Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
MANUAL DE USUARIO
OWNERS MANUAL
BeOn Automotive, SL
Versin 141112
Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicacin puede ser
reproducida, almacenada en un sistema de recuperacin, o transmitida de ninguna forma o
por ningn medio, fotocopia mecnica o electrnica, grabada o de cualquier otra manera,
sin el permiso escrito previo de BeOn Automotive, S.L.
Ninguna responsabilidad ser aceptada por alguna inexactitud u omisin en esta
publicacin, aun habiendo tenido todo el cuidado posible a la hora de realizar, completo y
exacto, este manual.
Se reserva el derecho para hacer cambios sin previo aviso y sin incurrir en la
obligacin de realizar estos cambios en modelos manufacturados previamente. Consulte su
Distribuidor Oficial BeOn Automotive, S.L para obtener la ltima informacin o las
mejoras incorporadas despus de esta publicacin.
Toda la informacin incluida en esta publicacin est basada en la ltima informacin
disponible del producto en el momento de publicacin. Ilustraciones y fotografas solo son
usadas como referencia y pueden no representar el modelo actual de dichos componentes.
PRLOGO
IMPORTANTE
Esta moto est diseada y producida para su uso en competicin y es vendida como
tal sin garanta. Cualquier riesgo referente a la calidad y rendimiento corre a cargo del
comprador.
Este manual se destina a las personas con conocimiento y experiencia en
motocicletas. Rogamos consultar este manual en relacin con la informacin sobre el
montaje de las partes.
Es requerido un conocimiento bsico de mecnica y uso de las herramientas, con el
fin de realizar los trabajos en el vehculo en condiciones de seguridad. Estos trabajos deber
llevarlos a cabo el personal con cualificacin mecnica apropiada.
Lea completamente y atentamente este manual de instrucciones antes de conducir
por primera vez su vehculo.
BeOn Automotive, S.L no se hace responsable de los daos directos o indirectos
debidos a la utilizacin de estos componentes, manipulaciones o modificaciones en los
mismos.
Por su propia seguridad, utilice solamente recambios y accesorios autorizados por
BeOn Automotive, S.L .BeOn Automotive, S.L. no responde de los daos resultantes de
la utilizacin de otros productos.
FOREWORD
IMPORTANT
This machine is designed and manufactured for competition use only. And is sold
asis without warranty. The entire risk as to quality and performance is with the buyer.
This manual is intended for persons with knowledge and experience of motorcycles.
Please, refer to this manual for information on part assembly.
A basic knowledge of mechanics, the proper use of tools, and workshop procedures
must be understood in order to carry out maintenance and repair satisfactorily. Adjustments
should be carried out only by qualified mechanics.
In order to perform the work efficiently and to avoid mistakes, read the text,
thoroughly familiarize yourself with the procedures before starting work.
BeOn Automotive, S.L does not take any responsibility for direct or indirect
problems caused by these parts, manipulations or modifications on them.
For your own security, use only original and authorized BeOn Automotive, S.L
spare parts and accessories. BeOn Automotive, S.L. does not take any responsibility for
problems caused by other parts.
INDICE
Accionamiento Cambio
Display
Temperatura de Agua Recomendada en Circuito
Configuracin STD de Suspensiones
2.4.1 Horquilla
2.4.2 Amortiguador trasero
5.- ANEXOS
5.1 Manual Display
5.2 Manual Moto
INDEX
Shift Lever
Display
Recommended on track Water Temperature
STD Suspension Settings
2.4.1 Front Fork
2.4.2 Rear Absorber
5.- APPENDIX
5.1 Display Manual
5.2 Engine Manual
1. INFORMACION GENERAL:
ESPECIFICACIONES
Modelo
BeOn Pre3.
Longitud
1840 mm.
Ancho
596 mm.
Altura
1100 mm.
Distancia entre ejes mnima
1225 mm.
Distancia entre ejes mxima
1250 mm
Tipo de motor
5UMC.
Cilindrada
249 cm3.
Delantero
Slick 125GP/Moto3.
Neumticos
Trasero
Slick 125GP/Moto3.
Tipo
4 tiempos, refrigerado por agua, DOHC.
Disposicin cilindros
Un cilindro, inclinado hacia delante.
Dimetro X Carrera
77.0 X 56.3 mm.
Motor
Relacin de compresin
12.5:1.
Tipo
Colector de lubricante fuera del crter.
Lubricante
Capacidad de aceite
1,0 l.
Capacidad de refrigerante
0.850 L aprox.
Capacidad
7.5L.
Combustible
Modelo
FCR-MX37.
Carburador
Fabricante
KEIHIN.
Tipo
CDI.
Encendido
Buja
CR9E NGK.
Gap buja
0.7-0.8 mm.
Embrague
Tipo
Hmedo, mltiples discos.
Relacin de reduccin primaria
3.353 (17/57).
Tipo
Engranaje.
2,385 (13/31).
Transmisin
1,750 (16/28).
Relacin de
Tren de
reduccin
1,450 (20/29).
transmisin
1,227 (22/27).
1,042 (24/25).
Relacin
transmisin
secundaria
Presin
neumticos
Frenos
Tipo
Relacin de
reduccin
Delantero
Trasero
Delantero
Trasero
Delantera
Suspensiones
Trasera
Cadena.
2,25 (16/36)
1.8 kg/cm2.
1.9 kg/cm2.
Bomba radial con pinza de 4 pistones.
Disco de freno estndar.
Horquilla invertida 35mm Fastace.
Recorrido: 100 mm.
Amortiguador Mupo con compresin,
extensin y precarga de muelle
ajustables.
1. GENERAL INFORMATION:
SPECIFICATIONS
Tires
Engine
Fuel
Ignition
system
Drive train
Model
Length
Width
Height
Lower Wheelbase
Maximum Wheelbase
Engine
Displacement
Front
Rear
Type
Cylinder arrangement
Bore X Stroke
Compression ratio
Type
Lubrication
Oil capacity
Coolant capacity
Capacity
Model
Carburator
Factory
owner
Type
Spark plug
Spark plug Gap
Clutch
Type
Primary reduction ratio
Type
Transmission
Secondary
reduction
ratio
Tire pressure
Brakes
Reduction ratio
BeOn Pre3.
1840 mm.
596 mm.
1100 mm.
1225 mm.
1250 mm
5UMC.
249 cm3.
Slick 125GP/Moto3.
Slick 125GP/Moto3.
Water-cooled-4-cycle, DOHC.
Single, ahead inclined.
77.0 X 56.3 mm.
12.5:1.
Lubricant sump out of the crankcase.
1,0 l.
0.850 L approx.
7.5L.
FCR-MX37.
KEIHIN.
CDI.
CR9E NGK.
0.7-0.8 mm.
Multi-plate wet.
3.353 (17/57).
Constant mesh.
2,385 (13/31).
1,750 (16/28).
1,450 (20/29).
1,227 (22/27).
1,042 (24/25).
Type
Chain.
Reduction ratio
2,25 (16/36)
Front
Rear
Front
Rear
Front
Suspension
Rear
1.8 kg/cm2.
1.9 kg/cm2.
Radial pump with 4 piston caliper.
Standard brake disc.
35mm Fastace inverted fork.
Travel: 100 mm.
Mupo. Bump, rebound and spring
preload settings adjustable.
ON/OFF
DISPLAY
ador
STARTER
ON/OFF
MOTOR
GRIFO
GASOLINA
Botn On/Off Display: Situado en el frontal de la moto, en una caja que aloja la
batera de ste sujeta a la araa.
Botn On/Off Motor: Pia sujeta al semimanillar derecho, junto al puo de gas.
Starter: Situado en la parte izquierda de la Pre3, por debajo de la caja del filtro.
FUEL TAP
ON/OFF
ENGINE
ador
Display On / Off Button: Located at the front of the bike in a box housing the battery
and holded at the display support.
Engine On / Off Button: Hold on to the right handlebar, near the throttle.
Starter: Located on the left side of the pre3, below the filter box.
Fuel tap: It is found on the right side of the BeOn Pre3, at the end of the tank cover.
2.2 Display:
T = 80 C
(1)
AMORTIGUADOR
Muelle (K)
75x103 N/m
Precarga de muelle
7 mm
Distancia entre ejes
314 mm
2.2 Display:
GP bike.
T= 176 F
(1)
REAR SHOCK
Spring (K)
75x103 N/m
Spring preload
7 mm
Wheelbase
314 mm
3. MANTENIMIENTO
* Nota:
- El mantenimiento exhaustivo del motor garantiza un funcionamiento correcto del
mismo y una larga vida de los componentes en juego; se recomienda seguir siempre las
indicaciones del fabricante del motor (Yamaha).
- Los periodos de mantenimiento propuestos por el fabricante del motor para su uso en
motocross se han demostrado tiles tambin para el uso de la moto en condiciones de GP.
Como recomendacin adicional, en caso de uso intensivo de la moto en circuito de GP, se
recomienda prestar atencin especial al nivel de aceite motor y cambiar aceite motor y filtro en
intervalos menores de los aconsejados por el fabricante (cada 2 horas de uso aprox.)
- Todo lo que no se especifique en este manual habr de hacerse de acuerdo con el
manual de Yamaha (Ver anexo 5.2).
3.1 Inspeccin antes de puesta en marcha
ELEMENTO
Corona
Soportes
Tornillera
COMPROBAR
Pares de apriete
Pares de apriete
Verificar
Verificar
Pares de apriete
TUERCA
(mm)
8.8
N.m
m.kg
10.9
ft.lb
N.m
m.kg
ft.lb
1,5
0,15
1.10
2,3
0,23
1.70
0,30
2.20
4,5
0,45
3.30
10
0,60
4.40
10
1,00
7.30
12
15
1,50
11.00
23
2,30
17.00
10
14
30
3,00
22.00
50
5,00
36.50
12
17
55
5,50
40.00
85
8,50
62.00
14
19
85
8,50
62.00
135
13,50
100.00
16
22
130
13,00
95.00
210
21,00
153.00
180
18,00
131.00
240
24,00
175.00
18
- Everything that is not specified in this manual must be done in accordance with the
manufacturer Yamaha (Check Appendix 5.2).
CHECK FOR
Rear Sprocket
Tightening torques
Holders
Tightening torques
Tightening torques
Control
Control
8.8
NUT
(mm)
N.m
m.kg
10.9
ft.lb
N.m
m.kg
ft.lb
1,5
0,15
1.10
2,3
0,23
1.70
0,30
2.20
4,5
0,45
3.30
10
0,60
4.40
10
1,00
7.30
12
15
1,50
11.00
23
2,30
17.00
10
14
30
3,00
22.00
50
5,00
36.50
12
17
55
5,50
40.00
85
8,50
62.00
14
19
85
8,50
62.00
135
13,50
100.00
16
22
130
13,00
95.00
210
21,00
153.00
180
18,00
131.00
240
24,00
175.00
18
3.3
3.3
X
X
X
X
X
ROD. CIGEAL
BOBINA
CONDENSADOR
PLATO ARRASTRE
X
X
LIQUIDO FRENOS
ACEITE AMORTIGUADOR
ACEITE HORQUILLA
PATIN CADENA
CADENA DE DISTRIBUCION
CADENA
MUELLES DE VALVULA
VALVULAS
CILINDRO
ASIENTOS
3000
AROS
2500
2000
Cada 250 km
CAMBIOS
1500
PISTON
BUJIA
1000
500
FILTRO DE ACEITE
ACEITE
km
A parte del mantenimiento expuesto en la tabla de Yamaha, BeOn aconseja seguir las siguientes
recomendaciones:
X
X
X
X
X
ROD. CIGEAL
BOBINA
CONDENSADOR
PLATO ARRASTRE
X
X
LIQUIDO FRENOS
ACEITE AMORTIGUADOR
ACEITE HORQUILLA
PATIN CADENA
CADENA DE DISTRIBUCION
CADENA
MUELLES DE VALVULA
VALVULAS
CILINDRO
ASIENTOS
3000
AROS
2500
2000
Cada 250 km
CAMBIOS
1500
PISTON
BUJIA
1000
500
FILTRO DE ACEITE
ACEITE
km
En los periodos en los que la moto no ruede, el juego de cadena debe ser comprobado y
ajustado. Tambin ha de ser comprobado el juego despus de ser reemplazada la cadena. La
limpieza regular, lubricacin y ajuste apropiados ayudar a extender la vida til de la cadena.
Con el motor apagado site la moto en un caballete, engranar neutral y medir el juego de la
cadena en la zona superior, en la interseccin basculante-llanta trasera.
Juego de cadena: 14-18 mm al centro del eslabn.
Girar la rueda y comprobar el juego de cadena en varias secciones. Si el juego en alguna de
las secciones incrementa por encima de la medida estndar, puede ser indicativo de que la
cadena se ha estirado y necesita ser reemplazada.
During the break-in period, drive chain slack should be checked and adjusted often. Also check
the drive chain slack after the drive chain replacement. Regular cleaning, lubrication and
proper adjustment will help to extend the service life of the drive chain.
Turn the engine off and place the machine on the maintenance stand. With the transmission in
neutral, measure chain slack at the upper section, at the intersection between swing arm-rear
rim.
Drive chain slack: 14-18 mm from the links center.
Rotate the wheel and chain slack in several sections. If slack in one section increases beyond
the standard measurement, this indicates the chain has stretched and needs to be replaced.
3.7
Capacidad de aceite:
-
3.7
Oil Capacity:
- Periodic oil change: 0,8 l
- With oil filter replacement: 0,9 l
- Total amount: 1,0 l
3.8
3.8
3-
4-
Remove:
Filler cap. (1)
Drain screw. (2)
Drain screw oil sump. (3)
Drain bolt oil filter element. (4)
Drain the crankcase and oil tank.
5- Extraer:
Abrazadera de la manguera de aceite. (1)
Tornillo (manguera de aceite).
Manguera de aceite. (2)
Prefiltro de aceite. (3)
6- Comprobar:
Prefiltro de aceite, si esta obstruido soplar a presin.
7- Si el filtro ha de ser cambiado durante el cambio de aceite, retirar las siguientes partes
y volver a reinstalar despus:
5- Remove:
Hose Clamp oil. (1)
Screw (oil hose).
Oil hose. (2)
Oil prefilter. (3)
6- Check:
Oil prefilter, if it is clogged, blow it.
7- If you have to change the filter during the oil change, remove these parts and re-install
later:
8- Instalar:
Trica (Nueva)
Prefiltro (9 N/m)
Manguera de aceite
Tornillo de la manguera (8 N/m)
Abrazadera de la manguera (2 N/m)
Arandela de cobre (Nueva)
Tornillo devaciado de aceite del filtro (10 N/m)
Tornillo de vaciado del crter (20 N/m)
Tornillo de vaciado del depsito (18 N/m)
9- Rellenar de aceite y comprobar nivel (ver apartado 3.7)
8-
Install:
O ring (New)
Prefilter (9 N / m)
Oil hose
Screw the hose (8 N / m)
Hose Clamp (2 N / m)
Copper washer (New)
Drained Screw oil filter (10 N / m)
Crankcase drain bolt (20 N / m)
Tank drain screw (18 N / m)
Subir motor para poder introducir el eje delantero[6] con los casquillos[7]y[8].
( Aplicar grasa de litio al eje ).
Roscar las tuercas[9]y[10] del eje delantero[6] del motor dejndolas libres en
ambos lados.
( Aplicar grasa de litio ).
Montar el soporte
tuercas[12].
de
culata[A]
aproximando
los
tornillos[11]
con
las
10
11
Aplicar Par de Apriete a los tornillos[11] del soporte culata[A] sujetando las
tuercas[12].
( Ver Par en tabla de Pares de Apriete Especficos ).
12
Aplicar Par de Apriete a las tuercas[2] y [13] del eje[1] soporte culata[A].
( Ver Par en tabla de Pares de Apriete Especficos ).
Leave placed the shaft [1] of the cylinder head holder [A] with the nut [2] and
the bushing [3] on the engine before tighten it.
(Apply lithium grease on the nut).
Enter the swingarm shaft [4] assembling engine, chassis and swingarm.
(Apply lithium grease).
Leave fallen forward the engine.
Pull up the engine to enter the front axle [6] with the caps [7] and [8].
(Apply lithium grease to the shaft).
Screw the nuts [9] and [10] on the front axle [6] engine leaving them free on
both sides.
(Apply lithium grease).
Mount the cylinder head [A] approaching the screws [11] with nuts [12].
(Apply lithium grease).
Apply the torque the nuts [9] and [10] of the front engine axis [6].
(See Specifics Par Tightening Torques table).
10
Apply the torque to the screws [5] of the front engine bracket [B].
(See Specifics Par Tightening Torques table).
11
Apply the torque to the bolts [11] of the cylinder head bracket [A] holding the
nuts [12].
(See Specifics Par Tightening Torques table).
12
Apply the torque to the nuts [2] and [13] of the cylinder head holder [A] axis
[1].
(See Specific Par Tightening Torques table).
-DIBUJO [A]-
-[A] DRAWING-
NOTA IMPORTANTE
Una vez colocados los rodamientos numerados como 1 y 2 y el circlip 3 se insertar el
casquillo 4, con cuidado de ser posicionado correctamente.
De no seguir ste orden, es posible que posteriormente al insertar el rodamiento de
agujas 5 no asiente correctamente o el casquillo 6 que va a continuacin de este desplace los
rodamientos 1 y 2.
IMPORTANT NOTE
Once placed the bearings 1, 2 and the piece 3, will be placed the cap 4, carefully to be
positioned correctly.
If you dont take care to follow this order, when placed the needle bearing 5 is possible
that dont put correctly or when you put the cap 6, the bearings 1 and 2 could move.
The first part of the system is placed close to the chassis wall, passing the wiring
between the wall and the holder of the cylinder head. Leaving the front connectors to the
switcher, rpm and the rectifier/controller and leaving the throttle connector like in the picture.
En la zona final de la instalacin colocaremos los conectores propios del CDI (el cual
esta colocado debajo del subchasis), as como el condensador.
In the middle part of the main wiring we can find the alternator and pick up connectors,
which are derived from the opposite side. The condenser conector is going from here to the left
side where we can find also the main ground.
At the end of the main wiring we can find the CDI connectors (CDI is placed below the
subframe) and the capacitor.
Fijaremos los cables del sistema elctrico a travs de bridas. Pondremos 2 bridas con
silentblocks para el condensador a parte de otra brida para en conector de ste, por el otro
lado los conectores del CDI tambin irn fijados mediante una brida.
En la zona del chasis utilizaremos 2 bridas, una a cada extremo para fijar los cables del
condensador, pick up y encendido.
We will hold the electrical system wiring with flanges. Two flanges with silentblocks will
hold the condenser and another flange for its connector. One flange will be necessary for CDI
connectors.
In the chassis area we will need 2 flanges, one at each end, holding capacitor,
alternator and the pick up wiring.
En la parte delantera se fijaran los cables del switcher y de las rpm con un pasacables
al chasis, mientras que los conectores del controlador/regulador se protegern de la
temperatura sujetndolos con una brida en una de las orejas del radiador.
Por ltimo conectaremos el display al sensor de temperatura y de rpm, asi como la batera que
la sujetaremos a la araa por medio de dos bridas y la masa que tambin ir sobre sta.
At the front, switcher and rpm wiring will be hold by adhesive holder to chassis while
controller / regulator conectors are protected from the temperature holding them with a flange
to one radiator grommet.
Finally, temperature and rpm sensors will be plugged into display. Battery and main ground
are connected to the display holder by two flanges.
Para montar la caja del filtro ser indispensable desmontar la tapa de culata, para
volver a montarla una vez puesta la caja.
For mounting the filter box will be necessary to remove the rocker cover, and
reassemble it again once you have mounted the box.
Tener cuidado de pasar los cables como se indica en la foto, para evitar posibles cortes
debido a la fibra de la caja.
Take care about passing wiring as shown in the photo avoiding it could be broken by
the filter box.
Casquillo [B]
L=10.9 mm
L=13 mm
Collar [B]
L=10.9 mm
L=13 mm
5. ANEXOS
5.1 Manual Display
5. APPENDIX
5.1 Display Manual
http://www.beonautomotive.es/es/productos/catalogo/pre3/downloads
http://www.beonautomotive.es/en/productos/catalogo/pre3/downloads