Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Basic Introduction
to
Nahw
Prepared
by
Amienoellah Abderoef
∗
∗
بسم الله الرحمن الرحيم
The effect / change in Arabic is called "مل َ ْ "ال, the word at whose end the effect /
َ ع
change is produced is called the "ول
ْ م
ُ ع َ ْ "الand the word which produces the effect /
ْ م
change is called the "مل َ ْ "ال.
ِ عا
Remark (Optional Reading): The reason for these changes or effects produced at the
end of "رس ُ ْ "الis to distinguish the different grammatical roles or functions that a
ّ َمد
word like "رس ُ ْ "الacquires when placed in a sentence. Prior to its existence in the
ّ َمد
sentence, "رس ُ ْ "الhad no other meaning apart from “the teacher”. However, when it
ّ َمد
was placed after the verb "َجاء َ " it acquired the grammatical role of being the one
performing the action indicated by that verb i.e. the one doing the coming. Likewise, when
َ " it acquired the grammatical role of being the direct
it was placed after the verb "تُ ْ سألَ
object of the action indicated by that verb i.e. the one to whom asking is done directly.
Also, when it was placed after the preposition "لى َ ع
َ " it acquired the grammatical role of
being the indirect object of the action of the verb "ت ْ ّ سل
ُ م َ " since the verb is connected
َ ع
indirectly to the object i.e. via the particle (or more specifically the preposition) "لى َ ".
Thus, every action necessarily has a doer And optionally an object to which the verb is
either directly or indirectly connected.
Doer
Action Direct
Object
Indirect
2
As these grammatical roles are all abstract meanings existing only in the mind of the
speaker, the classical Arabs devised a system of phonetically and diacritically marking
the ending of a word in order to make these grammatical roles known to the listener.
Thus, the grammatical role of the doer of the action in the sentence became known by
means of a مة ّ ض
َ at the end of the word. The grammatical role of the direct object of the
action became known by means of a حة َ at the end of the word. The grammatical
َ ْ فت
role of the indirect object of the action became known by means of a رة ْ َ كat the end
َ س
of the word.
Doer
س ُ ْ ال
ُ مدَّر
Direct
Action
مدَّرُ ْ ال
Object س
َ
Indirect
مدَّرُ ْ ال
س
ِ
In Arabic grammar the verb is referred to as the عل ِ ْ ال
ْ ف , the doer as the عل َ ْ ال,
ِ فا
the direct object as the ه
ِ ِب ول ْ ع
ُ ف َ ْ ال
ْ م and the indirect object as the سم
ْ ال
َ ْ ف ال
جّر ِ حْر
َ ِ ور ب
ْ جُر َ ْ ال.
ْ م
In Arabic sentences comprising the عل ِ ْ ال, the عل
ْ ف َ ْ الand the ه
ِ فا ِ ِب ول ْ ع
ُ ف َ ْ ال
ْ م
combination – no matter what the word-order – the noun marked with the مة ّ ضّ الis
always going to be the عل ِ فاَ ْ ( الwhether grammatically or semantically) and the noun
marked with the حة َ ْ الis always going to be the ه
َ ْ فت ِ ِ ول بْ ع
ُ ف َ ْ الas illustrated in the
ْ م
following sentences:
3
ً خاِلدا َ ٌب َزي ْد َ ضَر َ [Zaid hit Khalid (with normal emphasis)] VSO
د ً
ٌ ْ خاِلدا َزي َ ب َ ضَرَ [Zaid hit Khalid (with different emphasis)] VOS
د
ٌ ْ ب َزي َ ضَر ً
َ خاِلدا َ [Zaid hit Khalid (with different emphasis)] OVS
ً خاِلدا َ ب َ ضَرَ ٌَزي ْد [Zaid hit Khalid (with different emphasis)] SVO
In the examples:
َ َ َ سأ
ِ َ سأل
"ة َ ْ ن ال
ْ م ِ ع
َ س ُ ْ ال
َ مدَّر ب ّ ل ال
ُ ِ طال َ " (The student asked the teacher about
the problem / issue)
We mentioned earlier that Arabic has a flexible word-order and that in sentences
comprising the عل ِ ْ ال, the عل
ْ ف َ ْ ال, the ه
ِ فا ِ ِ ول ب
ْ ع
ُ ف َ ْ الand the سم
ْ م ْ ال
جّرَ ْ ف الِ حْرَ ِب ورْ جُرْ مَ ْ الcombination: the عل َ ْ ال, the ه
ِ فا ِ ِ ول ب
ْ ع
ُ ف َ ْ الand the
ْ م
َ ْ ف ال
جّر ِ حْرَ ِب ور
ْ جُرْ مَ ْ سم ال ْ الare determined by how their endings are marked.
Thus, the following are some of the word-orders.
َ َ
ِ َ سأل
"ة ْ م َ ْ ن ال ِ ع َ ب ُ ِ طالّ س ال َ مدَّر ُ ْ ل الَ سأ َ " (V – O – S –
PP)
َ عن ال ْم َ َ سأ
"س َ مدَّر ُ ْ ب ال ّ ة ال
ُ ِ طال ِ َ سأل
ْ َ ِ َ ل َ " (V – PP – S –
O)
ّ ة ال َ عن ال ْم َ َ سأ
"ب ُ ِ طال ِ َ سأل ْ َ ِ َ س َ مدَّر ُ ْ ل ال َ " (V – O – PP –
S)
َ عن ال ْم َ َ سأ
"ةِ َ سأل ْ َ ِ َ ب ُ ِ طالّ ل ال َ س َ مدَّر ُ ْ "ال (O – V – S –
PP)
4
س" ال ْ ُ
مدَّر َ ب
طال ِ ُ سأ َ َ
ل ال ّ ة َ
عن ال ْم َ
سأل َ ِ
َ ْ " َ ِ – (PP – V – S
)O
5
Is the application of the theory of مل َ ْ الconfined to the سم
َ ع ْ ? ال
The previous examples illustrate the application of the theory of مل َ ْ الto an سم
َ ع ْ ا
(noun), namely: "رس ُ ْ "ال. However, its application is not confined to the سم
ّ َمد ْ ال
only but extends to the عل ِ ْ ( الverb) as well as illustrated in the following set of
ْ ف
examples:
َ
ُ ُ أك ْت
ب (I write / will write)
َ
ب َ ُ ن أك ْت ْ َل (I will not write)
َ
بْ ُ م أك ْت ْ َل (I did not write)
6
What are the specific types of مل َ ْ ال
ِ عا ,مل َ ْ ال
َ ع and ول
ْ م
ُ ع َ ْ الcalled?
ْ م
Moreover, the مل َ ْ الby means of the
َ ع مة ّ ضّ ( الwhich applies to both the سم ْ ال
and the عل ْ فِ ْ ) الis called فع ْ الّر. The مل َ عَ ْ الby means of the حة َ ْ فتَ ْ ( الwhich
applies to both the سم ْ الand the عل ِ ْ ) الis called صب
ْ ف ْ ّ الن. The مل َ ْ الby
َ ع
means of the رة َ سْ َ ( ال ْكwhich applies to the سم ْ الonly ) is called جّر َ ْ الor
فض ْ خَ ْ ال. The مل َ ع َ ْ الby means of the ون ْ ُ سك ّ ( الwhich applies to the عل ِ ْ ال
ْ ف
only ) is called زم ْ جَ ْ ال. From this it becomes apparent that:
♦ مل َ ع َ ْ الis synonymous with عَراب ْ ِ ( الdeclension)
♦ ر ّ جَ ْ الor فض ْ خ َ ْ الis not applicable to the عل ِ ْ ال, and جْزم
ْ ف َ ْ الis not
applicable to the سم ْ ال.
ْ الّرis produced is called "وع
The word at whose end فع ُ مْر
ْ ف َ " , the word at whose
end صب
ْ ّ النis produced is called "وب
ْ ص
ُ ْ من
َ " , the word at whose end جّر
َ الor
فض ْ خَ ْ الis produced is called "ورْ جُرْ مَ " or "وض ُ خ
ْ ف ْ م
َ " and the word at whose end
َ ْ الis produced is called "وم
جْزم ْ جُزْ مَ ".
ْ الّرis called "فع
The word (or idea) producing فع ِ "َراor "ع ْ َر
ٍ ف مل ِ عاَ " , the word
producing صب ْ ّ النis called "صب ِ "َناor "بٍ ص
ْ َ مل ن ِ عا َ " , the word producing جّر َ ْ ال
or فض َ ْ الis called "جاّر
ْ خ َ " or "ج ًّر
َ مل ِ عا
َ " or "فض ِ خا َ " or ض
ٍ ف ْ خ َ مل ِ عا
َ " and
finally the word producing زم َ ْ الis called "زم
ْ ج ِ جا
َ " or "ٍ جْزم َ مل ِ عا َ ".
َ
Hence, in the sentences "س ُ ْ ال
ُ مدَّر َجاء َ " and "بُ ُ "أك ْت:
َ
♦ فع ْ الّرis the مة ّ ض
ّ الat the end of "س ُ مدَّر ُ ْ "الand "ب
ُ ُ "أك ْت,
♦ the فع ِ الّراof "س ُ مدَّر ُ ْ "الis the verb "َجاء َ " and the فع ِ الّراof "
َ
ُ ُ "أك ْتis the absence of a صب
ب ِ ( َناlike "ن ْ َ ) "لand a زم ِ جا
َ (like "م ْ َ ) "لand
َ
♦ the وع ْ ف َ ْ الis "س
ُ مْر ُ مدَّر ُ ْ "الand "بُ ُ "أك ْت.
َ " and " "ل َن أ َك ْت ُب:
In the sentences "س ُ ْ ال
َ مدَّر تُ ْ سأل َ َ ْ
َ ْ الat the end of "س َ
♦ صب ْ ّ النis the حة َ ْ فت َ مدَّر ُ ْ "الand "ب
َ ُ "أك ْت,
َ " and the الّناصب
♦ the صب ِ الّناof "س َ مدَّر ُ ْ "الis the verb "سأل َ ِ of "
َ
َ ُ "أك ْتis the particle "ن
ب ْ َ "لand
َ
♦ the وب ْ ص َ ْ الis "س
ُ ْ من َ مدَّر ُ ْ "الand "ب
َ ُ "أك ْت.
In the sentence "س ُ ْ ال
ِ مدَّر عَلى َ ت ُ م ْ ّ سلَ ":
♦ َ ْ الor فض
جّر َ ْ الis the سَرة
ْ خ ْ َ ال ْكat the end of "س ُ ْ "ال,
ِ مدَّر
♦ the ر ّ جاَ ْ الor فض ِ خاَ ْ الof "س ِ مدَّر ُ ْ "الis the preposition "عَلى َ " and
♦ the ور ْ جُر َ ْ الor وض
ْ م ْ ف ُ خْ م َ ْ الis "س ِ مدَّر ُ ْ "ال.
7
َ "ل َم:
ْ ُ أك ْت
In the sentence "ب ْ
ْ َ
♦ جْزمَ الis the ون ْ ُ سك ّ الat the end of "ب ْ ُ "أك ْت,
َ
♦ the زم ِ جا َ ْ الof "ب ْ َ "لand
ْ ُ "أك ْتis the particle "م
َ
♦ the وم ْ جُز ْ م َ ْ الis "ب ْ ُ "أك ْت.
8
Is مل َ ْ الalways explicit i.e. clearly expressible?
َ ع
The مل َ ْ الin all of the previous examples has been explicit and clearly expressible,
َ ع
that is, a clearly expressibleمةّ ض َ for فع ْ الّر, a clearly expressible حة َ ْ فتَ for
صب ْ ّ الن, a clearly expressible سَرة َ ْ الor فض
ْ َ كfor جّر َ ْ الand a clearly
ْ خ
expressible ون ْ ُ سك َ ْ ال. However, it is also possible for the مل
ُ for جْزم َ عَ ْ الto be
implicit and not clearly expressible like the noun "رس ّ َمد
ُ " when it is annexed to the
pronominal suffix "ي ْ " (meaning “my”) in the construct "ي ْ سِ مدَّر ُ " (my teacher) as
shown in the following examples:
9
In the case of the word’s ending being (a) or (b) only the حة َ ْ ال
َ ْ فت on them is explicit (
هَرة َ ) as for the مة
ِ ظا ّ ض
ّ ال and the رة ْ َ ال ْكthey are too heavy (though not
َ س
impossible) to be pronounced on (a) and (b) and are therefore implicit or assumed (
َ م
قدَّرة ُ ) only, e.g.
10
ْ ُ سك
carries a ون ُ that prevents each of the three vowel-markings from becoming
هَرةِ ظا َ (explicit and apparent), due to the impossibility of an أ َِلفbeing vowelled (i.e.
ِ ِ ك ال َل
ف ِ ْ ري
ِ ح ِ ّعذ
ْ َر ت ِ ّعذ
َ َ ل ِتor simply ر َ ّ ) ِللتbecause it always carries an unwritten
َ
ونْ ُ سكُ which does not allow for the الِلفto be vowelled.
The aforementioned examples are those of nouns. The same can also be said for verbs
when their endings are (a), (b) or (c) except that verb endings are not vowelled with the
ْ َ ال ْكwhich is therefore not applicable in their case. However, verbs, unlike, nouns
سَرة
can end in a واو
َ , and thus, a verb ending can be any of the three weak letters.
Thus, in the case of (a) and (b) the مة
ّ ض
ّ ال is رة َ م
َ ّقد ُ and the حة َ ْ ال
َ ْ فت is رة
َ ه َ
ِ ظا
, e.g.
و
ْ عُ ْأ َد (I call / will call or invite)
وَ عُ ْن أ َد
ْ َل (I will not call)
and
ي َ
ْ مِ أْر
َ
(I throw / will throw)
يَ مِ ن أْر ْ َل (I will not throw)
َ َ
Observe that in "و
ْ ع
ُ ْ "أدand "ي
ْ م
ِ "أْر, the مة
ّ ض
ّ ال – َ ْ الand ال َْياءis
that the واو
meant to take – is رة َ م
َ ّقد ُ due to it being heavy to pronounce on the واوَ ْ الand the
ال َْياء. On the other hand, the حة َ ْ الat the end of "و
َ ْ فت ُ ْ "أ َدand "ي
َ ع َ م َ
ْ َل
ِ "أْرin "ن
و ُ ْ "أ َدand "ي
َ ع َ م
َ
ْ َ "لis هَرة
ِ ن أْر ِ ظا َ because it is easy to pronounce on them.
سى َ
َ ْ أن (I forget / will forget)
َ
سى َ ْ ن أن ْ َل (I will not forget)
ْ ُ سك
As for when these verbs have to take the ون َ ْ ) ال, produced
ّ ( الin the case of جْزم
ْ َ "ل, for example, the weak letter is dropped (since the weak letter already carries a
by "م
ْ ُ سك
ون ُ َ حَر
and there is no كة ْ َ "لto drop) as will be seen later, e.g.
َ for "م
وْ ) ُ ْم أ َد
ع ْ َ )ل (I did not call)
َ
ي
ْ ) ِ م َ أْرمْ َ )ل (I did not throw)
)ى س
َ ْ م أن ْ َ )ل (I did not forget)
11
In all three instances the weak ending has been dropped in the case of زم َ ْ الin place
ْ ج
of the normal ون ْ ُ سك
ّ ال. This, however, is not a case of the مل َ ْ الbeing در
َ ع َ م
ّ ق ُ
and, therefore, does not concern us here. The reason for mentioning it, though, is merely
to see how the weak-ending verbs are declined in all three cases.
12
Do all Arabic words take the effect of the مل َ ْ ال
ِ عا whether explicitly or implicitly?
ِ َ ؤل
Note that "ء ُ ه
َ " does not change at its ending but instead remains fixed and stable
with a رة ْ َ كat its ending. This is despite the fact that "ء
َ س ِ َ ؤل
ُ ه
َ " occupies the same
position as "رس ُ ْ "الand "ي
ّ َمد ْ س
ِ مدَّر
ُ " previously. This does not mean, however, that
no مل
َ ع
َ is been exercised by the مل َ ْ الbut rather that this مل
ِ عا َ ْ الgets
َ ع
ِ َ ؤل
distributed over the place that "ء ُ ه
َ " occupies such that this place is “charged” with
the action or power of the مل َ ْ ال. However, "ء
ِ عا ِ َ ؤل
ُ ه
َ " itself is indifferent and
impervious to the action of the مل َ ْ الand is said to be firmly based or built on the
ِ عا
ْ َ ال ْك
سَرة that it terminates in (ر ْ َ ال ْك
ِ س عَلى
َ ي
ّ ِ مب ْن
َ ).
Another example of a word that remains unchanged at its ending despite being governed
by an ملِ عا َ ْ ( "ت َك ْت ُبYou f. p. write / will write):
َ is "ن
نَ ْ ت َك ْت ُب
ن َ ْ ت َك ْت ُب ْ َل
ن
َ ْ ت َك ْت ُب
ن مْ َل
ِ َ ؤل
Words like "ء ُ ه َ ْ "ت َك ْت ُبare called ي
َ " and "ن ّ ِ مب ْن
َ (indeclinable, literally “built”)
because they are firmly built on the sign in which they end in never changing from it.
13
َ
On the other hand, words like "رس ُ ْ "الand " "أك ُْتبwhich do change at their
ّ َمد
endings on account of the action of the مل َ ْ ال, are called عَرب
ِ عا ْ م
ُ (declinable).
14
Is the رة ْ َ ال ْك
َ س – حة َ ْ مة – ال
َ ْ فت ّ ضّ الdeclension the only possible declension
in the سمْ ? ال
The رة ْ َ ال ْك
َ س – حة َ ْ مة – ال
َ ْ فت ّ ض
ّ ال declension that we have observed in "
مدَّرس ُ ْ "الis one of six possible declensions in the سم ْ الand it is referred to as the
declension of the رف ِ صَ ْ من ْ
ُ ( الfully-declinable) and applies to both the singular (
فَرد ُ ْ )الand the broken plural (ر
ْ م ِ ْ مع الت ّك
ِ ْ سي ْ ج
َ ), e.g.
سُ مدَّر ُ ْ جاءَ ال
َ (The teacher came)
ْ َ
س
َ مدَّر ُ ت ال ُ ْ سأل َ (I asked the teacher)
س ِ مدَّر ُ ْ عَلى ال َ ت ْ ّ سل
ُ م َ (I greeted the teacher)
ُ ّ الطّل
ب َجاء َ (The students came)
َ
بَ ّ الطّل ُ ْ سأل
ت َ (I asked the students)
ب ِ ّ الطّل َ
على َ ت ْ ّ سل
ُ م َ (I greeted the students)
15
ن
ِ سا َ مدَّرُ ْ جاءَ الَ (The two male teachers came)
ْ َ
نِ ْ سيَ مدَّرُ ت ال ُ ْ سألَ (I asked the two male
teachers)
ن
ِ ْ سي ُ ْ عَلى ال
َ مدَّر َ ت ْ ّ سل
ُ م َ (I greeted the two male
teachers)
نِ سَتا َ مدَّر ُ ْ ءت ال َ جا َ (The two female teachers came)
َ
ن ِ ْ ست َي َ مدَّر ُ ْ ت ال
ُ ْ سأل َ (I asked the two female teachers)
ن ْ َ ْ ّ سل
ِ ْ ست َي َ مدَّر ُ على ال َ ت ُ م َ (I greeted the two female
teachers)
ن
َ و ْ س ُ مدَّر ُ ْ جاءَ ال َ (The male teachers came)
ن ْ ْ َ
َ ْ سي ِ مدَّر ُ ت ال ُ سأل َ (I asked the male teachers)
ن َ ْ سي ِ مدَّر ُ ْ عَلى ال َ ت ْ ّ سل
ُ م َ (I greeted the male
teachers)
َ و
ك َ
ْ ُ جاءَ أب َ (Your father came)
َ َ
كَ ت أَبا ُ ْ سأل َ (I asked your father)
َ َ
ك َ ْ على أب ِي َ ت ْ ّ سل
ُ م َ (I greeted your father)
16
َ ال َِلف
6. ماءس َ
ال ْ ال ْ َ
واو ال َْياء
سةم َ ال ْ َ
خ ْ
17
ْ ُ سك
Is the ون ّ ال – حة َ ْ مة – ال
َ ْ فت ّ ض
ّ الdeclension the only possible declension
in the عل ِ ْ ? ال
ْ ف
ْ ُ سك
The ون ّ ال – حة َ ْ مة – ال
َ ْ فت ّ ض
ّ الdeclension is one of three possible
declensions in the عل
ْ ف ِ ْ الand applies to the sound-ending رعِ ضا
َ مُ ْ عل ال ِ ْ ال
ْ ف when
it is free from the following suffixes:
َ
♦ the ن ِ ْ ( أِلف الث ْن َيAlif denoting the dual),
♦ the ة
ِ ع َ ما َ ْ واو ال
َ ج َ (Waw denoting masculine plural),
♦ the ةِ َ خاطَب َ مُ ْ ( َياء الYa’ denoting 2nd person feminine singular),
♦ the ة ِ و َ س ْ ّ ون الن ْ ُ ( نNun denoting feminine plural) and
♦ the رة َ شِ مَبا ُ ْ د الِ ْ وك ِي
ْ ّ ون الت
ْ ُ ( نNun of Intensification suffixed directly to the
verb):
e.g.
َ
ُ ُ أك ْت
ب (I write / will write)
َ
ب َ ُ ن أك ْت ْ َل (I will not write)
َ
بْ ُ م أك ْت ْ َل (I did not write)
This category can also be called the “sound-ending four verbs” referring to the
َ
رعِ ضا
َ مُ ْ الwhen it has only one of the four letters of " يـ, نـ, ت" ] أ
ُ ْ أن َيand ] تـ
َ
ُ ُ ي َك ْت
prefixed to it (and nothing-else): ب ُ ُ ن َك ْت, ب
,ب ُ ُ أك ْت ُ ُ ت َك ْت.
and ب
This category can also be called the “weak-ending four verbs” referring to the رع
ِ ضا ُ ْ ال
َ م
when it has only one of the four letters of "يـ , نـ, ت" ] أ َ
ُ ْ أن َي and ] تـprefixed to it
(and nothing-else):
18
و
ع ْو ,ي َدْ ُ ع ْو ,ن َدْ ُ و andأ َدْ ُ
ع ْ ع ْ
ت َدْ ُ
ي َ
م ْ ي ,ي َْر ِ م ْ ي ,ن َْر ِ م ْ ي andأْر ِ
َ م ْ ت َْر ِ
سى سى ,ي َن ْ َ سى ,ن َن ْ َ سى andأن ْ َ ت َن ْ َ
)(b سة( the declension of the five verbs
م َ ال ْ َ
خ ْ عال ف َ ) , that is, theال َ ْ
َ
رع ضا ِ م َ عل ال ْ ُ ف ْن when it has theال ْ ِ ة , theأِلف الث ْن َي ْ ِ ع ِ
ما َ واو ال ْ َ
ج َ َ and
ة َ
خاطب َ ِ م َ ْ
َ suffixed to it:ياء ال ُ
نو َ ن ,ت َك ْت ُب ُ ْ ن ,ي َك ْت ُب ُ ْ
و َ ن ,ت َك ْت َُبا ِ
ن andي َك ْت َُبا ِ
, and has theت َك ْت ُب ِي ْ َ
combination:
ن
و ِ ح ْ
ذف الن ّ ْ ون – َ ح ْ
ذف الن ّ ْ ون – َ
الن ّ ْ (dropping of the Nun) e.g.
َ
خاطَب َ ِ
ة م ََياء ال ْ ُ ة
ع ِما َ ج َواو ال ْ َ َ نأِلف الث ْن َي ْ ِ
ن )You f.s. write / willت َك ْت ُب ِي ْ َ ن )You m.p. write / willو َ ت َك ْت ُب ُ ْ ت َك ْت َُبا ِ
ن )You d write / will
(write (write (write
)You f.s. will ي وا ) You m.p. willل َ ْ
ن ت َك ْت ُب ِ ْ ن ت َك ْت ُب ُ ْ لَ ْ )You d will لَ ْ
ن ت َك ْت َُبا
(not write (not write (not write
)You f.s. did ي لَ ْ
ن ت َك ْت ُب ِ ْ )You m.p. will وا لَ ْ
م ت َك ْت ُب ُ ْ )You d did لَ ْ
م ت َك ْت َُبا
(not write (not write (not write
The following table sums up the three declensions in the عل ال ْ ِ
ف ْ :
19
Is the عل َ ْ الthe only place in which the
ِ فا سمْ الis made وع ْ فُ مْر
َ , the
ه
ِ ِ ول ب
ْ ع ْ م
ُ ف َ ْ الthe only place in which it is made وب ْ ص
ُ ْ من
َ and the ور ْ جُر َ ْ ال
ْ م
جّرَ ْ ف ال
ِ حْرَ ِ بthe only place in which it is made ور ْ جُر
ْ م َ ?
The عل َ ْ الis not the only place in which the سم
ِ فا ْ الis made وع ُ مْر
ْ ف َ , nor the
ه
ِ ِ ول ب ْ ع ْ م
ُ ف َ ْ الthe only place in which it is made وب ْ صُ ْ من
َ nor the ور ْ جُر ْ مَ ْ ال
جّر َ ْ ف ال ِ حْر َ ِ بthe only place in which it is made ور ْ جُرْ مَ . There is a total of six
places in which the سم ْ الis made وع ُ مْر
ْ ف َ and are referred to as the
عات َ و
ْ ف ُ مْر ْ
َ ال, a total of eleven places in which it is made وب ْ ص
ُ ْ من
َ and are referred
to as the بات َ وْ ص َ ْ الand a total of two places in which it is made ور
ُ ْ من ْ جُر ْ م َ and are
referred to as the رات َ وْ جُر َ ْ ال. Besides these nineteen places there are also four
ْ م
secondary places called the بع ِ واَ ّ ( التfollowers) in that they merely follow the preceding
سم ْ الin its specific declension or عَراب ْ ِ ال. In other words, they have no
declension of their own and are dependent on the declension of the preceding سم ْ ال
for their declension.
20
The عات
َ و
ْ ف َ ْ ال
ُ مْر
َ ب ال ْك َِتا
ب ّ قَرأ َ ال
ُ ِ طال َ (The student read the book)
ُ ئ ال ْك َِتا
ب َ ر ُ
ِ ق (The book was read)
6. The ن
ّ ِ "إ خَبر َ ْ ال
َ " (or the خَبر of one its sisters) is the بر َ ْ الafter it and its
َ خ
دأ
َ َ مب ْتُ ْ ال have been acted upon by "ن
ّ ِ ( "إor one of its sisters) which causes the
دأَ َ مب ْتُ ْ ال to be وب
ْ ص
ُ ْ من َ ْ الto be
َ and the خَبر وع ُ مْر
ْ ف َ , e.g.
ضٌر
ِ حا
َ ب ّ ن ال
َ ِ طال ّ ِإ (Indeed, the student is present)
21
The بات
َ و
ْ ص َ ْ ال
ُ م
1. The ه
ِ ِب ول
ْ ع
ُ ف َ ْ ال
ْ م (direct object) is an سم
ْ اon which the action of the
عل ِ ْ ال
ْ ف occurs or to which it is applied, e.g.
َ ب ال ْك َِتا
ب ّ قَرأ َ ال
ُ ِ طال َ (The student read the book)
2. The ه
ِ ْ في
ِ ول ْ ع
ُ ف َ ْ ( الadverbial object) is an سم
ْ م ْ ا denoting the time or place
in which the action of the عل ِ ْ الoccurs, e.g.
ْ ف
َ ّ قَرأ َ ال
س ُ ْ م ال
ِ مدَّر َ ما
َ حأَ صَبا
ّ ب ال
ُ ِ طال َ (The student read this morning in front of
the teacher)
َ
3. The ه ِ ِ جل ُ َ ول ل
ْ ل/ه ْ ع
ُ ف َ ْ ( الobject of purpose / reason / motive) is an سم
ْ م ْ ا
(usually a mental action) that denotes the purpose or motive for doing the action of the
عل ِ ْ ال, e.g.
ْ ف
ْ ِ ْ في ال ْ ب َر ّ قَرأ َ ال
َ
ِ علم ِ ة
ً َ غب ُ ِ طال (The student read out of desire for knowledge)
4. The ه
ُ ع
َ م
َ ول
ْ ع
ُ ف َ ْ ال
ْ م (object of accompaniment) is an سم
ْ اthat occurs after
َ ْ الhaving the meaning of "ع
the واو َ م
َ " to denote that in whose company (or
presence) or with which the action of the عل ِ ْ الis done, e.g.
ْ ف
ً خاِلدا
َ و
َ ب ّ قَرأ َ ال
ُ ِ طال َ (The student read with Khalid or in his company)
َ ْ مط
5. The لق ُ ْ ال ول ْ ع
ُ فْ مَ ْ ( الabsolute / unrestricted object) is an سمْ ( اmore
specifically the infinitive or درَ ص ْ مَ of the verb) that is mentioned after a علْ ف
ِ
sharing in the same root or stem to either reinforce the meaning of the action that is
performed or to clarify the manner in which or number of times the action is
performed, e.g.
22
7. The يز
ْ ِ مي
ْ ّ ( التspecification or specifier) is an سم
ْ اthat specifies what is
actually meant or intended by a preceding vague سم
ْ ا , e.g.
ة
ً ح ْ ص
َ ف َ ن
َ ْ ري ْ ع
ِ ش ِ ب ّ قَرأ َ ال
ُ ِ طال َ (The student read twenty pages)
ًحدَة
ِ وا
َ ة
ً ح ْ ص
َ ف َ ب ال ْك َِتا
َ ّ ب إ ِل ّ قَرأ َ ال
ُ ِ طال َ (The student read the book except
one page)
ة
ِ س َ ْ دي َْر ال
َ مدَْر ِ م
ُ َيا (O Principal / Headmaster of the school)
ضٌر
ِ حا
َ ب ّ ن ال
َ ِ طال ّ ِإ (Indeed, the student is present)
23
The رات
َ و
ْ جُر َ ْ ال
ْ م
1. The ر َ ْ ال
ّ ج فِ حْر َ ِ وق بْ ُ سب َ ْ الis an سم
ْ م ْ اthat is governed by one of
approximately seventeen ر ّ جَ ْ وف ال ْ حُر
ُ , e.g.
ل
ِ ص
ْ فَ ْ في ال
ِ ب ّ قَرأ َ ال
ُ ِ طال َ (The student read in the classroom)
ِ ْ إ ِل َي
2. The ه ضاف َ م ُ ْ ( الthe noun annexed to) is an سم ْ اto which a preceding
سم ْ – اcalled the ضاف َ م ُ ْ – الis annexed such that the former is always in a
state of ر َ ْ الand at the same time the ضاف
ّ ج َ مُ ْ الgains specificity from the
ِ ْ ضاف إ ِل َي
ه َ م ُ ْ الif the latter is indefinite or definiteness if the latter is definite, e.g.
ة
ٍ سَ مدَْرَ دي ُْر ِ م ُ (A director of a school / a school director)
ةِ سَ مدَْرَ ْ دي ُْر الِ م
ُ (The director of the school / the school director)
24
The واِبع
َ ّ الت
All بعِ وا
َ َ ( تfollowers) follow the preceding word – called the وع َ ْ ( الthe word that is
ْ ُ مت ْب
followed) – in its declension or place of declension, and are four in number: the
فة َ ص
ّ ال/ عت َ َ ( ال ْبsubstitute), the
ْ ّ ( النdescriptive / qualifying adjective), the دل
وك ِْيد
ْ ّ الت
(corroborative) and the ق ْ ع
ِ س
َ ّ الن طف َ (conjoined by means of
conjunction)
َ ص
1. The فة ّ ال / عت
ْ ّ الن is a بع
ِ ( َتاfollower) in the form of a descriptive noun
which describes a quality in the noun which it follows (called the وت
ْ ع َ ْ ال
ُ ْ من or
وف
ْ ص
ُ و َ ْ ال
ْ م ), and apart from following it in declension it also follows it in gender,
number and definiteness and indefiniteness, e.g.
د
ٌ ْ ب َزي ُ ِ طال ّ جاءَ ال
َ (The student, Zaid, came)
ً ب َزْيدا ّ ت الب َ
َ ِ طال ُ ْ سأل َ (I asked the student, Zaid)
دٍ ْ ب َزي
ِ ِ طال ّ عَلى ال َ ت ُ مْ ّ سل
َ (I greeted the student, Zaid)
ه ُ ْ عل
ُ م ِ ب ّ َزادَ ال
ُ ِ طال (The student increased, his knowledge i.e. the student’s
knowledge increased)
ه َ ْ عل
ُ م ِ ب ّ ب ال
َ ِ طال ِ ُأ
ّ ح (I love the student, his knowledge i.e. I love the student’s
knowledge)
ه ِ ْ عل
ِ م ِ ب ّ ن ال
ِ ِ طال َ م
ِ ت
ُ ْ جب
ّ ع
َ َت
(I was amazed at the student, his knowledge i.e. I
was amazed at the student’s knowledge)
25
3. The وك ِْيد
ْ ّ التis a َتاِبعthat corroborates and reinforces the وع َ ْ ( الcalled
ْ ُ مت ْب
ُ ّ ؤك
the د ُ ْ ) الby eliminating any forgetfulness or metaphorical meaning on the part
َ م
of the speaker, e.g.
دي ُْر
ِ م ُ ْ ال دي ُْر
ِ م ُ ْ ال َجا َء
َ (The principal, the principal came)
َ
دي َْرِ م ُ ْ ال دي َْر ِ م ُ ْ ال تُ ْ سأل َ (I asked the principal, the principal)
ر
ِ ْ دي ِ م ُ ْ ال ر
ِ ْ ديِ م ُ ْ ال عَلى َ ت ْ ّ سل
ُ م َ (I greeted the principal, the principal)
د
ٌ ِ خال َ و َ ٌجاءَ َزي ْد َ (Zaid and Khalid came)
ٌخال ِد َ ف َ ٌجاءَ َزي ْد َ (Zaid, then Khalid came immediately thereafter)
ٌخال ِد َ م ّ ُ جاءَ َزي ْدٌ ث َ (Zaid, then Khalid came a while thereafter)
د َ
ٌ ِ خال َ و ْ جاءَ َزي ْدٌ أ َ (Zaid or Khalid came)
َ َ
ٌخال ِد َ م ْ جاءَ أ َ ٌ( أَزي ْدDid Zaid or Khalid come?)
ٌخال ِد َ حّتى َ ب ُ ّ جاءَ الطّل َ (The students came, even Khalid)
د
ٌ ِ خال َ ن َ
ْ ِ جاءَ َزي ْدٌ لك َ ماَ (Zaid did not come but Khalid did)
ٌخال ِد َ ل ْ َ جاءَ َزي ْدٌ ب َ ما َ (Zaid did not come but Khalid came instead)
ٌخال ِد َ َ جاءَ َزي ْدٌ ل َ (Zaid – not Khalid – came)
26