Vous êtes sur la page 1sur 3

Version 1

Notes de lecture
72
Le texte de base est celui de ldition de Janet Cowen, Penguin Classics (2 vol.).

BOOK IV

CHAPTER 11. How Accolon confessed the treason of Morgan le Fay, King Arthurs sister,
and how she would have done slay him
1 Then Sir Accolon bethought him, and said, Woe worth this sword, for by it have I gotten my death.
It may well be, said the king.
Now, sir, said Accolon, I will tell you: this sword hath been in my keeping the most part of this
twelvemonth; and Morgan le Fay, King Uriens wife, sent it me yesterday by a dwarf, to this intent, that I
should slay King Arthur, her brother. For ye shall understand King Arthur is the man in the world that she
most hateth, because he is most of worship and of prowess of any of her blood. Also she loveth me out of
measure as paramour, and I her again; and if she might bring about to slay Arthur by her crafts, she would
slay her husband King Uriens lightly, and then had she me devised to be king in this land, and so to reign,
and she to be my queen; but that is now done, said Accolon, for I am sure of my death.
Well, said Sir Arthur, I feel by you ye would have been king in this land. It had been great damage to
have destroyed your lord, said Arthur.
It is truth, said Accolon, but now I have told you truth, wherefore I pray you tell me of whence ye
are, and of what court?
O Accolon, said King Arthur, now I let thee wit that I am King Arthur, to whom thou hast done great
damage.
When Accolon heard that he cried aloud, Fair, sweet lord, have mercy on me, for I knew not you.
O Sir Accolon, said King Arthur, mercy shalt thou have, because I feel by thy words at this time thou
knewest1 not my person; but I understand well by thy words that thou hast agreed to the death of my person,
and therefore thou art a traitor; but I wite2 thee the less, for my sister Morgan le Fay by her false crafts made
thee to agree and consent to her false lusts, but I shall be sore avenged upon her and I live, that all Christendom shall speak of it. God knoweth I have honoured her and worshipped her more than all my kin, and more

1
2

J. Cowen : knowest.
J. Cowen : wit. Cf. vieil-anglais (e)wtan reprocher (I, 27, 7).

have I trusted her than mine own wife and all my kin after.
2 Then Sir Arthur called the keepers of the eld, and said, Sirs, cometh hither, for here are we two
knights that have foughten unto a great damage unto us both, and like each one of us to have slain other, if
it had happed so; and had any of us known other, here had been no battle, nor stroke stricken.
Then all aloud cried Accolon unto all the knights and men that were then there gathered together, and said to them in this manner, O lords, this noble knight that I have foughten withal, the
which me sore repenteth, is the most man of prowess, of manhood, and of worship in the world, for it is himself King Arthur, our alther liege lord, and with mishap and with misadventure have I done this battle with
the king and lord that I am withholden1 withal.

Accolon avoue le crime de lse-majest de la fe Morgane, sur du roi Arthur,


qui voulait le faire tuer
1 Aprs stre absorb dans ses rflexions, sire Accolon scria Maudite soit cette pe, car cest elle
que je dois de mourir !
Cest bien possible, commenta le roi.
Eh bien, messire, enchana Accolon, laissez-moi vous expliquer : jai cette pe sous ma garde depuis un
an ou peu sen faut et la fe Morgane, pouse du roi Urien, me la faite parvenir hier par lintermdiaire dun nain,
charge pour moi de tuer le roi Arthur, son frre. Car il faut vous dire que le roi Arthur est sa bte noire, parce
que, de tous ceux de sa famille, cest lui qui lemporte par la valeur et la bravoure. En outre, je suis lamant quelle
aime par-dessus tout, et cet amour est partag ; et si, grce ses pouvoirs, elle parvenait faire tuer Arthur, elle
tuait sans tarder son poux, le roi Urien, et avait dcid de faire alors de moi le roi de ce pays et que je rgnerais,
elle-mme devenant ma reine ; mais de tout cela il nest dsormais plus question, conclut Accolon, car, mes
yeux, ma mort ne fait plus de doute.
Dites-moi, commenta sire Arthur, jai limpression, vous entendre, que vous vouliez devenir roi de ce
pays. aurait t un crime eroyable de faire disparatre votre suzerain, souligna Arthur.
Eectivement, concda Accolon. tant donn que je vous ai dit la vrit, je vous prie de mapprendre
do vous tes et de quelle cour vous faites partie.
Accolon, lui rpondit le roi Arthur, sache donc que je suis le roi Arthur, contre qui tu as commis un
crime eroyable.
En entendant cela, Accolon scria tue-tte : Beau doux seigneur, ayez piti de moi, car je ne vous
avais pas reconnu.
sire Accolon, lui dit le roi Arthur, je taccorde ta grce, car je sens bien travers les paroles que tu
viens de prononcer que tu ne savais pas qui jtais ; mais tes paroles me montrent bien aussi ta connivence au projet de mettre mort ma personne, ce qui te rend coupable de lse-majest ; mais le blme que je tadresse est tempr par le fait que ma sur, la fe Morgane, sest servie de ses pouvoirs trompeurs pour emporter ton adhsion et
ton consentement ses dsirs chimriques : cest sur elle que jassouvirai, si Dieu me prte vie, une vengeance si
terrible que toute la chrtient en parlera. Dieu mest tmoin que je lai honore et entoure dgards plus que quiconque de toute ma famille et que je lui ai plus fait confiance qu ma propre pouse et toute ma parentle.
2 Sire Arthur appela alors les commissaires de la lice et expliqua : Messires, approchez-vous, car nous
voil devant vous, deux chevaliers gravement blesss en nous battant lun contre lautre, avec le risque de nous
entretuer, si le sort en avait dcid ainsi ; et si lun dentre nous avait su qui tait lautre, il ny aurait eu ni arontement, ni coups changs.
Accolon cria alors pleins poumons lintention de tous les chevaliers et autres qui taient l
rassembls, leur tenant les propos suivants : Messeigneurs, le noble chevalier que voici et avec qui je me
suis battu, ce dont je me repens amrement, est le plus preux, le plus courageux et le plus valeureux au monde,
car cest le roi Arthur en personne, notre seigneur-lige tous, et cest pour moi un grand malheur et un mauvais
1

J. Cowen : holden

coup du sort davoir ainsi combattu contre le roi et suzerain qui je dois allgeance.

1 done slay him factitif


2 bethought him (bithinken beenan) rchi, ce qui est la construction ordinaire
3 Woe worth puisse le malheur sabattre sur
woe cf. I, 12 6 for weal nor woe et IV, 6, volet 67 woeful knights; woebegone,
wellaway hlas ! vieil-anglais w, allemand weh, gotique wa, vieux-norrois vei, latin
u1 (italien guai, roumain vai), etc.
worth (subjonctif) vieil-anglais weoran, wuran, wyran, allemand werden, nerlandais worden, gotique waran, vieux-norrois vera, latin uertere, etc.
4 that all Christendom shall speak of it clich, cf. volets 62 et 76.
5 Sirs, cometh hither impratif pluriel (remploi de lindicatif)
6 like each one of us to have slain other likely
7 our alther liege lord vieil-anglais allra, eallra gnitif pluriel de all, eall ; cf. XX, 6, volet
474 The which was done by your althers device (Winchester folio 455r : the whych was done by
youre alers avyce)
8 that I am withholden withal

beholden

V uictis ! Malheur aux vaincus ! (Brennus, selon Tite-Live) ; cf. gallois gwae.

Vous aimerez peut-être aussi