Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
-' WBm
PmSm.
w P
"
is*p
Si^ '
'
--
gsjs
W^0m,
llsiii
- mm
- .<111118^^%
:V>v'
ififti
ill
;--
ill
mBSm
Wt^lM*M0M
.: , j
mmm
AI
?
..,
.i
mmnmmm
Kq
ai^pa
f^~'
yjg
flQ
1 l
1
P%f44
ws
1
i
, .
IliliSi'iP
^ 3
i t- ' V;"
.-.'A
S I
Dans le cadre du Festival ont ete presentes: sept ensembles dramatiques, le Theatre-Laboratoire Grotowski, la compagnie Jacques Mauclair,
le Theatre No et Kyogen, le Pira'ikon Theatron, la Lanterne Magique,
le Theatre de chambre d'Allemagne, I Musicisti; un festival de theatre
latino-americain et vingt et une oeuvres montees par des troupes mexicaines; vingt-sept ensembles de ballet classique, moderne et folklorique; quatorze chorales et orchestres symphoniques ou de chambre;
divers solistes tels Claudio Arrau, Paul Badura-Skoda, Van Cliburn, le
duo Gorini-Lorenzi, Samson Frangois, Eugene Malinin, Marina Yashvilli,
Maurice Chevalier, Goar Gasparian, Shmuel Ashkenasi, Netania Davrath,
Rosalinda Garcia, Morella Muhoz, Alirio Diaz et Hanna Aroni. Participaient egalement a cette manifestation I'Opera de Berlin, les ensembles
209
Duke Ellington, Dave Brubeck, Herbie Mann, Woody Herman et Cannonball Adderley, le Newport All Stars, les Swingle Singers ainsi que le
trio Jacques Loussier.
Ayant pour siege permanent le Palais des Beaux-Arts, centre de la vie
culturelle mexicaine ou se deroulerent la plupart des spectacles,
I'lnstitut national des Beaux-Arts possede egalement plusieurs salles
dans la capitale, ou furent presentees la majorite des manifestations
du programme: ensembles de theatre, compagnies de danse folklorique,
classique et moderne, troupes d'opera, solistes et orchestres symphoniques et de cfiambre de reputation mondiale ainsi qu'un cycle de
diverses expositions et conferences. De nombreux spectacles culturels
mexicains, illustrant I extraordinaire vitalite de I'art et de la pensee
du pays, avaient aussi ete montes par I'lnstitut qui conciliait ainsi une
tres riche tradition avec un desir toujours croissant de modernisme.
Situe au coeur de Mexico, le Palais des Beaux-Arts a ete edifie, comme
beaucoup de monuments de I'epoque, d'apres les plans de I'architecte
italien Adamo Bori. Inachevee a la fin du regime de Porfirio Diaz,
cette construction qui representait Tun des reves de I'epoque fut
temoin des bouleversements apportes dans le pays par la Revolution
et fut terminee par I'un de ses gouvernements. Apres avoir subi des
agrandissements interieurs, elle fut inauguree en 1934. Depuis, elle a
assiste aux progres de I'art mexicain et accueilli les personnalites
les plus marquantes du monde artistique international.
Les photos qui illustrent ici le Festival international des Arts sont
suffisamment eloquentes. Nous estimons done que la description de
chacune des manifestations serait forcement reduite et, dans une
certaine mesure, inutile. On peut neanmoins affirmer que ce Festival
rencontre artistique et amicale de tous les pays du monde a
ete une experience inoubliable pour tous ceux qui, en suivant ces
nombreux spectacles et manifestations, ont decouvert un langage
commun, un langage qui cherche, et trouve toujours, une plus profonde
motivation a notre existence.
The Palace of Fine Arts (see page 208), Mexico s most important cultural
center, served as the official setting for the International Festival of the Arts,
The President of the Republic, Gustavo Diaz Ordaz, and the First Lady (above)
attend the opening of the Cultural Program. They are accompanied by Avery
Brundage, President of the International Olympic Committee; Alfonso Corona
del Rosal, Mayor of the Federal District; Education Minister Agustm Yanez;
and Pedro Ramirez Vazquez, President of the Organizing Committee of the
Games of the XIX Olympiad, with their wives.
i|
'
I
S f | e n m S K e i , H a ! 1 6 , l ' U n d s u e n s e n J b l e s symphoniques les plus applaudis au Theatre des Beaux-Arts.
Arrival of the Halle Orchestra-one of the most warmly received symphonic ensembles at the Theatre of Fine Arts.
II i i
l i t -
212
213
Le quartette de Dave Brubeck comptait avec la brillante participation du saxophoniste Gerry Mulligan (a droite).
Saxophonist Gerry Mulligan (at right) came with the Dave Brubeck Quartet, giving greater depth to the presentations.
La belle Israelienne Hanna Aroni chante en dix langues. Le legendaire Maurice Chevalier etait aussi a Mexico.
Lovely Hanna Aroni from Israel sang in ten languages. Maurice Chevalier brought his legendary charm to Mexico.
v
i
Can
al
Ad der,e
11
Adderle
Zawinui
La grande danseuse M. Graham est recue par J.L. Brown. !: es membres du Theatre de Chambre d'Allemagne effectuent chaque annee des tournees en Amerique latine.
Dance priestess Martha Graham is met by John L. Brown. Trie German Chamber Theatre-old friends of Mexico, its members tour throughout Latin America every year.
di
i f f n ' p ^ 6 m31!1"011' l ' U n
recteurs de I'Orchestre symphonique de Paris, au cours d'une repetition.
Jean Pierre Martmon, one of the directors of the Paris Symphony Orchestra, during a rehearsal at Bellas Artes.
Alexis Weissenberg et I'Orchestre symphonique de Paris Maurice Beiart (a gauche), directeur du Ballet du XXe siecle, fait repeter a sa troupe la "Neuvieme" de Beethoven.
Soloist Alexis Weissenberg with the Paris Symphony Maurice Bejart (at left), director of Brussels' XX Century Ballet, readies his dancers for Beethoven s Ninth.
214
215
q L w o " ' 1 ' 0 | y m P i c l u e l d l a l o r s d u tournage du film realise par la Section cinematographique du Comite organisateur
Sweden s famous ldla Olympic Ballet being filmed by the Organizing Committee's Motion Picture Department."
Dirige par Dimitrios Rondiris, le Piraikon Theatron a donne une representation de r'Hippolyte" d'Eurioide
The Piraikon Theatron, directed by Dimitrios Rondiris, just before curtain time of Euripides' "Hippolytus."
I f
* * ss H
1 .
# :
t
"4,
t-jk
f k l
i IS
I8SII
orchestra in 1964; and Carlos Chavez, the celebrated Mexican composer. Two
of the program's outstanding soloists were Luz Maria Puente (opposite, lower
center), who studied piano at the National Music Conservatory and with Bernard
Flavingny; and Bernard Ringeissen (opposite, lower left), the fine French pianist
who has won the Aldo Ciccolini Prize at Naples and first prizes at the Geneva
competition and the Frederic Chopin contest in Warsaw. The concerts were
also highlighted by the performances of talented vocal soloists such as
(opposite, above, from left to right): tenor David Portilla; mezzo-soprano Aurora Woodrow; baritone Luis Beckmann; and Irma Gonzalez, one of the best
Mexican sopranos of the century. Other groups that worked with the orchestra
this season were the Choir of the Musical Section of the 1NBA, directed by
Jose Ignacio Avila; the Bach Choir, created thirty years ago. by Paula BachConrad; the Madrigal Choir, founded in 1939 by Luis Sandi and now under the
leadership of Jesus Macfas; and the Hazamir Choir, directed by Abel Eisenberg.
The National Symphony Orchestra also presented another series of programs
during the autumn, as well as numerous popular and university concerts.
ENGLISH CHAMBER ORCHESTRA Since its formation in 1948, this group has
specialized in the music of the eighteenth century. It has made numerous
tours of Europe and the Middle East, and was presented at Expo 67 in Montreal with the English opera group. The orchestra appears regularly on British
radio and television and in the Promenade Concerts during the summer.
Raymond Leppart (at left), its conductor, is also a specialist in the music
of Monteverdi and the Venecian composers of the seventeenth century. He has
organized performances of Monteverdi's "L'lncoronazione di Poppea" and "L'Orfeo," and he presented Carvalli's "L'Ormindo" at the Glyndebourne Festival.
1 MUSIC! (opposite page) Chamber music has been called "the music* of
friends," an intimate art that demands great understanding among instrumentalists. I Musici (The Musicians) is the name adopted by a small group of friends
who combined their talents to form what Toscanini called "the best chamber
orchestra in the world." Its members early discovered their common interest in
the almost-forgotten music of composers dating as far back as the seventeenth
century, and have devoted their efforts to reviving these musical treasures.
WARSAW QUINTET (above) The members of this recently formed group are
Krzysztof Jakowicz (first violin), Andrzej Siwy (second violin), Stefan Kamasa
(viola), Aleksander Ciechnski (cello) and Wladislaw Szpilman (piano). One of their
early concerts was attended by the director of Polish artistic promotion,
who became so enthusiastic over the combined quality of the musicians that he
saw that the Warsaw Quintet became a permanent official group. Since then, the
quintet has presented concerts at many of the world's great musical centers.
ORCHESTRE DE CHAMBRE DE TUBINGEN - Essentiellement composee d'etudiants, cette formation que dirige Helmut Calgeer (ci-contre) est consideree
comme I'une des meilleures du genre. L'orchestre a presente a Mexico diverses cantates de Jean-Sebastien Bach interpretees par des solistes de reputatation mondiale, tels Hanno Blaschke, tenor, et la celebre soprano, Charlotte
Lehmann qui, laureate de nombreux prix et saluee par les eloges des critiques
et du public, est aussi un professeur renomme.
TUBINGEN CHAMBER ORCHESTRA Principally composed of students, the Tubingen Chamber Orchestra, directed by Helmut Calgeer (right), is considered one
of the best of its kind. In Mexico City the group presented various cantatas by
Johann Sebastian Bach, which were interpreted by soloists of international
fame. Among the latter were the tenor Hanno Blaschke and the renowned soprano Charlotte Lehmann, a distinguished professor whose performances have'
been enthusiastically acclaimed by critics as well as the general public.
<
MUSIQUE ANCIENNE DE L'UNIVERSITE CATHOLIQUE DU CHILI (page de gauche)Cr6ee en 1954, cette formation vocale et instrumentale est actuellement
dirigee par Silvia Soublette. Deux ans apres la fondation de la Section musicale de I'universite du Chili (I960), son directeur Juan Orrego Salas demandait
a I'Ensemble d'ouvrir une ecole de musique ancienne. Outre des prix et des
distinctions, cet ensemble a reQU de la Fondation Rockefeller plusieurs instruments du Moyen Age et de la Renaissance ainsi qu'une bibliotheque.
ENSEMBLE MUSICAL DE BUENOS AIRES (ci-dessus) - Cette formation, dont la
creation officielle remonte au ler octobre 1966, est composee de musiciens
appartenant a I'Orchestre symphonique national, a I Orchestre philharmonique
de Buenos Aires et a I'orchestre du Theatre Colon. Son premier concert a
ete presente dans le grand amphitheatre de la faculte de Medecine de la
capitale argentine le 28 novembre 1966. L'Ensemble est dirige par Pedro
Ignacio Calderon qui est aussi directeur de 1 Orchestre philharmonique.
CAPELLA MONACENSIS (page de gauche) - C e t t e formation de solistes munichois que dirige Kurt Weinjoeppel a rendu vie a diverses formes musicales
d'une periode allant du Xllle au XVlie siecie. Composee de musiciens professionnels, elie est divisee en deux groupes, i'un vocal, I'autre essentieliement
forme d'instruments a vent, a cordes pincees, a percussion et de divers instruments d'epoque: luth de la Renaissance, cromorne, flute douce, basse
de viole, bombarde, doulcemelle etc.
ORCHESTRE DE CHAMBRE "PRO MUSICA ANTIQUA" DE BRUXELLES (ci-dessus)Fonde par Safford Cape, I'ensemble "Pro Musica Antiqua" a joue un role
de tout premier plan dans la redecouverte et la diffusion de la musique du
Moyen Age et de la Renaissance. Deux de ses enregistrements ont regu le
Grand Prix du Disque de Paris en 1957. Depuis lors, Safford Cape dirige le
Seminaire de Musique ancienne qui se reunit a Bruges. L'ensemble a presente
a Mexico trois programmes distincts.
mmm
VAN CLIBURN (page de gauche, en haut) - En 1958, apres avoir gagne le concours Tchaikowsky a Moscou, Van Cliburn revint aux Etats-Unis en heros
national. II eut meme droit au traditionnel defile sur la Cinquieme avenue
ce qui ne s'etait encore jamais vu pour un musicien et fut felicite par le
president Eisenhower en personne. Depuis lors, son ascension a ete continuelle et il a ete applaudi par les critiques et le public du monde entier.
239
VAN CLIBURN (opposite, above) A f t e r Van Cliburn won the Tchaikovsky Competition in Moscow in 1958, he returned to the United States a national hero.
As such, he was given the first ticker-tape parade ever accorded a musician
and was personally congratulated by President Eisenhower. Since then he has
had a sensationally successful career as a concert pianist and has won worldwide acclaim from critics and public alike.
IP
GORINI-LORENZI DUO (opposite, below) - The talent of these two pianists has
been universally recognized since the duo's formation in 1944. Gorini and
Lorenzi have performed in many of the most celebrated recital halls in
Europe, America and the Near East, and they have participated in numerous
international festivals, where they have premiered many works by contemporary
composers, some of which have been personally dedicated to them.
SAMSON FRANQOIS (right) Pianist Frangois began his musical studies in
Italy at the age of five and the following year presented his first concert.
In 1940, his interpretations of Debussy's "Toccatta" and Chopin's Ballade No. 1
earned him first prize at the Paris Conservatory competition. Frangois' career
has been increasingly successful, and he has been awarded numerous distinctions, among them the Marguerite Long-Jacques Thibaut Prize and the
Grand Prix of the French Academie du Disque.
MARINA YASHVILLI (en bas a gauche)-Consideree comme la meilleure violoniste georgienne, Marina Yashvilli est aussi I'une des plus jeunes musiciennes a avoir obtenu le titre d'"Artiste emerite de la Republique sovietique
de Georgie". Entree au Conservatoire de Moscou en 1950, elle s'est ensuite
perfectionnee avec K. Mostras. Au cours de ses etudes, elle a gagne trois prix
internationaux: "Jan Kubelik" de Prague, "Henrick Wieniawski" de Poznan
et "Reine Elizabeth" de Bruxelles. Un programme special reunissait par ailleurs
au Theatre des Beaux-Arts Marina Yashvilli, qui interpretait des pieces de
Mozart, Tsztsadze, Szymanowski et Liszt; Eugene Malinin qui joua une Sonate
de Liszt et Goar Gasparian, accompagnee au piano par Eleonora Voskian.
MARINA YASHVILLI (lower left) Acclaimed the greatest of Georgian violinists,
Marina Yashvilli is the youngest to have received the title of "Honored Artist of
the Georgian Soviet Socialist Republic." She entered the Moscow Conservatory in
1950, and upon graduation took post-graduate instruction with K. Mostras. In
the course of her studies she won three international prizes: the "Jan Kubelik"
in Prague, the "Henrick Wieniawski" in Poznan, and the "Queen Elizabeth" in
Brussels. A special program at the Palace of Fine Arts united Miss Yashvilli,
who performed various pieces by Mosart, Tsztsadze, Szymanowski and Liszt;
pianist Eugene Malinin, who played Liszt's "Sonata"; and singer Goar Gasparian, who was accompanied on the piano by Eleonora Voskian.
SHMUEL ASHKENASI (ci-dessus)-Ne a Tel Aviv en 1941, Shmuel Ashkenasi commence a huit ans ses etudes de violon a I'Academie d'lsrael et remporte,
quatre ans plus tard, le premier prix au concours de Talent du Club des
Journalistes. II se produit pour la premiere fois en public dans i'orchestre
Kos-lsrael et est a quatorze ans le laureat d'une bourse offerte par la Fondation
culturelle Amerique-lsrael. Ashkenasi a fait depuis lors plusieurs tournees
triomphales en Europe et en Amerique.
SHMUEL ASHKENASI (above) Born in Tel Aviv in 1941, Shmuel Ashkenasi began his violin studies at the Music Academy of Israel at the age of eight. Four
years later, he won the Journalists' Club Talent Competition and gave his first
public performance with the Kol-lsrael Orchestra on Radio Israel. When he was
fourteen, the America-Israel Cultural Foundation awarded him a scholarship
to continue his studies. Since then, Ashkenasi has made many concert tours
of Europe and America, winning high praise from critics and public alike.
ALIRIO DIAZ ET MORELLA MUROZ (page de droite, a gauche)-Ces deux artistes ont ete selectionnes par I'lnstitut national de la Culture et des BeauxArts venezuelien pour representer leur pays dans le cadre du Programme culturel de la XIX Olympiade. Morella Munoz est une grande specialiste du
lied, tandis qu'Alirio Diaz a etudie la guitare sous la direction de Regino Sainz
de la Maza et d'Andres Segovia. A son repertoire sont inscrites les principals
oeuvres pour guitare.
ALIRIO DIAZ AND MORELLA MUROZ (opposite, left) These two artists were
selected by the Venezuelan National Institute of Culture and Fine Arts to represent their country in the Cultural Program of the XIX Olympiad. Morella Munoz
is a specialist in the field of the "lied," in which she has achieved a distinguished reputation. Alirio Diaz has studied guitar with Regino Sainz de la
Maza and with Andres Segovia, and has been acclaimed as one of their successors. His repertoire includes the most outstanding works for the guitar.
SALT LAKE CITY MORMON TABERNACLE CHOIR (opposite) The first Mormon
choir sang in Utah's Great Salt Lake Valley over 120 years ago. In less than two
weeks a provisional temple was constructed for their performances, and was
inaugurated on August 22, 1847. In 1867 a new auditorium with a seating capacity of eight thousand was completed; today it is known as the Salt Lake City
Tabernacle. The Tabernacle Choir has made numerous appearances abroad, and
critics everywhere call it one of the outstanding ensembles of its kind.
HANNA ARONI (above) In only a few years, beautiful Hanna Aroni has won
an important place among those destined to world fame. Her strong vocation,
her perfectionism and her great musical talent have made her career a series
of uninterrupted successes, which have swiftly carried her to two high honors;
debuts at Carnegie Hall in New York City, and with the Chicago Opera. An accomplished linguist, she sings perfectly in ten languages. As is her custom,
Hanna Aroni presented an improvised program in Mexico City.
DUKE ELLINGTON-Ce "genie complet", comme I'ont surnomme avec raison les
meilleurs critiques musicaux du monde, s'exprime dans une gamme tres nuancee et entierement originale. Excellent compositeur, arrangeur, pianiste et
chef d'orchestre, "Duke" (ci-contre) a remporte des succes si nombreux et si
varies qu'ils echappent a toute classification. Compositeur par excellence, il
a ecrit un nombre incalculable de chansons, de pieces instrumentales et des
comedies musicales imperissables.
DAVE BRUBECK (opposite, with Garry Mulligan) Perhaps the most celebrated
jazz pianist in the world, Dave Bruback recently dissolved his quartetwhich
he had formed sixteen years agoin order to concentrate fully on composing.
Extremely popular in Mexico, he made up a new ensemble especially for his concerts in this country. Born in New York, saxophonist GERRY MULLIGAN made a
brilliant debut with the orchestra of Gene Krupa in the 'forties. A talented
composer and arranger, he is universally recognized as one of the artists who
have made the most significant contributions to the evolution of modern jazz.
HERBIE MANN (below left) This wall-known musician owes his fame to his
introduction of the flute and ethnic music to the repertories of jazz and
bossa nova groups. In 1960, he toured Africa with his musicians, Roy
Avers, Warren Sharrock, Bruno Carr and Mirislav Votous. CLEA BRADFORD (below,
right), the group's vocalist, has been singing in cabarets and concert halls
for more than ten years. According to the critics, "she has as musical an ear
as Sarah Vaughan's and a voice as clear as Ella Fitzgerald's." She recently made
a highly successful tour of the Soviet Union with Earl Hines.
I
I
WOODY HERMAN (page de gauche, en bas) est, depuis les annees 40, age d'or
des orchestres de jazz durant lequel il dirigeait des formations celebres tel son
populaire "Third herd", Tun des grands noms du jazz americain. Nombre de
ses vedettes actuelles ont fait leur debut dans les bands de Woody.
Excellent clarinettiste, il a forme dernierement un nouveau "herd" (troupeau)
qui, selon les critiques et Herman lui-meme, est de loin "le meilleur qu'il ait
jamais dirige. C'est avec cet ensemble qu'Herman s'est presente a Mexico.
WOODY HERMAN (opposite, below) - Since the golden years of the big bands of
the forties, in which he directed groups such as his famous "Third Herd,"
Woody Herman has been one of the outstanding names in American jazz. Many
of today's jazz stars "graduated" from various groups led by Woody. A great
clarinetist, he recently formed a new "herd" which, according to the critics
as well as to Herman himself, is the best he has ever had. He performed with
this group in Mexico City and in various other cities throughout the country.
SWINGLE SINGERS-En depit de son nom (celui de son directeur Ward Swingle),
cet ensemble qui chante Bach en jazz est frangais. 11 s'est forme en novembre 1962 a partir d'un petit groupe de chanteurs qui, voulant accroitre
leur agilite vocale, s'entrainerent sur les oeuvres du musicien qu'iis admiraient
le plus: Jean-Sebastien Bach, lis se rendirent compte qu'iis "swinguaient" tout
naturellement sa musique. Pourquoi ne pas essayer d'y ajouter une contrebasse et une batterie? lis enregistrerent plusieurs disques et, en mai 1964,
turent invites par le president Johnson a donner un recital a la Maison Blanche.
Ward Swingle a ete pianiste accompagnateur de Zizi Jeanmaire et, pendant
cinq ans, a dirige I'orchestre des Ballets de Paris de Roland Petit. Christiane
Legrand (en bas a gauche) chante dans ce groupe.
TRIO JACQUES L0USS1ER "PLAY BACH" (ci-contre).-Desireux de creer une
sonorite et une technique nouvelles, Loussier a concu des arrangements originaux permettant a un trio, au sein duquel 11 tient le piano, de s'exprimer
ensemble et pourtant individuellement. Depuis quelques annees, 11 compose
pour le cinema, la television, le ballet et le theatre. Son contrebassiste,
Pierre Michelot, a remporte en 1962 le prix Django Reinhardt decerne par
I'Academie de Jazz de Paris. En 1949, il a participe au Defile international
de Jazz avec Don Byas. Christian Garros, le batteur, a debute dans le
Quintette du Hot Club de France avec Django Reinhardt et etudi.e avec Jacques
Helian. A Mexico, le trio a donne, outre sa presentation au Theatre des
Beaux-Arts, un concert au Musee de la ville.
255
MaS
SWINGLE SINGERS This is the famous vocal ensemble that interprets Bach
in a jazz idiom. In spite of its name (that of the director. Ward Swingle), the
group is of French origin. It was formed in November, 1962, by a few singers
who, in order to develop vocal versatility, amused themselves by exercising
with the works of their favorite musicianJohann Sebastian Bach. They soon
realized that they instinctively sang Bach with jazz rhythms, "swingling" the
music. Why not add a bass and drums and record the result? They made several
records and in May, 1964, were invited by President Johnson to give a recital
at the White House. Ward Swingle has been an accompanist for ballerina Zizi
Jeanmaire and orchestra conductor with the "Ballets de Paris of Roland
Petit. Christiane Legrand (opposite, lower left) is the soloist of the group.
JACQUES LOUSSIER "PLAY BACH" TRIO (right) In search of a new sound and
a different technique, Jacques Loussier has created original arrangements of
works by Bach that permit a trio made up of a piano (played by Loussier), bass
and drums to play together and individually at the same time. He also
composes for television, cinema, ballet and the theatre. His bassist, Pierre
Michelot, won the Django Reinnhardt Prize of the Paris Jazz Academy in 1962.
In 1949 Michelot participated in the International Parade of Jazz with Don
Byas. Christian Garros, the drummer, debuted with the Hot Club Quintet in
France with Django Reinhardt and studied with Jacques Helian. In addition to
their performances at the Palace of Fine Arts, the Jacques Loussier Play
Bach" Trio gave a well-received concert at the Museum of the City of Mexico.
4
COMPAGNIE JACQUES MAUCLAIR Au theatre Jimenez Rueda, la compagnie
formee par Jacques Mauclair a presente en hommage a Eugene lonesco deux
programmes ou figuraient trois de ses oeuvres; "Le Roi se meurt , La Le^on
et "Les Chaises'Mes deux dernieres appartiennent deja au repertoire classique
tandis que "Le Roi se meurt" perd peu a peu i'aura d'avant-garde generaiement
associee a toute i'oeuvre d'ionesco. Jacques Mauclair et les acteurs de sa
compagnie ont presente a Mexico trois excellentes mises en scene et nous ont
revele un monde qui, a force de lieux communs ressasses, se croyait limite et
meme enferme dans des roles mineurs. Tsilla Chelton, la premiere actrice de la
troupe, a cree diverses pieces d'ionesco dont "Les Chaises", "Victimes du
devoir" et "Jacques ou la Soumission". A son repertoire figurent egalement
les oeuvres de plusieurs dramaturges celebres, Shakespeare et Brecht entre
autres. Bien que specialiste d'ionesco, Jacques Mauclair a aussi monte des
pieces de Pirandello. "Mauclair et moi a declare lonesco avons livre de
rudes batailles. Avec lui pourtant, je suis tranquille. Quoi qu'il arrive, il garde
la foi. Rien ne peut entamer son courage ni son optimisme. Nous continuerons
aussi longtemps que nous ferons du theatre. Nous sommes unis."
lipWife
JACQUES MAUCLAIR COMPANY - At the Jimenez Rueda Theatre, the company
formed by Jacques Mauclair presented two programs in honor of Eugene
lonesco, including "Exit the King," "The Lesson," and "The Chairs.'^ The
latter two plays are now part of classic repertory, and "Exit the King" will
soon take its place along with them as it loses the "vanguard" quality that
characterizes all of lonesco's works when they first appear. The eloquent
performances of Jacques Mauclair and his company permitted the audience
to enter a world that, filled with commonplaces, gave the illusion of being
limited and even enclosed by minor attributes. Tsilla Chelton, the group's
leading actress, has appeared in a number of lonesco plays, among them
"The Chairs," "Victims of Duty" and "James or the Submission," as well as
in works by Shakespeare, Brecht and other dramatists. Although Jacques
Mauclair has made the theatre of lonesco his specialty, he has also directed
plays by Pirandello and others. "Mauclair and 1," lonesco has said, have
fought many a difficult battle together. His presence is reassuring. Come
what many, he keeps faith. His optimism and courage are unshakable. We
will continue together as long as we are in the theatre. We are united.
S1- J
- ^iST :. -;
;..
W^
.
/l:^:
H^'
P i m:
lM
U_
_^("
%'
. 1
'
&
' !
fe s
'^v, m
-i''
'
5s.--
'.: "
....
263
NOH AND KYOGEN THEATRE - Noh, an extremely symbolic and refined dramatic
expression of human sentiments, and Kyogen, satirical and realistic, were
created in Japan between the fourteenth and fifteenth centuries by Kannami
and his son Zeami. Deeply rooted in Japanese traditions, with numerous gods
and historical heroes, Noh drama is characterized by its distinctive music,
wooden masks and minimum of stage scenery, the latter two components
traditionally invariable. In contrast, Kyogen keeps close to the daily reality
of life, basing its irony and comedy on the weaknesses common to all men.
During'the Meiji restoration (1868), the Japanese became increasingly interested
in Western culture, and the Noh theatre disappeared along with the aristocracy, its official protector. In the post-World War II period, Japanese
young people and students became caught up in the rediscovery of their
traditional national culture and values. Many dramatists, poets and
intellectuals, among them Yeats, Cocteau and Jean-Louis Barrault, have taken
a deep interest in Noh, not for its exotic attraction but for its esthetic possibilities: an abstract, symbolic, serene world of exceptional and subtle beauty.
In Mexico City, the famous Japanese company presented two programs in
which, as is customary, a Kyogen interlude of comic relief was interpreted
between two Noh works. The first program included "Sumida River" (lower
right), "Tied to a Pole," and "Princess Aoi" (opposite); the second program
was composed of "The Burden of Love," "The Melon Thief" (upper right),
and "Benkei in the Barque" (center right).
LA LANTERNE MAGIQUE "Ce nom, affirment les directeurs, acteurs et animateurs de I'ensemble tchecoslovaque, nous est revenu a la memoire il y a
quelque temps comme le souvenir d'un jouet ou des premiers essais de projection d'images." Double reminiscence qui a preside a la creation d'un
spectacle inhabituel, d'un nouveau moyen d'expression, d'un nouveau langage
"ou se rejoignent statistiques et poesie, images fixes et animees, danses
rapides et enregistrements musicaux." La Lanterne Magique est une combinaison de theatre et de cinema, une rencontre dans laquelle aucun des
deux elements constitutifs ne prend le pas sur I'autre. Le spectacle oscille
entre I'un et I'autre, son principe directeur n'etant pas la somme de ces deux
moyens d'expression, mais un troisieme facteur resultant de leur dialogue.
Dialogue qu'on trouve dans divers sketchs illustrant la vie quotidienne d'un
pays; dans la superposition de la scene et de I'ecran, dans les truquages et
les montages, dans une conception tres libre de I'espace et du temps.
THE MAGIC LANTERN - "Until recently," explain the members of this Czechoslovakian group, "the very name 'The Magic Lantern' brought to mind either a
parlor game or the earliest attempts to project black and white images."
They united these two aspects to create an unusual spectacle, a different
medium of expression, a new language "that combines statistics and poetry,
animated and stationary images, live dances and recorded music." The
Magic Lantern is basically a combination of theatre and cinema, but neither its theatrical nor cinematic components is accompanied or supplemented by the other, both being given equal importance. Although a performance
alternates between the two, the fundamental aim is not the sum of the
two parts, but rather a third f a c t o r - i t s crucial p o i n t - t h e dialogue of both.
This dialoguea blend of screen, live stage, sets, scenic tricks and effects,
and the free handling of time and space-is used in The Magic Lantern to
present multiple aspects of the daily life of modern Czechoslovakia.
rr
DRAMA WORKSHOP OF CUBA - The members of the Drama Workshop, established at the beginning of 1966, are united by their pursuit of an idea, a
clear and definite end; the development of an authentic national stage form
that will give identity to their work and direction to the dramatic art of
Cuba. From the beginning, their repertory has included-in addition to great
works of world theatre-many excellent Cuban plays, to which they have
given increasing importance in recent years. In 1966 the group received
First Mention at the VI Festival of Latin American Theatre, held in Havana,
for their presentation of "Some Men and Still Others, by Jesus Diaz. In
Mexico City, the Dramatic Workshop presented "The Noose Around the Neck,
by Manuel Reguera Saumell and "Cold Air," by Virgilio Pinera, one of the
most outstanding contemporary Cuban authors. The group also toured several
cities of the Mexican provinces and, on the request of various critics, again
presented Diaz' "Some Men and Still Others." The plays were directed by
Gilda Hernandez, Humberto Arenal and the fine actress Liliam Llerena.
"The Noose Around the Neck" portrays some of the contraditions^ produced in a bourgeois family by their country's social upheaval; Cold
Air" presents various moments in the life of a Cuban family, at the same
time giving a view of national dimensions; and "Some Men and Still Others
is the theatrical adaptation of a group of stories collected by Jesus Diaz
in his book entitled "The Difficult Years."
273
THE CAVE OF SALAMANCA This play by Juan Ruiz de Alarcon was directed
by Hector Mendoza, who has brought numerous great classics to life on the
stage. The costumes and scenic design were the work of Argentine painter
Kasuya Sakai, and the music was written by Carlos Lyra, one of those responsible for the revival of the bossa nova. The play was enacted by a fine
group of young artists (opposite, left: Sergio Klainer in the role of Enrico).
LA CELEST1NA This work by Fernando de Rojas was presented by the Classical Theatre of Mexico," repeating the production of fifteen years ago with
which director Alvaro Custodio founded the company. The title role was
played by Virginia Manzano (opposite, right), one of Mexico's leading actresses,
who added another triumph to her long and successful career with her
interpretation of the title role. Actor Miguel Corcega was awarded a prize
tor his excellent portrayal of Sempronio in this production of the classic
sixteenth-century Spanish masterpiece.
THE TRAGIC HISTORY OF HAMLET, PRINCE OF DENMARK (right) - Alvaro Custodio and his Classical Theatre of Mexico staged this Shakespearean tragedy
against the splendid setting of Chapultepec Castle. Custodio is also the
author of the blank-verse translation used in the Mexican production. Young
composer Joaquin Gutierrez wrote the play's musical accompaniment and
Jorge del Campo, supported by an outstanding cast of Mexican actors, gave
a masterful performance in the role of the prince.
THE LITTLE FOXES - This well-known play by Lillian Hellman gave director
Jose Sole an opportunity to again demonstrate his mastery of a wide variety
of dramatic genres: classical tragedy, farce, melodrama, morality. His excellent staging of Miss Hellman's work also confirmed his talent at directing
some the "sacred geniuses" of the Mexican theatre; Carmen Montejo (upper
left), Arturo de Cordova (lower left), Marga Lopez and Carlos Lopez Moctezuma,
all of whom gave several months of consistently brilliant performances during
the run of "The Little Foxes" in Mexico City.
MARAT/SADE - As a symbolic setting for the patients who observe and unwillingly participate in the dialogue between Marat and Sade in this Mexican
premiere of Peter Weiss' play, scenographer Toni Sbert created a gigantic
beehive; his construction of this real as well as hallucinatory world won
him a prize from the Mexican theatrical critics. Among the actors who
contributed to the production's success were Angelica Maria (opposite, above),
and Sergio Jimenez and Wolf Rubinsky (opposite, below). "Marat/Sade" was
directed by Juan Ibanez and the musical adaptation was by Alicia Urueta.
I
0- ^
'
\
iE:
I'
W! '
i-;
.,- **mm.
THE GOOD WOMAN OF SZECHWAN - Xavier Rojas adapted and directed this
work by Bertolt Brecht, converting it into a musical without allowing the
vital underlying structure and message of the original text to be lost. The
choreography was by the outstanding dancer Guillermo Keys, and the role of
Shen Te was portrayed by Virma Gonzalez (above), a subtle and intelligent
dramatic actress who is also an excellent interpreter of musical comedies.
LE ROI SE MEURT Cette oeuvre de lonesco etait mise en scene par Alexandre, Tun des r^novateurs du theatre mexicain. Ignacio Lopez Tarso (page
de droite), Tun des plus grands acteurs du Mexique, tenait le role principal,
tandis que les deux epouses du roi etaient interpretees par Maria Teresa
Rivas et Martha Navarro. Artiste accomplie, Leonora Carrington a grandement
contribue au succes.de la piece avec ses decors surrealistes.
EXIT THE KING - This play of lonesco's was directed by Alexandre, who has
brought many changes to the theatre in Mexico. Ignacio Lopez Tarso (opposite),
one of the country's most accomplished actors, interpreted the title role, and
Maria Teresa Rivas and Martha Navarro gave fine performances as the king's
first and second wives. Many-talented artist Leonora Carrington contributed
a characteristically surrealistic set design to the work's success.
MEDUSE Emilio Carballido est pour une large part responsable du renouveau
du jeune theatre mexicain. Romancier qui ^ plusieurs reprises a travail^ pour
le cinema, il est I'auteur de cette tragi-comdie en cinq actes dont la mise en
scene a te consider^ comme la meilleure de l'anne. Mercedes Pascual et
Xavier Marc ont 6galement re?u des prix pour leurs interpretations de
Meduse et de Persee. Patronne par I'lnstitut national des Beaux-Arts," Meduse"
renouveau du mythe grec de la Gorgone qui vit, aime et meurt a et
presentee au theatre Jimenez Rueda dans une mise en scene de Jose Sol.
MOCTEZUMA II Tout comme Carballido, Sergio Magafia a contribue a I'apparition au Mexique d'une nouvelle forme d'criture M a t r a l e . Dans"Mocte2umair
il relate la tragedie d'un homme qui, ignorant son temps, fut d^truit par les
dieux: I'image pathetique d'un empire condamn6 ^ mourir. La mise en scfene
etait signee Alexandre et le role de Moctezuma tenu par le grand acteur Ignacio
L6pez Tarso (ci-contre).
MEDUSA - Emilio Carballido is in large part responsible for the growth and
development of the young Mexican theatre. A writer of novels and short
stories who has worked in the cinema as well, Carballido is also the author of
"Medusa," a tragicomedy which was considered the best Mexican theatrical
work of the year. Mercedes Pascual and Xavier Marc were awarded prizes
for their portrayals of Medusa and Perseus, respectively. A re-creation of
the Greek myth of the gorgon who lived, loved and died, "Medusa"
was presented at the Jimenez Rueda Theatre in a production directed
by Jose Sole and sponsored by the National Institute of Fine Arts.
lliff i f e l n
m r -'
ifpv-
ass
FIRST FESTIVAL OF NEW LATIN-AMERICAN THEATRE (opposite page) - This festival had the double purpose of familiarizing the Mexican public with the
most significant works of Latin-American theatre and of creating in Mexico
City a permanent stage devoted to this repertoire. Coordinated by the critic
and playwright Carlos Solorzano, the festival presented one-act plays by
Anton Arrufat, Osvaldo Dragun, Jose de Jesus Martinez, Elena Garro, Carlos
Solorzano, Oscar Manzur, Pedro Juan Soto, Demetrio Aguilera Malta, Gustavo
Andrade Rivera, Alberto Canas, Josefina Pla, Rolando Steiner, Ivan Garcia,
Roman Chalbaud, Silveira Sampaio, Isidora Aguirre, Julio Ortega and Alvaro
Menendez Leal. The various works were directed by Hector Mendoza, Alexandre, Virgilio Mariel, Julio Castillo, Xavier Rojas and Juan Jose Gurrola.
AUTOMOBILE GRAVEYARD (right) - This play by Fernando Arrabal was presented by the Student Theatre, a group of young artists who, according to
dramatist Hector Azar, "are trying to establish more direct communication
with an increasingly aware audience." "Automobile Graveyard, which won
the Critics' Association prize for the best theatrical work of the year, also
offered convincing evidence of Julio Castillo's talent, imagination and sensitivity as a director. The sets for the production were designed by Felida
Medina and the films shown were by Marcelo Segberg.
NILO, MON FILS (page de gauche, en haut) Cette ptece d'Antonio Gonzalez
Caballero, montee par Luis Aragon dans des decors de Benjamin Villanueva
est une sorte d'etude anthropologique tendant ^ expliquer le pourquoi de la
naissance, de la vie et de la mort.
POUR DIVERTIR M. SLOANE (en bas a gauche) Jouee par Carmen Sagredo, Jorge
del Campo et Farnesio de Bernal, la piece de Joe Orton a ete mise en scene
au theatre Granero de Mexico par Xavier Rojas, dans des decors de Julio Prieto,
LA RAISON DU LOUP (en bas a droite) Sergio Magana, i'auteur de cette oeuvre,
a ici cerne de plus pres la condition humaine en enfermant ses personnages dans {'atmosphere suffocante d'un foyer sans issue. La mise en sc^ne
etait signee J. J. Gurrola.
UN EQUILIBRE FRAGILE Rafael L6pez Miarnau s'etait charge de la mise en
scene de cette oeuvre d'Albee dans laquelle jouaient Pilar Pellicer, Carlos
Ancira et Emma Teresa Armendariz (ci-contre), Tune des plus c^lebres actrices
du theatre mexicain.
A TOI, HOMME...! (ci-contre en bas) Ce choix de textes de "L'enquete" de
Peter Weiss a ete presente par le "Teatro Club" que dirige L6pez Miarnau
& cote d'une piece en un acte, "Dutchman", de Leroi Jones.
nmu.
nrrowAci
moNAius
ARTES
tnfM
sisce
re
mm
288
DOOMSDAY (upper left) - Rafael Solana, the author of this comedy, is also
a novelist, poet, critic and journalist. His play brings together many great
figures of history on doomsday, the moment of the end of the world.
THE MAXIBULES (lower left) Translated and adapted by Gilbert Amand, this
work by Marcel Ayme was performed on stage at the Reforma Theatre, The
principal parts were played by Barbara Gil and Miguel Corcega.
THE HYGIENE OF PLEASURE AND PAIN (opposite) At the Foro Isabelino of
the University Theatre Center, Hector Azar presented a charming potpourri
of classical texts and scenographic cliches, using the considerable abilities
of his talented young actors to full effect.
BALLET DU XXe S1ECLE DU THEATRE ROYAL DE LA MONNAIE (Bruxelles) - Specialement construit pour les Jeux de la XIX Olympiade, le Palais des Sports
a
inaugure par le "Ballet du XXe siecle", forme et dirige par Maurice
Bdijart (en bas a droite): cadre splendide et en tous points digne de ['extraordinaire "Ballet de la Paix", transcription choregraphique de la Neuvieme
Symphonie de Beethoven. "II ne s'agit pas, dit Bejart, d'un ballet au sens
habituel du terme, plaque sur une partition qui est I'un des sommets de la
musique, mais d'une participation humaine profonde a une oeuvre appartenant
a I'humanite entiere et qui est ici non seulement jouee et chantee, mais dansee,
tout comme I'etaient les tragedies grecques ou les manifestations religieuses
primitives". "II s'agit done d'une oeuvre collective dans toute i'acception du
terme", ajoute le choregraphe. Veritablement destine aux masses, le spectacle
de Bejart est un plaidoyer en faveur de la communication et de la solidarite
universelles, en faveur du dialogue entre ses danseurs et le public. Du Palais
des Sports, la compagnie est passee au Theatre des Beaux-Arts ou, comme
le veut Bejart, "la danse possede une triple qualite; purete des lignes, exploit
sportif et pensee mathematique." Apres le montage grandiose de I'oeuvre
de Beethoven, les ballets presentes dans ce theatre qu'il s'agisse du "Sacre
du Printemps" de Stravinsky ou du "Romeo et Juliette" de Berlioz exprimaient encore plus clairement la pensee de Bejart: favoriser la rencontre des
couples, de tous les couples.
k-'