desinteresado Spiritual Benefits of Selfless Service
Introduccin El amor es el medio y tambin el fin de nuestro viaje espiritual. El servicio desinteresado es el amor en accin que en ltima instancia conduce a la auto-realizacin (auto-conocimiento). A nivel fsico, el servicio desinteresado trae felicidad a los que se sirve. El ver felices a los dems nos hace felices. El servicio desinteresado, cuando se practica como una disciplina espiritual, provoca la transformacin del carcter y la purificacin del ser interior. Nos ayuda a superar los principales enemigos del progreso espiritual, como el egosmo, el orgullo, el odio, la lujuria y la envidia. Y, ayuda a cultivar virtudes como la humildad, la generosidad, la ecuanimidad y la compasin.
El servicio desinteresado purifica la conciencia interna, permitiendo que el esplendor del Atma brille. Introduction Love is the means and also the end of our spiritual journey. Selfless service is love in action that ultimately leads to Self-realisation. At the physical level, selfless service brings happiness to those being served. Seeing others happy makes us happy. Selfless service, when practised as a spiritual discipline, brings about transformation of character and purification of the inner self. It helps us overcome the chief enemies of spiritual progress such as egoism, pride, hatred, lust and envy. And, it helps cultivate virtues such as humility, generosity, equanimity and compassion. Selfless service purifies the inner consciousness, allowing the splendour of the Atma to shine through.
Los conceptos clave que se cubren en este captulo incluyen: . La gracia de Dios . El bienestar fsico y mental . La eliminacin del ego . Mitigacin de las consecuencias krmicas . La purificacin de la mente . Belleza en el carcter . El cultivo del amor . Descubriendo la paz interior . El Despertar de la Divinidad . La experiencia de la felicidad . La realizacin de Dios
Key concepts covered in this chapter include: . Gods grace . Physical and mental well-being . Removal of ego . Mitigation of karmic consequences . Purification of mind . Beauty in character . Cultivation of love . Discovering peace within . Awakening of Divinity . Experience of bliss . God-realisation
La Gracia de Dios El servir sin la idea del yo es el primer paso en el progreso espiritual de un ser humano, para este ejercicio, trasciendan todas las distinciones impuestas artificialmente por la historia y la geografa y dense cuenta de que la comunidad humana es una e indivisible. Aprendan esta verdad. Experimntenla en accin. Ese es el deber de la organizacin sevadal (cuerpos de voluntarios de servicio). Cmo puede una persona llevar a cabo la "divinidad" (lo que todo ser humano realmente es), a menos que l o ella se haya afirmado en el sentido de esta unidad y realice todas las acciones de ese modo? El ser humano ha nacido para que l o ella pueda disfrutar de una herencia, es decir, la felicidad que viene del darse cuenta de la Unidad. Cualquier actividad que se anuncie nicamente para lo individual es, e ese sentido, estril. La comunidad es esencial para el individuo, para su propia supervivencia. Su servicio les confiere a ustedes y en la comunidad donde viven beneficios incalculables. Tambin traer un beneficio invisible pero potente, es decir, la gracia divina. El seva (servicio desinteresado) es un ingrediente importante en la disciplina de las 9 etapas del bhakti (devocin). (en el servicio) Puedes ver, percibir, comprender y simpatizar con otros que son similares a ti, por lo que tienes ms motivos para darles ayuda y servicio. Si no sienten la llamada al ver la angustia o la enfermedad humana, cmo podrn reunir la determinacin y la dedicacin necesarias para servir al invisible, inescrutable y misterioso Dios? Cuando no amas al ser humano, tu corazn no va a amar a Dios. Despreciando al hermano hombre, no puedes al mismo tiempo adorar a Dios. Si lo haces, Dios no aceptar la hipocresa. Dios es el residente en cada corazn. As que ofrezcan servicio a cualquiera. Ese servicio alcanza al Dios dentro de un ser humano. Trae en la gracia de Dios. SSS 12.49: 16 de octubre 1974
Gods Grace Service without idea of self is the very first step in the spiritual progress of a human being for it trains you to transcend all the distinctions artificially imposed by history and geography and to realise that the human community is one and indivisible. Learn this truth. Experience it in action. That is the duty of the sevdal (volunteer service corps) organisation. How can a person be held divine (as every human being truly is), unless he or she has established himself or herself in the sense of this unity and shaped all actions thereby? The human being has been brought forth so that he or she may enjoy a heritage, namely the bliss that comes of the realisation of the One. Any activity solely intended for the individual is, on that account, barren. For the community is essential for the individual, for his very survival. Your service will confer on you and on the community wherein you live untold benefits. It will also bring an invisible but potent benefit, namely divine grace. Sev (selfless service) is an important ingredient in the nine-fold discipline of bhakti (devotion). You can see, sense, understand and sympathise with others who are akin to you and so you have greater reason to render them help and service. If you do not feel the call at the sight of human distress or disease, how can you muster the determination and dedication necessary to serve the unseen, inscrutable, mysterious God? When you do not love the human being, your heart will not love God. Despising brother man, you cannot at the same time worship God. If you do, God will not accept that hypocrisy. God is the resident in every heart. So offer service to anyone. That service reaches the God within a human being. It brings on you the grace of God. SSS 12.49: October 16, 1974
A menudo digo a los estudiantes que la nica verdad proclamada por todos los dieciocho Puranas (epopeyas) es "Paropakaraya Punyaya papaya parapanam" (Uno alcanza mrito por servir a los dems y comete pecado al hacerles dao). El trmino Paropakara debe entenderse correctamente. No es meramente prestando ayuda a los dems en una forma o de otra. El trmino para-upa-kra significa "traer (kra) a la proximidad (upa) de Dios (para)". Solamente las formas mundanas de ayuda no pueden ser descritas como Paropakara. Ellas son burdas, externas y mundanas. El Verdadero Paropakara consiste en poner tu vida cerca de la Divinidad. Es decir Punya (mrito). Punya no significa ir de peregrinacin o dar regalos. Punya significa poner tu vida cerca de Dios. Esto exige ektmabhva (el reconocimiento de lo Divino en todos los seres). Para-panam (hacer dao a otros) significa no poder ver lo Divino en todos los seres. Es decir ppa (pecado). SSS 28,9: 14 de abril 1995 I often tell the students that the one truth proclaimed by all the eighteen Puras (epics) is Paropakraya puyya ppya parapanam (One attains merit by serving others and com- mits sin by hurting them). The term paropakra should be properly understood. It is not merely rendering help to others in one form of other. The term para-upa-kra means bringing (kra) to the proximity (upa) of God (para). Purely mundane forms of help cannot be described as paropakra. They are gross, external and worldly. True paropakra consists in bringing your life close to the Divine. That is puya (merit). Puya does not mean going on pilgrimage or giving gifts. Puya means taking your life close to God. This calls for ektmabhva (the recognition of the Divine in all beings). Para-panam (bringing harm to others) means failing to see the Divine in all beings. That is ppa (sinful). SSS 28.9: April 14, 1995
Fsica y Mental Bienestar La gente sufre de dos tipos de males, fsicos y mentales; es causada por el desequilibrio de los tres humores de vata, pitta y Sleshma (los tres doshas segn el Ayurveda) y el otro causado por el desequilibrio de las tres gunas-satva, rajas y tamas (cualidades de pureza, pasin y pereza). Un hecho peculiar sobre estos dos tipos de enfermedades es que el cultivo de la virtud cura ambos. La salud fsica es un pre-requisito para la salud mental y la salud mental asegura la salud fsica. Una actitud de generosidad, de empata en la presencia del dolor y la prdida, un espritu de entusiasmo para hacer el bien, para hacer servicio con lo mejor de nuestras capacidadesse acumulan en la mente, as como en el cuerpo. La misma alegra derivada del servicio acta en el cuerpo y te hace libre de enfermedades. El cuerpo y la mente estn estrechamente interrelacionados. SSS 1.23: 09 de septiembre 1959 Physical and Mental Well-being People suffer from two types of ills, physical and mental; the one caused by the disequilibrium of the three tempers of vta, pitta and sleshma (three doshs according to Ayurveda) and the other caused by the disequilibrium of the three guassatva, rajas and tamas (qualities of pu- rity, passion and sloth). One peculiar fact about these two types of illnesses is that the cultivation of virtue cures both. Physical health is a prerequisite for mental health and mental health ensures physical health. An attitude of generosity, of fortitude in the presence of sorrow and loss, a spirit of enthusiasm to do good, to be of service to the best of ones capacitythese build up the mind as well as the body. The very joy derived from service reacts on the body and makes you free from disease. The body and the mind are closely inter- related. SSS 1.23: September 9, 1959
La eliminacin del Ego El Karma ayuda a limpiar el corazn de los impulsos egostas. SSS 5.11: 03 de marzo 1965 Removal of Ego Karma helps to cleanse the heart of egoistic impulses. SSS 5.11: March 3, 1965
Los pequeos actos de servicio desinteresado (seva) pueden conferirles un gran beneficio espiritual. En primer lugar, destruirn tu egosmo. El orgullo transformar amigos en enemigos. Asimismo, incluso mantendr a los parientes lejos. (El egosmo) Arruinar todos las buenas intenciones. El Sev desarrollar en ti la cualidad de la humildad. La humildad le permitir trabajar en feliz armona con los dems. SSS 15.32: 21 de noviembre 1981 Little acts of sev (selfless service) can confer on you great spiritual benefit. Firstly, they will destroy your egoism. Pride will transform friends into enemies. It will keep even kinsmen afar. It will defeat all good schemes. Sev will develop in you the quality of humility. Humility will enable you to work in happy unison with others. SSS 15.32: November 21, 1981
El servicio est destinado a matar el ego. No se puede llamar servicio si se hace con el ego. En primer lugar, el ego tiene que ser sometido. El apego al cuerpo es la causa fundamental del ego. El ego desaparecer una vez que el apego al cuerpo se abandonado. El espritu de unidad se desarrollar una vez que se aniquile el ego. SSS 33.19: 20 de noviembre 2000 Service is meant to kill ego. You cannot call it service if it is rendered with ego. First of all, ego has to be subdued. Body attachment is the root cause of ego. Ego will vanish once the body at- tachment is given up. The spirit of oneness will develop once the ego is annihilated. SSS 33.19: November 20, 2000
Ya se trate de las meditaciones que estn promoviendo, o los discursos que estn arreglando, o los bhajans (cantos devocionales) que estn organizando, o la ropa que estn ofreciendo a los pobres, o la adoracin que estn llevando a cabo, el objetivo es solo limpiar la mente de la mancha del egosmo, la codicia, el odio, la maldad, la lujuria y la envidia. La nica cualidad que deben adquirir como resultado de todo esto es "amor mutuo". Esa es la seal del devoto Sai y de los devotos de todas las formas de Dios. SSS 8.44: 21 de noviembre 1968 Whether it is meditation that you are encouraging, or discourse that you are arranging, or bhajan (devotional singing) that you are organising, or clothes that you are offering to the poor, or worship that you are conducting, the object is just cleansing the mind of the taint of egoism, greed, hatred, malice, lust and envy. The one quality that you must acquire as a result of all this is mutual love. That is the sign of the Sai devotee and of devotees of all the forms of God. SSS 8.44: November 21, 1968
Mitigacin de las consecuencias krmicas Tu anhelo por hacer sev (servicio desinteresado) y tu entusiasmo mientras haces sev te rescatar de cualquier dao. Dios es el testigo. Dios no tiene deseos de bendecir, ni ira que le induzca a castigar. Tienes la alternativa de bendicin y castigo como resultado de tus propios sentimientos y actos. Esto sucede por la manera de como piensas y te comportas. SSS 13.29: 06 de marzo 1977
Mitigation of Karmic Consequences Your yearning to do sev (selfless service) and your enthusiasm while doing sev are rescuing you from harm. God is the witness. God has no desire to bless, nor anger to induce Him to punish. You get blessed and punished as a result of your own feelings and acts. It happens as you think and behave. SSS 13.29: March 6, 1977
Una vez que se embarquen en la senda del servicio, sus problemas se reducirn gradualmente. Amen a todos; sirvan a todos. No consideren a nadie como otra persona. Desarrollen el sentimiento de que ellos y ustedes son uno. Toda la humanidad es una. Lo que se ve en este mundo es slo la reaccin, reflejo y resonancia de la realidad que es el Uno. Una vez que entiendas esta verdad, tendrs paz. Slo entonces tu mente estar firme y concentrada en la persecucin de tus estudios y profesin. Por lo tanto, en primer lugar, participa en el servicio a la sociedad. SSS 39.18: 23 de noviembre 2006
Once you take to the path of service, your problems will gradually decrease. Love all; serve all. Do not consider anybody as other person. Develop the feeling that they and you are one. The entire humanity is one. What you see in this world is only the reaction, reflection and resound of the reality that is One. Once you understand this truth, you will be peaceful. Only then will your mind be steady and one-pointed in the pursuit of your study and profession. Therefore, first and foremost, engage yourself in the service of society. SSS 39.18: November 23, 2006
Purificacin de la Mente A travs de la accin el ser humano alcanza la pureza de la conciencia. De hecho, una persona tiene que acoger la accin con miras a este fin. Y por qu luchar por una conciencia pura? Imaginen un pozo con agua contaminada y barro de tal manera que el fondo del pozo no puede ser visto. Del mismo modo en el corazn humano, en el fondo de la conciencia, tenemos el tma. Pero puede ser conocida slo cuando se aclara la conciencia. Sus fantasas, sus inferencias, sus juicios y prejuicios, sus pasiones, emociones y deseos egostas, embarran la conciencia y la convierten en opaca. Cmo entonces se podr tomar conciencia del tma que est en la base misma? A travs del sev (servicio desinteresado) rendido sin ningn deseo, para aplacar el ego y slo con el bienestar de los dems en vista, es posible limpiar la conciencia y tener la visin del tma. SSS 13.29: 06 de marzo 1977
Purification of Mind Through activity the human being attains purity of consciousness. In fact, a person has to welcome activity with this end in view. And why strive for a pure consciousness? Imagine a well with polluted and muddy water so that the bottom of the well cannot be seen. Similarly within the human heart, deep down in the consciousness, we have the Atma. But it can be cognised only when the consciousness is clarified. Your imaginings, your inferences, your judgements and prejudices, your passions, emotions and egoistic desires, muddy the consciousness and make it opaque. How then can you become aware of the Atma that is at the very base? Through sev (selfless service) rendered without any desire to placate ones ego and with only the well-being of others in view is it possible to cleanse the consciousness and have the Atma revealed. SSS 13.29: March 6, 1977
Cmo es que la mente se purifica? A travs del servicio a la sociedad con dedicacin e identificndote con todo el mundo. Hay que cultivar este sentimiento de Ekatma-bhva (espritu de unidad con todos). Al comprometerse en el servicio, desarrollan este sentido de unidad. En este contexto, la importancia suprema del amor debe ser reconocida. El amor es tu verdadera naturaleza. SSS 23.32: 21 de noviembre 1990 How is the mind to be purified? Through service to society with dedication and identification with everyone. You have to cultivate this feeling of ektma-bhva (spirit of oneness with all). By engaging yourselves in service, you develop this sense of oneness. In this context, the supreme importance of love should be recognised. Love is your true nature. SSS 23.32: November 21, 1990
La virtud es la panacea para el cuerpo y la mente. La persona virtuosa puede ser a la vez saludable y feliz. Cmo se cultiva la virtud? Cmo se puede expresar en la prctica diaria? A travs del servicio a los seres vivos, a travs del sev (servicio desinteresado). La virtud debe fluir a travs del triple canal del amor, la misericordia y el desapego con el fin de alimentar las races del sev. Con el fin de impulsar a los seres humanos en el camino de la solidaridad mutua, la compasin permanente y el servicio concreto, es que estos han sido dotados con el instinto gregario. SSS 14.53: septiembre 1980 Virtue is the panacea for both body and mind. The virtuous person can be both healthy and happy. How is virtue to be cultivated? How can it express itself in daily practise? Through service to living beings, through sev (selfless service). Virtue must flow through the triple channel of love, mercy and detachment in order to feed the roots of sev. In order to urge humans onto the path of mutual sympathy, continuous compassion and concrete service, they have been endowed with the instinct of gregariousness. SSS 14.53: September 1980
En la antigedad, los grandes sabios realizan penitencias rigurosas para experimentar lo Divino. Algunos de ellos abandonaron el intento despus de un tiempo, teniendo en cuenta lo Divino como inalcanzable. Algunos otros persistieron en sus intentos con la determinacin para lograr el objetivo. De esta manera se dieron cuenta de lo Divino. Qu proclaman ellos al mundo despus de su despertar? "Vedham Etam purusam mahntam Adityavarnam tamasah parastt" (Hemos conocido el Supremo Ser que est ms all de la oscuridad y la ignorancia y que es refulgente como el sol). Dnde vieron a Dios? "Tamasa parastt "-" ms all del tamo- guna "(cualidad de la pereza y la falta de accin que causan la oscuridad y la ignorancia), vino la respuesta.
Hoy en da el ser humano est envuelto en una espesa nube de tamo-guna. El Seor refulgente se puede ver ms all del tamo-guna. Este tamo-guna, que tiene todo el mundo en sus garras, debe ser desechado. Para ello, debemos realizar buenas acciones y prestar servicio. SSS 26.07: 20 de febrero 1993 In ancient times, the great sages performed rigorous penances to experience the Divine. Some of them gave up the attempt after a time, considering the Divine as unattainable. Some others persisted in their attempts with the determination to achieve the goal. Thereby they realised the Divine. What did they proclaim to the world after their realisation? Vedham etam purusham mahntam dityavaram tamasah parastt (We have known the Supreme Being who is beyond darkness and ignorance and who is effulgent as the sun). Where did they see God? tamasah parasttbeyond the tamo-gua (qualities of sloth and inaction that cause darkness and ignorance), came the answer. Today the human being is enveloped in a thick cloud of tamo-gua. The effulgent Lord can be seen beyond the tamo-gua. This tamo-gua, which holds everyone in its grip, should be gotten rid of. For this purpose, we should perform good deeds and render service. SSS 26.07: February 20, 1993
Belleza en el caracter Para las manos, la caridad es su belleza. Para la palabra, la verdad es su belleza. Para los odos, la sabidura es su belleza. Qu ms belleza que esa necesitan? Para la vida, el servicio a la humanidad es su belleza. SSS 26.3: 21 de enero 1933 Beauty in Character For the hand, charity lends beauty. For speech, it is truth that lends beauty. For ears, wisdom lends beauty. What more beauty do you need than these? For life, service to humanity is beauty. SSS 26.3: January 21, 1933
Cuando miras a tu alrededor hoy en da encuentran que hay poca evidencia de sacrificio por el bien de la sociedad. Una persona se puede llamar a s mismo un gran devoto o un sdhaka (aspirante espiritual) o un cientfico, pero sin el espritu de sacrificio no hay nada del otro mundo en esa persona. El Sev (servicio desinteresado) es la sal que da sabor a la vida. El espritu de sacrificio imparte fragancia a la vida. Uno puede vivir durante sesenta, setenta, u ochenta aos, pero no tendr ningn significado a menos que la vida haya sido dedicada a ennoblecer el carcter de uno y prestar servicio desinteresado a los dems. SSS 18.28: 11 de diciembre 1985 When you look around today you find that there is little evidence of sacrifice for the sake of society. A person may call himself or herself a great devotee or a sdhaka (spiritual aspirant) or a scientist but without the spirit of sacrifice there is nothing great in that person. Sev (selfless service) is the salt which lends savour to life. The spirit of sacrifice imparts fragrance to living. One may live for sixty, seventy, or eighty years but it will have no meaning unless the life has been devoted to ennobling ones character and rendering selfless service to others. SSS 18.28: December 11, 1985
El cultivo del amor Los seres humanos nacen. Mueren. En el intertanto crecen y decaen. La seal de crecimiento es el amor mutuo, expresado a travs del sev (servicio desinteresado). Los ricos y de alta alcurnia tienen a muchos para servirles. Deben servir a aquellos que no tienen a nadie a su servicio. Sirvan a los que logran vivir sirviendo a los dems. SSS 8.44: 21 de noviembre 1968
Cultivation of Love Humans are born. They die. In the interval they grow and fade. The sign of growth is the mutual love, expressed through sev (selfless service). The rich and the high-laced have many to serve them. You must serve those who have no one to serve them. Serve those who manage to live by serving others. SSS 8.44: November 21, 1968
El servicio a la sociedad es muy importante. La mejor manera de amar a Dios es amar a todos y servir a todos. SSS 35.21: 22 de noviembre 2002 Service to society is very important. The best way to love God is to love all and serve all. SSS 35.21: November 22, 2002
Si quieres ganar el amor del Seor, tienes que rendir servicio a cualquier persona en cualquier lugar como una ofrenda al Seor. SSS 23.31: 20 de noviembre 1990 If you want to earn the love of the Lord, you have to render service to anyone anywhere as an offering to the Lord. SSS 23.31: November 20, 1990
El descubrimiento de la Paz Dentro Qu es exactamente el secreto de garantizar la paz y la prosperidad para la humanidad? Rindan servicio a los dems sin esperar el servicio de ellos a cambio. El Karma o actividad que ata es un enorme rbol de rpido crecimiento. El hacha que puede cortar las races de este rbol es hacer cada acto como un acto de adoracin para glorificar al Seor. Este es el verdadero yagna (sacrificio), el ritual ms importante. Este sacrificio promueve y confiere Brahma Vidya (conocimiento del Ser). Tengan en cuenta que el anhelo de hacer sev (servicio desinteresado) debe fluir en todos los nervios del cuerpo, penetrar todos los huesos y activar cada clula. Los que se dedican a s mismos en el sdhan (disciplina espiritual) espiritual debe haber dominado esta actitud hacia sev. VV 8
Discovering Peace Within What exactly is the secret of ensuring peace and prosperity for humankind? Rendering service to others without expecting service from them in return. Karma or activity which binds is a huge, fast-growing tree. The axe that can cut the roots of this tree is doing every act as an act of worship to glorify the Lord. This is the real yagna (sacrifice), the most important ritual. This sacrifice promotes and confers Brahma-vidy (knowledge of the Self). Note that the yearning to do sev (selfless service) must flow in every nerve of the body, penetrate every bone and activate every cell. Those who engage themselves in spiritual sdhan (spiritual discipline) must have mastered this attitude towards sev. VV 8
Cul es la razn de toda la violencia en el mundo? Que con el declive del servicio desinteresado, los deseos irracionales han crecido. La bsqueda de lo deseos mundanos sin temor al pecado ha llevado a una mengua del amor a Dios. Los seres humanos han perdido su humanidad. Como consecuencia la paz en el mundo se ha hecho aicos. SSS 22.35: 28 de octubre 1989 What is the reason for all the violence in the world? With the decline of selfless service, irra- tional desires have grown. The pursuit of mundane desires without fear of sin has led to a waning of the love for God. Humans have lost their humanness. As a consequence peace in the world has been shattered. SSS 22.35: October 28, 1989
Recuerden que el bienestar y la paz mundial no pueden lograrse sin el servicio desinteresado a la humanidad. SSS 18.22: 17 de noviembre 1985 Remember that world welfare and peace cannot be achieved without selfless service to hu- mankind. SSS 18.22: November 17, 1985
La paz est contigo. Para experimentar que est contigo, por qu pensar en excluirla para el bosque (retiro espiritual)? Tales pensamientos son tontos. La paz est en un solo lugar y ustedes estn pensando en buscarla en otra parte. La paz est dentro de ti. Si quieres descubrir este tesoro dentro de ti, debes servir a los dems y experimentar el amor. Si lo haces, entonces descubrirs automticamente la paz. La iluminacin no es otra cosa que experimentar la paz y el amor dentro y esta iluminacin no es otra cosa que la felicidad suprema y la felicidad absoluta. SS 2000.1049 Peace is right within you. To experience what is right within you, why think of withdrawing to the forest? Such thoughts are foolish. Peace is in one place and you are thinking of looking for it elsewhere. Peace is within you. If you want to discover this treasure within you, you must serve others and experience love. If you do so then you will automatically discover peace. Enlightenment is nothing but experiencing peace and love within and this enlightenment is nothing other than supreme bliss and absolute happiness. SS 2000.1049
El despertar de la Divinidad Puedo comer muy poca comida, sin embargo, tengo gran tejas (brillantez). El tejas (luminosidad de la persona) no viene por la comida sino por el espritu de sacrificio. Uno tiene mucha fuerza cuando se involucra en actividades de bienestar social. Cuando camino lentamente entre los devotos, algunas personas se preguntan si tengo dolor en mis piernas. No tengo dolor en mis piernas ni tengo ninguna enfermedad. Camino lentamente entre los devotos slo para darles darshan durante un largo perodo de tiempo. No tengo ningn dolor en absoluto, ni una discapacidad. Yo siempre estoy feliz. Mi felicidad est siempre incrementndose da tras da. Consideren la posibilidad de servicio a la humanidad como su mismo aliento vital. Entonces ustedes tambin tendrn refulgencia divina. SSS 33.18: 19 de noviembre 2000
Awakening of Divinity I eat a little food, yet I have tremendous tejas (brilliance). The tejas comes not because of food but because of the spirit of sacrifice. One gets a lot of strength when one involves oneself in social welfare activities. When I walk slowly among the devotees, some people wonder if I have pain in My legs. Neither do I have pain in My legs nor do I have any disease. I walk slowly among the devotees only to give them darshan for a long duration of time. I have no pain whatsoever, nor a disability. I am always blissful. My bliss is ever increasing day after day. Consider service to humanity as your very life breath. Then you too will have divine effulgence. SSS 33.18: November 19, 2000
El trabajo realizado, sin preocupacin o deseo por el beneficio del mismo, por puro amor o de un sentido del deber, es el yoga. Tal yoga destruye la naturaleza animal del ser humano y transforma a esa persona en un ser divino. Servir a los dems visualizndoles como aatmas (almas) parientes. Eso le ayudar a uno para el progreso. Evitar que uno se descieda desde la etapa espiritual alcanzada. El servicio (sev) es mucho ms saludable incluso que los votos y la adoracin (puja). El servicio desintegra el egosmo latente en ti. Se abre el corazn de par en par. Esto hace florecer el corazn. Work done, with no concern or desire for the profit therefrom, purely out of love or from a sense of duty, is yoga. Such yoga destroys the animal nature of the human being and transforms that person into a divine being. Serve others visualising them as kindred Atmas. That will help one to progress. It will save one from sliding down from the spiritual stage attained. Service (sev) is far more salutary than even vows and worship (pj). Service disintegrates the selfishness latent in you. It opens the heart wide. It makes the heart blossom.
As, el trabajo hecho con ningn deseo es el ideal supremo para el ser humano; y cuando la mansin de la vida se construye sobre esa base, a travs de la sutil influencia de esta base de sev Nishkama (servicio desinteresado), las virtudes se reunirn junto a esa persona. El servicio debe ser la expresin externa de bondad interior. Y cuanto ms se compromete uno en el sev, ms se expande y profundiza la conciencia y la propia realidad tmica est ms claramente conocida. VV 8
So, work done with no desire is the supreme ideal for the human being; and when the mansion of life is built on that foundation, through the subtle influence of this basis of nishkma sev (selfless service), virtues will gather unto that person. Service must be the outer expression of inner goodness. And as one undertakes sev more and more, ones consciousness expands and deepens and ones atmic reality is more clearly known. VV 8
La experiencia de la Bienaventuranza A travs del sev (servicio desinteresado) puede experimentarse dignidad y gozo inexpresable. SSS 18.22: 17 de noviembre 1985 Experience of Bliss Through sev (selfless service) you can experience dignity and inexpressible bliss. SSS 18.22: November 17, 1985
La felicidad que se deriva del servicio es algo que nunca se podr obtener a travs de ninguna otra actividad. La emocin que una palabra amable, un pequeo regalo, un buen gesto, un suspiro de simpata, un signo de la compasin pueden lograr en un corazn angustiado es algo que est ms all de ser descrito por las palabras. SSS 9.22: 14 de octubre 1969 The bliss you derive from service is something you can never get through any other activity. The thrill that a kind word, a small gift, a good gesture, a sigh of sympathy, a sign of compassion can bring about on a distressed heart is something that is beyond words to describe. SSS 9.22: October 14, 1969 No hay mayor cualidad en el ser humano que el amor desinteresado, que se expresa en el servicio a otros. Tal amor puede ser la fuente de la verdadera bienaventuranza. La relacin entre el karma y el karma-yoga (yoga de la accin) debe ser comprendida correctamente. El Karma ordinario hecho con apego o deseos provoca esclavitud. Pero sin deseo, la accin desinteresada se convierte en karma yoga. Nuestra vida debe llegar a ser un yoga en lugar de un roga (enfermedad). SSS 16.8: 06 de abril 1983 There is no greater quality in the human being than selfless love, which expresses itself in ser- vice to others. Such love can be the source of real bliss. The relationship between karma and karma yoga (yoga of action) should be properly understood. Ordinary karma done with attachment or desires causes bondage. But desireless, selfless action becomes karma yoga. Our life should become a yoga rather than a roga (disease). SSS 16.8: April 6, 1983
El Servicio, la utilizacin del tiempo y las habilidades para la elevacin de la sociedad- es la forma ms alta de adoracin. Que Dios recompensar con la gracia. Consigues la experiencia real de Sat-Chit-Ananda (Ser-Conciencia-Bienaventuranza) a travs del servicio, por medio del servicio a vencer el egosmo y convencerte de la unidad que subyace creacin. SSS 11.32: 24 de agosto 1979 Service, the utilisation of time and skill for the uplift of societythat is the highest form of adoration which God will reward with grace. You get the actual experience of Sat-Chit-nanda (Being-Awareness-Bliss) through service, for through service you conquer egoism and convince yourselves of the unity that underlies creation. SSS 11.32: August 24, 1979
La realizacin de Dios El Seva (servicio desinteresado) se prescribe como uno de los nueve pasos hacia la realizacin. Por tanto, debe ser serio al respecto y dar la bienvenida a todas las oportunidades de servir a los ancianos, los enfermos, los discapacitados, los enfermos y los afligidos. SSS 13.18: 14 de noviembre 1975
God-Realisation Sev (selfless service) is prescribed as one among the nine steps towards realisation. You must therefore be earnest about it and welcome all chances to serve the old, the sick, the disabled, the diseased and the distressed. SSS 13.18: November 14, 1975
El cuerpo no es primario. Lo que es importante es el Espritu que mora en nosotros. Mantengan el objetivo de la realizacin del Ser a la vista, deben dedicarse al servicio hasta que se alcanza el destino. El Desinteresado, dedicado, servicio de corazn puro es el medio. Cuando toda la vida est dedicada a este propsito, la experiencia directa de lo Divino puede tener lugar. Eviten en lo posible los apegos y las aversiones. Todo esfuerzo debe hacerse para mantener la mente y el cuerpo no contaminado. SSS 18.22: 17 de noviembre 1985
The body is not primary. What is important is the Indwelling Spirit. Keeping the goal of Self- realisation in view, you must engage yourselves in service till the destination is reached. Selfless, dedicated, pure-hearted service is the means. When the entire life is devoted to this purpose, direct experience of the Divine can take place. Eschew as far as possible attachments and aver50 sions. Every effort must be made to keep the mind and the body unpolluted. SSS 18.22: November 17, 1985
La adoracin de Dios en los templos y santuarios tiene su propsito para santificar el tiempo y sublimar los instintos e impulsos. La investigacin sobre la realidad tiene su uso en la limpieza de la niebla de la duda. Pero la actividad en la forma de servicio desinteresado (seva), cargado de amor, cumple con los objetivos de todos los caminos de la Divinidad, dice el Bhagavad-Gita. Todas las manos son Suyas. Todos los ojos y todos los rostros y bocas son Suyos. l trabaja a travs de todas las manos. Camina a travs de todos los pies. Ve a travs de cada ojo. l come y habla a travs de todas las bocas. Todo es l. Cada paso es Suyo. Cada mirada, cada palabra, cada acto es Suyo. Esa es la leccin que infunde el Seva. SSS 11.22: 11 de mayo 1971
Worship of God in temples and shrines has its place in sanctifying time and in sublimating the instincts and impulses. Inquiry into reality has its use in clearing the fog of doubt. But activity in the shape of sev (selfless service), charged with love, fulfils the aims of all paths of the Godhead, says the Bhagavad-Gita. All hands are His. All eyes and all faces and mouths are His. He works through all hands. He walks through all feet. He sees through each eye. He eats and speaks through every mouth. Everything is He. Every step is His. Every look, every speech, every act is His. That is the lesson that sev instils. SSS 11.22: May 11, 1971
El servicio es un camino hacia la realizacin de Dios. Dios es la encarnacin del amor, la verdad y la paz. Por lo tanto, para realizar a Dios (descubrirlo), uno tiene que desarrollar el amor, adherirse a la verdad y experimentar la paz dentro de uno mismo. El cuerpo humano es como un carro y el Atma es el auriga (conductor). Los cuerpos pueden tener diferentes formas y nombres. Pero el Atma es una y la misma. Es esencial reconocer la unidad que subyace en la aparente diversidad. Por ejemplo, el hambre es comn a todos, aunque el tipo de alimentos a travs de los cuales se aplaca puede variar de un emperador a un mendigo. Del mismo modo, la alegra y el dolor, el nacimiento y la muerte son comunes a todos. El Atma es comn a todos. Reconociendo esta unidad, deben comprometerse en el servicio a todos. Desafortunadamente, no hay sentimiento de unidad hoy en el mundo. Todos los problemas que acosan a la humanidad son debido a la ausencia de la unidad. El principal deber de los Organizacin Sai es promover la unidad sobre la base de que todos son chispas de lo Divino y constituyen una sola familia. Sin esta verdad bsica, no hay utilidad en la prestacin de cualquier tipo de servicio. No puede haber santidad en el servicio, si los buenos pensamientos y buenos sentimientos estn ausentes. El servicio como un acto de dharma (rectitud y justicia) puede ser ofrecido slo por alguien que es puro de corazn, desinteresado y ecunime hacia todos (samatva). SSS 20.26: 19 de noviembre 1987 Service is a path to God-realisation. God is the embodiment of love, truth and peace. Therefore, to realise God, one has to develop love, adhere to truth and experience peace within oneself. The human body is like a chariot and the Atma is the charioteer. The bodies may have different forms and names. But the Atma is one and the same. It is essential to recognise the unity that underlies the apparent diversity. For instance, hunger is common to all, though the kind of food through which it is appeased may vary from an emperor to a beg- gar. Likewise, joy and grief, birth and death are common to all. The Atma is common to everyone. Recognising this oneness, they should engage themselves in service to all. Unfortunately, there is no feeling of unity today in the world. All the problems bedeviling humankind are due to the absence of unity. The foremost duty of the Sai Organisations is to promote unity on the basis that all are sparks of the Divine and constitute one family. Without this basic truth, there is no use in rendering any kind of service. There can be no sacredness in service, if good thoughts and good feelings are absent. Service as an act of dharma (righteousness and justice) can be offered only by one who is pure in heart, selfless and equal- minded towards everyone (samatva). SSS 20.26: November 19, 1987
Cuando la mente se aleja de los sentidos y se dirige hacia buddhi (intelecto) para la iluminacin, Ananda (bienaventuranza) comienza a fluir y la gloria del Atma es revelada. Buddhi promueve la bsqueda interior. Mientras que los rganos de los sentidos --la vista, el odo, la nariz, la lengua y el tacto de la piel-- todos se abren hacia los objetos externos, el verdadero sdhan (disciplina espiritual) consiste en la transformacin de la visin hacia el interior, o sea, a nadar contra la corriente actual. Rara vez es descubierto lo cerca que estn de la meta de la Auto-realizacin (auto descubrimiento) una vez que los rganos de los sentidos se vuelven hacia el interior. Los estudiantes deben darse cuenta de la importancia del servicio para ser conscientes de lo Divino. Esto hace nuestra vida significativa y til. SSS 16.18: 24 de julio 1983 When the mind turns away from the senses to the buddhi (intellect) for enlightenment, nanda (bliss) starts to flow and the glory of Atma is revealed. Buddhi promotes the search inward. While the sense organsthe eye, the ear, the nose, the tongue and the tensile skin all open out towards external objects, true sdhan (spiritual discipline) consists in turning the vision inwards, in fact, to swim against the on-rushing current. It is seldom realised how near is the goal of Self-realisation when once the sense organs are turned inwards. Students should realise the importance of service to realise the Divine. It makes ones life significant and purposeful. SSS 16.18: July 24, 1983
Todos ustedes son lo Divino empacado en piel y huesos humanos, el Ser envuelto en carne evanescente. Sepan esto y se volvern no-temerosos, felices sin lmite. Deshganse del encarcelamiento del ego en el que ahora se sienten que estn encerrados. Entonces estarn liberados de la prisin inexistente que ahora los envuelve tan firme como una real. Esta es la sabidura superior, el conocimiento del espritu. La (sabidura) inferior es la que se relaciona con la mente, que limpia la mente y calma sus agitaciones, que se gana por el japa, dhyna, nama-sankirtan (recitacin, la meditacin y el canto de los nombres de Dios), y otras actividades meritorias. Debo decirles, sin embargo, que el sev (servicio desinteresado) es un proceso a travs del cual ambas la sabidura inferior, y despus de eso, la sabidura superior se puede ganar. El Seva puede infundir con mayor intensidad que cualquier otra actividad, el sentido de la Unidad bsica. SSS 11.28: 08 de julio 1971
You are all the Divine packed into human skin and bone, the Self encased in evanescent flesh. Know this and you become fearless, happy without limit. Get rid of the ego-enclosure in which you now feel you are shut. Then you are liberated from the non-existent prison which now enfolds you as hard as an existent one. This is the higher wisdom, the knowledge of the spirit. The lower one is that which adheres to the mind, which cleanses the mind and calms its agitations, which is earned by japa, dhyna, nma-sakrtan (recitation, meditation and singing of Gods names) and such other meritorious activities. I must tell you, however, that sev (selfless service) is a process through which the lower wisdom, and after that, even the higher wisdom can be gained. Sev can instil more intensely than any other activity, the sense of the basic One. SSS 11.28: July 8, 1971
Es impropio de una persona el cambiar su valiosa vida-- tan preciosa como una joya-- por los deseos y las ambiciones mundanas-- que son tan intiles como una piedra de carbn--. El ser humano no llegar a ser inmortal, ni por las acciones, ni por la progenie ni por la riqueza. Lo que hace a una persona eterna es el espritu de sacrificio. As que debemos tratar de hacer nuestra vida ms significativa sacrificando las comodidades personales por el bien de nuestros semejantes. SSS 13.10: 10 de abril de 197551 It is unbecoming of a person to exchange his or her valuable lifeas precious as a gemfor worldly desires and ambitions which are as worthless as a coal stone. The human being be- comes immortal neither by deeds, nor by progeny nor by wealth. What makes a person eternal is the spirit of sacrifice. So we should try to make our lives meaningful by sacrificing personal comfort for the sake of our fellow beings. SSS 13.10: April 10, 197551
Preguntas de Estudio: Beneficios espirituales del servicio desinteresado
Preguntas de Grupos de Estudio 1. Describir por lo menos tres beneficios del servicio desinteresado. 2. Cmo conduce el servicio desinteresado a la pureza? 3. Cmo se puede alcanzar la autorrealizacin a travs del servicio desinteresado? Study Questions: Spiritual Benefits of Selfless Service Group Study Questions 1. Describe at least three benefits of selfless service. 2. How does selfless service lead to purity? 3. How does one attain Self-realisation through selfless service?
Pregunta de Introspeccin Personal Desde que has asumido la prctica de servicio desinteresado has cambiado de aluna manera significativa? Si es as, por favor describe los cambios significativos.
Personal Introspection Question Since taking up the practise of selfless service have you changed in significant ways? If so, please describe those significant changes.52