Vous êtes sur la page 1sur 19

17 Tempo

1
*
Artigo recebido em fevereiro de 2004 e aprovado para publicao em abril de 2004.
**
Professor da cole des Hautes tudes en Sciences Sociales, Paris, Frana.
Tempo, Rio de Janeiro, n 17, pp. 33-51
A construo esttica da realidade
vagabundos e pcaros
na idade moderna
*
Roger Chartier
**
Gostaria de comear esta reflexo, dedicada s figuras dos vagabundos
e dos pcaros na literatura e na pintura no Sculo de Ouro, com uma pergunta
mais ampla: possvel distinguir entre a realidade social e suas representa-
es estticas e, portanto, considerar o estudo das primeiras como o domnio
prprio dos historiadores e reservar a anlise das segundas aos que interpre-
tam formas e fices?
Seguramente, h quinze ou vinte anos, uma semelhante diviso de ta-
refas teria sido aceita sem reservas. Mas hoje em dia h diversas razes para
duvidar de tal distino. Efetivamente, no se pode mais pensar as hierarqui-
as ou as divises sociais fora dos processos culturais que as constroem. a
razo pela qual o conceito de representao um precioso apoio para que se
possam apontar e articular (sem dvida, melhor do que o permitia a noo
clssica de mentalidade) as diversas relaes que os indivduos ou os grupos
mantm com o mundo social: em primeiro lugar, as operaes de classifica-
o e designao, mediante as quais um poder, um grupo ou um indivduo
percebe, se representa e representa o mundo social; em continuao, as pr-
2
Roger Chartier Dossi
ticas e os signos que levam a reconhecer uma identidade social, a exibir uma
maneira prpria de ser no mundo, a significar simbolicamente um status, uma
categoria, uma condio; e, por ltimo, as formas institucionalizadas pelas
quais alguns representantes (indivduos singulares ou instncias coletivas)
encarnam, de maneira visvel e durvel presentificam a coerncia de
uma comunidade.
Duas razes tpicas das sociedades do Antigo Regime obrigam a consi-
derar que as representaes (mentais, literrias, iconogrficas, etc.) partici-
pam plenamente da prpria construo de sua realidade. Por um lado, o
retrocesso do recurso violncia, que caracteriza as sociedades ocidentais entre
a Idade Mdia e o sculo XVIII (e que resulta na tendncia ao confisco, por
parte do Estado, do monoplio sobre o emprego legtimo da fora), faz com
que os enfrentamentos, baseados nos confrontos diretos e brutais, cedam cada
vez mais lugar s lutas, que tm como armas e objetos as designaes e as
representaes (de si prprio ou dos outros). Por outro, nestas sociedades, a
identidade de um grupo depende da aceitao ou da rejeio por parte das
autoridades ou dos grupos dominantes das representaes que faz de si
mesmo, ou seja, sua existncia social. neste sentido que as representaes
do mundo social produzem a realidade deste mundo. Infelizmente, durante
muito tempo, a histria social esqueceu esta lio.
H tambm outros motivos que nos obrigam a pensar de forma nova a
relao entre as experincias coletivas e as figuras da fico nos sculos XVI
e XVII. Gostaria de ilustr-los, retornando a uma srie de quatro textos que
podem ser entendidos como um repertrio picaresco francs.
1
O que os une
a sua publicao, em um certo momento de sua trajetria editorial, no cat-
logo da Bibliothque bleue, isto , os ttulos publicados ou, melhor dizendo,
reeditados pelos livreiros da cidade de Troyes. Impressos em grande nmero
e vendidos por mascates, estes livros eram destinados, graas ao seu preo
muito baixo, aos leitores mais populares.
1
Dediquei um primeiro estudo a estes textos no ensaio Figures littraires et expriences
sociales: la littrature de la gueuserie dans la Bibliothque bleue, publicado no meu livro
Lectures et lecteurs dans la France de lAncien Rgime, Paris, Editions du Seuil, 1987, pp. 271-351.
Este texto foi traduzido para o espanhol como Figuras literarias y experiencias sociales: la
literatura picaresca en los libros de la Biblioteca Azul, no meu livro El mundo como representacin.
Estudios sobre historia cultural, Barcelona, Gedisa, 1992, pp. 181-243.
3
A construo esttica da realidade vagabundos e pcaros na idade moderna
Durante a primeira metade do sculo XVII, quatro textos, que propem
representaes de pcaros e marginais, de falsos mendigos e verdadeiros la-
dres, entraram no repertrio literrio mais amplamente difundido. So, em
primeiro lugar, La vie gnreuse des mercelots, gueux et boesmiens, um pequeno
livro publicado em Lyon, em 1596, e reeditado em Troyes, em 1627,
2
e Le
Jargon, ou Langage de lArgot Rform, cuja primeira edio foi publicada em
Troyes, em 1629.
3
Estes dois primeiros textos compartilham duas caracters-
ticas fundamentais: ambos foram publicados pelo inventor da nova frmula
editorial, Nicolas Oudot, e tornaram-se modelares entre os primeiros ttulos
impressos em Troyes, junto com as histrias de cavalaria e as vidas de santos;
ambos ofereciam aos leitores um dicionrio da lngua secreta ou gria (le jargon
ou largot) dos mendigos e dos vagabundos.
Os outros dois textos so tradues: por um lado, a do Buscn, publicada
em 1633 e inserida no repertrio francs do cordel em 1657,
4
e, por outro, a
traduo do texto italiano Il Vagabondo, de Giacinto de Nobili, uma traduo
e adaptao de um manuscrito latino do final do sculo XV, o Speculum de
cerretanis. Publicado em italiano em 1621, traduzido para o francs por Des
Fonteines em 1644, Le Vagabond foi introduzido na Bibliothque bleue no lti-
2
La Vie gnreuse des mercelots, gueuz et boesmiens contenans leur faon de vivre, subtilitez et Gergon.
Mis en lumire par M. Pechon de Ruby, Gentilhomme Breton, ayant est avec eux en ses jeunes ans o
il a exerc ce beau Mestier. Plus a t adioust un Dictionnaire en langage Blesquien, avec lexplication
en vulgaire, Lyon, Jean Jullieron, 1596. Este texto foi reeditado em Lyon, em 1612, em Figures
de la gueuserie, textos apresentados por Roger Chartier, Paris, Montalba, Bibliothque bleue,
1982, pp. 107-131, e em sua edio de 1596, em Les Enfants de la Truche. La vie et le langage des
argotiers. Quatre textes argotiques (1596-1630), Estabelecimento do texto, introduo e notas de
Claudine Ndlec, Toulouse, Socit de Littratures Classiques, Diffusion: Paris, Editions
Klincksieck, 1998, pp. 1-33.
3
Le Jargon, ou Langage de lArgot Rform: Comme il est prsent en usage parmy les bons pauvres.
Tir et recueilly des plus fameux Argotiers de ce temps. Compos par un pillier de Boutanche, qui maquille
en mollanche en la Vergne de Tours. Augment de nouveau dans le Dictionnaire, des mots plus substantifs
de lArgot, Lyon, Jouxte la copie imprime Troyes par Nicolas Oudot, 1630. A primeira edi-
o de Nicolas Oudot est perdida. O texto reeditado na edio de Girardon, em Troyes, de
1660, em Figures de la gueuserie, op. cit., pp. 133-180, e na edio da Veuve du Carroy, em Paris
(1629?), em Les Enfants de la Truche, op. cit., pp. 65-128.
4
LAventurier Buscon. Histoire factieuse. Compose en Espagnol par Dom Francisco de Quevedo,
Cavalier Espagnol. Ensemble les Lettres du Chevalier de lEpargne, Troyes, Nicolas Oudot, 1657,
reeditado por Jean-Antoine Garnier (entre 1765 e 1780), em Figures de la gueuserie, op. cit., pp.
181-319. Cf. a edio do texto espanhol em Francisco de Quevedo, La vida del Buscn. Edio,
prlogo e notas de Fernando Cabo Aseguinolaza. Com um estudo preliminar de Fernando
Lzaro Carreter, Barcelona, Crtica, Biblioteca Clsica, 1993.
4
Roger Chartier Dossi
mo quarto do sculo XVII.
5
Nestes casos, os textos propostos aos leitores fran-
ceses (populares ou no) resultavam de uma srie de deslocamentos, ao mes-
mo tempo lingsticos (do castelhano ao francs ou do latim ao italiano e,
depois, do italiano ao francs), estticos (no caso do Buscn, com a transfern-
cia do registro da picaresca para o do burlesco) e editoriais, de forma que o
texto revisado e, no caso do Buscn, depurado pudesse adequar-se s exign-
cias da censura monrquica e s competncias dos leitores mais populares.
Sem dvida, estes ttulos tiveram um enorme xito, como o demons-
tram suas numerosas reedies (particularmente no caso do Jargon, ou Langage
de lArgot Rform, republicado trinta vezes) e sua presena no catlogo dos
editores especializados no comrcio da literatura de cordel em Troyes, ou em
outras cidades, at os anos cinqenta do sculo XIX. Como compreender esta
atrao de um pblico amplo, desde o sculo XVII, por textos que propunham
as figuras, ao mesmo tempo temidas e divertidas, do mundo da marginalidade?
Este xito me parece vincular-se a duas experincias coletivas da pre-
sena dos marginais nas sociedades europias do final do sculo XVI e do
comeo do sculo XVII. A primeira era urbana e tinha suas razes na cons-
cincia inquieta frente ao que se percebia como um aumento sem preceden-
tes do nmero de mendigos e vagabundos na populao urbana. Prolifera-
ram, ento, os textos que denunciavam a invaso das cidades e, particular-
mente, das maiores entre elas, pelos mendigos forasteiros. As autoridades e
os notveis multiplicaram as descries horrorizadas dos lugares onde se re-
fugiavam os desarraigados, que vinham cidade para mendigar ou roubar: por
um lado, os subrbios, alm das portas da cidade e das muralhas; por outro,
os ptios, as ruelas e os becos que abundavam nas cidades antigas e que eram
algumas das muitas guaridas para os ladrons de nuit (ladres da noite, como
menciona um informe parisiense de 1595). Em Paris, uma destas concentra-
es excitou a imaginao mais do que nenhuma outra: a praa chamada Cour
des Miracles ou Corte dos Milagres, localizada atrs da Abadia de la Fille-Dieu,
perto do cemitrio dos Saints-Innocents. Este refgio, onde milagrosamen-
5
Le Vagabond ou lIstoire et le Caractre de la malice et des fourberies de ceux qui courent le monde aux
despens dautruy. Avec plusieurs rcits factieux sur ce sujet pour desniaiser les simples. Ensemble
lEntretien des bonnes Compagnies A Troyes, e vendido em Paris por Antoine de Raffle, sem data
(ltimo quarto do sculo XVII), reeditado em Figures de la gueuserie, op. cit., pp. 321-403. Uma
edio e um estudo do texto original se encontram em Piero Camporesi, Il Libro dei
Vagabondi. O Speculum cerretanorum, de Teseo Pini, Il Vagabondo, de Rafaele Frianoro
e outros textos de furfanteria, Turin, Einaudi, 1973 (Il Vagabondo, pp. 79-165).
5
A construo esttica da realidade vagabundos e pcaros na idade moderna
te os falsos mutilados e os falsos doentes recuperavam seus membros e a
sade, aparece nos textos do comeo do sculo XVII e nos mapas de Paris a
partir de 1652. Ele oferece o exemplo mais espetacular destas mltiplas
incrustaes de marginais no tecido urbano, que criavam proximidade e fa-
miliaridade entre os honestos cidados e os delinqentes. Sem dvida, estas
eram percebidas como uma ameaa intolervel segurana urbana, mas tam-
bm como uma reserva de figuras pitorescas, cuja reprovada imoralidade atraa
e cujos artifcios cativavam.
6
As razes socioeconmicas do aumento da populao pauperizada e,
com freqncia, marginalizada durante os anos 1570-1650 so bem conheci-
das: o empobrecimento de uma parte importante dos camponeses, causado
pelo crescimento demogrfico; a repetio das crises cclicas, que conduzem
os que buscam po e trabalho em direo s cidades; a pauperizao presente
nas cidades, causada pela diminuio dos salrios reais, devido ao aumento
dos preos, e pela impossibilidade da incorporao dos novos imigrantes s
estruturas artesanais e gremiais. Em toda a Europa, as conseqncias so si-
milares: por um lado, o aumento do nmero de vagabundos e mendigos, alm
do limite de tolerncia aceitvel pelas autoridades estatais ou das cidades, e,
por outro, a multiplicao das reas perigosas, dentro ou fora das muralhas
das cidades.
7
Mas as representaes textuais destas evolues sociais no se limita-
vam a registr-las.
8
Propunham esquemas de descrio e classificao dos
marginais, que modelavam as percepes de seus leitores a partir de dois te-
mas. O primeiro consta das nomenclaturas das diferentes especializaes e
astcias dos falsos pobres, que passaram, no decorrer do sculo XVI, da cate-
goria de documentos administrativos ou judiciais construdos e utilizados
pelos magistrados para identificar e desmascarar os ladres e os usurpadores
da caridade pblica de descries literrias que ofereciam imaginao
6
Cf. Roger Chartier, Le retranchement de la sauvagerie, Histoire de la France urbaine, sob a
direo de Georges Duby, v. III, La Ville classique, sob a direo de Emmanuel Le Roy Ladurie,
Paris, Editions du Seuil, 1981, pp. 223-243.
7
Bronislaw Geremek, Les Marginaux parisiens aux XIVe et XVe sicles, Paris, Flammarion, 1976,
e La piedad y la horca: historia de la miseria y de la caridad en Europa, Madrid, Alianza Editorial,
1998.
8
Idem, Inutiles au monde. Truands et misrables dans lEurope moderne (1530-1600), Paris,
Gallimard-Julliard, Archives, 1980, e La Estirpe de Can: la imagen de los vagabundos y de los pobres
en las literaturas europeas de los siglos XV al siglo XVII, Madrid, Mondadori, 1991.
6
Roger Chartier Dossi
de seus leitores um ordenamento das fraudes dos mendigos e ladres. O Liber
vagatorum, impresso em Pforzheim, em 1509 ou 1510, divide em vinte e oito
classes a ordem dos mendigos, Der bettler orden.
9
Na Inglaterra, The fraternity
of vacabonds, de John Awdeley, publicado em 1561, distingue dezenove cate-
gorias de vagabundos e vinte e cinco de ladres, enquanto A caveal or warening
for commom cursetors Vulgarely called vagabonds, de Thomas Harman, cuja pri-
meira edio data de 1566 ou 1567, enumera vinte e trs classes de vagabun-
dos.
10
O Jargon, ou Langage de largot rform estabelece uma nomenclatura de
dezoito estados. Em todas elas, cada uma das categorias de mendigos ou la-
dres designada por um nome particular, caracterizada pela sua atividade
especfica e por seus atributos. O modelo mobilizado para construir estas
taxonomias claramente o das comunidades gremiais, com seus ritos de ad-
misso, suas distines entre os diferentes ofcios e suas hierarquias. Refe-
rncia semelhante permitia compreender e dominar o mundo inquietante e
perigoso dos marginais, decifrando-o de acordo com a ordem familiar das
corporaes e das confrarias.
muito difcil estabelecer at que ponto estas classificaes correspon-
diam diviso das prticas entre os mendigos. Por um lado, no se podem
aceitar sem reservas suas declaraes, que parecem confirmar a existncia de
companhias especializadas, por exemplo, as de dois mendigos romanos dian-
te dos notrios pontificais em 1595,
11
esteretipos dos juzes e enunciavam o
que estes criavam e esperavam. Mas, por outro lado, como demonstra a reali-
dade contempornea da mendicncia, muito provvel que uma certa vi-
gilncia fosse necessria, para evitar conflitos e concorrncias. Ento, pode-
se dizer que as taxonomias prticas ou divertidas das maneiras de enganar
e das classes de enganadores davam uma forma sistemtica, letrada e pro-
vavelmente fictcia s prticas dos marginais. Entretanto, adquiriram valor
literal e plasmaram em seus leitores os esquemas de percepo da reali-
dade do mundo social.
A mesma trajetria caracteriza o segundo tema que organiza as repre-
sentaes dos marginais: o da monarquia dos mendigos. Esta representao
9
Liber vagatorum, em F.C.B. Av-Lallemant, Das Deutsche Gaunerthum, Leipzig, 1858, v. I, pp.
165-206.
10
Estes dois textos foram editados por E. Viles e F. J. Furnival, em Awdeleys Fraternitye of
Vacabondes, Harmans Caveat, Habens Sermon, etc., Londres, Early English Texts Society, Extra
Series n
o
IX, 1869, pp. 1-16 e 17-91, e reeditados em A. V. Judges, The Elizabethan Underworld,
Londres, 1930, pp. 51-118.
11
Ver Bronislaw Geremek, Inutiles au monde, op. cit., pp. 204-212.
7
A construo esttica da realidade vagabundos e pcaros na idade moderna
no uma novidade no final do sculo XVI. Desde o sculo precedente, ela
est estabelecida na imaginao dos dominantes como figura suplementar das
nomenclaturas corporativas, que detalham as especializaes dos falsos men-
digos e dos ladres verdadeiros. Encontra-se, por exemplo, numa instruo
judicial contra o bando dos coquillards (ou concheiros), conduzida em 1445
pelo escrivo/procurador da cidade de Dijon, que estes levam a vida suja,
vil ou dissoluta dos rufies e que tm entre si certa linguagem de gria e
outros sinais com os quais se reconhecem uns aos outros. O procurador acres-
centou: Os quais, como se diz, tm um rei, que se denomina o rei da Con-
cha.
12
Em seu Journal, um burgus parisiense relatou, quatro anos depois,
em 1449, o castigo de um bando de ladres que tinha seqestrado e mutilado
crianas para torn-las invlidas, portanto, mendigos mais dignos de pieda-
de. Escreveu que, dentre estes ladres, foram enforcados um homem e uma
mulher e que alguns deste grupo foram encarcerados porque se dizia que
tinham um rei e uma rainha da zombaria (un roi et une reine par leur drision).
13
Sobre estes testemunhos do sculo XV mantinha-se certa dvida em relao
veracidade de tais soberanos, cuja existncia registrada pelo rumor
pblico (dizia-se, como dizem), mas que no dada como segura.
Paradoxalmente, so os textos literrios do repertrio do cordel que
vo dar a certeza no tocante realidade de uma monarquia paralela. Na Vie
gnreuse des mercelots, gueuz et boesmiens, o heri Pechon de Ruby, que, como
Lzaro, retorna aos seus anos de juventude picaresca, descreve a companhia
dos mendigos a partir de uma srie de comparaes explcitas com as insti-
tuies do Estado monrquico. Sua assemblia se identifica com os Etats
gnraux; seu chefe, o Grand Coesre, qualificado como valente prncipe e
age com a majestade de um grande monarca; seus lugares-tenentes so
governadores de provncia e quem lhes desobedecer chamado de rebelde
em relao ao Estado. O emprego sistemtico do vocabulrio estatal desta-
ca a figura da monarchie dArgot como um simulacro do Estado real. Qualquer
que fosse a inteno dos autores dos textos, pardica ou burlesca, esta repre-
sentao difundia a idia de que a sociedade dos mendigos, vagabundos e
ladres tinha uma verdadeira organizao monrquica.
12
As peas da instruo judicial foram publicadas por Louis Sainan, Les Sources de lArgot ancien,
Paris, 1912, pp. 87-110.
13
Journal dun bourgeois de Paris sous Charles VII, Paris, Collection des Chroniques Nationales,
1827, v. XV, p. 547.
8
Roger Chartier Dossi
Sem dvida, no h prova melhor de uma interpretao literal dos te-
mas apresentados pela literatura da marginalidade do que a descrio da
Corte dos Milagres, dada pelo erudito Sauval no primeiro tomo de sua
Histoire et recherches des antiquits de la Ville de Paris, publicado em 1724.
14
O
autor descreve, em primeiro lugar, o que viu pessoalmente durante uma visi-
ta ao local, depois que seus antigos habitantes foram desalojados pelo lieutenant
gnral de police La Reynie, nomeado para este cargo em 1667. Em seguida, o
relato evoca a existncia anterior da comunidade dos delinqentes nos seus
bons tempos. Para isto, Sauval utiliza (sem mencionar) o Jargon, ou langage de
largot rform, transformando-o, desta forma, num documento histrico. Do
Jargon, Sauval retoma o motivo essencial a monarquia dos mendigos: So
tantos que compem um grande reino; tm um rei, tm leis, oficiais, Estados
e uma linguagem inteiramente particular. Retoma tambm a nomenclatura
dos falsos mendigos e o retrato da figura real, o Grand coesre.
Este texto, aparentemente descritivo e realista, imbricava duas refe-
rncias. A primeira, topogrfica, circunscrevia um espao, o da Corte dos
Milagres, que tinha sido limpo pela polcia de Lus XIV e que ainda existia,
com outros habitantes, no momento em que Sauval escreveu: Vi uma casa
de barro meio decada, que destilava velhice e pobreza, em que habitavam
apesar disto mais de cinqenta famlias, com uma infinidade de crianas le-
gtimas, naturais e roubadas. A outra referncia oculta aos olhos do leitor
era textual: o Jargon, lido literalmente, proporcionava a matria-prima para
descrever a sociedade dos sditos do rei dos mendigos. Mesmo que Sauval
tenha sido enganado pelo livro de cordel, mesmo que tenha querido enganar
seu leitor, dando-lhe o inventado como verdico, sua descrio indica um dos
possveis efeitos dos textos dedicados aos marginais: conduzir o leitor a acre-
ditar no que lhe contado e considerar como verdadeira a fico que lhe
dirigida.
A segunda experincia com a qual a literatura da marginalidade ne-
gocia (para retomar uma noo crucial do New historicism) remete figura dos
mascates. Para os leitores dos livros de cordel, o vendedor ambulante (o mercier
ou o mercelot) era, ao mesmo tempo, um caloteiro perigoso e um indivduo
astuto e divertido. Comerciante e ladro, o mascate abusava da boa-f de seus
14
Henri Sauval, Histoire et recherches des antiquits de la Ville de Paris, Paris, 1724, tomo I, captu-
lo V, pp. 510-516.
9
A construo esttica da realidade vagabundos e pcaros na idade moderna
clientes, mas sua malcia e sua habilidade geralmente faziam com que sua
desonestidade fosse perdoada.
15
Esta ambivalncia caracteriza a tradio literria a partir do sculo XVI
e encontra uma traduo exemplar no personagem de Autolycus, que inter-
vm vrias vezes no quarto e no quinto ato do Winters tale (O conto do inverno),
de Shakespeare. Vrias caractersticas o diferenciam. Seu nome, em primei-
ro lugar, o mesmo do filho de Hermes (Mercrio para os romanos), o deus
astuto e enganador. E, de fato, Autolycus no meramente um vendedor e
cantor de baladas, parente prximo de todos os comerciantes ambulantes que,
como os cegos em Castela ou os mascates de impressos em Paris, gritam, di-
zem ou cantam os ttulos e os textos que oferecem aos compradores. Tam-
bm ladro (Meu comrcio so os lenis) e vil (Meu lucro so os fur-
tos). Na terceira cena do quarto ato, por exemplo, age com astcia para to-
mar a bolsa do Clown, simulando ser um homem de bem que tinha sido des-
pojado por um ladro.
Uma das artimanhas dos mascates era o uso da gria, jargon ou argot. Os
textos que compem o corpus da literatura da marginalidade ofereciam aos
leitores a possibilidade de decifrar esta linguagem secreta, permitindo, assim,
que o enganado, por sua vez, enganasse. O Liber vagatorum inclui nas suas
ltimas pginas um vocabulrio rotwelsch, que enumera duzentos e sete ter-
mos supostamente utilizados pelos mendigos para denominar certas coisas
mediante palavras encobertas. O dicionrio alfabtico da Vie gnreuse des
mercelots, gueuz et boesmiens proporciona o equivalente, em germnico, a cento
e vinte e cinco palavras francesas que designam principalmente as partes do
corpo, os diferentes estados dos mendigos, as condies sociais, os animais
domsticos e as peas do vesturio. Mas a maior inovao deste texto reside
na utilizao do germnico na prpria escritura do relato, o que gera, ou pre-
tende gerar, um efeito complementar de realidade, ao mesmo tempo em que
prope ao leitor um exerccio de decifrao. As tradues se do mediante
equivalncias mencionadas no prprio texto, introduzidas pela expresso ou
seja, ou remetendo implicitamente o leitor ao dicionrio que finaliza o livro.
Contudo, mantm-se um resduo de palavras no traduzidas, o que preserva
o segredo da gria que o livro pretende revelar.
15
Laurence Fontaine, Histoire du colportage en Europe (XVe-XIXe sicle), Paris, Albin Michel,
1993, pp. 11-15 e pp. 207-228.
10
Roger Chartier Dossi
O Jargon, ou langage de largot rform sistematiza o recurso gria. O di-
cionrio que abre o livro foi enriquecido consideravelmente (inclui duzentos
e cinqenta termos ou expresses em uma edio de Troyes de 1660), mas as
diferentes peas que compem o livro de uma forma solta esto escritas em
jargon, sem que se dem no texto equivalentes em francs. Esta forma de
recorrer a uma lngua secreta e, no entanto, decifrvel graas ao dicionrio,
permite parodiar vrios tipos de texto: desta maneira, os escritos mais oficiais
(como as ordenaes reais, os procedimentos judiciais, as licenas de impri-
mir), os diversos gneros literrios (o dilogo, a cano, o poema) e, inclusive,
as frmulas religiosas. Este jogo, fundado nos disfarces da linguagem, eviden-
temente se inscreve na tradio da literatura carnavalesca que acompanha os
rituais festivos, parodiando os discursos mdicos ou jurdicos e empregando
o linguajar macarrnico. Tanto no carnaval quanto no Jargon, a lngua pardica
mascarava as linguagens legtimas, assim como as fantasias escondiam os corpos.
Arraigado numa cultura carnavalesca, pblica e tradicional, este recur-
so gria, encontrado no Jargon, deve ser entendido tambm como uma for-
ma do burlesco. O texto apareceu, efetivamente, no mesmo momento em que
se escreviam outros textos em lxicos excludos da literatura legtima, para
deles se obterem usos inslitos, uma subverso das regras, um travestismo
dos gneros, uma desnaturalizao da lngua. Junto com os vocabulrios fa-
miliares, baixos, tcnicos ou arcaicos, junto com os emprstimos tomados
das lnguas estrangeiras e os neologismos pitorescos, a gria um dos reper-
trios em que bebiam os autores burlescos. Por outro lado, a pardia dos g-
neros nobres, tal como praticada pelo Jargon, se encontrava no prprio prin-
cpio do burlesco.
16
Est claro, ento, que a representao dos mendigos e dos ladres, que
o Jargon procura, se situa na encruzilhada de duas tradies culturais. A pri-
meira a que faz com que os cidados participem de uma cultura da praa
pblica, cujo momento forte o regozijo carnavalesco, produtor de rituais e
de textos pardicos. A segunda prtica cultural presente no livro mobiliza as
frmulas e os procedimentos dos jogos literrios burlescos, que negam as
normas e invertem as regras da escrita culta. Esta referncia permite incluir o
livro em uma tradio cultural que deve evitar que o leitor interprete o texto
16
Francis Bar, Le Genre burlesque en France au XVIIe sicle. Etude de style, Paris, Editions dArtrey,
1960, particularmente pp. 74-85, e Marc Soriano, Burlesque et langage populaire de 1647 a
1653. Sur deux pomes de jeunesse des frres Perrault, Annales E.S.C., 1969, pp. 949-975.
11
A construo esttica da realidade vagabundos e pcaros na idade moderna
pelo que ele no , mesmo que tenha acreditado, mais ou menos, no que lhe
deram a ler. A associao entre uma referncia carnavalesca e uma prtica li-
terria de moda insere o Jargon numa pluralidade de leituras possveis, mais
ou menos sensveis subverso dos cdigos literrios, mais ou menos afasta-
das da literalidade objetiva do texto.
O xito da literatura da marginalidade, apesar de ou graas sua dimen-
so carnavalesca e burlesca, no se pode separar do debate europeu quanto
s formas legtimas da caridade, que marca o incio do sculo XVII. Ope os
partidrios do enclausuramento hospitalar de todos os pobres aos que conti-
nuam preferindo o antigo gesto caridoso, a esmola querida por Deus para a
salvao comum de quem d e de quem recebe. O tema penetra, s vezes, no
repertrio do cordel. Assim, por exemplo, nas pginas que o autor do Jargon,
Ollivier Chereau, dedica descrio da Corte dos Milagres. Ao renunciar
gria e utilizar um tom mais pessoal e srio, o texto diferencia os verdadeiros
pobres, que menciona nosso Senhor em seu Evangelho, dos mendigos
ociosos, caloteiros e vagabundos. Contra o isolamento do mundo de todos os
cidados deserdados, o texto afirma a dignidade dos pobres de Cristo e, por-
tanto, a legitimidade da caridade em sua forma tradicional.
Um outro contexto para entender a presena da literatura da
marginalidade no repertrio da Bibliothque bleue dado pelo xito da picares-
ca espanhola. Sem dvida, o Buscn foi a nica novela picaresca, cuja tradu-
o foi aceita pelos editores de Troyes, que no acolheram, apesar de seu xito
nas livrarias parisienses, as tradues do Lazarillo, do Guzmn de Alfarache ou
das Novelas Ejemplares. No entanto, a prpria forma da Vie gnreuse des mercelots,
gueuz et boesmiens, que um relato em primeira pessoa, inscreve claramente o
texto na referncia ao Lazarillo, cuja traduo foi publicada em Lyon, em 1560,
e, em Paris, no ano seguinte. Ao copiar a primeira palavra do ttulo (vida/
vie), ao dar sua narrao a aparncia de uma confisso autobiogrfica e ao
levar seu heri de uma companhia a outra (mascates, mendigos e bomios),
como Lzaro passa de amo em amo, o autor annimo da Vie gnreuse se esfor-
aria por imitar as novas formas da novela picaresca, que dava individualida-
de e existncia ao personagem, instalando-o em espaos reais, conhecidos ou
cognoscveis. Arraigado desta forma em um territrio bem definido (no caso
da Vie gnreuse, a Vende e o Poitou), o relato ganha em autenticidade, con-
tribuio que lhe d aparncia de verdadeiro. No entanto, o texto francs no
mantm, durante todo o relato, a lgica biogrfica e se converte numa suces-
12
Roger Chartier Dossi
so de histrias divertidas, inseridas na trama do relato de vida. Neste senti-
do, o modelo castelhano no mais do que um cmodo artifcio de constru-
o, que permite costurar episdios independentes, retirados de um repert-
rio tradicional e de gneros muito diferentes, cujo heri somente um prota-
gonista secundrio ou uma plida testemunha. Neste caso, a Vie gnreuse est
mais prxima das narraes chistosas, segundo o modelo de Till Eulenspiegel,
do que da inovao da fico autobiogrfica em forma de carta messaggiera do
Lazarillo.
17
Em 1657, o filho de Nicolas Oudot introduziu no catlogo da Bibliothque
bleue uma edio da traduo do Buscn, sob o ttulo LAventurier Buscon. Histoire
Factieuse. Compose en Espagnol par Don Francisco de Quevedo. Cavalier Espagnol.
Sob ttulo quase idntico, o Aventurier Buscon foi reeditado duas vezes por
editores de Troyes no sculo XVIII. Esta presena no repertrio do cordel
francs prope, em primeiro lugar, a questo da recepo do picaresco na
Frana. A edio de Nicolas II Oudot, publicada pelo livreiro parisiense Pierre
Billaine, somente se deu vinte e cinco anos depois da primeira edio da tra-
duo em francs, sendo o ttulo copiado, palavra por palavra, por Oudot. Esta
traduo, atribuda a um certo Sieur de La Geneste, o mesmo que anteriormen-
te tinha traduzido as Agrables Visions, de Quevedo, foi publicada pelo menos
dez vezes antes da edio de Troyes: em Bruxelas, Lyon, Paris e Rouen. Seu
xito no diminuiu at 1698, quando se sugeriu uma nova traduo do texto
de Quevedo.
Este entusiasmo francs em relao ao Buscn, na primeira metade do
sculo XVII, ilustra bem a boa acolhida que o picaresco espanhol obteve.
Efetivamente, antes da edio de Troyes do Aventurier Buscon, o Lazarillo de
Tormes, em suas sucessivas tradues, teve pelo menos nove edies france-
sas desde 1600, o Guzmn de Alfarache, dezesseis, La Vida de Marcos de Obregn,
trs, e a traduo da Desordenada Codicia de los Bienes Ajenos, tambm trs. Por
ltimo, a traduo das Novelas Ejemplares uma das quais, Rinconete y Cortadillo,
apresenta a sociedade dos falsos mendigos, governada por Monipdio co-
17
Sobre o Lazarillo de Tormes, ver a introduo de Marcel Bataillon para a edio bilnge La
Vida de Lazarillo de Tormes / La Vie de Lazarillo de Torms, Paris, Aubier-Flammarion, 1968, pp.
9-69, e Francisco Rico, Introduccin, Lazarillo de Tormes, Edio de Francisco Rico, Madrid,
Ctedra, Letras Hispnicas, 1998, pp. 11-139. Cf. tambm Francisco Rico, Problemas del
Lazarillo, Madrid, Ctedra, 1988.
13
A construo esttica da realidade vagabundos e pcaros na idade moderna
nheceu oito edies parisienses.
18
Por isto, ainda mais surpreendente cons-
tatar que nenhuma destas novelas entrou na Bibliothque bleue, mesmo sendo
seus temas (a errncia delituosa, a descrio das astcias e das hierarquias
dos mendigos, o uso da gria, no caso de Rinconete y cortadillo) semelhantes
aos da Vie gnreuse ou aos do Jargon, ou langage de largot rform.
Ento, por que a escolha singular do Buscn? Uma razo inicial de
ordem editorial. Nicolas II Oudot tinha publicado, em 1649, uma edio das
Visions, de Quevedo, na traduo do prprio Sr. de La Geneste. O suposto
xito deste texto pode t-lo incitado a propor ao seu pblico a segunda tradu-
o do Sr. de La Geneste, identificado por Andreas Stoll como Scarron.
19
Entretanto, h algo mais. Efetivamente, a novela de Quevedo, em sua tradu-
o francesa, jogava com os dois registros j presentes no Jargon: por um lado,
a tradio escatolgica da cultura carnavalesca, por outro, as formas pardicas
da literatura burlesca.
Todas as edies do Aventurier Buscon na Bibliothque bleue retomam o
texto da traduo de 1633. Daqui surge uma dupla pergunta: o que o Sr. de
La Geneste-Scarron fez com a novela que props ao pblico francs? Os edi-
tores da Bibliothque bleue, que reeditaram a obra, retomaram sua traduo sem
censuras nem alteraes? A resposta primeira destas perguntas nos faz re-
cordar as principais caractersticas do trabalho do Sr. de La Geneste, que dis-
tanciam o texto francs do original espanhol. Em primeiro lugar, o tradutor,
ao buscar, s vezes, equivalentes adequados em francs para os nomes pr-
prios, os lugares ou as instituies, enfatiza o carter espanhol da novela, cri-
ando, assim, distncia pitoresca e cor local. Para isto, so utilizados diferentes
procedimentos: a mobilizao de esteretipos j fixados no tocante aos
caracteres e aos costumes espanhis, a explicao dos modismos (don, morisque,
corregidor), a citao de provrbios espanhis em sua lngua, ou aluses ao
Quixote, nem sempre presentes no texto de Quevedo. Este espanholismo,
18
R. Greifelt, Die Ubersetzungen des spanischen Schmelromans in Frankreich im XVII.
Jahrhunderts, Romanische Forschungen, 1939, Vol. 50, t. 1, pp. 51-84, e G. Hainsworth, Les
Novelas Ejemplares de Cervantes en France au XVIIe sicle. Contribution ltude de la nouvelle en
France, Paris, Champion, 1933, pp. 253-257.
19
Andreas Stoll, Scarron als Ubersetzer Quevedo. Studien zur Rezeption des Pikaresken
Romans El Buscn in Frankreich (LAventurier Buscon, 1633), Colonia, Philosophisches
Fakultt, 1970. Ver tambm V. Reichardt, Von Quevedo, Buscn zum Deutschen Aventurier,
Bonn, H. Bouvier und Co Verlag, 1970.
14
Roger Chartier Dossi
transportado ao texto pelo seu tradutor, est claramente indicado desde a
pgina de rosto desta histria, composta em espanhol por Dom Francisco
de Quevedo, cavalheiro espanhol.
No ttulo tambm se indica o gnero do texto como histoire factieuse,
histria chistosa. De fato, no decorrer de toda a traduo de 1633, utilizam-
se figuras prprias do burlesco francs do incio do sculo XVII. O vocabul-
rio mistura palavras baixas e grosseiras, a gria das Halles, termos tomados do
Argot, e o estilo manipula, com abundncia, repeties, enumeraes e par-
frases. Confundido pela complexidade da escritura de Quevedo e pelo signi-
ficado social e moral da novela, o tradutor francs compreendeu o livro como
uma histria cmica e o traduziu, apoiando-se no lxico e nas formas liter-
rias que conhecia e praticava: as do burlesco.
A mais importante das transformaes do texto sem dvida a que
modifica completamente o final do relato. Depois de suas andanas como
mendigo, comediante e poeta, Pablos retorna a Sevilha e se apaixona pela
nica filha de um rico comerciante, chamada Rozelle. Tinha entrado em sua
casa como domstico e se deu a conhecer, por meio de estratagemas, como
um cavalheiro da Espanha. A intriga termina: Pablos se casa com Rozelle,
revela-lhe a verdade, recebe o dote e a herana e decide, a partir deste mo-
mento, ser um homem honesto. Enuncia desta forma a moral da histria:
Tudo est sob a Providncia do Cu, no podemos prever o futuro: mas agora
posso dizer que h poucas pessoas no Universo, de qualquer condio que
possam ser e qualquer prosperidade que possam ter, cuja felicidade possa
comparar-se com a minha. Que o Cu me conserve longamente esta felicida-
de em companhia de minha querida Rozelle.
Esta concluso, que apaga totalmente o amor da Grapal e a sada para
as ndias, parece corresponder a uma dupla exigncia: por um lado, dar um
fim novela que possa selar a sorte de seu heri principal e constituir um
desenlace feliz; por outro, atribuir um sentido moral, pois o retorno de Pablos
honestidade demonstra que o homem emendvel e que pode voltar sua
verdadeira natureza, apesar de seus erros. Ao mudar, desta forma, o fim do
romance, La Geneste-Scarron queria mold-lo de acordo com as convenes
que ento governavam o gnero na Frana e que exigiam um final feliz, um
heri amvel e uma moral exemplar para a histria.
A estas deformaes, trazidas pela traduo, as edies da Bibliothque
bleue acrescentam outras. Uma comparao minuciosa entre a edio de J.-A.
15
A construo esttica da realidade vagabundos e pcaros na idade moderna
Garnier, no sculo XVIII, e a edio de 1633 o demonstra claramente. No
quero retomar aqui a anlise das diferenas entre os dois textos, que propus
h alguns anos.
20
Somente gostaria de destacar que o trabalho de amputao
e reviso, feito sobre a traduo do Buscn por ou para os editores de Troyes,
pode ser compreendido de duas maneiras. Em primeiro lugar, leva a marca
evidente de uma censura religiosa, talvez interiorizada em autocensura, que
tenta retirar do texto todas as suas imoralidades e blasfmias. As liberdades
permitidas ao tradutor parisiense de 1633, que se dirigia ao restrito pblico
das novidades literrias, j no so admissveis em um texto que, um sculo
depois, aponta para um pblico de leitores mais amplo. Ao eliminar da tradu-
o da novela tudo aquilo que parece atentar contra a dignidade dos sacerdo-
tes ou ridicularizar as crenas crists, os editores da Bibliothque bleue se con-
vertem nos vigilantes auxiliares da Reforma catlica, que no suporta os jo-
gos pardicos e burlescos com os mistrios da f. A censura do texto, que
suprime um elemento essencial, protegido pela traduo (a saber, as refern-
cias religiosas travestidas e irnicas), responde a uma exigncia idntica que
condena as festas tradicionais em particular as que profanavam os espaos
consagrados e parodiavam a liturgia censura as representaes teatrais e
persegue os blasfemadores. A Frana da Reforma catlica no a Espanha
do Sculo de Ouro, e a Igreja no permite mais uma relao com o sagrado,
considerada sacrilgio.
Por outro lado, a adaptao do texto suprime as marcas de um estilo
percebido como envelhecido. Da a eliminao do vocabulrio do baixo
material e corporal (segundo a expresso de Bakhtin), julgado contrrio s
convenincias da escrita, principalmente quando se dirige a um pblico nu-
meroso e popular. daqui tambm o abandono de certas frmulas caracte-
rsticas da retrica burlesca, por exemplo, as enumeraes pitorescas reduzi-
das a somente um de seus termos. Desta forma, so retiradas da traduo as
figuras arcaicas, do mesmo modo que o vocabulrio inconveniente que o es-
critor de 1633 utilizava com grande prazer.
Assim, fortemente distanciado do texto espanhol e severamente cen-
surado em relao traduo de 1633, o Aventurier Buscon da Bibliothque bleue
desloca os temas fundamentais que organizavam a construo da novela. Para
seu leitor, a histria se apresenta como a sucesso de encontros e de historie-
20
Roger Chartier, Figures littraires et expriences sociales: la littrature de la gueuserie dans
la Bibliothque bleue, art. cit.
16
Roger Chartier Dossi
tas. A personalidade do heri se torna inspida e sua presena tem a funo
de unir retratos ou cenas independentes umas das outras. Esta estrutura nar-
rativa, frouxa e acumulativa, no requer do leitor nem memorizao dos per-
sonagens ou de suas relaes, nem ateno para uma intriga que se desenvol-
ve durante todo o relato. Portanto, era conveniente, para uma leitura fragmen-
tada, que parece ser a do pblico das edies populares. O leitor conduzido
de companhia em companhia: escola e, em seguida penso em Segvia,
casa dos colegiais em Alcal, companhia dos cavalheiros da indstria em
Madri, trupe de comediantes em Toledo e famlia de Rozelle em Sevilha.
De um lugar a outro, de um personagem a outro, no h necessidade narrati-
va e o relato pode ser tomado, deixado e retomado por uma leitura descontnua,
que se d por seqncias breves. Adaptada e simplificada, a prpria estrutura
do Buscn permitia, mais do que as outras novelas picarescas, este tipo de
leitura. Esta uma das razes pelas quais os editores de Troyes o escolheram.
A outra se deve aos prprios temas da obra. Ainda edulcorada no voca-
bulrio, a escatologia conserva um bom lugar na verso popular da traduo
da novela. Os purgantes, as cusparadas e a cama manchada pertencem ao
repertrio tradicional da diverso carnavalesca e da cultura da praa pblica.
Continuam presentes no texto da Bibliothque bleue, que faz vrias aluses s
funes naturais e mantm a referncia inicial ao carnaval. Do texto de
Quevedo traduo francesa, a significao desta referncia carnavalesca
perdeu sem dvida sua fora crtica, mas permanece para atribuir ao livro uma
leitura que diverte, como na festa, com a encenao dos corpos que ingerem
e expulsam.
Outra das sedues do Buscn consistia no fato de que ele tambm
permitia ver uma sociedade marginal: a companhia dos chevaliers de lindustrie,
os cavalheiros da indstria, como escreve o tradutor de 1633. Com uma
extenso de cinco captulos e trinta pginas, a descrio da comunidade dos
gentis-homens mendigos e ladres constitui um dos episdios fundamentais
do livro. Sua sociedade se apia nos mesmos princpios que regiam a monar-
quia do Argot: a autoridade de um chefe, o exerccio de diversas especialida-
des, o respeito s regras comuns, a inveno inesgotvel de fraudes e estrata-
gemas enganosos. No entanto, em relao s taxonomias dos falsos mendi-
gos, j publicadas pelos editores de Troyes, o Buscn introduz duas diferen-
as que renovam o gnero. Por um lado, a figura da farsa se inverte, visto que,
aqui, os ladres no se atribuem falsas misrias e sim um bem-estar fingido,
17
A construo esttica da realidade vagabundos e pcaros na idade moderna
seu estado de autntica necessidade se dissimula detrs da aparncia de pes-
soas de condio. Por outro, a novela representa, em silhuetas particulares,
somente as nomenclaturas coletivas das diversas maneiras de roubar. Assim
sendo, LAventurier Buscon d uma nova forma a um tema j clssico no reper-
trio do cordel francs.
As razes da preferncia dos editores populares pelo Buscn, que co-
nheciam atravs da traduo de La Geneste-Scarron, aparecem bem claras
agora. Tratava-se de um texto muito escatolgico, cuja composio alternava
livremente figuras pitorescas e historietas cmicas, que usava o deboche e a
pardia e reencontrava, sob uma nova forma, alguns dos temas de maior xi-
to do catlogo da Bibliothque bleue: a descrio da sociedade dos mendigos
falsos ou verdadeiros. Mas, no contexto da Reforma catlica triunfante e do
controle exercido sobre o livro de ampla circulao, os motivos que fizeram
escolher o Buscn foram os mesmos que levaram a censur-lo. Surgiu, ento,
esta verso popular, em que o burlesco escatolgico no se expressava mais
no lxico que lhe era prprio, as brincadeiras escabrosas no eram admitidas
e o deboche devia isentar completamente a religio e o clero.
O exemplo do Buscn travestido e adaptado nos permite concluir com
duas observaes mais gerais. A primeira remete s normas ou aos modelos
que regem, de maneira diferente e com defasagens segundo os contextos, a
construo das representaes das existncias picarescas e das comunidades
marginais. Os fatores essenciais que definem constrangimentos semelhan-
tes so as linguagens estticas ou descritivas disponveis em um dado mo-
mento, a teoria da representao prpria a cada forma de expresso, as exi-
gncias das censuras e da autocensura e a identidade social e cultural do p-
blico a que se dirige a obra. Seguir a trajetria de um mesmo texto em suas
diversas modalidades , talvez, uma boa maneira de esclarecer as mltiplas
razes que do instabilidade s obras literrias e, por fim, s representaes
que transmitem.
Uma segunda observao consiste na reflexo de Francisco Rico, no
tocante relao entre deboches e verdades, realidade e fico, quando es-
creve, na introduo de sua edio do Lazarillo, que os leitores da novela no
caminho para a realidade vo parar numa originalssima maneira de fico.
21
A fico como momento, no caminho em direo realidade: a idia nos
pode recordar que a marginalidade um fenmeno to ideolgico como
21
Franciscio Rico, Introduccin, Lazarillo de Tormes, op. cit., p. 80.
18
Roger Chartier Dossi
econmico.
22
A condio de mendigo ou vagabundo no conduz necessaria-
mente excluso social. At o comeo do sculo XVI e das novas polticas de
assistncia, as prticas tradicionais da esmola individual e da caridade eclesi-
stica faziam com que os pobres fossem considerados imagens de Cristo e,
portanto, os integravam plenamente na sagrada ordem da sociedade. A debi-
lidade econmica no se traduzia, ento, por marginalizao, resultado de uma
profunda transformao das representaes que exilou do corpo social todos
os que pareciam amea-lo. a razo pela qual no se pode separar a anlise
deste processo de excluso do estudo dos esquemas de percepo e descri-
o, atravs dos quais as elites dos sculos XVI e XVII expressaram seu medo
e tambm sua fascinao em relao aos meios designados como o avesso da
ordem social e poltica. Da mesma maneira que a iconografia do mundo s
avessas indicava como se devia pensar o mundo pelo direito,
23
os textos que
atribuam uma organizao corporativa e monrquica aos marginais revelavam
as categorias classificatrias mais fundamentais dos grupos dominantes.
Descrever a estranheza perigosa e as mltiplas desordens dos pcaros era uma
maneira de reafirmar os princpios que fundamentavam ou que deviam fun-
damentar a ordem da sociedade.
Neste sentido, os discursos que produziram os pcaros, no cruza-
mento de duas culturas: por um lado, a cultura erudita, que ordenava o mun-
do de acordo com suas prprias referncias e categorias; por outro, a cultura
dos homens e das mulheres estigmatizados e encerrados nas representaes
administrativas, judiciais, literrias ou iconogrficas, que se ocupavam de sua
existncia. Mas, apesar do silncio dos arquivos, que recolhiam muito escas-
samente suas palavras antes do sculo XVIII, estes homens e mulheres ti-
nham experincias irredutveis s descries que se faziam deles. A literatu-
ra da marginalidade, qualquer que seja sua forma, sem ou com dignidade
esttica, sem ou com originalidade intelectual, substitua suas fices por estas
palavras ausentes e impunha, graas aos livros de ampla difuso, seus temas
e figuras aos mais numerosos leitores. Se podia realiz-lo porque no era
pura inveno, seno deslocamento e recomposio de fragmentos de reali-
dade percebidos por cada um.
22
Ver uma perspectiva idntica no magnfico ensaio de Jean Vilar, Le picarisme espagnol: de
linterfrence des marginalits leur sublimation esthtique, Les marginaux et les exclus dans
lhistoire, Cahiers Jussieu n
o
5, Universit Paris 7, Paris, Union Gnrale dEditions, 10/18,
1979, pp. 29-77.
23
Roger Chartier e Dominique Julia, Le monde lenvers, LArc, 65, 1976, pp. 43-53.
19
A construo esttica da realidade vagabundos e pcaros na idade moderna
Se estas perspectivas so aceitas, necessrio inverter os termos habi-
tuais da relao entre realidades sociais e representaes estticas. Estas no
representam diretamente uma realidade j presente e constituda, mas con-
tribuem, sim, com sua produo e, talvez, mais fortemente do que outras re-
presentaes, desprovidas do poder da fico. Durante os sculos XVI e XVII,
em toda a Europa os pcaros e os vagabundos adquiriram uma realidade mo-
delada pelos escritores e pelos pintores. Os leitores ou os espectadores de suas
obras conheceram o prazer de descobrir a experincia cotidiana como inven-
o
24
um prazer no qual se entrecruzavam, sem dvida, curiosidade e in-
quietude, temor e apaziguamento. Se verdadeiro que as obras estticas no
so jamais meros documentos do passado, verdadeiro tambm que, a seu
modo, entre verdades e deboches, elas organizam as experincias comparti-
lhadas ou singulares que constroem o que podemos considerar como real.
24
Francisco Rico, Problemas del Lazarillo, op. cit., p. 178.

Vous aimerez peut-être aussi