Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
mm
COLECCIN
DE
ESCRITORES CASTELLANOS
NOVELISTAS
TIRADAS ESPECIALES
[00 ejemplares en papei de hilo, del
25
u en pap^l China, del .
25
en papei Japn, riel .
1 al ico.
I al XXV.
XXVI al L.
AL LECTOR.
ubliqu en el tomo I de estas leyen-
das las ms notables interesantes
que hall en los cdices moriscos, re-
ferentes los Patriarcas 3' Profetas anteriores
Mahoma: doy la estampa en este II las ms
bellas
y
estimables, que los mismos manuscri-
tos encierran, sobre la vida de Mahoma; aqu-
llas querlatan su nacimiento
y
crianza, su
predicacin
y
destierro, sus batallas, milagros
y
muerte.
Encontrar en ellas el lector el concepto que
de su Profeta tenan los vencidos moros espa-
oles,
y
las noticias, entre ellos corrientes, so-
bre su vida; en una palabra, la semblanza que
de l se forjaban, bien diversa de la realidad,
creada por la fantasa,
y
de todo en todo con-
traria los principios fundamentales del isla-
mismo.
Hasta hace poco una de las ms famosas
personalidades histricas, el nico fundador de
una creencia, cuya biografa poda ampiiamen-
8 F. GUILLEN ROBLES
te
researse, cimentndola en documentos ple-
namente histricos, no ha sido realmente cono-
cida, ni apreciada en su verdadera vala: pues
se presentaba idealizada, ms que idealiza-
da, divinizada cuasi, por el entusiasta amor de
sus sectarios, rebajada hasta el menosprecio,
por el odio de sus enconados enemigos.
Solo de Gagnier
U>,
al presente, es cuando
ha sido verdaderamente estudiada
y
apreciada
dignamente; desde aquel escritor su fisonoma
real se ha ido poco poco destacando de en-
tre las nieblas de la leyenda, de entre las va-
guedades de la supersticin las injusticias
del odio, hasta presentarse en la escena hist-
rica con todo su enrgico relieve, en la pleni-
tud de sus cualidades, con sus mezquindades
)' con sus grandezas, con sus virtudes
y
vicios.
Despus de lo que sobre Mahoma han es-
crito, entre otros muchos, Reinaud, Caussin
de Perceval, Muir, Sprengel
y
Neldeke
fe),
la
Historia puede pronunciar sobre l su veredic-
to
Abulfeda, De vita et rebus gestis Mohammedis, ar.
y
lat. edi-
cin
J.
Gagnier. Oxoniae, 1723.Gagnier, Vie de Mahomet. Ams-
terdam, 1732.
(2) Reinaud, Moinimens ar. persans et tures de la Bibl. du duc
de Blocas. Pars, 1828.Caussin de Perceval, Essai sur l'hist. des
ar. avant l'islamisme... Pars, 184.7. Muir, The Ufe of Mahomet.
London, i8$. Sprenger, Das Leben un.! die Lchre des Mohammed,
segunda eri. Berln, 1869. Neldeke, Geschichte des Corans. Got-
tingen, 1860.
LEYENDAS MORISCAS
9
to, con entero conocimiento de causa, por te-
ner la vista el proceso cuasi entero de su
vida.
Vida, bien romancesca, agitada por violen-
tas emociones, combatida la continua por los
odies de sus adversarios
}
r
por los recios ven-
dbales de las pasiones, en perpetua lucha du-
rante largos aos, en riesgo siempre, pugnan-
do con los dems
y
consigo misma, elevndo-
se veces los ms altos problemas de la filo-
sofa
y
de la poltica, abatiendo su vuelo otras
las ms raheces mezquindades de la exis-
tencia.
Aquel enfermo de histeria muscular, como di-
ce Sprenger, de gota coral, cual decan los
polemistas castellanos, apstol alucinado, se-
gn unos, impostor descaradsimo, segn creen
muchos, merece todo el prolijo estudio, to-
da la diligencia inteligencia empleadas pol-
la crtica moderna para llegar conocerle;
pues ciertamente fu uno de los instrumentos
ms notables de que se ha servido la Provi-
dencia para la realizacin de sus designios.
Conjunto heterogneo de grandes
y
mezqui-
nas cualidades, las imprimi de tal suerte en
la cultura creada por su predicacin, que bien
puede servirle de emblema; parece la perso-
nalizacin viviente de la civilizacin musul-
mana; as ha podido decir Kuenen, con razn
I
O
F. GUILLEN ROBLES
sobradsima, que el islamismo es en un sen-
tido eminente,
y
aun ms que la mayor parte
de las religiones, el producto, no de una po-
ca, ni de un pueblo, sino de la persona de su
fundador
(0.
Atribuanle noventa
y
nueve excelencias,
cuya enumeracin recitaban manera de le-
tana, la que concedan famossima eficacia
en los ms duros trances de la vida,
y
en las
terribles postrimeras de la muerte.
Algunos musulmanes sostuvieron que el
Profeta no haba muerto,
y
que todos los das
la voz del almudano, llamando los fieles
la oracin, le arrancaba su sueo, para cum-
plir dentro de su tumba con los preceptos li-
trgicos: otros fueron ms all en los delirios
de su fervor; segn ellos, no slo sera Maho-
ma, en el da del Juicio, el intercesor por su
pueblo; no slo arrancara los creyentes con-
denados las penas infernales, sino que se
sentara en el solio de la divinidad, para juz-
gar los humanos.
Stanley Lae Poole
(O
ha manifestado, cuan
poca inclinacin senta Mahoma confirmar
sus creencias por medio de milagros; Goldzi-
(i) Stanley Lae Poolc, Le Koran, sa poese el ses lois. Pa-
rs, 1882.
LEYENDAS MORISCAS
1
5
her
y
Barthelemy Saint Hilaire entre otros,
han demostrado
to
que rechazaba el rango so-
brenatural, que veces quisieron darle sus par-
ciales. A
pesar de todo, stos han hecho de l
el ma3'or taumaturgo del universo; milagrosa
es su creacin, maravilloso su nacimiento,
prodigiosas su infancia
y
sus mocedades; aque-
lla luz misteriosa, que iluminaba el rostro de
los profetas,
y
brillaba, cual encendido car-
bunclo entre las sombras de la noche; aquellos
rayos de luz, que recuerdan los destellos que
aumentaron en el Sina la austera majestad
del rostro de Moiss, transmitidos de profeta
profeta, daban incomparable realce su perso-
na; en su cuerpo se vean seales evidentes de
su misin: prodigios millares acompaan su
apostolado,
y
portentos sin cuento deciden sus
batallas: slo con manifestar el deseo de ver
Dios, espantosos cataclismos de la naturaleza
haban aterrado Moiss; Mahoma sube, co-
mo el cantor de Beatriz, de crculo en crculo
celeste, los recorre en triunfo, ve desgarrarse
ante sus ojos los velos que cubren al Omnipo-
tente,
y
siente sobre sus hombros la helada
presin de la mano de ste al posarse sobre
ellos un instante.
(i) Goldziher, Revuc de l'hist. des religions, tomo I, 1880,
pgi-
nas 259-205.Barthelemy Saint Hilaire, Mahomet et le Coran. Pa-
rs, 1865, pg.
161.
10 F. GUILLFN ROBLES
Referan los moriscos multitud ele estos mi-
lagros, impregnados unos de potica belle-
za, groseros
y
ridculos otros, muchos obs-
cenos, todos absurdos, justificando el decir
castellano, ms falso que los milagros de Maho-
ma, transformado en adagio por nuestros ma-
yores.
Segn ellos, los manjares que coma su Pro-
feta proclamaban sus loores; su sonrisa se
transfiguraba en luz radiante; su sudor serva
sus mujeres para retinar perfumes; los r-
boles
y
las piedras se apartaban hendan pa-
ra dejarle paso; el da de su victoriosa entra-
da en la Meca, las palmeras unan sus ramas,
para hacerle un dosel de movibles hojas; be-
s en la boca dos nietos suyos que estaban
sedientos,
y
jams les aquej sed: tornaba en
dulces los pozos salobres, escupiendo en sus
aguas; haca los lobos guardianes solcitos
de los ganados, mientras oraban los pastores;
un enano, feo
y
desencuadernado, troc de
horrible Cuasimodo en Antino hermossimo;
nunca le molest aquella apremiante necesi-
dad, que tanto dio que hacer Sancho duran-
te la famosa noche de los batanes;
y
cualidad,
por cierto muy envidiada entre alarbes, en una
sola hora satisfaca los deseos amorosos de sus
numerosas mujeres.
A las excelencias
y
milagros de Mahoma se
LEYENDAS MORISCAS
1
7
refera un poeta morisco bien antiguo,
que
tambin los hubo entre ellos, en los siguientes
versos
(*):
En la cueva se salv, cuando fu reacosado
(2)
La taratana texi luego, por donde hubo entrado,
La paloma hizo nido, por cerrar el agujero,
Porque no fuesen hallados l
y
su buen compaero
La pea le voce, diciendo que le hablase;
El rbol se arranc, diciendo que le mirase;
El tronco le alhagaba, diciendo: Muy amado!
Por qu te has ido de m, que tan triste me has dejado?
El lobo con l habl, riendo,
y
con alegra,
Y le dijo: Mensajero, t un pastor verna,
Que yo lo he desengaado, que creer en tu Seor,
Y que t venga de grado, luego sin ningn temor.
Y luego vino el pastor, sin ningn detardamiento,
A nueso amigo amado, muy gran razonamiento,
Diciendo que l quera tornarse la creencia,
Porque era la ley mejor, enviada de la Esencia.
Pues contar aquel milagro de su alto pensamiento,
A la corte celestial, con grande acatamiento,
Que todos los siete cielos, los ando en un momento,
Y lleg su Seor, muy gran razonamiento;
Que nadie puede pensar el secreto tan excelente,
Que con su Seor pas en aquella noche presente;
Que lleg una grada donde nadie haba llegado,
Y todo lo que all le fu cierto demosado
(3).
Y todos los almalaques
(4)
con honor
y
alegra,
Lo salieron recebir
y
hacerle compaa,
De todos fu visitado, con placer,
y
albriciado,
Diciendo que l era cierto el bienaventurado.
Y que Allah no jaleco
(5),
cosa de ms gran valer,
(1)
Publicado por Gayangos, Hist. de la lit. espa. de Ticknor,
tomo IV, Apnd. II. (2) Se refiere la ocultacin de Mahoma
y
Abubeker en la cueva del monte Tsur, cuando iban huyendo de los
de Meca.
(3)
Demostrado.
(4)
ngeles.
(5)
Cre.
-
XLII
-
2
l8 F. GUILLEN ROBLES
Y qu'el era el Frofeta,
y
el tresoro,
y
el saber,
Y qu'el fu cierto el mayor de los que en el mundo fueron
Y el fiel ms ensalzado de todos los que nacieron.
Las flores
y
las olores, nacieron de su sudor,
Y el da del yudicio, cierto l ser rogador,
Que sino por su rogaria nadie fuera escapado,
Y de su tristeza de l nadie seyera librado.
De sus manos nacieron fuentes de agua de bendicin,
Cuando estaba en el desierto
y
la gente en perdicin;
Oh escogido
y
amado, luna clara
y
de alegra!
Seor, en ti me defiendo, en la noche
y
en el da.
Un escritor, ya citado, gran conocedor de la
doctrina muslmica, ha dicho
fe),
que Allah es
un Dios de lejos: una divinidad, austera, aisla-
da, inaccesible, que no satisface uno de los
ms nobles deseos humanos, el de sentirse cer-
ca de Dios
y
el de sentir Dios cerca:
y
que
ante la aridez del culto oficial, las almas pia-
dosas buscan una compensacin junto las
tumbas de los santos.
Quien le)ere el precioso libro de Trumele
acerca de los santones mahometanos
(
2
), ha de
dar por buena esta afirmacin:
y
la misma ne-
cesidad de lo sobrenatural, las mismas nece-
sidades del corazn, que han unido tantas en-
cantadoras leyendas la memoria de algunos
piadosos creyentes moros, han rodeado de una
flgida aureola de milagros la persona de su
Profeta.
(i) Kuenen, ut supra, pg. 32,
(3)
Zal Allahu alaihi uasallam,
(4)
Rahimahu Allahu. Vase
sobre este autor
y
obra H. Jalifa,
I,
483,
n. 1.421.
(5)
Padre de
Mahoma.(6) Tahrate.
28 F. GUILLEN ROBLES
Y ella oli en l las olores que nunca oli;
y
se purific,
y
sahumse,
y
fuese su cama,
y
durmi (Abdallah) con ella,
y
emprese del
profeta Mahoma.
Dixo Ibnu Abbas, complzcase Dios con
l
(i):
Fu maravilloso ^ el enyendramiento del
profeta Mahoma, que todas las bestias de (la
tribu) de Koraix hablaron aquella noche,
y
di-
xieron:
Enyendrado es Mahoma por el Seor de
Meca 3); l ser seguranza del mundo,
y
can-
dela de las yentes.
Y quit Allah el saber
U)
los adevinos,
y
no qued sitio de rey de toda la tierra, que no
amaneciese cado, 3' el rey mudo, que no ha-
bl aquel da:
y
las alimaas (5)
demandaban
albricias las unas las otras,
y
decan:
Dada es licencia Abulkasim
Maho-
ma
[2) Fol. no
(3)
Beber, en el tex-
to.
(4)
Sobre m.{$) Almizqui.
LEYENDAS MORISCAS
3
I
que les bajaban de la cabeza hasta el suelo M,
y
preciosas ropas;
y
(traan) en sus manos
aguamaniles de plata con agua blanca, como
la leche,
y
tazas de plata con especias, que lle-
naron
(
2
) la casa (con sus aromas).
Y de(sde) que yo as las vi, quitseme
(3)
el
seso
y
la memoria,
y
deca:
Y por dnde entraron estas muyeres,
siendo mi puerta cerrada?
Y allegronse m,
y
dironme beber (una)
de aquella agua, 3' hllela ms dulce que la
miel,
y
hrteme della;
y
allegseme la otra,
y
dixo:
Para buena ventura seas albriciada con el
caudillo de los cielos
y
de las tierras, sello
(4)
de los profetas, Mahoma el escoyido.
Y quitse sta hacia atrs (5),
y
allegse otra,
y
dixo:
Oh sierva grande, honrada! de buena
ventura eres, pues que te ha honrado Allah,
entre
(
6
) las
y
entes,
y
te puso Allah (como) va-
sillo, para (contener) el ms ensalzado de las
criaturas.
Y hzose atrasa),
y
allegse otra,
y
dixo:
(5)
Enta zaga.
{6) Sobre
(7)
Asaguese.
(8) De.
32
F. GUILLEN ROBLES
yudizio,
y
el mexor de los que pisaron tierra,
Mahoma, el escoyido.
Y vi entre ellas hombres de nobles figuras,
con muchas alas, puestas unas sobre otras W,
verdes
y
bermeyas;
y
(tenan) en sus manos ta-
zas de plata,
y
aguamaniles de oro
y
vasillos
de oro que no se podan numerar;
y
llenos,
y
no supe de qu.
Y yo, estando ans pensando, vi una ropa de
seda, entre cielo
y
tierra,
y
o una voz muy
grande, que dixo:
Tomadlo de los oyos de las yentes,
y
tras-
ponedlo de los oyos de los genios; que es ami-
go de Allah.
Dixo Emina:
y
quitseme el seso de lo que
vi,
y
comenc sudar color de (a)zafrn,
y
olor de almizcle;
y
dixe yo:
Si aqu estuviese
(
2
) agora Abdulmotalib,
que viese lo que yo veo!
Y Abdulmotalib estaba, con sus fiyos
y
her-
manos todos, en la casa de Meca, rogando
y
predicando (3).
Dixo Emina: yo, estando as, vi venir una
porcin de aves
(y)
bajar
U)
del aire, blancas
las alas, verdes los piedes, bermeyos los picos,
que cubrieron toda la casa, como una nube;
y
tendieron sus alas, hasta que
(5)
cubrieron toda
(1) Fol. ni.
(2)
Aqu estase, en el texto.
(3)
Pregonando.
(4)
Pieza de aves, deballar.
(5)
D'aqu que.
LEYENDAS MOKISCAS
33
la casa;
y
olas que hacan alabanzas Allah,
y
que pronunciaban la profesin de fe musul-
mana.
Y abr mi vista,
y
vi cmo el alto de la tie-
rra se baxaba
y
lo baxo se suba, hasta que to-
do estaba llano;
y
vi en aquella hora (la tierra,
desde) sol saliente sol poniente;
y
mir,
y
vi la tierra
y
cuanto haba sobre ella de perso-
nas,
y
rboles,
y
animales,
y
fieras,
y
aves;
y
todo cuanto cri Allah me demandaban albri-
cias,
y
decan:
Para bien sea el nacido.
(Y vi) como que vea hombres, alejados
W
de m,
y
otros muertos, revolcndose en sus
sangres,
y
dando apellidos,
y
demandando so-
corro.
Y yo (estaba) como la que duerme, olvida-
da (de m), como que lo soaba,
y
no lo crea,
del grande espanto que en m tena,
y
dixe
(
2
h
Qu han stos, que as se revuelcan?
te).
Y o uno que dixo:
Ves aquellos que se apartan de t, son
enemigos de Mahoma; los que se revuelcan
son adevinos, que son ciertos que la hora que
(ste) salga
(y)
que nazca, se han de perder.
Y la noche que naci Mahoma, se abrieron
las puertas de los cielos,
y
tendieron los n-
(1)
Arredrados. (2) Fol. 112 (3) Revolcan, en el texto
-
XLII
-
3
34
F
GUILLEN ROBLES
geles sus alas en los aires,
y
se enfermose el
paraso de bendicin,
y
se ca3-eroh todas las
dolas.
Dixo Emina: yo vi aquella noche tres pen-
dones, uno al saliente,
y
otro al poniente,
y
olio sobre la casa de Meca, que vi que (en) el
monte de Arafa llova,
y
el aire daba en l,
y
los ngeles mirndolo, diciendo alabanzas
M
(
Dios)
y
la profesin de fe musulmana
Allah;
y
cuando me apret el parto, llense el
aire de ngeles;
y
fueron los diablos,
y
apri-
sionronlos
M
en las mares;
y
all daban gran-
des voces
y
apellidos, que nunca oyeron los
oidores ms feas voces.
Y fizo Allah oir aquellas voces todos los
adevinos;
y
cada adevino conoci en la voz
su demonio, aquel que trataba
(3)
con l;
y
tan
grandes eran las voces
y
feas, que aquellos
adevinos que las oan caan amortezidos,
y
al-
gunos dellos murieron.
Dixo Emina:
y
llense la casa de ngeles,
y
ficeron alabanzas Dios,
(y)
sus profesiones
de
qU\
y
sus loaciones; (susurrando sus vo-
ces), como el ruido de las abeyas,
y
lo mismo
hacan en los aires.
Y par Mahoma en aquella hora,
y
no lo
sent;
y
asmeme mirarlo,
y
vilo prosterna-
(1)
Atasbihes
y
atahlilcs.(2) Emprisiottronlos, en el texto.
(3)
Usaba.
(4)
At*sbihes,atahlies
y
atahmides.
LEYENDAS MORISCAS
35
do
1
), de cara la casa de Meca
<
2
);
y
sealan-
do
(3)
con su dedo, de cabo el pulgar, hacia
(4)
el cielo, como el que ruega su Seor.
Y vino una nube blanca, que o en ella ala-
banzas Dios
y
profesiones de fe,
y
cubrilo,
y
traspsose de m,
y
alzse con l;
y
entris-
tecime su llevada;
y
estando as, o una voz
(5)
que dixo:
De parte de Allah, rodead con Mahoma
sol saliente
y
sol poniente,
y
montes,
y
va-
lles;
y
metedlo en las mares todas, porque lo
conozcan,
y
sepan que l es el limpiador
W,
que limpiar Allah con l la tierra de sucie-
dades.
Y dixo Emina:
y
no fu entre su traspues-
tada
y
su tornada, sino como (un) cerrar
y
abrir el oy. Y pusironlo delante de m, en-
vuelto en un pao de lana blanca, ms que
nieve, que no era fecho de manos, ni texido;
debaxo de aquel pao otro de seda blanca,
y
vena cerrado con tres llaves de perlas,
y
o
uno que dixo:
Recebido han Mahoma por el Seor de
Meca, sobre las llaves (7)
de la Profeca,
y
las
claves de los aires,
y
las llaves de la ayuda
(celeste)
.
Y yo, estando as, vi venir otra nube, ma-
(1)
Asachdado.
(2) Fol. 113.
(3)
Aseando, en el texto.
(4)
Enta.
(5)
Clamante.
(6)
Mahador .(7) Claves.
36
F. GUILLEN ROBLES
yor que la primera,
y
ms clara,
y
o en ella
relinchos de caballos,
y
golpes de lanzas (digo,
de alas),
y
palabi'as de hombres,
y
voces de
santificaciones;
y
cubrironmelo,
y
llevron-
lo ms larga hora que la otra;
y
o uno que
dixo:
Rodeado han con Mahoma al saliente
y
al poniente
W,
por las naciones de los profetas
y
de los mensajeros,
y
prepardolo sobre todo
espritu de los genios,
y
aves,
y
animales;
y
dadle la figura de Adn,
y
el arreo de Abraham,
y
la lengua de Ismael,
y
el albriciamiento deJa-
cob,
y
la pureza de
Juan
<
2
), y
la honra de
Je-
ss,
y
el conocimiento de Seth (3),
y
la vergen-
za
(4)
de Nos),
y
el contentamiento de Ishac,
y
la fuerza de Moiss,
y
la paciencia de
Job,
y
la obediencia de Jons,
y
la elocuencia
<
6
) de
Zlih,
y
el sosiego de Elias,
y
el amoro de
Daniel,
y
la sagacidad de
Jos
(7); la salvacin
de Allah sea sobre ellos todos. Y zapuzadlo
8
>
en todas las buenas condiciones de los profe-
tas, sobre ellos sea la salvacin.
Y tornronlo m muy presto;
y
vena en-
vuelto en un pao de seda verde muy apreta-
(1)
Al sallimiento
y
al ponimiento. (a) Yahya.
(3)
Siis.
(4)
Fol. 114.(5)
Nuh, en el texto.(6) Paladinamiatto
{y)
El
entremetimiento de Yusuf,(8) He dejado esta voz en el texto, como
otras, por lo enrgica
y
expresiva. Zapuzar chapuzar es, segn
nuestro Dice, de la Leng., *meter uno de cabeza en el agua.*
LEYENDAS MORISCAS
37
da, que corra (de l) agua clara,
y
o una voz
que dixo:
Recebido han Mahoma en todo el mun-
do,
y
no hay condicin ni nacin, que no sea
entrada en su recebimiento , con poder de
Allah.
Dixo Emina: yo, estndome maravillada, vi
venir tres compaeros, que pens que el sol
sala de sus frentes;
y
en la mano de uno un
aguamanil de plata, que ola del olor de al-
mizcle,
y
el otro (traa) una jofaina de perla
verde, con cuatro esquinas
1
); en cada esquina
tena una piedra preciosa blanca;
y
o uno que
dixo:
Esta (jofaina) es la representacin del
mundo todo, (de) saliente
y
poniente, mares
y
tiei'ras; asintate oh, amigo de Allah! don-
de quieras en l.
Y mir dnde (se) asentara en la jofaina,
y
vi que se asent en medio;
y
o al uno de
ellos:
Asentdose ha Mahoma en Meca;
y
es que
Allah se la ha puesto (para) su morada,
y
pun-
to de mira
<
2
) de la oracin.
Y vi en la mano del tercero un pao de seda
blanca envuelto;
y
extendilo,
y
sac del un
sello, que quitaba la vista al que lo miraba. Y
(i) Un basin de pelra verde con rincones, en 1 texto
(2) Al-
quibla.
38
F. GUILLEN ROBLES
luego tomaron mi fiyo,
y
tom(lo) el de la jo-
faina,
y
yo mirndolo;
y
lavlo con el agua del
aguamanil siete veces;
y
luego sell con aquel
sello entre
W
sus espaldas, una selladura sola,
y
envolvilo en la seda;
y
tomlo el otro,
y
p-
solo debaxo (de) su ala.
Dixo Ibnu Abbas: aquel era Riduan, el teso-
rero del paraso.
Dixo Emina: ole decir muchas palabras,
y
no las entend;
y
beslo entre sus oyos,
y
dixo:
Habe albricias oh Mahoma! que no ha
quedado en la profeca saber ni honra, que no
te sta dada;
y
t eres el ms sabio de (los pro-
fetas)
y
el ms brioso
2)
de corazn;
y
en t
son las llaves de
1'
ayuda (de Dios); en t se ha
instituido (3), que no te oir ninguno, que no
le tiemble
(4)
el corazn,
y
se le quite el seso,
aunque no te vea oh amigo de Allah!
Dixo Emina: oh si estuvieras
(5)
aqu, Ab-
dulmotalib,
y
vieses lo que yo veo!
Y estaba
(
6
) Abdulmotalib en la Casa (santa)
de Meca,
y
en la hora en que cay el profeta
Mahoma del vientre de su madre, en aquel
punto vio Abdulmotalib la Casa (santa) de
Meca, que se humillaba todas (las) cuatro
partes (del mundo), tanto
(7)
que pareca que
llegaba la tierra;
y
l cay prosternado en la
(1) Fol. 115.
U)
Barragn.
(3)
Es embestido.
(4)
Treinuele.
(5) Ests.(6) Era.
(7)
D'aqui que, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
39
estacin de Abraham
(
J
); y
levantse en pied,
y
oy
ensalzamientos de Dios,
y
profesiones
de fe
()
y
loaciones, que decan:
Dios es muy grande, Dios es muy
grande,
Dios es muy grande (3); alhamdu lllahi,
illadi
taharani min aladnas biyumini Mohnmmad, zal
Allahu alaihi uasallam; que quiere decir: la
loacin es Allah, aquel que me ha limpiado
de mancha (4), por la gracia de Mahoma (sale
Dios propicio,
y
concdale la salvacin).
Y luego se cayeron las dolas de la Casa
(santa) en tierra. Dixo Abdulmotalib:
Yo mirando la dola mayor, vi que dio
sobre una piedra, que toda
(5)
se quebr,
y
se
hizo pedazos. En esto o una voz, que deca:
Ea, que Emina ya ha parido
Mahoma.
Dixo Abdulmotalib: des(de) que vi (lo que
pasaba en) la Casa (santa)
y
lo que hacan las
(1) Paramiento de Ibrahim. El Makam Ibrahim, estacin de
Abraham, es un cenador prximo a la Caaba, formando paralel-
gramo, no muy extenso, bajo cuyo techo, sostenido por seis pilas-
tras, existe la piedra que, segn los musulmanes, serva de anda-
mi Abraham para construir la Caaba,
y
que iba creciendo mila-
grosamente en altura medida que adelantaba la obra, mientras
que, cerca de ella, otras piedras salan de la tierra ya cuadradas, pa-
sando de las manos de Ismael las de Abraham. Viajes de Ali Bey
el Abbasi, tomo II, pg. 299.
(2)
Atacbiras y atahlas.
(3)
Allahu
acbaru, Allahu acbaru, Allahu acbaru.
(4)
Rudeza, en el texto;
he tomado el anterior texto rabe del ejemplar de la Bibl. Real,
porque guarda ms relacin con la versin hecha por el traductor
morisco en el texto que sigo.
(5)
Fol. 116.
4-0 F. GUILLEN ROBLES
dolas, espnteme,
y
limpiaba mis oyos,
y
d a:
Por qu?
-
Porque vino m un enviado (celeste), en
el momento
W
que lo par, que pareca una va-
ra
C
2
) de plata, largo como una datilera,
y
d-
xome:
Oh Emina! yeme,
y
mira lo que te dir;
y
te encomiendo que t no
(3)
saques este mozo
de casa, ni lo muestres ninguno, sino fasta
que pasen tres das.
(i) Venidor, a ora que. (2) Verdugo.
(3)
Fol. 117.
F. GUILLEN ROBLES
II.
AQU CUENTA DE CMO Y POR QU FU
TRASPUESTO EL PROFETA MAHOMA DE SU AGELO
ABDULMOTALIB.
Dixo (el narrador), que en aquel momento
sac Abdulmotalib su espada,
y
dixo:
Scalo,
y
dime
d)
dnde est, si no yo me
matar te matar.
Y cuando vio Emina su fortaleza, dxole:
Mralo
(
2
) all; all te aven(gas) con l;
haz
(3)
lo que querrs.
Dnde est?
En esa casa est, envuelto en un pao de
lana blanca.
Dixo Abdulmotalib:
y
fume la casa,
y
qui-
se entrar (donde estaba) l,
y
vino un hom-
bre, que nunca lo vi ms espantible que l;
y
tena una espada en su mano,
y
dime una voz,
que me hizo temblar
(4)
todos mis miembros
(5)
y
mi corazn de miedo;
y
dxome:
(1)
Fesme saber, en el texto
(2)
Ctalo.
(3)
Fas.
(4)
Tre-
molar.
(5)
Lados.
LEYENDAS MORISCAS
43
e vas?
A ver mi nieto.
No lo puedes ver t, ni nenguno de las
yentes.
Yo lo debo ver ms que ninguno, que es
mi nieto.
Absentado ser de todas las naciones, has-
ta que se cumpla la visita
(0
de los ngeles;
que los ngeles vistanlo ahora, subiendo
y
bayando
<
2
), y
no se acabar su visitacin fasta
tres das completos.
Ycuando vio Abdulmotalib aquello, volvise
medroso, espantado de lo que vio
y
oy;
y
dixo:
Este es grande milagro.
Y fuese para Emina,
y
dxole:
No parieron las muyeres de mayor estado
que t para
(3)
Allah.
Y era nombrado Mahoma as, que no lleg
persona verlo Mahoma, hasta
W>
los tres das
pasados, que se acab la visitacin de los n-
geles;
y
todas las yentes cobdiciaban mirar
y
ver la luz del profeta;
y
oyeron un clamador
que dixo:
Este es el amigo de Allah, Mahoma envia-
do de Allah cuan bienaventurada ser la que
lo criar,
y
mamar le dar,
y
ella lo alle-
gar!
(1) Visitacin, en el texto.(2) Subientes
y
decendientes.d) En
poder.
(4J
Fol. 118.
44-
F- GUILLEN ROBLES
Y pleitearon los montes,
y
los rboles,
y
las
aves,
y
las alimaas, (sobre) cul lo criara;
y
decan las nubes:
Nos habernos ms razn de criarlo; que
nosotros andamos en el aire, entre cielo
y
tie-
rra,
y
llevarlo hemos por todo el mundo
to,
y
todos deleites
y
placeres; que conocemos los
buenos rboles de buena fruta,
y
comer de
ellas,
y
las buenas fuentes
y
beber de ellas,
y
darle hemos del agua agraciada del trono
celeste.
Dixeron los ngeles:
Nosotros habernos ms razn de criarlo,
(pues obtenemos) ms honor,
y
ensalzamien-
to,
y
honra de nuestro Seor.
Dixieron las aves:
Nos habernos ms razn de criarlo, por-
que nosotros lo llevaremos sobre nuestras alas
todas las lozanas
W
del mundo.
Y oyeron un clamador, que dixo:
Dexos d' eso: que ya tiene (determinado)
Allah, quin lo criar.
Dixieron:
Y quin ser?
Dixo:
Halima, fiya de Abuduaibi Assaadiya.
Dixo el profeta: sal de casamiento casto, sin
(i) Addonya, en el texto.
(2) Vicios.
LEYENDAS MORISCAS
45
adulterio; desde Adn no me toca adulterio de
los torpes.
Y naci el profeta, da de lunes, doce das
de Rebia primero (*), despus del venimiento
del ejrcito del elefante con cincuenta das;
y
hubo
(
2
) entre el elefante
(3)
y
el fraguamiento
de la Casa (santa)
(5)
de Meca, quince aos.
Y desde que se acab la visitacin de los n-
geles l, despus de tres das, soltronse las
gentes ir verlo;
y
fu el primero que entr
y
lo vio su agelo Abdulmotalib;
y
violo (que
tena) altas sus manos, tendidas hacia el cielo,
y
mirando
(
lo) alto;
y
la casa llena
(5)
de la
claredad de su luz;
y
as como lo vio su age-
lo, sonrise en su cara.
Y des(de) que esto vio su agelo Abdulmo-
talib, dixo Emina:
De buena ventura eres t, sobre todas las
muyeres, que este tu fiyo es de grande fecho.
Y luego dilo Emina;
y
risele ella,
y
parecisele, que sala de su boca una luz, que
(1) Rebi Alaual, tercer mes del ao mahometano.
(t) Fu.
(3)
Alfil,
al principio del segundo ao de casados Abdallah
y
Emina, pa-
dres de Mahoma, los abisinios penetraron en el territorio de la
Meca; su jefe montaba un elefante,
y
la vista de este animal, des-
conocido en el pas, impresion tanto los naturales, que llama-
ron aquel ao el del Elefante; el fraguamiento construccin de
la Kaaba, se refiere a una reconstruccin de este templo, hecha ha-
cia el ao 605 de
J.
C.Mahoma, segn la opinin de Caussn de
Perceval (Essai, I.,
283),
naci el 29
de Agosto del
570
de
J.
C
(4)
Fol. 119(5)
Plena, en el texto.
46
F. GUILLEN ROBLES
lleg al cielo,
y
dixo Emina un conjuro W so-
bre l, el cual es ste:
Le
(*)
defiendo con uno solo
(3)
de todo da-
amiento
U) envidioso, que se posa en las em-
boscadas de los caminos, de (parte de) los tran-
sentes
(5); defindolo con elhonrable; t eres
Allah, Seor presente; allega
t)
l el buen
presente,
y
ampralo oh Seor! de todo mal
pasante
(7).
Y
entraron las yentes mirarlo, estupe-
factas
(8), maravillndose;
y
des que vieron su
grande beldad,
y
su luz,
y
su mirar al cielo,
y
sus manos altas,
y
removiendo
(9) su lengua,
pasmbanse. Y salan de all llenos de buenas
olores, las cuales nunca haban olido
(
I0
) yams.
Y dixo Emina:
y
vinieron las parteras cor-
tarle su ombligo,
y
hallronlo cortado,
y
arre-
glado
(
I]
), y
decan:
Oh Emina! quin
(
J2
)
se lo cort?
Dixo Emina:
Por Allah! no le he hecho cosa ninguna,
que as se ha nacido.
Y ellas maravillndose, dixeron:
(1)
Encanto.(2) Defindolo.
(3) Es decir, con Dios, con el ni-
co,
(4)
Nozimiento.
(5)
Asomadas... de los vinientis.(6)
Aple-
ga.
(7)
Este texto castellano es la traduccin que da el m. s. T.
18 de Gayangos de los versos rabes, que aparecen en los dems
ejemplares ds la misma obra que conocemos.
(8)
Aleladas en unos
cdices, en otro ateladadas (?).
(g)
Remeciendo.{10)
Olieron.
(11) Adobado.(xa) Le ende.
LEYENDAS MORISCAS
47
Lo pondremos
W
debaxo de la caldera.
Que era tal su costumbre, de meter el naci-
do debaxo (de) la caldera hasta otro da.
Y al punto dixo Emina:
Faced
(
2
> lo que queris.
Y envolvironlo,
y
pusironlo debaxo de la
caldera,
y
furonse;
y
cuando tornaron l ha-
llronlo descubierto,
y
la caldera hecha peda-
zos,
y
sus manos sueltas del envoltorio, de
fuera, sealando
(3)
con ellas al cielo,
y
sus
oyos mirando al cielo.
Y cuando ellas as lo vieron, espantronse;
y
cada da que venan l las parteras, lo ha-
llaban untado de untos, gracioso,
y
alcohola-
do, muy limpio
(4).
Y decan Emina:
Por qu no nos dexas llegar l, que lo
untemos
y
lo alcoholemos?
Dixoles Emina:
(4)
Propio.
48
F. GUILLEN ROBLES
colas al campo,
y
dila comer las alima-
as
y
aves,
y
viandantes,
y
caminantes.
Y no tenan las yentes otra conversacin
d),
sino de la maravilla de aquel convite, que fizo
Abdulmotalib por el nacimiento de Mahoma;
y
era uso en(tre) aquellas yentes, que se tenan
por amenguados que criara ninguna muyer el
fiyo que
para,
y
luego buscaban nodrizas;
y
dixieron Abdulmotalib:
No me conoces?
Dxele yo:
No.
Yo soy la
&)
alabanza, (con) que t loabas
Allah en tu estrechez
y
en tu bonananza (3),
y
en todos tus fechos
y
estados; vete con ben-
dicin.
Y dexme
y
fuese;
y
al separarse
(4)
de m,
dime con su mano,
y
dxome:
Vete,
y
aumente Allah tus medios de sub-
sistencia (5),
y
la leche,
y
arrdrete de las oca-
siones (malas)
(
6
>.
Dixo Halima:
y
despertme,
y
no poda te-
ner mis tetas, que parecan fuelles grandes de
fragua (7);
y
hlleme gruesa, llena en carnes,
y
revistime
W
Allah beldad
y
fermosura, que
haba ventaya todas las muyeres de mi lugar
en toda cosa; hombres
y
muyeres estaban en
grande apretura,
y
disminuidas
(9)
dellos las
carnes,
y
perdidas las colores.
Y oa al derredor de m, donde quiera que
estaba, suspiros
y
yemidos sin dolencia; pero
era de la grande fortaleza de la hambre;
y
las
(1) MeyorArtese, en el texto. (2) Loacin.
(3)
En tu apretura
y
entubonancia
(4)
Espartindose.
(5)
Arrizki.(6) Fol. 124.
(7)
Barquinos, en el texto.
(8)
Envistime.
(9)
Esmenuidas.
54
F GUILLEN ROBLES
yentes lloraban,
y
no podan sacar lgrimas de
sus oyos, de la grande sequedad de la tierra
y
del tiempo; hasta (el punto) que pensaron
per-
derse todos.
Dixo Halima:
y
acercbanme
muyeres
y
hombres, maravillndose de m; todos espan-
tados de lo que en m vean,
y
decan:
(3)
Tmeme.
LEYENDAS MORISCAS
59
Yo so)f (una) muyer de los de Beni Saad.
Y cmo es tu nombre?
Halima.
Y luego se ri,
y
dxome:
Guay de t!
3'
porqu no lo tomas? Vete
en hora buena
(3)
y
tmalo, que si lo dexas,
nunca habrs bien yams.
Dixo Halima: por Allah! yo me comed de
tornar por l,
y
estaba conmi(go) un fiyo de
mi hermano,
y
dxome:
Ch ta! trnanse las muyeres de Beni
Saad con nios de padres honrados,
y
t quie-
res llevar grfano de Koraix? si t lo llevas,
crecer te ha la angustia
y
el mal.
(1) Cobrars, en el texto. (i) Quisto.
(3)
Fol. 128.
60 F. GUILLEN ROBLES
Y al punto quseme tornar,
y
alcanzme la
envidia de los groseros,
y
dixe yo entre m:
Todas llevan nios,
y
yo me tengo de vol-
ver sin nada? Pues por Alian! yo le llevar
aunque sea grfano, que all est Abdulmota-
lib, que es su agelo,
y
es capitn de los de
Koraix;
y
mi sueo que yo vi? pues fe que
j
r
o
lo lleve, que yo vi en mi sueo su verdad
(*),
y
despierta (tambin).
Y trneme l,
y
hllelo,
y
dxele:
Daca el mozo.
Y l hubo grande placer,
y
dxele Ha-
lima:
Lo tomars?
te).
S.
Y fuese delante de m corriendo, hasta que
entr en otra casa, que estaba en ella Emilia,
su madre;
y
vla, que pareca su cara el lucero
del alba,
y
dxome:
Bien sea venida Halima,
y
para buena
ventura.
Y tomme ella de la mano,
y
psome en
otra casa, en donde estaba Mahoma;
y
hllelo
envuelto en un pao de lana blanca, ms que
leche;
y
dime una olor de olor de almizcle,
y
(tena) sobre l un pao de seda verde,
y
l es-
taba durmiendo. Y des(de) que yo lo vi, hbe-
(i) Averdadccimiento
y
en, en el texto.
(2) {Y tomarlo has?
LEYENDAS MORISCAS
6
1
me duelo del despertarlo,
y
acerqume
l
poco poco,
y
puse mi mano sobre sus pechos;
y
mirme,
y
vi salir d' entre sus oyos una luz
que lleg los cielos
W;
y
cubrle su cara con
mi capa
fe), porque no viese su madre aquello,
bselo entre sus oyos,
y
dile mi teta la dere-
cha,
y
mam (3);
y
volvlo la izquierda,
y
no
quiso mamar della.
Dixo Ibnu Abbas: non quiso, porque Allah
le mostr el derecho
U)
hasta en el mamar,
porque l supo que tena compaero (que era
el hijo de Halima),
y
dexle por derecho su
meitad.
Dixo Halima: as que fu mi teta la derecha
para l,
y
la izquierda para mi fiyo Damre, que
nunca quera mamar, fasta que l haba ma-
mado. Y llvelo mi marido,
y
conforme l lo
vio cay en adoracin ante Allah,
y
dixo:
Ten
(5) albricias oh Halima! que no hay
ninguna muyer ms rica que t.
Dixo Halima: yo partme de Emina,
y
d-
xome:
Yo te ruego, que no te partas de las ve-
gas de Meca, fasta que ests conmi(go) (algn
tiempo), porque te quiero encomendar algu-
nos encargos
(
6
).
Dixo Halima:
y
dorm con l tres noches;
y
(1) Fol. 129.(2) Borda, en el texto.
(3)
Tet, muy repetido.
(4) D'aqu en el tetar.
(5)
Abe.(6)
Que.
62 F. GUILLEN ROBLES
vnome la tercera noche un hombre de ropas
verdes, con resplandor de claredad,
y
psose
su cabecera,
y
beslo entre sus oyos.
Y fui mi marido poco,
y
dxele:
Mira maravilla.
Y dixme el hombre:
Calla, que desde que naci este nacido,
amanecieron todos los poderosos de la tierra
en pie, que no les hace provecho lo que comen.
Dixo Halima:
y
fui,
y
despedime de Emina
y
Abdulmotalib,
y
partimos todos los de Beni
Saad;
y
cabalgu en mi asna,
y
mi asna se
humill tres veces hacia la Casa (santa) de
Meca,
y
alz su cabeza al cielo. Y partimos,
y
alcanzamos la recua,
y
pasamos todos los de
Beni Saad;
y
las muyeres maravillndose de
m,
y
llamndome detrs
to,
y
(2)
decanme:
S,
que sta es.
Y dixo Halima: des(de) que yo tuve Ma-
homa en mi poder, aderez Allah mis gana-
dos,
y
se empreaban,
y
paran,
y
no paran,
ni se empreaban, los de los otros; hasta que
mandaban sus pastores que apacentasen sus
ganados con los de Halima.
(1)
De zaga, en el texto.
U)
Fol.
130.
LEYENDAS MORISCAS
63
Y de all (en) adelante, creci Allah sus ga-
nados
y
sus bienes, fasta que todos vean que
aquello era todo por la bendicin de Mahoma.
Y puso Allah amoro del con todas las yentes,
y
muchos vivan nuestra costa
to.
Dixo Halima: la primera cosa que habl el
profeta fueron maravillas maravillosas, que
lo,
y
que dixo:
Dios es grande, Dios es grande; loor
Dios, Seor del universo.
Y fui con l en su criar en grande placer,
y
alegra,
y
holgura
te);
y
nunca lav del orina
ninguna, ni suciedad, sino siempre en toda
limpieza; mas antes tena cada da hora cier-
ta para hacer la ablucin,
y
nunca tornaba
hacerlo fasta otro da, aquella hora.
Y no cesamos d'estar en bendicin
y
en bien;
des(de) que lleg un ao, era ya de bel pa-
recer,
y
fuimos ver su madre Emina,
y
d-
xome que se lo diese (3),
y
rogule que me lo
diese, fasta que fuese ms recio,
y
otros, por-
que moran muchos en Meca en aquel tiem-
po (4);
y
tanto le rogu, que me lo dex.
(i)
Acuesto, en el texto
(2'
Fuelgo.(s) Que lo ende.
(4)
La ora
64
F. GUILLEN ROBLES
IV
(I)
.
AQU (SE) CUENTA
LA ESTORIA DE CMO FU HENDIDO
EL VIENTRE DEL PROFETA, Y CMO FU SACADO
SU CORAZN, Y CMO FU ALIMPIADO, Y CMO
FU ENVUELTO DE CLAREDAD.
Dixo Ibnu Abbas, que dixo Halima: cuando
se entendi Mahoma, sali,
y
miraba los man-
cebos donde jugaban,
y
apartbase dellos,
y
base casa,
y
asentbase con grande sosiego
y
buena costumbre;
y
dxome un da:
Qu pasa?
te).
Estando jugando nosotros, vinieron tres
hombres,
y
vol
(3)
el uno de ellos,
y
subi con
l encima de la sierra,
y
vimos cmo lo abra
desde los pechos fasta el ombligo (4),
y
no sa-
bemos qu se hizo; mas, pero, creemos que es
muerto,
y
muerto lo hallars.
Dixo Halima:
y
fuimos yo
y
su
padre tro-
tando,
y
hallrnoslo encima de ia sierra, sen-
tado
f
s), mirando al cielo,
y
rindose;
y
che-
me sobre l, besndolo
(
6
), dxele:
Oh mi amado fiyo! mi persona sea res-
cate
(7)
de la tuya
y
de todo mal que te pueda
venir; cntame (lo) que te ha acaecido.
Dxome:
Agora estando aqu con mis hermanos ju-
(1)
Linchabera, en el texto.(2) Qu cosa es?
(3)
Revol.
(4)
Surra.() Posao.
(6)
Fol. 132.-17)
Deremisin, en el texto.
-
xlii
-
*
66 F. GUILLEN ROBLES
gando, vinieron tres hombres, que nunca los
vi ms fermosos que ellos, de caras,
y
ropas,
y
olores muy buenas;
y
en la mano del uno de
ellos un aguamanil de plata
to,
y
en la mano
del otro una jofaina
(
2
) de piedras preciosas
verdes, llena de nieve. Y tomronme,
y
tendi-
ronme en tierra, muy sotilmente con sosiego;
y
fendironme desde mis pechos fasta mi om-
bligo
).
Y yo mirando;
y
no senta dolor ni
enoyo ninguno;
y
puso su mano en mi vientre,
y
sac las tripas,
y
lavlas con aquella agua
de la nieve,
y
volvimelas su lugar;
y
des-
pus vino el otro,
y
dixo:
(2) Entuydosele h.
(3)
Al-
chin.
(4)
De piedcs.d) Envoloiciones; ordenaciones, m. s. de la
Bibl. Real.(6) Fol.
134.
LEYENDAS MORISCAS
69
razn que te maten, que no l oh enemigo
de Allah! que si yo supiera esto, no habra ve-
nido t con l; mas busca t quien te mate,
que
yo no quiero que maten mi fiyo Ma-
homa.
Y llvelo mi casa;
y
no qued casa de (los)
de Beni Saad, que no sintiese la olor de al-
mizcle;
y
cada da bajaban sobre l dos hom-
bres blancos,
y
envolvanse en sus ropas,
y
no
pareca (Mahoma). Y decanme muchos:
Llvalo Abdulmotalib,
y
sal de su cui-
dado
(1).
Y yo decid
<
2
)
llevarlo,
y
o una voz que
dixo:
Qu fiyo es?
Mahoma, fiyo de Abdallah, fiyo de Abdul-
motalib, aqul que alegr Allah mi cara con
l,
y
enriqueci mi pobreza,
y
hart mi ham-
bre;
y
agora traalo tornarlo,
y
salir de esta
encomienda,
y
hnmelo quitado, delante de
m, antes que pusiese los pies en tierra: por
el Seor de la Casa (santa)! yo me despear
de aquella pea abaxo, fasta que me haga pe-
dazos
W.
Y dixeron las yentes que era necia, que en
dnde lo tena. Dixe yo:
Agora
W
lo tena aqu, delante de m
y
de
vosotros.
Dixieron ellos:
Pues no habernos visto tal cosa.
Y des que as me deshauciaron dellos, ech
mis manos mi cabeza, llorando, dixiendo:
Por qu lloras?
y
yo te guiar quien te
dir do es tu fiyo,
y
si no hacrtelo he volver.
Dxele:
(1)
Piezas, en el texto.(2)Fol. 135 (3)
Decado
y
firmndose
en un bordn, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
71
Oh
2
) hermano! hazme saber algo de lo
que le suceder
(3)
este mancebo.
Plceme
(4)
con ,(s) tal que sea secreto lo
que te dir.
Dixo Bohaira:
Hallamos en la escritura de Allah que este
mancebo ser enviado las yentes,
y
baxar
l escriptura en la cual (se consignar) su
mandamiento,
y
su vedamiento,
y
su obedien-
cia;
y
mandado (le ser) que mate quien le
contradecir
<
6
), y
darle h grande esfuerzo
contra ellos;
y
pondr pavor
y
miedo las
yentes un mes tras otro
(7).
Dixo Abitalib:
Y qu ser as?
S,
por aqul que no hay otro Seor sino
l! oh cuan mal es (para) m
W,
que no alcan-
(1) Haber matarlo han, en el texto.(2) La redaccin de este p-
rrafo est segn el m. s. de la Bibl. Real; el de la Nacional no ofre-
ce al principio sentido.
(3)
Su fecho, en el texto.
(4)
Fol. 140.
(5)
En, en el texto.
(6) Contrastar.
(7)
Andadura de un mes
delante
y
otro detrs.{i) Yo tan mala de mi alcanza.
O F. GUILLEN ROBLES
zase yo su tiempo,
y
ya yo le dara ayuda firme!
Y marchse
W
Abitaiib,
y
pas por donde
estaba otro ermitao,
y
dxole otro tanto, como
le dixo Bohaira. Despus, en aquel mesmo ca-
mino, pas por otro ermitao,
y
dxole otro
tanto como Bohaira.
As que entreg
<
2
)
Abitaiib su mercadera,
y
torn Meca,
y
fizse el profeta mancebo lo-
zano ), fermoso. Y era muy querido
y
amado
en(tre) los de Koraix,
y
en(tre) todas las yen-
tes,
y
llambanlo (4)
el fiel
y
el verdico (5).
Y cuando lleg veinte
y
cinco aos, dxo-
le su to:
Oh to! plceme.
Y fueron buscar Hadicha,
y
placile
Hadicha mucho con l,
y
hablle Abitalib,
y
dxole:
Quin
(1)
es tu seora?
Hadicha, fiya de Joauilad.
Pues dnde vas con l?
Voy la Siria.
'4)
Dresa.
(5)
Gjyane k.
86 F. GUILLEN ROBLES
Plceme.
Y cabalg en un camello,
y
fuese,
3' era tar-
de;
y
Hadicha usaba cada tarde de subir su
mirador,
y
subanle un tapet.
y
asentbanse
las muyeres de su casa
y
otras que mante-
na
W,
que las vesta ella
y
mantena;
y
vena
el profeta aquella tarde,
y
(traa) sobre su ca-
beza un pabelln
()
bermeyo sobre cua'tro va-
ras de perlas,
y
l debaxo de esto (3);
y
traalo
Gabriel por mandado de 'Allah;
y
su mano
derecha un hombre sobre un caballo,
y
en su
mano una espada;
y
su mano izquierda, otro
tal hombre.
Y dio Allah ver Hadicha todo aquello,
y
des que se acerc, conocilo,
y
vio que era
Mahoma,
y
dixo entre s:
Si aquel hombre es
(4)
de los de Koraix,
su fortuna ser muy grande.
Y cuando lleg
y
bax el profeta del monte
la villa, reconoci Hadicha que era l,
y
ba-
x del mirador,
y
furonse las muyeres;
y
lle-
g
el profeta,
y
la salud,
y
tornle ella el sa-
ludo,
y
dxole:
Bien seas venido oh Mahoma! t eres de
m muy amado
y
muy honrado;
y
yo he visto
en t una cosa, que t has crecido con ella
^5)
en mi amor.
(1) De su acuesto, en el texto.(2) Cuppa.[$) Aquello.
(4)
Se-
^.-(
5
)Fol.
145.
LEYENDAS MORISCAS
87
Dxole:
Oh mi amado!
dnde te separasteis
de la recua,
y
cundo?
Dxole que aquella tarde,
y
fizle saber la
grande riqueza de aquel viaje
&\ y
de la gran-
de ganancia que traan.
Y alegrse Hadicha,
y
dixo:
Oh Mahoma!
yo te haba puesto de sol-
dada dos terneros (3),
y
agora yo te quiero au-
mentar
U)
un camello.
Y mandle dar vianda,
y
dxole:
Trnate Maisara,
y
entraris dambos en
la maana, si querr Allah.
Y fuese Maisara,
y
fizle saber lo que
(Hadicha) le haba aumentado (de sueldo);
y
hubo gran placer Maisara,
y
caminaron,
y
en-
traron en Meca.
Y dio cuentas
(5) Maisara Hadicha,
y
ella
vio en ello muy grande ganancia
y
mayora,
y
dxole:
Oh Maisara! hazme saber,
y
no me en-
cubras cosa de lo que has visto en el asunto
de Mahoma.
Dixo Maisara:
Sbete que yo he caminado seguramente
h tiempo de cuarenta aos,
y
no he visto lo
que en este viaje he visto.
(1)
Partiste, en el texto.
(>) Camino.
(3)
Temeros de camello .
(4}
Crecer.
(5)
Cont.
O F. GUILLEN ROBLES
Dxole todo lo que le haba odo al ermita-
o,
y
tambin lo que le haba dicho de su ca-
samiento con l.
Dixo ella:
Oh Maisara! t seas libre en servicio de
Allah,
y
t hayas de m cuatrocientas doblas;
y
guarda no salga de t esta palabra.
Dixo ella Mahoma:
Vete con Maisara al valle de Meca,
y
es-
coye en mis vacas tres terneros,
y
llvalos
casa de tu to.
Y torn, 3^ dixo:
(3)
Apagese Allah del, en el texto.
(4)
En los de i' azihaba de
Mohammad, zalla Allahu alahi uasallam.
d)
Fol, 92.
(6) Por
nos, en el texto.
(7)
De.(8) Apagese Allah del,
-
XLII
-
7
9
F. GUILLEN ROBLES
Dixo Ibnu Abbas, que estando una noche
Temim Addar en su casa muy alegre, folgan-
do con su muyer, la cual noche era muy te-
merosa de agua,
y
truenos,
y
viento muy rezio
maravilla:
y
cuando hubo holgado con su
muyer, l se levant para purificarse
(?);
y
d-
xole su muyer en burlas:
Tomadlo oh tropa de genios!
No hubo dicho las palabras, cuando oy
muy grande ruido,
y
estuvo(se) un poco ver
que sera,
y
no vido nada; levantse de la ca-
ma,
y
entr donde estaba su marido,
y
no lo
hall;
y
tom grande espanto
y
temor,
y
ya-
ms durmi en toda la noche, fasta que ama-
neci Allah con su amanecimiento bueno.
Y luego se fu los parientes del
y
della,
y
contles lo que le haba acaecido;
y
l
y
ella
eran fiyos de hermanos,
y
los parientes se ma-
ravillaron
fe),
y
fueron muy tristes por ello;
y
preguntaban por l todos los extranyeros,
y
no hallaban nueva ninguna del. En tanto lu-
gar
y
por tantas partes
(3)
lo buscaron, que se
cansaron,
y
ya le contaron por perdido, segn
el mucho tiempo que haba (faltado),
y
noU)
se cuidaban del.
Pues tornando Temim Addar donde esta-
ba, dice (el narrador) que el genio que lo tom
(1) Taharaise, en el texto.(2)
Fol. 89.
(3)
Partidas, en el tex-
to.
(4)
Curaban.
LEYENDAS MORISCAS
99
con otros (diablos), llevronlo una monta-
a mu)
7
obscura
y
espesa, la orilla de la mar,
al pie de una sierra,
y
lo pusieron en una cue-
va muy grande
y
muy temerosa; en la cual cue-
va se ayuntaban todos los genios comer
y
dormir.
Y dice (el narrador) que dende su casa de
Temim Addar la cueva, que haba cantidad
de cuatrocientas leguas;
y
la noche que lo to-
maron lo llevaron la dicha cueva.
Y estando en ella con los genios, coma
y
beba de lo que ellos coman,
y
haca esta vida
con mucho trabayo, llorando de sus oyos.
Y con todo este trabayo yams dex de nom-
brar Allah
y
leer el Alcorn, sign cuenta la
historia, que era muy grande leedor del Alco-
rn;
y
los malditos facan del mucha burla
y
escarnio,
y
le escupan en la cara,
y
le ha-
can (0 otras inyurias,
y
muchos baldones, que
le decan:
Traidor, malo, hacedor de oracin
y
ablu-
cin (2), leidor de Alcorn,
y
haces todo esto
nuestro pesar,
y
por hacernos inyuria; agora
veremos qu aprovechar cuanto haces
y
has
hecho, pues ests en nuestro poder,
y
aqu mo-
rras,
que muchas veces nos has maldecido en
tus oraciones
y
abluciones; sepas que esto que
(i) Fol. 88.
(2)
Azzala
y
aluadu, en el texto.
IOO F. GUILLEN ROBLES
agora tienes, muchas veces te lo desebamos
alcanzar, pues sepas cierto, que as como t
nos confundas
y
nos in3'iiriabas, que as has
,
de ser entre nosotros deshonrado
y
amengua-
do,
y
sers en esta vida, fasta que mueras;
y
sepas que despus de muerto, por tomar
de t mayor venganza, te llevaremos
(arras-
trando la montaa de los leones para que te
coman.
Estas
y
otras mayores in) urias le hacan;
y
pas en este trabayo
y
tribulacin cuatro aos,
pasando con ellos grandes penas, por las cua-
les nunca dex de leer el Alcorn
y
facer ora-
cin sus horas.
Dixo Ibnu Abbas, que estando Temim Addar
en aquella cueva liyendo
M
el Alcorn, cada da
del mundo una vez
(*), rogando Dios que le
apiadase, dice que pas por all el mayor de
los genios creyentes,
y
oylo leer,
y
llegse
la cueva,
y
vido ser persona carnal el que all
lea.
Y entr dentro,
y
fall Temim Addar llo-
roso
y
muy triste,
y
dxole:
(z)
Compaa.
{$)
Avezrmelos has.
(4)
Fol. 86.
(5)
Ni menos otro, en el texto.()
Barraganes.
102 F. GUILLEN ROBLES
has venido mi casa? maravillado estoy de t,
qu es lo
(*)
que t quieres de m? ya sabes que
por t far aquello que de tu voluntad fuere.
Dixo el genio creyente:
A bien hablar, roeyor obrar; hayas de sa-
ber que me han dicho de cierto, como tenas
este hombre,
y
por ello soy venido aqu,
y
veo ser verdad: dzenme que es grande leidor
del Alcorn; ya sabes como tengo dos hiyos
pequeos,
y
querales ensear
fe)
leer,
y
este
hombre me los ensear; rugote que me lo
des, pues sabes que es creyente, como yo.
Dixo el diablo maldito:
Oh
(3)
rey! demndame de mi casa otra
cosa, que eso no lo har, porque ste me gue-
rrea con
(4)
cruda guerra con oracin
y
ablu-
cin,
y
an aqu donde lo tengo, lee cada da
del mundo una vez
(5)
el Alcorn; pues ya sa-
bes t oh rey! que cuando se lee el- Alcorn,
que me derrite
(
6
J, como la cera el fuego.
*
Al punto dixo el genio creyente:
De t no esperaba otra respuesta; has de
saber que este hombre es de mi creencia, que
segn la razn lo debo tener yo,
y
no t,
y
el
tiempo que aqu lo has tenido me has hecho
m muy grande enoyo,
y
mayor agravio; no
(me) ir sin l.
(1)
Aquello, en el texto(2)
Bezar(3)
Fol. 88.
(4)
De, en el
texto.
(5)
Vegada (6) Regla.
LEYENDAS MORISCAS
IO3
Y de esto hubo Temim Addar muy grande
placer,
y
dixo:
Quin eres t?
Yo soy Temim Addar,
y
la casa es ma
y
la muyer tambin.
(1)
Palacio, en el texto.
(2) A partida de sus menesteres
(3)
Fol. 81.
I
LEYENDAS MORISCAS IO7
Y al punto dixo Algodriu la muyer, que si
conoca aquel hombre, dixo ella que no lo
conoca; al punto dixo Algodriu:
Cierto, pienso que eres ladrn; porque
Temim Addar se fu d' esta tierra ha siete
aos
y
cuatro meses
y
diez das; que yams
torn, ni venido ha
()
su muyer;
y
yo soy ca-
sado con ella,
y
esta (es) la primera noche que
con ella estoy.
Y d' esto hubo Temim Addar muy grande
plazer,
y
dixo:
Por Allah! verdad dizes; empero yo fui
ocupado en (un) fecho maravilloso; el cual me
ha vedado de no visitarla.
Y as los dos cuestionaron
te)
gran rato, que
llegaron
te)
punto de matarse. Al instante di-
xo la muyer:
Demandos por Allah que os durmis esta
noche los dos yuntos
y
sin enoyo;
y
yo dormir
otra parte,
y
maana yuzgue Ornar entre nos,
con el yuicio
y
verdad que nos dex Mahoma.
Dixo el recontador, que durmieron los dos
yuntos en un cuarto (3),
y
ella en otro, fasta que
amaneci Allah, con su buena maana;
y
fu-
ronse ellos
y
ella, con otros muchos de la cib-
dad, que se enteraron del suceso (4), delante de
Ornar;
y
dixo Algodriu:
(1)
Se conquistaron, en el texto.(2) Fol.
80
(3)
Palacio, en el
texto.
(4)
Sintieron del fecho.
108 F. GUILLEN ROBLES
Oh prncipe de los creyentes! yuzga t
entre m
y
este hombre, que esta noche se en-
tr en mi casa, sin mi licencia,
y
me ha veda-
do mi muyer.
Al punto dixo Ornar al otro:
Oh hermano! quin te mand entrar en
casa d' este hombre sin su licencia,
y
vedarle
su muyer, tal hora de la noche?
Dixo Temim Addar:
Cierto; creas t
y
los presentes que la
casa es ma
y
la muyer tambin oh prncipe
de los creyentes!
W
y
no me conoces?
Dixo Ornar:
Y quin eres t, hermano? Que te apiade
Allah.
Yo soy Temim Addar.
Dixo Ornar:
Oh hermano!
te)
has visto ninguno ab-
sentarse tanto de su casa siete aos
y
cuatro
meses
y
diez das, sin inviar su muyer carta
ninguna?
Dixo Temim Addar:
Oh prncipe de los creyentes! escchame
lo que dir; bien te acuerdas qu' estando un
da con el mensayero de Allah Mahoma,
y
l
nos departa, dixo en su departimiento,
que
cualquiera de vosotros que durmiese con su
(l> Ye emir almuminin, en el texto, repetido ms abajo
(2)
Fol.
79.
LEYENDAS MORISCAS IO9
muyer, que luego se purificase
W,
y
no dur-
miese sucio;
y
si dormir sin purificarse (*),
y
le acaecer alguna cosa de parte de Satans,
su dao ser para
(3)
su persona;
y
yo oh rey
de los creyentes! siempre guard la amonesta-
cin
U)
de Mahoma;
y
una noche sal de la ca-
ma para purificarme (5);
y
dixo mi muyer en
burlas dende la cama:
Tomadlo oh tropa de los genios!
Y luego oh Ornar! se par delante de m
un rey de los genios, con muchos de sus vasa-
llos,
y
l (era) muy fiero
y
grande, de muy ma-
la figura, tena cuernos como buey;
y
tomme
y
echme encima de sus espaldas,
y
subime
como en el aire,
y
llevronme su cueva,
y
all me penaron con muy grandes
(
6
)
penas,
y
cuando faca oracin me apedreaban;
y
pas
(en) esto lo que quiso Allah;
y
despus, un da
de los das, pas (7), que descendi sobre m
mucha muchedumbre de genios creyentes en
Allah,
y
tomaron muchos de los genios descre-
yentes,
y
llevronme m entre
)
los que lle-
varon cautivos,
y
dixironme:
De dnde veniste aqu? oh fiyo de Adn!
Y dxeles:
Soy de los compaeros de Mahoma.
(1)
Tahararse, en el texto.(2) Tahor.-(s) A. (4) Castigo.
(5)
Hacer el tahor.{6) Fol. 78.
(7)
Fui, en el texto (8) A
vuelta.
110 F. GUILLEN ROBLES
Y fzeles saber todo lo que me haba su-
cedido
M,
y
lo que haba (o)currido
m,
y
di-
xironme:
No hayas miedo oh creyente! que nos-
otros somos creyentes; aunque somos genios,
creemos en Allah
y
en su mensayero.
Y estuve con ellos, enseando sus fiyos el
Alcorn
(
2
>;
y
cuando faza la oracin, ellos la
fazan conmi(go).
Y un da de los das pens en mi muyer
y
en vuestra compaa fe),
y
alcanzme deseo de
facer oracin con el ayuntamiento (de los fie-
les) en la mezquita del Profeta Mahoma,
y
llo-
r por aqullo,
y
dixironme:
Por qu lloras? oh compaero de Ma-
homa!
Y recontles mi deseo,
y
hubieron piedad de
m,
y
llevronme delante (de) suU) rey, padre
de los nios que yo enseaba,
y
hicironle
saber mi deseo,
y
luego mand llamar su
yente,
y
venidos delante del, dxoles:
d)
Col
(sic) hita AUahu ahadu, S. CXII, s.
(4)
Alkfor.
(5)
Mengra-
na.
(6) Fol.
75.(7)
Sobhana Allah, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS I
13
recer esta ciudad la figura del paraso, aque-
lla que nombr Allah en su honrado Alcorn.
Y comenc de
caminar,
y
no muy aparte de
all vi unas sierras muy altas, ms blancas que
la leche; en ellas haba cibdades
y
castillos,
que no sabe su nmero
d)
dellos sino Allah.
Despus
()
oh prncipe de los creyentes!
fume,
y
no muy apartado de all, fall un al-
czar muy grande, que
y
amas fu visto otro
ms fermoso. l era una cpula de piedras
preciosas
y
de aljfar, con cenefas de (3) oro
y
plata.
Y entr en el alczar,
y
vide un hombre (que
tena) en su mano una espada
y
una lanza;
y
vi hombres feridos, corriendo (su) sangre,
y
ellos en color de sangre,
y
su olor
(4)
meyor
que el almizc(l)e fino;
y
en derredor d' ellos
muchos nios chicos, que
parecan piedras
preciosas.
Y dixe para m
(5):
Vlgame Allah! para quin es esta mo-
rada?
Despus sal del alczar,
y
camin no mu-
cho aparte,
y
vi una sierra muy alta
y
grande,
y
encima d' ella' unos
^ hombres derechos,
orando,
y
dixe para m:
(1)
Cuento, en el texto.(2)
Aprs
(3)
Broxlado.U Golor.
(5)
En mi.(6)Fol.
74.
-
XLII
-
8
114
F. GUILLEN ROBLES
(2) Ya
sidi,tn el texto.
(3)
Estuvo.
(4)
Fol. 72.
(5)
Malacu elmaut, en
el texto. (6) Dile el asselam
y
tornle el asselam.
(y)
Arroh.
(8)
Yudicio.
(9)
Uazires.
LEYENDAS MORISCAS
XIJ
Dxele:
Tambin he visto un alczar muy grande,
qu' est en lo despoblado de la tierra, de oro
y
plata.
Y dxome:
Oh Temim Addar! aquel alczar es del
paraso,
y
es aposento de aquellos que mueren
en la guerra santa (*);
y
las criaturas que vis-
te, son los hiyos de los que mueren en la gue-
rra santa.
Dxele:
Oh seor! Encima d'esta sierra vi hom-
bres orando.
Dxome:
Aquellos son los que quedaron de los aps-
toles, que andaban con
Jess,
para l sea la
salvacin, Ibnu
(2)
Mariam;
y
rogaron Allah,
nuestro seor, que les diese vida para servir-
lo, hasta que
Jess
descendiese este mundo;
y
quedaron all donde los viste, por licencia
de Allah.
Dxele:
Yo vide dos caballeros con mucha prisa,
y
en sus manos lanzas de claredad.
Dxome:
Aquellos son Gabriel
y
Miguel, que los
envi Allah, para guiarte al camino recto.
(1) Fi ssabili illah, en el texto, repetido ms abajo.(2) Fol.
71.
Il8 F. GUILLEN ROBLES
Y dxele:
3)
Ibrahim
(4)
Fol. 70.
(5)
Con mi recontamiento, en el texto.
(6) Sepas.
(7)
Seth.(8) A.
LEYENDAS MORISCAS
Iig
Despus inform (0 al vieyo de mi historia,
y
todos vinieron m,
y
me daban de aquello
que tenan,
y
me honraban cuanto podan;
y
estuve con ellos en aquella nave seis meses.
Yendo ans, vide que se despedan unos de
otros,
y
dixe al vieyo:
dos
(3)
Fol.
69.
I20 F. GUILLEN ROBLES
la primera,
y
estuve amortecido tres das; fas-
ta que Allah me torn en mi sentido,
y
levn-
teme,
y
fui por la isla,
y
no fall en seis das
ninguna criatura, sino un da que fall una
cueva verde,
y
en ella (haba) un mancebo,
vestido de verde,
y
una toca verde (en la ca-
beza)
y
l (estaba) en pie orando;
y
llegeme
l
y
le salud,
y
acabada su oracin, torn-
me el saludo,
y
dxome:
Eres t el hombre perdido de sus com-
paeros?
Dixe yo:
S.
Dxome:
Visto has maravillas grandes; agora su-
be
W
aquellas dos sierras que ves delante de
t,
y
en ellas vers maravillas, que yams vido
ninguno empus de t.
Y fuime ellas,
y
vide una cueva muy gran-
de,
y
en ella una perra negra, que ladraban
los perros en su cuerpo,
y
cuando la vi, tuve
miedo.
Y veos una voz del cielo que dixo:
No hayas miedo; entra en la cueva,
y
ve-
rs maravillas.
Y
(2)
entr dentro
y
vi oh Ornar! una cama
de piedras,
y
en ella un vieyo adormido
; y
sin-
(1) Puya, en el texto.(2) Fol. 68.
LEYENDAS MORISCAS 121
time
y
asentse encima de la cama,
y
dxome:
Quin eres t, de dnde vienes, de
cuales criaturas
M
eres?
Dxele:
Yo soy del pueblo de Mahoma
(
2
).
Oh Ornar! cuando oy nombrar Mahoma,
empezse hinchar, fasta que no caba en la
cueva;
y
dxome:
Allgase la venida de Mahoma, es ya
venido?
Dixe yo:
Si qu' es venido, que Allah lo envi con
la mensayera
y
pagar el diezmo
(3)
y
todo lo
dems que le fu encomendado;
y
lo cumpli,
y
recibi Allah su alma para s,
y
lo descen-
di la casa de la honra
(4).
Dxome:
Cuando deallpartis(te), cmo dexas(te)
los mandamientos de la religin?
(5).
Dxele yo:
Dexlos yo como manda Allah.
Dxome:
Comen (d)el logro
(y)
publcanlo en las
plazas?
Dixe yo:
No.
(i) Jalekados, en ei texto.
(4)
Con-
quistarse han.
()
Fo!. 66.
(6) A., en el texto.
'7)
Falles
(8)
Isa.
124
F GUILLEN ROBLES
Una sierra que se llama Kaf, que rodea to-
do el mundo, como cerca el adarve una ciudad,
y
es de una piedra preciosa.
Dxele:
Oh Seor mo! qu hay detrs d' esta
sierra?
Dxome:
Cuarenta islas, cada una d' ellas mayor
qu' el mundo cuarenta veces
(l
>
y
todas llenas
de ngeles, que no sabe su nmero
(*)
dellos,
sino Allah.
En esto vino una nube negra,
y
en ella ve-
nan los ngeles de la pena (3), con truenos
y
relmpagos fuertes.
Y dixieron al mancebo
(4):
La salvacin de Dios sea contigo
(5^; mira
si has menester algo.
Dixo l:
'
(2)
Cuento.
(3)
Los ngeles encar-
gados de los castigos de Dios.
(4)
El asselam de Allah sea sobre t.
(5) Fol. 65.(6) Arrizque, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
125
Estando en esto vino otra nube blanca,
y
en
ella los ngeles de la piedad (de Dios);
y
lleg
nos,
y
dixo al mancebo:
La salvacin de Allah sea contigo, oh
amigo de Allah! mira si has menester algo.
Dxole:
U)
Puya.
(3)
Fo-
lio
64.
1 26 F. GUILLEN ROBLES
departimos con el profeta Mahoma, antes de
su fallecimiento.
Dixo Al ibnu abi Talib:
Venga un barbero.
Y vino,
y
hizo afeitar Temim Addar,
y
tornarlo de la forma
y
estado (en) que anda-
ban los del squito de Mahoma W;
y
fecho esto,
dixo Al:
Yo digo
y
yuzgo ans, que si Temim Ad-
dar se hubiera absentado de su voluntad,
y
fuera en su libre poder venir,
y
no viniera, qu'
el casamiento (segundo de su muyer) era lci-
to,
y
la quistin de Ornar fu buena; mas l
no tuvo libertad para venir,
y
el casamiento
(segundo) creo no sera lcito; mas lo meyor
y
msyusto es que ella diga cul d'ellos quiere.
Dixo ella:
(2) Pagados.
LEYENDAS MORISCAS
127
Temim Addar
(
J
) con la bendicin de Allah.
Amn, amn
W.
La alabanza Dios, seor del universo: no
hay ms Dios que Allah
y
Mahoma es mensa-
gero de Allah; no hay fuerza ni poder sino en
Dios, el alto, el grande
(3).
Perdone Allah su escrebidor
y
su leidor,
y
su escuchador,
y
todo el pueblo de Ma-
homa, que Dios le sea propicio
y
le salve
(4).
Amn, amn.
(1) Fol. 63.
(5)
Zalla Allahu alaihi ttasa'.lam.{6) Uazires.(7) Como.
I32
F. GUILLEN ROBLES
cada lugar ciudad que ganaba, escoya diez
sabios, fasta que lleg (la) Meca;
y
cuando
lleg ella llevaba cuatro mil sabios.
Y los de (la) Meca no lo salieron recibir,
como l pens,
(y)
pusironse defender la Ca-
sa (santa). Enoyse el rey,
y
llam su mi-
nistro Ammarisa,
y
dxole
(
J)
:
Qu es esto, que as se
(o)ponen en esta
villa?
Dixo el vizir
(*):
Seor: son alrabes torpes, no se entien-
den; tienen una casa que se llama la Caoba (3),
y
tienen en ella muchas maravillas; adoran
(4)
los dolos,
y
no Allah
(5).
Dixo el rey:
Oh vizir! entre m
y
t ha de haber un se-
creto,
y
es que digas al rey, que si l me otor-
ga la verdad de lo que yo le demandar, que
yo le sanar.
El vizir hubo mucho plazer,
y
dile albri-
cias,
y
llevlo al rey,
y
dxole:
Oh rey! este sabio dice que si le dices la
verdad de lo que te demandar, sin celar nin-
guna cosa, que l te sanar.
(1)
Pudor, en el texto.
(2) Fol.
99.
134
F GUILLEN ROBLES
Mucho plazer hubo el re3
T
con aquellas nue-
vas,
y
dile grandes ddivas.
Dixo el sabio:
S,
por Allah! que tengo voluntad de de-
rrocarla,
y
robar sus bienes
(3)
y
hombres
y
muyeres.
Dixo el sabio:
Has de saber oh el rey! que tu mal es por
esa causa; porque el Seor d'esta casa es gran
Seor, fuerte, comprensor (4), escudriador,
sabe lo secreto
y
lo pblico,
y
sabe tu volun-
tad; pero si t
(5)
sacas de tu corazn todo lo
que tenas pensado, yo soy cierto que quita-
r
&
Allah de t el mal '7),
y
habrs el bien
d'este mundo
y
del otro.
Dixo el rey:
Digo que tomo tu conceyo,
y
de(sde) aqu
aparto de mi corazn todo pensamiento malo,
y
mudar todo (en) beneficio en seguida
W.
Dice el recontador, que no sali el sabio de
(1) Tubido, en el texto.(2)
Ningn dao ni
(3)
Algos.
(4)
Forsible, comprensible.
(5)
Fol. 98. (6) Tirar, en el texto.
(7)
El albale.(8) Bien fecho por la obra.
LEYENDAS MORISCAS
1
35
donde estaba, cuando era ya el rey sano, como
si no hubiera mal ninguno,
y
perdonado por
la voluntad
M
de Allah;
y
sali sano
y
salvo,
convertido la religin de Abraham
(
2
>.
Y de presente mand el rey colgar cada un
ao siete paos de brocado en la Caaba, por
amor de Allah; este fu el primero que colg
paos en la Caaba de (la) Meca fasta hoy.
Y mandles que la guardasen,
y
despidise
de los de la Casa (santa) con su hueste,
y
fue-
se por sus yornadas, fasta un prado fresco, (en
el que) haba una fuente, que se llamaba Ya-
trib, donde por la fuente se llam la ciudad de
Yatrib.
No haba casa edificada, ni rboles, salvo
ser tierra viciosa. Yasent (Tebiu) con su hues-
te en aquella fuente;
y
los sabios,
y
el que san
al rey,
y
el vizir Ammarisa apartronse con-
ceyo,
y
tomaron de parecer de no salir del
(3)
prado, aunque el rey lo mandase.
Otro da mand el rey levantar el real,
y
yuntos los sabios dixeron al rey:
Seor, nos no partiremos d' este lugar,
aunque todos nos mandes sentenciar
(
muer-
te);
y
ms queremos morir en esta fuente, con
honra, que vivir en otra parte deshonrados. Y
el da que salimos de nuesas casas fu con vo-
(1)
Qnerimiento, en el texto. (2) Additi de Ibrahim.d) Fol.
97.
I36
F. GUILLEN ROBLES
luntad de venir aqu; que hallamos por nues-
tro saber, que llegaramos con tu hueste este
sitio de la fuente;
y
pues Allah nos ha fecho
M
el beneficio de conocerla, hemos voluntad to-
dos los
(
2
)
sabios, yuntos como somos, de aguar-
dar aqu al bienaventurado Mahoma, que ha-
bernos esperanza (3)
en Allah, que habernos de
alcanzar su venida, nosotros nuesos fiyos.
Cuando aquello vido el rey, dixo su vizir
Ammarisa:
Qu te parece d' esto? parcete que pue-
do yo vivir sin ellos? dexarlos he;
y
si no, irn
(conmigo) por fuerza, pierdan la vida.
Al punto fuese Ammarisa
y
ayunt los sa-
bios,
y
dxoles lo que el rey deca. Dixeron los
sabios:
Oh Ammarisa! dle al rey que la honra
d' esta fuente
(4)
y
de una ciudad que aqu se
fraguar, es tan grande para
(5)
Allah, que nos
obliga morir aqu;
y
la causa es un profe-
ta
(
6
>, muy aventayado por Dios, que ser su
morada en ella, que se llama Mahoma; ser Se-
or del cetro
(7)
de virtudes,
y
de la pureza
(8),
y
de la corona,
y
de la honra, Seor del alqui-
bla,
y
del Alcorn, 3' de la religin,
y
de la
creencia verdadera; su dicho ser: no hay ms
(1)
Gracia, en el texto(2) Fol.
97.(3)
Con, en el texto, muy
frecuente.
(4)
Fol. 96.
(5)
En poder de, en el texto.(6) Antta-
bi.
(7)
Verdugo.
(8)
Alannak.
LEYENDAS MORISCAS
I37
Dios que Allah, Mahorna es el mensajero de Dios;
nacer en Meca, criarse h en Bani Saad, ven-
dr vivir aqu: bienaventurado el que lo al-
canzar,
y
lo obedecer,
y
creer en su dicho
en este mundo
y
en el otro!
y
nos habernos de
haber por esto gloria perdurable.
Cuando esto oy el vizir Ammarisa, tuvo
deseo de quedar con ellos en aquella fuente,
y
fuese,
y
dixo al rey:
Seor, no te cumple el porfiar con los sa-
bios, que ni ellos ni yo no partiremos d' aqu,
fasta la muerte.
Maravillse el rey de aquello,
y
pregunt
que qu era la causa, que tal voluntad les
mova.
Al punto le cont el vizir Ammarisa todo
aquello que los sabios hallaban (en su ciencia);
y
cuando lo supo el rey querellse de los sa-
bios, porque antes no se lo haban dicho,
y
determin
to
quedarse con ellos un ao, por
deseo de alcanzar Mahoma;
y
mand venir
muchos carpinteros,
y
hizo en el dicho sitio
cuatro mil casas para cuatro mil sabios, para
cada uno la suya, con todo su cumplimiento.
Y cuando fu acabada la ciudad escribi una
carta con letras de oro, que deca:
A continuacin; en cuanto despus de salu-
(1) Fol.
95.
I38 F. GUILLEN ROBLES
darte
h)
oh Mahoma! yo creo en Allah
y
en t,
y
en tu libro
te),
aquel que descender sobre t;
yo soy de tu religin
y
de tu ley (3); creo en
Allah, sobre toda cosa poderoso,
y
en lo queU)
has revelado de (parte de) tu Seor de los man-
damientos de tu religin; yo recibo todo esto (5),
y
si t' alcanzare, buena ventura ser para m;
y
si no, rugote por Dios, aquel que te aventa-
y
sobre todas las criaturas
!
6
),
que ruegues
por m el da del yudicio,
y
no me olvides, que
yo soy de tu gente
(7)
y
de los primeros que te
siguen, antes de tu venida. Yo soy
(
8
)
de tu re-
gla
y
de tu padre Abraham.
Y sell la carta con un sello de oro,
y
dila
al sabio que lo san,
y
dxole:
Yo te mando que ests aqu
y
guardes
(9)
esta carta, fasta que la des Mahoma, si lo al-
canzars;
y
si no encomindala persona fiel;
y
sea guardada de unos en otros, fasta que
venga Mahoma,
y
se la d en sus manos.
Y mand llamar todos los sabios,
y
dxoles:
Mis buenos amigos, yo me quiero partir
para mi casa; rugoos que haya entre vos-
otros concordia
y
no haya malquerencia;
y
as os mando que estis en esta cibdad, fasta
(1)
Amma badu cuanto aprls del asselam, en el texto.
(2) Con
Allah
y
con ti
y
con tu alqtiiteb.{$) Adin
y
de tu suma.
(4)
Has ve-
nido.
(5)
Aquello.
(6)
Jalekados.-(y) Alumina.
(8)
Sobre
(9)
Fol.
94.
LEYENDAS MORISCAS I39
que venga Mahoma,
y
se la entreguis por m.
Y mand al sabio que morase en la casa, que
haba fecho el rey para su morada; que era
casa de rey,
y
cuando viniese Mahoma lo apo-
sentasen en ella,
y
de su parte se la diesen.
Asentado todo esto, el rey, con toda su hues-
te, se despidi de los sabios, con muchas l-
grimas, por deseo de Mahoma;
y
ando por sus
yornadas, hasta llegar la cibdad de Nifalsn,
en tierra de Alhinda,
y
muri en ella.
Y el da que muri el rey, aquel da naci
Mahoma;
y
moraba en la casa, que fizo el rey
para Mahoma, un fiyo del sabio que san al rey.
Y cuando Mahoma fu hombre, hizo su hui-
da
(
J
)
la cibdad,
y
cuando
(*)
supieron los de
la cibdad su venida, escoyieron un principal
hombre, bueno
y
de buena razn, para pre-
sentar la carta Mahoma, el cual se llamaba
Abulaila,
(y
era) de los Auxiliares (del profeta).
Y sali de la cibdad con cincuenta hombres
ancianos, con sus cabalgaduras bien arreadas,
por el camino de Meca, (con) aafiles
y
ataba-
les, con mucha alegra. Y una legua de la cib-
dad encontrronse
(3)
con Mahoma
y
una kab-
laU)de los de Beni Solaimn, muy honrada
yente.
Y conoci Mahoma Abulaila,
y
dxole:
(1) Alhichra, en el Uxto; lo que se llama la Hgira.-^-(2) Fpl.
93.
(3)
Trovronse, en el texto.
'4)
AlkcMla.
I40 F. GUILLEN ROBLES
U) Fol. 92.
LEYENDAS MORISCAS I4I
grandes, que quien lo ver hoy, no le tocar
el fuego del infierno
W.
Y cuando aquello oyeron, dironle
te)
mu-
chas gracias
y
albricias.
Y sali toda la yente recibirlo con tanta
alegra, cual no se puede dezir;
y
lleg Maho-
ma la cibdad, con tanto estruendo, que no se
oan (unos otros), dixiendo alabanzas
y
ora-
ciones (3), que pareca que toda la corte de los
ngeles iba all: lo cual algunos sabios dixe-
ron, que as era verdad, que ngeles eran los
que alababan Dios.
Y as lleg la casa que hizo el rey para
Mahoma, con tanta alegra, que no hay perso-
na carnal que pueda contarlo:
y
sali el fiyo
del sabio que san al rey, que muri
(4)
en la
casa que el rey fizo para Mahoma;
y
entreg-
sela
(5)
delante de toda la gente, con mucha hu-
mildad.
Y despus de recibida por Mahoma,
y
aso-
segada la yente, mand Abulaila degollar va-
cas
y
carneros
y
camellos para Mahoma;
y
fizo convite toda la cibdad,
y
estuvieron en
plazer
y
alegra quince das; que no haca la
yente otra cosa sino ir
y
venir casa del pro-
feta Mahoma.
Quin vido nunca plazer singular, sino
(1) Chahannam, en el texto.
(2) Dronlc.
(3)
Atasbihes
y
adoaes.
(4)
Fol. 91.
(5) Entregrtela, en el texto.
I42
F. GUILLEN ROBLES
que Allah le fizo gracia de acertarse en aquel
recibimiento
y
alcanzar el galardn!
Pnganos Allah por su piedad de aquella
gente
W,
que alcanzaron
y
alcanzarn la gloria
durable por su piedad. Amn.
La salud sea con vosotros
y
la misericordia
de Dios M
(1)
Compaa, en el texto.
(2)
Uasselam alaicum uarahnmtu
llahi.
CONQUISTA DE LA CAABA
POR MAHOMA.
Esta
(1)
es la estoria
de la conquista de la Casa santa de Meca
honrada
(2)
.
u recontado por Mohammed bnu
Ishak.
IfcX En el nombre de Dios clemente
y
misericordioso,
y
sea Dios propicio nuestro
profeta Mahoma
y
su familia.
Dice (el cronista), que cuando conquist el
profeta Mahoma la Casa santa de Meca, dice
que entr en Meca con su espada
y
quebr to-
das las dolas,
y
derriblas,
y
quebr la dola
mayor,
y
fizo de ella una escalera para subir
la torre de Azzafa.
Cuando supieron esto los alrabes
y
los re-
yes, tomronlo grande inyuria,
y
extendi-
ronse sus nuevas, fasta que llegaron un rey
que se deca Malic ibnu Aufi,
y
era rey muy
poderoso.
Dice (el narrador), que luego ayunt de su
y
ente veinticuatro mil de caballo; despus
(i) Fol. 120.<2) Bibliot. de Gayangos, m. s. aljamiado, T. 18.
-
XLII
-
IO
146
F. GUILLEN ROBLES
escribi una carta otro rey, que se deza Orua
ibnu Masud Atsafak W, para que le ayudase
para guerrear
y
matar al hechicero mentiroso
Mahoma ibnu Abdallah.
Y luego alleg toda su gente
y
guerreros,
y
allegaron los dos reyes ciento
y
sesenta
y
seis
mil caballeros,
y
de otra yente no tenan nme-
ro
(
2
);
y
luego que fueron llegados todos, mand
el rey que degollasen carneros,
y
que matasen
camellos;
y
fizironlo as,
y
quedaron aquel da
comiendo
y
bebiendo.
Estando as vino ellos Eblis el maldito,
y
psose decir:
Distrados estis con las viandas
y
con los
comeres
y
beberes; buena pro os haga por
Aleta
y
Alozza!
Dice (el narrador), que cuando oy aquello
Malic ibnu Aufi, levantse l,
y
dixo l:
De dnde vienes? oh mancebo!
de
dnde te demandaremos?
Dixo l Eblis:
Oh mi seor! vengo de Meca.
Dixo l:
Oh profeta de Dios!
y
qu habernos de
dezir nosotros en lo que t dizes; nosotros so-
mos tu refugio,
y
tu spada la cortante,
y
tu
lanza la firiente; mndanos con tu mandamien-
to, que t es el mandar,
y
nosotros el obe-
decer.
Al punto dio satisfaccin ellos el profeta
(1) Fol. 121 v.(2) A, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS I49
Mahoma de su buen
dezir,
y
furonse cada uno
de ellos sus casas.
Pues cuando fu da de viernes hizo el pro-
feta Mahoma la oracin de la aurora; despus
envi por una lanza muy larga,
y
puso en ella
un pendn bermeyo,
y
dilo Al ibnu abi Ta-
lib, complzcase Dios con l,
y
dixo l el
profeta:
Oh Mahoma!
y
cmo llegar mi voz,
que pasan (ya de) aquella montaa?
Dixo el profeta Mahoma:
Oh to! t te toca gritar,
y
Allah to-
ca "hacerles llegar la voz.
Al punto grit Alabbas con la ms alta de
su voz,
y
dixo:
A dnde fus? oh compaeros de Maho-
ma! qu por Allah! vuestro profeta es vivo,
que no es muerto; tornad, apidevos Allah.
Al punto tornaron los muslimes,
y
dixeron:
En el nombre de Dios
clemente
y
misericordioso
fl)
.
N
los tiempos de nuestro profeta
U),
m hubo dos profetas falsos, que con he-
chizeras
y
aparenzias traan tras s
las gentes.
Estos eran un hombre
y
una mujer,
y
esta-
ban muy apartados el uno del otro,
y
vivan
en las tierras de Siria
(3).
Al hombre le segua
mucha cantidad de gente,
y
()
la mujer le se-
gua mucha ms, porque era grande su saber,
y
era grande su estudio
y
su entendimiento.
Los que seguan al hombre, celosos de los
que seguan la mujer,
y
los que seguan ala
mujer, celosos de los que
seguan al hombre;
y
confiados en el gran saber de esta mujer, di-
jeron, que no era bien que hubiese ms de un
profeta,
y
ste fuese el ms sabio de los dos.
Y para esto se juntaron todos,
y
con mano
(1)
Bibliot. Nacional m. s., C. c.
174
en letra castellana, sin fo-
liar.
(2)
Alnabi zallam, en el texto
(3)
Del Sem.
1 6o F, GUILLEN ROBLES
armada,
y
la mujer con ellos, fueron donde
estaba el hombre.
El falso profeta, avisado desto, junt sus gen-
tes,
y
les dijo, como la profeta vena con todas
sus gentes,
}
r
con mano armada contra l,
y
les
pidi concejo de lo que liara;
y
visto que ellos
era(n) mucho menos gente que lo que la pro-
feta traa, no saban qu remedio se pudiese
tener, ni hallaban concejo que los viniese bien;
y
muy confusos, sin poder determinarse, estu-
vieron todo el da, sin determinarse en nada.
Un hombre cano se levant,
y
dijo:
Si t haces lo que yo te dijere,
y
tomas
mi conceyo, t saldrs vitorioso.
El profeta le dijo:
Dime t concejo
y
parecer, que yo estoy
presto tomalle.
El hombre anciano le dijo:
T eres hombre
y
ella es mujer;
y
si t
quie(re)s vencella, manda hacer un pabelln
d)
el ms galano que se pueda,
y
adornlle con
grandes galanteras;
y
pregona que al que ma-
yor galantera te trajere para ponella, le dars
gran premio;
y
manda venir los miyores m-
sicos,
y
ms agradables que se puedan hallar,
y
que les dars gran galardn;
y
ten apareja-
dos los ms olorosos perfumes que hubiere;
y
(i) Copa, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS l6l
quando venga la profeta,
y
te enviare hablar,
di que de muy buena gana t ests presto
mostrar tu gran saber;
y
que para eso, que
venga verse contigo solas, que t la dars
sastifacin de todo,
y
de mucho ms de lo que
ella sabe. Y de(sde) que est contigo debajo
el pabelln, toquen la msica con el mayor
primor del mundo, sin cesar,
y
echen aquellos
perfumes;
y
de que te veas solas con ella,
haz como hombre,
y
no seas cobarde;
y
con
estas aparencias la gozars,
y
saldrs vito-
rioso
.
Parecile al profeta bien,
y
luego lo puso
por obra. Y todo aparejado, cuando vino la
mujer
y
lleg con sus gentes donde l estaba,
despus de algunos dares
y
tomares, concer-
taron de verse solas los dos, debajo de aque-
lla tienda.
Y ans como entraron debajo de' la tienda,
la msica empez,
y
echaron aquellos oloro-
sos perfumes.
Como la mujer se vio con tanta gloria, en-
ternecise grandemente,
y
no se le acord de
cosa, ni puso el pensamiento sino en lo que
el entendimiento se ocupaba.
El hombre, viendo la ocasin, llegndose
ella, con amorosas palabras
y
requiebros, di-
cindole que todo aquello era por el amor que
la tena, por verse con ella en semejante oca-
-
xlii
-
II
1 62
F. GUILLEN ROBLES
sin,
y
tomndola de sus manos se las besaba,
y
empez burlar con ella, dicindola muchos
requiebros.
Y ella, que ya del todo estaba rendida,
y
con grande apetecimiento, se dej abrazar
y
gozar, con gran contento;
y
luego los dos die-
ron traza para cumplir con sus gentes;
y
dijo
ella:
Yo dar una traza muy buena: yo ir
y
dir que el ngel vino m,
y
me dijo que me
sujetase
y
rindiese vos,
y
vuestro saber,
porqu' es en mayor grado que el mo,
y
vos me
enva(is) luego pedir por muyer;
y
casarme
con vos.
Y resueltos en esto, ella se fu los suyos,
y
les dijo lo que pasaba,
y
luego l la envi
pedir por mujer; sus gentes le pidieron mu-
cho de dote
M,
y
visto que no lo podra cum-
plir le(s) dijo:
Yo os dar ms de lo que me peds, que
os alzar la oracin de la tarde
te).
Y ans estas gentes no hacan la oracin de la
tarde. Y luego estos falsos profetas se casaron,
con mucho contento de todas sus gentes,
y
los
respetaban todos.
(De) todo lo cual fu sabidor nuestro profe-
ta (3),
y
trados en su presencia, para que hizie-
(1) En el zidaque, en el texto.(2)
Alazar.
(3)
Alnabi.
LEYENDAS MORISCAS 1
63
sen milagros,
y
venido delante de nuestro pro-
feta, (ste) pas la mano por la cabeza de un ti-
noso,
y
luego san;
y
el falso profeta la mano
pas por la cabeza de un tinoso,
y
luego se hin-
ch de lepra.
Nuestro profeta pas la mano por la cara
de un ciego,
y
luego cobr vista; el falso pro-
feta pas la mano por la cara de un sano,
y
ceg.
Nuestro profeta en un pozo de agua, muy
salado, ech su saliva,
y
se volvi dulce
y
muy
sabroso; el falso profeta ech su saliva en un
pozo,
y
se volvi en demasa salado.
Y esto vista de las gentes,
y
con grande
afrenta del falso profeta.
La mujer, por ser mujer, no hizo prueba
ninguna, aunque estuvo presente todo. Esta
mujer era muy sabia en la escritura,
y
muy
grande estudiosa,
y
vio su grande yerro,
y
se
arrepinti grandemente de haber hecho lo que
haba hecho.
Nuestro profeta, que conoci su arrepenti-
miento, la dej con vida, desterrada un di-
sierto,
y
el falso profeta fu apedreado.
Roguemos Allah, ensalzado sea, nos libre
de cales errores,
y
nos aclare nuestros enten-
dimientos, para que le conozcamos
y
sirvamos
bien
y
verdaderamente,
y
afirme nuestros co-
razones en la palabra de no hay ms Dios que
164
F. GUILLEN ROBLES
Aliah, Mahorna es el mensajero de Dios
W,
nom-
brndola de noche
y
de da,
y
que est firme
en nuestro corazn la hora de nuestra muer-
te, para que con ella alcancemos gloria: amn,
oh seor del universo!
(
2
>.
(1) Le ylaha yla alia muhama de rrasulullah (sicj, en el texto.
(2)
Emit ya rab ylalamin.
<^$0
BATALLA
DEL REY
ALMOHALHAL BEN ALFAYADI.
4
Este
(r)
es el recontamiento
(2)
del rey Mohalhal Ibno
Elfayadi con
Ja-
lid han (sic) Alid Elmajzimi.
untase por
(3)
Alfadli Ibno Alabbas,
complzcase Allah con l (4), qu' l
dixo:
Fizo oracin con nos(otros) el me(n)xayero
de Allah un da, la oracin de la aurora (5),
y
volvise con su cara la relumbrante
(
6
) los
Emigrados
y
Auxiliares,
y
era que les faza
saber de las nuevas de los cielos (7),
y
de las
tierras, no otro sino un poco;
y
pararon mien-
tes l,
y
tomse llorar un lloro, hasta que le
mo}*aron las lgrimas
W
su vestimento,
y
dixo:
Oh Bilal! ve por los barrios dla ciudad,
y
llama la oracin de ayuntamiento con vues-
tro profeta (apidele Allah).
Y llam Bilal,
y
vinieron las yentes (oir)
(1)
Fol. 61 v.(2) Bibl. Nac, M. S. S. , G. g. 105,
aljamiado.
(3)
Rouiya an.
(4)
Apagese Allah del.
(5)
Azzohbi.
(6) So-
bre los del Mohechirin
y
Alanzar: los mohechirin fueron los habi-
tantes de la Meca, que emigraron de sta para unirse en Medina
con Mahoma; los anzares fueron los auxiliares de ste en Medina.
(7)
Fol. 62.
(8) De, en el texto.
l68 F. GUILLEN ROBLES
lo que les deca el profeta,
y
subi el profeta
sobre el pulpito
/x
)
y
fizo una pltica
(
2
) cumpli-
da, que hizo llorar con lgrimas los oidores,
dndoles desear la gloria,
y
(exhortndoles
al) percibimiento, para guardarse del fuego del
infierno,
y
encomendndoles la guerra santa
y
su excelencia (3);
y
dixo:
Oh mis compaeros
to)|
hame fecho sa-
ber mi hermano Gabriel (5), que viene nues-
tra tierra un enemigo malino, Satans rema-
lado, poderoso, que no pueden
W
con l nen-
guno, que se nombra Almohalhal Ibno Alfaya-
di, con cien mil de caballo
y
cincuenta mil
de pen;
y
cuarenta mil ca(u)tivos de los ne-
gros, que vienen por hacernos
(7)
dao m
y
vosotros; pues qu respondis vosotros
vuestro profeta? qu me aconseyis? tenga
Dios piedad de vosotros
W.
Y cuando oyeron aquello, removise la ven-
te,
y
levantse entre la
y
ente Abu Becri Izi-
dic,
y
dxole:
Oh Mahoma! nosotros somos tu spada la
tayante,
y
tu lanza la cumplida,
y
tus piedras
(d)esmenuzantes,
y
tus saetas firientes,
y
tus
caballos corrientes, que feriremos
y
ferirnos
han, hasta que muera ante t
(9).
(1) Mimbar, en eltexto.
(2) Aljotba.
(3)
lchikcd y su ibantaa.
(4) Compaas.
(5)
En.(6)
Piten.
(7)
Fol. 62 v.(8) Rahima-
humti Allahu, en el texto.
(9) D' agu que muera entre tus manos.
LEYENDAS MORISCAS 1
69
Dixo el profeta:
Dte Allah gualardn t mesmo en bien
oh Abu Bacri!
Y dixo otra vez:
;4)
Mi algo.
(5) Sea l' alhedia t.
170
F. GUILLEN ROBLES
(6) Sobre.
(7)
Horro.(8) Fol. 64.
LEYENDAS MORISCAS
171
Dixo (el narrador):
En esto
x)
uno de los compaeros del pro-
feta, que se llamaba Abu Mohammed Alhora-
san, dixo:
(3)
A ellos habr lo que es nos
y
sobre ellos ser lo que es sobre
nos.
(4)
El del asselam te enva el asselam.
(5)
Fol. 64 v.
172
F. GUILLEN ROBLES
Dempus llam el profeta Bilal,
y
dxole:
Ves casa de Aixa
W,
y
tryeme la scri-
bana.
Y vino Bilal con ella,
y
sac el profeta (el
tintero),
y
llam Al,
y
dxole:
Oh primo! escribe Bismi'llahi' rrahma-
ni' rrahimite). De Mahoma ibnu Abduellahi,
el demandante de las desobediencias los re-
yes de la tierra, sobre creer
y
obedecer lo
que
(s) a}oint Allah del allegamiento
(4)
de los
alrabes, en creer en la palabra de la fe
(5)
del
dicho firme de no hay ms Dios que Allah,
Mahoma es el enviado de Allah, t Mohalhal
ibno Alfayadi, t
y
tus yentes^,
y
tus caba-
lleros,
y
tus yentes de pied,
y
tus ca(u)tivos.
y
villas,
y
ciudades, con los que hay en ellas,
y
en montes,
y
en alqueras,
y
en hospede-
ras M
y
en toda tu tierra, cuando llegar mi
carta t, otorga ante
(
8
) Allah el alto, con de-
cir: no hay ms Dios que Allah,
y
que yo soy
me(n)sayero de Allah;
y
ganars este mundo
y
el otro;
y
si no haces esto
(9)
venirte h guerra
de Allah
y
de su me(n)sayero,
y
Allah me ayu-
dar contra t
ri
), con ayuda
y
vencimiento,
pues l es sobre toda cosa poderoso,
y
la salva-
(1) La esposa amada del profeta.
(2) Ye
fiyo
dcmi ammi, en el
texto.
(3)
Con aquello.
(4)
Aplegamiento.d)
Aporficamiento.
(5) Fol. 65.
(7)
Alfndigas, en el texto.(8) Atorga enta.(gj
Aquello.
lio) Contra t.
LEYENDAS MORISCAS
1
73
cin (eterna) sea
W
sobre los que siguen la gua
(recta del islam)
y
temen la mala por zaga.
(2)
Partida.
{3)
Fol.
65
v.
(4)
Y dio l'asselam sobr' l
y
sobre los de su azihaba, en el texto.
174
F- GUILLEN ROBLES
Oigo
y
obedezco Allah
y
su mensaye-
ro,
y
los creyentes.
Despus entr en su casa,
y
psose su toca
en su cabeza,
y
cise su espada;
y
despus vi-
no la mezquita del mensayero de Allah,
y
salud al profeta
y
su squito. Dempus d-
xole el profeta:
Oh
Jalid! qu te ha retenido de nos? oh
hermano
Jalid! no os Bilal que llamaba
la oracin de ayuntamiento con vuestro profe-
ta? apidevos Allah.
Despus llor Jalid lloro muy fuerte,
y
llo-
r el profeta su lloro,
y
dixo:
Oh
M
hermano! oh
Jalid!
porqu es tu
lloro?
Oh profeta de Dios! hace
fe)
tres das que
no se ha encendido lumbre en mi casa, ni sa-
lido fumo;
y
yo tengo tres fiyos
y
tres fiyas;
y
yo he jugado
)
con ellos hasta que se adurmie-
ran de la fuerte fambre.
Dixo (el narrador), que cuando oyeron los
Emigrados
y
Auxiliares aquello, salieron sus
casas;
y
quien quera de ellos dar(le) limosna
4)
secreta, llevbala su casa,
y
quien (se) la que-
ra dar (en) pblico, vena con ella delante del
profeta.
Y puso el profeta su mano la bendita en la
li) Fol. 65.(2) A mi habe, en el texto.
(3)
Yuegado,
(4)
Aza-
daka.
LEYENDAS MORISCAS
1
75
vianda,
y
ruego
W Allah que la bendijese, 3'
dixo:
Oh hermano! oh Jalid!
livalo tu casa,
come de aquesta
vianda,
y
da de comer tus
fiyos
y
fiyas,
y
tornars nos si querr Allah.
Y
dixo (el
narrador): fizo Jalid lo que le man-
d el profeta,
y
vino la mezquita,
y
dixo el
profeta:
(3)
Partida, en el
texto.
(4
1
Barraga:a.
(5)
De la barragana.
I76
F. GUILLEN ROBLES
l esta carta,
y
tornars nos la respuesta,
y
yo te fo en nombre de
M
Allah, el alto, que l
te dar la gloria?
S,
por tu honra,
y
por obidencia de Allah,
el grande.
Y fuese su casa,
y
despidise de su muyer
y
de sus fiyos,
y
cise su spada,
y
cabalg en
su caballo,
y
vino la mesquita del mensaje-
ro de Allah,
y
dxole el profeta:
Oh hermano! oh
Jalid!
toma esta carta.
Y tomla,
y
psola en el cabo de su toca,
y
psosela en su cabeza,
'y
despidise de los Emi-
grados
y
Auxiliares.
Despus
(2)
dxol el profeta:
Oh hermano! oh
Jalid!
cuando asomars
sobre algn monte nombrars
(3)
Allah;
y
cuando pasars algn barranco engrandece
Allah;
y
cuando habrs desconsuelo en tu co-
razn lee
U)
1'
Alcorn, porque
1'
Alcorn es
consolacin de los desconsolados;
y
cuando lle-
gars esas tropas/5) no tomes espanto en tu
corazn, ni hayas miedo dellos,
y
dars la car-
ta Almohalhal,
y
venirme has con la res-
puesta, si querr Allah, engrandecido
y
glori-
ficado sea
(
6
).
Despus sali Jalid
por la puerta de la ciu-
(1) Ser fianza A t sobre, en el texto. (2) Fo!. 67.(3)
Intenta-
rs, en el texto.
(4)
Lie.
(5)
Ad aquestas compaas.(6) Azza,
uachalla.
LEYENDAS MORISCAS
1
77
dad;
y
l no ces en apresurarse en andar tiem-
po
y
das contados, hasta que entr en tierras
de grande espanto; que el que entrara (en ellas)
es perdido,
y
el que sale de ella (puede decir
que) es nacido;
y
aqu cay el caballo de
Jalid;
y
es una tierra de fuerte calor, que no hay en
ella agua ni yerba;
y
cay de la gran fambre
y
sed que tena.
Y se puso considerar
(
)
Jalid su caballo,
y
dixo:
Oh caballo!
qu me dexas? oh mi com-
paero! aqu me dexas?
Y
(
2)
dxole la palabra aquella que no puede
ser turbado su dezir:
No hay fuerza ni poder, sino en Dios, el
alto, el grande
(3).
Despus puso sus ropas en su cinta,
y
tom
la silla sobre su hombro,
y
tom el freno en
su mano,
y
dex el caballo en la tierra,
y
an-
do monteando dos leguas U);
y
llamle su al-
ma que se tornase su caballo, (por) si lo ha-
llara muerto
(5).
Y dex la silla en la tierra,
y
tornse su
caballo,
y
halllo que se le sala su alma, digo
su arroh, poco poco,
y
dixo:
(1) Par mientres, en el texto.(2) Fol. 67 v.
(3)
La haula uala
kouata Ule billahi ilaliyi iladimi, en el texto.
(4)
Alfarsejes.
(5)
El texto aade, sabrs que ha espirado entre l
y
t la muerte,
que no ofrece sentido.
-XLII- 12
I78 F. GUILLEN ROBLES
(5)
Fostache.(6) D' aqui tanto.
(y)
Fochados.
LEYENDAS
MORISCAS
1
79
pasar, sino sobre tiendas, sobre fierros de
lanzas, sobre pomos de espadas, sobre ca-
bezas de caballos;
y
todas aquellas yentes
eran incrdulos,
y
disfrutaban de los benefi-
cios de Allah
W,
y
servan
<
2
) otro seor,
y
no
)
Allah,
y
dixo:
(2)
Las manos, en el texto.
(3)
Denostado, sines.
(4)
L' asselam.() Veyen.(6) De.
LEYENDAS MORISCAS 1 8 I
Y
cmo un hombre tal como yo
W
ra-
zonas aquesas palabras
y
razones?
Y dxole Jalid:
Abierta sea
fe)
la
(3)
puerta de la guerra
entre m
y
vosotros.
Y dio de espuelas
Jalid su caballo,
y
grit
aquellas gentes (con) grandes gritos;
y
entr
entr' ellos, man derecha,
y
man izquei'ra;
y
par (despus) mientres aquellas yentes;
y
halllos que haban perdido cien caballeros de
aquella entrada;
y
dixeron:
Oh yentes! cuan
U)
mala (fu esta embes-
tida) para nosotros! encubramos aqueste fecho,
y
tengmoslo secreto;
y
no haya ms peleya;
porque los hombres en las cortes
y
las muye-
res en los hiladeros tendrn que decir;
y
di-
rn, un caballero solo ha peleado con mil ca-
balleros,
y
los ha vencido,
y
no esperaba
(5)
nuestro seor re}' Almohalhal esto de
(
fi
) nos-
otros, que nenguno nos hubiese de vencer.
Y en aquello separronse
(7).
Y despus Jalid
vino un ro
y
purificse
W,
y
limpise lo que haba en l de la sangre,
y
no pas
(9)
sino muy poco (tiempo), que luego
vino un siervo del rey Almohalhal, que se lla-
maba Bahdeno Alchiber, que era tan grande
(1)
Semblante de m, en el texto.
(2) Siya.
(3)
Fol. 69 v.
(4.)
Tan, en el texto.
(5)
El cuidar de.(6) Esto.
(7)
Espartironse.
(8) Taharse.-(g) Atur,
1 82 F. GUILLEN ROBLES
como una palmera (*), l
te)
tena dos oyos como
ros,
y
dos oreyas como adargas,
y
dos fosas na-
sales
<3)
como trompetas,
y
una tan grande per-
sona como una torre, que cuando hablaba pa-
reca trueno tronante; l tena dos manos como
muelas (de molino),
y
dos piernas como muros,
y
en sus oreyas arracadas de oro de baja ley (4),
y
en su boca una piedra de rub rojo (5); sobre su
cabeza dos tocas grandes, como una muela (de
molino);
y
traa consigo dos lanzas, una man
derecha,
y
otra man izquerra; 3^ en su mano
una maza de fierro,
y
delante del un atajo
<
6
)
de camellos,
y
vena con ellos al agua;
y
vie-
ron el caballo de Jalid
en el agua,
y
se despa-
rramaron
(7)
man derecha
y
man izquerra.
Dempus dixo el siervo los camellos:
(4)
Se yuegaba.
(5)
Tremolando... Verdugo.
LEYENDAS MORISCAS
185
no cesas con tus hechiceras, hasta que me has
hechizado mi maza aquesta
(*)
que era en mi
mano.
Dxole Jalid:
Tan mala era tu madre oh fiyo adulteri-
no
y
de padre honrado!
Veos que Jalid
fu hacia l, como un guila
que baxa del cielo,
y
abraz(se) del,
y
opri-
milo hasta que sinti el mancebo, que la le-
che que mam de las tetas de su madre que
sala por sus uas;
y
alzlo hacia arriba,
y
lan-
zlo en tierra,
y
psose sobre sus pechos,
y
dxole el mancebo:
(4)
Lieveu.
(5)
Fol. 72.
l86 F. GUILLEN ROBLES
rah
y
los rabes de Hazer
y
Nacer
y
ibno
Abdoalder, que no quiero de t otra cosa.
Plzeme oh seor!
Al punto quitse
M
Jalid de sobre sus pe-
chos,
y
qued el siervo temblando, como tiem-
bla la vara en el agua corriente, delante de
Jalid.
Y asomse el siervo sobre lo ms alto del
monte,
y
fuese Jalid su caballo,
y
el siervo
grit con altas voces,
y
llam los alrabes,
segn le haba mandado
Jalid,
y
dixironle los
alrabes:
Qu es aquesto qu has ansiado? oh
siervo honrado!
Dxoles:
Hame ansiado un fecho muy grande: que
un hombre est en aqueste valle, como que l
fuese el ngel dla muerte (*),
el recebidor de
los espritus,
y
como que la muerte sale del
fierro de su lanza.
Y al punto hablaron los que quedaron de los
mil de caballo,
y
dixeron:
(yAnohcs.
LEYENDAS MORISCAS
187
Slvete la dola
(i)
grande,
y
la seora
honrada,
y
no cese de ser de t pagada.
Y dxoles Jalid:
(5)
Compaas.
(6) A.
(7)
Levador.
I8S F. GUILLEN ROBLES
cepto unos
W
pocos (*),
y
frironse al re}-,
y
di-
xironle:
Al momento, seor rey Almohalhal, vn-
gate (en ayuda) la dola engrandecida
y
la seo-
ra honrada,
y
no cese de complacerse con-
tigo.
Oh seor! t quieres ir tierras del Hi-
chaz Abelcasem,
y
l ya te enva mensayero
y
portador de cartas con rogaras para t, se-
or, con que l quiere entrar en tu obidencia,
y
que l pagar t (parias), 3' se quiere some-
ter t; recyelo, seor.
Y hizo (pre)parar el rey una tienda para
Ja
-
lid, de seda blanca,
y
las cuerdas de ella de se-
da verde,
y
las estacas de latn bermeyo,
con muchos adornos de seda
y
de brocado del
ms honesto de (aquel) tiempo. Y vinieron con
Jalid
aquesta tienda;
y
par mientes Jalid
ella,
y
apese de su caballo,
y
trayronle mu-
chas viandas para su comer,
y
cebada para su
caballo;
y
dxoles Jalid:
Si es que vosotros estis (credos) que
(son) aquestas honras cumplidas, aquestas son
viandas que 3^0 no las comer.
Dixironle:
(7)
Asachduba.
(8) Smes de.
LEYENDAS MORISCAS 10,
1
Dixo (el narrador):
y
veos
M
Jalid, que an-
daba rodeando con el
caballo,
y
encubrindo-
se con l;
y
volvise de espaldas
W,
y
dxole
uno de los del rey:
Oh (el de) Alhichaz Abelquesim! Voso-
tros sois de grande prez,
y
de buenas costum-
bres;
vuelve tu cara hacia nuestro seor,
y
dale la carta,
y
tornar t la respuesta.
Dxole Jalid:
No volver l la cara, hasta que quite
(3)
lo que tiene delante del.
Al punto
(4)
mand el rey quitar
(5)
la dola:
en seguida
(
6
)
volvi Jalid su cara,
y
tom la
carta de su toca,
y
qusosela dar,
y
el rey fu-
la tomar con la mano izquerra; veos queja-
lid mud la carta de su mano derecha su
izquerra,
y
tom su spada con su mano la de-
recha;
y
dxole Jalid:
Oh
(7)
enemigo de Allah! esta es carta que
la escribi Al,
y
la sell el profeta
(8)
con su
sello; estiende tu mano la derecha,
y
baldada
sea
(9)
tu mano izquerra, que aquesta es carta
que no debe ser (tomada) sino con la derecha.
Dice (el narrador) que (re)tir la mano iz-
querra el rey,
y
estendi la derecha;
y
dile
la carta Jalid,
y
viola el rey,
y
hzose negra
(1) Con, en el texto.
(2) Cuestas.
(3)
D' aqu que tire.
(4)
Laora.
(5)
Tirar.(6) La ora.
(7)
Fol. 75.(8) Sillo el annabi,
eu el texto.
(9)
Siya.
1
92 F. GUILLEN ROBLES
su cara;
y
cambise
M su color,
y
encoray sus
venas,
y
dixo el rey sus ministros
te):
Razonaisme con mentiras,
y
dicsme, que
me pagar las parias,
y
que se me someter
(3).
Y dixronle:
Oh seor! infrmanos de
U)
qu hay en
la carta,
y
lo que dice t.
Y al punto
(5)
liyles la carta pblicamente,
y
dixo:
A tu Almohalhal
y
tus yentes,
y
tus
vecinos,
y
ciudades,
y
los que son en ellas,
y
en los montes moradores,
y
en aquellas al-
queras,
y
en valles,
y
en todo lo que en tu se-
oro alcanza, cuando llegar vosotros mi
carta aquesta, confesars que
(
6
) Allah es ni-
co (7),
y
m por mensa}'ero,
y
ser para t
lo que ser para nos,
y
contra
W
t ser lo que
ser contra
(
9)
nos;
y
ganarais este mundo
y
el
otro;
y
si no hicieres esto
< 10
),
yo te far guerra
con mi yente de caballo
y
de pie,
y
Allah
me ayudar contra t
(
JI
), con ayuda
y
venci-
miento; que l es sobre toda cosa poderoso.
Dixo el rey:
Oh caballero de Alhichaz Abelquesim!
Quin tiene ms bienes (12), yo Abelquesim
(1)
Dccamise, en
el texto.
(2) Aluazires.
(3)
Yusmeter.
(4)
Fernos saber con.
(5)
La ora.
(6) Atorgars con unidad.
(7) Fol.
75
v.(8) Sobre, en el texto.
(9)
Sobre.(10)
Faers
aquello.
(11) Sobre.(12) Algo.
LEYENDAS MORISCAS
1
93
(Mahoma)? Y cul tiene ms caballeros,
yo
Abelquesim? cul tiene ms yento, yo Abel-
quesim? quin tiene ms cativos, yo Abel-
quesim?
Dixo Jalid:
Cuan
M
mala para t (ser la suerte),
y
tus yentes d' caballo
y
de pied,
y
tus ca-
tivos, si dirigir en contra tuya
(2)
cinco de sus
caballeros!
Dixo el rey:
Y quin son?
Dixo
Jalid:
El uno es Alabbas ibno Merdes Assolai-
miyo;
y
el segundo Chafar Alcarri ibno abi Ta-
lib,
y
el tercero Amru ibno Omaya Attan riyo,
y
el cuarto Alabbas el to del profeta (3),
y
el
quinto es el que est parado
(4)
delante de t, l
que habla con t.
Dixo
(5)
uno de sus ministros
(
6)
:
Oh compaero de Alhichaz Abelquesim!
qu es que te veo que has nombrado
(7)
tus
compaeros,
y
no mientas t mesmo?
Yo soy
Jalid ben Ualid Almajzumiyo.
Y dixo l:
Oh compaero de Alhichaz Abelquesim!
qu es que no mientas vuestro seor
y
vues-
(1)
Tan, en el texto (z) Comprndela con t.
(3)
Ammi del
annab.(4)
Parante.
(5)
Fol . 76.(6) Aluaciles, en el texto.
(7)
Intentado.
XLII
13
194
F. GUILLEN ROBLES
tro caballero
y
vuestro rr^-or, aquel que con
l habis vencido
d)
todos los alrabes?
Dxole Jalid:
Cuan
W
mala (suerte ser) para t,
y
tus yentes
y
tus caballeros,
y
tus yentes de
pied
y
de caballo, si enva contra vosotros
l solo!
Dice (el narrador) que se hinch de pesar
y
de coraye (la vena de la clera del) rey entre
sus ovos,
y
descrey,
y
bram,
y
denost el
sol
y
la luna;
y
despus dixo:
(a)
Non curante.
(3)
Aquello.
(4) Es arredrada.
(5)
Sobre Al sea el sallir
y
sobre Allah sea el lle-
garlo.
(6) Fol.
77
v.
(7)
D' aqu que, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
1
97
oracin
Ci);
y
cuando lo sinti acort la oracin
y
dio gracias Dios
(
2
);
y
fizle saber el pro-
feta (lo ocurrido,
y)
dxole:
Oh Al! Allah manda
(3)
que salgas en la
oscuridad de la noche, esta noche.
Y dxole Al:
(9)
Dio asselam, en el texto.(lo) Apagese Allah dl. (xi) Es
mandante con mal facer.
ig8 F. GUILLEN ROBLES
mal; mi seor no me ha mandado
que salga
ninguno, sino t.
Y vino el profeta la puerta
y
le dirigi una
invocacin
(*)
secretamente;
y
luego se abri
la cerradura de la puerta,
y
se abrieron las
puertas,
y
sali el profeta
y
Al;
y
dixo el pro-
feta:
Oh
Jalid! en qu tienda lugar ests t?
Y oy una voz dolorosa, que sala del hga-
do del creyente, porque llamaba,
y
deca:
Oh voz! cuando oirs quin hace oracin
por el mensajero
(3)
de Allah U),
llama al Seor
con necesidad. Oh mi Seor! t eres el sabi-
dor
y
oidor,
y
yo acudo t en necesidad
(s).
Seor! no (me) menoscabes. Oh mi Seor!
t extiendo
(
fi
)
mis manos; t es el compla-
cer (7); t es el que da perdn
W
y
perdonas;
oh mi Seor! perdona m lo que he pasado:
t es aquel en el que tengo esperanza, cuando
yo soy en estrechez
(9):
oye mi plegaria
(
I0
).
Y cuando Al oy la voz, solt su caballo
en aquel valle,
y
dixo:
Oh caballo veloz
(")!
por la honra de
(1)
Zaguero, en el texto.
(6)
Spando.(j) Apagansa.(8) Parsida.
(q)
Costreimiento.
(10) Ruegara.izi) Asathcni.
200 F. GUILLEN ROBLES
quien te cri, que no te mudes d' este lugar
hasta
fr)
que me torne t, si querr Allah.
Dice (el narrador) que Al sigui la palabra
de Jalid
hasta que lleg l,
y
estremeci la
datilera,
y
dixo
Jalid:
Me albricias
y
albriciart he?
Dixo el rey:
Plceme; yo te dar diez onzas
(')
de oro
bermeyo,
y
diez onzas de oro amarillo,
y
diez
onzas de plata blanca.
Dxole el hombre:
Seor, no quiero d' aquesa cosa ninguna.
Dixo el rey:
Pues qu quieres?
Yo soy pobre de seor (de dolo que ado-
rar), que yo tena un seor,
y
yo le rogu en
un menester, 3' no me lo
(3)
recab
y
lo rom-
p
(4),
y
yo estoy pobre de seor.
Y al punto dile el rey un seor (dolo), al
cual le dixo que no ie sirviese ninguno, sino
l;
y
dxole el rey:
Tmalo en regalo
(5)
de m t.
Y tomle,
y
dxole:
No servir
(
este) otro, sino yo.
Y prosternse
(
6
>
l
y
no Dios W;
dixo al
idol:
Seor, vos toca
(
fi
)
de mirar hacia el
monte.
Y alargaban (9)
los cuellos,
y
entornaban los
(1)
Poriongabaii, en Cl texto.
()
Ukias.
(3)
Fol. So v.
(4)
Crebdo, en el texto.
(5) A alhadia.
(6)
Asachdse.
(7)
Meaos de
ad Allak.CA) Siya.
(9)
Porlongaban.
LEYENDAS MORISCAS
203
ojos
W,
y
observaron
fe),
y
vieron un caballero,
y
un hombre de pie;
y
cercaron los caballe-
ros man derecha
y
man izquerra, hasta que
rodearon el monte;
y
cercronlos por todas
partes,
y
dixieron Al:
Oh caballero! no te aconsej
(3)
alguno
te ved alguno de entrar en aquesta tierra por
Aleta ual Ozza! que t bebers yerba de muer-
te; has entrado en nuestra tierra,
y
has toma-
do nuestro cativo; apate de tu caballo,
y
toma
la toca de tu cabeza,
y
pona sobre tu cuello,
y
levart' hemos al rey Almohalhal W
ibnu Al-
fayadi,
y
si l te querr matar, matarte hemos.
Dxoles Al sus versos (5),
y
dixo:
Quien me conoce, ya me conoce,
y
quien
no me conoce, yo me le dar conocer, con
m mesmo; yo soy Al ibno abi Talib, el cono-
cido en las batallas, el cortante con la spada,
pblico, vencedor.
Y cuando oyeron sus versos, volvieron sus es-
paldas fuyendo;
y
ellos que llamaban con ayes
y
(clamores de) destruicin. Y dxoles el rey:
Qu es que os veo venir fuyendo?
Dixronle:
(6) Comprende.
204
F' GUILLEN ROBLES
tra conservacin,
y
matar nuestros valien-
tes (*),
y
har grfanos nuestros fiyos,
y
de-
rrocar nuestros castillos,
y
desbaratar nues-
tras juntas
i
2
); no se librar el da de boy entre
sus manos sino quien sirva Allah, aquel que
l sirve; (el que no lo haga) volver las espal-
das fuyendo, morir ante l, 37 lo llorarn sus
amadas
(3)
y
parientes
y
amigos; aqueste es Al
ibno abi Talib, el conocido por su valenta
(4).
Y cuando o}7eron las palabras, vino un ca-
ballero,
y
dixo al rey:
Oh seor! no se (re)tirarla idola mayor,
y
la seora honrada, de complacerse contigo (5);
dame licencia m, que salga yo l, que 3^0
ha mucho tiempo que ruegu mi seor Ale-
ta ual' Ozza, que allegase entre m
y
l, en el
campo pelear.
Y dxole el rey:
A t sea el fecho con l,
y
no se (re)tire la
dola mayor de ser contigo.
Dice (el narrador) que sali l, 3' dxole:
Oh caballero! que no puede conti(go) nin-
guno, ni valiente esforzado; mira lo que se
asienta esconfloxante
(
g
)
de no facer ms guerra.
Y veos que Al firi su caballo con las es-
(1)
Barraganes, en el texto.(2)
Coinplegamientos,(^) Eo-
lio 81 v.
(4)
Con la barragania, en el texto.
(5)
Ser en tu apa-
gama.
(6) Debe faltar algo en el texto de donde se tom el que
copio, que aqu no tiene sentido.
LEYENDAS MORISCAS
205
puelas;
y
salt sobre l, as como el guila
cuando baxa del cielo. Y dixo el infiel
M:
Por Aleta ual' Ozza! que no pelear el
da de hoy sino con Al.
Y dixo Al:
Albricia tu persona oh enemigo de Allah!
que yo soy Al.
Dixo el enemigo:
No te creo, no ser
)
que te
(3) descubras
la cara,
y
vea en t las seales de tu cara.
Y descubrise Al la cara,
y
vio en ella las
seales del Haxemi;
y
qued el caballero
temblando
U)
delante de Al, por miedo del.
Dxole el enemigo:
Yo te dar seis onzas
(5)
de oro berme}^,
y
diez onzas de oro amarillo,
y
diez onzas de
plata blanca;
y
apate de tu caballo,
y
tomar la
toca de tu cabeza,
y
ponrtela he en tu cuello,
y
por Aleta ual' Ozza! yo te dar por libre
cuando quiei'as,
y
ser para m (tu vencimien-
to) grande alabanza
(
6
) para siempre.
Dxole Al:
Cuan mala te pari tu madre! fryo del
denostado, adulterino
(7)
de padre honrado,
y
Y
tal persona como yo
(
8
)
razonas con semejan-
te
(a)
razonamiento?
(1) Ilche, en el texto.
(2) Sino.
(3)
Fol. 82.
(4)
Tremolando,
en el texto.
(5)
Ses ukias.
{6) Uabanza.
(7)
Sines.(3) A
semblante de mi.
(9)
Semblante.
206 F. GUILLEN ROBLES
Y dxole Al:
Di conmigo la palabra de la fe, del dicho
firme,
de no hay Dios sino Allah, Mahoma
es
el enviado
de Allah,
y
se te librar en casti-
go
(i).
[z) Aquesta.
(3)
Fol. 8z v.
(4)
K
acoitlo, en el texto
(5)
Porlongaban
(6)
En/estillaban.
LEYENDAS MORISCAS
207
Dixo el vieyo:
Oh rey! si grita
(3)
Al
, y
dice la palabra
pblica, slo Dios es vencedor
W,
matarnos he-
mos unos otros.
Dxole el vieyo:
Y qu es?
(4)
Semblante dem.() Estorcer.
(6)
Dlos algos
(7)
En-
ta mis compaas.
(8)
La hora de aquello(9)
Semblante de apa-
ran las redes.
(10) Con.
LEYENDAS MORISCAS
2
0g
da su parte,
y
retrayronse,
y
ellos se mira-
ban, como leones airados;
y
dixo Al:
Oh Almohalhal
W!
no puede decidir
1
-:
1
entre m
y
t, sino la spada.
Y entr entr' ellos guerra fuerte hasta que
O)
los cubra el polvo (4), que no oirades sino fe-
ridas de spadas sobre las celadas, como que
fuesen martillos en el yunque (5);
y
tiraron
dambos de las riendas,
y
no se firieron el uno
al otro.
Y pens Al en la recomendacin
<
6
)
que le
mand el profeta,
y
dixo Al:
Oh Almohalhal! t eres caballero poie-
roso,
y
valiente
C7J
en el campo,
y
as te corres-
ponde
W
digas una palabra que es palabra de
la fe
(9)
del da del yudicio,
y
es el dicho firme
de, no hay ms Dios que Allah
y
Mahoma es el
enviado de Allah
do).
Dixo el enemigo de Allah:
(y)
Barragn.(B) Es
t.
(g)
Aporreamiento.
(10) La ilaka Ule Allah Mohammed ra-
sulu ellah. (n) Scrhen.
-
XI.II
H
2IO F. GUILLEN ROBLES
honra del seor que te
W
cri, que salgas de la
flaqueza la fuerza.
Dice (el narrador) que grit con un grito
(
2
>,
y
supo el caballo lo que quera, antes que se
asentase sobre l, hasta
(3)
que ayunt silla con
silla,
y
mud Al la spada de la mano derecha
la mano izquerra,
y
lanz su brazo por de-
baxo del sobaco del enemigo de Allah;
y
dixo
Al:
Oh caballo! por la honra de quien te cri,
por Allah que salgas lixeramente.
Y saclo de la silla, as como si fuera un p-
xaro en las zarpas del guila,
y
lanzlo en la
tierra,
y
firilo con su espada Dulcar,
y
ma-
tlo,
y
apresurse Allah
(
lanzarlo) al fuego.
Y al punto hizo seas
(4)
Al Jalid,
y
dicien-
do Allah, Dios es grande,
y
arremetieron dam-
bos, como leones airados, Al por la una mano
y
Jalid por la otra;
y
caan parvadas los in-
fieles (5),
y
no se par el sol en el cnit hasta
que no qued
(
6
)
ninguno
(7)
de los que daban
aparcero Dios^
8
);
y
dixo (el narrador):
Quien crey en
(9)
Allah fu salvo,
y
quien
descrey fu muerto cativo, hasta que
(
I0
) los
vincieron todos con
1'
ayuda de Allah, seor
(1) Fol. 84 v.(2) Crid con un ende, en el texto.
(3)
D' aqu
.
(4)
Ase.
(5)
Ilches.
(6) Cobba de la rueda d' aqu A que no
finc.(7)
Fol. 85.(8) Que ponan apanonero con Allah, en el
texto.
(9)
Con.
,10) D' aqu que.
LEYENDAS MORISCAS 211
de toda cosa,
y
con su querimiento;
y
los que
dixeron confieso que no hay ms Dios que
Alian
y
que Mahoma es mensajero de Allah
W,
fueron libertados de la muerte.
Y
(a)llegaron Al
y
Jalid
aquellas ganancias,
y
aquellos bienes de los muertos;
y
allega-
ron los ganados
y
vacas
y
ganancias.
Pues no pas sino muy poco; veos que vie-
ron venir una polvarina,
y
vena un escuadrn
de yente,
y
(re)tirse el polvo,
y
demostrse
una sea blanca,
y
en ella escrito: no hay ms
Dios que Allah, Mahoma enviado de Dios
(
2
>;
y
aquel era Abu Becri Izidic, que vena siguien-
do Al, con mil de caballo. Despus vino
otro escuadrn de yente, que traa grande pol-
varina,
y
retirse
(3)
el polvo,
y
demostrse una
sea verde,
y
en ella escrito: no hay ms Dios
que Allah, Mahoma mensajero de Allah;
y
aquel era Ornar ibu Aljatab, que segua Al
con mil de caballo. Y pusironse obser-
var U),
y
vieron venir otro escuadrn;
y
cuan-
do se quit
(5)
el polvo, vieron una sea amari-
lla,
y
en ella haba (en) dos lneas escritas: no
hay ms Dios que Allah, Mahoma enviado
de Allah;
y
aquel era Otsmn ibnu Afn, que
segua Al con mil de caballo.
(1) Axhadu an la ilaha Ule Allah Mohammed rasulu ellah, en el
texto.
(2) La ilaha ilic Allah Mohammed rasulu ellah.
(3)
Folio
85 v
(4)
Pararon mienlres, en el texto.
(5)
Tir.
212 F. GUILLEN KOBLES
Y alegrronse los unos los otros,
y
saluda-
ron
W
Al
y
Jalid,
y
hubieron grande placer
y
alegra, con el escapamiento de Al
y
de
Ja-
lid con sus enemigos;
y
se fijaron en
<- 2
)
aquellas
alcabalas de los alrabes del Orbn
y
de Al-
mostara
y
de Hoze
y
Nazer, aquellos que fue-
ron escapados de la muerte, que les mandaron
facer bien (3),
y
les vedaron (4) lo malo
(5)
y
les
ensearon la ablucin
y
Ja
oracin
(
6
)
y
fueron
buenos muslimes, manteniendo la religin del
Islam
(7).
Y tomaron todos los bienes
(8)
y
las ganan-
cias,
y
mudronse de all;
y
furonse la ciu-
dad del mensayero de Allah;
y
lo que ando Al
en media noche, andaron ellos en diez das.
Y cuando sinti el profeta
(9)
la venida de su
squito
(
I0
), salilos recebir,
y
salud Al
y
Jalid,
y
abrazlos sus pechos,
y
bes Al
entre sus oyos,
y
dxole:
No te olvide Allah t este fecho.
Y contronle al profeta lo que les haba
acontecido;
y
lo Allah loamiento grande:
y
despus parti el profeta aquellas ganancias
entr' ellos,
y
iual el rico
y
el pobre,
y
iual
entre el de pied
y
el de caballo.
(1) Dieron asselam sobre Al
y
sobre, en el texto.(2)
Pararon
mientres.d) Bien Jazer(4)
Fol. 86.
(5)
Lo squivo, en ei texto.
(6) Mostraron el uadu
y
la azzala.
(7)
El addin de l'alislam.
)S) Algos.
(g)
Annabi con.(ic) zzihaba.
LEYENDAS MORISCAS
213
Y aquesto es lo que nos lleg del reconta-
miento de Jalid ibnu Alualid
y
Al ibnu abi
Talib con el malino del rey Almohalhal ibnu
AlfayadiW (maldgale Dios)(
2
).
Apide(se) Allah de
(3)
los muslimes
y
de las
muslimas. Amn. Salve Dios nuestro seor
Mahoma
(+).
(i) Lakmw.hu Allah, en el texto (z) Fol. 85
v.
(5)
A, en el
texto.
(t)
Uazalla Allah ala saidana Mohammed.
LEYENDA
ALRABE Y LA DONCELLA.
Bismi illahi irrahmani
irrahimi.
(2)
Este trozo, muy malamente copiado en el texto, constituye las ale-
yas del Alcorn 8
y 9
de la Sura LXXXI,
y
se refiere la brbara
costumbre de los rabes antes del islamismo, que consj
una desventura que les naciesen hijas, las enterraban vivas: cruti
costumbre abolida por Mahoma. El texto dice: Uide almaudatn sc-
yilad biayi dambi koltilat
.{3) Tabaraka uataala, en el texto.
218 F. GUILLEN ROBLES
(8) En su fecho.
220 F. GUILLEN ROBLES
Pues volvi Silman su casa,
y
armse sus
armas,
y
cabalg en su caballo,
y
sali camino
de Siria;
y
cuando fu de la ciudad cantidad
de dos leguas, veoos que encontr un alrabe
que vena caballo sobre una yegua
1
),
y
traa
una polvareda
(
2
)
que apenas se poda ver.
Pues acercse Silman l; veoos que vio un
rabe (3), muy grande, largo, recio, espaldudo,
grueso de muslos; tena una mirada tan espan-
table, que pareca de las gentes de Ad '+),
(y
traa) su spada desvainada
(5)
corriendo sangre.
Pues cuando Silman le vio su grandeza de
natural
6
),
y
su reziura, hbole miedo,
y
es-
pantse del espntamiento muy fuerte;
y
vol-
vise Silman fuyendo hasta la puerta de la
ciudad.
Veoos que encontr Al ibnu abi Talib, ei
(1)
Anac fu, segn los rabes, un clebre corcel del cual provie-
ne una raza de caballos renombrados por su ligereza.
(2)
Polvc-
rcdad, en el texto.
(3)
Alurab.
(4)
Fueron los Aditas descen-
dientes, segn unos de Sem, al decir de otros de Cham, mezcla
de ambas razas por lo que sospecha un autor de cuenta; crese
que invadieron el Iracla Babilonia
y
Caldeados mil aos antes
de
J.
C, y
se sospecha que fueron los Hicsos invasores del Egipto,
veinte siglos antes de N. R. Para los rabes, los Aditas fueron co-
losos de extraordinaria fuerza, con la que movan inmensos bloques
de piedra; los gigantescos vestigios de la edad remofa llamaron
los autores rabes construcciones Aditas; idlatras, orgullosos, al-
tivos, amonestados por el profeta Hud despreciaron su predicacin
,
que dur cincuenta aos; su invocacin, Dios envi sobre ello.,
un huracn, que los destruy cuasi por completo.
(5)
Fol. 60.
(6)
Jalekamieno, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
221
feridor con dos espadas, golpeador con dos
lanzas, el campen
(
x
! esforzado, seor de la
batalla del da de Bedri Honan:
Dixo Al:
Oh Suman!
dnde est lo que te man-
d traer el profeta?
Dixo Suman:
Oh Abelhasan! no te apresures m en
avergonzarme por cobarde; porque nuestro Se-
or es perdonador, piadoso, que no se apresu-
ra; que por Allah te yuro oh Al! que no sien-
to corazn, por fuerte que sea, que no se es-
pante, sino el tuyo, que nunca temi sino
Allah.
Pues al punto fuese Al por el camino, has-
ta que se encontr con el rabe,
y
no lo es-
pant su grandeza, ni hubo miedo del, antes
se alleg l,
y
hubo con l batalla, que dur
larga hora.
Veoos que se ensa Al de saa fuerte,
y
yuntse con l,
y
echle mano
te)
los cabellos
de la cabeza,
y
(3)
dio con l en tierra con fu-
ria muy grande, como len saudo;
y
subi-
se
te)
sobre sus pechos,
y
sac su espada para
degollarle.
Veoos una voz que gritaba (5),
y
que deca:
(1)
Barragn, en el texto.
Oh padre!
y
quin es el Seor de mi
madre?
Oh fiya!
3^0 soy el Seor de tu madre.
Y dixo la nia:
Oh padre!
y
de t quin es tu Seor?
Y dxele:
Oh fiya! de m la dola mayor Aleta
y
Al-
ozza.
Y dixo la nia:
Oh padre!
y
de la dola mayor quin
es
(
2
)
Seor?
(1)
Ateche, en el texto.(z) Fol.
57.
224 F- GUILLEN ROBLES
Oh Mahoma!
esto no supe darle re-
puesta.
Y torn la nia,
y
dixo:
(2)
Anneca.
(3)
Fol.
57
v.
(4)
Nos afollar nueso addin, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
225
nia,
y
limpibame la sudor de mi cara,
y
me
compadeca
W por lo que
(
2
) trabayaba,
y
de-
came:
Oh padre! como que veo que aquesta fue-
sa es para m,
y
que vienes degollarme.
Y yo nunca por todo esto me apiad
(3)
de la
muchacha, por lo que faca, ni deca.
Pues cuando hube acabado de facer la fue-
sa, tom la nia,
y
derrbela en tierra,
y
saqu
mi espada
y
degollla, 3^ saqu su corazn
y
su
fgado,
y
entrrela. Y yo (desde) que hube
acabado quseme volver mi casa, veoos que
se present
(+)
delante de m un fuego chispean-
te (5)
y
llamas muy grandes, mano derecha
y
mano izquierda,
y
delante
y
detrs; oh Ma-
homa! no haba refugio
O
5
) para m, del grande
quemor de aquel fuego, ni adonde fuese.
Estando en esta tribulacin casi perdido,
desahuciado (7), veoos uno
0)
que gritaba,
y
no
vea su figura;
y
el que (gritaba) deca:
Oh hermano de los alrabes! si t quie-
res
(9)
salvarte desti fuego,
y
ser seguro del,
vete Mahoma,
y
hazte muslim ante l
do),
y
ans te salvars del fuego.
Pues al punto tom voluntad en mi persona
(1)
Complorbame, en el texto.
S,
oh Mahoma! Mas quin guiar, para
que sepa tornar, ni acertar la fuesa de mi
fiya, que con el espanto del fuego
y
la grande
tribulacin (en) que me vi, no se por dnde me
vine, ni sabra tornarme all?
Dixo Mahoma:
Vente conmigo oh alrabe!
Dixo el recontador Said ibnu Halid, que se
fu el profeta
y
diez hombres honrados de su
(1) Fol. 55.(2)
Fago testigo, en el texto.
(3)
La illaha Ule
Allah Mohammad rasul Allah.
LEYENDAS MORISCAS
227
compaa con ellos, sin gua ninguno
que los
guiase, sino Allah que los
W
guiaba
con su po-
tencia,
y
fueron hasta que llegaron la fuesa.
Pues maravillse el rabe de aquello, ma-
rvillamiento muy grande,
y
ans como llega-
ron, firi el profeta en la tierra con su pie en-
cima de la fuesa,
y
fizo manar Allah una fuen-
te con muy perfecta agua;
y
hizo ablucin
(
2
)
cumplida,
y
sus compaeros con l;
y
despus
fizo oracin de dos prosternaciones,
y
rog en
ellas una plegaria (3), que no la detuvieron los
obstculos
W
de los cielos, hasta que lleg
la potencia de Allah.
Y despus firi segunda vez
(5)
con su pie en
la fuesa: veos que se abri, con un cuerpo, co-
mo que fuese la criatura en el vientre de su
madre. Despus firi en la fuesa tercera vez,
y
abrise enteramente, hasta que pareci la
nia,
y
dixo el profeta:
Oh muchacha
i
6
)! levntate en pie sobre
tus piedes,
y
resucita (7),
y
habanos con licen-
cia de Allah
y
su potencia, aqul que resucita
los gesos, despus de ser polvos menudos.
Pues veoos la doncella (que) se levant so-
bre sus piedes, sacudiendo la tierra de sus ca-
bellos, diciendo con voces altas
y
lengua muy
clara:
(1)
Fol.
54
v.
(+)
Empara.
(5)
Vegada.
(6)
Chariyata(j) Revidca.
228
F. GUILLEN ROBLES
La salud (sea) sobre ti
W
oh
(*)
profeta de
Allah!
y
la piedad
y
su bendicin.
Dixo el profeta:
Oh muchacha! de dnde sabes t, que
yo soy Mahoma, mensayero de Allah?
Dixo la nia:
(4)
Reismo
(5)
Cata.
(6)
Despasada.
(y)
Sino que.(8) Apes-
gada, en el texto.
(2)
Fol. 51.
(3)
Nos lleg, en el tex-
to.
(4)
Uaidaelmaudatu soyilat biayidambi kotilat.($) Ualham-
du lillahi rabi' lalamin.
BATALLA
DE
ALAZYAD Y LOS DE MECA
CONTRA EL PROFETA MAHOMA.
Bismi illahi irrahmani
irrahimi.
(5)
Y era,
(5) Aborreciente.
234
F GUILLEN ROBLES
fu aquel que escupi en la cara del profeta,
}\
tornle Allah leprosa su cara.
Dixo (el cronista), que al instante que torn
1
el mensayero de Allah de aquella batalla,
y
trayeron delante del los ca(u)tivos;
y
vido en
tr' ellos su to
W
Alabbas,
y
(este) sus manos
(las llevaba) ligadas con cadenas detrs
W
de
ellos, dixo el profeta:
Oh to! yo... he de recibirte como t (me-
reces) de tu presona, qu' el to es como el
padre.
Cuando oy Ornar ibno Aljatad las palabras
del profeta Mahoma, dxole:
Oh profeta! di los
qu' estn en tu poder de los cautivos
(5): (si
Dios ve rectitud en vuestros corazones, os de-
volver riquezas ms preciosas que las que os
ha arrebatado,
y
os perdonar, porque es cle-
(1) Ami, en el texto.
(4)
Te da I'asselam.() Alcorn, S. VIII, 71-72.
LEYENDAS MORISCAS
235
mente
y
misericordioso; pero si quieren ser
prfidos,
y
ciertamente ya lo haban sido an-
tes contra Dios, t sabes que Dios los ha en-
tregado,
y
Dios es sabio
y
cuerdo).
Y al punto que ley
M
el profeta esta aleya
(versculo del Alcorn), dixo:
Oh to! hazte
(*)
muslim,
y
sers salvo
del fuego (del infierno),
y
rescata (3)
tu preso-
na de m.
Dixo (Alabbas):
Y quin te fizo
(
6
)
saber aquesto? oh fiyo
de mi hermano!
Fzomelo saber el sabidor de los secretos,
y
el que se asoma sobre lo oculto (7).
Oh fiyo de mi hermano!
y
tu Seor sabe
los secretos?
S,
oh to!
y
es larga su mano.
Atestiguo que no hay ms Dios que Allah
y
que Mahoma es el mensayero de Dios
(8).
Y fzo(se) muslim,
y
fu buena su misin
(9)
y
la de su hermano Aquil ibno Talib. Y des-
(1) Y la ora que liy, en el texto
(z) Feste.
(3)
Derime.
(4)
Pueder.-(s) La ora.
(6) A
(7)
Entrnseco.
(8)
Axkadtt an,
etc.
(9)
Bueno su alislam.
236
F. GUILLEN ROBLES
pues volvise el mensayero de Ailah
y
vido
entr' ellos Ocba ibno Moguit, maldgale
Dios (1),
y
dxole:
Oh Mahoma!
y
no tomars
(4)
de m, oro
ni plata?
No; sino que digas no hay ms Dios que
Allah, Mahoma es el mensajero de Allah (5),
y
sers libertado con ella de
(
6
) represalias (por
tus hechos pasados).
Y si lo fago, qu me fars?
Si lo faces, ser para t lo que ser para
m;
y
si no lo faces (7), ser para t lo que pa-
se en contra de m.
Por Aleta ua l'Ozza! aunque me atena-
ces
(
8
) con tixerasy me (a)serrases con sierras,
y
me cargases los montes de Tohama, no lo dira.
Pues agora yo te far cortar la cabeza oh
enemigo de
(9)
Allah!
Pues si me cortars mi cabeza, quin se-
r (defensor) para Aleta ua l'Ozza
y
Aimir
y
Atocia
y
Aticlata
y
Asogra
dJ
empus de m?
oh Mahoma!
(i) Laana.hu Allah, en el texto.
(2) Estordecido.d) Derremi-
ras (4)
Prenders.
(5)
La illaha, etc.
(6) Alquizez.
(7)
Folio
3
v
(8) Atenazies.
(g)
Ye adao.(jo) dolos de la poca ante-isl-
LEYENDAS MORISCAS
237
Y por qu es eso?
te)
oh enemigo
(3)
de
Allah!
Yo te lo dir; porque no hay cosa ms abo-
rrecida por m (4), que Al
y
t.
Por )
aqul que me dio el poder! que no
te cortar la cabeza sino Al.
Y sac Al la spada de Dulficar
y
blandi-
la
(
6
) en la mano;
y
tomla de la empuadura,
y
dixo una copla.
Yo cortar con mi spada la cabeza del
descreyente.
Y crtesela de los hombros,
y
lanz Dios su
alma
(7)
al fuego del (infierno).
Y al punto que lleg (esta) nueva Meca,
una fiya que tena, que se llamaba Hindi,
y
(1)
Enta d' aquello clam l'annab, en el texto.
(2) Eso.
(3) Ye
adu.
(4)
Aborrida en mi poder.
(5)
Fol.
3
v.
() Rctimblla,
en el texto.
(7)
Apresur Allah con su arroh.
238
F. GUILLEN ROBLES
ella rega Meca, degoll su camella
y
man-
chse
W
toda de sangre;
y
iba en Meca de ca-
lle en calle, llorando,
y
ficiendo grandes llan-
tos,
y
munchos extremos;
y
lloraban todas las
yentes,
y
vinieron ella todos los mayores de
Beni Majzum,
y
dixronle:
Cmo no llorar,
y
en qu manera que-
rris que est, que ya le han cortado la cabe-
za mi padre?
Y d'entraron (donde estaba) ella muchas
yentes,
y
fizo ella muchas coplas,
y
puso es-
cripto en una
(*)
carta,
y
dila un(o) de Ko-
raix.
Y al punto que leyeron aquella carta, se oye-
ron voces,
y
apellido,
y
gritos;
y
lloraron,
y
ensaronse una saa muy fuerte,
y
enviaron
una carta Mahoma la cibdad de Yaserib
(
Medina):
y
de que la liy el profeta, enras-
ronsele los oyos de lgrimas; despus grit,
y
dixo:
Oh muyeres de los Emigrados
y
Auxilia-
res! mirad si hay entre vosotras muyer que
diga versos
te).
Dixo Orna Caltsuma, hija
(4)
de Abdiillahi
ibno Rauecha:
U)
Chattfse, en el texto.(2) La.
(3)
Axigres,
(4)
Binta
LEYENDAS MORISCAS
239
Yo le responder oh enviado de Allah!
Tom tinta
y
papel,
y
escribi nueve coplas
Meca;
y
camin el mensayero hasta que dio
la carta los de Bani Majzumi;
y
cuando liye-
ron la carta, ayuntronse en Meca con grande
saa contra
W
el profeta seis mil de caballo,
y
no haba en todos ellos quien dixese: la ilaha
Ule Allah Mohammad rasulu Allah.
Y veoos (que) ellos ayuntados, habiendo vo-
luntad de guerreiar Mahoma, veos que vino
un caballero;
y
l (vena) muy arreado
y
arma-
do, que se llamaba Alazyad ibno
(*)
Salma Al-
majzum;
y
l se contaba sobre su caballo por
dos mil de caballo; dixo:
Oh
y
entes de caballo! qu os ha acon-
tecido, que vosotros (estis) aqu ayuntados
llorando? E as tenis religin
(3)
que no la co-
nocis enemigo que le habis miedo?
Dixronle:
Oh caballero honrado! habmonos ayun-
tado guerrear contra Mahoma ibno Abdu-
llah.
Y ficironle saber la nueva, desde el prin-
cipio hasta
(4)
la fin. Dixo ellos:
Oh qu cosa! oh qu maravilla! Que por
Aleta ua l'Ozza! que no se me importa
(5)
ma-
tar Mahoma, ni me merece ms considera-
(1)
Cuentra, en el texto
(2) Fol.
4
v.
(3)
Addin, en el texto.
(4)
D' ac ya.
(5)
No es m sobre.
24O F. GUILLEN ROBLES
cin
(')
que degollar un carnero de mi ganado;
empero ayudadme con algo
y
con
y
en te.
()
De Saga.(6) Espartidas
y
el que.
(7)
Axaricas.
Hay alguno
(8)
que salga m?
(1) Y deca sus caballos; faltan, pues, palabras en esta parte de
texto
(2)
Lugar.
(3)
Fol. 8 v.
(4.)
Y asachdse.
(5)
Menos de.
(6) Con.
(7)
Arranc.(8) Ninguno.
LEYENDAS MORISCAS
247
Y no le respuso ninguno;
y
grit:
No lo conoces?
No, oh mensajero de Allah!
Aquel es Alazyad ibno Salma.
y
es el ca-
ballero de los descreyentes.
Yo soy caballero de los muslimes,
y
no
me alabo.
(2) Barraganes.
(3)
Barragana.
^4.)
Fo-
lio
9
v.
(5)
Asetado, en el texto.
(6) Gatada.
248
F. GUILLEN ROBLES
za como una nube
W,
y
cile la espada de Dul-
ficar,
y
dile su caballo Alaserhn,
y
dxole:
Ve oh Abalhasn! trnete Allah m sa-
no
y
libre (*).
Y fuese Al
(3)
hacia Alazyad,
y
l' deca:
Caballero, acrcate
y
dart' h la muerte;
que yo soy Alazyad el semblanzado.
Y dixo Al:
Cmo vienes amenazando! oh descre-
yente!
y
dices de spada; yo soy el matador de
los muslimes con licencia de mi Seor,
y
yo
soy el declarador de los alrabes.
Y arremeti el uno cuentra el otro,
y
cam-
pearon muy largamente; ni el uno firi al otro,
ni el otro al otro,
y
separronse
(4)
salvos. Y
empus Alazyad deca:
Yo soy el caballero campen de
(5)
Attorak.
Dixo Al:
Yo soy el hroe
(
6
), derramador de san-
gre
(7)
de yentes descreyentes.
Y arremeti cada uno dellos contra su com-
paero,
y
campearon muy largamente,
y
no
firi ninguno ninguno.
Empus Alazyad coplei,
y
dixo:
Yo soy capitn escoyido, el feridor,
y
no
obedezco lo que quiere Ahmed (Mahoma).
(1) Asahibia, en el texto.(2)
Escapado.
(3)
Fol.
9
v.
(4)
Es-
partronse, en e! texto.
(5)
Campen de altorac. V. las Adiciones
y
Correcciones.(6) Albatul.
(7)
Sangres.
LEYENDAS MORISCAS
249
Y respuso Al:
Yo soy el hroe engrandecido con la de-
fensin
d)
y
el vencimiento de Mahoma; tr-
nate la religin
te)
de la verdad oh Alazyad!
Y arremeti cada uno contra el otro; ni el
uno firi al otro, ni el otro al otro. Despus
Alazyad ensase una saa muy fuerte, (tanta)
que le sala la espuma, por la boca,
y
tom la
lanza,
y
quebrla,
y
desenvain la spada,
y
deca:
No beber bebida de vasillo, ni tocar
(3)
vianda caliente (4), ni me envolver mi ca-
beza en ropa, hasta que te d morar en la
tumba
(5)
.
Dixo Al:
Oye mi palabra,
y
mira
y
toma gua con
las yentes. Yo soy Al
y
mi to
(
6
)
Alabbas; yo
matar de vosotros todo (el que tenga) corazn
duro contra
(7)
el profeta oh tropas de adora-
dores de dolas
y
de errados!
y
yo aun te lle-
var ligado con cadena.
Y arremeti el uno contra
(
8
>
el otro
y
pelea-
ron largamente. Empus Al filile una ferida
con la lanza, que lo lanz de la silla en la tie-
rra;
y
tornse su silla, como si
te)
l fuese un
pxaro,
y
l deca
d):
(1)
Fol. 10 v. Albatul de almezida, en el texto.
(2) Al Adn.
(3)
Tastar.(4) Encalentada.^ Fuesa.(G) Ami.
(7)
Sobre
(8)
Sobre.
(9)
0'
l.(10) Fol. 10 v.
250
F. GUILLEN ROBLES
Cunta
(
J
)
ferida de que me han ferido!
y
el caballo me conoce cuando le cabalgo; cun-
ta
(2)
guerra (he hecho)
y
ya la muerte la he
presentado (al enemigo),
y
cuntas huestes que
yo he desbaratado!
Y respsole Al:
Pues yo soy aquel que fago vestir las
muyeres lo negro,
y
mato los valientes cuando
los encuentro,
y
en redes la caza
(3)
tomo,
y
veces las cabezas corto.
Y acometi cada uno de ellos para
1'
otro,
y
pelearon largamente, hasta que se calenta-
ron
U)
y
encendieron los dos en pelear,
y
se
cansaron los caballos.
Cuando vio Al aquello dio despus alas al
caballo, como que fua,
y
al punto Alazyad
siguile;
y
acercse Alazyad,
y
dixo:
l queda cautivo.
Y quin lo ha cautivado? W.
Un mancebo que se llama Al ibno abi
Talib.
Por 1' Aleta ua l'Ozza
y
por la dola ma-
yor! que si lo hubiera otro cautivado que
(
2
)
Al, yo lo habra denegado como mi
(3)
fiyo.
Y tornse el vieyo su casa,
y
escribi una
carta, (la cual deca):
A Alazyad: t eres cabalgante contra U)
la cibdad (de Meca) con yentes de caballo
y
de pie?
Y envile ciertas coplas:
Has dexado la religin (tuya) turbado,
y
(te) has tornado hacia el Haxim (Mahoma)
Ahmed; por ventura t fueste (5) criado (co-
mo) gua para su religin; agradselo,
y
escr-
beme una carta con lo que t hayas
(
g
i
encon-
trado de (verdad en) la gua (de Mahoma).
Y cuando lleg la carta Alazyad, llor 11o-
ramiento muy grande,
y
caanle las lgrimas
sobre la tierra;
y
dixo l el profeta:
Trnale respuesta oh Alazyad! tu padre.
Y dixo:
Oh enviado de Allah! dende el da que
me ca(u)tiv Al, no he tornado en mi seso.
(i) Encativado, en el texto.(a) Que.
(3)
De.
(4)
Cuentra.
(5)
JaIekado.(6) Has.
254
F> GUILLEN ROBLES
(4)
Azihaba,
256
F. GUILLEN ROBLES
Y levantse l entre las yentes,
y
dxole:
Veisme aqu oh enviado de Allah!
Y le saludaron
W
y
besronle
(*)
entre sus
oyos,
y
dixronle:
Quin te lo ha fecho
(3)
saber (que est-
bamos aqu)? oh enviado de Allah!
Gabriel.
Dixo el vieyo;
En el nombre de Dios
clemente
y
misericordioso, salve Dios
nuestro Seor Mahorna, el generoso,
y
su
familia
{2
\
ste es el relato del profeta Maho-
ma con el rey Habib. Envi (revela-
cin) Allah, engrandecido
y
ensalza-
do sea
t),
nuestro profeta Mahoma, que Dios
le sea propicio
y
le conceda la salvacin (4), di-
cindole:
Oh Mahoma! pedrica tus parientes cer-
canos la palabra de, no hay ms Dios que
Allah, Mahoma es el enviado de Dios.
Al punto yunto Mahoma
()
sus parientes
y
()
sus secuaces,
y
pedricles
y
publicles sus
nuevas en Meca.
Y oyeron aquestas nuevas el rey Habib, el
(1) FoI. i.
(2)
Bibl. de Gayangos, T. iS.
(3)
Azza uachalla,
en el texto.(4.)
Zalla Allah, etc.
20
F. GUILLEN' ROBLES
servidor de las dolas
y
no de Allah,
y
vnose
al mensayero de Allah Mahoma,
y
dxole:
Oh Mahoma! Los de la cibdad dicen que
t eres profeta, que t' envi Allah. Seor de
las gentes.
Dixo el profeta:
Es verdad que yo soy Mahoma, mensaye-
ro de Allah.
Dixo
W el rey Habib:
Pues si t eres profeta como dices, de-
mustranos algn milagro,
y
danos ver
'
') tus
maravillas; que ya sabes que No
te), la salud
sea con l (4), que fu su milagro el arca (5),
y
Salomn fu su milagro el anillo
(
6
>
y
el seo-
ro de los genios;
y
as mesmo Abraham,
y
Is-
mael,
y
Moiss, cada uno de aquestos haca
y
mostraba milagros de parte de su Seor;
y
t
dices que eres mensayero: danos ver de tus
maravillas, as como los otros (profetas) que
fueron antes que t.
Dixo el profeta:
Oh Habib! qu querras que te demues-
(tr)e?
Oh Mahoma! quiero de t que
deman-
des tu Seor que ponga la noche venidera
muy oscura, negra, que no puedan ver las gen-
tes las candelas, de la grande escuridad; des-
di
Fol. 1 v.(2) Veyer, en el texto.
(3)
Nuh.
(4)
Alaihi asse-
lam.() Assa/n.(6) Vase el tomo I de estas Leyendas.
LEYENDAS MORISCAS 2I
pues, que subas al monte de Abu Kobais W
y
clames diciendo: oh la luna! s redonda
y
cumplida como la noche de catorce (como si
estuvieras llena) en (todo) su valimiento
y
apos-
tura. Despus mandarle has
fe)
que se postre
en
(3)
derecho de la Caaba
y
que te hable con
palabras claras^)
y
que diga: la salud sea so-
bre t (5), oh Mahoma! t eres mensayero de
Allah verdadero. Despus
(
fi
)
que se entre por
tu manga la derecha,
y
que salga por la iz-
quierda; despus que se parta en dos partes,
y
que vaya la meitad al sol. saliente,
y
la (otra)
meitad al poniente; despus que se torne
yuntar entre clara
y
resplandeciente.
Dixo el profeta:
Oh rey Habib! quie(re)s de m otra co-
sa adems de esa?
(7).
Dixo el rey:
Oh Mahoma! si t haces aquesto, en ello
te acercas
(8)
los profetas,
y
(ser) exemplo
los mensayeros,
y
milagro los que lo vean
(9).
Dixo Ibnu Abbas: dixo (esto) al profeta el
rey Habib,
y
entrse en su oratorio
(
I0
),
y
hizo
dos prosternaciones de oracin (");
y
veos que
descendi Gabriel,
y
dixo.
(1) Monte situado al E. de la Meca, dominndola.(2) Fol. 2.
{3)
Asachadc, en el texto.
(4)
Paladinas.
(5)
Asselam, etc.
Quin eres t?
Yo soy tu hermano Gabriel.
Oh Gabriel! hay algo nuevo
(
fi
)
se me
enva (algn) presente, algn
(7)
prometi-
miento?
Levntate oh Mahoma!
y
aprieta sobre
t tu ropa,
y
sea t tu corazn, que en esta
hora
y
noche fablars con tu Seor,
y
(8)
razo-
nars con quien no lo toma sueo, ni dormir.
Y levnteme
y
aparey mi ropa,
y
volvme
hacia mi mano la derecha,
y
veos con un Al-
borak
(9)
que lo guiaba Gabriel, el cual era una
(1) Fol. 1G1.(2) Asatrax, en el texto.
(3)
La ilaha He Allah.
(4) Mohammad rasulii ellah.-(^) Alyacutas.(6) Se ha inovado
algn
fecho hay.
(y)
Nengn.(8) Te.
(9)
Alborak, el relm-
pago, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
271
cabalgadura, que no se pareca nuestras ca-
balguras: su tpete
M
era de oro,
y
su cuello
de plata blanca,
y
sus pies los delanteros de
esmeraldas
y
los traseros de guilas
!2
>.
redon-
da la pata, de largas oreyas,
(y)
su cola como
cola de buey;
y
dxome Gabriel:
Cabalga oh Mahoma!
Dixo el profeta Mahoma:
y
tend mi mano
para cabalgar,
y
fuy (la cabalgadura) de m;
y
dxole Gabriel:
Y
(4)
quin era aqul que me llamaba mi
mano izquierda?
(1)
La yornada. Falta este trozo en el m. s. que he completado
con el m. s. de la Bibl. Nacional, G. g. 164.
(2)
La carrera, en el
texto.
(3)
Aquello.
{4)
Fol. 164.
-
XUI
-
18
274
F GUILLEN ROBLES
Oh Mahoma! aqul es el llamante de los
cristianos, que si le hubieras respondido, ha-
branse fecho cristianos los de tu pueblo, des-
pus de t.
S,
oh Mahoma!
Y entr Gabriel en la mezquita,
y
entr des-
(1)
Que
fu
en l Aisa, en el texto.
(2)
Sobre.
(3)
Esle.
(4)
Fol. 165.
(5)
Yuzgado es el fecho, en el texto.
(6)
As se ade-
lant en la escritura?
276
F. GUILLEN ROBLES
pues de l,
y
fall all trescientos
M profetas
y
mensayeros sentados,
y
los salud,
y
volvi-
ronme el saludo,
y
dixeron:
Sea bien venido el hermano bueno, el pro-
feta honrado de
(
2
> Dios,
y
de todas las criatu-
ras; albricirnoste oh Mahoma! que t eres la
ms honrada criatura para Allah de todos los
creados.
Despus (haciendo de muezn) llam Ga-
briel hacer la oracin (3),
y
dixo ellos:
Adelntese uno
y
haga la oracin con nos-
otros.
Y dixo Gabriel:
Adelntate oh Mahoma!
y
haz con todos
la oracin de dos prosternaciones, que ti me-
jor te corresponde
(4) por ello.
Dixo el profeta:
Y adelnteme hacer la oracin (de) dos
prosternaciones,
y
volvme despus mi mano
la
derecha,
y
dixe ellos: qu revelasteis?
(5).
Revelamos (la obligacin) de facer
<
6
)
ora-
cin
y
testimonio, que no hay ms Seor que
Allah,
y
Mahoma es mensayero de Allah.
(1)
Treyentos, en el texto.
(6) Con.
LEYENDAS MORISCAS
277
Y despus volvme mi mano la izquierda,
y
dixe ellos:
Qu habis revelado?
<
T
).
Dixronme lo mismo
(
2
). Y dixo el profeta:
despus hice oracin de dos prosternaciones,
y
di
(3)
gracias.
Despus tomme Gabriel de mi mano la de-
recha,
y
sacme la puerta de la Casa santa,
y
fall una escalera que estaba
(*)
dispuesta
(para subir) de la tierra al cielo, un escaln
(5
de oro bermeyo,
y
otro de plata,
y
otro de rub,
y
otro de bronce
(
6
), y
otro de mbar W.
Y dixo el profeta:
y
lig Gabriel Alborak
la escalera,
y
dxome:
Sube oh Mahoma!
Y sub yo
y
Gabriel
W
en la escalera,
y
mir
entre cielo
y
tierra,
y
veos (que haba) estre-
llas, colgadas como lmparas (9), que la ms
chica era como el mayor monte del mundo.
Despus fu conmigo Gabriel, fasta que lle-
gamos al cielo del mundo;
y
entre l
y
el mun-
do hay andadura de quinientos aos,
y
su an-
chura igual
(*<>).
Y es cielo criado*
11
) de ondas
retenidas,
y
su nombre es Arvauach,
y
el nom-
bre de su portero Ismail.
(1)
Con qu /uestes enviados? en el texto.
(2)
Semeyante de
aquello
(3)
Asselam.
(4;
Parada.
(5)
Escalern.
(6)
Alkam-
kam.ij) Alambar.(8) Fol. 166.
(9)
Candelas, en el texto.
(10) Y su grocesa semeyante de aquello.
{11) Jalekaio,
278
F. GUILLEN ROBLES
Y fili Gabriel la puerta,
y
brenle,
y
en-
tramos; veos
d)
Ismail posado sobre una silla
de claredad, que resplandeca, que era cosa de
maravillar,
y
veos un ngel delante del,
y
(otro) detrs del (*),
y
su mano derecha,
y
su mano izquierda, que alababan Dios con
alabanzas,
y
callaban su llamamiento.
Y dixo el profeta:
Y le salud,
y
me torn el saludo,
y
d-
xome:
Albricite oh Mahoma! que t eres el ms
honrado de las criaturas para Dios.
Despus fuimos adelante un poco,
y
veos un
vieyo, que en l
(3)
haba sosegamiento muy
grande, sentado
(4)
encima de una silla de cla-
redad, que cuando miraba su mano derecha,
rease,
y
cuando miraba su mano izquierda,
lloraba;
y
dixe yo:
Oh Gabriel! quin es este vieyo,
y
(por)-
qu es su reir
y
su llorar?
Oh Mahoma! ste es tu padre Adn, que
cuando mira
(5)
su mano derecha, ve quien
entra en el paraso de su raza
(
6
),
y
plcele
fr)
esto,
y
rese;
y
cuando mira su mano izquier-
da, ve quien entra en el fuego de su casta,
y
llora por ello.
Dxome Gabriel:
(1)
Con, en el texto (2)
Zaga.
(3)
Sobre l.
(4.)
Posado.
(5)
Aguarda.
(6)
Criazn.
(7)
Aquello.
LEYENDAS MORISCAS
279
Adelntate oh Mahoma!
y
saldale.
Y adelnteme,
y
tornme el saludo.
Bien
(
J
)
sea venido el 3^0 bueno, el profeta
(ms) honrado de todas las criaturas para Dios.
Despus llam Gabriel la oracin
(
),
y
la
hice con mi padre Adn
y
los ngeles del cie-
lo mundo, de dos prosternaciones.
Despus fu conmigo Gabriel, hasta que lle-
gamos al cielo segundo;
y
entre l
y
el pri-
mero hay andadura de quinientos aos,
y
su
anchura igual. Y es cielo de cobre (3),
y
su
portero se llama Kambil;
y
firi Gabriel la
puerta,
y
abrironle,
y
entramos dentro los
dos;
y
veos un ngel sentado encima de una
silla
U)
de claridad,
y
el medio del es de fue-
go,
y
el otro medio de nieve, ni el fuego de-
rrite la nieve, ni la nieve mata el fuego:
y
l
ruega desde que lo crete) Allah, hasta el da
del yudicio,
y
dice en su plegaria:
Seor; oh juntador
(6
>
de la nieve
y
el fue-
go, junta los corazones de tus siervos los yus-
tos
y
creyentes!
Dixo el profeta:
y
es la
(7)
mayor parte de su
plegaria por los de mi pueblo.
Despus fuimos ms adelante,
y
veos dos
yvenes sentados;
y
dixe yo:
(1) Fol. 167.
(5)
Que sobre ella haba serracha.
LEYENDAS MORISCAS
285
Allah, Mahoma es el mensayero de Allah
W.
Y dixe las palabras susodichas.
Y veos la puerta que se abri,
y
asmeme
ella,
y
vi los abismos de la tierra setena; que
si por ventura se acercasen los de la tierra
aquella puerta, moran todos de miedo,
y
se se-
caran las mares (con) los qu' estn en ellas,
y
se derretiran los montes de su miedo. Y vi el
infierno, que haba en l gente de mi pueblo,
que coman el fuego, comimiento muy fuerte;
y
dixe yo:
Oh Gabriel!
y
quin son estos malaven-
turados?
Oh Mahoma! stos son hombres de tu
pueblo, que coman la fortuna del hurfano sin
razn.
Y vi hombres de mi pueblo, que se levanta-
ban,
y
despus caan sobre sus caras en el fue-
go. Y dixe yo:
Oh Gabriel! quin son estos malaventu-
rados?
Oh Mahoma! stos son
2
)
los bebedores
del vino.
Despus pregon Gabriel
y
levant la ora-
cin;
y
adelnteme
y
fice la oracin (de) dos
prosternaciones , con los ngeles del cielo
quinto.
(1) Le ilaha ilalah, Mohammad rasulu ellah, en el texto,
(2)
Fol. 172.
286 F. GUILLEN ROBLES
Despus fuimos hasta que llegamos al cielo
seiseno,
y
entre el cielo quinto
y
el cielo seise-
no hay andadura de quinientos aos,
y
su an-
chura
to
as mesmo;
y
es cielo de esmeraldas
verdes,
y
su nombre es Ararayeyil,
y
el nombre
de su portero Yardil,
Y firi Gabriel la puerta,
y
abrironle,
y
entramos;
y
veos con un ngel, que le decan
Dodayayil, que tena
<
2
) setenta mil cabezas;
en cada cabeza setenta mil bocas; en cada boca
setenta mil lenguayes,
y
en cada lenguaye l
daba alabanzas
(3)
Dios, que no (se) parecen
unas otras. Y dixo el profeta:
Y le salud
y
tornme el saludo
, y
d-
xome:
Te doy albricias oh Mahoma! que t eres
el ms honrado de las criaturas para Allah, el
alto y' el grande; despus pregon Gabriel,
y
levant la oracin,
y
adelnteme
y
hice la ora-
cin con los ngeles del cielo seiseno, (de) dos
prosternaciones. Despus fu conmigo Gabriel
hasta que llegamos al seteno cielo,
y
entre l
y
los pasados haba otro tanto,
y
su anchura
as mesmo,
y
es cielo de claridad;
y
firi Ga-
briel la puerta,
y
abrironle
y
entramos;
y
fuimos hasta que llegamos Sidratu elmonta-
ha U),
y
llevme Gabriel hasta que llegamos
(1)
Grosesa, en el texto.
(2)
Que . l haba.
(3)
De atasbihes.
(4)
El
azofaifo del lmite, rbol que, segn los muslimes, est pues-
LEYENDAS MORISCAS
287
su
lugar, aquel (en) que estaba l posado;
y
junto
W
l dxome:
Oh Mahoma! este es mi lugar, que si me
adelantase un palmo (del) morira
(*>
con la
claredad de Allah.
Y estando as
(3)
veos un ngel, que nunca vi
cosa ms fermosa de cara qu' l, ni ms lim-
pio de ropas, ni ms claro
(4)
de lengua,
y
le
salud
y
me devolvi el saludo,
y
(5)
dxome:
Oh Mahoma! sabes cunto h que fago
oracin por ti?
No.
Mil aos antes que crease Allah, el alto,
tu padre Adn
(
6
).
Dixo el profeta:
y
tendi un estrado
y
p-
seme sobre l;
y
pas conmigo (por) una mar
de claredad, que si por ventura uno de voso-
tros cabalgando sobre un caballo, corriendo, no
lo pasara en cien aos;
y
pasrnoslo ms pres-
to que cerrar
y
abrir el ojo, por mandamiento
de Allah.
Y he aqu (que vi) ngeles, que si diese li-
cencia Allah al uno de ellos que se tragase los
cielos
y
la tierra, se los tragara
(7)
con el po-
der de Allah, el honrado.
to al extremo del stimo cielo, la derecha del trono de Dios,
y
es
el lmite en el que se detienen las acciones humanas,
y
la ciencia
de los ngeles
y
de todas las criaturas.
(2)
Que mora..
(3)
Y as como estaba.
(4)
Paladina.
(5)
Fol.
173.
(6) Por mil aos, en el texto.
(7)
Tragrselos a.
288 F. GUILLEN ROBLES
Despus pas conmigo otra mar de claredad
verde;
y
he aqu que vi
M
ngeles, que si por
ventura todo lo que cre Allah en su tierra de
agua lo pusiesen en la palma (de la mano) del
uno de ellos, no la llenara
U)
tan grande es su
natural!
\ (M
Despus paso otro mar de claredad negra;
y
cuando mir aquello ca prosternado
(3)
sobre
el estrado,
y
grit con alta voz:
Acompaa (oh Dios!) mi soledad.
Despus, as como estaba, o un pregn, de
parte del canto de la mar, que deca:
Ven
(4)
oh Mahoma!
Y fui,
y
vi un ngel, que meda el agua con
medida
(5)
y
la pesaba con peso;
y
le salud,
y
me devolvi el saludo,
y
dxele:
Cul eres t de los ngeles?
Yo soy Miguel
(6).
Demandte por Allah oh Miguel! por
qu te nombras t Miguel,
y
por qu se nom-
bra Gabriel, Gabriel,
y
por qu se nombra Is-
rafil, Israfil,
y
por qu se nombra Azrail, Az-
rail?
(3)
Asachda.
(4)
Viene.
(5)
Mesuraba con mesura.
(6)
Mikail.
(7)
Haba.
LEYEKDAS MORISCAS
289
bido aqu,
y
cuando pasar la tierra, quiero
que, si me demandan
W por alguna cosa de ios
cielos, que yo les faga saber el poder de
Allah.
Y dxome al punto:
Oh Mahoma! nombrme yo Miguel, por-
que yo soy percurador de
W
la pluvia
y
los na-
cimientos (de aguas),
y
mido con medida
y
peso con el peso el agua;
y
nmbrase Gabriel,
Gabriel, porque no hay en los ngeles (otro)
ms fuerte que l, que nunca se hundi, ni se
destruy villa ni ciudad, sino por la
(3) mano
de Gabriel. Y nmbrase Israfil, Israfil, porque
no hay entre los ngeles mayor que l, porque
su declaracin propia (de esta palabra) es de-
masiado en grandeza. Y nmbrase Azrail, Azrail,
porque est encargado de recibir las almas
(4).
Y dixo el profeta:
y
adelnteme,
y
veos
Israfil,
y
el trono celeste encima de su hom-
bro,
y
la bocina en su boca, que es cosa gran-
dsima,
y
la tabla reservada
(5) colgada ante sus
oyos. Y dxele:
<5)
Alla.
2g2
F. GUILLEN RELES
yante de aquello,
y
desde el muro )
de el de la
Grandeza el muro (que cie el Crculo) de la
Magnificencia
divina
te)
otro tanto,
y
del muro
de la Magnificencia
divina al muro de la Puridad
celeste (3), otro tanto;
y
desde el muro de ia Pu-
ridad al muro de la Unidad (4), hay andadura de
otro tanto, al crculo de Allah mayor (5).
Des-
pus o un pregn de parte de Allah, honrado
es
y
noble, que deca:
Oh mis ngeles! levantad las cubiertas
y
los velos,
y
los crculos, aqullos que son entre
m
y
el profeta Mahoma.
Y
mir los ngeles que estaban encargados
de los crculos
<
6
),
que los levantaban;
y
ellos
temblando de miedo de Allah, de lo que se
encubra de la claredad;
y
adelnteme,
y
vi.
mil filas de ngeles, loadores de Dios
y
pros-
ternados, que no levantarn las cabezas hasta
el da del juicio;
y
adelnteme,
y
vi mil filas de
ngeles en adoracin, que no levantarn sus ca-
bezas, ni sus pescuezos, hasta el da del juicio.
Y adelnteme adelante,
y
vi veinte mil filas
de ngeles, semeyantes de los otros;
y
escu-
ch,
y
no o de ellos ningn ruido; que ya es-
taban todas las cosas asosegadas
y
calladas,
por mandamiento de Allah.
(1)
Fol. 176. (2) Aiqubriyeu, en el texto
(3)
Elfardeniyati.
(4)
Eluahdeu.
(5)
Y su ;jo;;i6;v, aade el texto, que est incomple-
to
y
detestablemente escrito en este trozo.
(6) Estayc.
LEYENDAS MORISCAS
293
Despus
o un pregn de Allah, que dixo:
Oh
Mahoma!
Y al punto temblronme mis costados, que
no los poda tener, ni sosegar;
y
o otro pre-
gn, que deca:
Oh Mahoma!
Y aquella fu segunda vez;
y
se me quit el
miedo,
y
al punto sosegaron mis costados. Des-
pus o otro pregn de Allah tercera vez:
Oh Mahoma! acrcate m, que yo soy
tu Seor.
Y dixe yo:
T eres mi Seor, el (Seor) de la honra
y
de la nobleza.
Y dxome:
La salud sea contigo, oh profeta!
y
la mi-
sericordia
y
la bendicin
W.
Y dxele:
La salud sea contigo el Creyente, el Guar-
din por excelencia, el Honrado, el Omnipo-
tente, el Exaltado; Dios es demasiado glorioso
para que se le atribuyan aparceros
C
2
).
Oh Mahoma! sabes con qu pleitean las
gentes de aqu arriba?
(3).
Con la satisfaccin.
(i) Ayyoka lannabi uaramahtu ua baracatuhu, en el texto.
(z) Esselam el mnminu, el mohaiminu, el azizu, el chabbaru, el
motacabiru, sobhan allah ama yoxricuna (sic).
(3)
La compaa
alta.
2g4
F. GUILLEN ROBLES
Qu
d)
es la satisacin?
Facer cumplidamente la ablucin en las
horas, que sea penosa
fe);
el ir las mezquitas
por
(3)
las maanas con los otros creyentes U)
r
y
el posarse en las mezquitas esperando la
oracin.
Oh Mahoma! demanda por lo que quieras.
Seor, yo te demando facer los bienes
y
el
descendimiento de las bendiciones (tuyas),
y
amar los mezquinos; cuando querrs (lucha-
remos) con yente de guerra,
y
pneme m
y
mi nacin vencedores;
y
demandte oh Se-
or! tu amor,
y
el amor de amar la honra
buena, que me acerques t.
Bien dices oh Mahoma! Me ves? (s) oh
Mahoma!
(5) t
V vesme?
LEYENDAS MORISCAS
2g5
Oh Seor! quita de mi pueblo la espada.
Oh Mahoma! hete enviado con la espa-
da; no se afinar tu pueblo sino con espada.
Oh mi Seor! tomaste Abraham por
amigo,
y
lablaste Moiss con tu palabra en
el monte Sina,
y
levantaste Enoch
M
en lu-
gar alto,
y
perdonaste David pecado gran-
de,
y
diste Salomn realeza grande; pues qu
es lo que le dars tu profeta esta noche, tan
grande
y
tan ensalzada?
Oh Mahoma! si yo tom Abraham por
amigo, he tomado t oh Mahoma! por ama-
do,
y
el amado es mayor que el amigo por se-
tenta
(
2
) redobles;
y
si yo abl sobre el monte
Sina, con mi palabra Moiss, t oh Ma-
homa! hete fablado sobre los siete cielos;
y
si
sub Enoch en-lugar alto al cielo cuarto, t
oh Mahoma! hete subido al solio celeste
y
en
lugar que nunca lo vio ngel acercado
(
m)
ni profeta enviado;
y
si yo perdon David
pecado grande, t oh Mahoma! hete perdo-
nado el pecado que has fecho
y
(el) por facer,
y
te he dado el ro de Alcausav del Hayun (3);
y
si yo di Salomn reino grande, t oh
Mahoma! hete dado la Sura primera
(4)
del Al-
corn,
y
la Sura de la Vaca,
y
el mes de Ra-
madn: sepas que quien lo seguir de tu pue-
(1)
Idiis, en el texto.
(2) Fol. 178 (3)
Alcautsar es uno de los
ros del Paraso mahometano.
(4)
El hamdu lU'ahi, en el texto.
20,6 F. GUILLEN ROBLES
blo
y
lo ayunar, serle h escrito en el medio
primero el perdn,
y
en el medio ltimo el
contentamiento
00
de mi nobleza.
Dxele yo al punto:
Soy contento oh Seor!
Despus pens de descender de su poder,
y
el noble, bendito
y
muy honrado, crecindo-
me en honra, dxome:
Oh Mahoma! ya te he dado ti
y
tu pue-
blo el galardn de las cincuenta oraciones en
(solas) estas cinco,
y
perdonar
M
sus pecados
con ellas.
Dixo el profeta:
y
tomme de la mano Ga-
briel,
y
psome en el paraso;
y
demostrme
el ro de Alcausar,
y
el ro de Selsebil,
y
dxele:
S;
por el mensayero de Allah es ilcito,
y
para nosotros* lcito
(3).
Dixo el rey:
Cuando ser maana de maana, decirlo
h al profeta lo que has fecho.
Y dixo:
Si t (se lo) faces saber (4), yo le far sa-
ber
(5)
lo que tienes en tu corazn de lo que
quieres facer con su squito
(
6
).
Dixo el rey:
(z)
Enta.
(3)
Haram
y
enta nosotros
halal.
(4)
Con.
(5)
Con.(6)
Azzihaba.
(7)
Levar.(83 Fecho
saber con aquello,
(9)
Con.
304
F. GUILLEN ROBLES
Y se aconsejaron
M
entre ellos,
y
dxoles
ellos:
Y
()
quin queris llevar del squito?
Dixironle:
Demandaremos que nos d Abu Becri
Izidiquir (sic),
y
Ornar ibno Elhatabt,
y
Ozmn ibno Afn,
y
Al ibno abi Talib; que
aquestos irn con nosotros,
y
matarlos hemos,
y
quemarlos hemos,
y
quemaremos sus car-
nes,
y
nunca
(
2
) levantarn cabeza.
Dixo el renegado:
No conviene esos llevar.
Dixironle:
Por qu?
Porque Abu Bequir Izidicri es su compa-
ero (de Mahoma),
y
su consolador,
y
su cro-
nista (3), }' no se separar
(4) del; Ornar ibno El-
hatabi es tercero de su squito,
y
Ozmn ibno
Afn el cuarto;
y
si vosotros llevis Al ibno
abi Talib llevaris el fuego para vosotros,
y
quemarvos h vuesas tierras,
y
destruir vues-
tras tropas
(5).
Y dixironle:
Oh
Jalid!
y
cmo no cumpliremos el
mandamiento de nuestro profeta? que la muer-
te es ms ligera sobre nosotros que la ver-
genza.
Que cada uno dellos se contaba su presona
caballo sobre su silla, por diez mil de ca-
ballo;
y
era que Jalid
ibno Ualid, que se conta-
ba por cuarenta mil de caballo;
y
esto con
1'
ayuda de Allah
, y
con la gracia del profeta en
su squito.
Y dixo:
Oh
Jalid! por qu lloris?
Dixo:
Veo que cada uno de vosotros
1
) se ha to-
mado diez mil, 3^ para m no ha quedado con
quien pelear; empero dexadme m solo,
que yo pelear con todos, con la ayuda de
Allah.
Dixo (el narrador) qu' estando ans para-
dos, parronse los treinta caballeros hasta que
lleg su compaa,
y
dixironles:
Por qu?
Porque dixistes al profeta qu' entre la
cibdad
y
Uara Ilhochrat haba caminamiento
de quince das,
y
habernos andado diez
y
siete
das
y
an no habernos llegado donde dixis-
tes al profeta Mahoma.
Dixieron:
Verdad diximos al profeta, mas por otro
camino; mas es peligroso de fieras,
y
este ca-
mino es seguro.
Y dixieron esta razn.
Dixo
M
(el narrador), que despus dixie-
ron:
Iremos con vosotros alegres
y
obedecien-
tes vosotros.
Y cuando cumpli veinte das de andadura,
asomaron sobre la cibdad de Uara Ilhochrat,
y
al punto dxoles el rey:
Oh squito del mensayero de Allah! que-
daos aqu
y
entrar yo en la cibdad por vos-
otros, pues aquella yente come la carne pro-
hibida
(
2
),
y
beben el vino,
y
mandarle h
(3)
que
(1)
Fol.
93.(2) Haram, en el texto.
(3) En.
310
F. GUILLEN ROBLES
lo dexen,
y
que salgan faceros honra
y
gran-
de acatamiento.
Y al punto entr el rey en la cibdad
y
pen-
s cmo los engaara;
y
tom leche,
y
con-
fecionla para cuando llegasen para darles de
comer
y
beber. Y antes que entrasen en la cib-
dad los del squito de Mahoma, encontrronse
con un pastor, que
M
guardaba un atajo
W
de
camellos;
y
encontrse con Azzobairi ibno
Aleuam,
y
dxole:
Quin es tu Seor?
Dixo:
Aleta ual'Ozza.
Y dxole:
Di: no hay ms Dios que Allah, Mahoma
es su enviado.
Dixo el pastor:
No lo dir, aunque me aserrasen con sie-
rras.
Y sac Azzobairi su espada
y
cortle la ca-
beza,
y
lanz Allah su alma al fuego (del in-
fierno).
Entre aquello sali el rey con el vasillo de
la leche conficionada,
y
dxoles el rey:
Qu has fecho? oh Azzobairi!
Dixo:
(6) Nozeta.
312
F. GUILLEN ROBLES
piedes ligados
y
sus manos engrillonadas,
y
dixo:
No hay fuerza ni poder sino en Dios, el
alto, el grande
(),
Y toc
()
sus compaeros con
1'
anillo,
y
despertronse de su dormir,
y
vieron lo que ha-
ba acaecido ellos,
y
dijeron muchas veces
(
2
>:
No hay ms Dios que Allah, Mahoma(3)
es mensajero de Dios; no hay fuerza ni poder
sino en Dios, el alto, el grande
U).
Y fabl Azzobairi,
y
dixo:
Oh squito del mensajero de Allah! no
haya tristeza en vosotros ni desconfiis (5),
que
Allah cuan
(
fi
) bendito es
y
cuan alto! ha en-
viado la revelacin al profeta de lo que ha de
ser sobre nosotros de mucha ansia,
y
Allah se-
r nuestra alegra.
Y ellos estando as
fr),
el rey
W
entr reco-
nocerlos
y
encontr
(9)
que se haban desperta-
do de su dormir,
y
dixo:
Qu es lo que vosotros ha d' acaecido?
dnde es vuestra valenta (
I0
),
y
do es vuestras
iras?
Dixo Jalid ibno Alualid:
Oh enemigo de Allah! qu
piensas que
has hecho?
dnde es la promesa que prome-
(1)
Ua la haula, etc., en el texto.(2) Y muchecieron de decir.
(3)
Fol. 97.(4)
La ilaha, etc., en el texto.
(5)
Desfcucis.(6)
Tan.
(7)
Ans estando.
(8)
Que.
(9)
Trov.(to) Barragania.
LEYENDAS MORISCAS
313
tiste nosotros?
y
dnde es tu decir al profe-
ta Mahoma?
y
no hay entre
W
los descreyen-
tes fe para Allah ni para su mensayero?
Dixo el rey:
Por Aleta ua l'Ozza! no es convenible
m dar fe vosotros ni homenaye, porque soes
nuestros enemigos;
y
no veis cmo os ha dado
en mi poder Aleta ua l'Ozza?
Y repuso Azzobairi,
y
dixo:
(8)
Asentaba con ellos.
LEYENDAS MORISCAS
3 1
7
En
d)
cuanto
()
Al apese del caballo,
y
soltle pacer en un prado;
y
tom la spada
en la mano derecha
y
l'
adarga en la ezquer-
dia,
y
se envolvi en la toca el rostro
te),
y
en-
cubrise de los descreyentes,
y
nombraba
Allah;
y
allegse hasta
(3)
que vio la tienda,
y
rodela alrededor de la
te)
tienda, oir quin
estaba all;
y
oy Jalid ibno Alualid que
deca:
Seor, bien sabes que nuestra salida de
nuestra tierra no fu por ganar bienes (5), ni
por yerros (faltas, delitos), ni las causas del
mundo
(
6
), ni el amar, ni el haber cobdicia al
(mundo); bien sabes si pecamos en nuestra sa-
lida, que fu por cobdicia tuya,
y
por amor
tuyo
y
hacer(te) servicio,
y
por amoro de t
al profeta, el honrado. Seor, aydanos
y
am-
pranos,
y
slvanos destos enemigos nuestros,
y
defindenos,
y
lbranos con la ayuda
te)
de
Al ibno abi Talib.
Y levant la puerta Al,
y
entr ellos,
y
dixo ellos:
Habed albricias oh yentes! oh
(8)
Jalid!
que ya te ha respondido Allah
()
tu rogara.
Y cort las cadenas Al, como que hubiesen
sedo de lino,
y
saclos de la tienda,
y
llev-
(1) A, en el texto.
(2) Enfocse.
(3)
D' aqu que.{/\) Folio
105.
(5)
Algos, en el texto.
(6) Addonya.
(7)
Escpanos sobre
las manos.
(8) Fol. 106.
318
F. GUILLEN ROBLES
los al prado do dex su caballo; despus torn
la cibdad,
y
llev caballos para ellos,
y
oy
()
un vieyo que deca:
Oh fiyos! levantadvos: iris
W
donde
dan los tormentos
y
las penas,
y
miraremos
cmo quemarn (los del) squito de Mahoma,
y
llevaremos lea.
Y tambin la muyer del vieyo deca:
(6)
La ilaha, etc.
(7)
Crid un crido.
LEYENDAS MORISCAS 3I9
blaron
M
los de la cibdad;
y
cay el rey amor-
tecido,
y
ayuntronse
W
alrededor del sus
y
en-
tes,
y
dixironle:
Seor rey, qu te pasa?
(3).
Y record de su amortecimiento,
y
dixo:
Perdidos somos
y
devorados. Oh malva-
dos! dnde son los cativos que guardbades?
Por Aleta ua l'Ozza! no habernos sentido
nada, ni visto ninguna cosa.
Y levantaron sus cabezas,
y
veoos con un
mancebo, que se asom muy corriendo, que
pareca el aire,
y
l gritaba
y
apellidaba;
y
ficironle lugar al mancebo,
y
dixo:
Yo he visto cinco caballeros.
Y al punto envi el rey por este mancebo
por saber verdaderamente la U) nueva,
y
dixo
el mancebo que haba dicho Al:
Di tu seor engaador, cmo Al vino
con los cuatro caballeros
y
los ha librado
(5)
Allah del poder del.
Y sali el rey con sus escuadrones
(
6
>
y
yen-
tes de caballo
y
de pied, cuarenta mil de
caballo,
y
de pied gran nmero (7); sacles
un campo muy grande,
y
pusironse all
(
8
)
las huestes, en manera de pelear;
y
enchise
el campo de los enemigos de Allah
._
(1)
Tremolaron, en el texto.(2) Fol. 108.
(3)
Has obido, en el
texto.
(4)
Fol. 109.(5)
Escapado, en el texto.(6)
Batallas.
(7)
Cuento mucho.
(8)
Enta.
320
F. GUILLEN ROBLES
Dixo Al sus compaeros W:
Poneos los dos man derecha,
y
los dos
man izquierda (ma),
y
dexadme m solo
en medio dellos
fe).
Y comenzaron los delanteros
y
zagueros
caer parvadas,
y
()
ferir los amigos de
Allah. Y no veriades sino relumbrar espadas
entr' ellos
y
el polvo, que parecan relmpa-
gos;
y
pelearon contra los enemigos de Allah;
y
no veriades sino (caer enemigos) mano de-
recha
y
mano ezquerda;
y
pelearon mucho;
y
calentaba el sol,
y
el polvo los fatigaba
y
la
sed los acosaba,
y
las yentes caan unas sobre
otras muertas.
Y los que moran eran los descreyentes;
y
fueron los otros
y
entraron en la cibdad,
y
Al
ibno abi Talib
y
sus compaeros alderredor de
la cibdad
y
decan unos otros
(3):
Y que menester tenemos de Aleta ua
l'Ozza;
y
Allah es ms perteneciente (la ado-
racin)
y
ms vencedor (4),
y
Allah aqul
quien ayuda no tiene miedo ninguno. Y res-
pondieron aquello
y
gritaban desde los mu-
ros,
y
decan:
Abrid las puertas de la cibdad Al
y
su gente.
Y dixieron:
(i) Azihaba, en el texto.(2) Fol. 110.
(3)
Fol. 111.
(4)
Ven-
cible, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
32
1
Nosotros somos
y
queremos ser musli-
mes,
y
(somos) al mandamiento de Allah obe-
decientes;
y
vosotros haced de nosotros lo que
querades, que nosotros somos muslimes
y
cree-
mos en Allah solo,
y
descreemos de lo que
creamos
W.
Y creyeron
y
fu buena su creencia
te),
y
en-
tr Al con su gente,
y
fizles una pltica
(3)
cumplidamente;
y
tomaron los bienes
U) de los
muertos todos,
y
llevaron lo que quisieron,
y
tornronse la ciudad buena de Yatserib ale-
gres
y
vencedores;
y
estuvieron siempre gue-
rreando en el camino de Dios
(
sea en la gue-
rra santa), hasta que les vino la muerte.
Y aquesto es lo que lleg nosotros
(53
de la
batalla del Alhadits de Uara Ilhochorati. Ual-
hanidu lillahi rabbV lalimin.
Loor Dios, Seor de los mundos.
(l) Aqu se interrumpe el m. s. G.
g. 47,
y
se ha completado con
el G. g. 105,
fols.
4.7 y
48.(2)
Alislam, en el texto.
(3)
Aljotba.
(i) Algos.
(5)
Nos alleg.
LEYENDA
DE
MAHOMA
Y
ALHARITS.
LEYENDA d)
DE
MAHOMA Y ALHARITS
W.
ixo
(3)
(el cronista):
VJhr- Al punto que sali el profeta con-
tra
(4)
Meca
y
entr por la espada,
y
tornse ala cibdad (de Medina), escribi los
reyes todos, para que entrasen en la creyencia
y
que se apartasen
(5)
del yerro,
y
entrasen en
la gua (recta del Islam):
y
escribi Alharits
ibnu Abissamri Algasan, rey de la tierra del
Yemen
(
6
>
y
de sus regiones W,
y
escribi(le)
Moauia ibnu abi Sofin, qu' era escribano del
profeta Mahoma.
En el nombre de Dios clemente
y
miseri-
cordioso
(8).
De Mahoma ibnu Abdillahi. Des-
pus de los saludos, (considerando)
(9)
que
Alian, cuando quiso quitar toda suciedad
(
Io)
de las tierras, envime como albriciador,
y
(1) Fol. 14.(2) Alhadits, en el texto.
(3)
Bibl. Nac, m. s. G.
g.
103, aljamiado.
(4)
.'
annab
(5)
Se tirasen.
(6)
Yantan.
(7)
Partidas.(8) Bismi, etc.
(9)
A cuanto empus.(10)
Rudeza.
326
F. GUILLEN ROBLES
(a)monestador,
y
clamante Allah, con su li-
cencia,
y
(como) candela resplandeciente
d>,
y
Allah envi su Alcorn,
y
hizo lo lcito, l-
cito,
y
lo prohibido, prohibido
te),
y
declara-
do en l la gua (distinguindola) del error,
y
hme mandado escrebir los reyes de la tierra
de ancho
(3)
y
de largo,
y
yo escribo t entre
todos
(4)
ellos sobre creer
y
obedecer,
y
sobre
lo determinado por Dios de reunir los re-
yes bajo las palabras
(5)
no hay ms Dios que
Allah (6);
y
si dirs esto
(7)
sers bienaventura-
do,
y
si rehusars, pues pagars las parias,
y
yo (ser) abatido
y
envilecido
W si no te hago
la guerra (santa) de Allah
y
de su mensa}rero;
y
la salud
(9)
sea para quien sigue la gua (rec-
ta)
y
tiene miedo al mal tras de l
J
).
Y cuando hubo acabado d' escribir la carta
dila al profeta,
y
sellla,
y
dixo:
(3)
Ampio.
{4.)
En la suma dellos.d)
Fol. 16.
(6)
Que ayunt Allah en el del aplegamiento de los re-
yes sobre las palabras, le ilaha Ule Allah, en el texto. (7) Aquello.
(8) Avi!tado.
(g)
L' asselam sea sobre.(10) De su soguera.
(11) Ad.(12)
Enta.
LEYENDAS MORISCAS
327
Oh enviado de
M
Allah! yo quise levan-
tarme en la primera vez,
y
estuve quedo,
por-
que por aventura haba entre ios muslimes
quien supiese meyor el camino que no yo
(2).
Dxole el profeta:
Procura guardarte (del) mal, aunque no te
puedas guardarte de la ordenacin (divina),
y
adurmete la entrada- de la noche
y
sers se-
guro del (3)...
y
(4)
que Satans no te turbar,
y
(cuando) sern fuertes para
(5)
t tus suce-
sos
<
6
), dirs: no hay fuerza ni poder sino en
Dios, el alto, el grande
60;
y
aliviar Allah,
para t su fecho;
y
cuando llegars al enemi-
go de Allah
y
vers su realeza (8), pues pien-
sa en el vivo, mantenible (Dios), qu' l (es) el
que no muere,
y
menospreciars su realeza,
y
ser poco ante
(9)
tus oyos.
Dixo Zaidi al mensayero de Allah:
Ruega Allah
(
l0
>
que me alivie
para
()
m el camino,
y
que me acerque lo lejano
<
12
).
Dixo el profeta:
Seor! bendice
(
J
3)
su provisin,
y
acerca
(1)
Ye rasulu, en el texto.
(4.)
La poli-
lla ha comido en el texto esta palabra, que no puedo restituir, como
he hecho con otras muchas que se hallaban en igual caso.(5)
So-
bre, en el texto.
(6) Fechos.
(7)
La haula, etc.
(8) Reismo.
(g)
En.(10) En (n) AHvianesca sobre.(12) Arredrado.
(13)
Pone alharaca en.
328
F. GUILLEN ROBLES
l lo lejano
(
J
)
y
dale descanso
<
2
) en su cami-
no,
y
(lbrale) de toda cosa desdichada (3), que
t eres sobre toda cosa poderoso.
Despus despidise del profeta
y
de su s-
quito (4),
y
sali por la puerta de la cibdad;
y
apret en el camino,
y
ataj la tierra hasta
(5'
que lleg al Yemen
(
fi
); y
lleg al alczar del
rey Harits,
y
demand licencia (para verle)
y
mandronle entrar.
Dixo Zaidi: era
(7) l'alczar grande,
y
entr
la puerta del alczar,
y
veos
W
una plaza
muy grande; en ella haba un alczar,
y
en ella
(haba) gentes asentadas, vestidos de seda,
y
en las cabezas tocas de seda con chapas de
oro,
y
entre ellos un hombre de grande apa-
riencia (9);
y
pens que aqul era el rey;
}
7
arreme
y
apareyme para facerle la obedien-
cia; dxome aquel que d' entraba conmigo:
No es ese el rey, que el rey es mayor
y
ms noble; que aquese es uno de sus minis-
tros
d);
y
entramos por otra puerta otra pla-
za,
y
sali m otro portero,
y
dxome m:
T eres mensayero de Mahoma?
S.
Pues entra.
Y entr otro alczar, mayor que no el pri-
(1) Luente, en el texto.(2) Fiielgo.
(3)
Grieb.
(4)
Azzihaba.
(5) D' aqu &.
(6) Fol. 16.
(7)
Faltan palabras al m. s.(8.1
Con, en el texto.
(9)
Manera.(10) Alguaciles.
LEYENDAS MORISCAS
329
mero,
y
fallamos all muchas yentes,
y
ellos
arreados (magnficamente),
y
entr' ellos hom-
bres de mayor apariencia
(*)
que nosotros,
y
dixe yo:
No hay duda sino que aqueste es el rey.
En seguida me mir el que iba (yo) con l,
y
dxome:
No es el rey aqueste; mas empero aques-
te es un cativo de sus cativos.
Y demand licencia (para entrar) al que te-
na (la guarda del) alczar otro;
y
entr de al-
czar en alczar, de uno en otro;
y
de contino
pensaba que all estaba el re)
T
,
hasta que tras-
pas tre(i)nta estancias. Despus salimos una
plaza muy grande,
y
en ella criaturas
te)
mu-
chas,
y
mir ellos;
y
veos (que haba all)
una sala; las tapias eran de oro,
y
las cubiertas
de piedras preciosas
y
de rubes (3),
y
su mano
la derecha cuarenta cautivos,
y
su mano la iz-
quierda otros tantos,
y
en sus manos espadas
desenvainadas (4);
y
su mano la derecha una
silla de cuerno de elefante (5),
y
los piedes de
madera preciosa
(^
esmaltada con oro, com-
puesto
(7)
con rubes;
y
el rey sentado en su tro-
no,
y
en la cabeza tena una corona de oro
y
de
perlas,
y
los costados de la corona guarnecidos,
y
los brazos por lo mismo,
y
los ministros asen-
(1)
Mataras ms que, en el texto.(a)
Jalekados.(i)
Alyacu-
tas.U) Arrancadas
(5)
Orifaiite.(6) Aliyambu(7)
Fol. 17.
330
F. GUILLEN ROBLES
tados delante del;
y
su mano derecha doce
conseyeros,
y
su mano la izquerra otros tan-
tos, con las ms nobles vestiduras
y
olores.
Delante de ellos
y
delante del un trono W de
oro con una dola de fierro,
y
la cabeza de co-
bre
(
2
)
y
los oyos de rubes bermeyos,
y
en su
mano ezquerra una doncella,
y
en su cabeza
una ave,
y
en sus manos una copa de oro lle-
na
(3)
de almizcle,
y
otra taza en su mano iz-
querra de agua-rosada;
y
fablaba la doncella al
ave con su lenguaye,
y
entendala el ave;
y
vo-
laba el ave de la corona la taza de almizcle,
y
la taza del agua rosada;
y
no dexaba nin-
guna cosa del almizcle (4), que todo lo tomaba
en sus alas
y
plumas,
y
despus volaba sobre
la corona del rey,
y
sacuda todo aquello que
tomaba d' almizcle
(5)
y
del agua rosada;
y
torn despus la cabeza de la doncella,
y
ha-
blbale otra vez,
y
rociaba
(
6
)
el agua rosada
encima de todos.
Y despus fuese la doncella,
y
dixo Zaidi:
Y alargu
(7)
mi mano dar la carta del
mensayero de Allah. Al momento que mir (el
rey) la carta, hizo sea
W
un perlado (prela-
do), que la tomase de m;
y
tomla el prelado,
y
disela,
y
abri el sello,
y
liyla
(o),
y
de que
(1)
Alcorsi, en el texto.(2)
Latn.
(3)
Plena.
(4)
Alw.isque.
(5) Fol. 17
v
(6)
Roxaba, en el texto.
(7)
Eslargu.(8)
Ase-
ri(9)
El sillo
y
liyla.
LEYENDAS MORISCAS
33
1
hubo ledo, no dixo ninguno nada, sino que
dixo Zaidi:
)
l son iguales,
y
face
saber su squito
(3)
lo intrnsico de los fe-
chos,
y
tiene con l campeones
U),
y
capitanes
y
caballeros, que corren
y
vencen,
y
no son
vencidos;
y
l tiene una propiedad, que no la
he conocido nenguno: que es, que cuando sale
la guerra, va delante del
1'
ayuda (de Dios).
Empero yo te (a)conseyar que no salgas su
tierra, porque no torne tu tierra l.
Oh vieyo!
y
si no salgo l as hay
m (5) peligro? Empero... (sigue) con lo que es
&
tu conseyo.
Si t me obedeces, yo te preparar
(7)
lo
que ser para ti bien
y
para tu tierra. Oh
rey! mira
(
8
)
aqu Amru ibno Maad Carb Az-
zobad, que es un caballero del mundo; envia
(por) l
y
dale un tercio de lo tuyo,
y
envalo
(1)
Ordio, en el texto. (2)
Enta.
(3)
Azzihaba.
(4)
Ba-
rraganes.
(5)
En.(6)
Fol. 20.
(7)
Adrezar, en el texto
(8)
Cata.
LEYENDAS MORISCAS
335
contra
W
l,
y
si l le venced), alcanzars
y
ser alto tu
nombramiento,
y
te tendrn
O)
miedo todos los reyes,
y
dirn: Mahoma ha en-
viado Alharits rey del Yemen,
y
no quiso sa-
lir contra l,
y
envi l capitanes de los su-
yos;
y
si por ventura Mahoma ser el vence-
dor, sabrs qu' es el profeta enviado,
y
pagar-
le has parias,
y
tenerte has (en) tu tierra,
y
estarte has en ella,
y
en tu reinado;
y
esto es
lo que m me parece,
y
lo que yo te doy de
conseyo.
Y levantse un ministro
(4)
del rey,
y
dixo:
Calla oh vieyo malo! el rey es uno de los
reyes del mundo,
y
no ha de
(5'
pagar las pa-
rias; que no pagan parias sino los envileci-
dos
W, menospreciados.
Dixo el vieyo:
De dnde vienes?
De la hueste de Mahoma ibno Abdiellahi.
Y en dnde est su hueste?
En sol saliente de la montaa.
Y dnde vas t?
A cuentiar
y
numerar tu hueste.
Pues cuntos somos?
Diez mil, no ms.
Verdad dices; empero yo me cuento
(
6
>
so-
te)
A l ay seal, en el texto.(2) De suerte.
(3)
Puya.
(4)
Y
numramela.
(5)
Apresuraron. (6) Cont.
LEYENDAS MORISCAS 34I
bre
mi silla por dos mil,
y
ya somos doce mil.
Dixo Amir:
Ve Mahoma ibno Abdiellahi,
y
fesle sa-
ber cmo 3^0 soy aqu con mi hueste.
Y torn Jodaifata al profeta,
y
al punto d-
xole la nueva Abi Chena Alezzariyo,
y
d-
xole:
Cabalga con quinientos de los Auxiliares.
Y cuando amaneci Allah con la buena ma-
ana, asom la hueste de Amir,
y
par (de) l
la hueste del profeta.
Y dixo el profeta:
Oh tropa
d)
de muslimes! no peleis por
los bienes
fe);
empero pelead por la palabra de
no hay ms Dios que Allah, Mahoma es el en-
viado de Dios
(3).
Y dixo Al:
Oh Al! oh Al! toma la sea.
Tom
U)
la sea Al,
y
dixo:
Dios es grande
(s).
Y arremetieron hueste con hueste,
y
a)mn-
tronse
y
vino la verdad,
y
fu anulada la
mentira,
y
quebraron
(
6
> lanzas,
y
las armas
y
espadas,
y
separronse
(7).
Y veos que brama-
ba Amir como un toro,
y
deca:
Tornad, tornad, que por Aleta
y
Aloz-
.(i) Compaa, en el texto.
(2) Algos.
(3)
La illaha, etc.
(4)
Fol. 24.
(5)
Allah acbar, en el texto.(6) Cubaron.
{7)
Espar-
tironse.
342
F. GUILLEN ROBLES
za! no pelear sino campen con campen C0.
Y al momento torn cada hueste su ser;
y
vestise Amir dos lorigas,
y
cise dos espa-
das,
y
cabalg,
y
sali mitad del campo,
y
grit:
Oh los del squito
U)
de Mahoma! Quin
es el capitn, Mahoma Al?
Mahoma, mensayero de Allah.
Oh Mahoma! manda
(3)
salir contra m.
Y no sali ninguno. Y campe entre las dos
faces,
y
dxoles:
(2) Azihaba.
(3)
Con.
(4)
Ser fianza
ena de Allah con l el Alchanna.
(5)
Feridas.
(2)
Aichanna.
(3)
Fol. 25.
(4)
Fiyos del ammi, en el texto.
(5)
Barragana.(6) Barront.i.
(7)
Zaga.-
(8) Tirles.
344
F GUILLEN ROBLES
Y cuando oy el profeta aquello, dxole:
Ves pelear con Amir; perdnete Allah
tus pecados!
Y sali al campo el mancebo,
y
cuando lo
vio Amir, menosprecilo por su poca edad,
y
no se cuidaba
W
del: cuando lo vio el mance-
bo que lo menospreciaba, arremeti contra l,
y
dile un golpe que lo sac de la silla,
y
ca-
y
en tierra,
y
caysele la lanza,
y
torn Amir
cabalgar,
y
dxole:
T eres de Bani Soleimn.
S.
Y levantse Amir con un grito,
y
fule dar
una estocada por la cabeza,
y
puso
1'
adarga
en la cabeza;
y
cuando vio Amir la cabeza cu-
bierta, firile con la bisarma (con el hacha de
dos hierros)' sobre el hombro,
y
cegle los ovos,
y
saclo del caballo,
y
(a)rrastrlo,
y
dile un
golpe que le parti en dos
te).
Y entristecironse los muslimes por l, por-
que fu su muerte con engao.
Despus sali un vieyo de los Auxiliares: al
momento que lo vio Amir volvise hacia l;
y
arremeti el uno contra el otro,
y
dur la pe-
lea una hora;
y
levantse el polvo, tanto que
no se les vea (3).
Y veos que Amir sali una parte,
y
qued
(1) Curaba, en el texto.(a) Que le carpi dos medios.
(3)
D'
aqu que no parecan.
LEYENDAS MORISCAS
345
el vie3'0
muerto, 3^ qued (salvo) Amir,
y
dixo:
No me enva Mahoma pelear conmi(go),
sino vieyo grande mozo 3^0ven; los capitanes
W
y
grandes campeones ya se espantan de m.
Y estaba all una tropa de Mahoma debaxo
de un rbol la sombra,
y
cuando lo vieron
venir apartronse del;
y
sac
(2)
la spada Amir,
3
7
cort el rbol, como quien corta una caa (3),
y
maravillronse las yentes del,
y
espantron-
se de aquella
(4)
hacha de dos hierros que te-
na Amir,
y
tornse mitad del campo, 3^ dixo:
Oh Mahoma! dnde son los campeones
y
tus capitanes,
y
dnde es tu to
(5)
Alabbas,
y
dnde es Imar ibno ibu No3^esir,
y
dnde es
Dehiya Jolaifata, 3' dnde es Saud ibno abi
Uaquez,
y
dnde es Talahata Alhair,
y
dnde
es Ornar ibno Aljatab,
y
dnde es Otsmn ibno
Afn,
3
7
dnde es el len de los de Bani Ga-
lib Al ibno abi Talib?
Y no le respondi nenguno. Dixo Amir:
Oh Mahoma! Los campeones aquellos
que 3'0 ti he nombrado no son en sol salien-
te ni estn en poniente, ni estn debaxo de tu
sea, pues con ellos has vencido tus batallas,
y
hasios tornado la religin musulmana
(
6
),
y
con ellos has vencido los reyes; salga, salga
uno de ellos m en este da.
(1) Fol. 26 v.
(2)
Arranc, en el texto.
(3)
Alkalam.
(4)
Bisarma.
(5)
Amm.(6) El adn del alislam.
346
F. GUILLEN ROBLES
Cuando oy el profeta aquello, mir Al,
y
dixo un hombre de los Auxiliares:
Este es Amir, caballero de los alrabes.
Dixo otro:
Pues tal
(i)
hay en la hueste de Mahoma
como l.
Dixo el (otro):
No hay, sino es Al ibno abi Talib.
Dixron(le):
S; y
siete hay como l en la hueste de
Mahoma;
y
el uno es Azobairi ibno Alauam,
y
Jalid
ibno Alualid,
y
Almicded ibno Ale-
suad Alquindiyo,
y
Ornar ibno Eljatab,
y
Abu
Mochal ibno Yed Alancer,
y
si no sale algu-
no desios l, l far destrago en los mus-
limes.
De seguida
(2)
d' aquello, dixo el profeta:
Oh Al!
Dixo (l):
Qu te place? oh enviado de Allah!
Dixo:
T eres gracia de Allah contra los ene-
migos.
Y al punto sali l
(3)
entre las dos haces
y
campe muy bien,
y
dixo Amir:
De qu yente eres t?
Yo soy de Mudarra (Modar), de los ms
(1)
Altar, en el texto.(2) Enta(3)
Fol. 27 v.
LEYENDAS MORISCAS
347
largos en cobdos,
y
ms fuertes en brazos, de
los de Bani Haxim.
Quin eres t dellos?
Soy el que dio los quebrantos; el cortador
de los escuadrones, vencedor de los valientes,
el lanzador por tierra de los caballeros; el len
de los de Bani Galib, Al ibno abi Talib,
y
m es la alabanza sobre las
y
entes (juntamen-
te) con Ftima
y
Zalma
y
sus fiyos, despus
con el mensayero de Allah.
Y cuando oy Amir su decir, dixo:
Tantas de ventajas
W
y
propiedades has
allegado, pues dende qu' ests
^
t en el mun-
do lanz (de s) los valientes,
y
yo de la gue-
rra soy madre
y
padre.
Empus fuese cada uno dellos contra el
otro,
y
levantse el polvo,
y
salan las chis-
pas
(3)
de las piedras;
y
dur la pelea tiempo
de una hora;
y
veos Amir que sali una
parte,
y
quebradas
(4)
en sus manos las lanzas,
y
Al sali otra parte;
y
ellos se miraban, co-
mo leones airados, saosos.
Dixo Al:
Oh Amir! qu dices (de) hombre que co-
me
y
bebe
y
gana del mundo mucho,
y
sllale
Allah con bien,
y
gana en este mundo
y
en el
otro?
(i) IbantaUas, en el texto.(2) Es.
(3)
Pumas.
(4)
Cubadas.
348
F- GUILLEN ROBLES
Dixo Amir:
Quin es aquel hombre?
(6) Le cuid.
(7)
Carpile.(%) Una frula.
LEYENDAS MORISCAS
349
Recbela de m, que yo soy Azzobaidi.
Y recibila Al en la adarga,
y
cort V adar-
ga
y
el bacinete,
y
firile una ferida muy gran-
de;
y
escabalg Al del caballo,
y
tom tierra,
y
echla en la ferida,
y
fu Amir
y
ech tierra
en su ferida
to,
as como haba fecho Al.
De ella (de tierra) os creamos, en ella os tor-
naremos,
y
de ella os sacaremos segunda vez
te).
Dixo Amir:
Escabalga
y
pelearemos pie, ves t
tu hueste,
y
ir yo la ma, que la noche se
viene,
y
en la maana tornaremos pelear.
Buen conseyo es ese; vete t tu hueste,
y
yo ir la hueste del profeta.
Y demandronle los muslimes Al,
y
dix-
ronle:
Oh Al! oh Abelhasn! qu has encon-
trado en Amir?
Heme encontrado por Allah! con un cam-
pen, que nunca me encontr ms fuerte qu' l.
Y demandronle las compaas de Amir,
y
dixronle:
Oh Amir! qu has encontrado en Al de
su valenta?
Que es un caballero valiente, forzudo (3),
y
es capitn devorador, mayor, fortalecido
(4)
en
(1) De, en el texto.(2) Alcorn, S. XX-57. Minha jalekacum
uafiha noiducum uaiiwtha nojarichucttm taretan ohra.
(3)
Forsi
ble, en el texto.
(4)
Fortalado.
35
F. GUILLEN ROBLES
todo
y
por todo, que por Aleta ua l'Ozza!
que nunca vi mayor campen qu' l entre nos-
otros
d).
Las huestes hablaban
te)
dellos aquella no-
che;
y
cuando fu la maana, fizo
(3)
oracin
el profeta oracin de la aurora,
y
llam Al
ibno abi Talib,
y
dxole:
Oh Al! cmo encuentras
(4)
tu persona
oh Abelhasn! oh Al! de la ferida?
Oh enviado de Allah! nunca estar sino
bien, mientras vea tu cara.
Deseas
(5) salir Amir?
S,
oh enviado de Allah!
En seguida de esto
(
Q
)
cabalg Al en su ca-
ballo,
y
sali al campo. Al punto que lo vio
Amir Al, mand traer su caballo,
y
sus ar-
mas,
y
cabalg en su caballo. Dixo un hombre:
Quies oh Amir! que salga Al?
No.
Y fu Amir hacia Al;
y
saludlo ("),
y
de-
mand cada uno dellos al otro por sus feridas.
Empus dixo Al:
Oh Amir! yo te desengaar, si de m
quieres recebir el desengao.
Y qu es?
En que digas esta palabra de no hay ms
(1)
De nosotros, en el texto
Crees
M
que me has espantado con tus
feridas? Pues sepas que no hay en mi cuerpo
lugar que no haya una ferida; empero preven-
te
W
la pelea.
De qu te res?
Que piensas que pie me has de vencer.
Y aperonse dambos,
y
echaron mano las
espadas,
y
Al con Dulficar
y
(su) adarga;
y
es-
taba Al como un len bravo,
y
cada uno quera
vencer su compaero;
y
golperonse hasta
que
(4)
cortronlas adargas. Despus desto, en-
sase Al (con) una saa mu)' fuerte,
y
dixo:
(2) Algos.
(3)
Tixaricsen.
(4)
Fuel-
goyliyera.
LEYENDAS MORISCAS
353
l;
y
(a)rrodillse sobre sus rodillas,
y
eslarg
el cuello,
y
levant Al para l la espada para
cortarle la cabeza. Dixeron (los historiadores)
que
(Amir) miraba la gente,
y
dixo el pro-
feta Al ibno abi Talib:
No le cortes la cabeza,
y
espera.
Empus dixo el profeta Amir:
Levntate,
y
vstete tu ropa,
y
cabalga en
tu
caballo,
y
vete tu gente
W.
Y fuese Amir su hueste,
y
trasnoch aque-
lla noche;
y
cuando fu la maana cabalg
Amir con doscientos de los suyos,
y
camin
donde el profeta estaba,
y
dixo:
Oh Mahoma! hazme
(
3
) saber quin me
solt; t, tu Seor.
Dixo el profeta
(3):
Yo te solt d' aqu, puesU) me lo mand
mi Seor, el Seor de los cielos, aqul que
manda
(5)
sea,
y
es.
Dixo Amir:
S,
oh Amir!
Pues fago testimonio que no hay Seor
sino Allah,
y
que t oh Mahoma! eres men-
sayero de Allah.
Y ficironse muslimes con l los doscientos
de los suyos, aqullos qu' estaban all, Des-
pus torn su hueste,
y
dixo los de su
hueste:
Vosotros qu decis? Que la verdad ya es
demostrada,
y
nosotros ya somos muslimes;
y
si queris ser muslimes, ser para vosotros lo
que ser para nosotros,
y
si refusreis, dexad
aqu los bienes
fe).
Y dixieron:
Atestiguo que no hay ms Dios que Allah,
y
que Mahoma es enviado de Dios
(3).
Y ficironse muslimes toda la hueste,
y
tor-
nronle estai") con el profeta Mahoma cinco
das.
Empus torn Amir al Yemen con su hues-
te,
y
dixo al rey Alharits:
Ya soy yo muslim,
y
te hago
(4)
saber que
Mahoma es el profeta verdadero; que no hay
(1) Addin, en el texto.(2)
Algos.
(3)
Xahd, etc
(4)
Fago .
LEYENDAS MORISCAS
355
dubda si te faces muslim sers bienaventura-
do,
y
si no pagars las parias
y
t (sers) aba-
tido, menospreciado.
Y fizse muslim l
y
toda su yente,
y
tor-
nse la geste del profeta la cibdad,
y
tom
Amir todo lo suyo
y
su compaa,
y
los que se
ficieron muslimes con l,
y
camin con ellos
al mensayero de Allah;
y
despus Al guerrei
en defensin de la religin musulmana d' aqu
que lo alcanz la muerte. Ualhamdu lillhi
rabbi elaemin. (Loor Dios, Seor del Uni-
verso.)
LEYENDA
DE LA
MUERTE DE MAHOMA.
/
El
(I)
recontamiento
(2)
de la muerte del escoyido
Mahorna
(3)
,
'
salvacin de Allah sea sobr
1
l
y
sobre
toda su nacin. Amn, oh seor
del universo!
U)
.
ixo ibnu Abbas, complzcase Dios
con l
(5):
cuando se par el profeta
en Mina
(
6
)
el ao que muri, amo-
nest las yentes,
y
mandles (que hiciesen)
lo lcito (7),
y
vedles lo ilcito (8), diciendo:
Oh mis secuaces!
(9). Allah es mi suce-
sor
do)
sobre vosotros,
y
los que vendrn
Cu)
de
mi nacin despus de vosotros de los creyen-
tes, que creern en
C*
2
)
m
y
no me vern; los
que me tendrn por verdico
fo)
y
no me co-
nocieron, aquellos son mis hermanos, salu-
(1) Fol. 4.
v. (2) Bibl. de Gayangos, T. 18, en aljama; al prin-
cipio trae el ttulo en rabe Kizatu uafeli almoztafa alcarimi ra-
suli iltaki alaihi uassalam, cmin: Historia de la muerte del elegi-
do, el generoso, enviado de Dios, sobre l sea la salud, amn.
(3)
Zalla, etc., en el texto.
(4)
Amin ya rabbi ilalamin
(5)
Radiya,
etc.
(6) Mina es una pequea poblacin, cerca de Meca.
(7)
Ha-
le!.
[8) Haram.(g) Compaas.
(10) Jalifa.(11)
Vernn.(iz)
Con.
(13) Y los que me averdadecern.
360
F. GUILLEN* ROBLES
dadlos de mi parte
(y
les deseo) la piedad
W
de Allah
y
su bendicin; yo he trado voso-
tros la mensayera (de Dios)?
Dixeron todos:
S,
oh enviado de Dios!
Dixo el profeta:
Seor, yo te hago testigo ante ellos que
yo he trado ellos la mensayera
te),
y
he
desengaado tus siervos.
Despus ley las Suras (del Alcorn) Ittau-
ba
y
el Maida (V
y
IX),
y
dixo:
Oh mis amigos! haced lcito
(3) lo que
hizo Allah lcito por estos versculos,
y
haced
ilcito
(4)
lo que hizo Allah ilcito por ellos.
Y despidise de la yente.
Al punto se multiplicaron las aclamaciones
(5)
en la parada de Mina
(
6
\ y
fuese l Medina,
y
aparey su persona la muerte. Un mes antes
que le viniese esto, fu cuando descendi (del
cielo) sobre l la Sura CX del Alcorn
(7).
Estuvo Mahoma, que Dios le sea propicio
y
le salve
(s),
en Medina, desde la luna de Dulhi-
chafo) fasta la luna de Almoharram
(
IO
),
y
dixo
un da:
(1)
Llegadles de m fasselam, en el texto.
(4)
Haram.
(5)
Amuchecieron los apellidos.
(6)
Poblacin prxima la Meca.
(7)
Idchaa tiazru allahi ualfatju
fasta el cabo de la Sura.(8) Zalla, etc.
(9)
Ultimo mes de ao
musulmn.
(4)
Almohechirn, en el texto.
(5)
Com-
paa.
362
F. GUILLEN ROBLES
Oh
(*)
Aixa! no perderas ninguna cosa
que murieses antes que yo, que yo te lavara
y
amortajara,
y
hara oracin
()
sobre ti.
Dixo Aixa:
Oh profeta de Dios! eso dices por pasar
la noche
(3)
con alguna de tus muyeres en mi
casa.
Y al punto sonrise el profeta de Allah. Y
as como descendi sobre l (la revelacin) de
la Sura CX del Alcorn, conoci que su plazo
se acercaba,
y
demudse de color,
y
sali de
su casa liyendo la Sura;
y
tornse luego,
y
car-
gle la dolencia al fin de Zafar,
y
entr en ca-
sa de su hija Ftima, complzcase Dios con
ella (4),
y
puso su cabeza en su falda,
y
dixo:
Oh amiga Ftima! has sabido cmo
()
la
presona de tu amigo se le ha mandado mo-
rir
(5).
Al punto llor Ftima
(
6
), tanto que le co-
rran sus lgrimas sobre las mexillas de Ma-
homa,
y
dxole l:
(2)
Taharart' a
y alkafanarte a
y
hara azzala, en
el texto.
(3)
Ser alarus.
(t)
Radiya Allahu auha.
(5)
Es man-
dado con la muerte.
'6) En.
(7)
Con.
(8) Fol. 6 v.
(9)
Gayse,
en el texto
LEYENDAS MORISCAS
363
decir lo del paraso. Y eran las muyeres del
profeta ayuntadas aquel da;
y
como vieron
()
llorar Ftima, lloraban todas qu' estaban un
poco apartadas;
y
cuando la vieron alegrarse,
dixironle:
Qu has, Ftima, que lloras veces
<
2
),
y
alegraste otras?
Dxoles el profeta:
Dexadla
(3)
mi hija Ftima, que yo la
amo, como m.
Despus
U)
demand licencia sus muyeres
que lo dexasen en su dolencia en casa de Aixa,
y
se la dieron (5),
y
luego se fu, trabado los
hombros de Al
y
de Alfadli ibnu Abbas, fasta
que lleg casa de Aixa.
Y cuando lleg la hora de la oracin espe-
rbanlo en la mezquita;
y
vino l Abdullah,
hiyo de Zoma,
y
dixo el profeta:
(3)
Dexadla.
(4)
Aprs.
(5)
Darnyela(6) Azzala.
(7)
Fol.
7.
364
F. GUILLEN ROBLES
cese la oracin;
y
levantse Ornar hacer
oracin,
y
era un hombre de muy recia voz,
y
alz tanto la voz que lo oy el profeta,
y
dixo:
Aquella voz es de Ornar.
Dixronle:
S,
oh profeta de Dios!
Dixo l:
No quiere Dios esto, ni lo manda los
creyentes.
Y envi mandar que la hiciese Abubequer,
y
dixironyelo Ornar,
y
parse,
y
dxole
Abdullah:
Mal lo ficiste en decirme m que hiciese
la oracin, que yo
d)
cre que el profeta haba
mandado que la hiciese.
Dixo Abdullah:
Por Allah! no me mand ninguno sea-
lado.
Pues cuando el profeta mand que hiciese
(la oracin) Abubequer, dxole Aixa:
Oh profeta de Dios! manda*
2
) otro que
la faga, que Abubequer es hombre delgado de
voz,
y
cuando lee
(3)
el Alcorn, crrenle luego
las lgrimas.
Dixo el profeta:
Oh Aixa! por Allah! no lo deca
(4)
sino
(1) Cuid, en el texto.(2) Fol. 7
v.
(3)
Le, en el texto.
(4)
Dica.
LEYENDAS MORISCAS
365
porque no quisiera que l (Ornar) fuera el pri-
mero que se asentara en mi lugar.
Y al punto mand Mahoma Abubequer
que hiciese la oracin con los compaeros de
Mahoma;
y
despus desto mand Mahoma que
echasen sobre l agua, de siete vasos que no
fuesen menguados para que descansasen,
y
que
ira la mezquita mandar las
y
entes lo que
haban de hacer.
Dixo Aixa:
Echrnosle agua en un vaso
d)
de latn de
Hafsa
fe),
fasta que l fu contento,
y
hizo se-
as diciendo que basta.
Y fu de su casa la mezquita,
y
separ
las yentes,
y
lo Dios,
y
demand perdn
para los que murieron en la batalla de Ohod
(3).
Despus dixo:
Oh los Emigrados
y
los Auxiliares! sa-
bed que los Auxiliares... (4) cobdicia aquella
que me acoy ella, pues
(5)
honrad sus hon-
rados,
y
recibid (la amonestacin) de sus bue-
nos,
y
disimulad
(
6
)
sus malos.
Despus dixo:
Cerrad todas las puertas de la mezquita,
excepto
(7)
la puerta de Abubequer, que yo no
(1)
Nazri, en el texto.
(2) Una de las mujeres de Mahoma.
(3)
Primera batalla ganada por Mahoma contra sus enemigos de
la Meca.
(4)
Faltan algunas palabras por estar rota la pgina.
(5)
Fol. 8.(6) Dad pasada, en el texto.
(7)
Sino.
366
F. GUILLEN ROBLES
hallo hombre de mayor mano en mi squito,
que es Abubequer.
De aqu adelante siempre se adelant Abu-
bequer hacer oracin, fasta la noche de lu-
nes doce das de la luna de Rabi primero (*)
que se le quit el dolor al profeta
y
amaneci
tranquilo
(
2
).
Y fuese hacer oracin, apoyndose
(3)
en
Alfadl ibnu Alabbas
y
en su mozo Xauyn,
y
Mahoma (marchaba) entre ellos.
Y hall
()
la yente que se haba prosterna-
do
(4)
con Abubequer la primera prosternacin
de la oracin del alba (5),
y
estaban en pied
(preparndose) para la otra;
y
entr Mahoma
las filas (de los orantes) adelante , fasta que
lleg al costado de Abubequer.
Y salise atrs Abubequer,
y
tomlo el pro-
feta de su ropa,
y
psolo igual con l en la
fila (6),
y
asentado Abubequer levantse
b)
el
profeta
y
se prostern la otra prosternacin
(
8
>,
y
asentse,
y
dixieron todos la frmula de la
bendicin (9),
y
dieron lades
(
I0
),
y
termin
(
Ix
)
el profeta (la oracin).
Despus levantse Mahoma,
y
fuese un
tronco de los de la mezquita ("), que el techo
(1) Tercer mes musulmn.
(2)
Con espacio, en el texto.
(3)
Acostado.
(4)
Asachadado.
(5)
Asachada de azohbi.(6) Azzafe.
(7)
Fol. 8 v.
(2) Adarhames.
(3)
Azajes.
(4)
Fo-
lio ic v
(5)
Con, en el texto.
(6) Vegadas.
(7)
Verdugo.
(8)
Acosigas.
LEYENDAS MORISCAS
369
Que sabiendas lo hice: oh Bilal! anda
ve mi casa,
y
trime mi vardasca.
Y fu Bilal, llorando, fasta que lleg casa
de Ftima.
Dixo (sta):
Oh padre!
Y no le respondi; llamlo segunda vegada
3' dixo:
Acrcate
W
m.
Y acercse ella,
y
puso Mahoma sus manos
(1) Castigado, en e! texto.(2) Deremisin.
(3)
Aconortada.
(4)
Fol. 14
v.
376
F. GUILLEN ROBLES
en su falda,
y
ella tornse besarle la mano,
y
el i ca:
Oh enviado de Dios! mi presona te sea
redimisin: oh aqul que no lo estorba su do-
lor para honrarme!
Oh Hafza! ya te he encomendado
y
ex-
hortado antes de agora; guarda mi encomien-
da,
y
no la troques.
Despus le dixo que se saliese aparte,
y
lla-
m Ftima
y
sus hiyos Alhasn
y
Alho-
sen, que eran pequeos,
y
alegrronse,
y
lo
saludaron; dixo Mahoma:
Oh mis hiyos! despedios de vueso age-
lo, que ya es el da de la partencia, (en el) que
se aparta el amado de sus amados.
Y los nios lo llamaron
y
no les respondi,
qu' estaba en el paso de la muerte,
y
lloraban
todos los de casa; dixo uno de ellos:
Oh mi agelo
y
enviado de Dios! mrame
y
habame tan sola una palabra, antes que par-
ta(s) d' este mundo.
Y no paraba de llamar con esta razn Fti-
ma, fasta que alzaron las voces los de casa de
tal manera, que volvi en s el profeta
<*>
y
dixo:
Qu voces son esas?
Dixo Ftima:
(I) Fol.
15.
LEYENDAS MORISCAS
377
(4)
Vegada.
(5)
Malac'lmaut.{6) Fol. i.
(7)
Malacu'lmaut, en el texto.
LEYENDAS MORISCAS
379
licencia recibir tu espritu W,
y
si no irme he
sin l.
Dixo Mahoma:
Y qu, lo fars ans? oh ngel de la
muerte!
S;
que as me es mandado oh profeta de
Dios!
Oh ngel de la muerte! agurdate, fasta
que venga mi amigo Gabriel.
Y luego se fu el ngel de la muerte;
y
ba-
xando Gabriel, encontrronse los dos en el ai-
re. Y dixo Gabriel al ngel de la muerte:
S;
pero en ello (hay diferencia).
Hacerlo
(
2
)
he, si Dios quiere
(3).
Y volvieron los dos, Gabriel
y
el ngel de la
muerte '4),
y
saludaron al profeta. Dixo Ma-
homa:
Oh amigo Gabriel!
dnde has estado?
Oh amigo Mahoma! Allah, el alto de la
(1)
Arroh, en el texto.(2) Fol. 16 v.
(3)
Inxaa Allah, en el
texto.
(4)
Chibril
y
Malacul'maut
y
daron esselam sobre l\
380
F. GUILLEN ROBLES
alteza, te enva saludar,
y
dice que si quie-
res que te alargue la vida de este mundo, su
gracia, si quieres el da de hoy encontrarte
con l
(*).
Dice (el narrador), que llor el profeta
y
dixo:
(2) Fuelgo.
(3)
Albricame.
(4)
Albricite,
(5)
Alchauas afermoseadas.(6) Alnima.
(7)
Fol. 17.
LEYENDAS MORISCAS
381
quin ser empus de m amparo de mi na-
cin?
W.
Oh Mahoma! el paraso ser prohibido
<
2
>
entrar en l
()
ninguno, fasta que t oh pro-
feta!
(3)
entres en l,
y
es prohibido para todas
las naciones hasta que tu nacin est en l; la
salvacin sea contigo
U).
Agora soy contento
y
pagado,
y
descansa
mi corazn; allgate m oh ngel de la muer-
te!
y
recibe mi espritu
(5).
Al punto dixironle:
Oh enviado de Dios! quin quieres que
te lave?
(.
Abi ibnu abi Talib,
y
Alfadl ibnu Alabbas,
y
Osama hiyo de Yezid,
y
Gabriel el cuarto.
Oh profeta de Dios! en qu te amortaja-
rn?
(7).
En mi ropa blanca de Egipto (8), que ha-
ca oracin
(9)
con ella.
Oh mensajero de Dios! quin har ora-
cin sobre ti despus de muerto?
(8)
Mizra.
(9)
Azzala.
(10)
Alkafaado.(ix) Fol. 17
v.(12) Tan, en el texto.
382
F. GUILLEN ROBLES
cuan
M
alto! despus
()
del Gabriel, despus
del Miguel, despus Israfil
s y
despus los lle-
vadores del trono de Dios (3)
, y
despus los n-
geles
(4)
de los cielos,
y
despus los ms cerca-
nos de mi casa, as hombres como muyeres,
y
despus todas las yentes hagan oracin
y
sa-
lutaciones te),
y
no me hagis enoyos con voces
ni aclamaciones
(
6
).
A todo esto estaba arrimado la falda de
Ftima; dxole Ftima:
Amigo, enviado de Dios: hoy es el da de
la separacin (7); cundo te encontrar?
Encontrarme has en la balsa, (en la) que
estar dando beber los que irn de mi na-
cin (al paraso).
Y si no te encuentro en la balsa?
Encontrarme has en el paso, que estar
rogando por mi nacin.
Y si no te encontrare en el paso?
Hallarme has en el puente de Azzirat
(8),
llamando mi Seor: Seor, Seor, salva mi
pueblo del fuego del infierno
(<?).
Despus dixo:
Acrcate oh ngel de la muerte!
y(
IQ
) re-
cibe mi espritu
(**).
(1)
Tan, en el texto.
(2) Aprs.
(3)
Levadores del alarxi.
(4)
Almalaques
(5)
Salemes.
(6) Apellidos
(7)
De la separacin.
(8) Azzirat.
(g)
Chahamnan.
(10) Fol. 18.(11) Arroh, en el
texto.
LEYENDAS MORISCAS
383
Y acrcesele,
y
recibi su espritu, el bue-
no,
limpio, temeroso, el contento, el cumplido;
y
fu la piedad de Allah 3^ su bendicin, la
salvacin de Allah sea sobre l
y
slvelo,
y
so-
bre toda su nacin, amn to.
Dixo ibno Abbas: fu la dolencia del profeta
fasta que muri, catorce das;
y
psose Ornar
en la mezquita
te),
y
amonest la yente,
y
amenaz con cortar pies
(3)
y
manos quien
dixese que era muerto el profeta (4).
Y amenaz los hipcritas (5),
y
deca que
no era muerto, sino que se haba traspuesto en
la revelacin
(
g
).
Y las yentes lloraban, dando voces
y
clamo-
res (7), que pareca que era llegado el da del
yudicio para
(8)
ellos.
Y Ornar de pie la puerta, que no crea
que
era muerto;
y
vino Abubequer (9), que vina
de tierras de Sanh,
y
vino descabalgar
la
puerta de la mezquita,
y
demand licencia pa-
ra entrar (donde estaba) el profeta;
y
abri-
ronle,
y
entr muy aprisa, muy triste
y
que-
brantado.
(1) Am'tn, zalla allahu alaihi uasellam uaala elihi uaazhabihi
uaaznachih umlorriyatih uasellama tasman catsiran, aade el
texto completando la interpretacin de la salutacin hecha antes.
(2) Meschid.
(3)
Piedes.
(4)
An;iab.
() Munefica; los hip-
critas fueron ciertos musulmanes que, pesar de mostrarse p-
blicamente como tales, eran idlatras de corazn.
(6) Aluahia.
(7)
Apellidos.
(8) Sobre.
(9)
Fol. 18 v.
384
F. GUILLEN ROBLES
El profeta estaba echado sobre la cama, cu-
bierto,
y
descubri la ropa,
y
lleg besarlo,
y
dixo:
La salvacin de Allah sea sobre ti
y
su
complacencia
W. Oh profeta de Dios! qu
bueno fuiste vivo
y
fueste muerto! Oh mensa-
jero de Dios! la muerte que Allah orden pa-
ra
(
z
)
ti ya la has gustado,
y
eres ido la pie-
dad de Allah
y
su honra; la salud sea sobre
ti (3), sobre ti, vivo
y
muerto.
Y cubrilo con la ropa,
y
fuese la mezqui-
ta (4), pisando (5) las filas (de los fieles) lleg al
pulpito,
y
dixo Ornar:
Oh Ornar! asintate en el pulpito.
Y no quiso Ornar;
y
levantse Ornar la
orilla del pulpito,
y
dixo:
Dios es grande
(
6
).
Y
volvironse todas las yentes l,
y
dixo:
(z)
Sobre.
(3)
Esselam alie
(4)
Al
almeschid.(.5) Azafes.{6) Allah cbar.(y) Fol. 19.(8)
Al-
corn, S. XXXIX,
31.
LEYENDAS MORISCAS
385
que la muerte anda, fasta que no queda nin-
guno, sino Allah, alabado seaW; despus
coln
nafsin deikatn almauti (*), toda criatura
ha de
gustar de la muerte; despus dixo, collum xi he-
licum Ule uachhaku, toda cosa mor(i)r, sino su
persona
'3).
Luego todos fueron ciertos que era muerto
el profeta,
y
oyronlo de Abubequer, que dixo:
Allah envi Mahoma,
y
lo hizo durar
(4)
en esta vida fasta que public la religin
(5)
de
Allah,
y
demostr su mandamiento,
y
notific
su mensayera,
y
se entremeti contra los ene-
migos, fasta que lo llev Allah con la muerte
su poder
y
honra, al camino verdadero;
y
no
es ninguno perdido sino el que sigue el contra-
rio, despus que
1'
es declarada la verdad: as
que los que sirviedes Mahoma, sabed que
Mahoma es muerto,
y
l crea en Allah; sabed
que Allah es vivo,
y
que toda cosa
5
) ha de
morir sino su persona, durable para siempre
yams. Sabed, servidores de Allah, defended
vuesa religin; esforzaos con Allah en el de-
recho
y
firme,
y
su palabra (es) cumplida;
Allah es oidor quien con l se ayuda,
y
hon-
rador de su religin del Alcorn, aqul que
gui con l su profeta; el Alcorn queda en-
tre nosotros, que es la luz,
y
la salud,
y
la ben-
(l) Sobhanahu, en el texto
(2) Alcorn, S. III, 182.
(3)
Alco-
rn, S. XXVIII, 88.-4) Uachhahii.(5) Addit.(6) Fol.
19
v.
-
XLII
-
25
300
F. GUILLEN ROBLES
dicin,
y
con l gui Allah Mahoma; en l
es permitido lo que Allah hizo lcito
to,
y
en
l es prohibido lo que Dios hizo prohibido
te);
por Allah lo yuro! que no me cuido
(3)
de
quin vern contra nosotros de las naciones de
las yentes; que nuesas espadas, mientras en
este mundo vivamos, sern desvainadas,
y
an-
daremos en la guerra santa U), contra los que
nos contradecirn (5), as como bamos con el
profeta. Por ende no tema ninguno sino Allah
contra
(
6
)
s.
Despus fuese,
y
con l los Emigrados
donde estaba el profeta;
y
hablaban acerca del
lugar de su sepultura
C7)
y
(8)
dellos decan:
Sotrrienlo cerca del lugar donde haca la
oracin.
Otros dican:
Entirrese yunto al pulpito
(9).
Otros dican que era mej^or enterrarlo en el
campo, en el cementerio
(
x
).
Al punto dixeron Abubequer:
(Ago-
tada la edicin de
4
pesetas.)Hay ejemplares especiales de
6,
10, 25 y
30
pesetas.
Novelas cortas de D. P. A. de Alarcn.
i."
serie (con retrato
y
biografa del Autorj: Cuentos amatorios.2.
a
serie: Histo-
rietas nacionales.
3.
a
serie: Narraciones inverosmiles.
Tres tomos,
4
pesetas cada uno.
El Escndalo, por el mismo.Un tomo,
4
pesetas.
La Prdiga, por el mismo. Un tomo,
4
pesetas.
El Final de Norma, por el mismo.Un tomo,
4
pesetas.
El sombrero de tres picos, por el mismo.Un tomo,
3
pesetas.
Cosas que fueron, cuadros de costumbres, por el mismo. Un
tomo,
4
pesetas.
La Alpujarra, por el mismo.Un tomo,
5
pesetas.
Viajes por Espaa, del mismo. Un tomo,
4
pesetas.
El nio de la bola, novela, por el mismo Un tomo,
4
pesetas.
Juicios literarios y artsticos, por el mismo.Un tomo,
4
pe-
El Capitn Veneno Historia de mis libros, por el
Un tomo,
3
pesetas.
Poesas, por el mismo.Un tomo,
4
pesetas.
(De todas estas obras del Sr Alarcn hay ejemplares de hilo
numerados, 10 pesetas.)
Odas, epstolas y tragedias, por D. M. Menndez
y
Pelayo.
Un tomo con retrato del Autor
y
prlogo de D. Juan Valera,
4.
pesetas. Ejemplares especiales.
Estudios de crtica literaria, por el mismo.Un tomo,
4
pe-
setas Ejemplares especiales.
El Solitario y su tiempo, Biografa de D. Serafn Estbanes
Caldern, y
crtica de sus obras, por D. A. Cnovas del Castillo.
Dos tomos, con el retrato de D. Serafn Estbanez Caldern,
8 pesetas.Ejemplares especiales.
Historia de las ideas estticas en Espaa, por D. M. Menn-
dez
y
Pelayo. Tomos I, II (dos volmenes)
y
primer volumen
del III,
17
pesetas.Ejemplares especiales.
Escenas andaluzas, por D. Serafn Estbanez Caldern (El So-
litario).Un tomo,
4
pesetas.Ejemplares especiales.
Derecho Internacional, por D. Andrs Bello. Dos tomos, 8
pesetas. Ejemplares especiales.
Voces del alma, por D.
Jos
Velarde.Un tomo,
4
pesetas.
Ejemplares especiales.
Problemas contemporneos, por D. Antonio Cnovas del Cas-
tillo. Dos tomos, con el retrato del Autor, 10 pesetas. Ejem-
plares especiales.
Escritores espaoles hispano-americanos, por D. Manuel
Caete.Un tomo, con el retrato del Autor,
4
pesetas.Ejem-
plares especiales.
Caldern y su teatro, tercera edicin, por D. M. Menndez
y
Pelayo. Un tomo,
4
pesetas.
Estudios crticos sobre la historia de Aragn, por D. Vicente
de a Fuente. Dos tomos, con el retrato del Autor, 8 pesetas.
Ejemplares especiales.
Estudios gramaticales: introduccin las obras filolgicas de
D. Andrs Bello, por D. Marco Fidel Surez.Un tomo,
5
pese-
tas. Ejemplares especiales.
Poesas de D. Jos
Eusebio CaroUn tomo, con el retrato del
Autor,
4
pesetas.Ejemplares especiales.
De la conquista y prdida de Portugal, porD. Serafn Estba-
nez Caldern (El Solitario).Dos tomos, 8 pesetas.Ejempla-
res especiales.
Teatro espaol del siglo xvi, por D. Manuel Caete.Un to-
mo,
4
pesetas. Ejemplares especiales.
Horacio en Espaa.
6, 7 1/2, lo,
25, 30 y 250
pesetas.
Cancionero de Gmez Manrique.Dos tomos, 8 pesetas.Ejem-
plares especiales.
Leyendas moriscas, por D. F. Guillen Robles, tomos I
y
II,
4
pesetas. Ejemplares especiales.
EDICIONES PEQUEAS DE LUJO.
La perfecta casada, por el Maestro Fr. Lus de Len, con el re-
trato del Autor. Un tomo, 2
pesetas, encuadernado.
Romancero morisco.Un tomo con grabados
y
encuademacin
en vitela, 5 pesetas.
Cervantes.
Rinconete
y
Cortadillo. El Celoso Extremeo.El
Casamiento engaoso y
el Coloquio de los Perros.Un volumen
con grabados en el texto, retrato del Autor
y
encuademacin en
vitela, 6 pesetas.
La mujer, por D. Severo Catalina. Un tomo con grabados,
5
pe-
setas.
Ejemplares encuadernados de lujo para regalo, diferentes
precios.
EN PRENSA.
Historia de las ideas estticas en Espaa, por D. M. Menn-
dez
y
Pelayo, tomo III, volumen II.
Sonetos, leyendas y canciones, por D. Juan Valera.
Estudios literarios, por D. Pedro
Jos
Pidal.
Historia de la literatura y del arte dramtico en
por Adolfo Federico, conde de Schack, tomo II.
Poesas, por D. Antonio Ros de Olano.
EN PREPARACIN.
Estudios histricos, por D. Auraliano Fernndez-Guerra.
Novelas de Salas Barbadillo.
Los ejemplares especiales son:
15b en papel agarbanzado grueso 6 pesetas.
loo en papel de hilo espaol, nmeros I loo., 10 id.
25
en papel China, nmeros I XXV 30 id.
25
en papel
Japn,
nmeros XXVI L. ...
35
id.
Todos los ejemplares numerados llevan dobles pruebas dlos
retratos grabados a! agua fuerte por Maura.
o
c:
-. O!
*
d t
H
>>
O c
5
NIVERSITY
OF T0R0NT0
LIBRARY
Acm Library Card Pocket
Under Pt.
"
Ref. Index File."
Made by LIBRAEY BUREAU
*
*
,-,^'r
%
:*