Vous êtes sur la page 1sur 39

Koninklijke Brill NV, Leiden, 2011 DOI: 10.

1163/187416611X580697
Journal of Egyptian History 4 (2011) 139 brill.nl/jeh
Le Trait gypto-hittite de paix et dalliance
entre les rois Ramss II et Khattouchili III
(daprs linscription hiroglyphique
au temple de Karnak)*
Schafk Allam
Universitt Tbingen, Tbingen, Germany
schafk.allam@uni-tuebingen.de
Abstract
With the conquests of Tuthmosis III in Syria, Egypt entered into the international scene of the
Near Eastern world. Tereafter, the Hittites were extending their frontiers across northern Meso-
potamia and Syria. Tis led to confict with Egypt, since each was aspiring to control the routes
of international commerce. Inevitably, the two super-powers clashed at Qadesh, and the rela-
tionship between them remained full of hostility and distrust. True peace came only upon the
conclusion of a treaty between Ramesses II and Khattouchili III, through which an extreme
alliance was fnally agreed. Te treaty was an implicit recognition by both partners of a territorial
status quo. Its conclusion was probably enhanced by the rising of the Assyrians and the infltra-
tion of the Sea Peoples. Furthermore, the Hittite king was worried about his right to rule; his
seizure of the throne left him concerned about the succession to his own family line. In this
situation an accommodation with Ramesses II left Khattouchili in a more secure position. Te
treaty in the form of a pact between two powers of equal status is the oldest known one in his-
tory. Although previously translated and commented upon, this is the frst such treatment in
French.
Keywords
Ramses II, Hittites, Khattouchili III, treaty, battle of Qadesh, international diplomacy, defensive
alliance
* * * *
* Cet expos, ici dvelopp et muni de lappareil bibliographique ainsi que pourvu dune
traduction du Trait, fut soumis le 9 juin 2006 lattention de la Socit dHistoire de Droit de
Paris, dont les Journes Internationales se tenaient Valladolid et Sgovie (Espagne) pour dbat-
tre le thme gnral Larme, la paix, la guerre et le droit . Ces Journes se droulaient sous
lgide de la Facult du Droit de lUniversit de Valladolid et de lAcadmie Militaire (Valladolid
et Sgovie).
2 S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139
Aprs la corgence avec sa belle-mre, la reine Hatchepsout, Toutmosis III
(14791425 av.n..) continua rgner, cette fois, sous son unique responsa-
bilit (ds 1457 av.n..). Il se trouva alors en prsence dune situation interna-
tionale srieuse. Notamment plusieurs rois du Proche-Orient avaient form
une sorte de coalition qui et pu devenir un danger grave pour sa scurit.
Toutmosis y para aussitt: Pour briser cette coalition, il se mit en marche vers
lAsie afn denvahir le Proche-Orient.
Son rgne fut essentiellement celui dun grand soldat. Au cours des 32 ans
quil passa seul sur le trne, Toutmosis ne ft pas moins de 14 campagnes
militaires en Asie quil commanda en personne.
1
Bien que ses campagnes aient
t dimportance trs ingale, ses conqutes lavaient rendu matre dun vaste
territoire qui englobait la Palestine et la Syrie (peut-tre jusqu lEuphrate),
sans compter les contres situes au Sud de lEgypte (comme Koush, Ouaouat
et Pount).
Trs souvent Toutmosis se rendait dans ses provinces asiatiques pour sas-
surer de la fdlit de ses vassaux. Cest de cette manire que lEgypte stait
cr un vritable Empire tendu sur toute la cte orientale de la Mditerrane;
dsormais, cet empire safrmait comme la premire puissance asiatique.
2
En
mme temps, lEgypte se trouvait mise immdiatement en contact avec des
Etats puissants limitrophes. Ainsi lEgypte fut-elle entrane dans les afaires
internationales de lpoque.
Au premier coup dil, il apparat que limportance de lEmpire gyptien
en Asie ne lui vient pas seulement de ltendue de son territoire, mais surtout
du caractre conomique de cette rgion. A cette poque notamment le com-
merce prenait une expansion notable. Dans ce monde du Proche-Orient il y
avait efectivement beaucoup de petits Etats o se concentrait le commerce
international. Leur prosprit accrue dpendait directement de la scurit de
routes et de marchs dans la rgion. Le garant de cette scurit fut le roi Tout-
mosis III qui, par sa puissance, tait un facteur de la stabilit internationale
1
Vandersleyen, LEgypte, 294310.
2
Par Empire gyptien en Asie on comprend une sorte de colonie fodale. En efet, cette
poque le Pharaon na pas conf ladministration de cette rgion un seul personnage, qui aurait
t lquivalent du dit fls royal , qui tait dlgu le gouvernement dans toute la Nubie au
sud du pays. Dans le nord ctait, en revanche, une sorte de tutelle exerce individuellement par
le Pharaon sur bon nombre de potentats en situation de vassalit ou semi-indpendance; ces poten-
tats se trouvaient souvent, lun avec lautre, dans un tat de rivalit, voire de guerre. A lpoque
ramesside, par contre, les rapports entre lEgypte et lAsie changrent de stratgie, dans la mesure
o des forces doccupation se trouvaient demeure en de nombreux territoires asiatiques.
S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139 3
de lpoque. Aussi les rois des Etats voisins (comme ceux de Khta
3
) sempress-
rent-ils de reconnatre, quoique tacitement, la suprmatie du Pharaon et cher-
chrent se concilier son amiti.
Quant aux rgnes des successeurs immdiats de Toutmosis III, ils se pas-
srent sans afrontements de grande envergure avec les rois du Proche-Orient.
A la vrit il y avait des troubles trs localiss qui nengendraient pas dopra-
tions considrables, et qui furent souvent rprims rapidement. Toujours est-il
cependant que quelques conqutes de Toutmosis III avaient t perdues.
Cest surtout grce aux campagnes militaires du Gnral (et futur roi)
Horemheb (1319-1292 av.n..) et du roi Sthy I
er
(12901279 av.n..) que
lEgypte a su tenir son Empire labri de la pousse des Hittites vers le sud,
tout en conservant en Syrie la frontire jusquaux rives du feuve Oronte.
A cette poque les rois hittites avaient russi conclure une srie de traits
avec les petits Etats voisins. Leur royaume tant ainsi solidement install, ils
purent fnalement sortir de leur isolement. En efet, le royaume hittite, sten-
dant de la Mer Noire et de la Mer Ege jusqu la Syrie septentrionale et
jusqu la Msopotamie du Nord, devenait une puissance asiatique, de plus
en plus importante. Dans ces circonstances, les routes du commerce interna-
tional apparaissent certainement comme des artres vitales. Ds lors la
monarchie hittite, dont linfuence grandissait de jour en jour, entrait en
rivalit avec lEgypte et se prsentait dornavant comme une menace pour
lEmpire gyptien.
Au lendemain de lefondrement de lempire du Mitanni, lempire hittite
sous le roi Chouppilouliouma (environ 13551320 av.n..) sengagea avec le
Pharaon (vraisemblablement Amnophis III: 13901353 av.n..) pour abou-
tir un traitle premier qui ft sign entre lEgypte et le pays de Khta;
notre Trait, dont nous allons nous occuper sous peu, y fait nette allusion.
4

Cependant sous le roi hittite Mououattali II (env. 12901272 av.n..) la
crise devait clater. En 1274 sbranla larme gyptienne sous les ordres de
Ramss II (12791213 av.n..). Elle rencontra larme hittite devant les murs
de la ville de Qadesh o se livra la plus grande bataille connue de lantiquit,
dont les dtails nous soient parvenus en rcits et fgurations sur les parois
3
La dnomination gyptienne Khta pour le pays de Hatti sera maintenue tout au long de
notre expos. Sur les relations entre Toutmosis III et les Hittites, voir Breyer Tutmosis III
und die Hithiter .
4
Vide infra traduction 5.
4 S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139
de maint temple gyptien.
5
Cette bataille semble cependant tre reste ind-
cise, tant donn la reprise des hostilits quelques annes plus tard.
6
A la mort de Mououattali souvrait dans le royaume hittite un svre confit
dynastique, qui mit aux prises Ourkhitchoup (Mourchili III: env. 1272
1267 av.n..) et Khattouchili (respectivement: fls et frre de Mououattali).
Finalement Khattouchili parvint sassurer du trne. Entre-temps on voyait
se fxer sur lEuphrate une nouvelle et redoutable puissance, celle de lAssyrie.
Ce pays menaait farouchement la fois les intrts de lEgypte et du royaume
hittite.
7
Devant ce danger nouveau les deux super-puissances, la Khta et
lEgypte, qui se trouvaient dans une situation quasi belligrante sans issue,
allaient se rconcilier et faire front, dautant plus que larrive des terribles
Peuples dits de la Mer, dont les lments avancs libyens sinfltraient, provo-
quait une situation de plus en plus inquitante pour tout le monde.
8
Ainsi, les
deux super-puissances jugrent plus habile de supprimer toute menace rci-
proque et dtablir un modus vivendi.
Linitiative de ce renversement de politique vint sans doute du roi hittite
Khattouchili III (env. 12671237 av.n..). Son ofre de rconciliation fut
immdiatement accueillie avec faveur par Ramss.
9
Aussitt furent trs suivies
les relations entre la cour hittite et la cour gyptienne, de sorte que des dlga-
tions diplomatiques des deux cts commencrent circuler entre les deux
capitales, Khattoucha et Pi-Ramss, pour ngocier un trait appropri
lordre international.
10
Ainsi, laccord gypto-hittite apparat comme la cons-
quence naturelle dun sicle caractris par de fortes tensions sur le plan
international.
11
Une entente avec le royaume hittite pouvait fnalement
5
Ramss y apparat comme le grand vainqueur. Mais la situation politique de jadis ne laisse
aucun doute sur le fait quil perdit dfnitivement le pays dAmourrou (aujourdhui au nord du
Liban); cet tat-tampon entre les deux Empires tait lenjeu de la guerre.
6
Vandersleyen, LEgypte, 53032.
7
Peut-tre la nouvelle puissance tait-elle moins dangereuse pour lEgypte, tant donn que
lAssyrie se trouvait bien loin des frontires gyptiennes. Schulman Ramesside Diplomacy ,
11920.
8
Schulman Ramesside Diplomacy , 11920.
9
Linscription hiroglyphique ainsi que la version akkadienne parlent, chacune, dune
tablette dargent qui fut envoye au roi destinataire. Il apparat que la tablette hittite est arrive
dabord dans la capitale gyptienne, l-dessus Ramss fut invit dpcher la sienne. Ensuite la
tablette en question fut place devant les divinits du pays concern. De mme, notables et gens
du commun devaient en prendre connaissance. HK I, 23 (no. 4). Finalement la tablette devait
tre dpose auprs la divinit principale du royaume. Par ailleurs, il semble qu lorigine la
version de Ramss ait contenu 27 paragraphes, mais le ct hittite laurait rduite 19 paragra-
phes seulement. Edel, Vertrag, 86.
10
Sur telles ngociations nous renseignent les courriers envoys par la cour gyptienne son
homologue hittite (et retrouvs dans la capitale hittite). HK I, 1649.
11
Murnane Imperial Egypt , 110. Ce savant parlait dune guerre froide.
S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139 5
assurer lEgypte, en mme temps que la paix, une hgmonie partage, un
condominium gypto-hittite.
12
Le projet du Trait fut grav alors sur une tablette dargent dans la langue
diplomatique, lakkadien international, la lingua franca de lpoque. La tablette
fut scelle par Khattouchili (galement par sa reine; vide infra traduction
29) et porte ensuite Ramss dans sa capitale Pi-Ramss par une dlgation
compose de hauts personnages du royaume hittite, probablement avec
un prince (fls de Khattouchili) en tte.
13
Lexemplaire scell par Khattouchili, dans lequel il sadresse Ramss et
sengage solennellement, fut grav, en traduction gyptienne, sur les murs du
temple de Karnak et du temple dit Ramesseum Tbespeut-tre aussi dans
dautres grands temples du pays.
14
Quant au texte de linstrument mis par la
chancellerie gyptienne et envoy au roi hittite, il tait rdig, lui aussi, en
akkadien international sur un support dargent. De cet instrument furent fai-
tes quelques copies sur des tablettes dargile destines aux besoins de ladmi-
nistration hittite. Ces tablettes taient conserves aux archives royales dans la
capitale hittite, o elles ont t retrouves avec les correspondances adresses
par la cour gyptienne son homologue hittite.
15
Notre Trait comporte grosso modo les lments fondamentaux de la forme
diplomatique que lon avait respecter en rdigeant ce genre de conventions
internationales. En efet, la structure gnrale de sa composition est commune
plusieurs conventions internationales de lpoque.
16
Toutefois, la structure
diplomatique diverge multiples reprises entre la version gyptienne et la ver-
sion hittite. On se rend compte de quelques divergences par-ci par-l (dj
dans le protocole).
17
Mais cela relve plus des routines diplomatiques propres
la chancellerie qui tablit linstrument. Plus importantes sont les divergences
dans le corps du Trait mme.
18
Encore ne devrait-on pas sattendre trouver
une similitude absolue dans la forme des deux versions; le fond du contrat
importe bien plus que la lettre.
12
Pirenne, Histoire II, 355 et Organisation de la paix , 21922.
13
Vide infra traduction n. 59.
14
Vide infra traduction n. 34 (in fne).
15
Le texte scell par Khattouchili III fut dpos aux pieds des grands dieux gyptiens et sur-
tout aux pieds du dieu R

Heliopolis

, alors que celui avec le serment de Ramss fut dpos


dans la capitale hittite, Khattoucha, aux pieds des grands dieux de Khta et surtout aux pieds de
la desse-soleil [dArinna]. Ces renseignements nous sont fournis par la correspondance envoye
par le Pharaon son alli. HK I, 57 (no. 23).
16
Pour un aperu de telles conventions, Koroec, Staatsvertrge, 6592; Beckman, Hittite
Diplomatic Texts, 11118.
17
Vide infra traduction n. 42.
18
Vide infra nn. 20 et 22 ainsi que traduction nn. 74, 81 et 144.
6 S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139
Traitant sur un pied dgalit absolue sur le plan politique et militaire, les
deux pays envisageaient avant tout une alliance extrmement troite. Le but
de leur alliance est bien prcis, sa fnalit tant dinstituer une paix durable
autant quune fraternit indissolubleet cela jamais, rpte le texte maintes
fois.
19
Dans ce cadre gnral se trouvent des clauses rglant plusieurs points
embarrassants, auxquels les deux partenaires cherchaient dfnir une solution
acceptable. Notre Trait prsente, du reste, une nette tendance la formulation
bilatrale des clauses, comme cest le cas des traits dalliance relatifs des ligues
politiques de cette poque lointaine. Par principe, une telle ligue ne dispose
pas dorgane fonctionnel commun aux contractants; leur rgime instaure unique-
ment des dmarches dextrme urgence et des mesures prventives de confit.
Daprs notre texte, le roi hittite voque demble que ce fut son frre, le roi
Mououattali II, qui sest engag dans une guerre contre Ramsslaquelle est
bien illustre par textes et images portant sur la bataille de Qadesh, rappe-
lons-le. Par cette guerre Mououattali a viol efectivement lancien trait
quavait conclu quelques dcennies auparavant son grand-pre, Chouppilou-
liouma, avec lEgypte (vide infra traduction 5)trait que respectait encore
son pre le roi Mourchili II.
Khattouchili promet alors de maintenir lavenir lobjectif de ce trait
ancien. En exergue, il reconnat solennellement la culpabilit de son prdces-
seur Mououattali. La violation de lancien trait par celui-ci ainsi avoue par
le roi hittite, aucune sanction ne sera prise, pour autant, contre son pays. Et
cest en quoi le Trait apparat non comme ngoci entre vainqueur et vaincu,
mais entre deux rois gaux en droits, dcids rtablir entre eux une paix per-
ptuelle. En mme temps le roi hittite afrme sa propre loyaut dans lobser-
vation du nouveau Trait.
Quant Ramss, il afecte dignorer cet incident dans son exemplaire du
Trait, qui fut envoy au roi hittite. Au contraire, il ne fait aucune allusion
la violation de la paix anciennement conclue; il se borne afrmer la promesse
de conserver la paix et la fraternit qui, dit-il, furent rtablies entre les deux
pays. La guerre mentionne par le roi hittite, reconnaissant par-l la culpabi-
lit de son prdcesseur, est ainsi entirement passe sous silence par Ramss,
qui faisait table rase du pass.
20
19
Il est remarquable que la paix tant souhaite par les deux partenaires stablt pour prs dun
sicle; en efet, le Trait semble bien avoir supprim toute menace de combat entre les deux
Empires. Quelles que soient les tensions qui, aprs coup, ont pu subsister entre les deux Etats,
Ramss pouseratreize ans aprsla flle ane de Khattouchili. Quant son mariage, plus
tard, avec une seconde flledont le nom ne nous est pas connucela reste prouver. Klengel,
Hattuschili und Ramses, 14143; Leblanc, Reines du Nil, 27980.
20
Dans la version akkadienne le roi Mououattali nest mentionn nulle part et Ramss ne
sexprime aucunement ce sujet, bien quil dt connatre les ralits exactement, comme cela
S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139 7
En regardant maints accords, quavaient arrts les rois hittites avec dautres
voisins, on constatera que souvent les frontires devaient tre dfnitivement
dtermines. Aussi paratrait-il trange que notre Trait ne comporte pas de
ramnagements territoriaux et ne fxe pas les frontires entre les deux Empi-
res, qui souhaitent dsormais maintenir la paix sur leurs territoires. Il est pos-
sible cependant que ce point ait t rgl ailleursdans un document annexe
qui aurait contenu des indications utiles. Il se peut aussi que les frontires
communes ne suscitaient plus de points litigieux et, ds lors, ne furent daucune
importance pour les signataires au moment de conclure leur Trait.
Prcdemment les souverains du Proche-Orient avaient pass maints traits
damiti, qui ntaient pas des traits entre Etats, mais entre souverains.
21
Et
afn de donner un tel trait un aspect durable, le pharaon demandait souvent
en mariage une princesse de son alli (tant mitannien que babylonien). Un tel
mariage politique scellait en quelque sorte un vritable pacte entre les deux
familles royales quiunies par lacte du mariagevcurent ds lors en bonne
et durable amiti. Contrairement cela, les rois hittites concluaient avec ses
voisins des traits qui ne sont pas passs comme une entente personnelle; ce
sont des actes juridiques non de roi roi, mais dEtat Etat avec allusion
directe leurs peuples. Un tel acte nest pas ds lors caduc la mort dun gou-
vernant signataire. Il sagit de toute vidence dun acte de droit public qui lie
les rois signataires autant que leurs peuples.
Cet aspect prcis transparat travers la promesse mise par le roi hittite que
voici: Je suis avec [(OuserMatr-Stepenr)|]le Grand-Souverain-dEgypte
en paix parfaite et en fraternit parfaite. (Et) les

enfants-des-enfants

(i.e. le
peuple) du Grand-Seigneur-de-Khta demeureront en fraternit et en paix

avec les enfants-des-enfants

(i.e. le peuple) de [(Ramss-Mriamon)|] le


Grand-Souverain-dEgypte <pour toujours>. [Ils] (y sont tenus) par notre
politique de fraternit et [par] notre politique [de paix]. Comme nous-mmes,
[le pays-dEgypte] ainsi que le pays-de-Khta [maintiendront] la paix et la
fraternit jamais ( 3, ll. 1113). Par une telle promesse il sera inutile de
transparat dans un courrier retrouv dans ses correspondances adresses Khattouchili. Edel,
Vertrag, 9091.
21
En mettant fn la guerre avec le Mitanni, principal ennemi de lEgypte, Toutmosis IV
(14001390 av.n..) conclut un trait damiticonfrm par son mariage avec la flle du roi
Artatama I (Moutemouia, dont il ft sa grande pouse et qui, en tant que reine, donna naissance
au futur grand roi Amnophis III). Cf. Bryan On Mittani . Se tournant vers le roi de Babylone,
Toutmosis IV conclut galement avec celui-l un trait damiti qui fut fdlement respect par
les deux parties. De tels traits devaient tre renouvels chaque nouveau rgne. Efectivement,
son fls et successeur, Amnophis III, envoya ds son arrive au pourvoir, au Mitanni et Baby-
lone des ambassadeurs pour confrmer les relations damiti qui existaient entre son pre et ces
souverains.
8 S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139
procder dans lavenir au renouvellement de laccord par dventuels rois
successeurs.
Par ailleurs, notre Trait est profondment empreint du principe dune
alliance aussi troite que permanente entre les deux Empires. Nettement
formul dans un article spcial ( 4) ce principe rgle au dpart les clauses
qui le suivent; il annonce principalement deux lments constitutifs: la non-
belligrance et la parit absolue.
22
Par-l les deux Etats sabstiendront de guer-
res vis--vis lun de lautre, chaque ct tant tenu respecter la paix et ne
faire aucun assaut sur lautre ct. Cela ninterdit aucunement que chacun
garde, pour autant, toute sa libert lgard dun tiers qui, en ennemi, pour-
rait reprsenter quelque danger que ce soit. Dans ce cadre gnral se trouvent
des clauses portant sur quelques points pineux, auxquels les deux rois cher-
chaient trouver un dnouement satisfaisant.
Dans ces conditions, le Trait instaure tout dabord une alliance dfensive
contre tout tiers ennemi ( 69). Cette alliance constitue, avec la non-
agression ( 4), un des points fondamentaux de lentente. En efet, il est
convenu que si le statu quo territorial est perturb par un envahisseur tranger,
lalliance doit jouer de sorte que le partenaire devrait intervenir afn dliminer
lenvahisseur en question. Et au cas o le partenaire ne peut se prsenter en
personne, il expdiera ses troupes avec sa charrerie pour soutenir son alli.
Cette alliance dfensive sera mise en valeur lintrieur mme du territoire
national, si jamais la discorde dans un des deux Empires est fomente par une
insurrection provoque par des sujets dloyaux se rvoltant contre lautorit
de leur roi. Dans ce cas le soutien militaire de lalli sera assur son parte-
naire. Le deux allis se soutiendront donc mutuellement contre tout ennemi
tant extrieur quintrieur. Par ailleurs, les actes des rebelles agissant de lint-
rieur ne sont pas moins graves que ceux des envahisseurs venant de lextrieur;
tous sont infailliblement menacs danantissement, signalent les clauses
en question.
De toute vidence, la base de la ligue gypto-hittite se trouvent des mesu-
res durgence prvoyant une aide militaire rciproque entre les deux allis vis-
-vis de toute action de force qui troublerait lordre national ou international
par la violence. Mais cette entraide militaire ne joue pas automatiquement,
22
En faisant abstraction des aspects inhrents aux clauses du Trait, dans lesquelles la parit
des deux souverains est toute vidente, on remarquera que dans linscription hiroglyphique les
deux partenaires ne sont pas pareillement titrs: le roi hittite tant Le Grand-Seigneur-de-
Khta alors que Ramss sappelle Le Grand-Souverain-dEgypte . Cette divergence nest cer-
tainement quapparente. Elle est due au strict protocole gyptiendautant que dans la version
envoye par Ramss Khattouchili les deux souverains sont titrs de la mme faon. Par ailleurs,
les deux rois se disent frres dans la version destine Khattouchili, tandis que cette dsigna-
tion fait dfaut dans linscription hiroglyphique. Edel, Vertrag, 8889.
S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139 9
lorsquil sagit dennemis venant de lextrieur. En efet, lalli menac aurait
dabord demander expressment lappui de son partenaire, ce qui est bien
illustr dans les clauses en question. Par ailleurs, le souverain appel au secours
nest pas tenu de venir physiquement la tte de ses troupes; il devrait tout au
moins envoyer son infanterie et sa cavalerie afn de soutenir son alli menac.
Cependant, en cas dune insubordination qui pourrait se faire au sein dun des
deux royaumes contre son lgitime roi, il serait obligatoire pour le partenaire
de se mettre en route afn de secourir par tous les moyens son homologue
en danger.
On aura dj observ, dans ce qui prcde, une divergence entre les deux
versions du Trait: linstrument manant dEgypte ne mentionne point le pr-
cdent confit entre Ramss et Mououattali, alors que linstrument manant
de Khta lvoque. A ct de cela apparat une nouvelle divergence, de loin
plus signifcative: lexemplaire provenant de Khta prsente, seul, un expos
spcifque lequel taye la lgitimit du roi Khattouchili. Sur le plan juridique,
cette lgitimit est dimportance capitale, car dans les conceptions antiques
labsence de lgitimit dun gouvernant peut rendre caducs les actes ofciels
quil accomplit. Or, Khattouchili narrive au trne hittite quen vinant son
neveu, Mourchili III; ce coup dtat pourrait donc rvoquer en doute la lgi-
timit de Khattouchili. Il semble ds lors primordial que Khattouschili prenne
soin de faire acter sa lgitimit dans le prsent Trait. Pour ce faire il dclare
quil sige en tant que Grand-Seigneur-de-Khta sur le

trne

de son
pre ( 3, l.1011)prtendant ainsi une succession tout fait justife (en
omettant deux prdcesseurs: son frre Mououattali et le fls de celui-ci).
Cet indice nous amne, dautre part, souponner que Khattouchili, stant
empar du trne par la force, tait autant proccup de sa propre succession.
Sans doute, il lui parut opportun de dsigner en mme temps son fls comme
son seul successeur, lexclusion de tout autre membre de la famille royale.
23

Il est vrai que la clause en question ( 10) est trs fragmentaire dans la version
hiroglyphique, mais la teneur en ressort clairement de la version provenant
dEgypte, qui fut adresse au roi hittite.
24
Cette clause semble dcouler dune
carence des rgles strictes de succession dans la dynastie hittite, ce qui peut
provoquer, la mort du roi rgnant, une pluralit dhritiers potentiels. Pour
23
La proccupation de Khattouchili naissait certainement de la fuite de son neveu Ourkhit-
choup, lancien roi de Khta dtrn par Khattouchili mme. Il est possible que ce fugitif se
trouvt, sinon sur le sol gyptien, quelque part dans le royaume ramesside. Voir la correspon-
dance entre Khattouchili et Ramss ce sujet; HK I, 5091 ainsi que HK II, 10002; Quack
Beziehungen zwischen H attua und gypten . Cf. Ten Cate Te Sudden Return of Urhi-
Teub et Singer Te Urhi-Teub Afair .
24
Edel, Vertrag, 40.
10 S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139
remdier cette situation prilleuse Khattouchili insrait dans le Trait une
mesure approprie, en engageant le soutien actif de son partenaire. En efet, il
exige laide arme du Pharaon surtout au cas o les dirigeants de Khta (i.e. la
noblesse) ne reconnatraient pas dans lavenir son fls comme prince hritier.
25

Dans une telle situation Ramss ne devrait aucunement se taire par son
langage ; il devrait intervenir, le cas chant, par ses forces militaires.
Dune manire gnrale, la clause en question ne peut que rpondre un
souci de continuit dans lordre international dj tabli; en soutenant cette
continuit dans lavenir, le ct gyptien proclamait en mme temps et sans
rserve la lgitimit de Khattouchili et de sa dynastie. Etant donn, en outre,
labsence totale dune rciproque engageant le roi hittite garantir pour le
moins la succession de Ramss, celle-ci ne semblait pas du tout litigieuse en
Egypte et ne reprsentait dsormais pour Ramss aucun point ngocier.
Tout compte fait, Ramss reconnaissait par-l non seulement la lgitimit de
Khattouchili et la succession envisage par celui-ci; dornavant il devrait la
soutenir ventuellement par ses forces militaires. Vu limportance majeure de
cette clause charge de lEgypte et en faveur du roi hittite, nous pouvons, sans
aucun risque derreur, admettre que fnalement la succession hittite fut le pre-
mier mobile pour la conclusion du Trait.
26
Laccord gypto-hittite rgle, entre autres problmatiques, une ventualit
particulire pouvant nuire gravement la paix qui vient peine dtre restau-
re. Entre le royaume gyptien et son homologue hittite se trouvait une mosa-
que de vassaux lis lune ou lautre puissance. Dans ces conditions, il est
possible que quelques gens changent de pays, (pour reprendre les mots du
texte) en se dplaant dun royaume lautre; ce sont des gens qui, en rupture
avec leur souverain lgitime, prfereraient lautre souverain comme alli. Voici
un cas exemplif par la clause mme ( 11, avec rciproque 13): un grand
(i.e. notable) quitterait dfnitivement le sol auquel il est normalement atta-
ch, manifestement en rompant ses liens avec le gouvernant sur place; il se
dirige alors vers lautre royaume. Le texte parle, dans ce mme passage, du
peuple dune ville ou dune rgion qui ferait de mmeapparemment suivant
lexemple de leur grand .
En examinant la clause en question, il semble que les deux Etats, contrac-
tants du Trait, voquent le cas o une personnalit nobletout au moins un
agent de ladministration occupant un poste de commandementabandonne
25
Le prince hritier aurait pu tre un des fls de Ramss mme, si la future pouse de celui-ci,
la flle de Khattouchili, avait donn naissance un enfant mle. Un tel enfant aurait pu devenir
le roi de Khta et dEgypte la fois. Voir une lettre de la reine hittite Poudoukhpa, pouse de
Khattouchili, adresse Ramss: HK I, 13941 (no. 53).
26
Schulman Ramesside Diplomacy , 118.
S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139 11
son pays vassal du roi hittite pour rejoindre le Pharaon, et inversement le cas
o un grand vassal du Pharaon se dirige vers le roi hittite. Eventuellement
ce grand est suivi de ses sujets quil emmne avec lui. Il sagirait donc de dser-
tions ltranger, en loccurrence de mouvements des populations. Mais,
naurions-nous pas comprendre le texte difremment, cest--dire quil
sagirait plutt dun langage imag pour exprimer le fait dune rvolte dans
une rgion appartenant lun des deux Empires ?
27
Dans ce cas il ne semblerait
pas quon ait eu en vue des dplacements physiques des populations, mais un
refus de subordinationautrement dit, des ruptures voulues par quelques vil-
les ou rgions avec leur gouvernant pour des raisons politiques
28
, ruptures que
le Trait dessine en termes mtaphoriques, comme sil sagissait de mutations
dagglomrations sur la scne politique.
En dehors de cela, cette clause est suivie dune autre qui parat tre de la
mme nature ( 12, avec rciproque 14). Sont en jeu, cette fois, des indivi-
dus dfnis comme un ou deux qui ne sont point connus ; de toute vidence
ce sont des gens du commun. Ils quittent individuellement leur territoire
dattache et sinstallent dans lautre royaume (gyptien ou hittite)apparem-
ment sans tre conduits par une personnalit de couleur politique et sans
recourir au Grand-Souverain-dEgypte (ou bien) Grand-Seigneur-de-Khta
pour chercher refuge. Ces gens font cela afn de devenir sujets de lautre (roi,
qui de droit nest pas le leur) (ll. 23+25). Politiquement parlant, ils ne sont
pas des sujets ayant provoqu la dfection dune ville ou dune circonscription;
ce sont simplement des personnes sans ambitions politiques. A cet gard maint
chercheur prsume quelques facteurs conomiques qui auraient pouss ces
personnes chercher du travail dans un pays tranger et prfrer ainsi deve-
nir les travailleurs (bk.w) dun autre (matre ou Etat) dans le pays dlection.
29

Quoi quil en soit, la problmatique concerne, de toute vidence, des gens qui,
pour des raisons qui nous chappent actuellement, se rendent dans lautre
royaume sans doute non en rvolts, puisquils se soumettent volontairement
lautorit et au service de lautre souverain.
Concernant les rfugis dits politiques (notables, ventuellement suivis de
leur peuple) et les simples immigrs (quel que soit leur mobile), le principe du
statu quo dict par laccord gypto-hittite exige que le souverain en exercice ne
27
Liverani, International Relations, 66 (Runaways and Extradition).
28
Cela ressort clairement des textes dautres traits quavaient conclus les rois hittites avec
leurs voisins. Parmi les problmes y rgls se trouve frquemment celui de rfugis; ceux-ci y
apparaissent difrencis en plusieurs catgories. Cf. Beckman, Hittite Diplomatic Texts, 206
(s.v. fugitives). Par ailleurs, la problmatique dimmigrants nous est atteste dans un accord
(datant du 15
e
sicle av.n..) quavait conclu le prince de Kizzououatna avec son homologue
dAlalakhe en Syrie-nord; Lang VertragsTechnik in der Amarna-Zeit .
29
Todorids Relations de lEgypte pharaonique , 135 (citant J. Capart).
12 S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139
les accueillira en aucun cas; au contraire, il devra les faire ramener son alli,
cest--dire leur souverain accrdit. Il est regrettable que le texte ne soit pas
plus explicite sur le sort de tels rfugis et immigrants au lendemain de leur
expulsion. Dans ces conditions il y a lieu de suggrer que leur pays dorigine
aura tacitement toute libert daction aprs coup, pensons-nous. Tel que le
texte sofre nous, il nest pas exclure que lEtat concern puisse infiger
systmatiquement quelques peines.
Toutefois, dans la dernire clause du Trait ( 17, avec rciproque 18)
rapparat la mme catgorie de simples immigrants. Il est question notam-
ment dindividus isols; le texte parle sans dtour des hommessoit un seul,
soit deux ou trois qui sexpatrient et sinstallent sur le sol de lautre royaume.
Quoique le texte soit lapidaire, nindiquant aucune caractristique de ces
immigrants, il parat plausible de les identifer aux personnes dont traite la
clause prcdente ( 12, avec rciproque 14). Au fnal, ces immigrants sont
considrs comme individus nayant aucun mobile vraiment nocif la politi-
que des deux souverains. Cest la raison pour laquelle tels immigrants ne seront
aucunement inculps, et il ny aura pas de poursuites afn de les juger, ni de
condamnations.
30
En efet, la clause en question insiste sur linnocence totale dun tel immi-
grant, tant convenu que lEtat concern, aprs sa reddition ne devra pas
retenir une infraction quelconque contre lui ; sa famille ne sera pas maltraite
de nimporte quelle faon; et sa maison (i.e. son patrimoine) ne sera en aucun
cas dvaste, dclare sans ambigut le Trait. Cette prcision jette un clairage
substantiel sur notre problmatique: la reddition dun tel immigrant sopre-
rait dune manire gnrale et sans consquences judiciaires, et avant tout sans
peines afictives purger; les familles des personnes extrades, pas plus elles-
mmes que leurs biens, ne pourront subir de prjudice. En fn de compte il
sagit uniquement dune mesure de rapatriement de ces gensrapatriement
forc, parce quil nest pas de plein gr. Il leur sera tout simplement interdit de
sinstaller dans leur pays dadoption. Il importe de remarquer du reste que le
rapatriement de ces immigrants implique que les deux EtatslEgypte et
la Khtareconnaissaient en mme temps les droits individuels de leurs res-
sortissants; le droit international priv se dveloppe ainsi paralllement au
droit public.
31
Par ailleurs, notre interprtation va absolument lencontre de lopinion
gnralement admise, selon laquelle toute personne, se trouvant dplace dans
30
Aussi paratrait-il insens de parler ici dune amnistie, celle-ci tant prvue gnralement
pour un dlinquant dj poursuivi ou condamn.
31
Pirenne Statut de ltranger , 98.
S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139 13
un royaume autre que le sien, serait totalement gracie daprs la clause
dimpunit ( 17, avec rciproque 18)cette mansutude sappliquerait,
daprs lopinion gnrale, imprativement tout homme, quil soit rfugi
politique ou simple immigrant. En admettant sans critique cette interprta-
tion, on aurait forcment une pierre dachoppement: une anomalie fagrante
apparatrait gnante pour lintelligence du texte. On sinterrogera alors sur la
distinction nettement faite dans le Trait entre un notable (vraisemblable-
ment avec son peuple) et un simple immigrant . A quelle fn la chancellerie
qui laborait le texte du Trait tentait-elle de dfnir plusieurs catgories des
soi-disant rfugis ? Naurait-il pas t cohrent de parler simplement de gens
qui se dplacent dun royaume lautre, sans plus ?
Si nous nous mettons provisoirement daccord avec lopinion gnrale,
nous serions alors obligs dadmettre que le roi hittite dtrn,
Ourkhitchoup,qui, en exil, vivait quelque part dans le royaume gyptien
et que le roi hittite actuel cherchait limineraurait pu rentrer dans sa
patrie, proftant de la mesure gnrale de grce. Cela ne nous paratrait pas
raliste, tant donn la situation politique en Khta mme. Rappelons dem-
ble que la clause dimpunit caractrise comme susceptibles de libration seu-
lement les individus isols. En efet, le texte parle de un, deux ou trois et ne
fait aucune allusion un notable que ce soit (ventuellement suivi de son
peuple). Par consquent, linnocence de ceux-ci fut passe sous silence.
En dfnitive, et jusqu dmonstration du contraire, nous ne pouvons nul-
lement souscrire lopinio communis dans son interprtation simpliste. Par
ailleurs, notre Trait est sur ce point en harmonie avec bien des clauses dans
les accords quavaient arrts les rois hittites avec leurs voisins. Dans ces accords
la problmatique portant sur les rfugis politiques est souvent lordre du
jour, et les peines que telles personnes encourent y sont bien dfnies.
Comme il en est le cas dans de nombreux accords hittites, notre Trait, lui
aussi, fut plac sous la protection des dieux; ce sont des divinits mles et
femelles appartenant au panthon tant hittite qugyptien. Linvocation en
prend la forme dun appel au tmoignage: Quils (les dieux) soient envers
moi (comme) tmoins, (tant donn) quils ont [prt attention ] ces ter-
mes , dclare le roi Khattouchili dans son exemplaire ( 21, l. 26). A la suite
des noms des dieux invoqus sont prononces avec vigueur des maldictions
appelant la colre des dieux contre toute personne qui violerait le Trait. Sen
suivent les bndictions divines pour les personnes qui le sauvegarderaient
( 2627).
Cet aspect sacral est soulign par le mme roi encore deux reprises. Dans
lune, la Divinit aurait interdit dfnitivement ltat de belligrance: Dieu ne
14 S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139
permit pas <pour jamais> (que surviennent) des hostilits entre eux (i.e. les
deux rois) (2, l. 7). Dans lautre, les dieux auraient renonc jamais la
haine et linimiti entre les deux Empires autrefois belligrants. Ainsi, Khat-
touchili sattache la politique que crrent (le dieu-solaire) Pr et (le dieu-
orage) Soutekh pour les deux pays afn dempcher jamais quadviennent des
hostilits entre eux ( 3, l. 89). A rappeler dans ce contexte que linstrument
manant de Khta portait lempreinte du sceau royal. Celui-ci montrait le roi
en prsence du dieu-orage aussi bien que la reine en compagnie de la divinit
solaire ( 2829). Notons enfn que linscription hiroglyphique fut place
dans un lieu sacr; conformment ce trait, elle fut surmonte par une repr-
sentation dans laquelle Ramss apporte des ofrandes la triade divine du
temple et reoit en retour les bndictions de celle-ci. Cest de cette manire
que le Trait fut hautement sacralis.
Cette sacralisation ne veut en ralit que renforcer la volont et la fdlit
des partenaires contractant le Trait; ils sengagent dcidment maintenir
une paix durable et se porter mutuellement secours en cas du danger. Cepen-
dant, cette sacralisation ne devrait pas faire natre en nous aujourdhui
limpression que la convention soit conclue en tant quun dcret dict par le
Divin et destin imposer une politique voulue par Lui. Prenant leurs corres-
pondances en considration, il parat certain que, sur le plan concret des rali-
ts, les deux partenaires ne purent se mettre daccord quaprs des longues et
pnibles dlibrations. Rappelons cet gard quen gnral aucune sanction
religieuse ntait obligatoire pour tablir un quelconque acte juridique dans la
pratique quotidienne.
32

En conclusion, le Trait gypto-hittite (autour de 1259 av.n..) est le premier
grand trait international dans lhistoire, bti sur une parit absolue des parte-
naires. Limportance de ce Trait savre grande tant sur le plan juridique que
sur le plan du droit international. Nous en avons assez dit pour montrer que
les relations entre les Etats de cette poque lointaine taient dj entres dans
la voie dun vritable droit international.
33
Celui-ci donnait aux grands Etats
le moyen non seulement de passer des conventions rendant possibles les rap-
ports pacifques, mais galement de ngocier une collaboration troite entre
les pays signataires.
32
Allam Religise Bindungen im Recht , 13132.
33
Voir ce propos, Ziegler Vlkerrecht in den antiken Welten , 2732; Otto Biblische
Motive des Vlkerrechts , 15758.
S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139 15
Fig. 1 Photographie moderne de linscription. CNRS-CFEETK/Karnak.
16 S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139
Fig. 2 Linscription daprs Denkmler III, Blatt 146.
S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139 17
Inscription hiroglyphique
34
Traduction
Reprsentations symtriques et lgendes entourant le texte
35
(en haut, droite) Le dieu Amon
36
(assis) et la desse Mout (debout, derrire
lui) reoivent des ofrandes de la main du roi.
Discours dAmon: ( Je)

te donne

la vitalit des deux-seigneurs


37
, (pour
que) tu (puisses) tablir tes frontires, comme (il) te convient .
Discours de Mout: ( Je) te donne tous les pays plats et toutes les contrs
montagneuses .
(en haut, gauche) Le dieu Amon (assis) et son fls Khonsou (debout, derrire
lui) reoivent des ofrandes de la main du roi. (Lgendes aujourdhui dtruites)
34
Plusieurs collationnements de loriginal et maintes traductions ont t labors par divers
savants dans le pass. Pour une liste de la littrature pertinente, Edel, Vertrag, 1314 ainsi que
RITANC II, 136137. Ajoutez-y: Pirenne, Histoire II, 354367; Kestemont Accords interna-
tionaux ; Allam Vertrag Ramses II. .
La prsente traduction, quant elle, est fonde dcidment sur ldition dfnitive de linscrip-
tion hiroglyphique quentamait avec grande pntration Edel, Vertrag. Ce savant, qui scrupu-
leusement mesurait les signes hiroglyphiques afn de combler des lacunes aussi exactement quil
est possible, collationnait et r-collationnait patiemment linscription sur pierre, la confrontant
en plus avec la version en criture cuniforme (retrouve dans la capitale hittite). Avec une rare
rudition Edel soccupait pendant plusieurs dcennies non seulement de notre inscription, mais
galement, entre autres travaux, des correspondances crites en cuniforme quenvoyait la cour
gyptienne son homologue hittite. Ces correspondances, qui se situaient sur plusieurs annes,
sont de premier ordre pour apprcier leur juste valeur les relations entre les deux super-puissances
de lpoque, et pour avoir une vue gnrale de la situation internationale dalors.
Du reste, le texte hiroglyphique, dont nous nous occupons ici, se trouve grav dans deux
temples Tbes, Karnak et Ramesseum. La version du Ramesseum tant trop mutile, notre
comprhension du Trait repose principalement sur la version de Karnak. Celle-ci est, dautre
part, plus complte, voire plus dtaille que la version akkadienne laquelle est parvenue, elle
aussi, jusqu nous.
35
Reprsentations et lgendes sont attestes uniquement par linscription hiroglyphique de
Karnak. KRI II, 225 reproduit les lgendes avec le texte hiroglyphique. Voir aussi Fig. 12.
36
Cest le dieu principal dans la ville de Tbes. Sa triade comprenait, ct de lui, la desse
Mout comme pardre et Khonsou leur fls. Pouvant possder aussi les caractristiques du
dmiurge solaire (le dieu R), il porte souvent le nom compos dAmon-R.
37
Par les deux-seigneurs on comprend les dieux Horus et Seth, frres brouills. Par l on
sous-entend aussi une divinit, que plus tard les Grecs assimilaient leur gant Antaios.
18 S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139
(marge droite de la stle, ligne verticale) Titulature royale:
[Le dieu Horus
38
, le Taureau] vigoureuxaim de (la desse) Mat
39
: le
Roi-de-Haute-et-Basse-Egypte, le seigneur-des-deux-pays
40
: le seigneur qui-
accomplit-tout (OuserMatr-[Stepenr)|]
41
- - -aim du roi-de-toutes-
les-divinits Amon-R le matre-du-ciel .
(marge gauche de la stle, ligne verticale) Titulature royale:
- - - le seigneur-des-deux-pays: le seigneur qui-accomplit-tout (Ouser-
Matr-Stepenr)|le fls-charnel du (dieu) R et son bien-aim: le
seigneur-des-couronnes (Ramss-Mriamon)|aim dAmon-R: le seigneur-
des-trnes-des-deux-pays .
Corps Principal
Date et protocole
42
< ligne 1 > Lan 21, le 1
er
(mois de la saison) dhiver, le 21
e
(jour) sous la
Majest du Roi-de-Haute-et-Basse-Egypte (OuserMatr-Stepenr)| le fls-
de-R (Ramss-Mriamon)|gratif de la vie pour lternit et linfnie dure:
(Ramss) aim (des divinits, savoir:) Amon-R, (R)-Horakhty
43
, le matre-
38
Le roi sidentife dogmatiquement avec le dieu Horus. Ici, cest Ramss II (12791213
av.n..).
39
Cette desse reprsente lquilibre cosmique par excellence et la rectitude sociale dans le
monde.
40
Les deux pays sont Haute et Basse Egypte.
41
Comme tout autre pharaon, Ramss portait ofciellement deux noms la fois: (OuserMa-
tr-Stepenr)| + (Ramss-Mriamon)|, chacun dans un cartouche. Le premier, reu loccasion
de son intronisation, se compose de OuserMatr Puissante est la rectitude (Mat) du dieu R
et Stepenr Celui qui fut lu par R . Quant (Ramss-Mriamon)|, cest son nom propre:
Ramss Celui qui est issu de R , Mriamon Le bien-aim dAmon . A remarquer du reste
qu lintrieur du texte proprement dit du Trait, le nom de Ramss, dmembr dans deux
cartouches, ne sera indiqu que par celui dun cartouche. Ainsi, les deux cartouches salternent
rgulirement partir de la ligne 6; Edel, Vertrag, 105.
42
Le texte (signalant la date, larrive de la dlgation, la remise de la tablette et lintitul de
celle-ci) se prsente comme prambule, uniquement dans linscription hiroglyphique, prcis-
ment dans celle de Karnak.
43
Horakhty est le dieu Horus de lhorizon . Associ au dieu-solaire R, il devient R-Horakhty.
S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139 19
dAnkhtaoui
44
Ptah-(au)-sud-de-son-mur
45
, Mout la dame-dIchrou
46
, Khonsou-
Nferhotep
47
: (Ramss) qui fut lev sur le trne (du dieu) Horus(sur le
trne)-des-vivants: (il fut lev) comme son pre R-Horakhty pour lternit
( tout jamais)
48
et (pour) linfnie dure.
Arrive de la dlgation hittiteremise dune tablette-en-argent
< 2 > (En) ce jour Sa Majest (se trouvait) dans la-ville-de Pi-(Ramss-
Mriamon)|
49
, (en train) daccomplir ce que louent (les dieux, savoir:) son pre
Amon-R, (R)-Horakhty,

Atoum

50
le matre-des-deux-pays le Hliopoli-
tain, Amon-de-(Ramss-Mriamon)|
51
, Ptah-de-(Ramss-Mriamon)|, [Soutekh]
52

le valeureux le fls de (la desse) Nout
53
. (Sa Majest accomplissait ce que
louent les dieux) dans la mme mesure o ils lui accordent une infnit de
jubils-sed
54
et une ternit dannes paisibles, tous les pays plats et toutes les
contres montagneuses tant prosterns sous ses sandales ternellement.
44
Ou le matre de la vie des deux-pays , si ce nest pas le toponyme bien connu pour la
ncropole de Saqqarah.
45
Il sagit du dieu crateur, patron des artisans, vnr principalement Memphis (lancienne
capitale). Plus tard les Grecs le concevaient comme leur dieu Hphaistos. Son temple se trouvait
originalement au sud de la ville, parat-il.
46
Ichrou est la dnomination du temple (avec un lac sacr) de la desse Mout Karnak.
47
Nferhotep Celui qui repose en quitude est un des attributs du dieu Khonsou Tbes.
48
Signes hiroglyphiques signalant deux fois . Il faudrait par consquent rpter ici lex-
pression pour lternit pour accentuer son sens.
49
Pi-Ramss veut dire La Demeure de Ramss . Il sagit de la capitale du pays, situe dans
le Delta oriental. La rsidence royale tait mieux place ici (durant les dynasties XIXXX: 1292
1077 av.n.) pour gouverner le vaste royaume de lpoque, et surtout pour contrler ses territoi-
res asiatiques. Dici le roi pouvait intervenir plus vite en Canaan et en Phnicie et faire face la
pousse des Hittites vers le sud. Pour la prsence (paisible) de quelques hittites vivant dans cette
ville, OEAE III, 49.
50
Ce dieu, reprsentant laspect primordial du dmiurge, est le chef de lEnnade adore dans
la ville de Hliopolis, do son pithte le Hliopolitain .
51
Ds son accession la royaut, Ramss II dveloppa sa rsidence en une vaste cit, avec un
ensemble prestigieux de palais, de temples, de btiments de service etc. Il y introduit aussi les
divinits les plus clbres du royaume, ct de quelques-unes dorigine asiatique. Dans ce pan-
thon se trouvaient en premiers Amon-de-Ramss, Ptah-de-Ramss, Seth-de-Ramss et Pr/
R-de-Ramss; lattribut de-Ramss-Mriamon y fut ajout pour distinguer ces cultes de ceux
des mmes divinits dans le reste du pays. Par ailleurs, daprs ces quatre divinits sont nommes
les quatre divisions de larme de Ramss.
52
Ce dieu batailleur, appel aussi Seth, avait un caractre agressif. Responsable de troubles
cosmiques, il fnit par tre banni dans le dsert.
53
Desse du ciel (personnife comme une femme) suppose avaler le soleil au soir et lui donner
naissance le matin.
54
Il sagit dune crmonie rituelle visant rafrmer et renouveler les capacits du pharaon.
Idalement, la clbration ponctuait un cycle de 30 ans, mais le roi pouvait aussi la rpter peu
dannes aprs la premire fte.
20 S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139
(En ce jour) < 3 > vinrent:

le messager-du-roi
55
et supplant-de-la-cavalerie

56
Nemti
57
,

le messager-du-roi

- - -,
[le messager-du-roi (?)] - - -,

le messager du pays-de-Khta
58
Nerikaili (?) (avec) Tilitchoup

59
,
le second-

messager
60
-de-Khta Rmos
61
et le messager du pays-de Karkamiche
62
Pyiachchili
63

55
Les missaires trangers dpchs en Egypte taient souvent, comme cest le cas ici, des
personnalits de haut rang. Leurs tches correspondaient celles des dlgus , voire ambas-
sadeurs , des relations internationales directes longue distance tant attestes de cette poque.
Vallogia, Recherche sur les messagers, 27577, cf. El-Saady External Royal Envoys of the Rames-
sides . Il existait dj des conventions quasi internationales concernant les tches et limmunit
des diplomates, rglant aussi les rapports avec eux ltranger. Liverani, International Relations,
7176. S. Roth Internationale Diplomatie am Hof Ramses II. .
56
Selon Chevereau, Prosopographie des cadres militaires gyptiens, 38 le titre dnw t -nt h tr, ici
en partie mutil, corresponderait au lieutenant-gnral de la charrerie ; Gnirs, Militr und
Gesellschaft, 32 et 78 (318) comprend ce titre comme marchal pour la mme personnalit
(avec le nom autrefois lu comme *nt -h tpvide note suivante). En dernier lieu, HK II, 30 (7).
57
Edel, Vertrag, 16 admettait dfnitivement cette lecture, de prfrence lancienne *nt -
h tp. Cf. Chappaz Statuette , 67.
58
La dnomination gyptienne Khta pour le pays de Hatti sera retenue tout au long de
notre traduction.
59
Le messager Nerikaili, si la lecture en est bonne, tait peut-tre un fls du roi Khattouchili;
Klengel, Hattuschili und Ramses, 79 (avec n. 134). En tant que reprsentant du roi, il parat avoir
t le chef de toute la mission, tandis que Tilitchoup (en tant quexpert pour les afaires gypto-
hittites) ntait que le porteur de la dite tablette et donc responsable de la transporter et remettre
au Pharaon. Au demeurant, Nerikaili et Tilitchoup se manifestent (avec Rmosvide infra
n. 61) galement dans les correspondances entre les cours royales; HK II, 4749.
60
Cela veut dire un messager de deuxime rang; HK II, 47.
61
Ce messager, dont lanthroponyme est videmment gyptien, se rencontre encore une fois
la ligne 5 pour remettre la tablette au Pharaon. L, il fgure comme subalterne de Tilitchoup
(vide supra n. 59). Par ailleurs, il n`tait pas insolite dans la diplomatie de lpoque quun gyp-
tien travaillt la cour dun roi tranger; Edel Neue keilschriftliche Umschreibungen , 1718;
RITANC II, 138. En outre, Edel Teilnehmer der gyptisch-hethitischen Friedens Gesandtschaft ,
186 signale un envoy du roi de Mitanni Amarna qui aurait travaill auprs de la cour gyp-
tienne. Dans ce cas, cet envoy correspondrait un ambassadeur moderne (avec rsidence). Quoi
quil en soit, il nest pas exclu que Rmos ntait que lenvoy dpch en Khta par Ramss
dans le but de ngocier avec les homologues hittites le texte dfnitif du Trait, avant de le pr-
senter au pharaon. Klengel, Hattuschili und Ramses, 80. Pour la reconstitution des noms des trois
derniers messagers, voir HK II, 47 qui les a identifs dans notre texte grce aux riches corres-
pondances retrouves dans la capitale hittitecorrespondances que les deux cours royales ont
changes sur plusieurs annes avant et aprs la conclusion du Trait.
62
La participation dun messager venant de Karkamiche ne devrait pas nous surprendre. En
efet, le fondateur du grand royaume hittite, Chouppilouliouma (environ 13551320 av.n..),
ayant vaincu les territoires au nord de la Syrie ainsi que Karkamiche (situ lEuphrate), confa le
contrle de ces rgions un de ses fls qui y rgnait au nom de son pre; depuis, le roi de Karka-
S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139 21
[apportant la tablette-dargent
64
qua faite] < 4 > amener le Grand-Seigneur-
de-Khta Khattouchili
65
au Pharaon
66

vie, prosprit, sant

67
pour implorer

la paix


[auprs de la Majest du Roi-de-Haute-et-Basse-Egypte (Ouser-
Matr]-Stepenr)| le fls-de-R (Ramss-Mriamon)|quotidiennement gra-
tif de la vie, comme son pre R, pour lternit et linfnie dure.
Intitul de la tablette-dargent manant du pays de Khta
Texte
68
de la tablette-dargent qua faite amener le Grand-Seigneur-de-Khta
Khattouchili au Pharaon
vie, prosprit, sant
par la main de
69
:
son messager < 5 > Tilitchoup
et son messager Rmos
pour implorer la paix auprs de la Majest [du Roi-de-Haute-et-Basse-
Egypte (OuserMatr-Stepenr)|] le fls-de-R (Ramss-Mriamon)| le
Taureau-des-gouvernants qui tablit ses frontires en tout pays, comme (il) lui
convient.
miche occupait la troisime place dans la hirarchie hittite (aprs le grand roi et le prince hritier).
Par consquent, les relations entre les royaumes de Khta et de Karkamiche devenaient fort troites,
ce qui nous expliquerait la participation de Karkamiche la mission hittite en Egypteet ce
dautant plus que la frontire au sud du royaume hittite concernait en mme temps le royaume de
Karkamiche. Edel Teilnehmer der gyptisch-hethitischen FriedensGesandtschaft , 185.
63
Pour lexplication dune mtathse dans lorthographe gyptienne du nom propre (Yps r/Yps l )
de ce messager, Edel Teilnehmer der gyptisch-hethitischen FriedensGesandtschaft , 18384.
64
Pour visualiser le support du texte du Trait, voir la tablette (en bronze, retrouve dans la
capitale hittite) o se lit le trait qua conclu le roi Toutkhalia IV (fls de Khattouchili) avec un
roi vassal; Klengel, Hattuschili und Ramses, 79.
65
Khattouchili III (environ 12671237 av.n..).
66
Le terme Pharaon (litt. Grande Demeure ) indiquait dabord la rsidence royale quand
il sagissait de ladministration centrale. Peu peu, on lemploya pour le souverain mme. Gar-
diner, Grammar, 75.
67
Lexpression vie, prosprit, sant est ajoute conventionnellement au nom du roi gyp-
tien. A comprendre comme Puisse-t-il vivre, prosprer, tre plein de sant .
68
Le vocable m tt est traduire comme texte ou copie . Van Heel et Haring, Writing in
a Workmens Village, 9497.
69
Lexpression m-dr.t se comprend aussi comme par (prposition compose introduisant
le complment dagent). Erman, Grammatik, 153.
22 S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139
1 Les parties contractantes et leur objectif
70
Le trait
71
qua expdi le Grand-Seigneur-de-Khta Khattouchili
le fort72
,
le fls de Mourchili
73
< 6 > le Grand-Seigneur-de-Khta
le fort
,
le fls-du-fls de

Chouppiloul(iouma)

[le Grand-Seigneur-de-Khta]

le fort

,
sur une tablette-dargent lintention de
(OuserMatr-Stepenr)| le Grand-Souverain-dEgypte
le fort
,
74
le fls
75
de (MenMatr)|
76
le Grand-Souverain-dEgypte
le fort
,
le fls-du-fls de (Menpehtir)|
77
< 7 > le Grand-Souverain-dEgypte
le fort
.
Lexcellent trait de paix et de fraternit
78
instituant une paix [parfaite entre
nous jamais, instituant une fraternit parfaite entre nous] jamais.
70
Dans son dition, Edel divisait le contenu du Trait en paragraphes () afn de mettre en
vidence les points essentiels du document historique. Cette division servira galement faire
ressortir des aspects inhrents aux deux versions (hiroglyphique et akkadienne); elle sera main-
tenue telle quelle dans notre traduction, par commodit aussi pour le lecteur qui comparerait des
traductions manant de chercheurs difrents.
71
Le sens propos ici pour le terme nt- simpose absolument dans notre contexte; tous les
chercheurs saccordent cet gard. Ce terme semble tre driv de llment crit/document
(Wb I, 158). Pour dautres connotations de ce terme, voir Kruchten, Le grand texte oraculaire,
14344; Murnane, Te Road to Kadesh, 7374.
72
Grg Semitisches Lehnwort dmontrait que ladjectif t nr (dusage frquent dans les
textes gyptiens de lpoque) nest quun emprunt dorigine smitique. Dans la version akka-
dienne se rencontre la mme place le substantif pour hros ; Edel, Vertrag, 20.
73
Mourchili II (environ 13181290 av.n..) fut contemporain des pharaons Horemheb
(13191292 av.n..), Ramss I
er
(12921291 av.n..) et Sthy I
er
(12901279 av.n..); son pre
Chouppilouliuma I
er
rgna au temps dAmnophis III (13901353 av.n..) et Amnophis IV
(13531336 av.n..).
74
Dans le corps du Trait les deux souverains contractants sont titrs difremment: le
Grand-Seigneur-de-Khta et le Grand-Souverain-dEgypte alors que dans la version akka-
dienne leurs titres sont trs homognes, chacun comme Grand-Roi, Roi du pays X ; Edel,
Vertrag, 88.
75
Edel, Vertrag, 105 fait remarquer que dans la fliation des deux partenaires le dterminatif
hiroglyphique (enfant portant un bandeau urus) du mot fls est respect tel quel dans
lascendance de Ramss. Dans celle du roi hittite, cependant, lurus manque la l. 6; et la l.
5 font dfaut bandeau et urus.
76
MenMatr Lquilibre universel du dieu-solaire R durera est le nom de trne pour
Sthy I
er
.
77
Menpehtir La puissance de R durera est le nom de trne pour Ramss I
er
.
78
Wb IV, 17274 rend snsn (rduplication du mot sn frre ) par se joindre qqn. comme
ami (et similaire). A la lumire de la version akkadienne on admettra ici la nuance se fraterni-
ser ; en substantif, fraternit apparat donc recevable. Quant Teodorides Relations de
lEgypte pharaonique , 125, il prfererait la traduction cofraternit .
S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139 23
2 Antcdents immdiats: la paix prcdemment ngocie fut rompue
Au commencement et depuis le temps jadis
79
concernant la politique
80
du
Grand-Souverain-dEgypte avec le Grand-Seigneur-de-Khta: Dieu ne permit
pas <pour jamais>
81
(que surviennent) des hostilits entre eux grce un
trait
82
. Pourtant, au < 8 > temps de Mououattali le Grand-Seigneur-de-Khta,
mon
83
frre
84
, il
85
combattit [contre (Ramss-Mriamon])| le Grand-Souverain-
dEgypte.
86
3 Une paix durable en perspective: Khattouchili rafrme lentente dautrefois
Mais dornavant, partir de ce jour, voici (que) Khattouchili le Grand-
Seigneur-de-Khta (se trouve li) [] un trait afn de stabiliser la politique
que cra (le dieu-soleil) Pr, que cra (le dieu-orage) Soutekh
87
pour le
pays-dEgypte < 9 > avec le pays-de-Khta afn dempcher jamais quad-
viennent des hostilits entre eux.
Voici (que) Khattouchili le Grand-Seigneur-de-Khta la [rtablie] (i.e. la
politique) grce un trait (grav) <sur la tablette-dargent>(trait conclu)
avec <son frre> (OuserMatr-Stepenr)| le Grand-Souverain-dEgypte
79
En ralit, le royaume hittite est de cration relativement rcente. Il fut constitu sur les
plateaux de lAnatolie actuelle lors des invasions indo-europennes dans le courant du II
e
mill-
naire av.n..
80
Wb IV, 25860 donne pour le substantif sh r plusieurs notions, dont le sens de base est celui
de plan (et sim.); cf. sh r dun pays, Wb IV, 260, 58. Mais politique simpose dans notre
contexte. Cf. Gardiner et Langdon Te Treaty of Alliance between H attuili and Ramesses II ,
187 (1); Todorids Relations de lEgypte pharaonique , 11618 et Liberts et coutumes ,
233; Harari Legal Words in the Treaty , 42930.
81
Dans notre traduction se lisent, de-ci de-l, quelques mots mis entre crochets pointus. De
tels mots sont attests dans la version akkadienne, mais ils manquent dans linscription hirogly-
phique.
82
Allusion vraisemblable un trait ancien, dont le texte ne nous est pas parvenu. Ce trait
aurait t conclu par Chouppilouliuma avec Amnophis III ou IV, et peut-tre renouvel par
Mououattali II (environ 12901272 av.n..) avec Horemheb ou Sthy I
er
.
83
Ici parle le roi Khattouchili ( la premire personne du singulier).
84
Mououattali II, qui gouverna jusquau dbut du rgne de Ramss II, est donc le frre et le
prdcesseur indirect du roi Khattouchili III, tous deux tant fls de Mourchili II.
85
A mon avis ce pronom se rfre au roi Mououattali, qui vient dtre mentionn. Mais Edel,
Vertrag, 21 (7) le prenait pour le dieu prcdemment nomm.
86
Dans sa traduction Edel, Vertrag, 21 insrait cet endroit un passage (l. 8, fnl. 11) sans
raison apparente. Quant la prsente traduction, elle suit fdlement le texte hiroglyphique.
87
Ce dieu-orage tait vnr dans les pays du Proche-Orient. En traduisant le texte akkadien
sur la tablette destine Ramss, il semble que la chancellerie gyptienne le mettait sur le mme
plan que le dieu gyptien Seth/Soutekh. Ainsi, nous rencontrons dans notre texte sous la mme
appellation deux dieux distincts. Vide infra n. 134.
24 S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139
(et valable) dater de ce jourtendant instaurer une paix parfaite et une
fraternit parfaite entre nous jamais. < 10 > Il est (dsormais) en fraternit
avec moi; il est en paix avec moi. (Et moi) je suis en fraternit avec lui; je suis
en paix avec luipour toujours.
Depuis que mon frre

Mououattali

le Grand-Seigneur-de-Khta

sest
prcipit

son destin
88
, Khattuschili sige en tant que < 11 > Grand-
Seigneur-de-Khta sur le

trne

de son pre
89
.

Voici

(que) je suis devenu


(li) avec (Ramss-Mriamon)| le Grand-Souverain-dEgypte, [la politique de
notre] paix et

notre

fraternit tant [parfaite]cette (politique) tant


suprieure (celle de) la paix et de la fraternit de jadis, qui existait dans le
[pays] <dEgypte et le pays-de-Khta>.
Voici (que) moi en tant que le Grand-Seigneur-de-Khta, je suisavec
< 12 > [(OuserMatr-Stepenr)| le] Grand-Souverain-dEgypteen paix
parfaite et en fraternit parfaite. (Et) les

enfants-des-enfants

90
du Grand-
Seigneur-de-Khta demeureront en fraternit et en paix

avec les enfants-des-


enfants

de [(Ramss-Mriamon])| le Grand-Souverain-dEgypte <pour


toujours>. [Ils] (y sont tenus) par notre politique de fraternit et [par] notre
politique < 13 > [de paix]. Comme nous-mmes, [le pays-dEgypte] ainsi que
le pays-de-Khta [maintiendront] la paix et la fraternit jamais. Des hostili-
ts ne

surviendront

jamais entre eux.


91
88
Se prcipiter/partir son destin employ encore la l. 20veut dire mourir . Cet
euphmisme akkadien est adopt dans notre version hiroglyphique; vide infra n. 109. Edel,
Vertrag, 90.
89
En ralit le fls de Mououattali, Ourkhitchoup (Mourchili III), succda directement
son pre pour une courte dure (environ 12721267 av.n..) jusqu ce quil ft chass par son
oncle Khattouchili III. Il semble donc que ce dernier nait pas voulu mentionner son neveu dans
le Trait, ni mme son frre Mououattali comme ses prdcesseurs. Il prtendait ainsi avoir
hrit lgitimement le trne de son pre Mourchili II.
90
Le mot hrdw ne parat aucunement restreint ici aux propres descendants de la famille royale
en question. En efet ce mot peut semployer au sens largeentre autres, pour dsigner mme
un groupement de personnes habitant le mme lieu (comme tribu ou peuplade). Allam msw =
Kinder . Ds lors cest bien le peuple (tant hittite qugyptien) auquel notre phrase fait allusion,
dautant plus que dans la phrase suivante il est question de deux pays, Khta et lEgypte, explici-
tement mentionns dans le mme contexte. A mon interprtation concourt HK II, 49 cepen-
dant avec dautres arguments (tel que la mutuelle prsentation de cadeaux aux deux rois avec leur
peuple); mais il comprend le mot au sens littral dans notre phase. Notre suggestion est du reste
bien corrobore par les 2225 (maldictions et bndictions) de la version akkadienne:
Daprs la restitution du texte (Edel, Vertrag, 76) le texte parle multiples reprises dun roi avec
les fls/enfants de son pays, ce qui revient dire roi et peuple ensemble .
91
Il est vident que par l lalliance nest plus personnelle (entre souverains), comme il en
tait le cas auparavant. Dsormais cest un vritable acte de porte internationale, engageant
lavenir politique des deux pays.
S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139 25
4 Clause de non-agression
<Khattouchili>
92
le Grand-Seigneur-de-Khta ne fera jamais dassaut contre le
pays-dEgypte en vue de sy emparer de quoi
93
que ce soit. (Pareillement)
(OuserMatr-Stepenr)| le Grand-Souverain-dEgypte ne fera jamais
dassaut contre le pays < 14 > [de-Khta en vue de sy emparer de quoi que
ce soit].
94
5 Renouvellement du trait prcdent
Concernant le trait arrt
95
quil y avait ici
96
du temps de Chouppiloul(iouma)
[le] Grand-Seigneur-de-Khta, (concernant) galement le trait arrt quil
y avait du temps de Mououattali le Grand-Seigneur-de-Khta, mon pre
(i.e. prdcesseur)
97
: je my suis attach.
98
Voici (que) (Ramss-Mriamon)|
le Grand-Souverain-dEgypte (lui aussi) sest attach < 15 > [ ce trait. Il
(= le trait)
99
est rtabli] entre nous ensemble dater de ce jour; nous (deux)
nous y sommes attachs. (Dsormais) nous agirons conformment cette
politique arrte (que voici).
92
Le nom du roi se lit dans la version akkadienne.
93
Litt. pour saisir une chose . Notons demble que le mot nkt chose est employ certai-
nement en tant que terme juridique (comme res dans le langage des juristes romains). Il ne
signife pas toujours un bien corporel et tangible, mais aussi le droit sur une proprit quelcon-
que (mobilire ou immobilire). Cf. Allam Rfexions sur le Code lgal , 5859. Compris
ainsi, il serait question dans notre texte dun territoire (ventuellement avec biens et habitants),
lequel pourrait tre revendiqu par lun des deux rois.
94
Dans les clauses du Trait (ci-aprs), viennent dabord les obligations du roi hittite envers
Ramss; y suivent dans les rciproques celles de Ramss. Un ordre inverse (avec les obligations
de Ramss en premier) sobserve galement au sein de la version akkadienne destine linten-
tion du roi hittite.
95
Le vocable mty/mtr a plusieurs connotations. Cf. Posener-Kriger P. Caire 52002 , 56
(av); Eyre P. Gardiner 4 , 199 (m); Allam P. Caire 58056 , 23 (27); Murnane, Te Road
to Kadesh, 44; Van Heel et Haring , Writing in a Workmens Village, 11718; Edel, Vertrag,
29 et 88.
96
Ladverbe dy rendu conventionnellement par ici /l est sans doute un remplissage; cf. Wb
V, 420,8.
97
Etant donn que le roi Mououattali nest pas le pre de Khattouchili III, des chercheurs
pensent quil sagit ici dune bvue commise par linterprte qui traduisait le texte du Trait en
langue gyptienne. Notons cependant que le mot t pre peut se comprendre galement
comme prdcesseur . Un exemple probant sen trouve dans P. Abbott (recto 6, 21);
Peet, Tomb-Robberies, 41. Breasted, Ancient Records III, 168 le comprenait dans notre sens; cf.
RITA II, 81 (7); RITANC II, 142.
98
Le texte ne dit pas en clair sil sagissait dun seul et mme trait ou de deux traits bien
distincts (lun ngoci par Chouppilouliuma, lautre par Mououattali). Cf. Murnane, Te Road
to Kadesh, 3438.
99
Edel, Vertrag, 29 ramne ce pronom Ramss et traduit difremment: Il (= Ramss) agit
avec nous ensemble . . . divergence toute minime, il est vrai.
26 S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139
6 Alliance dfensive: Khattouchili contre les ennemis du royaume gyptien
Si un tiers
100
(en tant qu) ennemi
101
marche contre les territoires de (Ouser-
Matr-Stepenr)| le Grand-Souverain-dEgypte et sil (= Ramss) fait prve-
nir le Grand-Seigneur-de-Khta en ces termes Viens avec
102
moi en renfort
contre lui , (alors) le Grand-Seigneur-de-Khta fera en sorte < 16 > d[aller
lui en renfort]; le Grand-Seigneur-de-Khta [fera en sorte] dabattre son
ennemi.
Si, cependant, ce nest pas lintention du Grand-Seigneur-de-Khta de se
mettre en route, il fera se prcipiter

son infanterie et sa cavalerie afn quil


(= Ramss) combatte son ennemi

.
7 Alliance dfensive: Khattouchili contre les dissidents dans le royaume gyptien
Autre cas
103
: Si semporte (Ramss-Mriamon)| < 17 > [le Grand-Souverain-
dEgypte] contre des serviteurs/sujets
104
lui, (parce) quils ont commis autre
(chose en) ofense contre lui
105
, et sil se met en route pour les abattre, le
Grand-Seigneur-de-Khta agira (alors) avec lui [pour anantir] quiconque
[contre qui] ils (= les deux rois) sont (en train de)

semporter

.
8 Rciproque: Ramss contre les ennemis du royaume hittite
[Si] un tiers (en tant qu) ennemi [marche] contre le

Grand-Seigneur-de-
Khta

[et sil (= le Grand-Siegneur) fait prvenir]

(OuserMatr

-
Stepenr)| le < 18 > [Grand-Souverain-dEgypte], (alors) [il (= Ramss)]
viendra lui en renfort pour combattre son ennemi. Si lintention de (Ramss-
Mriamon)| le Grand-Souverain-dEgypte est de venir (personnellement), quil
[vienne afn de soutenir
106
le pays-de]-Khta !
100
Le vocable ky est comprendre ici comme un substantif un autre/un tiers (Wb V,
113,6 ) suivi dune apposition le prcisant. Gardiner, Grammar, 78; Erman, Grammatik, 108.
101
Edel, Vertrag, 33, 37 et 108 traduit cet endroit (ainsi que dans la rciproque) un ennemi
extrieur , partant de la version akkadienne. Notre traduction, en revanche, est plus proche du
texte hiroglyphique.
102
La mme prposition m-d , dont la graphie ici est rare, est atteste galement la l. 31.
Pour cette orthographe et son tymologie, Buchberger Gefss Mnchen , 6970.
103
La traduction courante du mot r-pw ou ne simpose pas toujours; il peut avoir dautres
signifcations. Cf. Erman, Grammatik, 338 (678); Wb II, 396,1819.
104
Par le substantif bkw on entend serviteurs en premier; Wb I, 429. Il peut connoter aussi
esclaves ; OEAE III, 29396 (slaves). Dans notre passage sujets/gouverns conviendrait
mieux; par rapport au roi, ses sujets taient considrs comme serviteurs .
105
Il sagissait vraisemblablement de complots ou soulvements, ventuellement dune des
rgions limitrophes sous infuence gyptienne; vide infra n. 121.
106
La construction verbale nn-wb peut dire demander raison avec la notion de venger .
Lfebvre Vrit et mensonge , 23 (20) et Romans et contes gyptiens, 166 (27); Todorids Le
serment de Vrit et mensonge , 103. Mais suivant Wb I, 189,6, on peut la traduire comme
nous lavons compris supra. Edel, Vertrag, 37 et 41 la traduit par donner satisfaction qqn. .
S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139 27
Si, [cependant, ce nest pas lintention de (OuserMatr-Stepenr)| le
Grand-Souverain-dEgypte de se mettre en route, il fera se prcipiter son
< 19 > infanterie et sa] cavalerie afn de
107
soutenir le pays-de-Khta.
9 Rciproque: Ramss contre les dissidents dans le royaume hittite
Si des sujets (i.e. gouverns) du Grand-Seigneur-de-Khta se soulvent contre
lui et si (Ramss-Mriamon)| [le Grand-Souverain-dEgypte lapprend, (Ouser-
Matr-Stepenr)| le Grand]-Souverain-[dEgypte agira (alors) pour anantir
quiconque contre qui ils (= les deux rois) sont en train de semporter].
10 Autre objectif: Ramss assure la succession royale en Khta
[Voici que le pays]-de-Khta et

le pays

-[dEgypte < 20 > sont en paix et en


fraternit pour toujours(voire) aprs]

notre vie.
Autre sujet

108
: Je partirai

mon destin

109
. Que (Ramss-[Mriamon])|
le Grand-Souverain-dEgypte vive ternellement
110
!

On
111
viendra

(alors)
[dans] le

pays-de-Khta

[pour faire en sorte quils (i.e. les dirigeants de


Khta) nomment mon fls en tant que] leur matre(ceci) pour

empcher
quils nomment

[pour] eux [quelquun dautre en tant que leur matre].


(Cependant) sils [commettent < 21 > un outrage envers lui (= le prince
hritier)], en

sopposant

112
ce quil soit plac pour eux comme matre,
que (OuserMatr-

Stepenr

)| [le] Grand-Souverain-dEgypte ne

se taise
jamais

[par] son langage


113
! Quil

marche <en renfort>


114
afn de combat-
tre

le pays-de-Khtaafn

de soutenir le Grand-Seigneur-de-Khta ainsi


que le pays-de-Khta

!
107
A part notre passage la tournure nn-wb se rencontre aussi aux ll. 18 + 21, o le conjonc-
tif (m-tw, daprs la reconstruction de Edel) est employ. Par analogie, on sattendrait ici la
mme construction verbale; mais elle serait sans sujet ! Cf. Korostovtsev, Grammaire, 342;
Frandsen, Verbal System, 12223 (80). Autrement on peut prendre m-d et nn-wb pour lan-
cienne forme du conjonctif (h n + infnitif )avec m-d au lieu de h n (vide supra n. 102). Notre
explication est dailleurs en conformit avec Edel, Vertrag, 9293. Cf. Gardiner Origin of the
Coptic Conjunctive .
108
A noter que k nest pas la graphie habituelle de ky; cf. Edel, Vertrag, 94. Pour ky dd,
Wb V, 111,10 et 113,16. Gardiner Egyptian for in other words/in short .
109
Euphmisme pour mourir , vide supra n. 88.
110
Conformment au dogme de la royaut pharaonique.
111
On se rfre ici au ct gyptien; Edel, Vertrag, 94. Si Ramss nintervient pas en per-
sonne, il aurait envoyer, le cas chant, une aide militaire quelconque, ventuellement com-
mande par un prince, pour dfendre le prince hritier hittite.
112
Pour cette nuance du verbe kny, Edel, Vertrag, 94.
113
La tournure se taire par sa bouche/langage attest galement dans le texte dun autre
trait hittiteveut dire tolrer ; Edel, Vertrag, 94.
114
Mots suggrs en regarder la version akkadienne; Edel, Vertrag, 41 (32).
28 S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139
11 Extradition de rfugis venant du royaume gyptien
[Si se retire
115
<du pays-dEgypte> un notable
116
et quil vienne au]

Grand-
Seigneur-de-Khta

ou (si cest) une

des

villes < 22 > appartenant aux


territoires de (Ramss-Mriamon)| le Grand-Souverain-dEgypte
117
et quils
sic

viennent au Grand-Seigneur-de-Khta, (alors) le Grand-Seigneur-de-Khta
ne procdera pas les accepter. Le Grand-Seigneur-de-Khta fera en sorte de
les faire ramener (OuserMatr-Stepenr)| le Grand-Souverain-dEgypte,
leur matre
[vie, prosprit], sant
.
118
12 Extradition des immigrants venant du royaume gyptien
Autre cas: Si [se retirent du pays-dEgypte une] personne ou deux personnes
qui ne sont point connues
119
< 23 > et quelles viennent dans le pays-de-Khta
115
Le Trait emploie multiples reprises le verbe wrunanimement rendu dans les traduc-
tions courantes par fuir . Cf. Wb I, 286; Hayes, Papyrus Brooklyn, 49; Parant, LAfaire Sinouh,
1838. Mais cette traduction gne considrablement la comprhension des paragraphes du
Trait. Ce verbe est employ par ailleurs dans quelques rapports relatifs aux travaux publics
accomplir par une certaine main-duvre. L, labsentisme dun ouvrier sur le chantier est
simplement signal par ce mme verbe. Dans un tel cas il ne sagissait certainement pas de
fuite . Lacception gnrale de fuir dans nimporte quelle situation est donc rejeter. Simp-
son, Papyrus Reisner I, 36 et Te Nag
c
-ed-Deir Papyri , 389. Dautre part, nous allons voir
(dans les 1718 du Trait) des personnes qui auraient entrepris lacte de wr sans quelles ne
soient incrimines; elles seront totalement gracies. Par consquent, il est prudent de traduire ce
verbe par une notion neutre comme se retirer (et similaire) sans la connotation rigoureuse de
fuir cela pour faire ressortir un contexte originel du paragraphe en question plutt quun
contexte plus ou moins tronqu. Vide supra p. 12-13.
116
La restitution du texte ne fait aucun doute, tant donn sa rciproque en 13. En ce qui
concerne lexpression rmt grand homme , il existe plusieurs signifcations; ici simpose celle de
notable de haut rang social et dimportance politique. Cf. Allam EldersNotablesGreat
Men , 7.
117
Cela ne signife pas ncessairement que la population en question abandonne dfnitive-
ment son territoire et se dirige physiquement vers un souverain autre que le sien. Il est plus
plausible de comprendre ici que la ville en question signale simplement la rupture avec son sou-
verain, en reconnaissant lautre souverain comme matre. Cf. Liverani, International Relations,
6667. Vide supra n. 105.
118
Edel, Vertrag, 48 et 95 a reconstruit quelques phrases mutiles dans la version akkadienne
( 13), qui correspondraient notre clause. Selon lui, mention y aurait t faite du pays dAmourrou
(aujourdhui au Liban-nord) situ entre les deux grands Empires. Dans notre paragraphe il
sagirait donc de rfugis venant du royaume gyptien qui se tourneraient vers Bentechina, le
roitelet de ce pays; ce dernier devrait alors les faire saisir et ramener au roi hittite, qui son tour
les renverrait au roi Ramss.
119
Le statut social de tels immigrants nest pas prcis. Mais la phrase, indiquant leur faible
nombre, donne comprendre que ce sont des personnes de moindre importancepar opposi-
tion aux susmentionns notables . Ces immigrants agissent, semble-t-il, titre personnel, sans
tre entrans par un dirigeant politique qui prend la dcision pour toute sa province.
S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139 29
afn de devenir serviteurs (i.e. sujets)
120
de lautre (i.e. roi), (alors) on ne les
laissera pas (sinstaller) dans le pays-de-Khta. On les ramnera (Ramss-
Mriamon)| le Grand-Souverain-dEgypte.
13 Rciproque: extradition de rfugis venant du royaume hittite
Autre cas: Si se retire du pays-de-Khta un notable [et quil vienne
(OuserMatr]-Stepenr)| le [Grand-Souverain]-dEgypteou (si cest)
une ville ou une circonscription ou < 24 > [une] des (rgions) du pays-de-
Khta
121
et quils
sic
viennent (Ramss-Mriamon)| le Grand-Souverain-
dEgypte, (alors) (OuserMatr-Stepenr)| le Grand-Souverain-dEgypte ne
procdera pas les accepter. (Ramss-Mriamon)| le Grand-Souverain-dEgypte
fera en sorte de les faire ramener au

Grand-Seigneur-de-Khta

. On ne les
laissera pas (sinstaller dans le royaume dEgypte).
14 Rciproque: extradition des immigrants venant du royaume hittite
Semblablement: Si se retire <du pays-de-Khta> une personne ou deux per-
sonnes < 25 > [qui ne sont point] connues et quelles viennent dans le pays-
dEgypte afn de devenir sujets (i.e. gouverns) dautres (matres)
122
, (alors)
(OuserMatr-Stepenr)| le Grand-Souverain-dEgypte ne les laissera pas
(sinstaller dans son royaume). Il les fera ramener au Grand-Seigneur-de-
Khta.
1516 du texte akkadien nont pas de correspondant dans linscription
hiroglyphique, tant sous-jacents dans 1112 + 1314
17 Impunit pour les immigrants venant du royaume gyptien
123
< 32, fn > Si se retirent du pays-dEgypte une personne, ou deux ou trois
(personnes) et < 33 >

quelles

viennent au Grand-Seigneur-de-Khta, le
120
Mot mot (se) faire les serviteurs ( rt bkw) pour un autre (matre/souverain, qui nest
pas accrdit) . Pour le sens du verbe r exercer la fonction de (quelquun) , Wb I, 109,28.
Quant au vocable bkw, il signife serviteurs/sujets/gouverns ; vide supra n. 104. A ce propos,
Todorids Relations de lEgypte , 131 pense des ouvriers dEtat. Quant Kestemont
Accords internationaux , 46 (94), il simagine des personnes quittant leur territoire de souche
et se dirigeant vers un pays tranger, dsirant changer par l leur citoyennet. Enfn Edel, Ver-
trag, 95 et 108, partant de la version akkadienne, se serait attendu trouver ici plutt la construc-
tion rt bkw faire le service . Tout cela ne changerait presque rien au contexte.
121
Allusion aux principauts frontaliers sous hgmonie hittite; vide supra n. 105.
122
Au pluriel. Dans ce cas il serait question du roi gyptien avec ses vassaux; Edel, Vertrag, 49 (38).
123
Ci-dessous nous nous heurtons une nigme inhrente linscription hiroglyphique ! En
efet, les clauses dimpunit ( 1718 = ll. 3236), dont il sera question ci-aprs, devraient
sintgrer dans le corps strict du Traitpour faire la suite logique des clauses portant sur rfu-
gis et immigrants ( 1114 = ll. 2125).Lordre de toutes ces clauses se voit, d ailleurs, en
30 S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139
Grand-Seigneur-de-Khta fera (alors) en sorte de les saisirafn de les
[faire] amener en retour (OuserMatr-Stepenr)| le

Grand-Souverain-
dEgypte

.
Quant

lhomme

qui sera ramen (Ramss-Mriamon)| le Grand-Sou-


verain-dEgypte, que lon ne fasse pas en sorte que son infraction soit retenue
contre lui.
124
On ne < 34 > dvastera pas sa maison, (ni) ses femmes
125
, (ni) ses
clair travers la version akkadienne qui avait t adresse par la chancellerie gyptienne la cour
hittite. Ds lors, il est hors de doute que dans linscription hiroglyphique (grave sur pierre) les
clauses dimpunit furent insres fautivement en fn du Trait, prcisment aprs larticle fnal
(mentionnant les dieux tmoins ainsi que les maldictions et bndictions de ceux-ci: ci-dessous
21 + 2627); cet article ne devrait apparatre qu la fn du Trait, comme lattestent dautres
traits hittites connus ce jour. Il sensuit donc que cet article se trouve plac incorrectement
dans notre inscription. Cette erreur sexpliquerait ainsi: Pour lire le texte du verso, les Egyptiens,
en tournant la tablette-dargent (avec la version akkadienne grave en colonnes dcriture mises
cte cte), reprenaient la lecture inconsciemment dans un ordre difrentngligeant ainsi
lusage respecter en lisant un texte akkadien crit sur les deux cts dune tablette. En dautres
termes, les Egyptiens enchanaient aux colonnes du recto le texte du verso, en commenant par
une colonne non-approprie. Cela veut dire que chaque ct de la tablette aurait contenu deux
colonnes disposes cte cte (III recto + IIIIV verso), et les Egyptiens de les lire dans lordre
recto III et puis verso IVIII. Spalinger Considerations on the Hittite Treaty , 34849
(concernant la disposition des colonnes de linscription hiroglyphique). Cet claircissement,
plausible de prime abord, nest pas tout fait convaincant. Dune part, il ne tient pas compte du
bilinguisme de la chancellerie gyptienne. Pour le bilinguisme, Edel, Vertrag, 109; Klengel, Hat-
tuschili und Ramses, 81. Dautre part, lexplication suggre ne prend pas en considration le fait
que la chancellerie gyptienne avait une vue claire de lordre des clauses; son ordre est manifeste
dans la version qui fut envoye la cour royale hittite. Etant donn quen plus cette explication
nest pas en harmonie avec linformation relative lempreinte du sceau sur la tablette
( 2829), Edel, Vertrag, 8688 entreprenait dclaircir de nouveau ce point nigmatique.
Selon lui, la tablette dargent (avec une seule colonne sur chaque ct) ne serait pas parvenue
jusqu linterprte gyptien; probablement celui-ci nen avait que la copie sur une tablette dar-
gile (avec deux colonnes sur chaque face). Aprs coup, il aurait reu la tablette dargent afn de
dcrire lempreinte du sceau. Pour la place o se trouvait lempreinte, vide infra n. 156.
124
Litt.: Quil ne soit pas permis que lon dresse sa faute contre lui . On observera que
limpratif ngatif m dy Quil ne soit pas permis que . . . est rpt plusieurs fois dans notre
passage. Cet aspect est dautant plus remarquable que gnralement les deux parties contractan-
tes du Trait ne sadressent pas, lune lautre, en utilisant la 2
e
personne du singulier; Edel,
Vertrag, 96. Mais cela ne devrait en aucun cas nous dranger, dautant moins que lusage tait de
sadresser mme une divinit, la 2
e
personne. Exemple notoire sen trouve apud Wolf
P. Bologna 1086 , 90. Donc, il est vident que limpratif ngatif du no-gyptien peut
quivaloir loptatif; Erman, Grammatik, 400. Notons dautre part que dans la rciproque
( 18, l. 36) semploie le conjonctif (ngatif ) la place de cet impratif (ngatif ), dans la syntaxe
gyptienne lun ntant apparemment que lquivalent de lautre.
125
Il ne sagit pas forcment de plusieurs pouses dun seul et mme individu. Il est probable
que par l se comprenaient tous les membres fminins de la famille en question, selon lusage
dans le Proche-Orient.
S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139 31

descendants

. [On ne lanantira pas, on ne] le [tuera pas]. On ne portera


pas atteinte ses yeux
126
, (ni) ses oreilles, (ni) sa bouche, (ni) ses pieds.
127

Que lon ne

fasse pas en sorte qu

[une infraction] quelconque [soit rete-


nue] contre lui.
18 Rciproque: impunit pour les immigrants venant du royaume gyptien
De mme: Si se retirent du pays-de-Khta des hommessoit un seul,
soit deux (ou) troiset ils viennent (OuserMatr-Stepenr)| < 35 > le
Grand-Souverain-dEgypte, que (Ramss-Mriamon)| le

Grand-Souverain-
dEgypte

[les] (fasse) saisir[afn de] les [faire] ramener au Grand-


Seigneur-de-Khta.
(En outre) le

Grand-Seigneur-de-Khta ne retiendra pas leur infraction


contre eux. [On ne] dvastera pas sa
sic
[maison], (ni) ses femmes, (ni) ses des-
cendants. On ne le tuera pas. On ne portera pas atteinte ses oreilles, < 36 >
(ni) ses yeux, (ni) sa bouche, (ni) ses pieds. On ne retiendra aucune
infraction contre lui.
1920 du texte akkadien nont pas de correspondant dans linscription
hiroglyphique, tant sous-jacents dans 1112 + 1314
21 Divinits, tmoins du Trait
< 25, fn > A propos de ces termes du

Trait

[qua conclu]

le Grand-
Seigneur-de-Khta avec

(Ramss-[Mriamon])| le Grand-Souverain < 26 >


[dEgypte: ils sont mis en] criture sur cette tablette-dargent.
Quant ces termes: que mille dieux
128
, tant masculins que fminins, parmi
ceux du pays-de-Khta ainsi que mille dieux, tant masculins que fminins,
126
La mutilation des yeux ou des pieds nest pas atteste, par les textes gyptiens, en tant
quune peine excuter sur un coupable; cf. Mller-Wollermann, Vergehen und Strafen,
20008. Il est vraisemblable ds lors que la menace de telles peines remonte la tradition hittite.
Pour la mutilation des yeux entre individus, Todorids Relations de lEgypte , 124 (139).
Quant la mutilation de la bouche (lvres ou langue), nous ne savons pas si elle tait vraiment
un chtiment excutable.
127
On pourrait prendre le mot rd.wy aussi bien pour jambes , ce qui serait insignifant pour
nos propos. Par ailleurs, les textes mdicaux gyptiens ne font aucune distinction nette entre
pied et jambe ; Von Deines et Westendorf, Wrterbuch, 536537 ( 1). Cest le cas gale-
ment dans certaines langues modernes.
128
Dans la religion hittite il y avait normment de divinits connues individuellement, tel
point que lon parlait trs souvent de mille dieux . Cependant, on ne peut afrmer que ce
terme reftait des ralits. Notons en outre que la plupart des divinits invoques dans le Trait
se rencontrent galement dans dautres traits hittites.
32 S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139
parmi ceux du pays-dEgyptequils soient envers moi (comme) tmoins,
(tant donn) quils ont [prt attention ]
129
ces termes. (Ce sont)
130
:
Pr
131
(le dieu-soleil) le matre-du-ciel; Pr (la desse solaire)
132
de la-ville-
dArinna
133
; < 27 > Soutekh
134
(le dieu-orage) le matre-du-ciel; Soutekh
(du pays)-de-Khta; Soutekh de

la-ville-dArinna

; Soutekh de la-ville-de
Zippalanda
135
; Soutekh de la-ville-de Pitriq (Pittiarik); Soutekh de la-ville-de
Khichchachkhapa; Soutekh de la-ville-de Charichcha;

Soutekh

de la-ville-
de Khalab (Aleppo); Soutekh de la-ville-de Likhzina; Soutekh < 28 > [de la-
ville-de Khourma (ou: ville Nerik/Chartiache/Khoullachcha); Soutekh
de la-ville-de Ouda]
136
;

Soutekh

[de la-ville-de Chapinououa (ou: ville


Chamoukha); Soutekh] (dieu)-de-

tonnerre (?)

137
; Soutekh de la-ville-de
Chakhpina; (Achtartou la desse protectrice) du pays-de-Khta; le dieu de
Zitkharia
138
; le dieu de

Karziche

; le dieu de Khapantalliache; < 29 > la


desse (protectrice) de la-ville-de Karakhna;

la desse de champs

; la desse
de Ninououa (ville Ninive); la desse de

menu-btail

139
; le dieu (de)
Ninatta;

le dieu de Koulitta

; le dieu
sic
de Khebat; la reine-du-ciel; les dieux
129
Restitution du verbe sdm, suggre par Gardiner Te Treaty of Alliance , 194 (4) et
adopte par Edel, Vertrag, 98.
130
Edel, Vertrag, 99101 donne des remarques utiles sur les graphies des divinits mention-
nes ci-aprs.
131
Linterprte gyptien de la tablette dargent, envoye par la cour hittite, semble avoir
rendu le dieu-soleil (hittite) simplement par Pr , lquivalant dans le panthon gyptien.
132
Il sagit bien dune desse; vide infra n. 153. Linterprte gyptien lavait assimile son
dieu-soleil Pr (masculin).
133
Les villes et rgions numres ici taient probablement sous hgmonie hittite (en Asie
Mineure et en Syrie-nord).
134
Ce nest pas le dieu gyptien Seth/Soutekh (vide supra n. 87), mais le dieu-orage dont le
culte tait rpandu au Proche-Orient.
135
Dans notre traduction le nom de plusieurs villes/rgions est donn daprs la graphie cor-
respondante dans le version akkadienne.
136
Reconstruction suivant la version akkadienne; Edel, Vertrag, 6869.
137
Pour cette reconstruction, Edel, Vertrag, 99.
138
La plupart des divinits mentionnes ci-dessus sont associes, chacune, une ville. En
revanche celles qui suivent, jusquau dieu Khebat, sont nommes sans le complment dm . Cela
peut sexpliquer du fait que linterprte gyptien voulait les attacher, pas des villes, mais des
pays ou rgions; en efet, il y ajoutait chaque fois le dterminatif signalant une contre monta-
gneuse. Pour lemploi de ce dterminatif, Spalinger Garland of Determinatives .
139
Les quatre dernires divinits sont signales dans la version akkadienne comme suit: Ichtar
de la-ville-de Karakhna, Ichtar de champs (Ser), Ichtar de la-ville-de Ninououa (Ninive) et Ichtar
de menu-btail (Sen). Edel Schwurgtter-Liste , 11922.
S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139 33

matres-de-serment

; la desse, la souveraine-de la terre


140
; {la dame-de-
serment}
141
Ichkhara la dame-(de-serment).
142
<Les dieux et les desses>: (les) < 30 > montagnes et les feuves du pays-de-
Khta; les dieux <tant masculins que fminins> du pays-de-Kizzououatna
143
;
Amon; Pr (le dieu-soleil); Soutekh; les dieux, tant masculins que [fminins]
144
;
les montagnes
145
et les feuves du pays-dEgypte; le ciel; la terre; la-Grande-
Mer
146
; le vent; les nues.
22+23+24+25 du texte akkadien nont pas de correspondents dans
linscription hiroglyphique, tant sous-jacents dans 2627
26 Maldictions contre celui qui violerait le Trait
A propos de ces termes < 31 > qui sont (gravs) sur cette tablette-dargent
concernant le pays-de-Khta et le pays-dEgypte: Quant celui (hittite ou
gyptien) qui ne les respecterait pas, que mille dieux du pays-de-Khta ainsi
que mille dieux du pays-dEgypte frappent
147
sa demeure, son pays et ses sujets
(i.e. gouverns).
140
Peut-tre la desse des enfers; Edel, Vertrag, 100.
141
Cet attribut, appartenant la desse suivante (Ichkhara), est mal plac cet endroit, tant
donn que la prcdente desse (la souveraine-de-la-terre) ne le porte pas parmi ses attributs;
Edel, Vertrag, 100.
142
Les divinits suivantes sont celles du pays de Khta, de Kizzououatna et dEgypte ainsi que
quelques divinits cosmiques; dans la version akkadienne se joignent celles du pays dAmourrou.
Edel, Vertrag, 72.
143
Pays localiser au nord du golfe dAlexandrette. Limportance de ce pays (situ entre
Khta et lAssyrie) releva de sa situation stratgique ainsi que de ses richesses naturelles (gise-
ments de fer). Maint roi hittite a conclu une alliance avec ce pays; Beckman, Hittite Diplomatic
Texts, 1122. Par ailleurs, Khattouchili III aurait pous la flle dun prtre de ce pays; Klengel,
Hattuschili und Ramses, 72 et 102.
144
Dans la version akkadienne se lit cet endroit (du pays) dAmourrou ; Edel, Vertrag, 72.
Il y a ici encore une divergence entre linscription hiroglyphique et la version akkadienne.
Evidemment on ne sen tenait pas rigoureusement lordre dans lequel devraient apparatre
les divinits dans les deux versions.
145
Lorthographe fautive de ce mot ne peut nous induire en erreur, si on regarde ce mme
mot au dbut de la l. 30.
146
La graphie ynm (avec un n intrusif ) est courante. Meeks Emprunts aux langues smiti-
ques , 37 (52). Quant au sens de ce mot dans notre passage, il pourrait indiquer le Grand-
feuve/le Nil ; Vandersleyen Ym dsignant leau de linondation , 47375. Mais une telle
interprtation nest pas recevable dans notre contexte.
147
Wb I, 578, 910 rend le verbe fh par dvaster (et sim.).
34 S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139
27 Bndictions pour ceux qui observent le Trait et nen entravent pas
lapplication
Mais, quant celui qui respectera ces termes qui sont (gravs) sur cette tablette-
dargentquils
sic
soient (ressortissants du pays)-de-Khta, quils soient ressor-
tissants < 32 > (du pays)-dEgypte: (quant ceux qui respecteront ces termes
et)

ne

susciteraient
sic

pas

la ngligence
148
envers eux (i.e. les termes du
Trait), que mille dieux du pays-de-Khta ainsi que

mille

dieux du pays-
dEgypte fassent en sorte quil
sic
soit forissant et quil vive (longtemps) avec
ses
sic

demeures

, avec son pays et avec ses sujets.


149
Description et lgendes du Sceau
150
28 Empreinte du sceau sur le premier ct
< 36 > Ce qui est au milieu de la tablette-dargent, (prcisment) sur

son


ct initial:
Une reprsentation de limage du (dieu-orage) Soutekh [enlaant
151
limage
du Grand-Seigneur-de-Khta]: (reprsentation) entoure par une chane-
de-mots
152

disant

le

sceau

de Soutekh-le-Souverain-du-ciel; le sceau
du Trait qua conclu Khattouchili le Grand-Seigneur- < 37 > -de-

Khta
le fort
, le fls de Mourchili le Grand-Seigneur-de-Khta
le fort

.
[Ce qui est ] lintrieur du

cadre (entourant) la reprsentation

: le

sceau


[de Soutekh-le-Souverain-du-ciel].
29 Empreinte du sceau sur lautre ct
[Ce qui est au milieu] (de la tablette dargent, prcisment)

sur son autre ct:


Une reprsentation de limage-majestueuse de la desse-de-Khta enlaant
limage-majestueuse de la Princesse-de-Khta: (reprsentation) entoure
148
Edel, Vertrag, 79 et 107 rapprochait h mh mw, qui nest pas attest ailleurs, du verbe h m
ignorer (Wb III, 27880). Nous aurions ainsi une forme verbale redouble.
149
Dans linscription hiroglyphique sont insrs erronment ici les 1718 (ll. 32, fn
l. 36); vide supra n. 123.
150
Edel, Vertrag, 80 ( 30) et 104 estime que la version akkadienne, envoye la cour hittite,
aurait contenu, elle aussi, au moins deux empreintes de sceau du roi Ramss, tant donn que
cette version mentionne deux reprises le mot sceau , quoique dans un contexte lacuneux.
151
Daprs la tradition hittite il ne sagit pas de prendre et serrer qqn. entre les bras , comme
semble exprimer le verbe kn dans le texte gyptien. A comprendre plutt que la divinit prend
la personne en question par la main, et en tant que protectrice elle laccompagne; Klengel, Hat-
tuschili et Ramses, 83.
152
Wb IV, 147,9 rend le substantif mdt (avec le dterminatif pour graines) par chane/col-
lier (de perles) . Dans la tournure mdt mdw on aura donc le prendre au sens fgur: une
chane-de-mots (i.e. lgende).
S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139 35
par une chaine-de-mots disant

le sceau du < 38 > (dieu-soleil) Pr de


la-ville-dArinna, le-matre-du-pays
153
; le sceau de Poudoukhpa
154
, la Prin-
cesse-du-pays-de-Khta, la flle-du-pays-de-Kizzououatna, la [prtresse
155

(?) - - - du (dieu-soleil) Pr] dArinna, la Souveraine-du-pays, la Servante-
de-

la-desse

.
[Ce qui est ] lintrieur du cadre (entourant) la reprsentation: le sceau du
(dieu-soleil) Pr dArinna, le matre-de-tout-pays
156
.
Abrviations
HK Edel, E. Die gyptisch-hethitische Korrespondenz aus Boghazki
in babylonischer und hethitischer Sprache. 2 vols. Abhandlun-
gen der Rheinisch-westflischen Akademie der Wissenschaf-
ten 77. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1994.
BiOr Bibliotheca Orientalis
Denkmler III Lepsius, C.R. Denkmler aus Aegypten und Aethiopien, Abtei-
lung III. Berlin, 1849-1859.
JSSEA Journal of the Society of the Study of Egyptian Antiquities
KRI II Kitchen, K.A. Ramesside Inscriptions. Historical and Biogra-
phical. Vol. II. Oxford: Blackwell, 1979.
153
La divinit solaire de la ville dArinnaindique ici maintes foistait rpute souvent
comme tant du genre masculin (Pr); vide supra n. 132.
154
Du point de vue du droit public la reine hittite tait place, par rapport au roi, sur le mme
rang. Par consquent la reine Poudoukhpa, elle aussi, avait donner son adhsion au Trait.
Pour ses correspondances avec la reine gyptienne Nfertari (pouse de Ramss II), HK I,
4143. Pour ses correspondances avec Ramss II, HK I, 106113 et passim. Cf. de Roos Te
Correspondence of Puduhepa .
155
A lire ventuellement mryt laime ; Edel, Vertrag, 103.
156
A signaler encore que la disposition de sceaux (sur recto et verso de la tablette-dargent, sil
en tait le cas) apparat trs singulire; dautres traits hittites en attestent lempreinte sur un ct
unique. Klengel, Hattuschili und Ramses, 82. Pour cette problmatique, Edel, Vertrag, 10304
faisant quelques rfexions cet gard. Il nadmet quun seul sceauconsistant en deux parties/
colonnes (droite et gauche), dont chacune montre une scne particulire: droite le dieu Sou-
tekh avec le roi, gauche la desse dArinna avec la reine. Or, quand le texte gyptien parle du
premier ct et de lautre ct , on naurait pas entendre recto et verso, mais plutt une
premire partie (colonne droite) et une deuxime ( gauche). Et les deux scnes ensemble
taient contournes par deux lignes dcriture: lextrieure nommant le roi, lintrieure la reine.
Quelques critiques cette explication ont t dj formules. Kitchen, compte rendu: Edel, Der
Vertrag Ramses II. , col. 629; RITANC II, 14445; Breyer, gypten und Anatolien, 22747
ouvrage paru trop tard pour le prendre en considration dans mon article.
36 S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139
OEAE III Redford, D. (d.) Te Oxford Encyclopedia of Ancient Egypt.
Oxford/New York: Oxford University Press, 2001.
OLP Orientalia Lovaniensia Periodica
OLZ Orientalistische Literaturzeitung
RIDA Revue Internationale des Droits de lAntiquit
RITA II Kitchen, K.A. Ramesside Inscriptions. Translated & Annotated.
Translations. Vol. II. Oxford: Blackwell, 1996.
RITANC II Kitchen, K.A. Ramesside Inscriptions. Translated & Annotated.
Notes and Comments. Vol. II. Oxford: Blackwell, 1999.
Wb Erman, A. et H. Grapow (d.). Wrterbuch der Aegyptischen
Sprache. Bd IV. Berlin: Akademie-Verlag, 1971.
Bibliographie
Allam, S. EldersNotablesGreat Men . In Acts of the Seventh International Conference of
Demotic StudiesCopenhagen August 1999, d. K. Ryholt, 126. CNI Publications 27.
Copenhagen: Te Carsten Niebuhr Institute of Near Eastern Studies, University of Copenha-
gen, 2002.
. msw = Kinder/Volksgruppe/Produkte/Abgaben . ZS 19 (1992): 113.
. Rfexions sur le Code lgal dHermopolis dans lEgypte ancienne . Cd 61 (1986):
5075.
. Religise Bindungen im Recht und Rechtswirksamkeit in Altgypten . In Recht und
ReligionMenschliche und gttliche GerechtigkeitsVorstellungen in den antiken Welten, ds.
H. Barta, R. Rollinger et M. Lang, 109134. Philippika Marburger altertums-kundliche
Abhandlungen 24. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2008.
. Trois lettres dafaires (P. Caire 58056 + 58058 + 58060) . In Mlanges Gamal Mokh-
tar, d. P. Posener-Kriger, 1930. Bd 97/1. Le Caire: IFAO, 1985.
. Der Vertrag Ramses II. mit dem HethiterKnig H attuili III. (nach der hieroglyphi-
schen Inschrift im KarnakTempel) . In Staatsvertrge, Vlkerrecht und Diplomatie im Alten
Orient und in der griechisch-rmischen Antike, ds. M. Lang, H. Barta et R. Rollinger, 81115.
Philippika Marburger altertums-kundliche Abhandlungen 40. Wiesbaden: Harrassowitz
Verlag, 2010.
Beckman, G. Hittite Diplomatic Texts. SBL Writings from the Ancient World 7. Atlanta, GA:
Society of Biblical Literature, 1996.
Breasted, J. H. Ancient Records of EgyptHistorical Documents III. New York: Russel & Russel,
1906reprint 1962.
Breyer, F. gypten und AnatolienPolitische, kulturelle und sprachliche Kontakte zwischen dem
Niltal und Kleinasien im 2. Jahrtausend v. Chr. Wien: sterreichische Akademie der Wissen-
schaften, 2010.
. Tutmosis III und die Hithiter . SAK 39 (2010): 6783.
Bryan, B. Te Egyptian Perspective on Mittani . In Amarna DiplomacyTe Beginnings of
International Relations, ds. R. Cohen et R. Westbrook, 7184. Baltimore, MD: Te Johns
Hopkins University Press, 2000.
Buchberger, H. Der Brief auf dem Gefss Mnchen S 4313 . SAK 18 (1991): 4987.
Chappaz, J.-L. Une Statuette au Muse de Genve . In Aegyptus Museis RedivivaMiscellanea
in honorem H. de Meulenaere, ds. L. Limme et J. Strybol, 6375. Bruxelles: Muses Royaux
dArt et dHistoire, 1993.
S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139 37
Chevereau, P.-M. Prosopographie des cadres militaires gyptiens du Nouvel Empire. Paris: ditions
Cybelle, 1994.
Edel, E. Die Teilnehmer der gyptisch-hethitischen FriedensGesandtschaft im 21. Jahr
Ramses II. . Orientalia 38 (1969): 177186.
. Neue keilschriftliche Umschreibungen gyptischer Namen aus den BogazkyTexten .
JNES 7 (1948): 1124.
. Neues zur Schwurgtter-Liste im Hethiter-Vertrag . In Te Intellectual Heritage of Egypt
Studies Presented to L. Kkosy, d. U. Luft, 119124. Budapest: Chaire dgyptologie de lUniversit
de Budapest, 1992.
. Der Vertrag zwischen Ramses II von gypten und H attuili III von H atti. Wissenschaftli-
che Verfentlichungen der Deutschen Orient-Gesellschaft 95. Berlin: Gebr. Mann Verlag,
1997.
El-Saady, H. Te External Royal Envoys of the RamessidesA Study on the Egyptian Diplo-
mats . MDAIK 55 (1999): 411425.
Erman, A. Neugyptische Grammatik
2
. Leipzig: Verlag von Wilhelm Engelmann, 1933.
Eyre, C. A Draughtsmans Letter (P. Gardiner 4) . SAK 11 (1984): 195207.
Frandsen, P.J. An Outline of the Late-Egyptian Verbal System. Copenhagen: Akademisk Forlag,
1974.
Gardiner, A. Egyptian Grammar
3
being an introduction to the study of hieroglyphs. Oxford: Grif-
fth Institute, Ashmolean Museum, 1957.
. An Egyptian Split Infnitive and the Origin of the Coptic Conjunctive Tense . JEA 14
(1928): 8696.
. Te Egyptian Word for in other words/in short . JEA 24 (1938): 243244.
Gardiner, A. et S. Langdon. Te Treaty of Alliance between H attuili, King of the Hittites, and
the Pharaoh Ramesses II of Egypt . JEA 6 (1920): 179205.
Gnirs, A. Militr und GesellschaftEin Beitrag zur SozialGeschichte des Neuen Reiches. SAGA 17.
Heidelberg: Orientverlag, 1996.
Grg, M. Semitisches Lehnwort . GM 68 (1983): 5354.
Harari, I. Te historical meaning of the legal words used in the treaty established between
Ramesses II and Hattusili III, in year 21 of the reign of Ramesses II . In Studies in Egyptology
presented to M. Lichtheim, d. S. Groll, 422435. Jerusalem: Te Hebrew University, Depart-
ment of Egyptology, 1990.
Hayes, W.C. A Papyrus of Te Late Middle Kingdom in the Brooklyn MuseumPap. Brooklyn
35.1446 with translation and Commentary. New York: Te Brooklyn Museum, 1955.
Kestemont, G. Accords internationaux relatifs aux ligues hittites (16001200 av. J.C.) . OLP
12 (1981): 1578.
Kitchen, K. compte rendu: Edel, Der Vertrag Ramses II. . OLZ 93 (1998): col. 627629.
Klengel, H. Hattuschili und RamsesHethiter und gypterihr langer Weg zum Frieden. Kultur-
geschichte der antiken Welt 95. Mainz am Rhein: Verlag Von Zabern, 2002.
Koroec, V. Hethitische StaatsvertrgeEin Beitrag zu ihrer juristischen Wertung. Leipziger
rechtswissenschaftliche Studien/Leipziger Juristen-Fakultt. Leipzig: Verlag von Teodor
Weicher, 1931.
Korostovtsev, M. Grammaire du no-gyptien. Acadmie des Sciences de LURSS, Institut des
Etudes Orientales. Moscou: dition NAOUKA, Dpartement de la Littrature Orientale, 1973.
Kruchten, J.-M. Le grand texte oraculaire de Djhoutymose intendant du domaine dAmon sous le
pontifcat de Pinedjem II. Monographies Reine Elisabeth 5. Bruxelles: Fondation gyptologi-
que Reine Elisabeth, 1986.
Lang, M. VertragsTechnik in der Amarna-Zeit . In Staatsvertrge, Vlkerrecht und Diplomatie
im Alten Orient und in der griechisch-rmischen Antike, ds. M. Lang, H. Barta et R. Rollinger,
130134. Philippika Marburger altertums-kundliche Abhandlungen 40. Wiesbaden: Harras-
sowitz Verlag, 2010.
38 S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139
Leblanc, Chr. Reines du Nil au Nouvel Empire. Paris: Bibliothque des Introuvables, 2009.
Lefebvre, G. Romans et contes gyptiens de lpoque pharaoniquetraduction avec introduction,
notices et commentaire. Paris: Librairie dAmrique et dOrient, Adrien-Maisonneuve, 1949.
. Un conte gyptien: Vrit et mensonge . Rd 4 (1940): 1525.
Liverani, M. International Relations in the Ancient Near East, 16001100 BC. New York: Pal-
grave, 2001.
Meeks, D. Emprunts gyptiens aux langues smitiques alas du comparatisme . BiOr 54
(1997): 3261.
Mller-Wollermann, R. Vergehen und StrafenZur Sanktionierung abweichenden Verhaltens im
alten gypten. Probleme der gyptologie 21. Leiden-Boston: Brill, 2004.
Murnane, W. Imperial Egypt and the limits of power . In Amarna DiplomacyTe Beginnings
of International Relations, ds. R. Cohen et R. Westbrook, 101115. Baltimore, MD: Te
Johns Hopkins University Press, 2000.
. Te Road to KadeshA historical Interpretation of the Battle Reliefs of King Sety I at
Karnak
2
. Studies in Ancient Oriental Civilization 42. Chicago: Te Oriental Institute of the
University of Chicago, 1990.
Otto, E. Biblische Motive des Vlkerrechts in persischer Zeit . In Staatsvertrge, Vlkerrecht
und Diplomatie im Alten Orient und in der griechisch-rmischen Antike, ds. M. Lang, H. Barta
et R. Rollinger, 157173. Philippika Marburger altertums-kundliche Abhandlungen 40.
Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2010.
Parant, R. LAfaire SinouhTentative dapproche de la justice rpressive gyptienne au dbut du
II
e
millnaire av. J.C. Aurillac: R. Parant, 1982.
Peet, T.E. Te Great Tomb-Robberies of the Twentieth Egyptian Dynasty IText. Oxford: Claren-
don Press, 1930.
Pirenne, J. Le Statut de ltranger dans lAncienne Egypte . Recueils de la Socit Jean Bodin
pour lhistoire comparative des institutions 9 LEtranger (Bruxelles 1958): 93103.
. LOrganisation de la paix dans le Proche-Orient aux 3
e
et 2
e
millnaires . Recueils de la
Socit Jean Bodin pour lhistoire comparative des institutions 14 La Paix1
re
partie (Bruxelles,
1962): 189222.
Pirenne, J. avec la collaboration de A. Mekhitarian. Histoire de la civilisation de lEgypte ancienne II
deuxime cyclede la fn de lAncien Empire la fn du Nouvel Empire. Neuchtel: de la Bacon-
nire; Paris: A. Michel, 1962.
Posener-Kriger, P. Construire une tombe louest de Mn-nfr (P. Caire 52002) . Rd 33
(1981): 4758.
Quack, J. Die Beziehungen zwischen H attua und gypten im Lichte ihrer diplomatischen
Korrespondenz . In Die Hethiter und ihr ReichDas Volk der 1000 Gtter, d. Kunst- und
AusstellungsHalle der Bundesrepublik Deutschland, 288293. Stuttgart: Teiss Verlag, 2002.
Roos, J. de Te Correspondence of Puduhepa with Egypt and Ugarit . In Te Life and Times of
H attuili III and Tuth aliya IVProceedings of a Symposium in Honour of J. De Roos, December
2003, Leiden, ds. T. van den Hout et C. van Zoest, 1726. Leiden: Nederlands Instituut
voor het Nabije Oosten, 2006.
Roth, S. Internationale Diplomatie am Hof Ramses II. . In Der gyptische Hof des Neuen
ReichesSeine Gesellschaft und Kultur im Spannungsfeld zwischen Innen- und Aussenpolitik,
ds. R. Gundlach et A. Klug, 89118. Akten des Internationalen Kolloquiums, Mai 2002
an der Universitt Mainz. Wiesbaden: Harrossowitz Verlag, 2006.
Schulman, A. Aspects of Ramesside Diplomacy: Te Treaty of Year 21 . JSSEA 8 (19771978):
112130.
Simpson, W. K. Te Nag
c
-ed-Deir Papyri . In Gold of Praise: Studies on Ancient Egypt in Honor
of E. Wente, ds. E. Teeter et J. Larson, 385396. SAOC 58. Chicago: Te Oriental Institute
of the University of Chicago, 1990.
S. Allam / Journal of Egyptian History 4 (2011) 139 39
. Papyrus Reisner ITranscription and Commentary: Te Records of a Building Project in
the Reign of Sesostris I. Boston: Museum of Fine Arts, 1963.
Singer, I. Te Urhi-Teub Afair in the Hittite-Egyptian Correspondence . In Te Life and
Times of H attuili III and Tuth aliya IVProceedings of a Symposium in Honour of J. De Roos,
December 2003, Leiden, ds. T. van den Hout et C. van Zoest, 2738. Leiden: Nederlands
Instituut voor het Nabije Oosten, 2006.
Spalinger, A. Considerations on the Hittite Treaty between Egypt and Hatti . SAK 9 (1981):
299358.
. A Garland of Determinatives . JEA 94 (2008): 139164.
Ten Cate, H. Te Sudden Return of Urhi-Teub to his Former Place of Banishment in Syria .
In Te Life and Times of H attuili III and Tuthaliya IVProceedings of a Symposium in Honour
of J. De Roos, December 2003, Leiden, ds. T. van den Hout et C. van Zoest, 18. Leiden:
Nederlands Instituut voor het Nabije Oosten, 2006.
Todorids, A. Liberts et coutumes dans lEgypte pharaonique . In Coutumes et liberts
Actes des Journes Internationales de Toulouse 1987, 227237. Recueil de mmoires et travaux
publi par la Socit dhistoire du droit et des institutions des anciens pays de droit crit, fasc.
XIV. Montpellier: Universit des Sciences Sociales de Toulouse, Centre dhistoire contempo-
raine des institutions, 1988.
. Les Relations de lEgypte pharaonique avec ses voisins . RIDA 22 (1975): 87140.
. Le serment terminal de Vrit et mensonge . Rd 21 (1969): 85105.
Vallogia, M. Recherche sur les messagers (wpwtyw) dans les sources gyptiennes profanes. Centre de
recherches dhistoire et de philologie de la IV
e
Section de lEcole Pratique des Hautes Etudes,
Hautes Etudes Orientales 6. Geneve-Paris: Librairie Droz, 1976.
Van Heel, K. et B. Haring. Writing in a Workmens VillageScribal Practice in Ramesside Deir-el-
Medina. Egyptologische Uitgaven XVI. Leiden: Nederlands Instituut voor het Nabije Oosten,
2003.
Vandersleyen, Cl. LEgypte et la valle du Nil t. 2: De la fn de lAncien Empire la fn du Nouvel
Empire. Nouvelle Clio, lhistoire et ses problmes. Paris: Presses Universitaires de France, 1995.
. Ym dsignant leau de linondation . In A Tribute to ExcellenceStudies in Honour of
E. Gal/U. Luft/L. Trk, d. T. Bcs, 473475. Studia Aegyptiaca 17. Budapest: Chaire
dEgyptologie de lUniversit Etvs Lornd de Budapest, 2002.
Von Deines, H. et W. Westendorf. Wrterbuch der medizinischen Texte. Grundriss der Medizin
der alten gypter VII. Berlin: Akademie-Verlag, 19611962.
Wolf, W. P. Bologna 1086Beitrag zur Kulturgeschichte des Neuen Reiches . ZS 65 (1930):
8997.
Ziegler, K.-H. Vlkerrecht in den antiken Welten . In Staatsvertrge, Vlkerrecht und Diploma-
tie im Alten Orient und in der griechisch-rmischen Antike, ds. M. Lang, H. Barta et R. Rollinger,
2738. Philippika Marburger altertums-kundliche Abhandlungen 40. Wiesbaden: Harras-
sowitz Verlag, 2010.

Vous aimerez peut-être aussi