Vous êtes sur la page 1sur 13

Chapitre 4 – Protocole militaire Chapter 4 – Military Protocol

CHAPITRE 4 CHAPTER 4
PROTOCOLE MILITAIRE MILITARY PROTOCOL

401. BUT 401. AIM


1. Le protocole à pour but la démonstra- 1. The aim of protocol is the demonstra-
tion de différentes marques de respect l’endroit tion of various marks of respect to certain guest
d’invités selon leurs rangs, statuts et responsabi- according to their rows, statutes and responsi-
lités. Cela s’incrit dans un cadre respectant bilities. This is respecting the expression of the
l’expression des coutumes et des traditions en- customs and the traditions of the Air Cadet
tourant les cérémonies des cadets de l’air. ceremonies.

402. SALUTS MILITAIRES 402. COMPLIMENTS


GÉNÉRALITÉS GENERAL

1. Le salut militaire est une marque off i- 1. The military salute is an official mark
cielle de respect et de courtoisie. Les cadets of respect and courtesy. Cadets must salute the
doivent saluer en tout temps le lieutenant-gou- Lieutenant-Governor, commissioned officers ,
verneur, les officiers brevetés, les drapeaux official flags at all times and all dignitaries with
officiels ainsi que tout dignitaire ayant un statut particular status as Municipal, Provincial and
particulier, tels les élus municipaux, provin- Federal representatives
ciaux,, fédéraux.

SALUT DE COURTOISIE COURTESY SALUTES

2. Tous peuvent adresser un salut poli aux 2. All may politely salute civilians when
civils qu'ils rencontrent lors de l'accueil ou de they meet them or take their leave.
l'adieu.

HYMNE ANTHEM

3. Les règles à suivre au cours de l'exécu- 3. The rules to follow when the national
tion de l'hymne national sont les suivantes : anthem is played are:
a. tous doivent se tenir debout (assis- a. everyone must stand (all those pre-
tance : civil et militaire); sent, civilian and military);
b. au moment ou l'on joue l'hymne na- b. when the national anthem is
tional, les spectateurs en uniforme played, spectators in uniform but
mais non en rassemblement do i- not on parade must, without dis-
vent, sans distinction de grade, sa- tinction of rank, salute from the
luer, du moment où l'on joue ou moment the first note is played or
chante la première note et ce jus- sung until the last note; and
qu'à la dernière; et

Manuel des traditions du cérémonial - Aviation 4 -1 Aviation - Manual of Traditions and Ceremonial
Chapitre 4 – Protocole militaire Chapter 4 – Military Protocol

c. les cadets en rassemblement se c. cadets on parade will stand at at-


tiendront au garde -à-vous et l'off i- tention and the officer or person in
cier ou celui qui commande devra charge will salute.
saluer.

4. Lorsque l'hymne national "Ô Canada" 4. When the national anthem "O Canada"
sera chanté, l’on procédera comme suit : is sung, the following will take place:

a. tous les cadets de l‘escadron do i- a. all cadet cadets of the squadron


vent chanter l'hymne national; must sing the national anthem;

b. les cadets occupant les postes de b. cadets holding parade appoint-


commandement au rassemblement ments salute and sing. Personnel
saluent et chantent. Le personnel present in uniform salute, and eve-
en uniforme dans l'assistance salue, ryone is invited to sing; and
et tous sont invités à chanter; et

SALUTS – REMISE DE RÉCOMPENSE SALUTES – PRESENTATION OF AWARDS

5. Lors d'une remise de récompense, les 5. When an award is presented, the re-
récipiendaires procéderont de la façon suivante : cipients will proceed as follows:

a. s'avancer, s'arrêter à deux pas de- a. advance, halt two paces in front of
vant l'invité d’honneur qui remet la the guest of honour who is present-
récompense; ing the award;

b. saluer, rester au garde-à-vous et at- b. salute, remain at attention and wait


tendre d’être salués de la façon ap- to be saluted in the appropriate
propriée; manner;

c. faire un pas en avant pour recevoir c. take one step forward to receive
la récompense et un pas en arrière the award and one pace to the rear
lorsque celle -ci a été remise; when it has been awarded;

d. saluer, attendre d’être salués en re- d. salute, wait for the salute to be re-
tour; et turned; and

e. tourner vers la droite et s'éloigner. e. turn to the right and move off.

Nota : Si le récipiendaire porte des gants, il Note : If the recipient is wearing gloves, he
ne les enlève pas pour recevoir la récom- takes them off to receive the award. When
pense. Lorsqu’il y a plus d’un récipie ndaire, le there are more than one recipients, the last one
dernier donne le commandement "ROMPEZ". gives the command "DISMISS".

6. Lorsqu'un cadet se présente à un 6. When a cadet report to a superior


supérieur autre qu'un officier, il doit suivre other than an officer, he is to follow the steps
les mesures exposées ci-dessus, mais sans set out above, but without saluting.
saluer.

Manuel des traditions et du cérémonial - Aviation 4-2 Aviation - Manual of Traditions and Ceremonial
Chapitre 4 – Protocole militaire Chapter 4 – Military Protocol

403. INVITÉS - PRÉSÉANCE 403. GUESTS - PRECEDENCE


1. Arrivée de l'invité d’honneur. L'invi- 1. Arrival of the guest of honour. The
té d’honneur doit être accueilli par le comman- guest of honour is to be welcomed by the com-
dant et le président du comité répondant. manding officer and the president of the sponsor-
ing committee.

2. Tous les invités doivent être reçus avec 2. All guests must be welcomed with the
les présentations d'usage puis conduits à une usual introductions then taken to a lounge, where
salle de repos où ils pourront se rencontrer, se they can meet, relax and obtain information
détendre et obtenir les renseignements perti- about the ceremony sequence of events. The
nents au déroulement du cérémonial. Les dign i- dignitaries are to be taken to their places five
taires devront être conduits à leur place cinq minutes before the guest of honour and the ni -
minutes avant l'entrée de l'invité d’honneur et specting party enter.
du groupe de revue.

3. Le commandant est responsable de faire 3. The commanding officer is responsible


respecter l'ordre de préséance. for respect of order of precedence.

ORDRE DE PRÉSÉANCE ORDER OF PRECEDENCE

4. Le groupe de revue est composé de : 4. The inspecting party consist of:


a. l'invité d’honneur; a. the guest of honour;
b. représentant de la Ligue; b. League representative;
c. commandant de l’escadron; c. squadron commanding officer;

d. répondant local; d. local sponsor;


e. représentant de l’URSC ; e. RCSU representative;
f. représentant de la Légion; and f. Legion representative; and
g. Représentant du garant ou g. Sponsor representative or founder.
supporteur.

5. L'invité d’honneur et le groupe de revue 5. The guest of honour and the inspecting
seront assis à l'arrière du dais tel qu'illustré à party will be seated behind the dais as illustrated
l’annexe A Figure 4-A-1. Cependant si la in Annexe A Figure 4-A-2. However, if the
configuration physique des lieux est restreinte, physical configuration of the location does not
le dais reste facultatif. Il faut veiller à ce que allow the inspecting party to be placed behind,
les invités civils et militaires soient répartis de the dais is optional. Civilian and military guess
part et d’autre afin de mieux accueillir les inv i- must be seated on either side of the dais in order
tés civils. L'ordre de préséance pour les autres to better accommodate the civil guests. The
invités et leurs escortes est le suivant : order of precedence is as follows:

a. membres de l'URSC Est; a. members RCSU (Eastern);

b. membres de la ligue; b. members of the League;

Manuel des traditions et du cérémonial - Aviation 4-3 Aviation - Manual of Traditions and Ceremonial
Chapitre 4 – Protocole militaire Chapter 4 – Military Protocol

c. les invités militaires; c. military guests;

d. officiers de l’escadron; d. squadron officers;

e. instructeurs civils de l’escadron; e. squadron civilian instructors;

f. anciens cadets ou cadets d'autres es- f. former cadets or cadets from other
cadrons; et squadrons; and

6. Sièges réservés aux invités civils : 6. Seats reserved for civilian guests:

a. conjoint(e) du goupe de revue; a. guest of honour’s escort;

b. ministres : b. cabinet ministers:

(1) palier fédéral; et (1) federal level; and

(2) palier provincial; (2) provincial level;

c. évêque du lieu, suivi des représen- c. local bishop, followed by repre-


tants des autres confessions reli- sentatives of other religious de-
gieuses; nominations;

d. députés : d. Members of Parliament:

(1) palier fédéral; et (1) federal level; and

(2) palier provincial; (2) provincial level;

e. maire; e. mayor;

f. représentants – commission sco- f. school board representatives;


laire;

g. représentants des organismes qui g. representatives of organizations


viennent en aide aux escadrons; et which help squadrons; and

h. représentants des autres Ligues. h. representatives of other Leagues.

Manuel des traditions et du cérémonial - Aviation 4-4 Aviation - Manual of Traditions and Ceremonial
Chapitre 4 – Protocole militaire Chapter 4 – Military Protocol

404. UTILISATION D'UN DRAPEAU 404. FLAG USAGE


GÉNÉRALITÉS GENERAL

1. Les drapeaux doivent toujours être 1. Flags must always be flown in order of
déployés par ordre de préséance. L'ordre de precedence. The flags precedence order is as
préséance des drapeaux est le suivant : follows:
a. le drapeau national; a. the national flag;
b. le drapeau provincial; b. the provincial flag;
c. le drapeau de la ville; c. the municipal flag;
d. le pavillon des cadets; et d. the cadet flag; and
e. la bannière des cadets. e. the cadet banner.
2. Les seuls drapeaux qui doivent être sur 2. The only flags which are to be on pa-
la parade sont les suivants : rade are the following:
a. le drapeau national peut être sur la a. the national flag may be on parade,
parade dûment escorté; et duly escorted; and
b. la bannière de l'escadron peut ac- b. the squadron banner may accom-
compagner le drapeau national. pany the national flag.
3. Les drapeaux sont déployés, la droite 3. Flags are carried with the right having
ayant préséance sur la gauche, c'est-à-dire la precedence over the left, that is, on the left from
gauche du point de vue des cadets faisant face the point of view of cadets facing flags (see Fig-
aux drapeaux (Voir Figure 4-2). ure 4-2).
4. Lorsque trois drapeaux sont arborés en- 4. When three flags are flown together, the
semble, le drapeau ayant la préséance occupe le flag with precedence is in the centre, the second
centre, le deuxième drapeau dans l'ordre de flag in order of precedence is to the right of the
préséance occupant la droite du premier et le first and the third one to the left, that is, to the
troisième occupant sa gauche, c'est-à-dire à left and right respectively from the point of view
gauche et à droite respectivement du point de of cadets facing the flags.
vue des cadets faisant face aux drapeaux.
RÈGLES DE DÉPLOIEMENT DEPLOYMENT RULES
5. Lorsqu'un drapeau est déployé, il ne 5. When a flag is displayed, it must not
doit pas toucher le sol. Lorsqu’il est abaissé ou touch the ground. When it is lowered or removed
enlevé du lieu où il se trouve, on le plie sim- from its place, it is folded simply and calmly.
plement et posément.
6. Les drapeaux doivent être hissés ou 6. Flags must be raised or lowered at the
amenés en même temps, dans la mesure du same time as far as possible. Otherwise, the
possible. Sinon, le drapeau national doit être national flag must be raised first and lowered
hissé le premier et amené le dernier. last.
7. Le drapeau national à la place 7. The national flag is given the place of
d’honneur lorsqu'il est déployé avec d'autres honour when it is displayed or flown with other
drapeaux. flags.

Manuel des traditions et du cérémonial - Aviation 4-5 5


Aviation - Manual of Traditions and Ceremonial
Chapitre 4 – Protocole militaire Chapter 4 – Military Protocol

8. Un drapeau peut être déployé à plat 8. A flag can be deployed flat against a
contre un mur, à l'horizontale ou à la verticale. wall, to horizontal or to vertical. With horizon-
À l’horizontale, il est déployé comme si le mât tal, it is deployed as if the mast were on the left.
était à gauche. À la verticale, il est déployé With the vertical, it is deployed as if the mast
comme si le mât était au-dessus, le sommet à sa were above, the top on its line.
droite.
9. When a flag is removed, it is folded and
9. Lorsqu’un drapeau est enlevé, on le plie calmly.
simplement et posément.

405. RÉCOMPENSES 405. REWARDS

GÉNÉRALITÉ GENERAL

1. Les récompenses (trophées, certificats, 1. Awards (trophies, certificates, medals)


médailles) sont remises en ordre d’importance are present in ascending order of importance by
croissante par les dignitaires et le groupe de the dignitaries and reviewing group. They are
revue. Elles sont remises par leur donateur. Le given by their donors. Squadron staff do not
personnel de l’escadron ne remet pas de récom- present award during the ceremonial.
penses lors de la cérémonie.

2. La cérémonie ne doit pas excèder deux 2. The ceremony must not exceed two
heures. Seules les présentations principales sont hours. Only the main presentations are made
effectuées lors de la cérémonie. Les témoigna- during the ceremony. Individual recognitions
ges individuels et les certificats moins impor- and certificates less important must be presented
tants devront être présentés à une autre occasion. on another occasion. Testimonials to the guest
Les présentations à l'invité d'honneur, aux offi- of honour, local officers, members of the civilian
ciers locaux, aux membres du comité civil et committee and other figures are to be presented
autres instances devront être présentées au cours during the reception.
de la réception.

MÉDAILLES MEDALS

3. Les médailles doivent être remises en 3. Medals must be presented at last in this
dernier selon l’ordre de préséance suivant : following order of precedence:

a. Médaille de bravoure pour cadets; a. Cadet Medal of Bravery;

b. Médaille de l’association cana- b. Medal of the Canadian Humanitar-


dienne pour les causes humanitaires; ian Causes Association;

c. Médaille de Lord Strathcona; c. Lord Strathcona Medal;

d. Médaille d’excellence des cadets de d. Royal Canadian Legion Cadet


la Légion royale canadienne; et Medal of Excellence; and

e. Médaille de la Légion royale cana- e. Royal Canadian Legion – Quebec


dienne – division du Québec. Division – Medal.

4. Considérant l’importance de ces 4. Considering the importance of these


médailles, le maître de cérémonie informera medals, the master of ceremonies will tell the
l’assistance sur l’historique des médailles et les audience about the history of the medals and the

Manuel des traditions et du cérémonial - Aviation 4-6 Aviation - Manual of Traditions and Ceremonial
Chapitre 4 – Protocole militaire Chapter 4 – Military Protocol

critères exigés pour mériter de telles récompe n- criteria required to earn such awards before re-
ses avant de divulguer le nom des récipiendaires. vealing the names of the recipients.

HISTORIQUE – MÉDAILLE STRATHCONA BACKGROUND HISTORY – LORD


STRATHCONA MEDAL

5. Voici un bref exposé à lire : 5. Here is a brief account to be read out:

« L’origine de la fondation Strathcona "The origin of the Strathcona Founda-


remonte à 1909. Lord Strathcona, alors tion goes back to 1909. Lord Strath-
haut-commissaire pour le Canada à cona, at the time Canadian High Com-
Londres, s’intéresse à l’amélioration de missioner in London, became interested
la condition physique et au développe- in improving physical fitness and de-
ment des activités intellectuelles en pré- veloping intellectual activities by pro-
conisant pour les jeunes des habitudes moting habits of self-discipline, citizen-
d’autodiscipline, de civisme et de patrio- ship and patriotism in young people.
tisme. À cette fin, il crée la fondation He created the foundation which bears
qui porte son nom. his name for that purpose.

En 1923, l’organisme fit frapper une In 1923, the organization had a medal
médaille devant être décernée au cadet le struck to be presented to the most de-
plus méritant. Cette médaille est la plus serving cadet. This medal is the highest
haute récompense civile que peut méri- civilian award a cadet can earn for dis-
ter un cadet pour s’être distingué parmi tinction among his peers by his excep-
ses pairs par son rendement exceptionnel tional performance and contribution to
et sa contribution à la communauté. the community.

Je demande donc au commandant d'an- I therefore ask the commanding officer


noncer le récipiendaire de cette année. » to announce this year’s recipient."

HISTORIQUE – MÉDAILLE D’EXCELLENCE BACKGROUND HISTORY – ROYAL


DE LA LÉGION ROYALE CANADIENNE CANADIAN LEGION CADET MEDAL OF
EXCELLENCE

6. Voici un bref exposé à lire : 6. Here is a brief account to be read out:

« Le programme des médaille s “The Cadet Medal of Excellence pro-


d’excellence des cadets a débuté en gramme began in 1976 as a fiftieth-
1976, à titre de projet du cinquantième anniversary project within Quebec
anniversaire, au sein du commandement Command to reward the most deserving
du Québec, pour récompenser le cadet le cadet of the Army, Navy and Air Cadet
plus méritant des corps de cadets/ corps/squadrons. This award was estab-
escadrons de l’Armée, de la Marine et de lished to perpetuate the future presence
l’Aviation. Cette récompense a été of the Legion among young people who
établie pour perpétuer dans l’avenir la serve their country. Dominion Com-
présence de la Légion chez les jeunes mand authorized the use of the fiftieth-
qui servent leur pays. La Direction anniversary insignia (modified) and
nationale a autorisé l’utilisation de supported DND’s request to have wear-
l’insigne (modifié) du cinquantième ing the medal on cadet uniforms ap-
anniversaire et a appuyé la demande du proved and authorized.
MDN voulant que le port de la médaille
sur l’uniforme des cadets soit approuvé

Manuel des traditions et du cérémonial - Aviation 4-7 Aviation - Manual of Traditions and Ceremonial
Chapitre 4 – Protocole militaire Chapter 4 – Military Protocol

et autorisé.

La médaille d’excellence des cadets de The Royal Canadian Legion Cadet


la Légion royale canadienne (MECLRC) Medal of Excellence (RCLME) aims to
vise à reconnaître les efforts individuels recognize individual efforts made with a
fournis en vue d’atteindre et de dépasser view to attaining and surpassing the
les buts et les objectifs des organisations aims and objectives of the cadet organi-
de cadets dans le domaine de la citoyen zations in the field of citizenship as well
neté, de même qu’à renforcer les liens as reinforcing the links between cadets,
entre les cadets, les Forces et la Légion. the Forces and the Legion.

Actuellement, tous les commandements Currently, all provincial commands take


provinciaux participent à ce programme, part in this programme and it is Domin-
et c’est la Direction nationale qui fournit ion Command which supplies all the
toutes les médailles. Un certificat a éga- medals. A certificate was also approved
lement été approuvé en 1990 et fait pa r- in 1990 and is part of the award.”
tie de la récompense. »
7. Consult ERCO 414 and 417 on every
7. Consulter les OCRE 414 et 417 pour
tout ce qui a trait aux récompenses et médailles thing about major awards and medals within the
d’importances au sein de l’URSC Est. RCSU Eastern.

Médaille Lord Strathcona / Médaille d’excellence des cadets


Lord Strathcona Medal de la Légion royale canadienne /
Royal Canadian Legion Cadet
Medal of Excellence

406. ALLOCUTIONS 406. SPEECHES


1. Une fois la remise des récompenses 2. After awards are presented, addresses
terminées, les allocutions sont faites par : will be given by the following:
a. l'invité d’honneur; a. the Guest of honour;
b. le représentant de la Ligue; b. the League Representative;
c. le répondant local; et c. the Local Sponsor; and
d. le commandant de l’escadron d. the Squadron Commanding officer

Manuel des traditions et du cérémonial - Aviation 4-8 Aviation - Manual of Traditions and Ceremonial
Chapitre 4 – Protocole militaire Chapter 4 – Military Protocol

2. Il est important de prévenir à l’avance 2. It is important to warn beforehand those


les personnes qui auront à faire une allocution. who will make a speech. Certain details can be
Certaines précisions peuvent être données dont communicated in regard to the unit’s la nguage,
la ou les langues d’usage à l’escadron, le temps length and timing of the speech.
accordé ainsi que le moment des allocutions.

3. Les discours donnés par les dignitaires 3. The speeches given by the dignitaries
devraient reconnaître la collaboration du MDN should recognize the collaboration of DND and
et de la Ligue dans le parrainage des OCC. De the League in sponsoring CCOs. Speeches must
plus, ces allocutions ne doivent pas durer plus de not exceed 3 minutes each.
3 minutes chacune.

407. TERRAIN DE 407. PARADE GROUND


RASSEMBLEMENT
1. Le terrain de parade peut être jalonné de 1. The parade ground could be marked off
drapeaux ou de repères de la façon indiquée à la with flags or markers as indicated in Figure 4-3.
figure 4-3.

Manuel des traditions et du cérémonial - Aviation 4-9 Aviation - Manual of Traditions and Ceremonial
ORDRE DE PRÉSÉANCE

Position alternative
de la musique

Premier rang seulement

Dais
(optionnel)

Parents Dignitaires Invités Parents

Parents Personnel de l'escadron Personnel de l'escadron Parents


Récompenses

Cortège de revue Personnes dont la présence doit être signalée en raison de leur poste ou de leur contribution
Dignitaires et conjoints/conjointes des membres du groupe de revue.
(Élu fédéral, provincial, municipal et scolaire,fondateurs, bienfaiteurs et unité affiliée)
Cadet commandant Invité d'honneur
Représentant de la Légion Membres influents de la communauté et représentants d'institution. (Responsables locaux,
Représentant de la Ligue Invités membres de la ligue, anciens commandants et présidents, membres de d'autres escadrons
Représentant de l'URSC Président du comité civil ou cc, membres de la légion, policiers, enseignant, clubs sociaux, groupes communautaires,
clergé, etc )
Commandant d'escadron Garant ou supporteur
Personnel de l'Escadron Officiers, instructeurs, membres du comité civil et bénévoles.

NOTE 1 : Les places sont identifiées et réservées par groupe, sans distinction (titre ou poste, militaires et civils) dans chacun de ceux-ci.
NOTE 2 : Les récompenses sont remises en ordre d'importance croissante par les dignitaires, invités d'honneur et le groupe de revue.
NOTE 3 : Les récompenses sont remises par leur donateur. Le personnel ne remet pas de récompenses lors de la cérémonie.

4-A-1
ORDER OF PRECEDENCE

Music's Alternative
Position

First Rank Only


Saluting Zone

Dais
(optionnal)

Parents Dignitaries Guests Parents

Parents Squadron Staff Squadron Staff Parents


Awards

Reviewing Party Individuals whose presence must be noted because of their position or contribution and
Dignitaries husband and spouses of the members of the Reviewing party.
(Federal, Provincial and Municipal and School Board representatives, benefactors, Affiliated Unit)
Cadet Commanding Guest of Honour
Legion Representative Influent members of the community et representative of local institutions.
League Représentative Guests
(Local representatives, League members, former Commanding Officers and Presidents, members
RCSU Representative President of Civilian of other Cadet units, Legion members, police officers, teachers, service clubs, community groups,
Committee clergy etc.)
Squadron Commander Sponsors
Squadron Staff Officers, instructors, Civilian Committee members and voluntaries.

NOTE 1 : The places are identified by group only, with no individual distinctions (title or position, civilian or military).
NOTE 2 : The awards are presented in order of importance by the dignitaries, guests of honour and members of the reviewing party.
NOTE 3 : Awards are presented by their donor. The staff will not present awards.

4-A-2
Figure 4-2
Figure 4-2

EMPLACEMENT DES DRAPEAUX


FLAGS LOCATION
Flags / Banners location
Emplacement des drapeaux / Bannières

DRAPEAU DE LA VILLE BANIÈRE DU CORPS DE CADETS / BANNIÈRE DE LʼESCADRON


CITY FLAG CADET CORPS / SQUADRON FLAG

NUN TNO ALB IPE MAN NE ONT QUÉ NB CB SASK TN YUKON


NUN NWT ALTA PEI MAN NS ONT QUE NB BC SASK NFLD YUKON

D C B A

30 PAS/PACES 30 PAS/PACES 5 PAS/ 5 PAS/ 30 PAS/PACES 30 PAS/PACES


PACES PACES

10 PAS/PACES

LIGNE DE DÉFILÉ / MARCH PAST LINE

15 PAS/PACES

LIGNE D'AVANCE EN ORDRE DE REVUE / ADVANCE LINE

15 PAS/PACES

E LIGNE D'INSPECTION / INSPECTION LINE F


Figure 4-3
Figure 4-3

TERRAIN DE RASSEMBLEMENT
REVIEW PARADE GROUND
Review Parade Ground
Terrain de Rassemblement

ESTRADE D'HONNEUR/DAIS

F E D C B A

10 PAS/PACES 10 PAS/PACES

5 PAS
5 PACES
60 PAS/PACES 60 PAS/PACES

LIGNE DE DÉFILÉ / MARCH PAST LINE


MINIMUM DE 30 PAS
MINIMUM 30 PACES

2 LIGNE D'AVANCE EN ORDRE DE REVUE / ADVANCE LINE 1

15 PACES
15 PAS
G LIGNE D'INSPECTION / INSPECTION LINE H