Vous êtes sur la page 1sur 7

Himno a Isis.

El trueno, espritu perfecto


de El Brujo Heimdal, el Domingo, 6 de febrero de 2011 a la(s) 19:12
Introduccin

el trueno, espritu perfecto, que algunos divulgadores han denominado Himno a Isis,
constituye un canto al principio femenino de la divinidad. Slo se ha hallado un
original en copto de este texto que data del siglo II o III dC aunque se supone que
deban existir versiones ms antiguas, probablemente en griego. !l himno conservado
forma parte de los manuscritos gnsticos hallados en "#$% &unto a la localidad egipcia
de 'ag Hammadi.

'o tenemos noticia de que este himno se haya traducido directamente del copto al
castellano de forma completa, y agradeceremos cualquier informacin al respecto. !n
todo caso, a la espera de disponer de una traduccin del original, nos ha parecido
&ustificado difundir traducciones indirectas y vnculos a las versiones en ingl(s y
franc(s disponibles en la red.

)a versin completa del himno que pretende acercarse de modo ling*sticament ms
fiel al redactado tal como aparece en ingl(s pero tambi(n en franc(s+ aunque no haga
falta a,adir que eso siempre resulta a-aroso a partir de una traduccin indirecta de
textos .no establecidos.. !n este sentido, las soluciones propuestas deben entenderse
como tentativas, destinadas a ser corregidas o me&oradas con el tiempo.

VERSIN COMPLETA:FRAGMETOS DISPONIBLES EN LA RED,
TRADUCCIN LITERALTrduccin indir!ct d!" in#"$% & d!" 'rnc$% d!" (i)no
" di*inidd '!)!nin (""do !n N# +))diT),i$n conocido co)o -+i)no
I%i%-Si#"o% II o III d! nu!%tr !r

/o vengo del poder./ he ido hacia los que se reconocen en mi./ estoy entre los que me
buscan.

0iradme, vosotros que os reconoc(is en mi.1idme, vosotros que escuchais.2cogedme,
vosotros que me esperais./ no aparteis de mi de vuestra vista./ no pronuncieis ni
escucheis palabras de odio contra mi.'o me ignoreis en ning3n lugar, en ning3n
momento.40anteneros en guardia5'o me ignoreis.

6orque yo soy la primera y la 3ltima./o soy la venerada y la despreciada./o soy la puta
y la santa./o soy la esposa y la virgen./o soy la madre y la hi&a./o soy los bra-os de mi
madre.

/o soy la est(ril y la de muchos hi&os./o soy la que se ha desposada muchas veces, y
nunca ha tenido marido./o soy la que da a lu- y la que no procrea./o soy el consuelo de
mis dolores.

/o soy la novia y la reci(n casada,y fue mi hombre qui(n me engendr./o soy la madre
de mi padre,y la hermana de mi marido,y (l es mi hi&o./o soy sierva de quien me form
y se,ora de mi hi&o.6ero fue (l qui(n me engendr antes de los tiemposy despu(s fue mi
hi&o en el tiempo y mis poderes vienen de (l./o soy servidora de su poder &oven, y (l es
bastn de mi ve&e-./ todo lo que (l desea me sucede.

/o soy el silencio incomprensible y el pensamiento omnipresente./o soy la vo- de
muchos sonidos y el verbo de muchas formas./o soy la articulacin de mi nombre.

76orqu( los que me odiais, me amais876orqu( odiais a los que me aman89osotros que
me negais, reconocedme.9osotros que me reconoceis, negadme.9osotros que decs la
verdad sobre m, mentid./ vosotros que habeis mentido sobre mi, decid la
verdad.9osotros que me conoceis, ignoradme+y que aquellos que me ignoran puedan
conocerme.

6orque yo soy el conocimiento y la ignorancia./o soy el pudor y la
audacia.:esvergon-ada y pudorosa./o soy la fuer-a y soy el miedo./o soy la guerra y
soy la pa-.

!n guardia ante mi.

/o soy la desgraciada y la exaltada.

!n guardia ante mi pobre-a y ante mi rique-a.'o seais arrogantes cuando me veais
tirada sobre el suelo,

me hallareis entre las que han de venir.

/ cuando me veais sobre el esti(rcol no me abandoneis.

/ me encontrareis en los reinos.

/ cuando me veais entre la gente desgraciada, en la miseria, no os burleis de mi./ no
me abandoneis entre las que son e&ecutadas con violencia.

4!n guardia5'o odieis mi obediencia,y no ameis mi firme-a en la debilidad.'o me
abandoneis,y no temais mi poder.

76orqu( despreciais mi temory maldecs mi orgullo8

/o estoy en cada sensacin de miedo, y soy la audacia en el temblor./o soy la d(bil, y la
que se complace en los lugares de placer/o soy insensata y soy sabia.

76orqu( me habeis odiado en vuestros concilios8

76orque soy silenciosa entre los silenciosos876orque apare-co y hablo8

76orqu( me habeis odiado, griegos876orqu( no soy griega entre los que no son
griegos8

6orque yo soy la sabidura de los griegosy el conocimiento de los que no son
griegos./o soy el &uicio para griegos y no griegos./o soy aquella cuya imgen es
multiple en !gipto./ aquella que no tiene ninguna imagen fuera de ;recia.

/o soy la que ha sido odiada y amada en todas partes.

/o soy la que ha sido llamada 9ida, y vosotros habeis llamado 0uerte./o soy la es
llamada )ey, y vostros habeis llamado Crimen.

/o soy la que habeis perseguido, y soy la que habeis retenido./o soy la que habeis
dispersado y la que habeis recompuesto.2nte mi habeis sentido verg*en-a y conmigo
habeis sido imp3dicos.

/o soy la que no celebra ninguna festividad, y cuyas festividades son muchas./o soy la
que no tiene dios, y cuyos dioses son muchos.

/o soy aquella en la que habeis pensado y a la que habeis desde,ado./o soy ignorante y
ellos aprenden de mi.

/o soy la que habeis despreciado y en la que pensais./o soy aquella de la que os habeis
escondido y a la que os habeis mostrado.6ero siempre que os escondais, aparecer(./
siempre que apare-cais, me esconder(.

<...=

<... =y recibidme fuera de la comprensin y fuera del dolor.>ecibideme fuera de los
lugares abandonados por la gracia y el arrepentimiento./ guardadme de los buenos en
desgracia.Sin ninguna verg*en-a, recibidme en vosotros, sin ning3n pudor./ le&os de la
verguen-a y la desverg*en-a, censurad a los mos entre vosotros./ venid ante mi,
vostros que me conoceis y conoceis a los mos.'ombrad a los grandes entre las
criaturas ms peque,as.

Creced hacia la ni,e-, y no la desprecieis por peque,a./ no redu-cais la grande-a a la
peque,e-,porque la peque,e- es conocida a partir de la grande-a.

76orque me maldecs y me odiais89osotros habeis herido y habeis sido caritativos.

'o me separais de los primeros que habeis conocido.

<...=

6ero yo soy el espritu perfecto y el reposo de <...=/o soy el conocimiento de mi
b3squeda, y el descubrimiento de los que me buscan.y la orden a los que preguntan por
mi.

/ el poder de los poderes de mi conocimientode los ngeles enviados por mi palabra,y
los dioses en su ciclo a mis rdenes,y en mi existen los espritus de todos los humanos,y
en mi habita la mu&er.

/o soy la alabada y la despreciada./o soy la pa-, y por mi causa llegar la guerra./o
soy la extran&era y la ciudadana./o soy la sustancia y la ausencia de sustancia.)os
nacido de mi me ignoran,y los que estn en mi substancia me conocen.

)os que han estado cerca de mi, me han ignoradoy los que han estado le&os de mi me
han conocido.

!l dia que estoy cerca vuestro, vosotros estais le&os de miy el da que estoy le&os de
vosotros, yo estoy cerca vuestro.

<...=

/o soy el control y lo incontrolable./o soy la unin y la disolucin./o soy el vnculo y la
separacin./o soy la descendiente y descienden de mi./o soy el &uicio y la
absolucin./o, yo descono-co el pecado y soy la rai- del pecado./o soy el deseo que
aparece y el control interior del cora-n.

/o soy la escuha al alcance de todos, y la palabra inaccesible./o soy muda y muchas
son mis palabras.

!scuchadme en la ternura y aprended de mi en la dure-a.

/o soy la que grita,y soy lan-ada sobre el suelo./o preparo el pan y mi espritu que est
en (l./o soy el conocimiento de mi nombre./o soy la que grita y la que escucha.

<...=/o soy conocida como la verdad y la iniquidad <...=

9osotros me honrais <...= y rumoreais contra mi.9osotros que habeis sido derrotados,
&u-gad ?a los que os vencieron@&u-gadlos antes de que os &u-guen,porque la &usticia y la
parcialidad estan en vosotros.Si sois condenados por ello, 7qui(n os absolver8/ si os
absuelven, 7qui(n os podr retener8

6orque lo que est en vosotros est fuera de vosotros,y aquel que os ha moldeado
exteriormente,ha refle&ado ese molde ne vuestro inteior./ lo que veis fuera de vosotroslo
veis dentro vuestro./ es manifiesto y es vuestra prenda.

4!scuchadme, vosotros que escuchais, aprended de mis palabras vosotros que me
conoceis5

/o soy la audiencia que siempre se acepta+yo soy la palabra que no puede ser
retenida./o soy el nombre de la vo- y la vo- del nombre./o soy el signo de la escritura y
la manifestacin de la diferencia.

<...=

>etened pues sus palabras y todos los escritos completados.!n guardia, vosotros que
escuchais, y tambi(n vosotros, ngeles,y vosotros que habeis sido enviados,y vosotros,
espritus levantados entre los muertos.

6orque yo soy la 3nica que existe,y no hay nadie que puede &u-garme.

6orque es mucho el atractivo que existe en numerosos pecadosy en las incontinencias, y
en las pasiones desgraciadas, y en los placeres fugacesque ?los hombres@ abra-an hasta
alcan-ar la sobriedady correr a su lugar de reposo./ all me encontrarn,y viviran
para siempre.

?texto tomado del blog cafe Aiccano@

Vous aimerez peut-être aussi