Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Encounters
in Confluence and Dialogue
brill.com/me
Abstract
Thomas Ebendorfers fifteenth-century Latin translation of a Hebrew Toledot Yeshu text is
the earliest extant Latin version to include a full narrative from the birth of Jesus to the
events following the crucifixion, and predates existing Hebrew versions. After reviewing
the place of Ebendorfers work in the textual tradition of the Toledot, the article examines
carefully the works account of the aerial battle between Jesus and Judas, in comparison to
other versions. Ebendorfer includes the detail of sexual intercourse between the two, which
is absent in many later versions. In the context of a discussion of Christian and Jewish attitudes toward malemale sexual activity in the Middle Ages, the article concludes that while
this detail was in Ebendorfers exemplar, he could have elaborated on it in a way that indicates this was a particularly Christian concern.
Keywords
Toledot Yeshu, Thomas Ebendorfer, textual transmission, homosexuality, sodomy, Jesus,
Raymond Martini, University of Vienna, Christian anti-Judaism, Christian Hebraism
Introduction
Jews had a variety of negative things to say about Jesus in the Middle Ages;
Christians were aware of this, and blasphemy could be a pretext for persecution. Often the nature of the blasphemy was not recorded, either because
to repeat it would have been shocking in itself or because it was more effective simply to hint darkly at the horrible things that were said. In the first
half of the fifteenth century, however, comes the first documentation of a
narrative element that appears in later Hebrew sources, that Jesus was
raped by Judas Iscariot. The story of how and why this claim, which was
perhaps the bluntest narrative account of homosexual intercourse in either
Koninklijke Brill NV, Leiden, 2013
DOI: 10.1163/15700674-12342150
494
tradition in the Middle Ages, appeared, when read in the light of Christian
and Jewish attitudes toward malemale sexual activity in the Middle Ages,
reveals a new complication in inter-communal relations.
The year 1420 saw a major pogrom against the Jews of Upper Austria. The
underlying causes included ongoing tensions between students at the
University of Vienna and other Viennese and the Jews, the fiscal needs of
Archduke (later King) Albrecht V, and suspicion of Jewish complicity with
the Hussites; the triggering event was an accusation of host desecration
against a Jewish couple in Enns. The result was an edict of expulsion against
the Jews of Viennathe Wiener Geserah (Heb. gezeirah, disaster,
persecution)and in 1421 the burning at the stake of somewhere between
110 and 400 Jews. The situation of the Jews remained desperate until after
the accession of Frederick III (King from 1440, Emperor from 1458).1
Sometime during this period, Thomas Ebendorfer, a scholar of the University of Vienna, with the help of a convert from Judaism, compiled a text
called the Falsitates Judaeorum, or Lies of the Jews, the major part of which
is a translation of a Hebrew text of the Toledot Yeshu. Ebendorfer, born in
1388, was a student at Vienna from 1408, first in the arts faculty, then in
theology. From 1428 to 1460 he was Professor of Theology; as a priest he also
held several benefices, and he represented the University at the Council of
Basel (1432-1435) and the king on several diplomatic missions. A number of
his political writings survive as well as a Cronica Austrie up to the year 1463.2
This article is especially concerned with Ebendorfers translation of the
Toledot Yeshu, because it marks a break with the versions of this text that
can be documented to have circulated from late antiquity to the central
Middle Ages.
1 The fullest account of the events is still Samuel Krauss, Die Wiener Geserah vom Jahre
1421 (Vienna: Wilhelm Braumller, 1920). A more current account is given in Shlomo Spitzer,
Bne Chet: Die sterreichischen Juden im Mittelalter: Eine Social- und Kulturgeschichte (Vienna:
Bhlau, 1997), 79-98. For accusations of host desecration see Miri Rubin, Gentile Tales: The
Narrative Assault on Late Medieval Jews (New Haven, CT: Yale University Press, 1999); this
particular case is discussed at pp. 76, 116-119.
2On Ebendorfers work generally see Alphons Lhotsky, Thomas Ebendorfer: Ein sterreichischer Geschichtschreiber, Theologe und Diplomat des 15. Jahrhunderts, Schriften der
Monumenta Germaniae historica 15 (Stuttgart: Anton Hiersemann, 1957).
495
3There are so many dramatically different versions as to make a critical edition nearly
impossible; the project currently underway under the supervision of Peter Schfer, available
online at http://www.princeton.edu/judaic/special-projects/toledot-yeshu/, aims at producing transcriptions of all the existing manuscripts.
4Samuel Krauss, in Das Leben Jesu nach jdischen Quellen (Berlin: S. Calvary, 1902), 27-37,
classified the versions of the text as: the Wagenseil type based on the edition by Johann
Christoph Wagenseil in his Tela Ignea Satanae (Altdorf: J.H. Schnnerstadt, 1680; rpt Westmead: Gregg, 1970); the De Rossi type, based on a seventeenth-century Italian Karaite manuscript; the Huldreich type based on the 1705 edition with Latin translation by Johann Jakob
Huldreich, Historia Jeschuae Nazareni (Leiden, 1705), digital copy at Bayerische Staatsbibliothek, available online at http://www.mdz-nbn-resolving.de/urn/resolver.pl?urn=urn:nbn:
de:bvb:12-bsb10239719-1; the modern-Slavic type based on nineteenth-century manuscripts;
and the Cairo type, based on Geniza fragments. More recently Ricardo di Segni classified the
versions according to who is the ruler of Judea in the time of Jesus: Herod, Pilate, or Helena.
Ricardo di Segni, Il Vangelo del Ghetto (Rome: Newton Compton, 1985), 29-42; di Segni,
La tradizione testuale delle Toledth Jshu: manoscritti, edizioni a stampa, classificazione,
La rassegna mensile di Israel 50 (1984), 83-100.
5Miriam Goldstein, Judeo-Arabic Versions of Toledot Yeshu, Ginzei Qedem 6 (2010),
9-42, at 27.
6The scholarship on this is most recently reviewed by Yaacov Deutsch in his Toledot
Yeshu in Christian Eyes: Reception and Response in the Middle Ages and Early Modern
Period (Hebrew) (MA Thesis, Hebrew University of Jerusalem, Jerusalem, 1997), 5. I am
grateful to Deutsch for a copy of this unpublished work.
496
497
498
have been a reference to the Toledot Yeshu in a version other than Ebendorfers. In fact, there was another version in circulation in the region in the
fifteenth century: a page from it was used in the binding of a Latin manuscript containing theological texts (including some of Ebendorfers work)
copied by a student at the University of Vienna in 1432.17 This fragment
contains two portions of the text, the scene where Jesus is first brought
before Queen Helena and the story of the apostles Peter and Paul, but they
differ in important details from Ebendorfers version on the portions they
both cover (in larger ways than does Martinis version).18 That two versions
of the Toledot Yeshu circulated in in the same place around the same time
indicates both the popularity of the story and its malleability.
It is possible, then, that Ebendorfers work predates the pogrom and was
part of the general suspicion against Jews that formed part of the backdrop
for it, but it is also possible that books he or the university acquired in the
course of the confiscations in 1420-1421, during which time he was studying
in the theology faculty, formed the basis for it, and he may have had several
versions from which to choose.19 It is no surprise that the pogrom was on
17The manuscript is Maria Saal Cod. 19. For an image of the front pastedown with the
Toledot fragment, see http://www.ksbm.oeaw.ac.at/hebraica/imgjpg/AT5800/AT5800-19_
VDS.jpg; for full description of the codex, Hermann Menhardt, Handschriftenverzeichnis der
Krntner Bibliotheken, vol. 1, Klagenfurt, Maria Saal, Friesach, Handschriftenverzeichnisse
sterreichischer Bibliotheken, Krnten 1 (Vienna: sterreichischen Staatsdruckerei, 1927),
275-276.
18I am grateful to Yaacov Deutsch for his transcription of this text and to Sol Cohen for
his help in reconstructing the missing portions. Paul is Abba Shaul before his conversion,
rather than Elia, and an etymological explanation is given for his new name which is not
present in Ebendorfer; Peter is Peter amor, the Ass, a name commonly used in Jewish texts
but not in Ebendorfer, also accompanied by an etymological explanation. Krauss, Das Leben
Jesu, 172-177, found the name Abba Shaul only in texts of the Slavic type; for an example,
see Gnter Schlichting, Ein jdisches Leben Jesu: Die verschollene Toledot-Jeschu-Fassung
Tam -md, Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament, 24 (Tbingen:
J.C.B. Mohr, 1982), 172-186.
19A number of Hebrew manuscripts now in the Austrian National Library were likely
once part of the University Library, and two scholars, Nicholas of Dinkelsbhl and Peter of
Pulkau, both teachers of Ebendorfer, were commissioned in 1421 to acquire for the University Hebrew books that were available as a result of the pogrom. Arthur Z. Schwartz, Die
Hebrasche Handschriften der Nationalbibliothek in Wien (Vienna: Strache, 1925), ix. On
the fate of books from the Vienna Jewish community that survived in Jewish contexts elsewhere (and some that were used in the bindings of Christian books), see Krauss, Wiener
Geserah, 160-166. A list of Hebrew manuscripts in Austrian libraries and Hebrew fragments
499
500
501
502
503
called Mary polluted, Latin polluta and Hebrew , implying that Jesus
was conceived during menstruation, as claimed in Judeo-Arabic and later
Hebrew versions of the Toledot but not by Martini.34 There could, thus,
have been a longer text including these in circulation at the time Martini
wrote. The Spanish Kabbalist Abraham Abulafia (1240-after 1291) knew the
story that Jesus the son of Pandera was the son of a menstruating woman,
although he presents this in a context of gematria rather than a longer
narrative.35
34Deutsch, Toledot Yeshu in Christian Eyes, 37. For Judeo-Arabic versions referring to
Marys menstruation, see Goldstein, Judeo-Arabic Versions, 24; for the Crusades see
Shlomo Eidelberg, trans., The Jews and the Crusaders: The Hebrew Chronicles of the First and
Second Crusades (Madison, WI: University of Wisconsin Press, 1977), 32. At 144 n. 10, Eidelberg suggests that this shows the Jews of the Rhineland in 1096 were familiar with the
Toledot, but this could also have been a different tradition that was incorporated into
the Toledot later, or in fact an interpolation; the sole manuscript of Solomon bar Simsons
chronicle dates from 1453. See also Anna Sapir Abulafia, Invectives against Christianity in
the Hebrew Chronicles of the First Crusade, in Crusade and Settlement, ed. Peter W. Edbury
(Cardiff: University College Cardiff Press, 1985), 66-72. The Latin account of the Paris disputation says, The Jews are not ashamed to say that his mother conceived him through adultery by a man whom they call Pandera, a reference which could be to the Talmud and
not necessarily the Toledot Yeshu. The Hebrew word niddah is not used, and tamei or
polluted could refer to the adultery. Robert Chazan, Medieval Jewry in Northern France:
A Political and Social History (Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press, 1974), 126,
makes clear that the initial charges were about the Talmud story; see also William Chester
Jordan, Marian Devotion and the Talmud Trial of 1240, in Religionsgesprche im Mittelalter, ed. Bernard Lewis and Friedrich Niewhner, Wolfenbttler Mittelalter-Studien 4
(Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1992), 61-76; and Judah M. Rosenthal, The Talmud on Trial:
The Disputation at Paris in the Year 1240, Jewish Quarterly Review N.S. 47 (1956), 145-169 at
160-161. On the sources for the Talmud trial, see Ursula Ragacs, Die Disputation von Paris
1240 im Spiegel ihrer Handschriften und EditionenAnmerkungen zu einem Desideratum, Henoch 16 (2004), 264-274; Judah Galinsky, The Different Hebrew Versions of the
Talmud Trial of 1240 in Paris, in New Perspectives on Jewish-Christian Relations, ed. Elisheva
Carlebach and Jacob J. Schacter (Leiden: Brill, 2012), 109-140. The suggestion that the
Jews called Mary polluted could also refer to the Jewish practice of calling her aria
(excrement) instead of Maria, as found in the Nitsaon Yashan; David Berger, ed., The
Jewish-Christian Debate in the High Middle Ages: A Critical Edition of the Niaon Vetus
(Philadelphia, PA: Jewish Publication Society, 1979), 302 n. 1 and passim in the text. See
William Chester Jordan, The Medieval Background, in Struggles in the Promised Land:
Toward a History of Black-Jewish Relations in the United States, ed. Jack Salzman and Cornel
West (Oxford: Oxford University Press, 1997), 53-64, here p. 56.
35Abraham Abulafia, Maftea hashemot, ed. Amnon Gros (Jerusalem: Amnon Gros,
2001), 1:130; Alexandra Cuffel, The Matter of Others: Menstrual Blood and Uncontrolled
Semen in Thirteenth-Century Kabbalists Polemic Against Christians, Bad Jews, and
504
The name Pandera occurs in the Talmud and in Aramaic versions of the
Toledot known to Agobard and Amulo, but they do not refer to Marys menstruous state, and Agobard does not discuss Jesus origin at all.36 Other
medieval references to the Toledot also do not refer to the conception of
Jesus, including the so-called Passau Anonymous from around the end
of the thirteenth century, an account in the widely distributed Quaestio de
adventu Christi of Nicholas of Lyra, and an accusation at the Council of
Pisa in 1409 against Pope Benedict XIII, in which he was said to have a Jewish book that claimed that Jesus performed his miracles by sorcery.37 These
are only references, not extant copies of the text(s), and we do not know
what details they may have contained that are not mentioned; nevertheless, although the story of Marys adultery and menstrual impurity was
known in Martinis time, and he could have simply omitted that portion, it
seems plausible that there was a shorter version in circulation that did not
have a conception narrative.
There is a good deal more to the narrative of birth and childhood up to
the point where Ebendorfers story begins to coincide with Martinis than
the detail of whether Jesuss mother was menstruating at the time of his
conception, but this detail is important here because it is related to one of
the points on which the overlapping portions of the two texts differ. Where
Martini refers to Jesus as a son of adultery, Ebendorfer refers to him as a son
of adultery and menstruation. These passages also indicate how the two
could be translating the same Hebrew text, except for this difference.
Muslims, in Negotiating Community and Difference in Medieval Europe: Gender, Power,
Patronage and the Authority of Religion in Latin Christendom, ed. Katherine Allen Smith and
Scott Wells (Leiden: Brill, 2009), 249-284, here 253-260, although Cuffels argument that
Abulafia drew on the Toledot Yeshu tradition does not identify any particular textual manifestation of that tradition; Elliot R. Wolfson, Textual Flesh, Incarnation, and the Imaginal
Body: Abraham Abulafias Polemic with Christianity, in Studies in Medieval Jewish Intellectual and Social History: Festschrift in Honor of Robert Chazan, ed. David Engel, Lawrence H.
Schiffman and Elliot R. Wolfson (Leiden: Brill, 2012), 189-226, here 194; Moshe Idel, Studies in
Ecstatic Kabbalah (Albany, NY: State University of New York Press, 1988), 52-53, and n. 36:
The words Yeshu ben Pandera have a numerical value of 713 which is the same as that of the
words, Yesh mamzer ben hanidah (there is a bastard, conceived in menstrual impurity).
36Peter Schfer, Agobards and Amulos Toledot Yeshu, 27-48.
37Passau Anonymous and Nicholas of Lyra quoted in Niesner, 17; see Alexander Patchovsky, Der Passauer Anonymous. Ein Sammelwerk ber Ketzer, Juden, Antichrist aus der Mitte
des 13. Jahrhunderts, MGH Schriften 22 (Stuttgart: Anton Hiersemann, 1968), 186; Johannes
Vincke, Acta Concilii Pisani, Rmische Quartalschrift 46 (1938), 81-331, here 189. I thank
Katelyn Messler for this reference.
505
Martini: & dixit eis, ob hoc dicunt sapientes me esse spurium quia super Israel volunt
habere dominium (and he said to them, the sages say I am a bastard because they
wish to have authority over Israel).38
Ebendorfer: dixitque eis, videte hij, qui me manserem vocauerunt et filium pollute
menstruis, ipsi volunt sibi ipsis principatum arrogare (and he said to them, behold,
they who call me a manser [bastard] and the son of one polluted with menstruation
wish to take the governance for themselves).39
506
an ostensible reason for the exclusion of women from participation in various aspects of religious life, and also metaphorically for the worst of contamination, which could prevent even men from experience of the divine.44
It is clear that whether or not this would have been taken as a blasphemy
against Jesus and Mary, it was certainly intended as a serious insult, especially for anyone familiar with the Zohar, composed in late thirteenth- and
early fourteenth-century Castile, and Kabbalistic interpretations about the
evil of the menstruating Shekhinah and the possession of human menstruants by an evil spirit.45 As David Biale has suggested, menstrual blood and
semen were often considered together in early Jewish traditions.46 That
does not, however, mean that they were both introduced into the Toledot
by the same writer and for the same reasons; the idea that Jesus was conceived during Marys menstrual period and the connection with menstruation seem to have been more widespread both in the Toledot tradition and
outside it than the story of Judas and Jesus having sexual relations.47
507
of the name was erased. Jesus entered the Temple, learned the name, wrote
it on a piece of parchment, made an incision in his leg, and sewed up the
incision with the parchment inside.48 He then left the Temple, opened the
incision again, and took out the name. He was then able to perform various
wonders, including flying through the sky. The sages met and consulted on
how to bring Jesus down out of the air. They recruited a man named Judas
Scarioth or ben Asterota who similarly learned the name and gained the
same power. According to Martinis version, Scarioth attacked and fought
Jesus in the sky, and they both lost their power and fell to the ground:
Quando sapientes Israel viderunt sic, dixerunt ad Judam Scarioth ut diceret Schemhamephorasch, & ascenderet post eum: qui ascendit & luctatus est cum eo, & ceciderunt
ambo, & fregit sibi impius ille brachium: & super hoc opera singulis annis plorant
Christiani ante Pascha suum.
When the sages of Israel saw this, they said to Judas Iscariot that he should speak
Schemhamephorasch, and go up after him; he went up and fought with him, and they
both fell, and that wicked one broke his arm; and because of these deeds, every year the
Christians weep before their Easter.49
48Martini uses the Latin crus, leg or thigh; Ebendorfer uses sura which usually means the
calf, but gives the Hebrew (here in Hebrew characters) , presumably meaning the
Hebrew word ( yerekho, thigh). The fact that this is one of the few places in the work
where he gives a word in Hebrew characters rather than in transliteration may be significant. The incision in the thigh may be symbolic of circumcision since thigh can also be
used for loins or penis. See Howard Eilberg-Schwartz, Gods Phallus: And Other Problems
for Men and Monotheism (Boston, MA: Beacon Press, 1994), 87-88.
49Martini, Pugio fidei, 364.
508
The difference between these two accounts, although only one detail in a
longer story, is key to an understanding of medieval Christian and Jewish
attitudes toward masculinity and malemale sexual relations, and also for
an understanding of how texts circulated between Jewish and Christian
cultures. The question is whether Ebendorfer introduced the anal rape into
the text, or whether it was found in the Hebrew from which he copied; in
the terms that Horbury used to address another aspect of this text, whether
it derives from an anti-Jewish as opposed to a Jewish imagination.51 It is
not possible to answer this question definitively. I suggest, however, that it
is entirely possible that while Ebendorfer likely had a text before him that
involved Judas contaminating Judas, rather than the more straightforward
battle Martini presents, he made the sexual intercourse explicit in a way
that was not found in his Hebrew text. Four areas of analysis support this
possibility: a close analysis of Ebendorfers wording; a comparison with
phrasing found in later manuscripts, printed versions, and references; a
review of attitudes towards malemale intercourse in Christian and in Jewish medieval culture; and the specific context of the condemnation and
prosecution of homosexual behavior in the German-speaking lands and
the ideas circulating in Vienna in the fifteenth century.
Yaacov Deutsch suggests that at historical moments when the Jews felt
more under attack from Christians, their own attacks on Christians became
more forceful: the fifteenth-century versions that refer to (in Deutschs
words) sodomy indicate that already in the fifteenth century, some Jews
felt secure enough to insert it into the text of the Toledot Yeshu.52 Hanne
Trautner-Kromann also suggests in relation to polemical writing (of which
she uses a fairly narrow definition into which the Toledot Yeshu would not
50Ebendorfer, Das jdische Leben Jesu, ed. Callsen et al., 56.
51 Horbury, A Critical Examination, 71 (discussing here a detail presented in the Yuce
Franco trial).
52Deutsch, Second Life, 291.
509
510
used in so many ways, whether for any sexual relations between two men
(and sometimes between two women), or for anal and sometimes oral sex,
regardless of the gender of the participants. Furthermore, the term
sodomy was available to Ebendorfer, and he chose not to use it. Its overtones were moral rather than clinically descriptive. There are certainly rabbinic texts where the phrase mishkav zakhur is used of sexual relations
between an adult man and a boy.57 But as it is also used of relations between
adult men, pederasty is too narrow a translation. I use the term homosexual occasionally here, but only as an adjective describing the sex act,
not to make any claims about the orientation or identity of the men
involved. I am not discussing either the Jewish or the Christian attitude
toward homosexuality or homosexuals, only about acts of same-sex
intercourse, and largely malemale. The texts under discussion here are
talking about acts, not homosexuality or homosexuals.58
Ebendorfers calque, concubitu viri, on mishkav zachur, is not as confusing in the Latin as corrupted his work with him, and it would have
been obvious enough to a medieval reader that it meant sexual intercourse
between two men, but he does not seem to have borrowed it directly from
another Latin discourse. The Vulgate Leviticus, although it translates the
root sh-k-v as coire in relation to other offenses, uses commisceo or dormio
when it comes to prohibiting relations between men, as in Lev. 20:13.59 This
may be because, as Mark Jordan suggests, coitus was reserved for penilevaginal intercourse between humans, but in fact the Vulgate does use it for
57Michael Satlow, Tasting the Dish: Rabbinic Rhetorics of Sexuality (Atlanta, GA: Scholars
Press, 1995), 197-198, notes that Sifra is the only text that specifically says sexual intercourse
between a man and a boy incurs the penalty for malemale intercourse. But even if rabbinic
texts disagreed on whether an adult man was legally liable, the texts cited below at n. 93
demonstrate that at least some medieval interpreters read the Talmud as being concerned
about mishkav zakhur with boys.
58While I do not think that Foucaults famous distinction between acts and identities is
universally valid for the European Middle Ages, in the present context it is clearly acts that
are at issue. Michel Foucault, The History of Sexuality, vol. 1, An Introduction, trans. Robert
Hurley (New York, NY: Vintage, 1990), 43. See David Halperin, Forgetting Foucault: Acts,
Identities, and the History of Sexuality, Representations 63 (1998), 93-120.
59On the original meaning of the Leviticus prohibitions see Saul M. Olyan, And With a
Male You Shall Not Lie the Lying Down of a Woman: On the Meaning and Significance of
Leviticus 18:22 and 20:13, Journal of the History of Sexuality 5 (1994), 179-206. Olyan, And
With a Male, 186, suggests that the Levitical prohibition on lying with a man as with a
woman is directed at the penetrator; mishkav zakhur in rabbinic sources clearly is.
511
sex between a man and an animal.60 The Vulgate does use concubitores
masculorum, that is those men who have sex with males, twice in the
New Testament. This is the phrase that Thomas Aquinas uses in his famous
and influential discussion of the sin against nature.61 Concubitus was the
more common term in a philosophical context, and coitus in a medical
context. But concubitus viri is rare, and where it is found the vir refers to
the subject and not the object, that is, it is often used for the intercourse of
a man with a woman.
Ebendorfer does not give any Hebrew for usque ad emissione seminis,
and in fact the phrasing is characteristic of the discourse of canon law. The
emission of seed was what a woman had to claim if she brought a case in
the church courts for her defloration, or if someone wanted to prove that a
marriage had been consummated. The famous divorce case in the early
thirteenth century between Philip Augustus of France and Ingeborg of
Denmark turned in part on the question of whether seed was emitted in
the appropriate vessel (although it was ultimately ruled that that was not
the relevant issue).62 The phrase was not only used in a canon law context;
it was the standard Latin phrase for ejaculation. Ebendorfer was not a
canon lawyer, but he owned at least one canon law book and would have
had to be familiar with some aspects of it to represent the University at
Basel as he did.63 He may also have felt that it was helpful to elucidate
exactly what was going on here, stressing that actual intromission had
taken place. He may also have included it to explain the concept of
(toevah, abomination or ritual impurity) in Christian terms by clarifying that it is the semen rather than the penetration that pollutes.64
60Mark D. Jordan, The Invention of Sodomy in Christian Theology (Chicago, IL: University
of Chicago Press, 1997), 144 n. 20
61 Jordan, The Invention of Sodomy, 145-147.
62Jean Gaudemet, Le dossier canonique du mariage de Philippe Auguste et dIngeburge
de Danemark (1193-1213), Revue historique de droit franais et tranger 67 (1984), 15-26.
63Johannes Andreaes commentary on Books IV and V of the Decretals: Paul Uiblein,
Die Universitt Wien im Mittelalter: Beitrge und Forschungen (Vienna: Universittsverlag,
1999), 472.
64On the interpretation of toevah in Greek translation see John Boswell, Christianity,
Social Tolerance, and Homosexuality: Gay People in Western Europe form the Beginning of the
Christian Era to the Fourteenth Century (Chicago, IL: University of Chicago Press, 1980), 101102. On semen as polluting in Christianity, see Dyan Elliott, Fallen Bodies: Pollution, Sexuality, and Demonology in the Middle Ages (Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press,
1999), 14-34.
512
513
514
Yaacov Deutsch suggests that Nigri edited out the sexual aspect of the fight
from the vernacular version because it was inappropriate for lay people.73
The use of the more euphemistic language, unspeakable and against
nature rather than sodomy, would tend to support this. But Nigri tells the
story for two different purposes in his two works; the German is not simply
a translation of the Latin. In the Latin text the summary of the Toledot is
used to demonstrate that the Jews are blasphemers. In the German, the
longer passage about the aerial battle is used to make a point similar to
Martinis about the miracles that even the Jews concede Jesus performed.
Indeed, Nigri clearly knew the Pugio Fidei and relied on it at several points
unrelated to the Toledot. It may be that rather than censoring a longer version, he here relied on Martini, merely alluding to a point he knew from
another version similar to Ebendorfers.
515
The first printed edition of the Toledot Yeshu, the one whose name Krauss
gave to the branch of the tradition into which both Martinis and Ebendorfers
texts fall, is the one by Johann Christoph Wagenseil, who published it in
Latin and Hebrew in his 1681 Tela ignea Satanae followed by a Confutatio.74
Wagenseils version has a more halakhically developed story in that it
makes clear the reasons why the name lost its power.
.
When Judas saw that he could not corrupt Jesus, he urinated on Jesus and they were
both contaminated and fell to the ground and could not use the Name because they
were contaminated until they immersed themselves.
Caeterum, Juda animadvertens, non valere se tantum ut opera Jeschu exsuperare
queat, corporis sui saccato humore eum proluit, unde immundi redditi, in terram prolapse sunt, ob contractam impuritatem ambo usu Schem Hamphorasch privi, quoad
abluerentur.
Further, Judas seeing that he could not prevail insofar as to overcome the deeds of
Jesus, he flooded him with the urinous humor of his body, by which, rendered impure,
they fell to the ground, both deprived of the use of the Name because of the impurity
contracted, until they would wash themselves.75
Wagenseils Hebrew text contains the same phrase that Ebendorfer translated as corrupted his deed. Wagenseil did not interpret it as referring to
sexual intercourse or even immorality in general, translating it word-byword instead of as a phrase, as overcoming the deeds. The prior passage
refers to an aerial struggle but without sexual implications, so Judas saw
that he could not corrupt him [sexually] would be somewhat of a non
sequitur. In any case, Wagenseils text suggests that the two separate
phrases of Ebendorfers account did not always travel together. Wagenseils
text couples corrupted his deed with urination, rather than rape, and his
Latin correctly, though rather pompously, translates this. After the two fall
to the ground, in Wagenseils retelling, Jesus goes and immerses himself in
the Jordan, after which purification he recovers the powers he gained
through the Name.
74According to Krauss, 27, it was based Leipzig Stadtbibliothek Cod.hebr. B.H. 27, a
sixteenth-century manuscript previously in Wagenseils possession.
75Toldos Jeschv, 13, in Johann Christoph Wagenseil, Tela ignea Satanae (Altdorf:
J.H. Schnnerstadt, 1680; rpt Westmead: Gregg, 1970), vol. 2.
516
If Horbury is right and the Strassbourg manuscript represents an early version of this branch of the Toledot tradition, something quite similar to it
could be the version that Ebendorfer used, and he could have embellished
this scene.
The urination of Judas on Jesus is found in several other parts of the tradition as well. The seventeenth-century German work of the convert Samuel Friedrich Brentz, Judischer abgestreiffter Schlangenbalg, gives a brief
summary of the Toledot Yeshu, in which the rabbis, seeing Jesus perform his
wonders, write the Name on the back of Judah the Gardener (not named
Iscariot), and the latter alsbald ber den Jesus geflogen und auff ihm geharnet (immediately flew after Jesus and urinated on him).79 Bischoff and
76Krauss, Das Leben Jesu, 20-21; translated into Italian in Di Segni, Il Vangelo, 51-66, who
renders this phrase as fece una azione cattiva e urin su Jshu; see William Horbury, The
Strasbourg Text of the Toledot, in Toledot Yeshu, ed. Schfer et al., 49-59. A very similar version was also translated into Yiddish.
77Horbury, The Strasbourg Text, 53-54; Deutsch, Second Life, 291.
78Krauss, Das Leben Jesu, 43. Krauss translates: Als das Juda sah, verbte er etwas
Schlechtes: er uriniert auf Jesum, so dass dieser verunreinigt wurde und zur Erde fiel, und
mit ihm auch Juda (55).
79Samuel Friedrich Brentz, Judischer abgestreiffter Schlangenbalg (Nuremberg, 1614), copy
digitized by Bayerische Staatsbibliothek, persistent link http://www.mdz-nbn-resolving.de/
urn/resolver.pl?urn=urn:nbn:de:bvb:12-bsb10772680-0 fol. 3r.
517
Krauss placed this text in the tradition of the Huldreich type, but in fact it
is not, as indicated by a variety of details, including the one in question
here, which is not in Huldreichs version of the story; however, neither is it
a pure Wagenseil type.80 The detail about urination is quite widespread;
it also appears in some Yemeni versions.81
There would seem to be three possibilities for the tradition of the aerial
battle: there was an older version referring to urination, which either was
not known in Martinis time or was emended by him, and which Ebendorfer changed to sexual intercourse/rape; there was an older version, in which
Ebendorfer participated, referring to sexual intercourse and which later
texts emended to urination; or there was an older version with qilqel
maasiw, which was so vague that various translators and copyists felt the
need to expand upon it.
If Ebendorfer did elaborate on what he found in his exemplar and introduce the idea of mishkav zakhur, it did not prove to be a dead end. In an
eighteenth-century manuscript edited by Krauss, Cod. hebr. 54 of the Israelitisch-theologische Lehranstalt, Vienna, which he identified as a German
rabbinic hand from the mid-eighteenth century and classified in the
DeRossi type, the elders tell Judas to contaminate Jesus with urine, but he
performs sexual intercourse on him instead.82
'
"
.
And they said to Judas Skarioto serve God and go up after him and bring him down and
make him fall and soil him with urine, and all his knowledge will do nothing. Judas
Skarioto immediately did as they said and went up after him and contaminated and
soiled him with malemale intercourse and made him fall to earth, and before he
soiled him they could do nothing to each other because both of them had the Name
until he soiled him with malemale intercourse, and because he soiled him and
518
This is clearly in a text quite different from Ebendorfers, which could point
to the detail about malemale intercourse in the aerial battle coming very
early in the tradition; on the other hand, it could point to cross-influence
among textual traditions, which has certainly been noticed elsewhere.84
519
520
these practices, that of Peter Damian, who coined the term sodomy as a
category, made a good deal more impact on the longer historical term than
he did in his own day, where the pope largely ignored his concerns.91 This
could be, as some scholars have thought, because malemale sexual practices were so widespread among the clergy that a crackdown would have
been extraordinarily difficult, or, as others have suggested, an effort to
avoid scandal.92
In Jewish tradition, malemale intercourse is part of a larger category of
forbidden sexual relations, arayot, and also an abhorrent thing or abomination, toevah.93 Although there is modern scholarship that comments on
Biblical and Talmudic texts on the subject, there is relatively little contemporary scholarly discussion of attitudes or practices during the Middle
Ages, in part because there are relatively few references to it in medieval
halakhic sources including response literature.94 References are more
Development of a Sexual Code 550-1150 (Toronto, ON: University of Toronto Press, 1984),
40-44.
91On Damian see Jordan, The Invention of Sodomy, 45-66; Elliott, Fallen Bodies, 95-106;
Larry Scanlon, Unmanned Men and the Eunuchs of God: Peter Damians Liber Gommorhianus and the Sexual Politics of Papal Reform, New Medieval Literatures 2 (1998),
37-64; Conrad Leyser, Cities of the Plain: the Rhetoric of Sodomy in Peter Damians Book of
Gomorrah, Romanic Review 86 (1995), 191-211; William E. Burgwinkle, Sodomy, Masculinity,
and Law in Medieval Literature: France and England, 1050-1230 (Cambridge: Cambridge University Press, 2004), 46-65. The first two chapters of Burgwinkles book generally provide an
excellent introduction to attitudes toward homosexual activity before Aquinas.
92Boswell, Christianity, 207-226; Dyan Elliott, Sexual Scandal and the Clergy: a Medieval
Blueprint for Disaster, in Why the Middle Ages Matter: Medieval Light on Modern Injustice,
ed. Celia Chazelle, Simon Doubleday, Felice Lifshitz, and Amy G. Remensnyder (London:
Routledge, 2011), 90-105.
93Historical reviews of Jewish traditions about malemale sexual activity can be found
in several thoughtful works written for the use of modern rabbis in providing pastoral
care. For the position of the Conservative movement in the US, see http://www.rabbinical
assembly.org/sites/default/files/public/halakhah/teshuvot/20052010/dorff_nevins_reisner_
dignity.pdf (accessed 10/2/2012). For a work approved by the Orthodox establishment in
Great Britain, see Chaim Rapoport, Judaism and Homosexuality: An Authentic Orthodox View
(London: Valletine Mitchell, 2004). For a very liberal Orthodox position see Steven Greenberg, Wrestling with God and Men: Homosexuality in the Jewish Tradition (Madison, WI:
University of Wisconsin Press, 2004).
94Not only is there little scholarship, I found no hits in the Bar-Ilan database (http://
www.biu.ac.il/jh/Responsa/) for responsa about cases of mishkav zakhur.
521
95For the early modern period, with ample earlier background, see Shaul Magid, From
Metaphysics to Midrash: Myth, History, and the Interpretation of Scripture in Lurianic Kabbala (Bloomington, IN: Indiana University Press, 2008), 111-142. On eroticism in kabbalah,
see Moshe Idel, Kabbalah and Eros (New Haven, CT: Yale University Press, 2005), and Elliot
R. Wolfson, Language, Eros, Being: Kabbalistic Hermeneutics and Poetic Imagination (New
York, NY: Fordham University Press, 2005).
96Ruth Mazo Karras and David L. Boyd, Ut Cum Muliere: A Male Transvestite Prostitute
in Fourteenth-Century London, in Premodern Sexualities, ed. Louise Fradenburg and Carla
Freccero (London: Routledge, 1996), 101-116.
97Michael Rocke, Forbidden Friendships: Homosexuality and Male Culture in Renaissance
Florence (New York, NY: Oxford University Press, 1996), 97-111; Helmut Puff, Sodomy in Reformation Germany and Switzerland, 1400-1600 (Chicago, IL: University of Chicago Press, 2003)
identifies fewer cases and does not make this point, but the pattern is similar if not as
marked.
98Maimonides, Mishneh Torah, Hilkhot issurei biah 1:14, ed. Yosef Qafa (Tel Aviv:
Mekhon mishnat ha-Rambam, 1983), 7:36.
522
zakhur.99 There is more discussion in BT Qiddushin 82a and its commentaries about the reason for a prohibition on an unmarried man or a woman
teaching children. The Mishnah prohibited this along with a prohibition on
an unmarried man serving as a shepherd or two unmarried men sleeping
under one blanket. However, the sages permit. The Gemara asks why the
sages allow it, and quotes a Baraita saying Israel is not suspected of male
male intercourse or bestiality. Thus the reason for the prohibition is not
due to a fear of sexual intercourse with the children, but rather a concern
about a female teachers encounter with the fathers of her students, or an
unmarried male teachers encounter with their mothers. The argument
that it is permissible for two unmarried men to share a blanket because
Jews are not to be suspected of malemale sexual practices, an argument
made repeated in a variety of commentaries over the course of the Middle
Ages, at least implies that these practices could be understood in a more
egalitarian way, that is, something that two men did together (or of which
both men were innocent or guilty) rather than something that one man did
to another.
The corpus of Hebrew love poetry from medieval Iberia contains a number of poems addressed to boys by mature men. As with Arabic poems on
the same theme, scholars once suggested that these poems were really
meant to express love for women but used masculine forms in order to
protect the womens reputations, or translated the masculine forms in the
feminine. Or they suggested that the eroticism was merely metaphorical, or
merely a copying of a genre rather than an expression of actual feeling. The
absence of concern over malemale intercourse in the abundant responsa
of Iberian rabbis has called into question the social reality behind these
poems. Obviously one can never assume that love poetry expresses the personal feelings of the author, but as Norman Roth convincingly demonstrates, the poems were about boys, not about girls or women with the
grammatical gender changed.100 The point to be noted here is not what
the poems may or may not say about the prevalence of malemale love or
99Rashi on Avodah Zara 15b. All Talmud texts, as well as Rashis commentary, are cited
in the Vilna pagination, used in all modern editions.
100See discussion of previous scholarship, as well as of the poems themselves, in Norman Roth, Deal Gently With the Young Man: Love of Boys in Medieval Hebrew Poetry of
Spain, in Speculum 57 (1982), 20-51; Jefim Schirmann, The Ephebe in Medieval Hebrew
Poetry, Sefarad 15 (1955), 55-68.
523
sexual activity, but rather that when such poetry does appear in the medieval Jewish tradition, it clearly describes an age-imbalanced relationship.
The Jewish tradition did distinguish between the active and the passive
role: for example, BT Sanhedrin 54b includes a discussion among the rabbis
about whether someone who has intercourse with a man (ha-ba al hazakhur) and with whom a man has intercourse (hevi zakhar alaw) incurs
one or two separate punishments. According to R. Akiva, depending on the
vocalization, lo tishkav (you shall not lie [with]) could be read as lo tishakhev
(you shall not be lain [with]). Maimonides also made this distinction: ben
she-hayah boel o nival (whether he was the one who possessed sexually, or
the one who was possessed). But both could be considered culpable, and
thus even the claim that Judas had intercourse with Jesus was a claim about
Jesus not just as a victim but also as a transgressor.101
One reason given by both Jewish and Christian writers against homosexual activity, and indeed any sexual activity other than penile-vaginal
intercourse during a womans fertile period, is that it is an alternative to
marriage and appropriate reproduction. There is no question that in medieval Jewish society the religious obligation to marry and reproduce was
even more the norm than in Christianity (BT Yevamot 63b). This idea was
used in arguments about the inappropriateness of mishkav zakhur: for
example, the thirteenth-century Pinas ha-Levi of Barcelona wrote that
He commanded us that human seed should not be destroyed by carnal
relations with males: for this is indeed destruction, since there can be no
fruitful benefit of offspring from it.102 The idea of reproduction was also
central to Aristotelian ideas about gender and about the body and nature,
which were transmitted to both traditions via Arabic culture.103 Thomas
Aquinas, the great systematizing Christian theologian of the thirteenth
century, put forward a hierarchy drawing on Gratian, Peter Lombard, Raymond of Peaforte and the influential moralist William Peraldus, in which
the worst sort of sexual offense was the sin against nature, worse than
adultery, incest and so on; the practices that made up the sin against
nature included bestiality, homosexual intercourse, and heterosexual
524
525
tenth-century story of St. Pelagius, a Christian boy whose purity is threatened by the Emir of Cordoba, or in a letter purportedly from a Byzantine
Emperor in the eleventh century, or as effeminate.107 Jews too could connect Muslims with malemale intercourse: Pinas ha-Levi understood the
qadesh of Deuteronomy 23:18, often connected with ritual prostitution,
with a man prepared to be used by males for carnal relations, such as
are known to exist in the land of the Ishmaelites to this day.108 But, while
there are certainly Christian writings that consider Jewish men as effeminate, including the idea that they menstruate, malemale sexual activity
was an accusation more likely to be directed by Jews against others than by
others against Jews.109
Although Jewish texts from medieval Europe do not often directly connect Christians with malemale activity, Judaism had a long tradition of
connecting Gentiles with such practices, both in rabbinic literaturefor
example the passages cited above from Avodah Zarahand Hellenistic
Judaism.110 Talmudic references to idolaters may have developed as a
107 Jordan, The Invention of Sodomy, 10-28; Jeffrey Bowman, Beauty and Passion in
Tenth-Century Crdoba, in The Boswell Thesis: Essays on Christianity, Social Tolerance, and
Homosexuality, ed. Matthew Kuefler (Chicago, IL: University of Chicago Press, 2006), 236253; Gregory S. Hutcheson, The Sodomitic Moor: Queerness in the Narrative of Reconquista, in Queering the Middle Ages, ed. Glenn Burger and Steven Kruger (Minneapolis, MN:
University of Minnesota Press, 2001), 99-122; for the early modern period, Silke R. Falkner,
Perverted Spaces: Boundary Negotiations in Early-Modern Turcica, in Encounters with
Islam in German Literature and Culture, ed. James Hodkinson and Jeff Morrison (Rochester,
NY: Camden House, 2009), 55-72, 64-65. For the connection of malemale sexual activity
with Italy, particularly Florence, see Puff, Sodomy, 43-44.
108Pinas ha-Levi, Sfer ha-Hinnuch, 2: 361-362, citing Maimonides. The overall visibility
of malemale sexual behavior tended to be less common in Ashkenaz than among Jews in
Muslim lands. See Yaron Ben-Naeh, Moshko the Jew and his Gay Friends: Same-Sex Sexual
Relations in Ottoman Jewish Society, Journal of Early Modern History 9 (2005), 79-108, here
86; Magid, From Metaphysics to Midrash, 122-124.
109On Jewish men menstruating, see Irven M. Resnick, Marks of Distinction: Christian
Perspectives of Jews in the High Middle Ages (Washington, DC: Catholic University of America Press, 2011), 175-214; Irven M. Resnick, Medieval Roots of the Myth of Jewish Male
Menses, Harvard Theological Review 93 (2000), 241-263; Willis Johnson, The Myth of Jewish
Male Menses, Journal of Medieval History 24 (1998), 273-295; Suzanne Conklin Akbari, Idols
in the East: European Representations of Islam and the Orient, 1100-1450 (Ithaca, NY: Cornell
University Press, 2009), 148-153; Cuffel, Gendering Disgust, 166-177.
110 See Satlow, Tasting the Dish, 203-206.
526
euphemism for Christians.111 Elliot Wolfson points out that in the Zohar,
the idolatrous nations are conjoined to the masculine potency of the other
[demonic] god through the feminine presence of the demonic realm.112
One of the most common contexts for rabbinic discussion of mishkav
zakhur comes from the Babylonian Talmud, Sukkah 29a, which quotes a
baraita listing it as one of four things that can cause an eclipse of the sun.
An eclipse of the sun also appears in Jeremiah 10 as one of the signs of the
heavens at which the nations (goyim), although not the Israelites, should
be dismayed. The Yalqut Shimoni, a well-known and influential midrash
collection from the thirteenth century, probably from Frankfurt, uses this
Talmud passage in its exegesis of Jeremiah 10, to explain the way of the
nations.113 Mishkav zakhur is a practice of the goyim, or an idolatrous practice that might be taken up by Israelites/Jews and therefore punished. Since
Judaism had this long tradition of considering malemale intercourse
something done by the other, in a situation where the other that they are
concerned with is Christian, it is not surprising that an attack on Jesus
would involve this sort of accusation.
Perhaps the most pertinent aspect of attitudes toward homosexual
behavior in the Middle Ages to the story of the aerial battle is that of pollution. This, interestingly, is much less significant than one might expect it to
be given the level of disgust connected with malemale sexual activity in
some modern discourses. Even the loquacious and polemical Peter Damian
seems more concerned about ritual pollution in his works on clerical marriage than he is in his work on sodomy, although that is a difficult call to
make, since the texts are not directly comparable. The idea that the hand
that touches a whores genitals should not touch the Eucharist is a much
111 Indeed, some medieval Talmud manuscripts, for example JTS MS 44830, a Sephardic
manuscript from around 1290 of the tractate Avodah Zarah, use goyim where later editors
emended to ovdei kokhavim, star-worshippers, to avoid offending Christians with accusations of bestiality: Masekhet Avodah Zarah (New York, NY: Jewish Theological Seminary,
1957). I am grateful to Sol Cohen for calling my attention to this phenomenon and this
manuscript.
112Wolfson, Venturing Beyond, 93.
113Yalqut Shimoni, ed. Dov Hyman (Jerusalem: Mosad ha-Rav Quq, 2009), 422. This is a
compilation, and I use it here not to claim that the way it approaches malemale intercourse is new in Jewish thought but rather to indicate how earlier texts were being put
together in the thirteenth century. See Jacob Elbaum, Yalqut Shimoni and the Medieval
Midrashic Anthology, Prooftexts 17 (1997) 133-151. On the dating of the Yalqut see Ursula
Ragacs, Der Yalqu Shimoniein Werkzeug der christlich-jdischen Kontroverse des
Mittelalters? Frankfurter Judaistische Beitrge 20 (2003), 91-101.
527
more direct expression of the ritual pollution idea than anything he has to
say about malemale intercourse.114 The term pollution for contact with
semen is frequently used in Christian sources but always for contact
with ones own semen through masturbation or more frequently through
nocturnal emission, not because the latter was more common than masturbation but because its moral status is more debatable since it can be inadvertent. The entire Christian idea of purity and pollution in relation to
bodily fluids was heavily influenced by Judaism.
Jewish writings varied in how concerned they were with the spilling of
seed compared to, for example, menstrual blood. Hekhalot mysticism
(a predecessor to Kabbalah) made seminal pollution, which blocked mystical experience, more prominent.115 In discussions of seminal pollution,
however, it is the ejaculant who becomes impure; there is little discussion
of becoming impure from someone elses semen, except through sexual
intercourse with a demon or contaminated woman.116 A man could, however, become impure from contact with (or even the sight of) a menstruant. Michael Swartz points to an important text of Hekhalot mysticism in
which an item touched by a woman of doubtful menstrual purity could
bring down someone engaged in an ascent to Heaven (albeit not a bodily
ascent, since his body was available to be touched with the item). It may be
that the semen functions similarly in Toledot Yeshu.117
114See discussion of this phrase in Damian in Ruth Mazo Karras, Unmarriages: Women,
Men, and Sexual Unions in the Middle Ages (Philadelphia, PA: University of Pennsylvania
Press, 2012), 120-121.
115Koren, Foresaken, 9-11, 19-21, 26-27 (quotation at p. 10). For a review of the literature on
various polluting fluids in Leviticus, see Olyan, And With a Male, 200-204; David Biale, Eros
and the Jews: From Biblical Israel to Contemporary America (New York, NY: Basic Books,
1992), 28-31; Biale, Blood and Belief, 31-32, 68. See Cohen, Purity and Piety, 104-107, for ejaculation as a greater source of impurity than menstruation in rabbinic texts. Cuffel, Gendering
Disgust, passim, gives numerous examples of semen mentioned in medieval sources in the
context of other bodily fluids, especially blood, but rarely of its being singled out. Patricia
Simons has recently argued that scholars have tended to ignore the place of semen in the
social construction of masculinity and male sexuality in medieval and early modern Europe,
but her argument does not extend to Jewish culture. Patricia Simons, The Sex of Men in Premodern Europe: A Cultural History (Cambridge: Cambridge University Press, 2011).
116Cuffel, The Matter of Others, 269-271, discusses seminal pollution, but there are no
examples of a man being polluted by someone else ejaculating on or in him, rather it mostly
has to do with mens handling of their own sexual organ (272).
117I thank one of the anonymous readers for suggestion that the aerial battle episode
may draw on Hekhalot mysticism, and for bibliographical references. See Michael Swartz,
528
Like the Ministering Angels: Ritual and Purity in Early Jewish Mysticism and Magic, AJS
Review 19 (1994), 135-167, here 162-163.
118 There is some dispute over whether toevah should be translated as abomination or
whether it has more of the sense of taboo. The eating of pork or shellfish, for example, is
also toevah. The Jewish Publication Society edition of the Bible translates it as abhorrence.
I translate it as abomination in the context of the Middle Ages, because the Vulgate uses
abominacio.
119 Wagenseil, Tela Ignea Satanae, 14.
120Rashi on Ezekiel 18:12, 33:26, Neviim u-khetuvim im perush Rashi, ed. Meir Leibush
Malbim (Vilna: Romm, 1891), pp. 52, 101.
529
121 Bernhard Degenhart, Das Marienwunder von Avignon, Pantheon 33 (1975), 191-203,
from Paris Bibliothque Nationale MS Lat 5931, fol. 99r; Michael Camille, The Pose of the
Queer: Dantes Gaze, Brunetto Latinis Body, in Burger and Kruger, Queering the Middle
Ages, 57-86.
122Rocke, Forbidden Friendships, is based primarily on this body of material.
123Puff, Sodomy, 13 and passim.
124Marc Boone, State Power and Illicit Sexuality: The Persecution of Sodomy in Late
Medieval Bruges, Journal of Medieval History 22 (1996), 135-153; Anne Gilmour-Bryson,
Sodomy and the Knights Templar, Journal of the History of Sexuality 7 (1996), 151-183.
125Puff, Sodomy, 26.
530
marry.126 The greater evil that these proposals sought to avoid was concubinage and heterosexual debauchery, but the famous reforming tract Reformatio Sigismundi also claimed that not allowing clergy to marry led to
sodomy.127 The medieval English heretical group known as Lollards made a
similar accusation.128 I have not found evidence of a similar claim made by
the Hussites, the heretical movement active in Upper Austria at the beginning of the fifteenth century (with which the Jews were accused of collaborating), but the links between the two movements were strong. Ebendorfer
wrote extensively against the Hussites, largely on ecclesiological grounds,
but clerical celibacy did not figure largely in his discussion.129 But Ebendorfer would have had to be aware of sodomy charges against the clergy.
The second related issue is the association by the church of sexual deviance with heretics. There had long been such a connection, including
prominent accusations against the Cathars in the twelfth century. A German synonym for malemale and occasionally femalefemale intercourse
in the late Middle Ages was ketzerei or heresy, a term derived from Cathars.130
It was not deployed directly against the Hussites, but rather was a more
general association. We might speculate, however, that Ebendorfer, for
whom the Jews were already associated with heresy (the Hussites specifically) might have drawn the connection further to homosexual activity.
Ebendorfer spent much of his career connected with the University of
Vienna.131 Also connected with the theological faculty of the university
during the late fourteenth and early fifteenth century were a group of theo-
531
532
533
Acknowledgements
A version of this article was presented at the Ruth Meltzer Seminar at the
Katz Center for Advanced Judaic Studies at the University of Pennsylvania.
I thank the participants, especially Piero Capelli, Judah Galinsky, Katelyn
Mesler, David Ruderman, Yossi Schwartz, Uri Shachar, David Stern and
Elliot Wolfson for their comments. Yaacov Deutsch read an earlier version
of this article; Sol Cohen helped with translations; Ryan Szpiech provided
photographs of manuscripts; William Horbury and Yaacov Deutsch gave
permission to read their unpublished theses. This research was supported
by a Golub Family Fellowship at the Katz Center.