Vous êtes sur la page 1sur 37

Se entenda como romanus al ciudadano de Roma, territorio que en un primer

momento abarcaba slo a una pequea parte de la provincia del Lacio que, por su parte tena
a los latini como habitantes cuya lengua era el latn o la romana lengua. Cuando se va a romper
el imperio poltico se denomina Romania a todos los lugares que tenan bajo su mandato, a
semejanza de otros territorios como Hispania, siendo esa Romania nuestra heredera cultural.
Ya en el ao 48 a.C. se conoce como romanos a todos los pueblos de Italia, y no slo al centro
En el 212 d.C. se produce el Edicto de Caracalla por el que los ciudadanos romanos son los
habitantes de todo el territorio conquistado por Roma. Por consiguiente, a los enemigos de
Roma se les conoce como Barbari (visigodos, aldanos, vndalos)
El romance como lengua surge como nombre del adjetivo romanicus, entendido como
a la manera de Roma, palabra de donde surge, en primer lugar el romnico y luego el
romance. De la misma forma romanice parabulare, es hablar a la forma de Roma, evolucin
del latn que da lugar a ese mismo romance del que estamos hablando. Pero existen regiones
en las que el latn desapareci siendo sustituido por otras lenguas que se impusieron, de ah
surge el concepto de Romania submersa, de la cual hay pruebas por arquelogos y por la
toponimia del Bajo Palatinado. Pero esas prdidas fueron compensadas con la difusin de
algunas lenguas romnicas (espaol, portugus, francs) fuera de Europa lo que se conoce
como Romania nueva, esto es, lugares que no fueron conquistados por Roma pero que gracias
a la expansin de la lengua tienen una lengua romnica en su habla.
Por su parte, las familias indoeuropeas tienen su origen en la zona situada al norte del
mar Negro, desde donde partieron diferentes ramas. Estas primeras migraciones ocuparon
sucesivamente buena parte de Europa, penetraron en el continente asitico hasta la India y
probablemente llegaron hasta el Turquestn chino, como parecen atestiguar los documentos.
A partir de los nuevos descubrimientos y las colonizaciones, las lenguas indoeuropeas se han
extendido prcticamente por todo el mundo. Dentro de esta familia hay algunos grupos cuya
delimitacin existen pocas dudas: armenio, albans, griego, celta (extinguida o en va de
extincin, la zona de supervivientes se encuentra en la zona del Reino Unido y la Bretaa
francesa), itlico (osco-umbro y latino-falisco, divididas en sardo y continental), germnico,
balto-eslavo.

En el siglo XIX se usaba el mtodo histrico-comparativo como medio para acercarse a


las lenguas, usando as la diacrona, de forma que pudieran ver cmo es cada lengua a travs
del tiempo y a su vez comparar las lenguas romnicas con el latn y entre ellas mismas.

La palabra fillogo es de origen griego, y estaba relacionada con la persona a la que le


gusta hablar, concepto que fue evolucionando hasta convertirse en la persona que habla de
temas culto, profundiza en la lengua. Es, por tanto, la persona que estudia la lengua y la
literatura con un conocimiento de los textos que permite su interpretacin.
Varrn se considera el primer fillogo de la historia.

Pero la lingstica romnica no pretende el estudio de lenguas vivas nicamente,


tambin quiere centrarse en la interpretacin de lenguas en peligro de extincin o
desaparecidas como el dalmtico o el judeoespaol. Y junto a estos dos grupos, no podemos
olvidar el latn vulgar, como punto de partida de las lenguas romnicas, ya que los romnicos
no tienen un origen comn: no existe un pueblo protorromnico, sino que son latinos todos los
descendientes directos o indirectos bien del latn o bien de una forma neolatina.
Por su parte la Romanische Philogie es utilizada por K.A Mahn en el siglo XIX, ya que
son los alemanes los que van a recuperar esos textos romnicos para estudiarlos y analizarlos.

Dante Alighieri es el primero que se fija en las lenguas romnicas, en un momento en


que no haba una gran difusin de las mismas. En la Edad Media se hablaba de la Grammatica
que formaba parte del curriculum de los estudios en las universidades, en latn. Ese curriculum,
en aquel momento estaba formado por el tribium y el quadrivium, en el primero encontramos
la gramtica, la retrica y la lcticaica. Se enseaban, pues, las reglas gramaticales y se
empezaban a hacer prcticas relacionndolo con los textos; los ms sencillos se usaban al
principios y eran fbulas. Las gramticas utilizadas eran los textos de dos gramticos latinos,
Donato y Prisciano (siglo IV-sigloVI), estudiados en universidades. En este momento
encuadramos el poder de Dante en el estudio de la lengua.
Dante Alighieri (1265-1321) formar parte de las luchas polticas en Italia. Es expulsado
de su ciudad y recorre todo el pas, lo que le permiti estar en contacto con lugares donde se
hablaban lenguas diferentes dentro de Italia. En el siglo V se rompe el Imperio Romano,
momento en el que se hablaba latn, por lo que desde entonces evoluciona hasta el siglo XIII.
En De vulgari eloquentia habla de esa realidad que encuentra en su viaje. La obra est
escrita en latn en la que hace una diferencia entre el latn y la lengua vulgar (lengua
romnica). En ella, se da cuenta de que las lenguas cambian a lo largo del tiempo,
dependiendo de su extensin geogrfica, hablantes Descubre que de un nico e idntico
idioma, recibido en aquella vindicativa confusin, arranc el origen de las distintas lenguas
comunes.1

Norte

Europa

(Alemn)
Idioma triforme

Este
(Grecia)

Sur
Idioma triforme:
-Hispanos - oc (occ.sur)
-Francos - oil
1

Alighieri, Dante (1315): De vulgari eloquentia, cap.


VIII, pg.
-Italianos
- s41

En este siglo XIII, los trovadores se mueven por Europa expandiendo su lengua, de
forma que en el sur de Francia y parte de la Pennsula Ibrica se utiliza la lengua de oc, a los
que Dante denomina hispanos.
Por otra parte, para Dante, la lengua comn es aquella que los nios aprenden de
DANTE
Gramtica
Lengua
comn
= vulgar
forma natural,
sin regla alguna, en imitacin de lo que nos rodea.
Pero
existe
ora forma de
hablar, con reglas,
entre
una y otra le impide
- Latn gramtica, que es el latn. Esta separacin tajante
- Lenguas
maternas
ver que el latn es la lengua madre de esas otras lenguas comunes.
- Artificial

- Natural

- Reglas para usarla

- Ms noble

A principios del siglo XIII se siguen a los modelos latinos, Donato y Prisciano, en un
- Inmutable
- Cambiante
intento por sistematizar una lengua romnica, el provenzal, para darla a conocer. Las
gramticas no van a salir de las escuelas, sino que van a servir como instrumento para los
trovadores, para escribir en lengua provenzal de forma adecuada (lengua de oc). Sobre todo
para trovadores de fuera de la zona de la Provenza que queran escribir en dicha lengua. Estas
gramticas estn escritas por trovadores que no son de mbito provenzal, uno es cataln y
otro italiano.

La rass de trobar, Ramn Vidal de Besal (1200) provenzal.

Donatz Proensab, Uc Faidit (1240) - latn-provenzal.

En la Rass se detallan las reglas para trovar, para componer, escribir de forma
adecuada. En el Donatz, al final de la obra se aade una lista de rimas comunes y su
equivalencia en latn.

Ya en el Renacimiento, surge el concepto de hombre humanista, que todo lo conoce,


por su saber mltiple. Y uno de sus intereses es de las lenguas en su etimologa, conocer el

origen de las mismas. Es por la vuelta a los clsicos, el inters de los renacentistas por Grecia y
Roma por lo que se crea este inters en contraposicin con la Edad media. En cuanto a las
lenguas, se interesan por el latn y el griego, pero a su vez centran su inters en las lenguas
orientales y en las lenguas vivas o vulgares.

El estudio se aborda desde la preocupacin del bien decir, hablar bien y en defender
e ilustrar la lengua que ya se tena como lengua nacional, buscando su origen ilustre. Como
ejemplo, en Francia, hay mucho inters en codificar su lengua nacional por el nacimiento de la
imprenta, ya que los impresores buscan simplificar su trabajo de edicin. A su vez, el deseo
patritico de ensalzar la lengua como si fuera clsica y realizar un centralismo poltico
convirtiendo el francs en lengua administrativa impulsaron los estudios de su etimologa.

Se intenta, pues, ilustrar a cada lengua hacindola derivar de los clsicos. A partir del
siglo XV aparecen diccionarios y gramticas y es en los siglos XVI-XVII cuando empiezan a ver
el parentesco entre lenguas romnicas y latn vulgar. Y es que el paso del latn a la lengua
romance se va produciendo de forma gradual. Mediante los textos vemos como, poco a poco,
las palabras latinas se intercalan cada vez ms con otras que podemos llamar evolucionadas,
hasta llegar a un texto puramente romance.

Al igual que con las primeras gramticas, se busca la lengua literaria para escribir de
manera uniforme siguiendo los modelos latinos, en un intento por demostrar que la lengua
vulgar tena la misma regularidad que el latn. Se intenta defender el uso literario de esas
lenguas evitando todo lo que tiene que ver con rasgos regionales.

Len Battista Alberti escribe una Grammatica Della lingua toscaza en 1442 donde
intenta presentar la excelencia del italiano. Mientras, Lebrija escribe la gramtica y un
diccionario latn-castellano, castellano-latn. En el prlogo, dedicado a la reina Isabel la Catlica
habla del dominio poltico como parte de la unificacin del imperio. l hace una gramtica
igual que los antecesores clsicos y habla de la lengua natural, ese castellano que es fcil de
aprender por ser natural. Con la expansin del imperio habr que ensear la lengua a los
conquistados conforme a las reglas escritas en esta gramtica.

En el siglo XVI, contina desarrollndose el estudio y la publicacin de obras


gramticas. Juan de Valds en el Dilogo de la lengua crea un tratado de la lengua castellana
que presenta cuestiones sobre la lengua de forma dialogada, con l y otros personajes. Plantea
lo que el castellano le debe al latn. Ordonnance Villers-Cotterts escribe una obra sobre la
lengua nacional francesa de la isla de Francia (Pars).

A finales del siglo XVIII se intenta que el francs sea lengua oficial de todas las tierras y
que se utilice como lengua de enseanza. Du Bellay, poeta en el siglo XVI, crea un manifiesto
desafiando a las lenguas clsicas en el que impone la importancia del francs. A su vez, existe
una lucha entre lenguas romnicas por la competencia entre el francs y el italiano.

En el siglo XVII surgen dos orientaciones con respecto a la lengua: la retrica,


preocupada por la pureza de la lengua, intenta establecer reglas, normas y la etimolgica o
histrica en la que se busca el origen, la relacin con lenguas de la antigedad. Surge, pues, la
controversia de las lenguas ilustres, y se plantea si una lengua debe cambiar o mantenerse
fija. Covarrubias desarrolla el primer intento de diccionario etimolgico castellano, buscando
en el pasado de la lengua el origen.

Menaje, s tiene en cuenta la lengua de los campesinos, la lengua vulgar y Charles Du


Cange en su diccionario de la lengua latina medieval utiliza actas, testamentos, obras literarias
para elaborarlo, lo que nos sirve para saber cmo empezaban a surgir las lenguas romnicas.

El siglo XVIII se considera el siglo filosfico, con un renovado inters por la Edad Media.
Sobre todo en Alemania donde surge un inters por lo extico, la India, el snscrito y todo lo
que supuso la Edad Media. Se publican obras de los trovadores.

Ya en el XIX F. Schleger relaciona el snscrito con el griego, el latn y el germnico. A su


vez, A.W. Schleger habla del provenzal y de las lenguas romances viendo que dentro de ellas
est el latn pero tambin hay una influencia germnica. Da a conocer la clasificacin tipolgica
de las lenguas de su hermano.

F.Bopp compara las lenguas indoeuropeas en condicin de igualdad. Se le considera el


padre de la lingstica comparada y rechaza lo dicho por Schleger al no considerar al snscrito
como lengua madre del resto. Para Bopp lo importante es la clasificacin genealgica, las
lenguas que vienen de una misma anterior. Son, por tanto, importantes las lenguas romnicas
ya que hay muchas fuentes latinas que nos permiten conocer el idioma.

J.Grimm har la primera gramtica histrica del alemn y se convertir en el padre de


la lingstica histrica o de la historia de las lenguas. Estudia los sonidos de la lengua alemana
comparndolos con las fases anteriores. Reconoce cierta mecnica, leyes fonticas, por la que
los sonidos evolucionan segn unas leyes fijas.

Raynouard, se encarga de desarrollar la quinta edicin del diccionario deMtodo


la academia
histricoCompara
HGrimm
Lengua
L
romnicas
+
+
=
Bopp
Raynouard
francesa. Al elaborar los materiales se da cuenta de que tiene que usar documentos
antiguos
comparativo
de la lengua para valorar el francs y no slo centrarse en el estudio del presente.
Con aello,
aplicado
las
publica un estudio de la gramtica de la lengua romnica, para l, el provenzal antiguo
(langue
lenguas
romnicas
romane). Segn Raynouard del latn surge una langue romane y de esta el resto de lenguas
Diez
romnicas. Se equivoca en su hiptesis, pero es el primero en elaborar una gramtica de una
lengua antigua. En su otra obra compara lenguas pero mantiene su teora errnea sobre el
provenzal como origen de las lenguas romnicas. Por ltimo, hace un diccionario de la lengua
de los trovadores. Se le valora por ser el que despierta el inters de F. Diez que estudiar poco
despus las lenguas romnicas.

Diez es el primero en hacer un diccionario etimolgico romnico. Plasma su estudio


en su Gramtica de las lenguas romnicas. Habla de seis lenguas romnicas por su importancia
literaria u originalidad gramatical. No habla del dalmtico porque aun no se haba publicado la
obra de Bartoli dedicada a la lengua. Diez dice que las lenguas romnicas proceden del latn
vulgar, de manera ya definitiva. Se da cuenta de los cambios fonticos y trabaja con el lxico y
su modificacin, por diferentes causas, por ejemplo, la homofona. Tambin organiza el
diccionario por zonas. En primer lugar hace una lista de la lengua panromnica y en la segunda
parte hace una clasificacin de las palabras por su etimologa en diferentes lenguas.

En cuanto a corrientes lingsticas del siglo XIX encontramos, en primer lugar la


dialectologa, creada por Ascoli en su obra Saggi Ladini, fragmentada en tres secciones: cantn
de los grisones, valles dolomticos y friul, segn los lugares donde se habla el ladino. Por otro
lado encontramos a los neogramticos, que trabajarn con mucho material, empezando por el
indoeuropeo. Terminando fijndose en las lenguas romnicas, sus ideas fundamentales tienen
que ver con las leyes fonticas, que para ellos no tienen excepciones y funcionan de una forma
ciega e independiente de los hablantes. Explican las excepciones buscando nuevos patrones, y
en caso de que siga habindolos, se acude a la analoga como causa del cambio arbitrario de
una palabra en su sonido. Meyer-Lbke, neogramtico, no slo se fija en las lenguas
romnicas, tambin contempla los dialectos. Introduce en su clasificacin lenguas romnicas
que, hasta entonces, no estaban incluidas en la clasificacin de Diez. Reconoce el sardo (como
independiente del italiano), el cataln y veglioto (lengua dalmtica). Usa el mtodo de los
neogramticos por lo que utiliza lxico para estudiar las lenguas romnicas. Esto est presente
en el diccionario y la gramtica. Tambin se vale de la geografa lingstica. En el diccionario
presenta ms de diez mil palabras, habla de los prstamos del latn pero tambin de los
germnicos y rabes. La forma tan drstica de estudiar de los neogramticos ha llegado a la
actualidad pero sus soluciones ya no se tratan de forma tan drstica.

Otras corrientes lingsticas son el positivismos/naturalismo, que influirn en nuestras


lenguas. Las teoras de Darwin influyeron en el estudio de las lenguas en general, la lengua
como algo natural, independiente de la voluntad del hombre. La teora de las ondas, en manos

de los gramticos alemanes estudiarn las innovaciones de una lengua, segn las cuales los
cambios se van produciendo a travs de una onda que genera una expansin. En la corriente
de las palabras y las cosas participa tambin Meyer-Lbke, estudia el conjunto de palabras
intentando relacionarlo con la vida de la comunidad donde se habla esa lengua. Max Leopold
Wagner escribe La vida rstica de Cerdea representada en su lengua, que supone una
innovacin por la forma de estudiar un lxico basado en el factor social del lenguaje.

Ya en el siglo, las disciplinas utilizadas son, en primer lugar, la geografa lingstica,


encargada de estudiar el lxico y plasmarlo en mapas. Trabaja con una regin ms o menos
amplia y observa como se dicen determinadas palabras. Con esos mapas comprobamos
cundo se produce el cambio lingistico ayudado por una geografa, viendo tambin como
determinados accidentes geogrficos intervienen en la evolucin de una lengua. Esta disciplina
surge dentro de la neogramtica por el estudio del lxico. El primero en hacer una geografa
lingstica es Georg Wenker, que utiliza las variedades germnicas.

En cuanto a atlas lingsticos, ser Julles Guillieron en 1902 el primero en crear uno, en
el que habla de dos conceptos: homofona, como mecanismo que hace que las lenguas
romnicas no usen palabras latinas porque suenan igual, tomando as otras diferentes y
etimologa popular. Ms tarde Bartoli y Griera trabajarn tambin con atlas lingsticos.

Otra de las disciplinas es la onomasiologa, o historia de las palabras y la


neolingstica, ambas surgen a partir de la geografa. La primera de ellas estudia cmo se dice
cualquier concepto en un mbito geogrfico. La neolingstica o lingstica espacial con Bartoli,
crea una serie de normas que l llama areales por las que se estudia el lugar de la palabra en el
espacio, en nuestro caso, las lenguas romnicas: la forma ms antigua de una palabra es la que
se va a mantener en el rea ms aislada y de una lateral y una central, la lateral es ms
antigua.

En cuanto al estructuralismo, se encarga de unir diacrona y sincrona en el estudio de


las lenguas. De ah surge la semntica y la estilstica y habr diferentes escuelas como la
Escuela de Praga o la Glosemtica. Estas ideas estructuralistas van a aplicarse a las lenguas
romnicas. Algunos de los fillogos espaoles son Alarcos o Navarro Toms.

El generativismo con Chomski se encarga de aplicar las teoras a la lengua inglesa. Pero
a partir de ah se utilizan en las lenguas romnicas. Por ltimo, la sociolingstica valora los
aspectos sociales del lenguaje y en las lenguas romnicas se relacionan con el cambio
lingstico, la evolucin a lo largo del tiempo, y los estudios dialectolgicos en ese
generativismo se relacionan con las lenguas romnicas. Se dan, pues, unos estudios sincrnicos

de las lenguas con explicaciones diacrnicas de algunos fenmenos de forma que se


complementan.

La especializacin a partir de la segunda mitad del siglo XX separa las lenguas


romnicas en general ya que, por la cantidad de informacin, se hace ms apropiado un
estudio concreto de cada una de las lenguas romnicas por separado.

Se entiende por romanus al ciudadano de la ciudad de Roma, estos tenan relacin con
los latini, habitantes de una provincia cercana. La lengua es la latina lingua o tambin
conocida como romana lingua. Hacia el 49 a.C. casi toda la actual Italia va a tener la categora
de romanus, aunque desde el siglo I a.C. hasta el siglo III d.C. es cuando se va a producir la
mayor conquista y ampliacin del territorio. En el 212 d.C. se proclama el Edicto de Caracalla.
Surge, pues, la denominacin romania hacia el siglo V, con la cada del Imperio para designar al
mundo romano hasta el momento. Esta denominacin se ha quedado hoy da para designar a
una unidad cultural y lingstica que tiene herencia de ese mundo romano, donde hoy se habla
lengua romnica.

Roma > romanus, Romania> romanicus romnico

Por romania perdida o submersa se entiende la zona donde hubo romanos pero al
final no surgi una lengua romnica formada all. Tuvieron influencia del latn que se refleja en
lenguas germnicas, en frica, o en el vasco con terminaciones latinas.

En cambio, en la romania nueva, ya en el siglo XV las lenguas romnicas estn


formadas como lenguas nacionales, dndose nuevas conquistas de otras zonas e imponiendo
esas lenguas que se extienden por nuevos territorios como Amrica, Oceana, frica o Asia.

El estudio de ambas romanias es importante para conocer las lenguas. Por ejemplo,
encontramos palabras latinas en la romania perdida que no aparecen en zonas de la romania
nueva. Esa romania perdida nos ayuda a conocer ciertas pronunciaciones. No se romanizan
ciertas zonas bien porque tiene una lengua lo suficientemente fuerte y no favorece la
romanizacin o bien porque, junto al latn llega otra lengua con mayor poder y se impone esta
ltima. En el norte de frica se habla rabe como lengua que desbanca al latn de la zona, pero
en otras partes se mantienen lenguas minoritarias, como el bereber (amazig).

El vasco es una de las lenguas preindoeuropeas que se mantiene hoy en Europa. En


cuanto a las lenguas celtas, en el continente con los galos se mantiene el celta continental
adems de las islas britnicas celtas.

La expansin del italiano: Es la que menos extensin ha tenido por lo tardo de la


independencia italiana, hasta finales del siglo XIX no se constituye la repblica. No se
generaron muchas variedades a partir del italiano, una de las que ms viajar (oriental Europa)
es el veneto, la lengua de intercambio comercial en esa zona del mar Adritico. El uso de esa
lengua en esa zona es la causa de la desaparicin del dalmtico. A su vez, el italiano es lengua
base de la lingua franca, lengua mixta hecha de elementos de lenguas distintas del
mediterrneo que sirve de comunicacin con el norte de frica, conocida tambin como
sabir.

Otra variedad a la que da lugar el italiano en Argentina es el cocoliche, otra lengua


mixta formada a base del espaol y el italiano, que se habla tambin en la repblica de San
Marino y Malta. En Somalia es lengua co-oficial con el ingls. Tambin en Tnez y en America
del Norte. En Australia, en el Cantn de los Grisones y el tesino suizo.

La expansin del francs: El francs tiene entre ciento treinta y ciento cuarenta
millones de hablantes. Durante mucho tiempo fue lengua de cultura, importante en el siglo XIX
como lengua de diplomacia. Hoy, el espaol le ha adelantado en nmero de hablantes.En el
valle de Aosta, zona italiana, se tiene por lengua oficial el francs. A su vez, esta lengua
mezclada con lenguas indgenas dan lugar a ciertas lenguas criollas. Canad es uno de los
lugares con ms hablantes de francs. A finales del siglo XVIII ya perteneca a Inglaterra pero
mantenan su idioma. En Qubec se habla francs. En Estados Unidos, en zonas como Luisiana
tambin. Las Islas Hait, St Martin, Islas de las Antillas han desarrollado una lengua criolla.

La expansin del espaol: La lengua romnica ms hablada y la tercera del mundo


despus del chino y el ingls es el espaol. En primer lugar, el judeoespaol, lengua de los
judos sefardes expulsados de Espaa que se asentaron en la zona oriental de Europa y norte
de frica. La conservan como lengua oral en mbitos familiares. Es el espaol del siglo XV con
influencias de otras lenguas. Se caracteriza por su arcasmo y dependiendo de la zona de
asentamiento se ve un judeoespaol contaminado por francs, italiano Es conocido tambin
como ladino, aunque se denomina as a la lengua de los textos religiosos. La autoridad
nacional del ladino se encarga de preservar la lengua. Encontramos documentos escritos,
aunque no hay una normalizacin de la grafa. El arcasmo aparece en el lxico y la fontica,
aparece el seseo, confusin de s sorda y sonora, confunden j con y, yesmo.

En cuanto al espaol de Amrica, en 1493, el Papa divide los terrenos conquistados y


por conquistar entre Espaa y Portugal, favoreciendo as la expansin de la lengua espaola.
Las lenguas anteriores a la conquista que existan en la Amrica del centro y sur eran lenguas
de sustrato, siendo el espaol para ella el superestrato. Aun hoy hay pases con poblacin
bilinge o influencia de adstrato. Si bien el espaol se llev a esa zona, de esas conquistas
tambin recibimos terminologa que hasta entonces no conocamos. La mayor parte de
hablantes se encuentra en el continente americano y las principales caractersticas del espaol
de Amrica tienen que ver con la lengua hablada, el seseo, yesmo, voseo

El espaol de Filipinas deja de ser oficial en 1987 como lengua de enseanza. La


lengua nativa es el tagalo, mientras que el chabacano es una variedad del espaol en la zona
sur. Por su parte el papiamento hablado en Curaao, es una lengua criolla formada por el
holands y vocabulario espaol con base de criollo portugus.

En resumen, el espaol tiene ms de cuatrocientos millones de hablantes y el primer


pas con hispanohablantes es Mxico. Aadiendo a esto los hablantes donde el espaol no es
la lengua oficial.

Expansin del portugus: El tratado de Tordesillas marca el territorio que permite a


Brasil ser territorio portugus, la mayor expansin junto con la bula de Alejandro VI. Entre el
portugus y el brasileo ha habido conflicto en cuanto a reglas ortogrficas; en la
pronunciacin encontramos mayores diferencias como la nasalizacin de vocales seguidas de
consonantes nasales.

La romania se divide en Romania Oriental, que va desde Italia al este, zona en la que se
pierde la s final del latn, y Romania Occidental, al oeste, donde se mantiene esa s.
Tambin encontramos la sonorizacin de consonantes sordas intervoclicas, presentes en la
romania occidental.

La fragmentacin de las lenguas romnicas tiene que ver con la biparticin entre
oriental y occidental. Esto ocurre por la evolucin del latn y su contacto con una serie de
lenguas de sustrato. Influirn: la cronologa de la propia lengua latina (momento en que el latn
llega a diferentes provincias), las diferentes lenguas de sustrato, as lenguas de superestrato
que influirn con todo lo anterior en la conformacin de las lenguas romnicas.

El galo es un sustrato del latn (superestrato) que se convierte en ncleo central, sobre
el que incide el bretn.

Sustrato - anterior al latn (no perdura).

Adstrato - periodo de convivencia.

LATN - ncleo central.

Superestrato - posterior al latn (sustituye al ncleo central).

El fenmeno del sustrato se debe a la introduccin de una lengua por pueblos


advenedizos, lengua que desplaza a la lengua nativa o indgena, cuyas manifestaciones
prevalecen o inciden en el uso de la lengua impuesta por parte de hablantes nativos. Por lo
tanto, podemos definir el sustrato como la influencia ejercida por una lengua nativa o
indgena sobre otra lengua implantada en el mismo territorio.

El fenmeno inverso es el superestrato, es decir, la influencia que ejerce la lengua de


un pueblo dominante sobre la lengua o lenguas nativas del dominado con la particularidad de
que la lengua del conquistador desaparece adoptando la del conquistado, pero influyendo en
la evolucin posterior de la lengua nativa. Por ejemplo, la lengua latina influida por los
visigodos, los dialectos mozrabes de la Pennsula influidos por el rabe, etc.

El trmino adstrato queda referido para algunos lingistas a la influencia de lenguas


vecinas; para otros consiste en el influjo entre dos lenguas que, habiendo convivido un tiempo
en un mismo territorio, luego viven en territorios vecinos. El ejemplo del vasco sirve, segn cita
Amado Alonso, como ejemplo de sustrato del latn y luego del castellano, y en la actualidad
como adstrato del castellano.

La difusin de la lengua celta fue amplia. Los galos se asentaron en la zona norte de
Italia, la Galia cisalpina y la Galia transalpina. En esas zonas el latn se contaminar del galo en
lxico, con palabras de uso corriente y que los romanos no tenan para designar conceptos que
no conocan. Toman el objeto y la palabra.

El sustrato galo influye , principalmente, en la lengua francesa. Los rasgos que


diferencian fonticamente la romania occidental de la oriental son el paso de -ct- a -it- en el

caso de la occidental, a la vez que se sonorizan las consonantes sordas intervoclicas latinas.
En la zona oriental son ms tradicionales y las lenguas se parecen ms al latn bsico.

En la Pennsula Ibrica la evolucin se produce a travs del sustrato ctico por la


evolucin del grupo -ct- en -ch- y, a su vez, mediante los prstamos del latn. En fontica,
morfologa y lxico se da cierta subsistencia del vasco que guarda cierta conexin caucsica y
con el norte de frica. Un fenmeno activo durante siglos va configurando la influencia de los
sustratos en la lengua latina.
+
conceptos de sustrato y superestrato
son relativos a la lengua que
se tenga
como
LenguasLos
sustrato
sustrato
Lengua
Lenguas

Latn
ncleo central. +
Clticas
romnicas
Latn

Galo

Bereber
Ibrico

Estos dos esquemas muestran el mismo proceso con


diferente resultado, de ah la
Vasco
Ligur de los conceptos, ya que una lengua puede ser tanto sustrato como superestrato. El
relatividad
ncleo central, el latn, utiliza la denominacin de latn vulgar como evolucin de la propia
lengua y no en un sentido despectivo. Para Vananen existen cuatro estadios del latn.

Latn preclsico /arcaico - la lengua en su origen.

Latn clsico - edad de oro de la lengua.

Latn post-clsico - edad de plata.

Latn tardo/ bajo latn/ latn vulgar.

Ese latn vulgar surge alrededor del ao 200 y perdura hasta el nacimiento de las
lenguas romnicas. En el 813 con el Concilio de Tours, se determina el permiso a los sacerdotes
de dar la explicacin de evangelio en la lingua romana rstica reconociendo as una lengua
diferente del latn. En ese mismo momento, a los germnicos se les permite hablar en
theotisca lingua. Al hablar de latn vulgar diferenciamos ya entre lengua escrita y lengua
hablada. Fuente de cambio de las lenguas romnica.

A travs del propio lxico y del procedente del latn vamos a ver la evolucin de las
lenguas romnicas. Vananen, como hemos visto, habla de las etapas del latn, siendo la del
latn vulgar la ltima hasta formar las lenguas romnicas. Es importante hacer la distincin

entre lengua escrita y hablada ya que esta ltima es la que entraba en contacto con las lenguas
de sustrato modificando el latn original y alejndose, por tanto, de la lengua clsica.

Desde los siglos II al VII se da la formacin de la lengua romnica. En el 842 se produce


un juramento entre los nietos de Carlo Magno en lengua escrita en latn vulgar, empezando as
a aparecer autores y textos en esa lengua. Tambin vemos tratados de arquitectura o medicina
popular con ciertos vulgarismos. Aparecen dialectos, autores cristianos que quieren difundir el
evangelio que pasa del hebreo al griego y del griego al latn en la primera traduccin conocida
del siglo II.

Tambin se van desarrollando obras de los gramticos latinos en las que intentan
corregir formas o expresiones que no eran correctas, como el Appendix Probi de Valerio Probo
en el que aparecen las expresiones errneas y las correcciones. Por su parte, los lexicgrafos
intentan hacer un vocabulario con una lengua vulgar dando explicaciones sencillas en un latn
ms asequible.

Superestrato: prstamos lingsticos o adopcin de vocablos que se incorporan a una


lengua, se conocen con el nombre de dolarismos segn la denominacin de Lapesa.
Encontramos dos tipos: las palabras que no dan percepcin de ser originariamente de otro
idioma porque en la lengua estn asimiladas o palabras que s se reconocen como adoptadas
de otra lengua. Sobre todo, es el ingls la lengua que ms prstamos produce en las dems
lenguas, especialmente en el espaol. Los prstamos existen por la influencia econmica y
social entre los diferentes pases, por la importancia en un momento determinado de una
lengua sobre el resto, de forma que las palabras van circulando entre lenguas. En un periodo
de guerras y de convivencia tambin se producen muchos prstamos. Estos nos indican la
ausencia de un objeto y, con su aparicin, llega tambin la palabra que lo designa (prstamos
de necesidad). En otros casos, tenemos otra palabra para designar a un objeto y sin embargo
adoptamos la extranjera, estos son los prestamos de lujo o moda.

El superestrato germnico: dejar mucho caudal lxico en el italiano, sobre todo se


asientan en el norte y centro, zona conocida como la Longobarda (Lombarda). Ellos traen su
propia organizacin administrativa, llamada faras, todas juntas formaban un estado, con
administracin militar, poltica, social Esto quedar como topnimo.

En francs, los visigodos y los burgundios dejan algo de restos pero es, sobre todo, el
franco el que influye en la lengua. Mucho lxico relacionado con lo militar, herencia
germnica.

En espaol y portugus el francs tiene mayor influencia germnica y tiende ms a la


simplificacin, por ello se nota la diferencia entre lenguas romnicas con el francs. Los
visigodos son los que ms influencias dejan en cuanto a lxico de guerra, militar por el
predominio de palabras rurales y agrarias. Vemos la falta de uso actual de las mismas ya que
vivimos en una poca urbanita. A los germnicos los sustituyeron los rabes en la Pennsula
Ibrica hasta el sur de Francia, trayendo una nueva cultura desde oriente. La cultura rabe, por
ello, deja vocabulario que hoy tenemos en espaol.

De la primera clasificacin que hizo Dante de las lenguas romnicas hacemos una
ampliacin con Ascoli y Bartoli que amplan en nmero de lenguas. Diez nos habla de seis
lenguas romnicas (ya que desconoca los estudios de los otros dos gramticos) divididas entre
lenguas del este: italiano y vlaco y oeste: espaol, portugus, francs y provenzal.

En general, se puede hablar de lenguas romnicas atendiendo a diferentes criterios

- Poltico - lengua naciona /estatal.

- Geogrfico - territorio / mapa.

- Literario importancia.

- Gramatical Lingstico.

En cuanto a los criterios de diversificacin que da el paso del latn a las lenguar
romnicas encontramos.

- El tiempo, factor de cambio que acta en todas las lenguas. Es uno de los factores
sealados por Saussure al hablar de la variacin de la lengua a travs del tiempo. Dante
tambin habla de esto.

- Espacio, el latn se expadi por gran parte del territorio occidental. Era muy difcil
establecer comunicacin continua entre todas las zonas del imperio por lo que evolucionaron
de manera diferente.

- Histrico, aspecto que fue presentando el latn a las sucesivas oleadas de conquistas
romanas. No era igual el latn del siglo I a.C. que del II d.C.

- tnico, teora del sustrato, el latn se asent en lugares que tenan lenguas distintas y
esa relacin es motivo de cambio en diferentes zonas.

- Geografa lingstica, tiene que ver con el espacio. Si Roma es el foco irradiador de
donde salen las innovaciones, conforme nos alejamos, lo nuevo puede no llegar a la totalidad
del imperio. Por ello en las zonas laterales de la Romania se conservan las palabras ms
antiguas, con menos modificacin.

- La teora de H. Morf ve cmo estn repartidas las lenguas romnicas e intenta


relacionar la realidad con el espacio que, en su momento, ocuparo las lenguas de sustrato. Es,
pues, la relacin de los pueblos prerromanos que conforma la provincia del Imperio con las
dicesis medievales. Todos estos factores favorecen esa dispersin desde una sola lengua, el
latn.

1) Dialectos bereberes:

- conservacin de , : frca > afurk, prus > tifirest


- conservacin de consonantes velares: ager > iger
Lxico:
- plantas alimenticias: centenum > tasentit
- animales domsticos: capram > ikharba
- maquinaria agrcola: aratrum > arirao.

2) Vasco:

- conservacin de c, g velares: pacem > bake, regem > errege.

- conservacin vocales , y , : pcem > phike, lpu > lupu.

- desaparicin de la consonante nasal intervoclica: cuna > kua.

- paso de -l- > -r- : gula > gura.

- paso de -ll- > -l-: vascellu > maskelu.

- consonantes iniciales p > b, c > g: pacem > bake, certum > gertu .

- v- > m- : vimen > mimen.

- desaparicin f- (o sustitucin por b, p, m): ficum >iko, piko.

Lxico:

- organizacin jurdica y administrativa: legem > lege, regem > errege.

- comercio: mercatariu > merkatari.

- terminologa eclesistica: ecclesia > eliza, crucem > gurutze.

- industria textil: *cannamu > galamu.

- vida domstica: mantile > maindire, sartagine > sartagin.

- restos latinos: haediolus > axuri.

3) Lenguas clticas insulares e ingls antiguo.


- c, g no se palatalizan ante e, i : certum > certh (gal.), irl. cert ; gemellum > gefell (gal.) bret.
gevell.
- diptongo au > ow: aurum > aur (gal.) , our (corn.), pero r (irl.).
- ct > it,: fructu > ffrwyth (gal.).
Lxico:
- topnimos en -chester y -caster: Manchester, Lancaster, proceden de formas latinas en -castra .
- topnimos en - coln: Lincoln > colonia.
- utensilios: cuppa > ingl.a. cuppe, mod. cup ; papyrum > paper.
- animales: pavo > pea
- plantas: pinum > pin, mod. pine

lactuca > leathroc

4) Lenguas germnicas.
Toponimia: Colonia > Kln Confluentes > Koblenz.
Fontica:
- pronunciacin velar de c, g: Caesar > gt. kaisar, ant. a. al. keisar, al. Kiser.
- se encuentran formas con palatalizacin de ce, ci, ge, gi, por lo que se pueden distinguir dos
estratos de elementos latinos:
- uno ms antiguo sin palatalizacin de velares: cellarium > keller, calicem > kelch.
- otro ms reciente, con pronunciacin palatalizada de ce, ci africada > z [tz] [ts]:
cedrum > zeder ; centenarium > zentner

Lxico:
-conocimiento del vino y su proceso de fabricacin:
calice > ant. a. al. kelik, al. kelch; cellarium > kllari (al. keller "bodega").
- moneda romana y comercio: moneta > ant. a.al. muniza, al. Mnze.
- palabras no conservadas en romance: caupo, -onis > kaupon alemn "comerciar, comprar".

5) Residuos romanos en Panonia e Iliria. Elementos latinos en albans.


- parte lxico parentesco son de origen latino: avunculu > ungi cognatum > kunat
- terminologa cristiana y trminos pertenencientes a la vida social:civitate > qytet ; legem > ligje
- vida intelectual: cogitare > kujtue
- animales domsticos: caballum > kal "caballo" ; cane> qen "perro"
- alimentos de primera necesidad: bucca > buk "pan"
Desde el punto de vista formal, similitudes con el rumano y el dalmtico:
- conservacin de u latina: furca > alb. furk, rum. furca.
- innovaciones muy similares: ct --- albans > -ft- , --- rumano > -pt- : lucta > luft , lupta
- mantenimiento palabras latinas desaparecidas en las lenguas romnicas: * pastoraticum >
pashtrak

6) Griego y las lenguas eslavas.


Caesareus > Cesar > Car [tsar] acetum > ocet
vinum > vino

oleum > olje.

Las fronteras lingsticas no coinciden siempre con las polticas. La realidad es que
confluyen idiomas atravesando fronteras. En el interior de los pases de lengua romnica
tambin vemos cmo se produce esto pues, dentro de una frontera encontramos diferentes
lenguas.

Dmaso Alonso en su artculo El primer vagido de nuestra lengua divaga sobre el


supuesto inicio reconocible de la lengua castellana. Si bien es cierto que la lengua hablada
conoci el castellano mucho antes que la escrita, es mediante esta ltima sobre la que
podemos estudiar las lenguas romnicas. Parece que ya en los siglos X y XI se colaron palabras
diferentes del latn en los textos latinos, y aun es ms, se introdujeron las glosas, como
anotaciones a los textos, para explicar las partes complejas. Estas glosas estn escritas en
castellano, siendo la primera, la ms extensa la de un monje que realiza una oracin. En
cambio, en Francia, el primer testimonio es anterior, siglo IX, un texto con fines militares, la
firma de un tratado. En italiano, ya del siglo X, en cambio, es de carcter econmico, en una
discusin sobre unas tierras.

En espaol, en el siglo XI aparecen ya las jarchas como textos en romance, poco antes
de que en el siglo XII apareciera el Mio Cid. Tenemos hasta ese siglo una literatura escrita en
latn, con una diferencia clara con la lengua hablada. Poco despus aparecen, como decimos,
las glosas, palabras que necesitan explicacin anotada por el escriba, a veces palabras sueltas,
otras frases completas. Aparecen glosados, sobre todo, textos religiosos, de la Biblia,
depositados en los monasterios.

La palabra glosa viene del griego, una palabra difcil que habra que explicar para pasar
a designar luego a la misma explicacin, y a los glosarios o colecciones de palabras.

El Glosario de Reichenau (siglo VIII-IX) pertenece a la abada benedictina llamada as.


Centro de cultura de la poca carolingia, manteniendo una labor de copia de manuscritos
importante. Se glosa la Vulgata, al final se recogen las glosas ordenadas en un glosario por
orden alfabtico. Se explica una palabra del latn clsico con otra ms popular, tambin en
latn. Se ha relacionado con el francs pero las palabras no presentan una forma romnica (aun
son latinas).

Las Glosas Emilianenses (96 folios por ambas caras) fueron estudiadas por Menndez
Pidal, junto a mucho palegrafos. Aproximadamente son del siglo X-XI (son posteriores a los

Juramentos de Estrasburgo). En las glosas encontramos textos religiosos en los monasterios,


vidas de santos, homilas Manuscrito 60 de San Milln.

Las Glosas Silentes, se conservan en el museo britnico. Tambin son textos religiosos,
estudiados por el mismo Pidal. Pertenecen a la misma poca que las emilianenses y la autora
se desconoce, se ha intentado averiguar si el escriba y el glosador fue la misma persona.

El francs es el ms antiguo, se trata de un texto en el que los hermano Luis y Carlos


firman contra Lotario. El texto est en un contexto latino, escrito por un historiador que
reproduce los juramentos en la lengua en la que fueron pronunciados. Aparecen otros textos,
religiosos, en la Cantinela de Santa Eulalia.

El provenzal, tiene un testamento ya en el siglo XI.

El espaol, adems de las glosas, tiene un listado de gastos hecho por un despensero
de un convento. Alude tambin a las jarchas.

En cataln, es ya de los siglos XII-XIII, una homila, que presenta la parbola del
sembrador, est en latn explicado en lengua vulgar, el catatn.

En callego-portugus encontramos un testamento del siglo XII y ya en el siglo XIII


aparece lrica portuguesa.

En ladino/retorromance, un sermn del siglo XII con una variedad de retorromance


suiza.

En sardo, de los siglos XI-XII, en letras griegas.

Raimbant de Vaqueiras es un trovador provenzal que vivi entre 1180 y 1205. Tiene
un texto que se caracteriza por su plurilingismo siendo referencia por ser de un trovador
provenzal, presentar una importancia literaria que va a provocar el nacimiento de las primeras
gramticas de la lengua romance y por mostrar la labor de los juglares y trovadores como

difusores de la lengua y cultura popular, componiendo letra y msica de muchos de esos


poemas.

Raimbant es un trovador de origen humilde que viaj mucho, sobre todo por Italia, por
las cortes del Norte. Fue nombrado all y particip en las cruzadas, importante por el contacto
con occidente. Escribi unos 26 poemas, aunque tenemos dudas en cuanto a la autora de
todos ellos. Parte de las composiciones del medievo llevan el nombre del autor. Cada una de
las estrofas tiene 8 versos y la ltima 10. Se trata el desconcierto del poeta por el amor que
siente por la amada que se refleja en las diferentes lenguas que utiliza y tambin en la meloda
que acompaa al poema, cada estrofa tiene una msica diferente.

Una de las caractersticas del gascn es que la -ll- pasa a -r-, a su vez, por el sustrato
pierde la f- inicial sustituyndola por h.

A finales del siglo XII el incremento progresivo del poder social y econmico de los
habitantes de las ciudades supuso el cambio de una sociedad feudal a otra estatal, en la que la
difusin del Derecho Romano cobra una importancia capital. El desarrollo de la vida urbana
supuso el nacimiento de nuevas instituciones de gobierno, cortes y municipios; paralelamente,
la expansin agrcola con el incremento de la produccin artesanal y los intercambios
mercantiles originaron un desarrollo econmico y demogrfico que aument la esperanza de
vida. La iglesia vio la necesidad de adaptarse a esta nueva sociedad implantando el Derecho
Cannico y creando rdenes mendicantes como los Dominicos y los franciscanos que se
establecieron en las ciudades.

Si en la Alta Edad Media la enseanza era monacal en el siglo XIII, los ciudadanos se
interesan por el conocimiento y se crean escuelas municipales bajo el control del obispado, en
las que se imparte la enseanza primaria en lengua romance. Asimismo, entorno a las
catedrales surgen las escuelas catedralicias, impartiendo la enseanza primaria en romance y
la secundaria en latn. Finalmente, surgieron los primeros Estudios Generales, con una
concepcin autnoma. Esta concentracin de estudiantes supuso necesaria la creacin de
libros de texto y la desaparicin de los scriptorium.

Surgen en este momento, formas literarias completamente nuevas en lengua romance


difundidas en las cortes feudales y las ciudades. Son textos laicos en los que se transmiten
temas picos de tradicin franca y lrica provenzal. Junto a estos, aparece una poesa satrica
con un estilo directo alejado del refinamiento cortesano. A su vez, surge un afn traductor
manifestado en las versiones romances de textos rabes o hebreos. Con la necesidad de la

aristocracia feudal de dejar constancia escrita de los pactos de vasallaje, los compromisos o las
donaciones surgen los primeros pergaminos conservados en lenguas romance.

Por ltimo, a pesar de la dispersin dialectal y la complejidad de las hablas, la lengua


literaria pretenda y de hecho consegua superar esas contradicciones. Supone una unin de
individuos con niveles culturales, sociales, econmicos y tnicos diferentes en una conciencia
comn.

La cultura oral de la Edad Media tiene que ver con la difusin de la literatura que se
transmita en auditorios a travs del relato. Tambin mediante lecturas en pblico y voz alta
ante una comunidad ms o menos amplia por el alto ndice de analfabetismo. En este sentido,
es muy importante la labor de los juglares y trovadores en la difusin de la literatura. Los
juglares eran difusores de las obras de otros, mientras que los trovadores creaban tanto la
letra como la msica de sus composiciones. De ambos, el arte del juglar es ms antiguo.

Los escritores se conocen con el nombre de autor ya que la palabra escrito hacer
referencia a la persona que escriba en los scriptorium. Pero las obras fueron annimas
durante mucho tiempo. En Espaa, el camino de Santiago es importante por las rutas y
caminos sobre los que circulaban ideas literaturas, los juglares irn recabando esa corriente,
favoreciendo la expansin de la cultura y uniendo Francia y Espaa.

En la Edad Media el latn segua siendo la lengua de la liturgia y la enseanza, en


gramtica todos los autores eran latinos. Se empieza a conocer el latn a travs de textos ms
sencillos como las fbulas. Aunque es la iglesia la que juega un papel importante para el latn y
las lenguas romnicas (en las homilas) para llegar a un mayor nmero de fieles y con la
intencin de difundir sus ideas. Por ejemplo, el teatro nace en un entorno religioso hasta que
sale a un mundo profano (Auto de los Reyes Magos). Escritores como Ovidio o Virgilio sern
ledos y estudiados en la Edad Media junto a otros como Boecio, Casiodoro y San Isidoro de
Sevilla (etimologas).

Carlo Magno (800) juega un papel importante por el renacimiento carolingio, cuando
decide recuperar el latn en su estado ms perfecto y aprovechando la pureza de la lengua
latina en Irlanda se basaron en ella para crear monasterios de monjes irlandeses en el
continente europeo. Pretende instruir tanto a sus funcionarios como al pueblo y para ello
construir la Academia Palatina, una institucin formada por distintos sabios de diferentes
lenguas que trabajan en la difusin y enseanza del perfecto latn. stos recuperarn obras
latinas y crearn manuscritos. Al cargo de la academia estaba Alcunio de York.

Los poetas que escriban en latn eran los goliardos, poemas profanos escritos por
personas de buena formacin gramatical. Existieron diferentes puntos de Europa, sobre todo
entre el siglo XI y el XIII que presento poesa goliarda. Se opone a la lrica provenzal, que est
escrita en lengua vulgar. Sus representantes son estudiantes que cambian de ambiente,
clrigos que dejan la iglesia y hacen cantos profanos. Su nombre se asocia a varias ideas: Goliat
como una doble identificacin entre el demonio y el gigante; gola = garganta (por su aficin a
comer y beber). El Gaudeamus universitario se atribuye a los goliardos. Los temas que tratan
son, sobre todo, el anticlericalismo, la alabanza del vino, la naturaleza, amores en general
estaban a favor de una parte ms ldica de la vida (bquica o tabernaquica).

Los tapices de Bayeux , es un documento del siglo XI que muestra unos tapices con
franjas escritas en latn en las que se relata una batalla. En una de las escenas se reproduce el
momento en que a las tropas se les recita el Cantar de Roldan antes de la batalla.

Alfonso X, con las 7 Partidas crea una historia y una poesa, pero sobre todo eleva la
prosa castellana en diferentes ambientes. Tambin Gonzalo de Berceo o el Arcipreste de Hita
desarrollan lo que ser el inicio de las literaturas espaolas en romance.

La literatura aljamiada ser en romance pero transcrita en alfabeto rabe o hebreo,


existente por la caracterizacin plurilinge de la pennsula entre rabe, hebreo y romance
(castellano, cataln). En la Edad Media se conoce como latinados a los rabes que entendan
en romance con los cristianos, mientras que los cristianos que se entendan en rabe eran los
algarabiados. Ya en 1492 se desarrolla la primera gramtica de la lengua castellana de Nebrija
dedicada a Isabel la Catlica.

En narracin, muy pronto surge la pica que canta las hazaas de los guerreros (Poema
del Mio Cid/ Cantar de Roldan), los cantares de gesta que dan a conocer a esos hroes
medievales. Las picas segn que pas sern diferentes y no todas incorporarn elementos de
fantasa. A su vez, nacen las novelas de caballera y la evolucin de unos guerreros de la Edad
Media hasta llegar a los caballeros andantes. A su vez, estamos ante el inicio del cuento que,
en este periodo tiene una funcin moralizante o educativa (El Decamern, Bocaccio). Y, por
supuesto, el nacimiento de la lrica provenzal sobre todo por Italia y Espaa, en una difusin de
los trovadores.

Ramn Llull intenta difundir el cristianismo entre lo que l llama los infieles. Crea La
orden de Caballeras escrito a sus 50 aos.

Despus de esa Edad Media plurilinge y cultural, el romanticismo es la poca que


trata de recuperar esas lenguas regionales como lenguas de cultura. Los siglos ricos de la lrica
se sitan entre el XI y el XIII durante los cuales se crean ms de dos mil poemas y se conocen
ms de trescientos trovadores, de diferente clase social, oficio pagado, poetas que cobran por
componer.

Trobador provenzal /oc.

Trouvre francs / ol.

Es la denominacin de los poetas que escriban en lengua vulgar ya que poeta


significaba aun el que compona en latn, por lo que se crea una nueva denominacin como la
de trovador. Esta poesa tiene como referencia la buena formacin de los trovadores, en el
trivium, mediante una tcnica determinada. Y los tipos de composicin ms importantes son la
cans, el canto de amor que al principio se llamaba vers y el sirvents. Exista un cdigo que
reglaba los amores entre el trovador y la dama en una trasposicin de la sociedad feudal al
amor corts. Del mismo modo, tenan una serie de vocabulario propio para referirse a la
relacin entre ambos en sus composiciones.

Domna (< domina)


Om (vasallo) - trovador
Gils - marido (celoso)
Lausengiers - los que le dicen al gils lo que ocurre entre el trovador y
su mujer
(el) senhal - pseudonimo con el que se llama a la dama
Servir - estar enamorado
Cortejar - corte - lugar
- cortesa - maneras refinadas del caballero
Vilana - vila rechazo por la aldea, pueblo, por las capas sociales
diferentes de lo aristocrtico.

Los grados en el cdigo de amor son cuatro.

- Fenhedor - amante tmido, animado por la dama para que componga


- Pregador - suplicante, la dama le da esperanzas
- Entendedor - es ya enamorad. Sigue a una dama y le corresponde
- Drutz - Amante. Fach hecho.

El sirvents es el medio para expresar sentimientos como la rabia, el resentimiento


personal es una querella pblica. Utiliza un tema contemporneo. En este caso, el trovador
utiliza una estructura de una cans famosa para dar a conocer su sirvents. Encontramos
querellas literarias, conflictos entre trovadores y por ello veremos sirvents de contestacin.

Existen otro tipo de composiciones, como albas, pastorelas

Guilhem de Peitieu fue el primer trovador conocido.

Las vidas o rass son pequeos extractos de las vidas de un trovador que aparecen
delante de los manuscritos donde est su obra. Las rass comentan las obras, por qu se
escribieron, dnde Los datos no siempre son reales, hay mucha fantasa.

Hay varios tipos de composicin, que son.

- Trobar leu: leve, fcil, composiciones con vocabulario sencillo y forma mtrica
simple.

- Trobar clus /ric: - clus: cerrado, de difcil comprensin.

- ric: rico, con muchos elementos que enriquecen el poema,


vocabulario, rima, estrofas.

Raimbaut de Vaqueiras tiene una composicin dedicada a una dama genovesa. El


autor escribe en provenzal y ella responde en genovs. Ella le trata de juglar, en un tono
despectivo (anexo 48).

Guilhem de Peitieu es innovador al hablar de una composicin que, aparentemente no


es de tema amoroso.

Marcabr es uno de los creadores del trobar clus. Tenemos dos vidas suyas.

Pastorela es considerada la primera en provenzal, presenta un ambiente corts del


trovador frente a la pastora.

Tambin hay mujeres que escriben las trobairitz, como la Comtessa de Dia. Cuando
habla del amado le da una senhal.

Bernard Sicar de Marvejols habla sobre la cruzada contra los ctaros. Crea un sirvents
contra lo que l llama la invasin del francs. Se basa en una cans del Guillem de Cabestany y
es un texto lleno de sarcasmo e irona contra la iglesia y los franceses (para l los del norte, con
su variedad del oil). Se cree que dedica el sirvents a Jaime I el Conquistador.

Los trouvre adaptan los textos de los trovadores provenzales.

Chrtien de Troyes es ms conocido por sus novelas sobre la materia de bretaa en las
que habla sobre las historias de Arturo. Pero tambin fue trouvre en lengua de oil. Gace
Brule, junto a Chrtien, estuvo en la corte de Champagne, fue muy prolfico y adems de poeta
fue msico. Ricardo I corazn de Len, hablaba tanto la lengua de oil como la lengua de oc y
por tanto, compone en ambas siendo, por ello, trovador y trouvre.

En la Pennsula Ibrica encontramos poesa goliarda en latn dentro del cancionero de


Ripoll, poema sobre la primera, el amor, Venus. Otro en rabe, habla del debate entre dos
poetas. Esto muestra la Espaa de las tres culturas.

Encontramos, tambin jarchas en lengua romance (que en apariencia pueden estar


escritas en alfabeto rabe o hebreo). Y poesa provenzal como la de Guillem de Bergued,
cataln que utiliza esa lengua para su poesa. Desde este hasta Ramn Llull no se compone en
cataln. Estaba muy enfrentado con gente de su tiempo, razn por la que usa el sirvents para
expresar la polmica, en este caso se dedica contra Pon de Mataplana. A pesar de sus

disputas, a la muerte del marqus Guillem, le dedica un plahn (canto fnebre). Encontramos
tambin poesa en galaico-portugus, escrita por Alfonso X como las Cantigas, el gnero ms
tpico, podan ser de amigo o de escarnio.

En cuanto a la lrica italiana, Sordel escribe en provenzal, Dolce estil nuovo. Guido
Guihizelli, Guido Cavalcanti o el mismo Dante adaptan los modelos trovadorescos,
desarrollando el sanfranciscanmismo relacionado con la vida, la naturaleza

Los cantares de gesta cuentan las hazaas guerreras de los antepasados, transmitidos
de forma oral que, slo al final, llegan a un manuscrito. Serva en la poca como modo de
reconocer la historia del pueblo. Una persona relataba en las plazas pblicas los versos
(juglares) y eran odos por el pueblo. Los manuscritos del juglar eran anotaciones que servan
para ayudar a recordar el poema. Estas epopeyas surgen en toda Europa pero vamos a
destacar las de Francia y Espaa.

Partan de una referencia histrica y desde ah se compona una obra ms o menos


ficticia. Cuanto ms lejano estaba ese hecho, ms fantasa apareca en el cantar, por tanto,
ms cercano ms realismo. Tanto el tiempo como el espacio del relato determinaban la
veracidad o fantasa del mismo. La improvisacin del juglar era importante para mantener la
atencin del pblico. Conforme se amplan con nuevos cantares se ampla la fabulacin dando
lugar a grandes sagas como la de los Nibelungos alemanes.

Es en Francia donde ms cantares de gesta encontramos. Existen ciclos que relacionan


personajes. El primero es el de los Reyes de Francia y Carlo Magno. Al primero de ellos
pertenece el Cantar de Roldn. Los otros dos ciclos son Doon de Mayence y Garin de
Monglane, ambos ambientados tras la muerte de Carlo Magno.

El cantar del roldan parte de una historia real para crear distintas fantasas.

En el siglo XII siglo XIII se produce el nacimiento de la novela en el mundo romnico,


escritas en verso, cuyos protagonistas son caballeros en busca de aventuras ms fantsticas en
contraposicin a los cantares de gesta. Todas ellas estn dedicadas a una dama, un amor de
poesa lrica. Las adaptaciones del latn al francs son las primeras novelas que encontramos,
La Tebaida y la Eneida. La primiera sera el Roman de Thbes y la segunda Roman dEnas.
Ambas se adaptan, se escriben en verso y, sean pica o no en su origen pasan a lengua
romnica como novela.

Surge el trmino roman, que en su origen era la traduccin de un texto en latn a


lengua vulgar, hasta convertirse en el concepto de novela. En italiano se denomina romanzo a
partir de esa misma forma. En castellano, en cambio, romance es un poema, un cancionero,
por lo que se adapt el trmino francs nouvelle que originariamente significaba relato corto,
novela corta.

El origen de la historiografa Bretaa y los antecedentes de la dinasta anglonormanada


estn escritos en latn. Se diferencia entre Gran Bretaa y la Pequea Bretaa (en Francia). Los
antecedentes son Beda el Venerable, que har una historia de los bretones. Aunque ya hay na
historia en latn del siglo XII escrita por Godofredo de Monmouth que hablar del padre del rey
Arturo y su madre.

En ese mismo siglo el Roman de Brut es la fuente directa para las obras de Chrtien de
Troyes. Aparecen referencias, inspiracin de los textos latinos. En la historia de Britannia hay
muchas cosas inventadas que se hacen pasar por reales aunque no lo son.

Chrtien de Troyes es considerado el primer novelista del mundo romnico. Parece


que vivi entre 1135-1183 y conoca muy bien el latn. Sus primeras obras sern traduccin de
Ovidio. l le da el nombre al concepto roman con una calidad superior hasta ahora. Tendr
relacin con la corte de Champagne.

Sus principales novelas son Erec y Enide, Cligs, El caballero de la carreta, El caballero
del len, El cuento del grial.

Gracias a los manuscritos ms accesibles al pblico Chrtien puede usar cierto recursos
ms modernos que complican la trama pero a su vez le dan riqueza. Habr referencias a las
novelas entre el Caballero de la carreta y Caballero del Len ya que las escribi a la vez. Los
protagonistas son Lancelot e Yvain respectivamente. En el caballero de la carreta no da el
nombre del protagnista hasta la mitad de la novela, mantiene el anonimato, la intriga.

En el Cuento del grial, el protagonista es Perceval el Gals, que va a buscar el grial,


personaje con larga tradicin posterior.

Por un lado encontramos los lais, del cltico laid, cuentecillo o narracin breve. Mara
de Francia es contempornea a Chrtien, tiene una gran formacin, conocedora del latn, y
escribe una adaptacin de las fbuas latinas. Existe una coleccin de 13 lais, la obra ms

famosa, con mas o menos cien versos en los que se dirige a un pblico refinado, cortesano.
Trata temas amorosos con elementos maravillosos. Los temas sern de dos tipos: de folclore y
de tema bretn. En todas las introducciones a los cuentos dice de qu va a hablar y de donde
procede.

Por otro lado, tenemos los fabliaux, gnero narrativo en verso, de fbula. Rutebeuf es
uno de los poetas ms conocidos. Son narraciones breves que cuentan una ancdota con un
final preciso con temas cercano a las clases sociales bajas, vulgares, soeces, con personajes
muy esteriotipados, como los maridos cornudos, las mujeres desenfadadas, los curas
avariciosos Destacan por esa falta de virtud que muestran los vicios humanos.

Tambin aparecen cuento como, Cuentos para rer en verso, tienen una conexin con
la literatura oral ms que con la escrita, rasgos que nos demuestras que estn hechos para ser
odos. En Los dos ingleses y el corderillo se da una discrepancia entre la lengua que hablan los
personajes y el ingls. Los Cuentos de Renant el zorro parodian una sociedad en la que viven
animales que viven y piensan como los hombres, junto a ellos.

Los cuentos se dividen en branche, episodios. Tambin se escriben en verso y tratan las
clases sociales ms bajas como los flabiaux.

Roman de la Rose, es una alegora de dos autores con ms de veinte mil versos.
Primero escribe Guillaume de Lorris y cuarenta aos despus lo termina Jean de Menn.
Presenta un poema como el sueo de un poeta. Aparecen personajes como vicios y virtudes en
ese sueo irreal como alegora del amor y del arte de amar.

El gnero caballeresco es un gnero literario en prosa, de gran xito y popularidad en Espaa y


Portugal en el siglo XVI y un ejemplo de ello es Miguel de Cervantes en el libro Don Quijote de
la Mancha. Se escriben desde fines del siglo XV hasta 1602 y empiezan a perder su popularidad
hacia 1550. El ltimo libro original, Policisne de Boecia, se publca en 1602, pero muchos de los
libros de caballeras siguen reeditndose durante todo el siglo XVII. Tambin fueron muy
populares en Francia, diversos Estados de Italia y otros pases europeos, adems de Espaa.

Sus caractersticas esenciales son.

Ficciones de primer grado: importan ms los hechos que los personajes, que suelen ser
arquetpicos y planos y son trados y llevados por la accin, sin que sta los cambie o los
transforme y sin que importe demasiado la psicologa de los personajes.

Estructura abierta: inacabables aventuras, infinitas continuaciones posibles; la necesidad de


hiprbole o exageracin, la amplificacin (cada generacin tiene que superar las hazaas,
hechos de armas o fama de su padre). Los hroes no mueren, siempre existe un camino
abierto para nueva salida. Total falta de verosimilitud geogrfica, lgica. Libros largusimos, de
aventuras entrelazadas.

Bsqueda de honra, valor, aventura a travs de diferentes pruebas: es una estructura


episdica donde el hroe pasa por distintas pruebas (como, por ejemplo, el paso del "Arco de
los fieles amadores" en el Amads) para merecer a su dama, desencantar a un palacio, o
conseguir alguna honra reservada para el mejor caballero de su tiempo. Casi siempre la
motivacin principal del caballero es la fama y el amor.

Idealizacin del amor del caballero por su dama: amor cortesano, servicio de la dama, idolatra
masoquista; relaciones sexuales fuera del matrimonio con hijos ilegtimos, pero siempre
terminan por casarse.

Violencia glorificada: valor personal ganado por hechos de armas; combate individual para
conseguir la fama; el valor superior implica moralidad superior, excepto jayanes (soberbios);
torneos, ordalas, duelos, batallas con monstruos y gigantes. Como contrapunto, masoquismo
amoroso.

Nacimiento extraordinario del hroe: hijo ilegtimo de padres nobles desconocidos, muchas
veces reyes; tiene que hacerse hroe, ganar fama y merecer su nombre; muchas veces tiene
espada mgica u otros poderes sobrehumanos, y goza de la ayuda de algn mago o hechicero
amigo.

Ideal cristiano de una Guerra Sagrada contra los turcos: Cruzada para defender Constantinopla
(perdida de verdad en 1453). Evocacin nostlgica de la Reconquista (terminada en 1492).

Geografa totalmente fantstica: viajes a nuevas tierras; monstruos como el Endriago,


gigantes, pueblos paganos con ritos extraos; barcos encantados que pueden navegar
distancias enormes en una hora; palacios mgicos, lagos encantados, selvas misteriosas.

Tiempos histricos remotos, mticos, sin referencias a circunstancias histricas sociales


contemporneas.

Tpico de la falsa traduccin: los libros se presentan como traducidos de originales escritos en
griego, alemn, ingls, toscano, rabe u otras lenguas, o como "manuscritos encontrados"
despus de largo tiempo ocultos o enterrados.

Los sesenta y tres libros de caballeras, de los cuales hubo innmeras ediciones y traducciones,
se suelen clasificar en pertenecientes a ciclos o sueltos. Entre los primeros los ciclos
principales, que pueden contener otros subciclos, son los siguientes.

Ciclo de Belians de Grecia dgd.

Ciclo de Clarinfd de Landans.

Ciclo de la Demanda del Santo Grial.

Ciclo de Espejo de caballeras.

Ciclo de Espejo de prncipes y caballeros o El caballero del Febo.

Ciclo de Felixmagno.

Ciclo de Florambel de Lucea (Francisco de Enciso Zrate).

Ciclo de Florando de Inglaterra.

Ciclo de Floriseo.

Ciclo de Lepolemo o el Caballero de la Cruz.

Ciclo de Morgante (Traductor-autor: Jernimo Auns).

Palmern de Inglaterra (Traductor-autor: Miguel Ferrel).

Ciclo de Palmern de Oliva.

Ciclo de Renaldos de Montalbn.

Ciclo de Tristn de Leons.

Entre los sueltos figuran Arderique (del bachiller Juan de Molina), el antiguo Libro del caballero
Cifar, Cirongilio de Tracia (de Bernardo de Vargas), Claribalte (de Gonzalo Fernndez de
Oviedo), Cristalin de Espaa (de Beatriz Bernal), Febo el troyano (de Esteban Corbera),
Felixmarte de Hircania (de Melchor Ortega), Florindo (de Fernando Basurto), el annimo
Guarino Mesquino, Lidamor de Escocia (de Juan de Crdoba), Olivante de Laura (de Antonio de
Torquemada), los annimos Oliveros de Castilla y Philesbin de Candaria, Policisne de Boecia
(de Juan de Silva y de Toledo), Polindo, el famoso Tirante el Blanco de Joanot Martorell y Mart
Joan de Galba, y Valerin de Hungra (de Dions Clemente).

La obra ms representativa de este gnero fue la titulada Los cuatro libros de Amads de
Gaula, escrita al parecer en el siglo XIV en tres libros, pero cuya primera edicin conocida es la
de Zaragoza de 1508, en la versin refundida de Garc Rodrguez de Montalvo, quien aadi el
cuarto libro y adems la continu en Las sergas de Esplandin. A ste siguieron Florisando, de
Ruy Pez de Ribera; el Lisuarte de Grecia de Feliciano de Silva; el Lisuarte de Grecia de Juan
Daz; Amads de Grecia, Florisel de Niquea y Rogel de Grecia, los tres escritos por Feliciano de
Silva; Silves de la Selva de Pedro de Lujn y la Cuarta Parte de Don Florisel de Niquea de
Feliciano de Silva. Varias de estas obras fueron traducidas a otros idiomas europeos, y con ello
surgieron nuevas continuaciones, como la francesa Flores de Grecia y varias obras amadisianas
en italiano debidas a Mambrino Roseo.

Aparte del ciclo de Amads de Gaula, el ms popular en Espaa y Portugal fue el de los
Palmerines, iniciado con la obra Palmern de Oliva (Olivia segn la primera edicin), atribuida a
Francisco Vzquez y continuada en espaol por el mismo Vzquez en Primalen y al parecer

por Francisco de Enciso Zrate en Platir. En portugus, el Primalen fue continuado por
Francisco de Moraes en el clebre Palmern de Inglaterra, ste por Diogo Fernndez en
Duardos de Bretaa, y ste a su vez por Baltasar Goncalves Lobato en Clarisol de Bretaa. En
Italia tambin se public una serie de obras que continuaba el ciclo de los Palmerines.

Otros ciclos populares fueron los de Clarin de Landans, del que se conservan cinco libros
impresos, aunque aparentemente fueron siete; y el del Espejo de Prncipes y Caballeros o El
Caballero del Febo, del que subsisten cuatro libros impresos y uno manuscrito.

Adems de estos grandes ciclos, a lo largo del siglo XVI se publicaron en Espaa numerosos
libros de caballeras pertenecientes a ciclos menores o que eran obras independientes. Entre
ellos cabe mencionar Arderique, Belians de Grecia, Cirongilio de Tracia, Claribalte, Cristalin
de Espaa, El caballero del Febo el troyano, Flix Magno, Felixmarte de Hircania, Florambel de
Lucea, Florando de Inglaterra, Florindo, Floriseo y su continuacin Reymundo de Grecia,
Lepolemo o El Caballero de la Cruz, Lidamor de Escocia, Olivante de Laura, Philesbin de
Candaria, Polindo, Rosin de Castilla y Valerin de Hungra. En espaol, la ltima obra de este
gnero fue Policisne de Boecia, publicada en 1602. Otras, como Adramn, Bencimarte de
Lusitania, Claridoro de Espaa, Clarisel de las Flores y su reelaboracin parcial Filorante, El
Caballero de la Luna, Flor de caballeras, Len Flos de Tracia, Marsindo, Polismn de Npoles y
Lidamarte de Armenia, quedaron inditas, mientras que del manuscrito de Clars de
Trapisonda solamente se conservan dos folios. Tambin se sabe de la existencia de varios de
los que no se conserva ningn ejemplar, como Leoneo de Hungra, Leons de Grecia, Lucidante
de Tracia y Taurismundo. En Portugal tuvo una especial popularidad la obra Clarimundo, que
lleg a reimprimirse incluso hasta fines del siglo XVIII.

En algunos estudios sobre los libros de caballeras espaoles se incluyen tambin la obra
medieval El Caballero Zifar y especialmente la famosa novela valenciana Tirant lo Blanc, de
Joanot Martorell, que fue publicada por primera vez en 1490 e impresa en castellano en 1511.
Tambin se han estudiado como parte del gnero diversas obras francesas e italianas,
traducidas al castellano, y que relatan aventuras legendarias de los caballeros del Rey Arturo,
como El Baladro del sabio Merln, La demanda del Santo Grial, Tablante de Ricamonte y Jofre y
Tristn de Leons, o de los legendarios paladines de la corte de Carlomagno, como La historia
del emperador Carlomagno y de los doce pares de Francia, Reinaldos de Montalbn, Guarino
Mezquino, Morgante y Espejo de caballeras. La versin espaola del Tristn francs fue
continuada en Espaa en una obra conocida como Tristn el joven y los dos libros del Espejo
de caballeras, refundicin y arreglo de obras italianas, fueron continuados en espaol en un
tercer volumen. Otra obra francesa cuya traduccin fue muy popular en Espaa fue Oliveros
de Castilla. En Portugal, los continuadores del ciclo artrico produjeron la obra Triunfos de
Sagramor y los del carolingio prosiguieron La historia del emperador Carlomagno y de los doce
pares de Francia en varias obras ms.

Los libros de caballeras, que en los ltimos decenios del siglo XVI tuvieron un notable
resurgimiento, perdieron gradualmente su popularidad con motivo de la publicacin del
Quijote, al extremo de que el Amads de Gaula no volvi a ser impreso en Espaa sino hasta
1837. La crtica del siglo XIX les fue en general hostil y los calific de absurdos, tediosos e
inverosmiles. Hoy, sin embargo, hay una corriente favorable a su estudio e interpretacin,
considerados de gran importancia para la comprensin del Quijote, y varios de ellos han sido
publicados en ediciones anotadas.

El primer estudio general sobre los libros de caballeras espaoles fue el Discurso preliminar de
Pascual de Gayangos y Arce (1857), que se refiri tambin a los libros de caballeras
portugueses. Otra obra pionera sobre la materia fue la de Henry Thomas Las novelas de
caballeras espaolas y portuguesas (1920, publicada en espaol en 1952). En aos recientes
destacan los valiosos trabajos de Daniel Eisenberg, Mara Carmen Marn Pina, Jos Manuel
Luca Megas y otros eruditos.

Joanot Martorell (Ganda, 1413 - Valencia, 1468), tambin conocido como Joan Martorell, fue
un escritor y caballero valenciano. Especialmente conocido por ser el autor de la novela de
caballeras Tirante el Blanco, lleg a ser jurat de Chirivella.

Su nacimiento se sita entre el 1413 y el 1415 en la ciudad de Ganda. Segn el historiador


Jaume Chiner su familia era originaria de Ganda, aunque estaba establecida en Valencia desde
el ao 1400. Su abuelo, Guillem Martorell, fue consejero real y su padre, Francesc Martorell,
casado con Damiata Abell, fue mayordomo del rey Martn el Humano.1 Una hermana de
Joanot Martorell estuvo casada con Ausis March.

Se conocen bastantes elementos biogrficos que lo muestran como un caballero luchador y


agresivo, de vida agitada, salteada de lances caballerescos y asuntos amorosos, as como
numerosos viajes, si bien la mayora de los pleitos, incluidos los desafos a muerte, no pasaron
de duelos verbales.1

A partir de 1433 se data el primer nombramiento de Joanot como caballero.1 Estuvo por largas
temporadas en Inglaterra (en uno de estos viajes, en 1438, tradujo el poema del siglo XII Guy
de Warwick), Portugal y Npoles, como consecuencia de diversas luchas caballerescas a las
que era tan aficionado, y de las que tenemos informacin gracias a que se guardan catorce
lletres de batalla, (letras de batallas, o cartas intercambiadas), que Martorell escribi
durante toda su vida, y que han sido publicadas en las ediciones del Tirante el Blanco a cargo
de Mart de Riquer que aparecieron en 1969 y 1979.

Entre los enfrentamientos que tuvo se pueden resaltar:1


En una ocasin Joanot Martorell desafi a su primo Joan de Monpalau que al parecer haba
yacido en amores con una hermana suya, a la que le haba prometido matrimonio y se neg a
cumplir su promesa. El litigio se alarg entre 1437 y 1445.
Entre 1444 y 1450 tenemos constancia de otro litigio con Gonzalo de Hjar, comendador de
Montalbn, por un asunto relacionado con la venta de unas propiedades. ste se sald a favor
de Martorell.
En el ao 1442 tuvo otro litigio contra Felip Bol, por causas de testimoniaje.

En 1454 viaj a Npoles para ayudar a Alfonso el Magnnimo.

Resida en la calle del Mar de Valencia, en un palacete que an se conserva, junto a la casa
natal de San Vicente Ferrer. Despus de la venta de sus seoros, se increment la ruina
econmica. Mart Joan de Galba, instalado en Valencia, le prestaba mucho dinero porque
pasaba muchas necesidades. Muri, sin dejar descendencia, en Valencia. La fecha de su
muerte se sita entre marzo y abril de 1468.

Tuvo acceso a muchos libros que ms adelante fueron su fuente de inspiracin. El 2 de enero
de 1460 empez a escribir su novela ms conocida, Tirant lo Blanch, (Tirante el Blanco), que
dedic al infante Fernando de Portugal, al que conoci en ese pas. Fue una de las obras ms
representativas del Siglo de Oro Valenciano. En ella se narran las gestas blicas del caballero
Tirant y la historia de amor que vive con Carmesina. Est considerada como la primera novela
moderna de Europa y una de las ms importantes de la literatura universal. Fue editada en el
ao 1490 por primera vez en Valencia y posteriormente en Barcelona. De estas dos primeras
ediciones se conservan cuatro ejemplares. Tres son de la primera edicin de Valencia, una se
encuentra en la Universidad de Valencia y las otras, una en Londres y otra en Nueva York.
Tambin se conserva un ejemplar de la segunda edicin barcelonesa. En la primera mitad del
siglo XVI fue traducida al espaol y al italiano, ms tarde al ingls y al francs, as fueron
conocidas por Shakespeare y Cervantes. De hecho, dicha obra recibe un elogio por parte de
Cervantes, que la salva en la quema de libros de caballeras que hacen en casa de Alonso
Quijano el cura y el barbero.

Algunos indicios apuntan a que la obra que sali de la imprenta de Nicols Spindeler en el 1490
no corresponde exactamente al manuscrito que Martorell le dej como prenda al prestamista
valenciano Mart Joan de Galba, pero hoy da nadie da fe ya al colofn que reza que Galba es el
traductor de la cuarta parte de la novela. Es probablemente un aadido del impresor, ya que

Galba, que no era ningn literato, muri antes de que fuera terminado de imprimir. Hay quien
piensa que quien intervino seguramente en la obra fue Joan Ros de Corella.

Dej una obra inacabada Guillem de Varoic y un fragmento de Flor de caballeria, esta ltima
de posible atribucin.

Tirante el Blanco (Tirant lo Blanch en su ttulo original en valenciano) es una novela


caballeresca (expresin de Mart de Riquer) del escritor valenciano Joanot Martorell y que se
supona concluida por Mart Joan de Galba idea que an hoy no se descarta, publicada en
Valencia en 1490,1 en pleno Siglo de Oro valenciano.

Es uno de los libros ms importantes de la literatura universal y obra cumbre de la literatura en


cataln.

En el siglo XV se escriba Tirant lo Blanch, con una hache final propia de la lengua medieval,
pero las normas ortogrficas oficiales prescinden de esta hache y se suele escribir Tirant lo
Blanc (manteniendo sin embargo la forma medieval del artculo determinado). El ttulo tiene
traduccin desde antiguo al castellano como Tirante el Blanco. Cervantes debi de conocer la
obra a travs de una traduccin castellana annima (Valladolid, 1511) y sin nombre de autor.
El libro deba de ser por entonces muy raro, y de autor desconocido, por lo que probablemente
Cervantes ni siquiera saba que estaba originalmente escrito en valenciano.

Se trata de una obra de gran extensin, que comienza con la narracin de las aventuras de
Guillem de Vroic (ya relatadas por Martorell en una obra juvenil), quien impone a Tirante en
las normas de la caballera.1 Incluye componentes autobiogrficos del mismo autor y combina
un realismo directo y crudo con los ideales caballerescos de la poca.[cita requerida] El hroe
es armado caballero tras diversos combates singulares contra reyes, duques y gigantes.1 De
Inglaterra marcha a Francia, Sicilia y Rodas asediada por los genoveses y el sultn del Cairo,
que son derrotados por el hroe; despus, a Jerusaln, Alejandra, Trpoli y Tnez, que
conquista. Va despus a Bizancio sitiada por el sultn y el Gran Turco solicitado por el
emperador, y en Constantinopla se enamora de Carmesina protagonista femenina de la
novela, hija del emperador.1 La historia de estos amores, con la intervencin de la viuda
Reposada y de la doncella Placerdemivida, ocupan gran parte de la obra. Tras haber luchado
en Berbera, Tirante se casa con Carmesina y es nombrado csar del Imperio Bizantino;
reconquista tierras a los turcos y, enfermo, muere. Al saberlo, muere tambin Carmesina. La
historia acaba con acontecimientos de personajes subalternos que completan la trama del
relato novelesco.1

En contraposicin con los libros de caballeras, aqu el amor es sensual en lugar de platnico:
se presentan con gran expresividad las escenas erticas o amorosas. Y en lugar de las
inverosmiles proezas y asombrosas formas de vida de otros caballeros, el autor se recrea, no
sin cierto sarcasmo, en los detalles cotidianos, y en aspectos ms prosaicos, a menudo con
maledicencia.[cita requerida]

Algunas partes del Tirante tienen cierto paralelismo con la vida del almirante Roger de Flor, el
lder de los almogvares, y que fue asesinado por los bizantinos. Se considera tambin la
salvacin de Constantinopla en este libro como un final alternativo a lo que realmente sucedi
con la capital bizantina, tomada por los tropas otomanas del Sultn Mehmet II El
Conquistador en 1453.

De manera ms genrica, se considera que la obra se vio tambin influida por el Llibre dels
feits, la Crnica de Muntaner y el Llibre de l'ordre de cavalleria de Ramn Llull.[cita requerida]

Es bastante extendida la opinin de que el estilo salpicado de notas humorsticas y socarronas


de Tirante el Blanco ejerci fascinacin y sugestin en Cervantes, lo cual se deja ver en la
elaboracin del Quijote y en el escrutinio de la biblioteca de Don Quijote. Ambos libros
mantienen una actitud crtica frente a las inverosmiles novelas de caballeras tan en boga por
aquella poca.

Vous aimerez peut-être aussi