Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
momento abarcaba slo a una pequea parte de la provincia del Lacio que, por su parte tena
a los latini como habitantes cuya lengua era el latn o la romana lengua. Cuando se va a romper
el imperio poltico se denomina Romania a todos los lugares que tenan bajo su mandato, a
semejanza de otros territorios como Hispania, siendo esa Romania nuestra heredera cultural.
Ya en el ao 48 a.C. se conoce como romanos a todos los pueblos de Italia, y no slo al centro
En el 212 d.C. se produce el Edicto de Caracalla por el que los ciudadanos romanos son los
habitantes de todo el territorio conquistado por Roma. Por consiguiente, a los enemigos de
Roma se les conoce como Barbari (visigodos, aldanos, vndalos)
El romance como lengua surge como nombre del adjetivo romanicus, entendido como
a la manera de Roma, palabra de donde surge, en primer lugar el romnico y luego el
romance. De la misma forma romanice parabulare, es hablar a la forma de Roma, evolucin
del latn que da lugar a ese mismo romance del que estamos hablando. Pero existen regiones
en las que el latn desapareci siendo sustituido por otras lenguas que se impusieron, de ah
surge el concepto de Romania submersa, de la cual hay pruebas por arquelogos y por la
toponimia del Bajo Palatinado. Pero esas prdidas fueron compensadas con la difusin de
algunas lenguas romnicas (espaol, portugus, francs) fuera de Europa lo que se conoce
como Romania nueva, esto es, lugares que no fueron conquistados por Roma pero que gracias
a la expansin de la lengua tienen una lengua romnica en su habla.
Por su parte, las familias indoeuropeas tienen su origen en la zona situada al norte del
mar Negro, desde donde partieron diferentes ramas. Estas primeras migraciones ocuparon
sucesivamente buena parte de Europa, penetraron en el continente asitico hasta la India y
probablemente llegaron hasta el Turquestn chino, como parecen atestiguar los documentos.
A partir de los nuevos descubrimientos y las colonizaciones, las lenguas indoeuropeas se han
extendido prcticamente por todo el mundo. Dentro de esta familia hay algunos grupos cuya
delimitacin existen pocas dudas: armenio, albans, griego, celta (extinguida o en va de
extincin, la zona de supervivientes se encuentra en la zona del Reino Unido y la Bretaa
francesa), itlico (osco-umbro y latino-falisco, divididas en sardo y continental), germnico,
balto-eslavo.
Norte
Europa
(Alemn)
Idioma triforme
Este
(Grecia)
Sur
Idioma triforme:
-Hispanos - oc (occ.sur)
-Francos - oil
1
En este siglo XIII, los trovadores se mueven por Europa expandiendo su lengua, de
forma que en el sur de Francia y parte de la Pennsula Ibrica se utiliza la lengua de oc, a los
que Dante denomina hispanos.
Por otra parte, para Dante, la lengua comn es aquella que los nios aprenden de
DANTE
Gramtica
Lengua
comn
= vulgar
forma natural,
sin regla alguna, en imitacin de lo que nos rodea.
Pero
existe
ora forma de
hablar, con reglas,
entre
una y otra le impide
- Latn gramtica, que es el latn. Esta separacin tajante
- Lenguas
maternas
ver que el latn es la lengua madre de esas otras lenguas comunes.
- Artificial
- Natural
- Ms noble
A principios del siglo XIII se siguen a los modelos latinos, Donato y Prisciano, en un
- Inmutable
- Cambiante
intento por sistematizar una lengua romnica, el provenzal, para darla a conocer. Las
gramticas no van a salir de las escuelas, sino que van a servir como instrumento para los
trovadores, para escribir en lengua provenzal de forma adecuada (lengua de oc). Sobre todo
para trovadores de fuera de la zona de la Provenza que queran escribir en dicha lengua. Estas
gramticas estn escritas por trovadores que no son de mbito provenzal, uno es cataln y
otro italiano.
En la Rass se detallan las reglas para trovar, para componer, escribir de forma
adecuada. En el Donatz, al final de la obra se aade una lista de rimas comunes y su
equivalencia en latn.
origen de las mismas. Es por la vuelta a los clsicos, el inters de los renacentistas por Grecia y
Roma por lo que se crea este inters en contraposicin con la Edad media. En cuanto a las
lenguas, se interesan por el latn y el griego, pero a su vez centran su inters en las lenguas
orientales y en las lenguas vivas o vulgares.
El estudio se aborda desde la preocupacin del bien decir, hablar bien y en defender
e ilustrar la lengua que ya se tena como lengua nacional, buscando su origen ilustre. Como
ejemplo, en Francia, hay mucho inters en codificar su lengua nacional por el nacimiento de la
imprenta, ya que los impresores buscan simplificar su trabajo de edicin. A su vez, el deseo
patritico de ensalzar la lengua como si fuera clsica y realizar un centralismo poltico
convirtiendo el francs en lengua administrativa impulsaron los estudios de su etimologa.
Se intenta, pues, ilustrar a cada lengua hacindola derivar de los clsicos. A partir del
siglo XV aparecen diccionarios y gramticas y es en los siglos XVI-XVII cuando empiezan a ver
el parentesco entre lenguas romnicas y latn vulgar. Y es que el paso del latn a la lengua
romance se va produciendo de forma gradual. Mediante los textos vemos como, poco a poco,
las palabras latinas se intercalan cada vez ms con otras que podemos llamar evolucionadas,
hasta llegar a un texto puramente romance.
Al igual que con las primeras gramticas, se busca la lengua literaria para escribir de
manera uniforme siguiendo los modelos latinos, en un intento por demostrar que la lengua
vulgar tena la misma regularidad que el latn. Se intenta defender el uso literario de esas
lenguas evitando todo lo que tiene que ver con rasgos regionales.
Len Battista Alberti escribe una Grammatica Della lingua toscaza en 1442 donde
intenta presentar la excelencia del italiano. Mientras, Lebrija escribe la gramtica y un
diccionario latn-castellano, castellano-latn. En el prlogo, dedicado a la reina Isabel la Catlica
habla del dominio poltico como parte de la unificacin del imperio. l hace una gramtica
igual que los antecesores clsicos y habla de la lengua natural, ese castellano que es fcil de
aprender por ser natural. Con la expansin del imperio habr que ensear la lengua a los
conquistados conforme a las reglas escritas en esta gramtica.
A finales del siglo XVIII se intenta que el francs sea lengua oficial de todas las tierras y
que se utilice como lengua de enseanza. Du Bellay, poeta en el siglo XVI, crea un manifiesto
desafiando a las lenguas clsicas en el que impone la importancia del francs. A su vez, existe
una lucha entre lenguas romnicas por la competencia entre el francs y el italiano.
El siglo XVIII se considera el siglo filosfico, con un renovado inters por la Edad Media.
Sobre todo en Alemania donde surge un inters por lo extico, la India, el snscrito y todo lo
que supuso la Edad Media. Se publican obras de los trovadores.
de los gramticos alemanes estudiarn las innovaciones de una lengua, segn las cuales los
cambios se van produciendo a travs de una onda que genera una expansin. En la corriente
de las palabras y las cosas participa tambin Meyer-Lbke, estudia el conjunto de palabras
intentando relacionarlo con la vida de la comunidad donde se habla esa lengua. Max Leopold
Wagner escribe La vida rstica de Cerdea representada en su lengua, que supone una
innovacin por la forma de estudiar un lxico basado en el factor social del lenguaje.
En cuanto a atlas lingsticos, ser Julles Guillieron en 1902 el primero en crear uno, en
el que habla de dos conceptos: homofona, como mecanismo que hace que las lenguas
romnicas no usen palabras latinas porque suenan igual, tomando as otras diferentes y
etimologa popular. Ms tarde Bartoli y Griera trabajarn tambin con atlas lingsticos.
El generativismo con Chomski se encarga de aplicar las teoras a la lengua inglesa. Pero
a partir de ah se utilizan en las lenguas romnicas. Por ltimo, la sociolingstica valora los
aspectos sociales del lenguaje y en las lenguas romnicas se relacionan con el cambio
lingstico, la evolucin a lo largo del tiempo, y los estudios dialectolgicos en ese
generativismo se relacionan con las lenguas romnicas. Se dan, pues, unos estudios sincrnicos
Se entiende por romanus al ciudadano de la ciudad de Roma, estos tenan relacin con
los latini, habitantes de una provincia cercana. La lengua es la latina lingua o tambin
conocida como romana lingua. Hacia el 49 a.C. casi toda la actual Italia va a tener la categora
de romanus, aunque desde el siglo I a.C. hasta el siglo III d.C. es cuando se va a producir la
mayor conquista y ampliacin del territorio. En el 212 d.C. se proclama el Edicto de Caracalla.
Surge, pues, la denominacin romania hacia el siglo V, con la cada del Imperio para designar al
mundo romano hasta el momento. Esta denominacin se ha quedado hoy da para designar a
una unidad cultural y lingstica que tiene herencia de ese mundo romano, donde hoy se habla
lengua romnica.
Por romania perdida o submersa se entiende la zona donde hubo romanos pero al
final no surgi una lengua romnica formada all. Tuvieron influencia del latn que se refleja en
lenguas germnicas, en frica, o en el vasco con terminaciones latinas.
El estudio de ambas romanias es importante para conocer las lenguas. Por ejemplo,
encontramos palabras latinas en la romania perdida que no aparecen en zonas de la romania
nueva. Esa romania perdida nos ayuda a conocer ciertas pronunciaciones. No se romanizan
ciertas zonas bien porque tiene una lengua lo suficientemente fuerte y no favorece la
romanizacin o bien porque, junto al latn llega otra lengua con mayor poder y se impone esta
ltima. En el norte de frica se habla rabe como lengua que desbanca al latn de la zona, pero
en otras partes se mantienen lenguas minoritarias, como el bereber (amazig).
La expansin del francs: El francs tiene entre ciento treinta y ciento cuarenta
millones de hablantes. Durante mucho tiempo fue lengua de cultura, importante en el siglo XIX
como lengua de diplomacia. Hoy, el espaol le ha adelantado en nmero de hablantes.En el
valle de Aosta, zona italiana, se tiene por lengua oficial el francs. A su vez, esta lengua
mezclada con lenguas indgenas dan lugar a ciertas lenguas criollas. Canad es uno de los
lugares con ms hablantes de francs. A finales del siglo XVIII ya perteneca a Inglaterra pero
mantenan su idioma. En Qubec se habla francs. En Estados Unidos, en zonas como Luisiana
tambin. Las Islas Hait, St Martin, Islas de las Antillas han desarrollado una lengua criolla.
La romania se divide en Romania Oriental, que va desde Italia al este, zona en la que se
pierde la s final del latn, y Romania Occidental, al oeste, donde se mantiene esa s.
Tambin encontramos la sonorizacin de consonantes sordas intervoclicas, presentes en la
romania occidental.
La fragmentacin de las lenguas romnicas tiene que ver con la biparticin entre
oriental y occidental. Esto ocurre por la evolucin del latn y su contacto con una serie de
lenguas de sustrato. Influirn: la cronologa de la propia lengua latina (momento en que el latn
llega a diferentes provincias), las diferentes lenguas de sustrato, as lenguas de superestrato
que influirn con todo lo anterior en la conformacin de las lenguas romnicas.
El galo es un sustrato del latn (superestrato) que se convierte en ncleo central, sobre
el que incide el bretn.
La difusin de la lengua celta fue amplia. Los galos se asentaron en la zona norte de
Italia, la Galia cisalpina y la Galia transalpina. En esas zonas el latn se contaminar del galo en
lxico, con palabras de uso corriente y que los romanos no tenan para designar conceptos que
no conocan. Toman el objeto y la palabra.
caso de la occidental, a la vez que se sonorizan las consonantes sordas intervoclicas latinas.
En la zona oriental son ms tradicionales y las lenguas se parecen ms al latn bsico.
Latn
ncleo central. +
Clticas
romnicas
Latn
Galo
Bereber
Ibrico
Ese latn vulgar surge alrededor del ao 200 y perdura hasta el nacimiento de las
lenguas romnicas. En el 813 con el Concilio de Tours, se determina el permiso a los sacerdotes
de dar la explicacin de evangelio en la lingua romana rstica reconociendo as una lengua
diferente del latn. En ese mismo momento, a los germnicos se les permite hablar en
theotisca lingua. Al hablar de latn vulgar diferenciamos ya entre lengua escrita y lengua
hablada. Fuente de cambio de las lenguas romnica.
A travs del propio lxico y del procedente del latn vamos a ver la evolucin de las
lenguas romnicas. Vananen, como hemos visto, habla de las etapas del latn, siendo la del
latn vulgar la ltima hasta formar las lenguas romnicas. Es importante hacer la distincin
entre lengua escrita y hablada ya que esta ltima es la que entraba en contacto con las lenguas
de sustrato modificando el latn original y alejndose, por tanto, de la lengua clsica.
Tambin se van desarrollando obras de los gramticos latinos en las que intentan
corregir formas o expresiones que no eran correctas, como el Appendix Probi de Valerio Probo
en el que aparecen las expresiones errneas y las correcciones. Por su parte, los lexicgrafos
intentan hacer un vocabulario con una lengua vulgar dando explicaciones sencillas en un latn
ms asequible.
En francs, los visigodos y los burgundios dejan algo de restos pero es, sobre todo, el
franco el que influye en la lengua. Mucho lxico relacionado con lo militar, herencia
germnica.
De la primera clasificacin que hizo Dante de las lenguas romnicas hacemos una
ampliacin con Ascoli y Bartoli que amplan en nmero de lenguas. Diez nos habla de seis
lenguas romnicas (ya que desconoca los estudios de los otros dos gramticos) divididas entre
lenguas del este: italiano y vlaco y oeste: espaol, portugus, francs y provenzal.
- Literario importancia.
- Gramatical Lingstico.
En cuanto a los criterios de diversificacin que da el paso del latn a las lenguar
romnicas encontramos.
- El tiempo, factor de cambio que acta en todas las lenguas. Es uno de los factores
sealados por Saussure al hablar de la variacin de la lengua a travs del tiempo. Dante
tambin habla de esto.
- Espacio, el latn se expadi por gran parte del territorio occidental. Era muy difcil
establecer comunicacin continua entre todas las zonas del imperio por lo que evolucionaron
de manera diferente.
- Histrico, aspecto que fue presentando el latn a las sucesivas oleadas de conquistas
romanas. No era igual el latn del siglo I a.C. que del II d.C.
- tnico, teora del sustrato, el latn se asent en lugares que tenan lenguas distintas y
esa relacin es motivo de cambio en diferentes zonas.
- Geografa lingstica, tiene que ver con el espacio. Si Roma es el foco irradiador de
donde salen las innovaciones, conforme nos alejamos, lo nuevo puede no llegar a la totalidad
del imperio. Por ello en las zonas laterales de la Romania se conservan las palabras ms
antiguas, con menos modificacin.
1) Dialectos bereberes:
2) Vasco:
- consonantes iniciales p > b, c > g: pacem > bake, certum > gertu .
Lxico:
4) Lenguas germnicas.
Toponimia: Colonia > Kln Confluentes > Koblenz.
Fontica:
- pronunciacin velar de c, g: Caesar > gt. kaisar, ant. a. al. keisar, al. Kiser.
- se encuentran formas con palatalizacin de ce, ci, ge, gi, por lo que se pueden distinguir dos
estratos de elementos latinos:
- uno ms antiguo sin palatalizacin de velares: cellarium > keller, calicem > kelch.
- otro ms reciente, con pronunciacin palatalizada de ce, ci africada > z [tz] [ts]:
cedrum > zeder ; centenarium > zentner
Lxico:
-conocimiento del vino y su proceso de fabricacin:
calice > ant. a. al. kelik, al. kelch; cellarium > kllari (al. keller "bodega").
- moneda romana y comercio: moneta > ant. a.al. muniza, al. Mnze.
- palabras no conservadas en romance: caupo, -onis > kaupon alemn "comerciar, comprar".
Las fronteras lingsticas no coinciden siempre con las polticas. La realidad es que
confluyen idiomas atravesando fronteras. En el interior de los pases de lengua romnica
tambin vemos cmo se produce esto pues, dentro de una frontera encontramos diferentes
lenguas.
En espaol, en el siglo XI aparecen ya las jarchas como textos en romance, poco antes
de que en el siglo XII apareciera el Mio Cid. Tenemos hasta ese siglo una literatura escrita en
latn, con una diferencia clara con la lengua hablada. Poco despus aparecen, como decimos,
las glosas, palabras que necesitan explicacin anotada por el escriba, a veces palabras sueltas,
otras frases completas. Aparecen glosados, sobre todo, textos religiosos, de la Biblia,
depositados en los monasterios.
La palabra glosa viene del griego, una palabra difcil que habra que explicar para pasar
a designar luego a la misma explicacin, y a los glosarios o colecciones de palabras.
Las Glosas Emilianenses (96 folios por ambas caras) fueron estudiadas por Menndez
Pidal, junto a mucho palegrafos. Aproximadamente son del siglo X-XI (son posteriores a los
Las Glosas Silentes, se conservan en el museo britnico. Tambin son textos religiosos,
estudiados por el mismo Pidal. Pertenecen a la misma poca que las emilianenses y la autora
se desconoce, se ha intentado averiguar si el escriba y el glosador fue la misma persona.
El espaol, adems de las glosas, tiene un listado de gastos hecho por un despensero
de un convento. Alude tambin a las jarchas.
En cataln, es ya de los siglos XII-XIII, una homila, que presenta la parbola del
sembrador, est en latn explicado en lengua vulgar, el catatn.
Raimbant de Vaqueiras es un trovador provenzal que vivi entre 1180 y 1205. Tiene
un texto que se caracteriza por su plurilingismo siendo referencia por ser de un trovador
provenzal, presentar una importancia literaria que va a provocar el nacimiento de las primeras
gramticas de la lengua romance y por mostrar la labor de los juglares y trovadores como
Raimbant es un trovador de origen humilde que viaj mucho, sobre todo por Italia, por
las cortes del Norte. Fue nombrado all y particip en las cruzadas, importante por el contacto
con occidente. Escribi unos 26 poemas, aunque tenemos dudas en cuanto a la autora de
todos ellos. Parte de las composiciones del medievo llevan el nombre del autor. Cada una de
las estrofas tiene 8 versos y la ltima 10. Se trata el desconcierto del poeta por el amor que
siente por la amada que se refleja en las diferentes lenguas que utiliza y tambin en la meloda
que acompaa al poema, cada estrofa tiene una msica diferente.
Una de las caractersticas del gascn es que la -ll- pasa a -r-, a su vez, por el sustrato
pierde la f- inicial sustituyndola por h.
A finales del siglo XII el incremento progresivo del poder social y econmico de los
habitantes de las ciudades supuso el cambio de una sociedad feudal a otra estatal, en la que la
difusin del Derecho Romano cobra una importancia capital. El desarrollo de la vida urbana
supuso el nacimiento de nuevas instituciones de gobierno, cortes y municipios; paralelamente,
la expansin agrcola con el incremento de la produccin artesanal y los intercambios
mercantiles originaron un desarrollo econmico y demogrfico que aument la esperanza de
vida. La iglesia vio la necesidad de adaptarse a esta nueva sociedad implantando el Derecho
Cannico y creando rdenes mendicantes como los Dominicos y los franciscanos que se
establecieron en las ciudades.
Si en la Alta Edad Media la enseanza era monacal en el siglo XIII, los ciudadanos se
interesan por el conocimiento y se crean escuelas municipales bajo el control del obispado, en
las que se imparte la enseanza primaria en lengua romance. Asimismo, entorno a las
catedrales surgen las escuelas catedralicias, impartiendo la enseanza primaria en romance y
la secundaria en latn. Finalmente, surgieron los primeros Estudios Generales, con una
concepcin autnoma. Esta concentracin de estudiantes supuso necesaria la creacin de
libros de texto y la desaparicin de los scriptorium.
aristocracia feudal de dejar constancia escrita de los pactos de vasallaje, los compromisos o las
donaciones surgen los primeros pergaminos conservados en lenguas romance.
La cultura oral de la Edad Media tiene que ver con la difusin de la literatura que se
transmita en auditorios a travs del relato. Tambin mediante lecturas en pblico y voz alta
ante una comunidad ms o menos amplia por el alto ndice de analfabetismo. En este sentido,
es muy importante la labor de los juglares y trovadores en la difusin de la literatura. Los
juglares eran difusores de las obras de otros, mientras que los trovadores creaban tanto la
letra como la msica de sus composiciones. De ambos, el arte del juglar es ms antiguo.
Los escritores se conocen con el nombre de autor ya que la palabra escrito hacer
referencia a la persona que escriba en los scriptorium. Pero las obras fueron annimas
durante mucho tiempo. En Espaa, el camino de Santiago es importante por las rutas y
caminos sobre los que circulaban ideas literaturas, los juglares irn recabando esa corriente,
favoreciendo la expansin de la cultura y uniendo Francia y Espaa.
Carlo Magno (800) juega un papel importante por el renacimiento carolingio, cuando
decide recuperar el latn en su estado ms perfecto y aprovechando la pureza de la lengua
latina en Irlanda se basaron en ella para crear monasterios de monjes irlandeses en el
continente europeo. Pretende instruir tanto a sus funcionarios como al pueblo y para ello
construir la Academia Palatina, una institucin formada por distintos sabios de diferentes
lenguas que trabajan en la difusin y enseanza del perfecto latn. stos recuperarn obras
latinas y crearn manuscritos. Al cargo de la academia estaba Alcunio de York.
Los poetas que escriban en latn eran los goliardos, poemas profanos escritos por
personas de buena formacin gramatical. Existieron diferentes puntos de Europa, sobre todo
entre el siglo XI y el XIII que presento poesa goliarda. Se opone a la lrica provenzal, que est
escrita en lengua vulgar. Sus representantes son estudiantes que cambian de ambiente,
clrigos que dejan la iglesia y hacen cantos profanos. Su nombre se asocia a varias ideas: Goliat
como una doble identificacin entre el demonio y el gigante; gola = garganta (por su aficin a
comer y beber). El Gaudeamus universitario se atribuye a los goliardos. Los temas que tratan
son, sobre todo, el anticlericalismo, la alabanza del vino, la naturaleza, amores en general
estaban a favor de una parte ms ldica de la vida (bquica o tabernaquica).
Los tapices de Bayeux , es un documento del siglo XI que muestra unos tapices con
franjas escritas en latn en las que se relata una batalla. En una de las escenas se reproduce el
momento en que a las tropas se les recita el Cantar de Roldan antes de la batalla.
Alfonso X, con las 7 Partidas crea una historia y una poesa, pero sobre todo eleva la
prosa castellana en diferentes ambientes. Tambin Gonzalo de Berceo o el Arcipreste de Hita
desarrollan lo que ser el inicio de las literaturas espaolas en romance.
En narracin, muy pronto surge la pica que canta las hazaas de los guerreros (Poema
del Mio Cid/ Cantar de Roldan), los cantares de gesta que dan a conocer a esos hroes
medievales. Las picas segn que pas sern diferentes y no todas incorporarn elementos de
fantasa. A su vez, nacen las novelas de caballera y la evolucin de unos guerreros de la Edad
Media hasta llegar a los caballeros andantes. A su vez, estamos ante el inicio del cuento que,
en este periodo tiene una funcin moralizante o educativa (El Decamern, Bocaccio). Y, por
supuesto, el nacimiento de la lrica provenzal sobre todo por Italia y Espaa, en una difusin de
los trovadores.
Ramn Llull intenta difundir el cristianismo entre lo que l llama los infieles. Crea La
orden de Caballeras escrito a sus 50 aos.
Las vidas o rass son pequeos extractos de las vidas de un trovador que aparecen
delante de los manuscritos donde est su obra. Las rass comentan las obras, por qu se
escribieron, dnde Los datos no siempre son reales, hay mucha fantasa.
- Trobar leu: leve, fcil, composiciones con vocabulario sencillo y forma mtrica
simple.
Marcabr es uno de los creadores del trobar clus. Tenemos dos vidas suyas.
Tambin hay mujeres que escriben las trobairitz, como la Comtessa de Dia. Cuando
habla del amado le da una senhal.
Bernard Sicar de Marvejols habla sobre la cruzada contra los ctaros. Crea un sirvents
contra lo que l llama la invasin del francs. Se basa en una cans del Guillem de Cabestany y
es un texto lleno de sarcasmo e irona contra la iglesia y los franceses (para l los del norte, con
su variedad del oil). Se cree que dedica el sirvents a Jaime I el Conquistador.
Chrtien de Troyes es ms conocido por sus novelas sobre la materia de bretaa en las
que habla sobre las historias de Arturo. Pero tambin fue trouvre en lengua de oil. Gace
Brule, junto a Chrtien, estuvo en la corte de Champagne, fue muy prolfico y adems de poeta
fue msico. Ricardo I corazn de Len, hablaba tanto la lengua de oil como la lengua de oc y
por tanto, compone en ambas siendo, por ello, trovador y trouvre.
disputas, a la muerte del marqus Guillem, le dedica un plahn (canto fnebre). Encontramos
tambin poesa en galaico-portugus, escrita por Alfonso X como las Cantigas, el gnero ms
tpico, podan ser de amigo o de escarnio.
En cuanto a la lrica italiana, Sordel escribe en provenzal, Dolce estil nuovo. Guido
Guihizelli, Guido Cavalcanti o el mismo Dante adaptan los modelos trovadorescos,
desarrollando el sanfranciscanmismo relacionado con la vida, la naturaleza
Los cantares de gesta cuentan las hazaas guerreras de los antepasados, transmitidos
de forma oral que, slo al final, llegan a un manuscrito. Serva en la poca como modo de
reconocer la historia del pueblo. Una persona relataba en las plazas pblicas los versos
(juglares) y eran odos por el pueblo. Los manuscritos del juglar eran anotaciones que servan
para ayudar a recordar el poema. Estas epopeyas surgen en toda Europa pero vamos a
destacar las de Francia y Espaa.
El cantar del roldan parte de una historia real para crear distintas fantasas.
En ese mismo siglo el Roman de Brut es la fuente directa para las obras de Chrtien de
Troyes. Aparecen referencias, inspiracin de los textos latinos. En la historia de Britannia hay
muchas cosas inventadas que se hacen pasar por reales aunque no lo son.
Sus principales novelas son Erec y Enide, Cligs, El caballero de la carreta, El caballero
del len, El cuento del grial.
Gracias a los manuscritos ms accesibles al pblico Chrtien puede usar cierto recursos
ms modernos que complican la trama pero a su vez le dan riqueza. Habr referencias a las
novelas entre el Caballero de la carreta y Caballero del Len ya que las escribi a la vez. Los
protagonistas son Lancelot e Yvain respectivamente. En el caballero de la carreta no da el
nombre del protagnista hasta la mitad de la novela, mantiene el anonimato, la intriga.
Por un lado encontramos los lais, del cltico laid, cuentecillo o narracin breve. Mara
de Francia es contempornea a Chrtien, tiene una gran formacin, conocedora del latn, y
escribe una adaptacin de las fbuas latinas. Existe una coleccin de 13 lais, la obra ms
famosa, con mas o menos cien versos en los que se dirige a un pblico refinado, cortesano.
Trata temas amorosos con elementos maravillosos. Los temas sern de dos tipos: de folclore y
de tema bretn. En todas las introducciones a los cuentos dice de qu va a hablar y de donde
procede.
Por otro lado, tenemos los fabliaux, gnero narrativo en verso, de fbula. Rutebeuf es
uno de los poetas ms conocidos. Son narraciones breves que cuentan una ancdota con un
final preciso con temas cercano a las clases sociales bajas, vulgares, soeces, con personajes
muy esteriotipados, como los maridos cornudos, las mujeres desenfadadas, los curas
avariciosos Destacan por esa falta de virtud que muestran los vicios humanos.
Tambin aparecen cuento como, Cuentos para rer en verso, tienen una conexin con
la literatura oral ms que con la escrita, rasgos que nos demuestras que estn hechos para ser
odos. En Los dos ingleses y el corderillo se da una discrepancia entre la lengua que hablan los
personajes y el ingls. Los Cuentos de Renant el zorro parodian una sociedad en la que viven
animales que viven y piensan como los hombres, junto a ellos.
Los cuentos se dividen en branche, episodios. Tambin se escriben en verso y tratan las
clases sociales ms bajas como los flabiaux.
Roman de la Rose, es una alegora de dos autores con ms de veinte mil versos.
Primero escribe Guillaume de Lorris y cuarenta aos despus lo termina Jean de Menn.
Presenta un poema como el sueo de un poeta. Aparecen personajes como vicios y virtudes en
ese sueo irreal como alegora del amor y del arte de amar.
Ficciones de primer grado: importan ms los hechos que los personajes, que suelen ser
arquetpicos y planos y son trados y llevados por la accin, sin que sta los cambie o los
transforme y sin que importe demasiado la psicologa de los personajes.
Idealizacin del amor del caballero por su dama: amor cortesano, servicio de la dama, idolatra
masoquista; relaciones sexuales fuera del matrimonio con hijos ilegtimos, pero siempre
terminan por casarse.
Violencia glorificada: valor personal ganado por hechos de armas; combate individual para
conseguir la fama; el valor superior implica moralidad superior, excepto jayanes (soberbios);
torneos, ordalas, duelos, batallas con monstruos y gigantes. Como contrapunto, masoquismo
amoroso.
Nacimiento extraordinario del hroe: hijo ilegtimo de padres nobles desconocidos, muchas
veces reyes; tiene que hacerse hroe, ganar fama y merecer su nombre; muchas veces tiene
espada mgica u otros poderes sobrehumanos, y goza de la ayuda de algn mago o hechicero
amigo.
Ideal cristiano de una Guerra Sagrada contra los turcos: Cruzada para defender Constantinopla
(perdida de verdad en 1453). Evocacin nostlgica de la Reconquista (terminada en 1492).
Tpico de la falsa traduccin: los libros se presentan como traducidos de originales escritos en
griego, alemn, ingls, toscano, rabe u otras lenguas, o como "manuscritos encontrados"
despus de largo tiempo ocultos o enterrados.
Los sesenta y tres libros de caballeras, de los cuales hubo innmeras ediciones y traducciones,
se suelen clasificar en pertenecientes a ciclos o sueltos. Entre los primeros los ciclos
principales, que pueden contener otros subciclos, son los siguientes.
Ciclo de Felixmagno.
Ciclo de Floriseo.
Entre los sueltos figuran Arderique (del bachiller Juan de Molina), el antiguo Libro del caballero
Cifar, Cirongilio de Tracia (de Bernardo de Vargas), Claribalte (de Gonzalo Fernndez de
Oviedo), Cristalin de Espaa (de Beatriz Bernal), Febo el troyano (de Esteban Corbera),
Felixmarte de Hircania (de Melchor Ortega), Florindo (de Fernando Basurto), el annimo
Guarino Mesquino, Lidamor de Escocia (de Juan de Crdoba), Olivante de Laura (de Antonio de
Torquemada), los annimos Oliveros de Castilla y Philesbin de Candaria, Policisne de Boecia
(de Juan de Silva y de Toledo), Polindo, el famoso Tirante el Blanco de Joanot Martorell y Mart
Joan de Galba, y Valerin de Hungra (de Dions Clemente).
La obra ms representativa de este gnero fue la titulada Los cuatro libros de Amads de
Gaula, escrita al parecer en el siglo XIV en tres libros, pero cuya primera edicin conocida es la
de Zaragoza de 1508, en la versin refundida de Garc Rodrguez de Montalvo, quien aadi el
cuarto libro y adems la continu en Las sergas de Esplandin. A ste siguieron Florisando, de
Ruy Pez de Ribera; el Lisuarte de Grecia de Feliciano de Silva; el Lisuarte de Grecia de Juan
Daz; Amads de Grecia, Florisel de Niquea y Rogel de Grecia, los tres escritos por Feliciano de
Silva; Silves de la Selva de Pedro de Lujn y la Cuarta Parte de Don Florisel de Niquea de
Feliciano de Silva. Varias de estas obras fueron traducidas a otros idiomas europeos, y con ello
surgieron nuevas continuaciones, como la francesa Flores de Grecia y varias obras amadisianas
en italiano debidas a Mambrino Roseo.
Aparte del ciclo de Amads de Gaula, el ms popular en Espaa y Portugal fue el de los
Palmerines, iniciado con la obra Palmern de Oliva (Olivia segn la primera edicin), atribuida a
Francisco Vzquez y continuada en espaol por el mismo Vzquez en Primalen y al parecer
por Francisco de Enciso Zrate en Platir. En portugus, el Primalen fue continuado por
Francisco de Moraes en el clebre Palmern de Inglaterra, ste por Diogo Fernndez en
Duardos de Bretaa, y ste a su vez por Baltasar Goncalves Lobato en Clarisol de Bretaa. En
Italia tambin se public una serie de obras que continuaba el ciclo de los Palmerines.
Otros ciclos populares fueron los de Clarin de Landans, del que se conservan cinco libros
impresos, aunque aparentemente fueron siete; y el del Espejo de Prncipes y Caballeros o El
Caballero del Febo, del que subsisten cuatro libros impresos y uno manuscrito.
Adems de estos grandes ciclos, a lo largo del siglo XVI se publicaron en Espaa numerosos
libros de caballeras pertenecientes a ciclos menores o que eran obras independientes. Entre
ellos cabe mencionar Arderique, Belians de Grecia, Cirongilio de Tracia, Claribalte, Cristalin
de Espaa, El caballero del Febo el troyano, Flix Magno, Felixmarte de Hircania, Florambel de
Lucea, Florando de Inglaterra, Florindo, Floriseo y su continuacin Reymundo de Grecia,
Lepolemo o El Caballero de la Cruz, Lidamor de Escocia, Olivante de Laura, Philesbin de
Candaria, Polindo, Rosin de Castilla y Valerin de Hungra. En espaol, la ltima obra de este
gnero fue Policisne de Boecia, publicada en 1602. Otras, como Adramn, Bencimarte de
Lusitania, Claridoro de Espaa, Clarisel de las Flores y su reelaboracin parcial Filorante, El
Caballero de la Luna, Flor de caballeras, Len Flos de Tracia, Marsindo, Polismn de Npoles y
Lidamarte de Armenia, quedaron inditas, mientras que del manuscrito de Clars de
Trapisonda solamente se conservan dos folios. Tambin se sabe de la existencia de varios de
los que no se conserva ningn ejemplar, como Leoneo de Hungra, Leons de Grecia, Lucidante
de Tracia y Taurismundo. En Portugal tuvo una especial popularidad la obra Clarimundo, que
lleg a reimprimirse incluso hasta fines del siglo XVIII.
En algunos estudios sobre los libros de caballeras espaoles se incluyen tambin la obra
medieval El Caballero Zifar y especialmente la famosa novela valenciana Tirant lo Blanc, de
Joanot Martorell, que fue publicada por primera vez en 1490 e impresa en castellano en 1511.
Tambin se han estudiado como parte del gnero diversas obras francesas e italianas,
traducidas al castellano, y que relatan aventuras legendarias de los caballeros del Rey Arturo,
como El Baladro del sabio Merln, La demanda del Santo Grial, Tablante de Ricamonte y Jofre y
Tristn de Leons, o de los legendarios paladines de la corte de Carlomagno, como La historia
del emperador Carlomagno y de los doce pares de Francia, Reinaldos de Montalbn, Guarino
Mezquino, Morgante y Espejo de caballeras. La versin espaola del Tristn francs fue
continuada en Espaa en una obra conocida como Tristn el joven y los dos libros del Espejo
de caballeras, refundicin y arreglo de obras italianas, fueron continuados en espaol en un
tercer volumen. Otra obra francesa cuya traduccin fue muy popular en Espaa fue Oliveros
de Castilla. En Portugal, los continuadores del ciclo artrico produjeron la obra Triunfos de
Sagramor y los del carolingio prosiguieron La historia del emperador Carlomagno y de los doce
pares de Francia en varias obras ms.
Los libros de caballeras, que en los ltimos decenios del siglo XVI tuvieron un notable
resurgimiento, perdieron gradualmente su popularidad con motivo de la publicacin del
Quijote, al extremo de que el Amads de Gaula no volvi a ser impreso en Espaa sino hasta
1837. La crtica del siglo XIX les fue en general hostil y los calific de absurdos, tediosos e
inverosmiles. Hoy, sin embargo, hay una corriente favorable a su estudio e interpretacin,
considerados de gran importancia para la comprensin del Quijote, y varios de ellos han sido
publicados en ediciones anotadas.
El primer estudio general sobre los libros de caballeras espaoles fue el Discurso preliminar de
Pascual de Gayangos y Arce (1857), que se refiri tambin a los libros de caballeras
portugueses. Otra obra pionera sobre la materia fue la de Henry Thomas Las novelas de
caballeras espaolas y portuguesas (1920, publicada en espaol en 1952). En aos recientes
destacan los valiosos trabajos de Daniel Eisenberg, Mara Carmen Marn Pina, Jos Manuel
Luca Megas y otros eruditos.
Joanot Martorell (Ganda, 1413 - Valencia, 1468), tambin conocido como Joan Martorell, fue
un escritor y caballero valenciano. Especialmente conocido por ser el autor de la novela de
caballeras Tirante el Blanco, lleg a ser jurat de Chirivella.
A partir de 1433 se data el primer nombramiento de Joanot como caballero.1 Estuvo por largas
temporadas en Inglaterra (en uno de estos viajes, en 1438, tradujo el poema del siglo XII Guy
de Warwick), Portugal y Npoles, como consecuencia de diversas luchas caballerescas a las
que era tan aficionado, y de las que tenemos informacin gracias a que se guardan catorce
lletres de batalla, (letras de batallas, o cartas intercambiadas), que Martorell escribi
durante toda su vida, y que han sido publicadas en las ediciones del Tirante el Blanco a cargo
de Mart de Riquer que aparecieron en 1969 y 1979.
Resida en la calle del Mar de Valencia, en un palacete que an se conserva, junto a la casa
natal de San Vicente Ferrer. Despus de la venta de sus seoros, se increment la ruina
econmica. Mart Joan de Galba, instalado en Valencia, le prestaba mucho dinero porque
pasaba muchas necesidades. Muri, sin dejar descendencia, en Valencia. La fecha de su
muerte se sita entre marzo y abril de 1468.
Tuvo acceso a muchos libros que ms adelante fueron su fuente de inspiracin. El 2 de enero
de 1460 empez a escribir su novela ms conocida, Tirant lo Blanch, (Tirante el Blanco), que
dedic al infante Fernando de Portugal, al que conoci en ese pas. Fue una de las obras ms
representativas del Siglo de Oro Valenciano. En ella se narran las gestas blicas del caballero
Tirant y la historia de amor que vive con Carmesina. Est considerada como la primera novela
moderna de Europa y una de las ms importantes de la literatura universal. Fue editada en el
ao 1490 por primera vez en Valencia y posteriormente en Barcelona. De estas dos primeras
ediciones se conservan cuatro ejemplares. Tres son de la primera edicin de Valencia, una se
encuentra en la Universidad de Valencia y las otras, una en Londres y otra en Nueva York.
Tambin se conserva un ejemplar de la segunda edicin barcelonesa. En la primera mitad del
siglo XVI fue traducida al espaol y al italiano, ms tarde al ingls y al francs, as fueron
conocidas por Shakespeare y Cervantes. De hecho, dicha obra recibe un elogio por parte de
Cervantes, que la salva en la quema de libros de caballeras que hacen en casa de Alonso
Quijano el cura y el barbero.
Algunos indicios apuntan a que la obra que sali de la imprenta de Nicols Spindeler en el 1490
no corresponde exactamente al manuscrito que Martorell le dej como prenda al prestamista
valenciano Mart Joan de Galba, pero hoy da nadie da fe ya al colofn que reza que Galba es el
traductor de la cuarta parte de la novela. Es probablemente un aadido del impresor, ya que
Galba, que no era ningn literato, muri antes de que fuera terminado de imprimir. Hay quien
piensa que quien intervino seguramente en la obra fue Joan Ros de Corella.
Dej una obra inacabada Guillem de Varoic y un fragmento de Flor de caballeria, esta ltima
de posible atribucin.
En el siglo XV se escriba Tirant lo Blanch, con una hache final propia de la lengua medieval,
pero las normas ortogrficas oficiales prescinden de esta hache y se suele escribir Tirant lo
Blanc (manteniendo sin embargo la forma medieval del artculo determinado). El ttulo tiene
traduccin desde antiguo al castellano como Tirante el Blanco. Cervantes debi de conocer la
obra a travs de una traduccin castellana annima (Valladolid, 1511) y sin nombre de autor.
El libro deba de ser por entonces muy raro, y de autor desconocido, por lo que probablemente
Cervantes ni siquiera saba que estaba originalmente escrito en valenciano.
Se trata de una obra de gran extensin, que comienza con la narracin de las aventuras de
Guillem de Vroic (ya relatadas por Martorell en una obra juvenil), quien impone a Tirante en
las normas de la caballera.1 Incluye componentes autobiogrficos del mismo autor y combina
un realismo directo y crudo con los ideales caballerescos de la poca.[cita requerida] El hroe
es armado caballero tras diversos combates singulares contra reyes, duques y gigantes.1 De
Inglaterra marcha a Francia, Sicilia y Rodas asediada por los genoveses y el sultn del Cairo,
que son derrotados por el hroe; despus, a Jerusaln, Alejandra, Trpoli y Tnez, que
conquista. Va despus a Bizancio sitiada por el sultn y el Gran Turco solicitado por el
emperador, y en Constantinopla se enamora de Carmesina protagonista femenina de la
novela, hija del emperador.1 La historia de estos amores, con la intervencin de la viuda
Reposada y de la doncella Placerdemivida, ocupan gran parte de la obra. Tras haber luchado
en Berbera, Tirante se casa con Carmesina y es nombrado csar del Imperio Bizantino;
reconquista tierras a los turcos y, enfermo, muere. Al saberlo, muere tambin Carmesina. La
historia acaba con acontecimientos de personajes subalternos que completan la trama del
relato novelesco.1
En contraposicin con los libros de caballeras, aqu el amor es sensual en lugar de platnico:
se presentan con gran expresividad las escenas erticas o amorosas. Y en lugar de las
inverosmiles proezas y asombrosas formas de vida de otros caballeros, el autor se recrea, no
sin cierto sarcasmo, en los detalles cotidianos, y en aspectos ms prosaicos, a menudo con
maledicencia.[cita requerida]
Algunas partes del Tirante tienen cierto paralelismo con la vida del almirante Roger de Flor, el
lder de los almogvares, y que fue asesinado por los bizantinos. Se considera tambin la
salvacin de Constantinopla en este libro como un final alternativo a lo que realmente sucedi
con la capital bizantina, tomada por los tropas otomanas del Sultn Mehmet II El
Conquistador en 1453.
De manera ms genrica, se considera que la obra se vio tambin influida por el Llibre dels
feits, la Crnica de Muntaner y el Llibre de l'ordre de cavalleria de Ramn Llull.[cita requerida]