Vous êtes sur la page 1sur 3

23 juillet 2013

UNIVERSIT
DE SHERBROOKE
FACULT DES LETTRES
ET SCIENCES HUMAINES
DPARTEMENT DES LETTRES
ET COMMUNICATIONS


TRA 300 TERMINOLOGIE ET TRADUCTION SPCIALISE
(3 crdits)


PRALABLE : TRA 100 Documentation et traduction

Nombre limite : 45 tudiantes ou tudiants





DESCRIPTEURS :

Objectifs : Approfondir les notions thoriques de la terminologie telles quelles sappliquent
en traduction de textes spcialiss de langlais vers le franais. Crer et utiliser
des bases de donnes terminologiques.

Contenu : Difficults que prsente la traduction de textes spcialiss sur le plan de la
terminologie. Recherche documentaire et terminologique lie aux langues de
spcialit et valuation des sources. Cration, utilisation et gestion de bases de
donnes terminologiques. Terminologie en contexte qubcois.




AUTRES INFORMATIONS GNRALES

Pour vrifier si cette activit pdagogique est offerte la prsente session, consulter lhoraire
sur le site du Dpartement des lettres et communications la rubrique Espace tudiant
(www.usherbrooke.ca/dlc/espace-etudiant) ou vous rendre au babillard droite du A3-201 de la
Facult des lettres et sciences humaines.

TRA 300 TERMINOLOGIE ET TRADUCTION SPCIALISE




23 juillet 2013

Objectifs spcifiques

Dcouvrir et approfondir les notions thoriques de la terminologie telles quelles sappliquent en
traduction de textes spcialiss de langlais vers le franais. Crer et utiliser des bases de
donnes terminologiques.


Prcisions sur le contenu

Difficults que prsente la traduction de textes spcialiss sur le plan de la terminologie.
Recherche documentaire et terminologique lie aux langues de spcialit et valuation des
sources. Cration, utilisation et gestion de bases de donnes terminologiques. Terminologie en
contexte qubcois.

Le cours portera dans un premier temps sur les notions de base de la terminologie, puis sur des
techniques approfondies de recherche terminologique et dapplication du rsultat de ces
recherches la traduction de textes spcialiss. Les extraits de textes servant aux exercices
pratiques seront choisis dans plus dun domaine de spcialit.


Approche pdagogique

La pratique de la traduction dans un domaine de spcialit exige de matriser la langue de
spcialit correspondante, notamment la terminologie du domaine. Le traducteur spcialis ou
la traductrice spcialise joue souvent galement le rle de terminologue, mme si les rsultats
de ses recherches terminologiques sont gnralement rservs son propre usage.

Le cours vise doter les tudiants des comptences pratiques ncessaires pour effectuer des
recherches terminologiques utiles dans le cadre de la traduction spcialise. La prsentation
thorique des notions et des techniques propres la terminologie donnera lieu des exercices
de recherche, des exercices de traduction et des changes en classe. Le notions tudies
seront mises profit dans les travaux pratiques, le test en classe et lexamen final, ainsi que
dans lassemblage dun fichier terminologique.


valuation

Travaux pratiques individuels terminologie (5) 30%
Travaux pratiques individuels traduction (5) 30%
Test en classe (1) 15%
Examen final 20%
Participation et fichier terminologique 5%




TRA 300 TERMINOLOGIE ET TRADUCTION SPCIALISE




23 juillet 2013

Travaux pratiques

Les cinq travaux de recherche terminologique et les cinq traductions dextraits de textes que
vous aurez remettre chaque semaine seront nots individuellement et compteront
respectivement pour 30% de la note finale. Ces travaux doivent tre remis au dbut du cours;
les rsultats de recherche terminologique devront respecter la prsentation dcrite en classe, et
les traductions devront tre tapes double interligne. Les envois de travaux par courriel ne
seront pas accepts. Quinze pour cent de la note seront soustraits en cas de retard. Aucun
travail ne sera accept aprs que les commentaires sur la correction auront t donns en
classe.


Bibliographie

Une bibliographie slective sera distribue au premier cours.