear a partir da imagem da retina
para uma descrio do mundo clara: no h informao suficiente, no apenas
na imagem da retina para especificar o layout exclusivamente ambiental. Desta
forma, Pinker sugere que os mecanismos pelos quais ns interpretamos como
retratando imagens so as mesmas que controlam a maneira como interpretamos
a imagem da retina como descrever. Veja fotos, sobre este tipo de viso, como
ver uma imagem na retina. uma viso em remover.
A similar idea has been proposed by Hayes and Ross, building on the work
of Marr. They suggest that line drawings represent because they
correspond to psychologically real means of representation in the brain.
That is, what explains the fact that the visual system readily interprets the
line drawing as having the pictorial content it does have is the fact that the
line drawing is like the brains own drawing of the depicted scene.
Uma ideia semelhante foi proposto por Hayes e Ross, com base no trabalho de
Marr. Eles sugerem que os desenhos representam, pois correspondem ao
psicologicamente verdadeiro meio de representao no crebro. Isto , o que
explica o fato de que o sistema visual facilmente interpreta o desenho de linha
como tendo o contedo pictrico que tem o facto de o desenho de linhas como
prprio desenho do crebro da cena retratada.
There is clearly something right in these proposals. When you view a
picture and view it not as a bit of canvass or paper or whatever, but as a
picture with a content, then there is a definite sense in which you see that
which is depicted by the picture. So there must be some similarity between
the state you are in when you look at a picture of x, and the state you are in
when you actually look at x.
H claramente algo certo nestas propostas. Quando voc ver uma imagem e no
como um pedao de lona ou papel ou qualquer outra coisa, mas como uma
imagem com um teor, em seguida, h um sentido definido em que voc ver o que
representado pela imagem. Portanto, deve haver alguma semelhana entre o
Estado est em quando voc olha para uma imagem de x, e o Estado est em
quando voc realmente olhar para x.
I am skeptical of this standard view, however, for I am skeptical of the idea
that perception proceeds, as it were, from the retinal image to the
perceived world. According to the enactive view, we do not construct the
14
world from the retinal image, we encounter it in our active exploration
making use of our understanding of patterns of sensorimotor contingency.
Perception is not a process of constructing an internal image, so it seems
implausible that pictures depict by producing the sort of representation in
us that the depicted scene would produce.
Eu sou ctico em relao a este ponto de vista padro, no entanto, que sou ctico
quanto idia de que a percepo, por assim dizer, a partir da imagem da retina
para o mundo percebido. Segundo a viso enativa, no construir o mundo a partir
da imagem da retina, que encontramos em nossas explorao ativa fazendo uso
de nossa compreenso de padres de contingncia sensrio-motor. Percepo
no um processo de construo de uma imagem interna, por isso parece
improvvel que as imagens retratam produzindo o tipo de representao em ns
que a cena retratada iria produzir.
It is not pictures as objects of perception, that can teach us about
perceiving; rather, it is making pictures that is, the skillful construction
of pictures that can illuminate experience. Making pictures is a way of
enacting experience.
No se trata de imagens como objetos de percepo, que pode nos ensinar sobre
a percepo, pelo contrrio, ele est a fazer fotos - isto , a construo hbil de
fotos - que podem iluminar a experincia. Fazer fotos uma forma de a adoptar
experincia.
Picture-making, like experience itself, is an activity. It is at once an
activity of careful looking to the world, and an activity of reflection on
what you see and what you have to do to see. The painter literally enacts
the content of a possible experience.
Imagem de decises, como a experincia em si, uma atividade. ao mesmo
tempo uma atividade de cuidado olhando para o mundo, e uma atividade de
reflexo sobre o que se v eo que voc tem que fazer para ver. O pintor
literalmente encena o contedo de uma experincia possvel.
The artist, then, is a kind of experience engineer.
Consider: the painter does in fact need to discover appearances, as the
Impressionists thought. Great care is needed, though, if we are to
comprehend what sort of discovery this is. To discover appearances is not
to turn ones gaze inward, as it were, to sensation and subjectivity. Rather,
it is to turn ones gaze outward, to the world, but to the world thought of in
a rather special way. The painter attends to the world not qua domain of
facts and properties, states of affairs, (et cetera), but rather, to the world as
15
it presents itself to us, as it affords us with opportunities for movement,
thought and action, to the world qua a domain of skillful perceptual
activity.
O artista, ento, uma espcie de engenheiro de experincia.
Considere: o pintor faz no fato necessrio para "descobrir as aparncias", como os
impressionistas pensamento. Muito cuidado necessrio, porm, se quisermos
compreender que tipo de descoberta este. Para descobrir as aparncias no
transformar um olhar para dentro, por assim dizer, a sensao e subjetividade.
Pelo contrrio, para transformar o olhar para fora, para o mundo, mas para o
mundo do pensamento de uma maneira bastante especial. O pintor atende ao
mundo do domnio no qua dos fatos e propriedades, estados de coisas, (et
cetera), mas sim, para o mundo como ele se apresenta para ns, pois nos oferece
oportunidades para o movimento, pensamento e ao, para a qua mundo um
domnio da atividade perceptivo hbil.
To make pictures is to take up the phenomenological stance on the world.
For this reason, it is to the activity of picture-making, then, that I think
phenomenology can turn for instruction about how to do phenomenology.
As we have seen, this is the key to the seeming paradox of perceptual
transparency: to reflect on experience is of necessity to reflect on the world
around us that we perceive. But there are two ways to do this. On one way,
we reflect on that world as a domain of facts and states of affairs. On the
other, we reflect on the world as a domain for active exploration. The dual-
aspect of experience is mirrored, then, in two ways of thinking about the
world. Phenomenology, then, aims at the second way.
Para fazer fotos para assumir a postura fenomenolgica sobre o mundo. Por esta
razo, para a atividade de tomada de imagem, ento, que eu acho que a
fenomenologia pode ligar para a instruo sobre como fazer fenomenologia. Como
vimos, esta a chave para o aparente paradoxo da transparncia perceptiva: a
refletir sobre a experincia a necessidade de refletir sobre o mundo nossa volta
que ns percebemos. Mas h duas maneiras de fazer isso. Em uma forma, refletir
sobre esse mundo como um domnio de factos e estados de coisas. Por outro lado,
temos de reflectir sobre o mundo como um domnio para explorao ativa. O
aspecto dual da experincia espelhado, ento, em duas formas de pensar sobre
o mundo. A fenomenologia, portanto, visa a segunda forma.
This has two important implications. First, phenomenology isnt reflection,
if we think of this as a kind of introspection. Second, to engage in
phenomenology is, if the enactive view is right, to study the way in which
perceptual experience mere experience, if you like acquires world-
presenting content. For the world as a domain of facts is given to us thanks
to the fact that we inhabit the world as a domain of activity.
16
Isto tem duas implicaes importantes. Em primeiro lugar, a fenomenologia no a
reflexo, se pensarmos nisso como uma espcie de introspeco. Em segundo
lugar, para exercer a fenomenologia , se o ponto de vista enativa certo, para
estudar a maneira pela qual a experincia perceptiva experincia - simples, se
voc gosta - adquire-mundo que apresenta o contedo. Para o mundo como um
domnio dos fatos que nos foi dado graas ao fato de que habitamos o mundo
como um domnio de actividade.
17

Vous aimerez peut-être aussi