MEMBRES DU JURY :
- Mme Chantal CHARNET, Professeur, Universit de Montpellier III
- Mme Violaine DE NUCHZE, Professeur, Universit de Grenoble III
- Mme Nicole KOULAYAN, Matre de Confrences HDR, Universit de Toulouse II
- M. Bruno MAURER, Professeur, Universit de Montpellier III
Septembre 2008
CHAPITRE 1
PARCOURS HISTORIQUE ET MTHODOLOGIQUE DU FOS
1- INTRODUCTION ............................................................................................................. 23
2- LE FRANAIS MILITAIRE ........................................................................................... 24
2-1 LA DESCRIPTION MTHODOLOGIQUE DU MANUEL DU FRANAIS MILITAIRE ........................ 25
3- LE FRANAIS DE SPCIALIT/LANGUE DE SPCIALIT ................................. 28
3-1 L'APPROCHE MTHODOLOGIQUE DU FRANAIS DE SPCIALIT.....30
3-2 UN MODLE DU FRANAIS DE SPCIALIT ........................................................................... 34
4- LMERGENCE DU FRANAIS INSTRUMENTAL ................................................. 36
4-1 LAPPROCHE MTHODOLOGIQUE DU FRANAIS INSTRUMENTAL ......................................... 37
4-2 UN EXEMPLE DE COURS DU FRANAIS INSTRUMENTAL ....................................................... 40
4-3 LES LIMITES DU FRANAIS INSTRUMENTAL..41
5- LE FRANAIS FONCTIONNEL (FF) ............................................................................ 43
5-1 LAPPROCHE MTHODOLOGIQUE DU FRANAIS FONCTIONNEL ............................................ 46
5-2 DES MODLES DU FRANAIS FONCTIONNEL......................................................................... 49
5-3 LE DCLIN DU FRANAIS FONCTIONNEL .............................................................................. 54
6- LE FRANAIS SUR OBJECTIFS SPCIFIQUES (FOS) ........................................... 57
6-1 LES ORIGINES DU FRANAIS SUR OBJECTIFS SPCIFIQUES ................................................. 58
6-2 LA PROBLMATIQUE DU FOS ............................................................................................. 59
6-2-1 La diversit des publics .................................................................................................. 59
6-2-2 Les besoins spcifiques des publics60
6-2-3 Le temps limit consacr lapprentissage .................................................................... 60
6-2-4 La rentabilit de lapprentissage du FOS ....................................................................... 61
6-2-5 La motivation des publics ............................................................................................... 61
7- LE FRANAIS LANGUE PROFESSIONNELLE (FLP) ............................................. 64
7-1 DVEMOPPEMENTS POLITIQUES ET CONOMIQUES... .. 63
7-2 VERS UNE DFINITION DU FLP ............................................................................................ 66
7-3 DES ACTIVITS DIDACTIQUES EN FLP ................................................................................ 67
7-3-1 La certification institutionnelle....................................................................................... 67
7-3-2 Supports didactiques du FLP .......................................................................................... 70
7-3-3 Expriences de formation en FLP .................................................................................. 72
8- LES SPCIFICITS DISCURSIVES DES TEXTES SPCIALISS......................... 75
2
CHAPITRE 2
VERS UN PROFIL DES PUBLICS DE FOS
1- INTRODUCTION ............................................................................................................. 83
2- LA DIVERSIT DES PUBLIC DE FOS ......................................................................... 84
2-1 LES PUBLICS VISS PAR LE FOS .......................................................................................... 84
2-1-1 Les travailleurs migrants et leurs familles ...................................................................... 84
2-1-2 Les professionnels et les spcialistes dans leurs pays dorigine..................................... 85
2-1-3 Le public tudiant ........................................................................................................... 87
2-1-4 Cas particuliers des publics de FOS ............................................................................... 88
2-1-5 Le public des formateurs de FOS ................................................................................... 90
3- LES BESOINS SPCIFIQUES DES PUBLICS DE FOS ............................................. 91
3-1 LA NOTION DU BESOIN DAPPRENTISSAGE ........................................................................... 92
3-2 LES CLASSIFICATIONS DES BESOINS DAPPRENTISSAGE ....................................................... 95
3-3 LES COMPOSANTES DES BESOINS DAPPRENTISSAGE ........................................................... 96
3-3-1 La composante psychoaffective ..................................................................................... 97
3-3-2 La composante langagire .............................................................................................. 97
3-3-3 La composante socioculturelle ....................................................................................... 98
3-4 LIDENTIFICATION DES BESOINS DAPPRENTISSAGE ......................................................... 100
3-4-1 Qui identifie ? ............................................................................................................... 101
3-4 2 Sur quoi porte lidentification ? .................................................................................... 102
3-4-3 Comment se droule-lidentification des besoins ? ...................................................... 103
3-5 DES MODLES ET RFRENCES DIDENTIFICATION DES BESOINS DAPPRENTISSAGE .......... 105
3-5-1 Lidentification des besoins selon une approche fonctionnelle ................................... 105
3-5-2 Lidentification des besoins selon une approche systmique ....................................... 108
3-5-3 Rfrences pour lidentification des besoins ................................................................ 109
3-5-4 Grille danalyse des besoins communicatifs en franais des affaires ........................... 114
3-5-5 La critique des systmes danalyse des besoins ........................................................... 116
3-5-6 Dbat didactique sur les besoins dapprentissage ........................................................ 117
4- QUELLES COMPTENCES LES PUBLICS DE FOS CHERCHENT-ILS
DVLOPPER ? .......................................................................................................... 119
4-1 LES COMPTENCES DES PUBLICS DE FOS VUES PAR LE NIVEAU SEUIL ............................... 122
4-2 LES COMPTENCES DES PUBLICS DE FOS VUES PAR LE CADRE EUROPEN COMMUN DE
RFRENCES .................................................................................................................. 123
4-2-1 La comptence linguistique .......................................................................................... 123
4-2-2 La comptence sociolinguistique ................................................................................. 125
4-2-3 La comptence pragmatique ......................................................................................... 127
5- DES OUTILS DANALYSES DES PUBLICS DE FOS............................................... 129
5-1 LA GRILLE DANALYSE DE PUBLIC D HUTCHINSON ET WATERS ....................................... 129
5-2 LE TABLEAU DANALYSE DES PUBLICS DE BALMET ET HANAO DE LEGGE ........................ 131
5-3 DES PARAMTRES DESCRIPTIFS DES PUBLICS DE FOS DE LEHMANN ................................. 132
3
CHAPITRE 3
LABORATION DES ENSEIGNEMENTS DU FOS
1- INTRODUCTION ........................................................................................................... 149
2 LLABORATION DES ENSEIGNEMENTS DU FOS............................................. 150
2-1 LORIGINE DE LA FORMATION ........................................................................................... 150
2-1-1 Demandes de formation ................................................................................................ 150
2-1-2 Offres de formation....................................................................................................... 151
2-2 LANALYSE DES BESOINS DU PUBLIC VIS ........................................................................ 155
2-2-1 Dtermination des situations de communication .......................................................... 155
2-2-2 Des outils pour analyser les besoins des apprenants .................................................... 157
2-2-3 Des facteurs prendre en considration lors de lanalyse des besoins......................... 159
2-3 LA COLLECTE DES DONNES DES FORMATIONS DE FOS .................................................... 163
2-3-1 Les documents authentiques en formations de FOS ..................................................... 164
2-3-2 Les documents authentiques et les droits dauteur ....................................................... 166
2-3-3 Les diffrentes sources de ressources pour les cours de FOS ...................................... 168
2-3-4 Des exemples de la collecte des donnes ..................................................................... 174
2-3-5 Difficults de la collecte des donnes du FOS et tmoignages .................................... 176
2-3-6 La didactisation des donnes collectes ....................................................................... 178
2-4 LES DIFFRENTES APPROCHES DLABORATION DES FORMATIONS FOS............................ 181
2-4-1 Lapproche de situations daction langagire ............................................................... 182
2-4-2 Lapproche par comptences dans les formations de FOS ........................................... 185
2-4-3 Lapproche des genres de textes pour dvelopper des capacits langagires............... 190
2-4-4 L'approche de simulation en formations de FOS......193
2-5 LVALUATION DANS LES FORMATIONS DE FOS .............................................................. 198
2-5-1 Les diffrents types dvaluation .................................................................................. 199
2-5-2 Lvaluation de la comprhension en cours de FOS .................................................... 202
2-5-3 Lvaluation de la production ....................................................................................... 204
3- EXPRIENCES DE FORMATIONS DE FOS............................................................. 205
3-1 LABORATION DUN PROGRAMME DE FRANAIS SCIENTIFIQUE EN TUNISIE ...................... 206
3-2 FORMATION DES CHERCHEURS SCIENTIFIQUES TRANGERS EN FRANCE ............................ 211
3-3 LA MISE NIVEAU LINGUISTIQUE DES GOLOGUES INDONSIENS ..................................... 216
3-4 COURS DHISTOIRE POUR DES TUDIANTS JORDANIENS ..................................................... 219
3-5 PRPARATION DES TUDIANTS TRANGERS TUDIER EN FRANCE .................................. 222
4
CHAPITRE 4
POUR UNE APPROCHE COLLABORATIVE DE FOS
DISTANCE
1- INTRODUCTION ........................................................................................................... 249
2- LE MODLE PRSENTIEL (TRANSMISSIF) .......................................................... 251
2-1 LEXEMPLE GYPTIEN DE LENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE TRANSMISSIF DU FLE......... 253
3- LAPPROCHE BHAVIORISTE (COMPORTEMENTALISTE) ........................... 253
3-1 SES ORIGINES .................................................................................................................... 253
3-2 LAPPRENTISSAGE BHAVIORISTE ..................................................................................... 254
3-3 LAPPRENTISSAGE BHAVIORISTE DES LANGUES TRANGRES ......................................... 255
3-3-1 Lenseignement programm ......................................................................................... 255
5
CHAPITRE 5
LA CRATION DU FOS.COM
1- INTRODUCTION ........................................................................................................... 348
2- LA CRATION DU SITE FOS.COM............................................................................ 350
2-1 LTAT DES LIEUX DES SITES DE FOS ............................................................................... 350
2-2 LA COLLECTE ET LA SLECTION DES RESSOURCES DU SITE ................................................ 354
2-3 LE CHOIX DES DISPOSITIFS ET DES OUTILS POUR CRER UN SITE DIDACTIQUE STATIQUE ET
DYNAMIQUE ..................................................................................................................... 354
2-3-1 Quelle ergonomie adopte-on pour le FOS.COM ? ....................................................... 355
3- LES COMPOSANTES DU FOS.COM .......................................................................... 358
3-1 LES COMPOSANTES STATIQUES DU FOS.COM .................................................................. 358
3-1-1 La page daccueil ......................................................................................................... 359
3-1-2 Historique du FOS ........................................................................................................ 360
3-1-3 Le profil du public ........................................................................................................ 360
3-1-4 Formation thmatique .................................................................................................. 361
3-1-5 Formation des formateurs ............................................................................................ 362
3-1-6 Ressources pdagogiques ............................................................................................. 363
3-1-7 Lapprentissage collaboratif ........................................................................................ 364
3-1-8 TIC et FOS .................................................................................................................... 364
3-1-9 Bibliographie de FOS ................................................................................................... 365
3-1-10 Recherche en FOS ...................................................................................................... 366
3-1-11 Lactualit de FOS ..................................................................................................... 366
3-1-12 Glossaires de FOS ...................................................................................................... 367
3-1-13 Logiciels ..................................................................................................................... 367
3-2 LES COMPOSANTES DYNAMIQUES DU SITE LE FOS.COM ................................................. 368
3-2-1 LEspace Collaboratif .................................................................................................. 368
3-2-2 LEspace ducatif ........................................................................................................ 369
3-2-3 Le Forum du FOS.COM ............................................................................................... 378
4- LE RFRENCEMENT DU SITE................................................................................ 379
5- LES RACTIONS SUSCITES PAR LE FOS.COM .................................................. 381
6- LINITIATIVE DE FORMER UNE QUIPE DENSEIGNANTS DE FOS EN
LIGNE ............................................................................................................................ 384
6-1 LA CHARTE DE LQUIPE DENSEIGNANTS DE FOS EN LIGNE ............................................ 386
6-2 LE DVELOPPEMENT DE LQUIPE DENSEIGNANTS DE FOS.............................................. 387
6-3 LE BILAN DE LEXPRIENCE DE LQUIPE DENSEIGNANTS DE FOS.COM DISTANCE ..... 390
7- CONCLUSION ................................................................................................................ 392
CHAPITRE 6
TUDE DE CAS: LA FORMATION COLLABORATIVE DU
FRANAIS DES AFFAIRES SUR LE FOS.COM
1- INTRODUCTION ........................................................................................................... 394
CONCLUSIONS ET PERSPECTIVES
1- CONCLUSIONS SUR LTAT DES LIEUX DU FOS ............................................... 573
2- CONCLUSIONS SUR LA CRATION DU FOS.COM .............................................. 576
3- CONCLUSIONS SUR LARTICULATION DE
LENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE DU FOS ET LAPPROCHE
COLLABORATIVE DISTANCE .............................................................................. 578
4- PERSPECTIVES DE LA RECHERCHE ..................................................................... 580
RFRENCES BIBLIOGRAPHIQUES
RFRENCES BIBLIOGRAPHIQUES ........................................................................... 582
INDEX DES TABLEAUX ................................................................................................... 612
INDEX DES FIGURES ....................................................................................................... 614
INDEX DES AUTEURS PRINCIPAUX ............................................................................ 618
Introduction Gnrale
INTRODUCTION GNRALE
10
Introduction Gnrale
INTRODUCTION GNRALE
1- Prsentation de la ralit du FOS
Au seuil du 21me sicle, la mondialisation est devenue un fait incontournable qui a eu des
retombes importantes sur plusieurs plans. Elle permet de plus en plus daccrotre lchange
des marchandises et des services lchelle internationale tout en favorisant lmergence
dune conscience commune autour de grands thmes tels que lenvironnement, la sant et le
commerce quitable. La mondialisation nest pas seulement un phnomne conomique, elle a
aussi des dimensions culturelles et technologiques. Ces changes ont pour objectifs davoir
une meilleure connaissance de lautre dans le respect de ses propres valeurs. Lacclration de
ces changes a plac lapprentissage des langues au premier rang des proccupations des
institutions denseignement car apprendre une langue trangre devient incontestablement un
atout considrable dans un monde marqu par ses mutations permanentes. Ds lors
lapprentissage des langues trangres se voit orienter vers des formations de plus en plus
spcialises pour rpondre aux changes qui deviennent de plus en plus spcifiques
notamment aux niveaux professionnel, universitaire et mme scolaire. Do limportance
croissante accorde lenseignement des langues spcialises telles quEnglish for Spcific
Purposes (ESP), Geschftsdeutsch (allemand des affaires) et le Franais sur Objectifs
Spcifiques (FOS).
Dans le cadre du FOS, les apprenants se distinguent avant tout par leurs besoins
spcifiques. Ils ne veulent pas apprendre LE franais mais plutt DU franais pour raliser des
objectifs bien prcis dans un domaine donn (Lehmann, 1993). En suivant des formations de
FOS, ils ne cherchent lire ni les fables de la Fontaine ni les pices de thtres de Molire. Ils
veulent plutt faire face en franais des situations de communication dtermines. Entre un
comptable mexicain voulant suivre un stage la Chambre du Commerce et dIndustrie de
Paris (CCIP), un boursier chinois prparant un doctorat en physique dans une universit
franaise, un guide jordanien ayant besoin dtudier des cours de civilisation antique en
franais ou des cadres suprieurs dentreprise tunisiens menant des projets avec des
partenaires francophones, les publics de FOS sont marqus par leur diversit qui touche tous
les domaines. Cependant il ne sagit pas de la seule spcificit de ces publics, le facteur
temps en est une aussi car le temps consacr ce type dapprentissage est gnralement
11
Introduction Gnrale
limit vu les engagements professionnels et familiaux de ces publics. Mais si le temps dvolu
cet apprentissage est limit, sa rentabilit pour les apprenants est, par contre, quasi certaine
du fait de linvestissement immdiat quils en font dans leur carrire universitaire ou
professionnelle. Cest cette rentabilit des formations de FOS qui est lorigine de la
motivation des apprenants qui sengagent pleinement et activement dans les diffrentes
activits proposes.
Face cette situation, nous avons pris linitiative dlaborer deux manuels du franais du
tourisme : Bon voyage 1 (Rachidi & Qotb, 2000) et Bon voyage II (Rachidi & Qotb, 2001).
Compos de six chapitres, Bon voyage I a pour mission dinitier les tudiants aux diffrentes
situations auxquelles ils font face en franais lors de leur travail : accueillir un groupe de
touristes, les accompagner dans leurs dplacements, prsenter la cuisine gyptienne, aborder
certains aspects de la civilisation ancienne dgypte, etc. Quant Bon voyage II, il suit les
mmes objectifs du premier manuel en consacrant le dernier chapitre des sections
spcifiques la facult (Tourisme, Htellerie et Guide). Lors de llaboration de ces deux
manuels, nous nous sommes bass sur notre exprience en FLE sans prendre, toutefois, en
compte ni les particularits des publics ni la mthodologie du FOS. cela sajoutent des
conditions de travail contraignantes : un temps limit de lapprentissage (2 heures par
semaine), des effectifs importants (entre 120 et 180 tudiants par classe) et un manque de
matriel ncessaire (deux laboratoires de langue pour prs de 1000 tudiants). Ceci a rendu les
programmes que nous proposions pour lenseignement du franais du tourisme trs
12
Introduction Gnrale
difficilement applicables et nous tions alors dans limpossibilit de raliser les objectifs
mentionns ci-dessus.
Dans dautres universits gyptiennes, des filires francophones ont t inaugures dans le
cadre des conventions signes avec des universits franaises comme la filire francophone de
mdecine lUniversit dAlexandrie, la filire francophone de droit lUniversit dAin
Shams et la filire francophone de journalisme lUniversit du Caire. Lobjectif de ces
sections est de proposer des formations de qualit permettant aux tudiants dexercer leur
futur mtier dans un contexte douverture linternational ou de poursuivre leurs tudes
suprieures en France. Au sein de ces sections, un enseignement du FOS est assur soit par
des enseignants des Facults de lettres soit par des professeurs spcialistes dans les domaines
cibles ayant dj fait leurs tudes en France. Mais la mconnaissance de la mthodologie du
FOS et le manque de formation des enseignants ne contribuent pas assurer un enseignement
efficace qui reste donc loign des objectifs fixs. Les difficults du contexte gyptien de FOS
ne sont quun cas reprsentatif des autres pays du monde.
Formations suprieures francophones ltranger, Ministre des Affaires trangres, Direction gnrale de la
Coopration Internationale et du dveloppement 2006, disponible sur
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/IMG/pdf/Formationssuprecad.pdf
13
Introduction Gnrale
curiosit pour des disciplines non littraires. Les professeurs sont tous diplms duniversit
des langues o la formation est exclusivement centre sur la langue et la civilisation
(Van Dung, 2004 : 182)
ces difficults sajoute le manque des supports pdagogiques et de manuels en FOS sur
lesquels les enseignants pourraient prendre appui pour laborer leurs cours. Les maisons
ddition franaises privilgient les spcialits les plus demandes par les publics de FOS
notamment les affaires, le tourisme et le droit. Quant aux autres spcialits (agronomie,
sciences et techniques, informatique, etc.), elles ne retiennent pas lattention des concepteurs
des manuels. Certains spcialistes en FOS ne favorisent pas le recours systmatique aux
manuels en vue de rpondre aux besoins dapprenants : Il existe, certes, des manuels de
franais de spcialit (dans le domaine du tourisme, du droit et surtout des affaires) dans
lesquels il est possible de trouver une squence de cours ou quelques documents intgrer
dans un programme de FOS relevant du mme domaine, mais cest une pratique qui reste
marginale. Lenseignant doit donc construire lui-mme son programme et son matriel
pdagogique (Mangiante & Parpette, 2004: 7). Do limportance dtudier la mthodologie
dlaboration des cours de FOS qui sera un des axes dvelopps dans notre recherche.
14
Introduction Gnrale
Et le FOS en France ?
En France, des facteurs politico-conomiques ont favoris un regain dintrt pour le FOS. Le
premier facteur concerne les universits franaises qui connaissent une forte croissance
dtudiants trangers inscrits en 2007, soit une augmentation de 77 % par rapport 1998. Ces
tudiants manent de diffrentes zones gographiques : Afrique, Asie, Europe et Amrique.
Ils cherchent dvelopper certaines comptences communicatives pour pouvoir suivre leurs
tudes suprieures : comprendre des cours, prendre des notes, discuter avec des professeurs,
lire des rfrences, rdiger des mmoires et des thses, etc.
15
Introduction Gnrale
Difficults du FOS
Malgr lintrt croissant pour le FOS, son enseignement/apprentissage prsente certaines
difficults entravant la ralisation des objectifs des formations. Au niveau de lenseignement,
la difficult tient au manque denseignants forms et capables dlaborer des programmes de
FOS. La plupart des enseignants mconnaissent voire ignorent les particularits des publics
prendre en compte lors de llaboration des cours. Le recours aux manuels proposs sur le
march reste souvent inefficace car ces manuels ne rpondent gnralement pas aux besoins
des apprenants. Do limportance dadopter une mthodologie capable de raliser les
objectifs des apprenants tout en respectant leurs spcificits. Une autre difficult vient
sajouter la premire pour les enseignants qui ont du mal trouver les ressources ncessaires
pour laborer leurs cours. De surcrot, ils sont souvent chargs de prparer des formations
dans des domaines dont ils ignorent les grandes lignes, le fonctionnement, les acteurs, etc.
16
Introduction Gnrale
Quant aux apprenants, ils font face dautres difficults. Vient en premier le temps limit
quils consacrent lapprentissage, souvent suivi aprs une longue journe de travail ou
dtudes, ce qui les empche dtre rguliers et de participer pleinement aux activits
proposes. Notons aussi la difficult se dplacer qui affaiblit souvent la motivation des
apprenants suivre ce type de cours. Cette situation se rencontre notamment dans les pays en
voie de dveloppement o les cours de FOS se tiennent le plus frquemment dans les grandes
villes, cest le cas de lgypte o les formations de FOS se droulent dans les villes
principales comme le Caire et Alexandrie.
Le cot lev des formations de FOS peut tre rdhibitoire car ces cours concernent
souvent un nombre limit dapprenants engags dans des spcialits assez pointues
(ophtalmologie, gestion des affaires, aronautique, etc.). Une telle situation pousse la plupart
des apprenants, issus de milieux gnralement dfavoriss, renoncer ces cours spcifiques.
Prcisons galement la difficult dordre psychologique qui touche certains professionnels
qui, ayant termin leurs tudes depuis longtemps, se demandent sils sont encore capables de
reprendre le chemin de lcole pour suivre des cours spcifiques dans leurs domaines
professionnels. cet obstacle psychologique, vient sajouter parfois la difficult de
lobligation, obligation dont usent certaines institutions professionnelles pour amener leur
personnel suivre des formations de FOS sans que les apprenants y voient un intrt
particulier.
2- Problmatique de la recherche
partir de cet expos sur le FOS, nous pouvons nous rendre compte de limportance
croissante donne ce type denseignement/apprentissage de la langue, cependant nous
sommes en mme temps conscients que certaines difficults peuvent surgir et venir entraver la
mise en uvre de formations en langue de spcialit. Nombreuses tudes se sont penches sur
les problmatiques de lenseignement/apprentissage du FOS, mais nous sommes persuads de
la ncessit de mener une recherche dtaille voire approfondie sur cette branche du FLE en
fonction des nouvelles situations et donnes dans le domaine de la didactique et celui des
Technologies de lInformation et de la Communication (TIC). Celles-ci pourraient tre un
atout important dans lenseignement/apprentissage du FOS. Notre thse sinscrit ainsi dans le
domaine des sciences du langage et prcisment dans le domaine de la didactique des langues.
La problmatique de notre recherche repose sur linterrogation principale suivante :
17
Introduction Gnrale
Quelle didactique du FOS adopter pour raliser des formations adquates et efficaces
respectant les spcificits des publics concerns ?
Compte
tenu
denseignement/apprentissage,
des
nous
diffrentes
proposons
le
difficults
recours
aux
de
ce
Technologies
type
de
Notre hypothse principale soulve un certain nombre de questions qui nous amnent faire
des hypothses secondaires :
Introduction Gnrale
suivre pour laborer des formations efficaces. Cest pourquoi nous accorderons une
importance particulire tudier les tapes suivre pour garantir lefficacit des cours
proposs (origines de formation, analyse des besoins, collecte des donnes, etc.). Nous
dvelopperons aussi les diffrentes approches mthodologiques qui pourraient aider les
enseignants laborer leurs cours selon les spcificits de leurs apprenants et leurs situations
cibles. Nous soulignerons galement des expriences de FOS relles en mettant en relief leurs
points positifs et ngatifs ainsi que les difficults rencontres par les formateurs.
rpondre
cette
question,
nous
proposerons
une
approche
collaborative
avoir des
Introduction Gnrale
3- Plan de la thse
Notre thse se compose de six chapitres :
- Le deuxime chapitre a pour mission de dresser un profil des publics en vue de mieux
comprendre ses spcificits. Il mettra en lumire notamment la diversit des apprenants
(professionnels, tudiants, migrs, etc.), leurs besoins (notion, composantes, identification,
etc.). Dans ce chapitre, nous soulignerons aussi des outils danalyse des publics que le
formateur pourra utiliser selon son public cible. Nous appliquerons ces outils sur diffrents
types de publics pour mieux comprendre les caractristiques des apprenants de FOS.
Introduction Gnrale
- Le cinquime chapitre est destin dcrire les diffrentes tapes que nous suivrons pour
concevoir notre site Internet. Ce dernier verra le jour sur la Toile sous le nom de FOS.COM
(www.le-fos.com). Dans ce chapitre, nous prsenterons le contenu propos sur le site ainsi
que ses espaces dynamiques savoir le forum, lEspace collaboratif et lEspace ducatif.
- Le sixime chapitre a pour objectif dobserver une formation collaborative du franais des
affaires distance. Propose sur lEspace ducatif ayant une plateforme de type Moodle, cette
formation est base sur la ralisation des tches collaboratives authentiques dans le monde des
affaires. Au cours de trois sessions, dix apprenants collaboreront raliser trois tches
concernant lentreprise : crer une entreprise, lancer un nouveau produit sur le march et
ouvrir une succursale de lentreprise ltranger. De surcrot, nous proposerons des activits
individuelles (forums thmatiques, forums dactualit et exercices interactifs) en vue de
dvelopper certaines comptences communicatives dapprenants. Grce la multimodalit
des changes au sein de cette formation, celle-ci se distingue par la richesse de ses
interactions (Apprenants/Tuteur et Apprenants/Apprenants) que nous dtaillerons dans notre
recherche.
21
Chapitre 1
Le parcours historique et mthodologique du Franais
sur Objectifs Spcifiques
22
1- Introduction
Se limiter au prsent signifie la perte totale des expriences de nos anctres. Notre prsent
nest que le rsultat, voire le prolongement de leurs actions dans tous les domaines. Cest
pourquoi, pour mieux cerner les spcificits dun terme ou dun concept donn, il est fort
conseill de remonter ses origines afin de comprendre ses dimensions, ses structures, ses
acteurs, etc. Cest le cas du Franais sur Objectifs Spcifiques (FOS) dont les origines datent
des annes vingt du sicle prcdent. Du franais militaire au franais langue professionnelle
en passant par la langue de spcialit et le franais fonctionnel, le FOS fait lobjet de
multiples volutions qui ont marqu son parcours historique et mthodologique. Au plan
notionnel, pour quun nom ait droit au titre de terme, il faut quil puisse, en tant qulment
dun ensemble (une terminologie), tre distingu de tout autre (Rey, 1979 : 20)
Nous proposons de suivre le parcours du FOS tout au long de son histoire dans le but de
mieux cerner les caractristiques de chaque tape de son dveloppement. Pour ce faire, nous
mettrons laccent sur les diffrents publics viss par cet enseignement spcialis. Selon la
nature de ces publics, le FOS se voit adopter une approche mthodologique diffrente pour
rpondre leurs besoins spcifiques. Ces derniers sont au premier rang des proccupations
des spcialistes qui proposent, en fonction de chaque tape, des modles pdagogiques, des
manuels, des dictionnaires et des formations afin de raliser les objectifs escompts. Nous
tudierons aussi les spcificits discursives qui constituent une des particularits principales
de cette branche du FLE. Elles aident les spcialistes mieux comprendre la nature des textes
dont les domaines ne cessent de se dvelopper dans un contexte mondialis.
23
2- Le Franais militaire
Voyons comment peut sorganiser lenseignement dun franais spcifique travers un
exemple ancien mais qui peut paratre exemplaire. En effet, le dbut de lapprentissage du
Franais sur Objectifs Spcifiques remonte aux annes vingt du sicle prcdent. Ces annes
connaissent la parution du premier manuel dun franais spcialis. Il sagit dun
ouvrage intitul Rglement provisoire du 7 juillet pour lenseignement du franais aux
militaires indignes4 (1927). Lanne suivante, on assiste la naissance de la deuxime partie
du mme ouvrage, publi toujours chez le mme diteur. Nous pouvons qualifier le franais
enseign dans ces deux manuels de franais militaire . La commission de rdaction est
prside par le gnral Monhoren, membre lpoque du Comit consultatif de dfense des
colonies. Cette commission comprend galement un colonel, deux mdecins militaires de
lInspection gnrale du service de sant des colonies, quatre chefs de bataillon et un
lieutenant. La commission de rdaction dtermine les objectifs viss par ce type
dapprentissage spcifique :
La guerre a mis en vidence les services que peuvent rendre les troupes
indignes et nous a laiss de nombreuses formations aptes allger, dans une grande mesure,
les charges militaires qui, jusqualors, incombaient presque uniquement aux contingents de la
Mtropole. Lexprience a montr que, pour donner ces troupes toute leur valeur, il tait
indispensable de leur assurer, dans la connaissance de notre langue, un bagage de plusieurs
centaines de mots et dexpressions facilitant les rapports de la vie courante militaire et
devant, dailleurs, aprs leur retour la vie civile, contribuer au dveloppement de la
richesse de nos colonies en rendant plus aises les relations des indignes avec nos
administrateurs, nos commerants et nos industriels
(Le Rglement pour lenseignement du franais aux militaires indignes, 1927, repris par
Khan, 1990 : 97)
Donc, il ne sagit pas dapprendre LE franais mais prcisment un bagage de plusieurs
centaines de mots et dexpressions tout en favorisant la rentabilit de ce type du franais
militaire. Ce rglement militaire se divise en deux parties principales. La premire partie est
destine tous les tirailleurs. Elle contient des mots et des expressions indispensables aux
instructeurs pendant la priode de dbourrage. Quant la deuxime partie, elle concerne les
engags, les rengags et les cadres o on peut trouver des notions dcriture, de lecture, de
calcul et les lments du systme mtrique. Cette partie reprend les mmes sujets dj abords
dans la premire partie tout en changeant le lexique utilis et les tournures des phrases.
Commission militaire (1927): Rglement provisoire du 7 juillet 1926 pour lenseignement du franais aux
militaires indignes, Charles-Lavauzelle et Cie, Editeurs militaires, Paris, Limoges, Nancy.
24
Dans son article intitul un manuel pour lenseignement du franais aux militaires
indignes, 1927, Kahn (1990) cite un passage de ce manuel qui porte sur lobservation :
la guerre, pour avoir des renseignements, sur len- ne-mi-, on doit l-ob-server. Lobservation se fait - la-vue- et par-l-cou-te. Dans linfanterie, tous les guet-teurs
observent le terrain du ct de lennemie, ils donnent la-lar-me- si lennemie sapproche.
Dans chaque bataillon, il y a un sergent ob-ser-va-teur- et des soldats observateurs ; ils se
servent de-ju-mel-les- avec les quelles ils voient trs loin. Dans lartillerie, il y a aussi des
observat-eurs placs dans des observatoires. Lobservation par lcoute, se fait dans des
postes placs sous terre ; les hommes de ces postes ont des appareils a-cous-tique ; avec des
appareils, ils entendent trs loin (Ibidem : 101)
travers ce passage du franais militaire, laccent est mis sur les mots et les expressions
qui touchent lobservation militaire. On constate que les nouveaux mots sont la fois crits en
gras et syllabs pour attirer lattention des lves. Ceux-ci napprennent pas non seulement du
nouveau lexique spcialis mais aussi la technique mme de lobservation : Comment peut-on
25
observer ? O peut-on observer ? Que fait-on pour observer ? Le texte prcdent donne des
rponses toutes ces questions. Le fait de syllaber les nouveaux mots vise certainement
mieux dvelopper la comptence orale des apprenants.
Les cours sont donns au moment o les lves sont disponibles suivre attentivement cet
apprentissage. Les formateurs vitent de donner les cours aprs les repas ou des exercices
fatigants. Ce sont les lieutenants et les sous-lieutenants qui assurent la responsabilit de
donner les cours aux indignes militaires. Le capitaine runit les instructeurs pour leur
apprendre comment enseigner ce manuel aux lves. Il organise une sorte de stage pour ces
instructeurs qui sont chargs darticuler nettement les mots enseigns aux militaires indignes.
Ils suivent la mthode directe dans leur enseignement. Celui-ci se fait dans la langue cible (le
franais) et non dans la langue maternelle des lves. Pour ce faire, les instructeurs ont
recours aux gestes et aux mimiques pour donner sens ce quils disent tout en utilisant des
phrases la fois simples et courtes. Au dbut de lenseignement, la prsence dun interprte
savre ncessaire afin dexpliquer la signification des gestes et des mimiques faits par les
instructeurs. Dans le but de faire russir cet enseignement spcifique de franais, deux
principes doivent tre appliqus :
- Les militaires doivent parler aux indignes en franais en toutes circonstances,
- Il est interdit de parler la langue maternelle des indignes.
En fait, le manuel explique aux instructeurs comment faire comprendre ses ordres aux
indignes qui ne comprennent pas le franais. On peut citer lexemple suivant :
Je veux donner lordre de balayer la chambre un jeune tirailleur dont
aucun des anciens ne parle pas le franais. Je prends le balai, jappelle le tirailleur ; il vient
auprs de moi ; je fais le geste de balayer, je remets le balai au tirailleur ; je lui dis,
posment, en dtachant les syllabes :
Ba-laie- la- cham-bre
26
Commission militaire : Manuel lusage des corps de troupe pour lenseignement du franais CharlesLavauzelle et Cie, Editeurs, Paris, Limoge, Nancy. Edition n2, 1952.
27
dmocratie et lindpendance des pays. De mme, ce manuel a port ses fruits en facilitant le
contact entre les militaires indignes et leurs officiers europens. La preuve en est la
participation efficace des soldats africains dans la libration de la France pendant la deuxime
guerre mondiale (1939-1945). Rappelons par exemple le rle important jou par les tirailleurs
sngalais qui ont combattu coude coude avec leurs collgues franais contre les troupes
allemandes. En outre, un tel apprentissage est un des facteurs qui ont permis une prsence du
franais dans la vie quotidienne dans les colonies franaises en Afrique. Aprs leur retour
dans leurs pays, les militaires indignes sont dores et dj capables de formuler quelques
phrases en franais, certes des phrases courtes mais elles touchent la vie quotidienne. Ils
peuvent par exemple nommer les objets tels que les habits et les objets de la toilette, etc.
Nous pensons que le franais militaire existe encore mais selon une vision diffrente de
celle des indignes. Comme les grandes puissances militaires mondiales ont tourn la page de
la colonisation, elles sont maintenant au temps de la coopration et des intrts communs.
Quand un pays achte un autre de nouvelles armes ou de nouveaux avions, les contrats
signs exigent du pays vendeur de fournir des militaires spcialistes. Ceux-ci ne donnent pas
des cours sur lhabillement militaire ni sur la faon de mettre la table comme on la vu dans le
manuel destin aux indignes. Mais, ils sont chargs essentiellement dexpliquer le
fonctionnement et lentretien de ces nouvelles armes. Autre possibilit : le pays acheteur
envoie ses militaires au pays vendeur o ils passent un stage sur lutilisation de nouvelles
armes achetes. Citons lexemple des marins arabes qui se sont entrans Toulon (20012005) sur des frgates rcemment vendues par la France un pays du Golf.
Ce sont alors les premiers pas du FOS qui voit le jour dans le secteur militaire. lpoque,
les formateurs ne parlaient ni dune langue de spcialit ni du franais sur objectifs
spcifiques. Mais, le cas de ce manuel militaire prsente certaines caractristiques du FOS. Il
sagit dun besoin spcifique, un bagage lexical spcialis dans un domaine donn (larme)
et un temps limit consacr lapprentissage sans oublier bien sr lintrt port par les
responsables franais la rentabilit de cet apprentissage.
28
franais de spcialit (FSP). Il sagit dune ancienne appellation utilise par les lexicologues
travaillant sur les vocabulaires. Le Dictionnaire de didactique des langues dfinit les langues
de spcialit comme une expression gnrique dsignant les langues qui impliquent la
transmission dune information relevant dun champ dexprience particulier (Galisson &
Coste (dir.), 1976 : 511)
Notons que le FSP fait son mergence grce au soutien institutionnel des services chargs
de la diffusion du franais ltranger. Nous en citons titre dexemple :
1- En 1961, la cration du Centre scientifique et technique franais de Mexico. Il
consacre ses dbuts la coopration technique et scientifique tout en organisant des cours
de franais des publics spcifiques,
Dans ce contexte, nous assistons une volont politique adopte par le Ministre des
Affaires trangres en faveur dun discours qui est diffrenci selon les zones. Des citations
de documents internes au MAE refltent clairement cette tendance :
1. En Europe, la diffusion doit sappuyer sur des institutions ayant un effet rel sur
lopinion (mdias de masse) ;
2. L o le franais seffrite (Amrique latine), les efforts doivent sexercer sur les pays
qui prsentent intrt conomique et politique majeure ;
3. L o le franais est distanci de faon irrversible (Asie du Sud-est), on limitera les
objectifs des auditoires spcialiss et techniques et scientifique (Ces citations sont
reprises par Lehmann,1993 : 69)
Cette tendance politique ne fait que prparer le terrain plus tard au franais fonctionnel qui
connatra sa gloire au cours des annes soixante-dix. ce stade, ce qui importe, cest de
mettre en lumire le contexte didactique pour mieux comprendre lapproche mthodologique
du franais de spcialit. Utilise au cours des annes soixante, cette appellation est marque
par la mthodologie structuro-global audiovisuelle (SGAV) de la premire gnration. Avec
la conception dun cursus, lenseignement du franais de spcialit suit la progression
suivante : niveau 1, niveau 2 et perfectionnement. Cette progression mthodologie ne fait
quemboter le pas celle du Franais Fondamental : FF1, FF2 et vocabulaire dinitiation.
Lintrt est alors port la fois sur les lexiques spcialiss et la slection syntaxique.
Le franais fondamental est considr comme une base indispensable pour une premire
tape dapprentissage du FLE pour des lves en situation scolaire. Il leur propose une
acquisition progressive et rationnelle qui permet ainsi de mieux matriser le franais. De point
de vue pdagogique, les manuels du franais de spcialit suivent le cursus mthodologique
du Franais Fondamental. Ce dernier se divise en premier degr, deuxime degr et au-del.
Ce modle sapplique sur les mthodes de langues de spcialit :
1. Niveau I : Les bases de la langue usuelle, avec un contenu bas sur FF1
2. Niveau II : Tronc commun scientifique reposant sur le Vocabulaire Gnral dOrientation
Spcifique (VGOS)
3. Le perfectionnement : les langues spcialises par discipline avec des Vocabulaires
dinitiation (Gaultier & Masselin, 1973)
3- La tenue de cours spciaux pour tudiants trangers dont une partie est consacre
aux langues de spcialit,
4- Ce centre a men aussi une enqute visant la constitution dune base de donnes et
dchanges portant sur les lieux, les publics, les matriels et les pratiques pdagogiques
en enseignement de langues de spcialit ;
31
plutt que sur lenseignement fonctionnel qui prend en compte des facteurs situationnels et
communicatifs. cela sajoute aussi llaboration de la mthode Voix et Images
mdicales (Delporte & Lascar, 1972) base sur lapproche Structuro-global audio-visuelle
(SGAV). Dans les annes 1950, Guberina P. de lUniversit de Zagreb trace les premires
formulations thoriques de la mthode SGAV. En fait, la mthodologie audiovisuelle (MAV)
est dominante au sein des milieux pdagogiques franais dans les annes 1960-1970. La
premire mthodologie audiovisuelle labore dans le cadre de la MAV publie par le
CREDIF en 1962 est Voix et Images de France. Le SGAV est fond sur lutilisation conjointe
de limage et du son. Le support sonore tait bas sur des enregistrements magntiques tandis
que le support visuel se composait des vues fixes. Selon Puren (1988), la MAV franaise est
une mthode originale parce quelle constitue une synthse indite entre lhritage direct, la
mthodologie induite par les moyens audiovisuels et une psychologie de lapprentissage
spcifique, le structuro-globalisme. La MAV se situe dans le prolongement de la
mthodologie directe tout en essayant de donner des solutions aux problmes auxquels
staient heurtes les mthodologies directes. Les didacticiens franais ont reconnu linfluence
amricaine dans les dbuts de llaboration de MAV franaise. Dans les mthodologies
audiovisuelles, les quatre comptences sont vises en accordant la priorit de loral sur lcrit.
Daprs Puren (1988), toutes les mthodes prsentes dans le cadre de la mthodologie
directe se retrouvent organises dans la MAV. Pour la mthode directe, ce sont les images qui
servent de point de dpart pour une comprhension directe sans avoir recours la langue
maternelle. Comme la mthode directe, la mthode audiovisuelle sappuie sur un document de
base dialogu conu pour prsenter le vocabulaire et les structures tudier. Quant la
mthode orale, le support oral remplace le support crit. La forme dialogue du dialogue
de base vise faciliter son exploitation orale en classe. La mthode active est galement
prsente dans la MAV puisquon sollicite lactivit de llve travers limage qui stimule la
motivation. Lenseignement lexical et grammatical se fait de manire intuitive. Le vocabulaire
de base est slectionn et prsent partir de centres dintrt inspir du franais fondamental.
La mthode interrogative apparat galement car la MAV considre un dialogue constant
entre le professeur et la classe. Dans son livre intitul Mthodes et pratiques des manuels de
langues, Besse met en relief sa vision de la SGAV :
Tout individu se construit ainsi progressivement, lintrieur de la
communaut qui est la sienne, en sujet pensant, socialis, apte ngocier verbalement et non
verbalement du sens, travers les interactions constantes dans lesquelles il sengage avec
33
son environnement et son entourage. Il peut parler parce quil a appris tre parl par les
autres. Do vient lpithte globale (Besse, 1985 : 43)
Cest partir de cette vision mthodologique que les mthodes audiovisuelles se sont
labores. La plus clbre, dj mentionne plus haut, est celle de Voix et Images de
France . Cette tendance a eu des chos sur lapprentissage du franais de spcialit. La
preuve en est que llaboration de la mthode Voix et Images mdicales (Delporte & Lascar,
1972) qui semble tre un cas reprsentatif de lapprentissage du franais de spcialit. Dune
part, elle adopte un discours spcialis et dautre part elle sinscrit dans le cadre du SGAV.
34
certainement sa diffusion. Selon le FI, lapprentissage du franais nest pas un objectif en luimme mais il nest quun moyen, voire un instrument pour faciliter laccs aux textes de
spcialit. Le public intress par ce type dapprentissage est souvent des tudiants
universitaires ou des doctorants qui cherchent suivre des cours qui puissent les rendre
autonomes en comprhension crite. Cette exprience pdagogique du franais instrumental a
eu un grand succs en Amrique latine : Brsil, Mexique, Argentine, etc. Il commence
occuper le devant de la scne des colloques et des confrences des enseignants du FLE. Par
exemple, lors des sminaires des enseignants de franais latino-amricains, organiss dans le
cadre des SEDIFRALE (Sesiones para Docents e Investigadores de Frances Lengua
extranjera) (Sessions des doctorants et des chercheurs en franais langue trangre) qui se
tiennent tous les deux ou trois ans depuis la fin des annes soixante-dix, un des axes de
recherche abords rgulirement est celui du franais instrumental. Rappelons galement la
cration ds 1961 du Centre scientifique et technique de Mexico. Reste souligner qu
lcole Normale Suprieure de Lima (Prou), un enseignement de mathmatiques et
dinformatiques est dispens en franais accompagn dune formation linguistique.
La lecture est considre donc comme un processus de construction de sens qui se fait chez
le sujet-lecteur. Selon Moirand (1978), ce dernier possde des donnes individuelles qui
laident comprendre les units textuelles : units morpho-syntaxiques, rapport entre
paragraphes et phrases et les ides constitutives du texte, indices iconographiques (illustration,
graphiques et tableaux) et les indices discursifs. Notons que les donnes individuelles
37
connaissances pralables. Il sagit des textes illustrs (publicits), des textes organisations
discursives trs nettes (un sondage) ou bien des textes dont la thmatique est connue par les
apprenants (lactualit politique ou conomique par exemple). De tels textes sont capables de
provoquer le dclenchement du processus de comprhension qui amne aux premires
infrences et la formulation dhypothses. Au premier semestre de lapprentissage,
lenseignant de franais instrumental prfre des textes tirs de la presse francophone dont le
contenu est accessible aux apprenants qui, ce stade, peuvent tre intresss par des domaines
de spcialit diffrents. Ce nest quau 2me semestre quils sont confronts des textes de
spcialit et regroups par discipline.
Quant la deuxime question portant sur la manire daborder les textes spcialiss,
lenseignant du franais instrumental suit plusieurs niveaux de lecture globale. Daprs
Moirand (1990) la lecture globale permet de raliser les premires hypothses, le reprage de
larchitecture du texte et les premires infrences. Elle se ralise grce aux activits mentales
concernant lobservation, lassociation, la comparaison et linfrence. Lenseignant se charge
de dvelopper ces aptitudes par des activits chez les apprenants. Le deuxime niveau de
lecture vise les points principaux qui ne sont pas dfinis dune faon catgorique mais ils
varient selon lobjectif de la lecture. Dans un texte donn, ce qui intresse un tudiant nattire
pas ncessairement lattention dun autre. Dans le cadre du franais instrumental, lenseignant
aide les apprenants exprimer ce quils veulent chercher dans le texte. Ceci les amne la
lecture slective lie certainement lobjectif de lapprenant. propos de la lecture intgrale,
elle porte sur la comprhension de la micro-linguistique, les lments de cohsion et le
reprage nonciatif : auteur, lieu et moment de lnonciation, destinataire (imaginaire ou du
moins gnrique), support (o le texte se trouve publi) et les intentions dnonciation.
partir de ce niveau de lecture, lapprenant a la possibilit de procder lanalyse des stratgies
linguistiques. Lapprenant semble aussi tre capable de mieux raliser la lecture critique. La
pdagogie du franais instrumental aide lapprenant lire dune faon autonome tout en
dveloppant chez lui lesprit critique. En abordant un texte donn, lapprenant de FI est en
mesure de le lire de faon critique en tablissant un rapport permanent entre ses connaissances
pralables et les nouvelles ides suscites par le texte. La lecture propose par le franais
instrumental se diffrencie de la lecture linaire. Celle-ci est fonde sur la comprhension mot
mot, ligne par ligne, ce qui mne la traduction littrale qui empche la construction du
sens globale du texte.
39
Lauteur de larticle met en relief une autre approche mthodologique pour aborder le
mme texte dans le cadre du franais instrumental. Il propose de sattaquer directement au
texte en demandant aux apprenants de trouver les critres dun bon lve vus par les
enseignants. Aprs avoir compris lopposition entre lopinion des enseignants et celle des
40
futurs enseignants, les apprenants sont capables de comprendre le titre o les rles sont
prdtermins . Aprs la comprhension, le professeur passe une activit de
conceptualisation qui consiste laborer des fiches grammaticales. Les apprenants ont relev
les mots suivants : alors que , do , et par l , leurs et cet . Aprs avoir
rflchi sur la valeur de ces mots, ceux-ci sont classs en deux catgories : la premire
concerne lopposition et la deuxime porte sur la faon dintroduire la consquence.
Lenseignant constate que ces mots ne posent pas de problmes au niveau de la
comprhension. Par contre, il souligne limportance dun travail dexplication qui a deux
aspects : lun est psychologique visant rassurer les apprenants, lautre est pratique au cas o
les connaissances pralables ne sont pas suffisantes pour construire du sens.
Voil donc, comment le Franais Instrumental sintresse la lecture pour aborder des
textes spcialiss par un public dbutant en franais. Le FI place lapprenant au centre de
lapprentissage vu quil est un sujet nonciateur capable de prendre en charge son
apprentissage et de dterminer les stratgies pdagogiques. Une telle approche
mthodologique favorise certainement la pluralit des lectures conues partir des
connaissances pralables de chaque lecteur. Notons aussi que la russite du franais
instrumental en Amrique latine est due au rle civilisationnel du franais. Grce sa
dimension mondiale, le franais dpasse les frontires de lHexagone pour venir en aide
dautres pays. Dans ce contexte, le franais nest pas seulement une langue apprendre mais
aussi il vhicule aussi des savoirs dans des domaines diffrents. Une telle vision marque bien
sr laspect instrumental du franais qui daterait de la fin du dix-huitime sicle o une
volont politique saffiche pour imposer un franais national au dtriment des patois. Cette
volont avait t dj adopte par labb Grgoire, Condorcet et Talleyrand. Lors de lexamen
du rapport de labb Grgoire lAssemble Nationale le 6 juin 1794, Talleyrand exprime
cette vision instrumentale du franais : Pour perfectionner lagriculture, toutes les branches
de lconomie rurale, si arrires chez nous, la connaissance de la langue nationale est
galement indispensable (cit par Chaudenson, 1989 : 17). Dune part, le franais en tant
que langue nationale, assure le droit de participer la vie politique, et dautre part, il facilite
galement la modernisation de la vie professionnelle comme par exemple le domaine de
lagriculture dj cit dans lintervention de Talleyrand. Un autre exemple retenir dans
lhistoire du franais instrumental est celui dOnsime Reclus (1880) qui souligne laspect
instrumental et utilitaire du franais : Il serait bon que la francophonie doublt ou triplt ou
pendant que dcupleront certaines htroglotties : car lhumanit qui vient se souciera peu de
41
beaux idiomes, des littratures superbes, des droits historiques ; elle naura dattention que
pour les langues trs parles, et par cela mme trs utiles (Ibidem : 21)
De mme, nous pensons que le franais instrumental nest pas toujours capable de
rpondre aux besoins des apprenants ni de susciter leur motivation. Ces apprenants ont parfois
des besoins qui concernent lexpression et la comprhension orales. Or, le franais
instrumental place lcrit au premier rang de ses proccupations au dtriment de loral de
lapprentissage. Cest pour cela que le franais instrumental est incapable de dvelopper
certaines comptences communicatives notamment orales demandes par des publics comme
ceux du franais du tourisme et du franais des affaires. Ces deux domaines demandent aux
professionnels dtre capables de prendre contact avec un public dans les htels, les
restaurants, les muses, les banques, les entreprises, etc. Dans ces cas, le recours loral est
prioritaire par rapport lcrit. Cest pourquoi, le franais instrumental, dpendant de la
lecture globale, a du mal frayer son chemin dans les domaines privilgiant laspect oral de la
communication. Ce cas sapplique galement dautres domaines comme par exemple ceux
des relations internationales, de la poste et des tlcommunications, du journalisme, des
relations publiques et de ladministration, etc. Une autre critique est retenir, celle du
dcalage des objectifs. Il sagit de la diffrence entre les objectifs des cours du franais
42
instrumental (dgager le contenu par les moyens les plus conomiques) et les objectifs
acadmiques. Ceux-ci consistent passer des examens bass sur des modalits traditionnelles
(la traduction ou la matrise des connaissances grammaticales). De son ct, Lehmann met en
doute la gnralisation du franais instrumental en Amrique latine dans certains pays comme
le Prou et le Costa Rica :
Une telle gnralisation du franais instrumental, si elle se produisait
effectivement, serait bien des gards en contradiction avec les principes qui taient son
origine: coller au plus prs des besoins de publics dun type particulier grce la mise en
uvre de pratiques pdagogiques adaptes (Lehmann, 1993 : 80)
De toute faon, malgr toutes ces critiques adresses au franais instrumental, ce dernier
est considr comme un nouvel apport au FOS. N hors de lHexagone, il a contribu
faciliter laccs aux textes spcialiss pour des publics spcifiques et professionnels. Cette
approche ne fait que prparer le terrain lmergence du franais fonctionnel au milieu des
annes soixante-dix. Celui-ci constitue, on le verra ci-dessous, une tape importante dans
lhistoire du FOS.
44
Le mme rapport indique les caractristiques des pays viss par ce programme de
formation. Ils sont des pays : proches du dcollage conomique , stables politiquement ,
aptes jouer un rle pilote dans une zone gographique donne , fortement solvables
(exportateurs de ptrole), vendeurs des matires premires ou acheteurs de produits finis
(Ibidem). Le programme des boursiers prioritaires assure des tudiants dlite une
formation souvent du troisime cycle. Cette formation se fait dans des tablissements de
lenseignement suprieur franais. Le fait de centrer ce programme sur une catgorie
particulire dtudiants trangers indique la nature institutionnelle et politique du franais
fonctionnel. Lors des rencontres interuniversitaires (1979, 1980, 1981), des formations
linguistiques ont t prises en charge par lAUPELF et par le CREDIF. Notons galement que
ce programme est au centre dautres oprations du franais fonctionnel comme :
- Cette vague du franais fonctionnel a des effets ditoriaux. De 1970 1980, les matriels
pdagogiques et les rflexions mthodologiques se sont multiplis,
45
Cette tendance soutenue par les responsables politiques continue occuper le devant de la
scne jusqu la fin des annes soixante-dix. On souligne lintervention du ministre FranoisPoncet propos de la politique culturelle et extrieure de la France. Il affirme limportance
de : sadapter la demande dun public nouveau qui souhaite apprendre le franais comme
moyen daccs une spcialisation scientifique ou technique, donc comme langue
vhiculaire. (Ibidem : 72).
46
nencouragent pas la multiplication pdagogique pour rpondre aux besoins dun public
assez diversifi,
- Le franais fonctionnel srige aussi contre llaboration des mthodes fondes sur des
comptages lexicaux. Une telle approche mthodologique tait conteste lpoque. Dans
ce contexte, citons par exemple Le Vocabulaire Gnral dOrientation Scientifique qui
consiste donner un inventaire lexical linstar du Franais Fondamental. Cette approche
lexicale semble tre inadquate surtout quelle est ralise partir de lcrit. De mme, ces
mthodes sont connues par un tronc commun scientifique que Lehmann ne tarde pas
critiquer : On ne voyait ni sur quelle thorie linguistique, ni sur quelle ralit de la
pratique langagire ordinaire des scientifiques, ni non plus sur quel modle
pistmologique ou acadmique dorganisation des savoirs scientifiques pouvait reposer
un tel dcoupage (Lehmann, 1993 : 98)
- Reste souligner galement que le public spcialis tient avoir accs aux textes
authentiques concernant leurs domaines professionnels. Ceci remet en cause llaboration
mme des mthodes destines ces publics intresss traiter des textes authentiques.
Les rejets du franais de spcialit ne font que prparer le terrain lmergence, au sein
des milieux didactiques, de la notion du franais fonctionnel. Celle-ci a vu le jour pour la
premire fois dans un article intitul Monsieur Thibaut et le bec Bunsen de Louis Porcher
(1976). Cet article a fait couler, lpoque, beaucoup dencre dautant plus quil constitue la
charnire entre deux visions diffrentes de lapprentissage du franais destin aux publics
47
spcialiss. Lauteur de larticle se rappelle, lors dune table ronde portant sur le FOS
organis en Mars 2002, de vives ractions suscites la suite de la publication de ce fameux
article:
Jai crit un petit texte (), qui sappelait Monsieur Thibaut et le Bec
Bunsen qui a fait un barouf pouvantable malgr moi et qui disait: mais au fond (moi
jarrivais dans le FLE donc jy connaissais rien), je ne vois pas ce que veut dire franais
fonctionnel . Moi, je crois quil y a un enseignement fonctionnel du franais. Cest tout ce
quil y avait dans larticle (). A lpoque a a secou beaucoup les gens, au point quil y a
eu plusieurs dizaines darrives de courrier au ministre des Affaires trangres demandant
que je sois foutu la porte. (Porcher, 2002 : 85-86).
Il critique les tenants de la mthodologie structuro-global audiovisuelle ds le titre de son
article puisquil fait rfrence un des personnages de la mthode Voix et Images de
France . Dans cet article, Porcher L. se charge de donner une dfinition du franais
fonctionnel o il met en vidence la fonctionnalit de lapprentissage du franais en le liant
aux buts des apprenants:
La meilleure dfinition du franais fonctionnel nous parat tre celle dun
franais qui sert quelque chose par rapport llve (et lavis) mme de ses destinataires.
Cette notion ne se confond videmment pas avec celle de langue-outil, mais elle fait litire des
croyances lapprentissage de la langue franaise pour elle-mme (). Le franais
fonctionnel est celui que lon enseigne en fonction dun but (Porcher, 1976 : 16)
Dans ce contexte, lauteur de cet article indique que le champ du franais fonctionnel
dpasse celui du franais scientifique et technique ou mme celui de langues de spcialit.
Depuis sa publication en 1976, cet article a eu des chos auprs des didacticiens. Parmi eux,
Denis Lehmann, une des figures de proue dans le domaine du franais fonctionnel, lance pour
la premire fois en 1980 lexpression Enseignement fonctionnel du franais, plus parlante que
celle du franais fonctionnel, qui nest en ralit quune commodit de formulation.
Lexpression de Lehmann exige ladquation entre les pratiques pdagogiques et les objectifs
viss quel que soit le domaine de lapprentissage du franais :
Par-del les diffrences de publics et de contenus, est fonctionnel tout
enseignement mettant en uvre des pratiques qui sont en adquation avec les objectifs
assigns ; ce titre, lenseignement de la posie, voire de lorthographe, peut tre
parfaitement fonctionnel dans des situations pdagogiques qui en font lobjet premier, alors
que celle du discours de la chimie- supposer quil soit un- ne saurait videmment ltre
tout coup. Il ny a donc pas de langages et encore moins de langues, fonctionnels, mais des
enseignements plus ou moins fonctionnels de tel ou tel aspect langagier dans telle ou telle
situation (Lehmann, 1980 : 121)
Cette vision du franais fonctionnel largit certainement le champ de ce dernier. Avant la
vision de Lehmann, le franais fonctionnel nest quun synonyme de lapprentissage dun
48
franais spcialis dans un domaine donn visant atteindre un but prcis. Mais Lehmann
vient de donner une coloration la fois pdagogique et fonctionnelle de lenseignement du
franais.
De son ct, Porcher refuse toute opposition entre le franais fonctionnel et le Franais
Fondamental. Pour lui, il sagit plutt dune rnovation dans lenseignement du franais
langue trangre qui met des pratiques pdagogiques au service des objectifs viss. Il
indique : Limportant nest pas tant que lenseignement de la langue porte sur de nouveaux
domaines : ce qui compte, cest bien plutt la nouvelle perspective mthodologique dans
laquelle il sinscrit. Cette dernire englobe en effet la premire et lui donne seule sa vritable
porte (Porcher, 1976 : 16)
principalement laborer le contenu. Quant la troisime tape, Lehmann analyse les actes
de paroles, les lments de grammaire smantique et les notions que les apprenants devront
comprendre, sapproprier et produire au cours de ces situations.
Sous le titre dide globale de la dmarche fonctionnelle, telle que nous lavons analyse
au cours des Sminaires de matrise des annes 77-78 et 78-79, Moirand (1980) met laccent
sur un autre modle du franais fonctionnel. Ce dernier est compos de 4 tapes successives
o les trois premires sont identiques au modle prcdent. Ce modle ne sinspire pas du
Niveau Seuil franais mais se base essentiellement sur lanalyse du discours. partir dun
tableau descriptif prsent ci-dessous, on observe que ce modle est plus dtaill que le
prcdent. Par exemple, la premire tape, Moirand ne se contente pas seulement
didentifier les apprenants mais galement les enseignants et les institutions qui ont un rle
considrable dans le processus apprentissage/enseignement. Dans la quatrime tape, elle met
en relief la dmarche pdagogique qui devrait tre suivie par lenseignant et lapprenant tout
en accordant une importance particulire aux interactions entre les deux. Enfin le schma
souligne, comme nous lavons indiqu plus haut, lintrt port lanalyse du discours.
lapprentissage est au centre du schma qui est rgi par quatre blocs principaux : la
description des participants de la situation denseignement/apprentissage, linventaire et
lanalyse des situations dutilisation du franais, la mise en forme pdagogique et enfin le
dernier bloc regroupe ensemble lanalyse de discours authentique, les outils didactiques et
llaboration des outils. Ce modle prend en compte galement les objectifs gnraux qui
concernent la fois lanalyse des situations et les capacits communicatives vises ainsi que
le matriel utilis. La remarque principale quon peut porter sur ce modle est ce jeu de
flches qui met laccent sur les interactions entre les diffrentes activits. En fait, lapport
principal de ce modle est fond sur deux lments principaux : le premier consiste viter le
parcours traditionnel des tapes successives franchir. Le deuxime souligne lintrt
croissant port lapprentissage en tant que catalyseur de toute activit pdagogique.
51
Avant de conclure cette prsentation des modles du franais fonctionnel, il est important
de souligner le modle tri-dimensionnel propos par Vigner (1980) dans son livre Didactique
fonctionnelle du franais. Lappellation de ce modle est due aux trois dimensions sur
lesquelles repose ce modle. La premire dimension concerne les niveaux dactivits :
mtiers, professions et activits scientifiques. La deuxime dimension du modle porte sur le
domaine de rfrence o lauteur entame une classification des disciplines scientifiques en
accordant une importance particulire la diversit de lactivit cognitive. Enfin, la troisime
dimension souligne les composantes langagires o Vigner se contente den citer les
quatre traditionnelles parler, couter, lire, crire . Le modle de Vigner suit le mme
schma adopt par les autres modles dj mentionns propos de lidentification des besoins
et la prise en compte des situations vises. Mais un lment le diffrencie des autres modles :
la rupture entre dune part les apprenants leurs besoins et leurs objectifs et dautre part la
rponse pdagogique propose. Cette rupture trouve sa justification dans le fait que Vigner ne
croit pas la prsence dun foss mthodologique entre les langues de spcialit et
lenseignement fonctionnel du franais. Lehmann va plus loin dans sa justification de la
rupture mthodologique chez Vigner en contextualisant la vision pdagogique de cet auteur
au niveau spatial et temporel :
Sans doute est-ce galement parce que les ralisations pdagogiques sur
lesquelles sappuie sa construction avaient pour cadre des pays dAfrique o le franais est
(ou tait lpoque) la langue denseignement des disciplines scientifiques et techniques,
avec les contraintes que cela implique sagissant du type de pdagogie quil est possible de
mettre en uvre dans un contexte scolaire dtermin (Lehmann, 1993 : 106)
52
53
Il est noter que ces modles sont souples dans la mesure o Ils nimposent pas aux
enseignants un parcours obligatoire suivre, mais au contraire ils proposent les grandes lignes
dune approche fonctionnelle de lenseignement du franais. Cest lenseignant dlaborer
son cours non selon un contenu de type du comptage lexical, mais selon les besoins du public
vis tout en prenant en compte les contraintes institutionnelles et galement les particularits
du domaine vis. Ceci mne des approches mthodologiques diffrentes. Par exemple, un
enseignant chinois ne prpare pas son cours du franais des affaires destin des comptables
chinois qui sapprtent passer un stage de gestion Paris comme son collgue gyptien qui
labore les mmes cours pour des tudiants de la filire francophone lUniversit dAnChams en gypte. Pourtant, tous les deux suivent les mmes directives recommandes par les
tenants du franais fonctionnel. Ce dernier constitue, certes, un apport considrable dans le
parcours du FOS mais il nchappe pourtant aux critiques des didacticiens.
Dans ce contexte, Il est important de mettre en relief les travaux dEdward T. Hall et
Mildred Reed qui ont publi Guide de comportement dans les affaires internationales,
Allemagne, tats-Unis, France o ils indiquent que la communication entre les tres se fait
54
non seulement par les langues mais aussi grce leurs comportements, leurs attitudes ou leurs
postures corporelles. Dans cet ouvrage, les auteurs citent les diffrences culturelles dans le
monde professionnel dans les trois pays. Ces diffrences culturelles pourraient mener un
blocage de comprhension. Nous en citons lexemple suivant :
Une cause importante de friction et de conflits dans le monde des affaires
internationales est la conception diffrente de lengagement. Cette conception, contre toute
attente, diffre dun pays lautre. Ce qui, dans un pays peut trs bien tre vu diffremment
dans un autre pays. Il nous semble quen France seulement lengagement crit est
contraignant. Il est donc prfrable pour des trangers de toujours demander confirmation
crite dun entretien. Un engagement verbal, pris en face face ou au cours dune
conversation tlphonique, est souvent remis en question. En 1982, le prsident Reagan,
convaincu davoir laccord de Franois Mitterrand, annonce que les Allis ont dcid dune
politique conomique commune envers lURSS. Un dmenti des franais suit de trs prs,
avec une dclaration du prsident franais stipulant en dernire minute que la France ne
sassociera pas au projet. En matire de bilans, en France comme ailleurs, il serait aussi
imprudent de prendre pour argent comptant les assurances donnes verbalement ou les tats
financiers produits. Lassistance dun banquier ou dun expert financier est indispensable
(Edward T. Hall et Mildred Reed, 1990 : 229-230)
Ils proposent chaque culture ou chaque socit dtablir ses interfaces avec les autres
cultures. Ces interfaces culturelles servent de ponts favorisant la comprhension mutuelle
au sein de cultures diffrentes, y compris les professionnels issus de ces cultures. De leur ct,
dans leur article collectif le franais fonctionnel entre lalternative politique et le
renouvellement mthodologique, Lehmann et Challe mettent laccent sur les faiblesses du
franais fonctionnel :
Il en est cependant encore pour refuser le franais fonctionnel au nom mme
de la rnovation mthodologique, et au vu de certains excs effectivement observables.
Derrire la dnonciation des risques de cloisonnement et dappauvrissement du matriau
linguistique enseign, pointe aussi bien la revendication culturelle (la technique tue la
culture) quidologique (sil sagit de vendre, oui Hugo non Dassault).
(Lehmann & Challe, 1990 : 78)
Vers la fin des annes soixante-dix, la diffusion du franais fonctionnel connat un virage
considrable malgr le soutien politique accord ce type denseignement du franais au
dbut de cette dcennie. Entre la fin de 1979 et le dbut de 1981, on assiste au dclin du
franais fonctionnel en faveur d un nouvel ordre culturel mondial . Ce dclin est d en
quelque sorte aux restrictions budgtaires lies au deuxime choc ptrolier. Celui-ci est
lorigine de la suppression de plusieurs postes denseignants de franais ltranger. A
lpoque, le Ministre des Affaires trangres adopte une nouvelle politique favorisant le
retour du tout culturel . Un rapport du MAE dat de septembre 1979 jette les fondements
dune politique dite de promotion du franais . Cette nouvelle politique de diffusion du
55
Cette nouvelle politique ne fait quacclrer le recul du franais fonctionnel. Ce recul est
manifest par plusieurs phnomnes tels que :
- La disparition des Sminaires organiss par le CREDIF et des Rencontres consacres la
formation des Boursiers prioritaires,
- Lexprience des Boursiers prioritaires ne dure que cinq ans alors quen 1977, le rapport
de Franois Poncet envisage une opration sur dix ans,
- Le recul de lenseignement du franais fonctionnel dans les Centres de Documentation
Universitaire, Scientifique et Technique (CEDUST) et les centres scientifiques et
techniques franais,
- Ce recul a abouti par consquent un autre recul au niveau des travaux et des
publications aprs 1980 lexception dune collection de manuels denseignement du
franais professionnel.
56
Lappellation Franais sur Objectifs Spcifiques (FOS) est calque sur lexpression
anglaise English for Specific Purposes (ESP) et circule plus volontiers dans les milieux
didactiques que le terme fonctionnel qui donne lieu plusieurs significations. Rappelons
dans ce contexte les critiques de certains didacticiens prfrant lappellation de
l enseignement fonctionnel du franais au franais fonctionnel . Le FOS sintresse
avant tout aux besoins des apprenants (souvent des adultes et des professionnels) qui veulent
suivre des formations bien cibles compte tenu de leur temps limit consacr
lapprentissage. Leurs besoins dapprentissage dterminent les diffrentes composantes du
processus de lapprentissage (voir chapitre 3)
57
- Lidentification dun registre grammatical et dun registre lexical pour chaque type
danglais ;
- Lanalyse de la situation cible et des besoins affrents est lie un type de processus
linguistique, parfois celui de la premire phase ou plus gnralement celui de la
deuxime (comprhension orale /crit, expression orale/crit) ;
langagires et activits cognitives. Notons que lESP a connu deux centrations sur
lapprenant: lune porte sur les besoins de lapprenant et lautre concerne le processus
dapprentissage de lapprenant. La premire est de type sociolinguistique alors que la
deuxime est psycholinguistique.
Selon Portine (1990), lESP semble tre lespoir qui pourrait rpondre aux proccupations
de plusieurs disciplines (des thories linguistiques de lnonciation et des thories concernant
la philosophie du langage comme celles de Searle (1972) ou de Jacques (1987) au sujet de la
comprhension de la cognition. A ce stade, il savre ncessaire de citer louvrage de GallaisHamonno (1982) Langage, langue et discours conomiques pour deux raisons. Dun ct, il
constitue un des travaux sur lESP faits hors du monde anglo-saxon sans oublier bien sr ceux
du CRAPEL de lUniversit de Nancy II. Dun autre ct, lauteur sintresse laspect
cognitif. Daprs lui, le langage vhicule la thorie : Cest la thorie et non des divergences
entre langues communes dorigine qui marque la distinction entre les diffrentes langues de
spcialit (Gallais-Hamonno, 1982 : 251-252). Quand un discours sadresse un public, il
sagit dun discours scientifique, mais aussi un discours pdagogique destin un public vis.
Il note galement que les travaux sont caractriss par ce quil appelle la puissance
structurante du concept laquelle il reproche le manque dhomognit linguistique.
59
- Des tudiants
Ce sont souvent des tudiants non francophones qui veulent poursuivre leurs tudes en
franais dans leur domaine de spcialit. Ces tudiants peuvent sinscrire dans une
universit francophone (franaise, canadienne, belge, etc.) ou dans une filire
francophone dans leurs pays dorigine.
- Des migrs
Ce sont des trangers qui viennent sinstaller dans un pays francophone avec lobjectif
de trouver un crneau professionnel qui leur permettra damliorer leur niveau de vie
ou du moins davoir une rmunration suprieure ce quils pourraient attendre dans
leur pays dorigine.
60
Diversit des
publics
Temps limit
FOS
Rentabilit de
lapprentissage
Besoins
spcifiques
Motivation des
publics
- Le franais juridique,
- Le franais des relations internationales,
- Le franais de la mdecine,
- Le franais des relations publiques et de ladministration,
- Le franais du secrtariat,
- Le franais des sciences sociales et humaines,
- Le franais de linformatique,
- Le franais journalistique,
- Le franais des transports,
- Le franais des postes et tlcommunications,
- Le franais de traduction ou dinterprtation,
Au sein des milieux didactiques, on constate une vision quasiment partage par la plupart
des spcialistes de FOS. Ceux-ci saccordent sur lide quil ny a pas denseignement sans
objectifs et quil ny a pas denseignement sans spcification des objectifs. Il sagit plutt des
priorits de lenseignement vis par le public concern. Foltte (2002), enseignante la
Chambre du Commerce et dIndustrie de Paris (CCIP), exprime cette ide tout en mettant
laccent sur la notion de loprationnalit :
Je voudrais aussi lier ou associer le FOS dans les entreprises la notion
d oprationnalit . On doit arriver des performances qui se mesurent partir de
rfrentiels, partir desquels on doit travailler en milieux dentreprises. Ainsi, le FOS est
synonyme d oprationnalit et de rfrentiels . Il ny a pas de fracture entre le FOS et
le franais littraire ou autre. Pour moi, cest uniquement une question de priorits .
(Foltte, 2002 : 72)
Certains enseignants ont exclu la littrature et la linguistique du champ du FOS, ce qui
nous parat infond, car le FOS est un enseignement qui vise raliser en franais une tche
prcise et rpondre un besoin dtermin. Prenons lexemple dun cours de franais littraire.
Des lves tudient un extrait dune pice de thtre de Molire (tir de lAvare par exemple).
Une tche prcise leur est assigne : rdiger un commentaire et donner une vision moderne de
lavarice. Pour ce faire, le professeur pourrait, dun ct, exploiter un tel extrait en vue de
mener un dbat sur ce comportement maladif pour amener les lves rdiger leur
commentaire. Dun autre ct, ce cours rpond galement un besoin de savoir chez les
lves : la dcouverte dun des aspects de la vie sociale en France au dix-septime sicle.
62
Soulignons aussi un autre type de FOS qui mrite dtre mis en relief, celui du franais de
scolarisation lanc par Davin (2002). En tant que formatrice des enseignants travaillant dans
les CLIN cest--dire les classes dinitiation et les classes daccueil, elle a pris conscience de
la situation des lves trangers qui arrivent massivement en France. Ces lves trangers ont
du mal sintgrer dans le systme scolaire franais cause de la faiblesse de leurs
comptences communicatives. Nous avons pris connaissance, lors de notre travail
lacadmie de Nice en tant quassistant de langue, du cas dune lve tunisienne arrive en
France dans le cadre du regroupement familial. Son niveau en franais lui permettait de se
dbrouiller dans la vie quotidienne, mais elle avait des difficults suivre ses cours de
mathmatiques, de biologie, de physique, etc. Ses enseignants ont essay de lui donner des
cours de soutien, mais ceux-ci nont pas rellement aid la jeune fille tunisienne surmonter
ses difficults scolaires et elle a fini par tre roriente vers une formation
professionnelle. Une telle situation a pouss Davin (2002) faire la remarque suivante :
Mais ils (les lves trangers) ne peuvent intgrer le systme scolaire qu
partir dun certain franais spcifique, dun certain lexique, quon ne peut pas matriser
partir de la langue de communication quotidienne, ce qui rend impossible leur intgration. Je
me suis donc dit que cette langue de scolarisation pourrait aussi tre un franais objectif sur
spcifique
(Davin, 2002 : 92)
Face cette situation, Davin ne cesse de poser des questions dans le but de trouver des
solutions ce problme : Quelle didactique scolaire pour ce franais quon appelle langue
de scolarisation ? () quels sont ses rapports avec le franais langue trangre ? () quels
dispositifs dapprentissage, denseignement dapprentissage, le professeur doit-il construire
pour rpondre aux attentes de linstitution ? () quel dosage en franais langue trangre et
en franais langue maternelle ? (Ibidem: 93). De surcrot, lauteur de ces questions constate
labsence dune mthode ou dune mthodologie qui puisse satisfaire les besoins scolaires de
ce type de franais dont la spcificit premire est dtre scolaire, cest--dire un outil
dapprentissage pour apprendre les autres disciplines. Reste noter que lexemple du franais
scolaire dmontre que le champ du FOS ne cesse de dvelopper pour atteindre dautres
dimensions ou pour rpondre de nouveaux besoins qui mergent dans les mondes scolaire,
universitaire ou professionnel. Le cas du Franais Langue Professionnelle qui prend un grand
essor au dbut des annes 2000 en est un exemple.
63
64
65
- Le niveau de franais : le FLP pourrait concerner des natifs et des apprenants ayant un
niveau de bilinguisme en oral et un crit trs infrieur. Cest le cas des migrants
dAfrique francophone ou du Maghreb et des natifs en position dillettrisme,
- Le pass de formation : les apprenants du FLP pourraient tre des personnes suivant
rgulirement des stages en formation continue, dautres en insertion professionnelle et
des publics nayant jamais suivi aucune formation professionnelle.
Dans le cadre du FLP, les apprenants ne cherchent pas seulement amliorer leur niveau
en franais en vue dobtenir une promotion au sein de leurs entreprises. Mais ils considrent
aussi le FLP comme un outil qui leur permettrait davoir accs lemploi. Il est prciser que
66
les publics de FLP peuvent regrouper aussi des tudiants trangers bien qualifis. Les
universits, les grandes coles et les coles suprieures prives se voient affluer ces dernires
annes des tudiants asiatiques (Chinois, Corens, Vietnamiens), des tudiants de lEurope
centrale ou des pays de lex-bloc sovitique (Roumains, Bulgares, Polonais, etc.). En fait, ces
tudiants constituent une nouvelle clientle de FOS. Or des universits de mdecine
(Grenoble et Paris 6 par exemple), lcole Boulle (pour sa classe internationale en design
despace), des lyces comme celui de Louis-le-Grand (pour les preuves de franais aux
concours de Centrale et de Polytechnique) et dautres coles dinformatiques ont recours au
FOS. Lobjectif de ces institutions nest plus de prparer leurs tudiants suivre des cours
dans des universits franaises mais elles veulent plutt les aider accder un emploi de
qualification moyenne en France. Pour ce faire, ces tudiants qualifis doivent leur tour
avoir des comptences communicatives crite et orale pour assumer les diffrentes tches.
Cest pourquoi, le FLP se voit mis au service de formation de Direction de Ressources
Humaines (DRH) dans le cadre des stages intensifs par exemple lAssociation Nationale
pour la Valorisation Interdisciplinaire de la recherche en sciences humaines et sociales auprs
des entreprises7 (ANVIE).
67
un lexique familier, pour lexpression crite, de rdiger des messages professionnels courts
sans complication en rapport avec lactivit professionnelle. Quant la comprhension orale,
elle a pour but de comprendre lessentiel dun message court et habituel en face face ou au
tlphone et enfin lexpression orale, elle consiste dcrire avec un langage simple son
exprience, son activit, changer des informations factuelles, exprimer son opinion, , etc.
Pour former les apprenants en CFP1, la CCIP propose un programme qui repose sur six
axes principaux :
- Les relations sociales et professionnelles
- Saluer, remercier, fliciter, prendre cong, sinformer,
- Parler de son travail, de son exprience, de ses projets professionnels,
- Prsenter ses collgues, leur fonction,
- Prsenter succinctement lentreprise et son activit.
- Lenvironnement professionnel
- Parler du cadre et des conditions du travail,
- Dcrire une journe de travail habituelle ou un emploi de temps particulier,
- La communication tlphonique
- Prendre et transmettre des messages simples,
68
- La communication crite
- Lire et comprendre des documents simples,
- Complter et remplir des formulaires simples dans le cadre de la vie professionnelle,
- Prendre des notes,
- Rdiger des courts messages partir dindications fournies.
Paralllement, la CCIP propose aussi dautres certificats pour des spcialits plus pointues
dans le monde professionnel. Nous en citerons titre dexemple le Diplme du Franais
Mdical (DFM), le Certificat de Franais du Secrtariat (CFS), le Certificat de Franais du
Tourisme et de lHtellerie (CFTH) et le Certificat de Franais Juridique (CFJ) ainsi que les
Diplmes du Franais des Affaires 1 et 2 (DFA 1 et 2) et le Diplme du Franais des Affaires
Approfondies (DAFA). Ces diplmes suivent la mme mthodologie du CFP dj mentionne
pour dvelopper les comptences communicatives des apprenants dans des domaines plus
spcifiques.
Il est important de prciser que cette certification ne se limite pas lHexagone. Nous
constatons que des centres de formation ltranger proposent des certificats du FLP. Cest le
cas des Alliances franaises et des centres culturels relevant du Ministre franais des Affaires
trangres. Ces centres proposent des formations en vue de prparer les apprenants passer
les preuves de la CCIP. Parmi ces centres, nous en citons lAlliance Franais de Toronto8,
Centre culturel franais de Vilnius en Italie9 et Alliance Franaise en Argentine10. Parfois,
certaines institutions universitaires proposent leurs propres certificats en FLP. Cest le cas par
exemple de lUniversit dAlexandrie en gypte qui propose le Diplme du Franais
Professionnel Pratique (DFPP 1et 2). Ce dernier sadresse non seulement aux tudiants mais
aussi des professionnels gyptiens qui sapprtent travailler en France ou dans un pays
francophone ou dans des entreprises franaises en gypte. De son ct, lUniversit de
69
11
70
71
des jeunes des 16-25 souvent des primo-arrivants qui viennent sinstaller en France et qui sont
suivis par le rseau des missions locales (Flaczyk & Benyayer, 2006). Il regroupe un ple
diagnostic, la plate-forme de la mobilisation, la plate-forme linguistique et cinq missions
locales. Parmi ses diffrentes activits, ce ple dveloppe chez les stagiaires les pr-requis
ncessaires pour la ralisation dun projet professionnel et la familiarisation avec le milieu de
lentreprise. Le ple parisien reoit chaque anne entre 250 300 jeunes venant de 80 pays
notamment du Maghreb et dAfrique subsaharienne. Il sagit dun public trs htrogne
marqu par ses spcificits linguistiques. Le parcours prvisionnel de ces jeunes comprend
cinq phases qui alternent entre dominante linguistique et travail sur le projet. Ces jeunes ont
besoin de certaines comptences communicatives en vue de pouvoir sintgrer dans une
activit professionnelle. Cest pourquoi, le ple parisien a mis en place une plate-forme
linguistique qui se charge danimer des squences pdagogiques linguistiques. Dans un
premier temps cette plate-forme linguistique travaille les aspects fondamentaux de la
mcanique opratoire de la langue. Les parcours linguistiques se droulent selon le
positionnement ralis par le ple diagnostic. Par exemple, un jeune en poste-alphabtisation
peut avoir des parcours de 600 heures. Pour dautres relevant du FLE, les parcours varient
entre 450 et 600 heures en fonction de typologies affines loral. Aprs avoir acquis les
premiers outils linguistiques, les jeunes commencent deux stages. Le premier concerne la
dcouverte du milieu de lentreprise tandis que le deuxime permet de confirmer un projet
professionnel avec la ngociation ventuelle dun contrat de professionnalisation. lissue de
ces stages, les jeunes commencent rellement leur recherche demploi ou leur formation
qualifiante ou pr-qualifiante. Dans leur prsentation de ce ple, les deux responsables
nindiquent ni le contenu linguistique ni la dmarche mthodologique au sein de la plateforme linguistique de ce dispositif parisien.
Notons que la formation linguistique se droule au cours de la deuxime phase avec 330 h
accompagne dune formation sur le mtier et les attitudes de service. Quant au contenu de la
formation linguistique, elle repose sur des comptences communicatives et des tches
professionnelles spcifiques: prparer son rendez-vous avec lentreprise daccueil, localiser
ses chantiers laide dun plan, se reprer sur son site de travail et son chantier, acqurir les
mots-clefs pour identifier le matriel de base et son usage, communiquer oralement avec
lemployeur, le client et les collgues, donner ou demander une information de lieu, dcouvrir
et identifier le matriel de base utilis par les entreprises, etc. Enfin, les formateurs ont
appliqu deux modes dvaluation : lune formative pour valuer les acquis linguistiques, les
savoir-faire du mtier et les comportements professionnels. Lautre valuation est sommative
pour formaliser et valoriser lacquisition en continue sous la forme dun portefeuille de
comptences.
Daprs cette prsentation du FLP, nous constatons quil est le rsultat de certaines
conditions politique et conomique dj mentionnes. Si le FLP partage toutes les
caractristiques du FOS (besoins spcifiques, temps limit dapprentissage, rentabilit des
cours et motivation des publics), il est cependant ncessaire de prciser les diffrences qui les
distinguent et qui se situe deux niveaux. Le premier concerne la nature des publics viss. En
FLP, ces derniers pourraient tre des natifs sans qualification ou faible ayant des difficults
communicatives notamment lcrit et des migrants qualifis mais ils ne matrisent pas les
comptences communicatives. En FOS, les publics sont dans la plupart des cas des non natifs
(professionnels, migrants et tudiants trangers). Le deuxime niveau de distinction entre le
FOS et le FLP porte sur les besoins dapprentissage. En FOS, les besoins dapprentissage sont
varis selon la nature des publics. Par exemple, les tudiants cherchent poursuivre leurs
tudes dans une universit francophone tandis que les professionnels, dj en poste dans leurs
pays dorigine, veulent acqurir certaines comptences dans leur domaine pour se distinguer
74
de leurs collgues. Par contre, lobjectif des publics de FLP est davoir accs lemploi.
partir de cette distinction, nous estimons que le FLP constitue une partie intgrante du FOS
mais il est ax plutt sur le monde professionnel. La figure suivante met en relief la relation
entre le FOS et le FLP :
FOS
FLP
- Le public vis : Le contenu des textes spcialiss change selon le public vis. Selon ce
critre, nous distinguons trois types de discours. Le premier concerne le discours
scientifique spcialis qui est produit par un chercheur lattention de ses pairs. Cest le
discours utilis dans les colloques des scientifiques ou dans les revues spcialises.
Quant au deuxime type du discours, il est destin la vulgarisation scientifique dun
domaine donn. Cest le cas dun journal spcialis publi pour le grand public. Ce type
des textes spcialiss est accompagn souvent par des photos et des dessins en vue de
faciliter la comprhension du contenu prsent. Le troisime type est le discours
scientifique pdagogique qui est produit par un enseignant-chercheur destination des
tudiants en formation dans le domaine. Le support utilis est souvent un manuel ou un
ouvrage qui explique de manire claire les grandes lignes, les structures et les acteurs du
domaine concern ;
- Le genre du texte : il pourrait tre une conversation, une lettre, un dbat, un article, un
compte rendu, un rapport, une annonce publicitaire, etc. ;
76
- Les objets de discours lis au domaine et privilgis par le texte. Les objets de
discours sont la fois les objets, les acteurs et les ralits lies aux dsignations et aux
caractrisations.
De leur ct, Koulayan, Detey et Sagaz mettent en relief le recours rcurrent aux
organisateurs
paralinguistiques
dans
la
structures
des
textes
scientifiques :
Dans les textes techniques et scientifiques, l'usage tant autre, les auteurs ont
majoritairement recours des organisateurs dits "paralinguistiques" (parce qu'ils sont d'une
nature mixte, la fois linguistique, typographique et technique), rpondant la condition
pralable " d'tre visibles immdiatement avant la lecture proprement dite, permettant ainsi
de rendre compte de l'importance des units de texte sans lire le texte" (Caro et Betancourt
98). (Koulayan, Detey et Sagaz, 2003)
Quant Cuq et Gruca (2003) soulignent trois caractristiques principales du discours des
textes spcialiss. Dabord, ces derniers se distinguent par leur vracit dont les garants sont
le nom du chercheur, son statut et le nom de son laboratoire ou de son institution acadmique.
Il est ncessaire aussi de tenir compte des conditions de lnonciation du discours spcialis.
Par exemple, les avant-propos des thses indiquent le nom du chercheur et les conditions
psychologiques et financires dans lesquelles il a men terme sa propre recherche. La
deuxime caractristique du discours spcialis concerne lemploi des pronoms. En anglais, le
pronom je est souvent utilis dans les textes scientifique tandis quen franais nous est
utilis trs souvent, ce qui pose des problmes de comprhension. Ceux-ci sont dus aux
diffrentes valeurs de ce pronom : un vrai pluriel dnonciateurs (lauteur et son quipe ou les
auteurs), un pluriel dnonciation (lauteur et le lecteur) et enfin une valeur de modestie. La
troisime caractristique du discours est son vocabulaire spcial utilis, centre dintrt des
mthodologues dans les annes soixante.
Quant la syntaxe dans le FOS, on pourrait sattendre trouver des traits syntaxiques
spcifiques. Mais comme le signalent pour lESP Hutchinson et Waters (1987) there was
very little that was distinctive in the sentence grammar of Scientific English beyond a
tendency to favour particular forms such as the present simple tense, the passive voice and
nominal compounds 12 (Ibidem: 10). De son ct, Lerat (1995) va dans le mme sens en
formulant un constat similaire Elles (les langues spcialises) ont une syntaxe qui est tout
fait celle des langues de rfrences, mais avec des prdilections en matire dnonciation
(comme le fameux style impersonnel des sciences) et des phrasologies professionnelles
(comme les formules strotypes des administrations (Ibidem: 29). Donc, sur le plan
syntaxique, il ny a pas de grandes diffrences entre la langue courante et les langues
spcialises. Nous soulignons que les deux principales particularits syntaxiques sont
lutilisation massive du prsent de vrit et la voix passive. Lomniprsence du prsent trouve
sa justification dans le fait que En situation technique, tout au contraire, il sagit dinstaller
dans sa permanence. Tout travail technique se situe dans une perspective atemporelle
(Vigner & Martin, 1976 : 32). La deuxime principale caractristique concerne le recours
frquent la voix passive qui sexplique par les contraintes de prsentation des faits dans le
domaine technique : On peut cependant dj noter que la transformation passive peut tre
considre comme une des composantes essentielles du discours technique dans la mesure o
elle participe cet effort dobjectivation (Ibidem : 37). Tout enseignant devrait prendre en
12
Il y avait trs peu dlments qui distinguent la grammaire de langlais scientifique au-del de la tendance de
privilgier certaines formes particulires comme le prsent, la voix passive et les composs nominaux.
78
considration ces traits syntaxiques lors de llaboration des cours de FOS. Il doit prparer des
exercices qui permettent aux apprenants de se familiariser avec ces traits syntaxiques
rcurrents.
Y a-t-il des matrices de textes ? Cest en fait une trs vieille question qui a fond
lentreprise rhtorique. Si lon en croit la rumeur, elle remontait au cinquime sicle avant JC Syracuse (mais peut-tre bien au del). Quand on veut dfendre son droit, quel dispositif
textuel construire de faon adquate lobjectif atteindre ? La rhtorique nest pas une
succession de moments stratifis dans le temps. Les trois moments (inventio, cest--dire
que dire ? , dispositio, cest--dire comment organiser ce que lon a dire ? , elocutio,
cest--dire comment le dire , comment le mettre en mots , do les figures )
simbriquent les uns dans les autres : tout producteur de texte sait que le plan dun texte
se remanie sans cesse. Ce qui articule le tout, cest le dispositif densemble (dispositio). Les
textes de spcialits semblent bien recourir des procds de type matriciel, cest--dire
disposer les lments selon un ordre plus ou moins convenu. ( Portine, 1990 : 69 )
Enfin, Portine aborde lexigence de mise en uvre qui porte sur la capacit noncer et
construire des oprations langagires dans une situation donne et dans un contexte social
79
donn. Il met en relief la prise en compte de la diversit des langues de spcialits , ce qui
pousse certains didacticiens adopter le terme technolecte . La prsence de la syllabe
lecte fait allusion aux problmatiques de la sociolinguistique qui concentre ses travaux
aux formes didiolecte, de dialecte, de sociolecte, etc. Il faut souligner que lexigence de la
mise en uvre est diffrente dans le monde anglo-saxon et le monde francophone. Quand la
vision anglophone de lexigence de la mise en uvre est dtermine par la thorie des speech
acts (en franais : actes de discours si lon suit le traducteur dAustin, actes de langage selon
le traducteur de Searle) qui accorde une grande importance plutt lemploi qu
lnonciation. Par contre, dans le monde francophone, lnonciation est une opration o le
sujet considr comme linstance productrice du discours dans le but dinfluencer son
entourage. Cette vision francophone de lnonciation prend forme dans les travaux de Ducrot
(2004) avec la notion de responsabilit et celle d opration langagire chez Culioli
(2002). Pour conclure, Portine (1990) souligne que les textes de spcialits emmlent
dsignatrice, rhtorique et nonciation. Il affirme la ncessit de se reprer dans
limbrication de ces lments et darriver dfinir des niveaux danalyse et des niveaux
dintervention pdagogique (Ibidem : 70)
80
9- Conclusion
Ainsi se prsente la fois le parcours historique et mthodologique du Franais sur Objectifs
Spcifiques. Il sagit dun parcours, comme on la vu, qui date du premier quart du sicle
prcdent. partir de ses dbuts dans le domaine du militaire, le FOS na cess de se
dvelopper sous la houlette des pressions la fois conomique (les chocs ptroliers et les
restrictions
budgtaires),
politique
(changement
des
gouvernements)
mais
aussi
mthodologique sous linfluence des deux facteurs prcdents qui ont eu un impact
considrable sur la coloration mthodologique du FOS. Il a ainsi connu plusieurs appellations
dont chacune delles constitue une tape dans le dveloppement de cet enseignement
spcifique : le franais militaire, le franais scientifique et technique, le franais de spcialit,
le franais instrumental, le franais fonctionnel, le franais sur objectifs spcifiques et enfin le
franais langue professionnelle. Soulignons que cette branche du FLE ne cessera de se
dvelopper pour mieux sadapter aux spcificits des contextes. Ceux-ci sont mis en vidence
par Galisson et Puren. dans leur dfinition de la didactologie : En didactologie, la
contextualisation, en tant que pratique de dcloisonnement systmatique de lespace tudi,
de dilatation de lobjet de ltude la dimension de lenvironnement qui conditionne son
existence, constitue lantidote du rductionnisme et le garant dune prise de conscience
exigeante de la complexit. Une formule comme rtablir le contexte pour retrouver le
complexe rsume bien la dmarche (Galisson & Puren, 1999 : 77), et le FOS est de
manire exemplaire une question de contextes.
Notons que cette analyse du parcours de FOS nous a permis galement de mieux
comprendre les spcificits du FOS : diversit des publics, besoins spcifiques, temps limit,
rentabilit de lapprentissage et motivation des publics. Ces spcificits reprsentent les
fondements de la problmatique du FOS o lapprenant joue un rle de premier plan. Do
limportance de dresser un profil des publics de FOS qui vise connatre leurs besoins
langagiers, leurs objectifs, leurs catgories, etc. On mnera notre tude sur ce public
spcifique lappui des grilles danalyse appliques pour souligner des cas rels et bien
prcis. Mieux connatre les publics de FOS a pour objectif dlaborer une mthodologie plus
adapte la ralit de leurs besoins.
81
Chapitre 2
Vers un profil des publics de FOS
82
1- Introduction
Aprs avoir suivi le parcours historique et mthodologique du franais sur objectifs
spcifiques, il savre indispensable de dresser un profil des publics cibls pour
lenseignement du FOS. Limportance dun tel profil trouve sa justification dans le fait que la
nature
de
ce
public
constitue
la
particularit
principale
de
ce
type
de lenseignement
sur lapprenant.
Les
approches
mthodologique et
travers ce profil, nous indiquerons la diversit de ces publics spcifiques qui, malgr les
diffrences, ont des points communs. Ce profil met galement en relief les besoins langagiers
des apprenants qui reprsentent un lment-cl de lenseignement/apprentissage du FOS.
Nous soulignerons aussi dans ce chapitre limportance de lidentification des besoins
langagiers du public de FOS travers certains modles didentification appliqus sur des cas
reprsentatifs des apprenants de FOS. Une telle identification aide le formateur adapter son
offre denseignement aux besoins des apprenants sans ngliger bien sr ceux des institutions
concernes. Notons galement quun tel profil pourrait orienter les acteurs du FOS
(apprenants, enseignants et institutions, etc.) prendre conscience lun de lautre car se
connatre mieux signifie tre capable dadapter une approche pdagogique convenable aux
caractristiques des publics dans le but de mieux raliser les objectifs dapprentissage
escompts.
83
Parmi ces cinq catgories des publics mentionnes ci-dessus, trois types concernent
essentiellement le FOS : les travailleurs migrants et leurs familles, les spcialistes et les
professionnels et des adultes universitaires.
2-1-1 Les travailleurs migrants et leurs familles
Issus de milieux souvent dfavoriss, les travailleurs migrants quittent leurs pays dorigine,
souvent en compagnie de leur famille, la recherche dun niveau de vie de plus lev ou pour
des raisons politiques. Ils se trouvent face une situation professionnellement et
culturellement inconnue laquelle ils doivent sadapter en vue dassurer leur survie dans le
pays daccueil. Cest le cas par exemple des vagues de migrants maghrbins qui se sont
installs en France dans les annes soixante. Sils gardent leur langue maternelle (les dialectes
maghrbins par exemple) dans leurs changes familiaux, ils sont dans lobligation de recourir
au franais afin de sintgrer au monde professionnel. Pour ce faire, ils ont besoin dun certain
franais dit professionnel en vue de comprendre et de raliser certains actes de paroles au
cours de leur travail. Certes, au dbut de leur carrire en France, ils sont dans une position
rceptive dordres et de consignes donnes par leurs responsables. Mais il est ncessaire quils
comprennent les affiches, les panneaux et les modes dutilisation qui peuvent exister dans leur
lieu de travail. Notons que leur besoin de la langue franaise ne se limite pas seulement au
monde du travail. Ils peuvent participer aux runions syndicales ou discuter avec leurs
84
collgues propos des difficults de travail. Petit petit, leur champ de lutilisation du
franais ne cesse de slargir pour atteindre dautres horizons. Ils peuvent avoir des
relations commerantes et civiles (Coste et al. 1976 : 69) dans la mesure o ils
commencent frquenter des institutions civiles comme la prfecture, la mairie, lagence pour
lemploi, le commissariat de police, lcole pour y inscrire leurs enfants, etc. Mme au sein de
leurs familles, le franais ne tarde pas gagner du terrain grce deux facteurs principaux.
Dune part, leurs enfants scolariss utilisent spontanment le franais pour aborder des
questions qui concernent la culture de leur pays daccueil (cole, ftes nationales, etc.).
Dautre part, la prsence des mdias (tlvision, radio, etc.) favorise lapprentissage du
franais pour suivre lactualit dans leur pays daccueil. Ces apprenants font partie des publics
du FLP (cf. chapitre 1)
2-1-2 Les professionnels et les spcialistes dans leurs pays dorigine
Certains professionnels et spcialistes ont besoin de la langue franaise essentiellement pour :
- Exercer leurs mtiers
Cest le cas par exemple des guides touristiques gyptiens qui sont chargs par leurs
agences de voyages daccompagner des touristes francophones au cours de leur sjour
en gypte,
85
86
1998/1999
2006/2007
Afrique
59 327
Pourcentage
dtudiants
trangers
48,5%
102 908
Pourcentage
dtudiants
trangers
47,5 %
Europe
37 341
30.5%
54 810
25,3%
Asie/Ocanie
16 647
13,7%
42 960
19,8%
Amrique
8 875
7,3%
15 576
7,2%
122
0,2%
Nombre
Non dfinis
Total
122 190
Nombre
216 376
Tableau 1 : Statistiques d'tudiants trangers en France entre 1998 et 2007 (MAE, 2007)
Quel que soit le cas de figure de ce public, ces tudiants trangers ont besoin dacqurir les
comptences communicatives ncessaires pour suivre leur formation en franais : comprendre
des cours, prendre des notes, discuter avec leurs enseignants, lire des livres dans leurs
spcialits, faire des exposs en classe, rdiger des mmoires, voire des thses, etc. De plus,
13
87
les tudiants trangers en France ont dautres besoins langagiers pour faire face la vie
quotidienne: chercher un logement, demander une adresse, faire des dmarches
administratives auprs de la prfecture, prendre contact avec ses voisins, discuter avec ses
collgues au restaurant de luniversit, etc.
2-1-4 Cas particuliers des publics de FOS
Au sein de la diversit des publics de FOS, nous constatons la prsence de certains cas
particuliers qui retiennent notre attention. Le premier cas concerne les publics africains vivant
dans des pays dits francophones. Il sagit des anciennes colonies franaises en Afrique noire
comme le Sngal (1895-1960) et la Cte dIvoire (1904-1958) par exemple. Aprs leur
indpendance, ces pays ont gard, ct de leurs langues et leurs dialectes, le franais en tant
que langue dadministration et des affaires. Pourtant, le franais nest pas leur langue
maternelle. Par exemple, au Sngal, des langues locales coexistent comme le wolof, le peul,
le dialo, le malink, etc., pourtant dans le dcret prsidentiel de mai 1971, lex-prsident
sngalais Senghor L. (1905-2001) fonde une politique dducation bilingue tout en dfendant
la position privilgie du franais :
Tout dabord remplacer le franais comme langue officielle et comme
langue denseignement, nest ni souhaitable ni possible. Si du moins nous ne voulons pas tre
en retard au rendez-vous de lan 2000. En effet, il nous faudrait au moins deux gnrations
pour faire de nos langues nationales, un instrument efficace pour lenseignement des sciences
et des techniques. Et condition que nous en eussions les moyens financiers et humains,
cest--dire des savants et des techniciens assez qualifis. Or, en cette seconde moiti du
vingtime sicle, quarante cinquante ans de retard, cela ne se rattrape pas.
(Senghor, 1971, dcret n71-566)
Dans une telle situation, le franais occupe la position dune langue qui est la fois
officielle et un instrument de dveloppement dans tous les domaines. En effet, pour avoir
accs aux mondes scientifiques et professionnels, ces populations doivent matriser cette
langue vhiculaire, notamment dans le domaine des affaires. Ceci sexplique videmment par
le statut donn au franais en tant que moteur-cl de tout dveloppement envisag. Mme
aprs lindpendance des colonies franaises, celles-ci ont gard leur contact avec la France.
Dune part, ces pays continuent envoyer leurs tudiants boursiers pour tre forms dans les
diffrents domaines. Dautre part, ils reoivent des professionnels franais qui viennent pour
contribuer au dveloppement de leurs pays. Une telle situation attire lattention des
responsables de la diffusion du franais au Ministre des Affaires trangres :
En 2007, la Direction de la coopration culturelle et du franais, au ministre des
Affaires trangres franais, lanait en partenariat avec le ministre de lEducation nationale
88
Le troisime cas dpend du contexte politique international qui peut crer des demandes
exceptionnelles qui sont parfois massives. la suite de la chute du mur de Berlin et de
louverture lEurope Centrale, nous assistons des demandes croissantes pour former des
chercheurs et des cadres dans des domaines spcifiques. La difficult dune telle demande
consiste dans le fait quelle nest pas prvue. Un pays pourrait demander nimporte quel
moment de former certains de ses cadres en franais dans un domaine donn. Il revient alors,
aux responsables, soit du Ministre des Affaires trangres soit des centres culturels rpartis
dans le monde entier, de trouver des rponses pdagogiques la fois rapides et convenables
pour ces demandes ponctuelles et imprvues. Nous avons observ un rapprochement politique
entre Paris et Pkin. Ce rapprochement a t couronn par la visite historique du prsident
chinois de la capitale franaise en 2003. Ce rapprochement a eu des rpercussions positives
sur les relations bilatrales. Ainsi, dune part, on commence favoriser lenseignement du
chinois en France mais on observe galement une forte augmentation des tudiants chinois
venant se former en France dans tous les domaines. Il suffit de visiter nimporte quelle
universit franaise pour se rendre compte de laffluence des tudiants chinois en France.
Selon le Ministre des Affaires trangres (2007), ils reprsentaient en 2005 10% des
tudiants trangers en France.
89
propos du quatrime cas, il sagit des francophones natifs de faible qualification. Ce type
des publics a t pris en compte lors de lmergence rcente du Franais Langue
Professionnelle (FLP). Nous avons montr dans le chapitre prcdent quil sagit dune
nouvelle appellation du FOS ax sur le monde professionnel. Les publics de FLP cherchent
dvelopper certaines comptences langagires notamment en crit (comprhension et
production) pour assurer certaines tches professionnelles : lire les consignes de scurit,
remplir des formulaires, contacter notamment par crit les suprieurs au sein de lentreprise,
etc. Ce public est constitu de natifs francophones illettrs qui cherchent se requalifier en
vue de trouver un emploi et dintgrer le march du travail. Certes, ce type dapprenants ne
reprsente quune petite minorit par rapport aux autres catgories principales des publics de
FOS (tudiants, professionnels et migrants). Nous tenons quand mme le signaler afin de
donner un panorama assez complet de la diversit des publics.
2-1-5 Le public des formateurs de FOS
Face la diversit des publics, certaines institutions proposent de former des enseignants
pour assurer ce type de cours spcialiss dans les diffrents domaines professionnels ou
universitaires. Cest le cas du Centre International dtudes Pdagogiques (CIEP) qui propose
des stages en FOS aux enseignants, chargs de programmes et coordinateurs pdagogiques.
Pour sinscrire dans cette filire du CIEP, il est conseill davoir une bonne exprience en
FLE. Lobjectif de ces formations est de matriser llaboration des programmes de FOS :
analyse des besoins, dfinition des objectifs, constitution dun corpus, didactisation des
documents authentiques et laboration de scnarios dapprentissage. Le module de FOS du
CIEP propose huit sances :
- Le cadre denseignement/apprentissage FOS
FLE/FOS : public, contraintes, analyse de besoins,
- tablir un rfrentiel de comptences linguistiques,
- Objectifs et approches pdagogiques en FOS,
- Apprendre/enseigner : liens thorie/pratique,
- Atelier,
- Ressources et documents authentiques en FOS,
- laborer une squence pdagogique partir de documents authentiques,
- Atelier : prsentation et analyse critique des productions,
- Sance rserve au traitement des questions lies aux contextes denseignement /
apprentissage des participants14 (CIEP, 2007)
14
90
Au terme de ce module, les formateurs doivent tre capables danalyser ses pratiques de
classe, dadapter des pratiques pdagogiques aux besoins dapprenants et de construire une
rponse pdagogique approprie une demande de formation FOS. Ces formations des
formateurs ne se limitent pas lHexagone. Nous en trouvons des exemples ltranger. Le
Centre Franais de Culture et de la Coopration au Caire
15
de formateurs en FOS. Elles sont destines aux enseignants et aux assistants travaillant dans
les diffrentes universits gyptiennes. Au cours de deux semaines, la formation initie les
stagiaires aux grandes lignes de la problmatique du FOS (particularits des publics viss,
analyse des besoins, collecte des donnes, etc.), tout en les entranant exploiter des textes
authentiques et utiliser Internet pour les ressources pdagogiques des domaines viss. Ces
formations de formateurs mettent laccent sur les quatre domaines les plus demands en
gypte savoir : le franais du tourisme, le franais des affaires, le franais mdical et le
franais juridique.
La formation se fait en deux niveaux. Le premier niveau en tronc commun consiste
familiariser les stagiaires aux quatre domaines de FOS dj mentionns ci-dessus pour
dcouvrir les spcificits de chaque domaine. Le deuxime niveau se droule sous forme
dateliers spcialiss. Chaque stagiaire choisit un atelier au cours duquel il approfondit ses
connaissances en matire de lexique spcialis et apprend didactiser des documents
authentiques. Dans ces ateliers, les stagiaires travaillent en petits groupes sur des projets
utilisant des documents de diffrentes natures : textes, cassettes audio et/ou vido, le but tant
de prparer et de prsenter au groupe une unit dun cours de FOS selon des paramtres
situationnels prciss pralablement concernant la structure institutionnelle et le type de
public.
15
91
- Attente : tat psychique de celui dont lactivit mentale est comme en suspens jusqu ce
que se produise un vnement prvu (Foulqui, 1971 : 40),
- Dsir : tendance vers un objet que lon se reprsente plus ou moins nettement, mais sans
le recours effectif, caractristique du vouloir, aux moyens de lobtenir (Ibidem : 120). Dans
ce contexte, Radowski prcise : La fonction du besoin nest pas de procurer au sujet un
plus , un mieux tre mais de prvenir chez lui lirruption dun moins , dun piretre , de parer une dficience dont il aurait ptir (Radowski, 1988 : 177)
et
retient
mon
attention
plutt
qu
mes
aversions
et
vitements
Prcisons que le mot besoin est souvent suivi dune indication qui dtermine sa nature.
Cette indication pourrait tre un adjectif : on parle de besoin alimentaire, social, personnel,
92
spcifique, etc. Il peut tre aussi complt par un substantif : besoin damour, de scurit, de
livre, etc. Enfin cette indication peut intervenir sous forme de verbe : besoin de manger, de
dormir, de boire, de russir, etc. Plusieurs thories ont essay dlaborer des classifications
des catgories du besoin. Brmond & Geledan (1981 : 31) mettent en relief trois types de
besoins :
-Besoins primaires : indispensables la vie tels que la nourriture, leau, lhabillement, etc.,
-Besoins secondaires : ncessaires mais non indispensables la survie : lecture, loisirs, etc.,
-Besoins tertiaires : ils comprennent tout ce qui est futile.
Pour Maslow. (1970), la personnalit de lindividu est fonde sur cinq types de besoins: les
besoins psychologiques, les besoins de scurit, les besoins dappartenance et daffectation,
les besoins destime et les besoins de ralisation de soi.
En didactique des langues, le terme besoin est utilis pour souligner laspect utilitaire
des mthodes et des matriels qui ont tendance tre fonctionnels. Richterich (1985) souligne
trois raisons qui sont lorigine de cette utilisation au sein des milieux didactiques.
Premirement, le besoin est li lide de la ncessit qui indique son aspect
indispensable dans la vie comme la nourriture, loxygne, etc. Remarquons galement que
cette ncessit peut changer selon lindividu et ses relations avec son environnement.
Deuximement, le mme besoin pourrait tre ressenti et peru diffremment daprs lusage
quen fait chaque individu, dautant plus que la notion de besoin affirme la diffrence existant
entre lapprenant et ses collgues. Troisimement, le besoin est insparable de lide de
manque
quprouve
lindividu.
Lauteur
de
Besoins
langagiers
et
objectifs
Pour claircir lide des besoins en FOS, prenons deux exemples reprsentatifs des publics
de FOS : un tudiant tranger et un professionnel dans un domaine donn. Dans le premier
cas, ltudiant tranger a obtenu une bourse pour tudier par exemple la chirurgie esthtique
en France. Donc, il trouve ncessaire dapprendre le franais mdical notamment celui de la
chirurgie esthtique. Il en aura besoin ( un moment donn) au cours de sa formation et (dans
un lieu donn) dans les hpitaux et les centres franais de formation. Son apprentissage du
franais de mdical a pour but de faciliter certaines tches (les interactions avec son
environnement) : comprhension des cours en chirurgie esthtique, discussion avec ses
professeurs, consultation des documents ncessaires, prise de contact avec des malades, etc.
Quant au deuxime exemple concernant le monde professionnel, citons le cas dun diplomate
syrien qui vient dtre nomm lambassade de la Syrie en France. Alors, il trouvera
ncessaire dapprendre le franais des relations internationales pour laider prendre contact
94
avec les institutions et les ministres franais en particulier celui des Affaires trangres,
participer aux ngociations avec des diplomates franais, grer les relations bilatrales entre
son pays et la France, etc. Toutes ces interactions se droulent au cours de son mandat Paris
(un moment et un lieu donns).
- Besoins subjectifs/objectifs
Les besoins subjectifs manent de lapprenant lui-mme alors que les besoins objectifs
sont dtermins par les responsables ou les enseignants selon des critres neutres,
- Besoins prvisibles/imprvisibles
Il sagit des besoins quon peut dcrire lavance tant que la situation de
communication est stable et invariante. Par contre, quand le droulement de la situation
de communication reste incertain et variable, les besoins sont difficiles cerner et ne se
prtent pas une description.
- Besoins concrets/figurs
Il sagit des besoins quon peut observer par des moyens objectifs, cependant les besoins
figurs restent cantonns dans la sphre des reprsentations individuelles.
- Besoins exprims/inexprims
Besoins dont lindividu est conscient et quil peut expliciter mais les besoins inexprims
sont ceux qui chappent lindividu et qui par consquent il narrive pas formuler,
- Besoins identifis
Ils peuvent tre identifis avant, pendant ou aprs lenseignement/apprentissage.
95
Notons que dautres classifications sont faites selon la description langagire par rapport :
- Aux quatre aptitudes : comprhension/production orales et crites.
- Aux composantes situationnelles : lieu, moment et interlocuteur.
- Aux catgories linguistiques : phontique, morphologique, syntaxe, pragmatique.
96
du
FOS,
cette
composante
psychoaffective
est
dcisive
au
dbut
de
recours
des
textes
authentiques
concernant
le
domaine
vis
par
99
Ces trois facteurs ont une grande influence sur lidentification des besoins langagiers. Par
exemple, un formateur qui se renseigne sur les besoins langagiers des apprenants du franais
juridique ne se retrouve pas dans la mme situation que celle des concepteurs de manuels qui
identifient les mmes besoins pour une maison ddition. Si nous appliquons cet exemple
donn aux trois facteurs mentionns ci-dessus, nous nous attendons avoir une identification
diffrente des mmes besoins. La plupart des didacticiens saccordent sur limpossibilit
davoir des mthodes universelles didentification (Richterich, 1985), car chaque situation
100
dapprentissage a ses propres conditions didentification. Cest Porcher qui affirme cette
vision didactique de lidentification pour laquelle il favorise le questionnement comme moyen
didentification des besoins : Dans chaque cas, il faut mettre en place des adaptations
spcifiques, modulations singulires de principes gnraux. Pour y parvenir, on ne dispose
gure de moyens plus fiables que le questionnement (Porcher, 1980 : 22). Dans le cadre des
recherches sur le FOS, nous nous intresserons seulement aux trois lments de
lidentification des besoins langagiers suivants :
- Qui identifie ?
- Sur quoi porte lidentification ?
- Comment se fait-elle ?
101
Ces trois catgories sont interdpendantes puisque les personnes concernes vivent dans un
environnement donn et quune langue na de prsence que si elle est utilise par des
individus. La pertinence des informations joue un rle important dans la dtermination du
choix de lapplication des pratiques des langues trangres.
Des informations sont recueillies partir dun document crit, visuel ou sonore.
Remarquons que chaque catgorie a ses propres caractristiques au niveau des personnes
qui recueillent les informations et celles qui les fournissent. Certaines pratiques
didentification ne peuvent pas tre changes linstar des paramtres psychologiques et de
personnalits comme ceux dAlbou (1968) ou des grilles dobservation (Postic, 1977) et des
procdures danalyse de contenu (Gardin, 1974). A ces pratiques standardises, on peut
ajouter des pratiques bricoles qui peuvent tre faites sur place par un enseignant pour
mieux connatre ses apprenants et pour mieux adapter son programme leurs besoins. Dans
ce contexte, il savre intressant de citer lun des questionnaires proposs par Mangiante et
Parpette (2004) aux chercheurs gyptiens de la facult dagronomie16. Ces chercheurs veulent
16
En 1992, lunit laitire dune facult dagronomie gyptienne a entam une recherche sur le contrle et
lamlioration de la qualit du lait et les procds de conservation des produits laitiers. Une formation
103
mener des recherches avec leurs homologues franais. Ce questionnaire vise dune part
connatre le pass pdagogique des futurs apprenants, dautre part identifier les tches
accomplir et les situations de communication :
Apprentissage du franais
*Avez-vous dj tudi le franais ?
-Oui
-Non
*Si oui, pendant combien de temps ?
*Auprs de quel type dtablissement ?
- lcole
- au collge
- au lyce
- luniversit
- dans un institut franais
- dans une Alliance franaise
- dans un tablissement priv
- autre, prcisez :
*A quelle date avez-vous arrt dtudier le franais ?
*Avez-vous obtenu un diplme de langue franaise ?
*Si oui, lequel ?
Profession
*Quelles sont les principales tches que vous effectuez ?
*Quels sont vos contacts avec les chercheurs franais (nature, frquence, langue(s) utilise(s) ?
*Quels sont vos contacts avec vos collgues (nature, frquence, langue(s) utilise(s) ?
*Quels sont vos contacts avec votre hirarchie (nature, frquence, langue(s) utilise(s) ?
Rapport au franais
*En dehors des contacts avec vos homologues franais, utilisez-vous le franais dans votre travail ? dans quelles
occasions ?
*Utilisez-vous le franais en dehors du travail ? Dans quelles occasions ?
*Regardez-vous des missions, des films en franais ? Si oui, les comprenez-vous ?
*Etes-vous en contact avec des documents crits en franais ?
- Au travail : si oui, lesquels ? Les comprenez-vous ?
-Dans la vie quotidienne : si oui, lesquels ? Les comprenez-vous ?
*Quelles sont vos principales difficults en franais ?
-Lecture de documents :
-rapports
-notes
-notices, modes demploi
- plans, schmas
- lettres, correspondance
-fiches techniques
-autres
-Rdaction de documents :
-rapports
-notes
-notices, modes demploi
-plans, schmas
-lettres, correspondances
-fiches techniques
-autres
-comprhension et expression orales :
-exposs, confrences
-changes professionnels
-comptes rendus de travaux, dexpriences
linguistique a t propose aux chercheurs gyptiens afin quils puissent aller en France pour tudier dans des
laboratoires la mise au point dun gne favorisant la conservation des fromages.
104
-visites guides
-conversations tlphoniques
Dautre part, les besoins subjectifs qui dpendent de chaque apprenant sont par contre
imprvisibles et indfinissables. Ce modle propose la dmarche suivante pour collecter les
informations ncessaires lidentification :
- Analyse de lutilisation orale et crite dune langue par la catgorie dadultes
concerns,
- Enqute auprs des personnes utilisant dj la mme langue dans le domaine de la
catgorie concerne,
- Enqute auprs des personnes apprenant ou sur le point dapprendre la langue dans le
domaine de la catgorie concerne afin den connatre les motivations et les opinions
sur leurs besoins.
dun
enseignement
FOS.
Notons
galement
lexpression
dunits
Comme il est dit plus haut, le modle didentification des besoins langagiers peut
sappliquer parfaitement aux situations denseignement/apprentissage du FOS. Dans le
106
domaine du tourisme par exemple, les besoins du public cible relvent des deux types de
besoins cits plus haut : les besoins objectifs qui peuvent tre dtermins avec prcision dans
les programmes enseigns. Ils correspondent lutilisation du franais dans les situations
traditionnelles du domaine du tourisme : recevoir un groupe de touristes laroport, les
accueillir dans un htel, les accompagner lors des visites des sites touristiques etc. Les besoins
subjectifs sont par contre difficiles dterminer davance et dpendent de situations tout fait
imprvisibles. Par exemple, un touriste francophone (franais, belge, suisse, canadien, etc.)
discutant avec son tour-oprateur dun vnement politique donn ou dun phnomne qui
attirerait son attention dans le pays visit. Ce sont videmment les besoins subjectifs qui sont
difficiles dfinir par le concepteur des programmes du franais du tourisme. Pour y
rpondre, lenseignant devra dvelopper chez lapprenant un certain niveau de franais dit
gnral qui lui permettra daborder certains aspects de la vie quotidienne sans senfermer dans
le strict cadre du FOS. Lenseignant pourrait par exemple consacrer une partie de son cours
ou un cours par mois pour aborder un sujet dactualit. Ces cas de figure amnent Richterich
souligner la notion de lerrance en didactique :
En pdagogie des langues trangres, le chemin le plus court et le plus direct
nest pas toujours le meilleur. Pour dcouvrir, il faut savoir hsiter, se tromper, se perdre,
revenir en arrire, flner, faire des dtours, errer () Do la ncessit de rserver des
moments o des apprenants et enseignant errent ensemble dans les chemins qui les
conduisent au but de leur projet. (Richterich, 1985 : 123)
Sagissant des moyens didentification des besoins langagiers, lanalyse de lutilisation
orale et crite du franais du tourisme dans les diffrentes situations professionnelles
simpose. Cette analyse aura pour but de reprer et relever le lexique et les expressions les
plus frquentes et les plus ncessaires dans le domaine du tourisme. Ensuite une enqute
auprs du personnel dune agence de voyages ou dun htel sur leur utilisation du franais du
tourisme peut tre ralise partir dentretiens avec des professionnels, de lobservation de
leur travail et de leurs dplacements. Enfin, le processus de lidentification des besoins
langagiers pourrait tre complt par une enqute auprs des personnes qui veulent apprendre
le franais du tourisme pour connatre leurs besoins et leurs motivations.
description en surface de lutilisation de la langue par une catgorie donne. Dun autre ct,
il propose des moyens qui ne peuvent tre appliqus que par les spcialistes chargs
dlaborer les programmes. Ainsi, lidentification devient un moyen-cl que possdent les
spcialistes chargs dlaborer des programmes. Or le processus didentification des besoins
objectifs et subjectifs devrait permettre lapprenant de participer la prise des dcisions
concernant lenseignement/apprentissage puisquil peut avec laide de lenseignantconcepteur distinguer les deux types de besoins, les formuler en vitant toute opposition entre
les deux. Richterich souligne la complmentarit entre des besoins subjectifs et objectifs :
En effet, chaque personne a des besoins diffrents, de sorte que la prise en
compte de la multitude devient illusoire ou impossible. On commet une erreur fondamentale
lors quon veut opposer les besoins subjectifs et individuels aux besoins objectifs et sociaux.
Les deux sont indissociables puisquun individu ne peut prouver et satisfaire un besoin que
par rapport un environnement (Richterich, 1985 : 98)
Tout programme de FOS devrait raliser cet quilibre entre ces deux types de besoins qui sont
indpendants mais insparables. Reste prciser que le principal apport de ce modle est la
description des situations langagires qui sera retenue dans dautres modles didentification.
3-5-2 Lidentification des besoins selon une approche systmique (Richterich &
Chancerel, 1977)
Propos par Richterich et Chancerel (1977), ce modle met lapprenant au centre du processus
dapprentissage, devenant ainsi lacteur principal de toutes les interactions au sein du
processus de lenseignement/apprentissage. Ces interactions se droulent dans un contexte
dtermin par quatre facteurs : ressources, objectifs, programmes et valuation. Dabord,
lapprenant possde des ressources qui lui permettent dapprendre une langue trangre. Il
sagit de son identit, sa personnalit, le temps quil peut consacrer lapprentissage et
largent quil investit dans cet apprentissage. partir de ces ressources, lapprenant se fixe
des objectifs dapprentissage qui ne sont quun compromis ralis entre linstitution de
formation, linstitution dutilisation et la socit. En vue de raliser ces objectifs, le formateur
a recours des programmes qui seront leur tour objet dvaluation. Deux remarques
simposent partir de cette approche. La premire concerne la ncessit de parvenir un
compromis entre les diffrentes composantes de la situation denseignement/apprentissage.
Pour raliser ce compromis, Richterich favorise le dialogue :
Cest une approche axe sur le dialogue. Elle doit assurer lharmonisation
optimale, et non parfaite ou utopique, des interactions entre toutes les composantes dun
systme. Lidentification des besoins joue dans une telle approche un rle privilgi. Elle
108
110
Lextrait suivant tir de la rubrique Agents montre ce souci de tout enregistrer. Il sagit
dun questionnaire dtaill et un exemple de fiche concernant la classification
socioprofessionnelle (Richterich, 1973) visant laborer le contenu des cours pour des
catgories professionnelles :
Agents
1) Identit
1-1 profession
Est-ce que vous utilisez la langue X pour exercer votre profession en tant que
1-1-1 tudiant
1-1-2 ouvrier/Manuvre
1-1-3 travailleur migrant
1-1-4 employ/secrtaire
1-1-5 technicien/chef
1-1-6 cadre/directeur
1-1-7 indpendant
1-1-8 commerce/industrie
1-1-9 administration publique
1-1-10 services
1-1-11 Branches scientifiques, techniques, librales
1-1-12 Agriculture
1-2 Autres activits
1-2-1 Est-ce que vous utilisez la langue X dans des voyages touristiques ou en vacances ? (Voyageur)
1-2-2 Est-ce que vous utilisez la langue x pour agir dans la vie quotidienne et avoir des contacts sociaux ?
(acteur)
1-2-3 Est-ce que vous utilisez la langue X pour prendre part des activits culturelles, telles que lire des
livres, assister des confrences, aller au thtre, etc. ? (consommateur)
1-2-4 Est-ce que vous utilisez la langue X pour exercer une activit secondaire, telle que faire de la politique,
exercer un sport, collectionner quelque chose, etc. ? (Amateur)
2-Nombre
Est-ce que vous utilisez, en gnral, la langue X dans des groupes ou/et avec des groupes ou/et avec des
personnes isoles ?
3- Rles
3-1 Rles sociaux (ch. Modle)
Parmi ces quelques exemples de relations entre tres humains, choisissez les trois plus frquentes quand vous
utilisez la langue x.
3-1-1 suprieur/subordonn (patron/ouvrier, employ ?
3-1-2 collgue-collgue
3-1-3 Matre/lve
3-1-4 acheteur/vendeur (client/inconnu)
3-1-5 inconnu/inconnu
3-1-6 ami/ami
3-1-7 mari/femme
Fiches de la classification socioprofessionnelle
Grande Catgorie
Personnel administratif et travailleurs assimils
Sous-catgorie 3-0 : chefs de groupe demploys de bureau
Remarques
Les travailleurs appartenant cette sous-catgorie
organisent et dirigent le travail quotidien demploys
de bureau dans un tablissement public ou priv.
Suivant la nature de ltablissement, ils auront un
besoin diffrent de matriser les langues trangres.
112
Comprendre
-Besoin
de
comprendre
une
langue
de
communication courante et de spcialit suivant la
nature de ltablissement
-Besoin de parler une langue de communication
courante et de spcialit pour donner des instructions
ou traiter des affaires
- Ncessit de lire tout document crit se rapportant
aux domaines concerns en vue du contrle des
travaux excuts par des subordonnes
- Besoin de devoir rdiger des rapports ou dassumer
la correspondance.
Parler
Lire
crire
Grande catgorie
Sous-catgorie 3-1 : Agents administratifs (administrations publique)
Remarques
Comprendre
Parler
Lire
crire
Remarques
Comprendre
Parler
Lire
Ecrire
Les deux auteurs mettent en lumire les besoins langagiers dans le cadre du FOS et
appliquent leur analyse sur le public du franais des affaires :
Analyse des besoins communicatifs
Ressources : humaines, matriels
Contraintes : demandes institutionnelles
Public : apprenants sans exprience professionnelle, jeunes adultes, futurs gestionnaires, nerlandais ou
franais=langue seconde ou trangre.
Relations professionnelles : relations daffaires.
Aptitudes matriser : interactives, rceptives et productives : lire, couter, parler, crire.
Degr de matrise : excellente matrise requise par les milieux professionnels
Objectifs : nouer des relations sociales, savoir mener une ngociation interculturelle.
A) Situation de communication :
1) Rle et statut :
-gale---gal (collgue------collgue)
-infrieur --suprieur (exemple : employ-----employeur)
-acheteur-----vendeur, etc.
2) Milieu : milieu daffaires. Exemple : entreprise, usine, salle de runion/de sminaire, congrs, etc.
3) Secteurs dactivits : exemple : commerce, banque, compagnies dassurances, industrie, monde de
linformatique, etc.
4) Catgories dactivits : exemple : gestion (des ressources humaines), publicits, marketing, relations
publiques, ventes, etc.
5) Modalits des contacts :
- Contacts externes : lintrieur du pays et avec ltranger : autres entreprises, partenaires, clients, etc.
114
- Voyages daffaires : visite dune entreprise ltranger, accueil de visiteurs trangers chez nous.
- contacts oraux et crits : exemple : tlphone, lettre, tlcopie, Internet
- Littrature professionnelle, rapports, notes de services, documentation, contrats, transparents, infographies,
etc.
6) Rseaux de communication :
- conversation en face face ;
- ngociations avec un ou plusieurs partenaires lors de runions, discussions ou interviews
7) Code : crit, oral.
- Registre : franais courant, soutenu, didactique, familier, etc.
- Attitude : neutre, bienveillante, diplomatique, et
B) oprations langagires
1) Fonctions (actes de parole /oprations discursives) :
Exemple : informer ; dcrire des processus, des tendances, compter, numrer ; exprimer des conditions, des
intentions, laccord et le dsaccord ; comparer ; accentuer, argumenter, dire de faire, etc.
2) Notions gnrales :
Exemple : qualification, opposition, causalit, apprciation.
Champs de rfrences :
-profession
-conditions de travail, salaires, organisations professionnelles ;
-conjoncture conomique ;
-aspects conomiques, politiques, sociaux de la vie ;
-banque, marketing, commerce ;
-boissons, nourriture, loisirs, etc.
3) Composantes linguistiques :
4.1. Vocabulaire : mots, units lexicales, collocations relevant de divers champs smantiques (le monde du
travail, les syndicats, le courrier dentreprise, les fluctuations de prix, etc.)
4.2. Structures morpho-syntaxiques : numraux, expression de la quantit, la comparaison, connecteurs, verbes
modalisateurs, etc.
4.3 Composantes phonologiques :
- Prononciation correcte et sans hsitation de donnes chiffres
- Intonation correcte, utilisation adquate des pauses, etc.
4-4 Problmes dorthographe :
-exemple : acompte
4) Composante paralinguistique : langage du corps, gestes, mimique.
1) Composante sociolinguistique
- Comment sadresser un collgue, son patron, un tranger ;
- Comment matriser les termes dadresse en franais
5) Composante stratgique :
Exemple : comment refuser sans dire non .
1) Composante socioculturelle et interculturelle :
- Exemple : la perception ( polychronique et monochronique) du temps et de lespace .
communication en FOS est souligne par le futur rle que lapprenant jouera dans son milieu
professionnel et dans les diffrents secteurs dactivits. Notons galement la prise en compte
de laspect interculturel dans les communications potentielles dans la rubrique
des Modalits des contacts . Les deux auteurs y citent les voyages ventuels que
lapprenant pourrait entamer. Pour les oprations langagires, ils dtaillent leurs composantes
quelles soient linguistique, paralinguistique, sociolinguistique, etc. en faisant toujours appel
des exemples tirs du monde des affaires. Dans ce contexte, ils accordent une importance
particulire la comptence lexicale lors de lapprentissage du FOS. Leur longue carrire en
FOS leur permet de tirer une conclusion qui met laccent la fois sur la difficult traiter les
innombrables ressources disponibles et les multiples fonctions exiges du formateur de FOS :
Au seuil du troisime millnaire, le professeur de FOS est infiniment
mieux inform et arm quil y a vingt-cinq ans. Paradoxalement, le problme est peut-tre
justement quil est surinform. Or, il faut beaucoup de bon sens et sagesse pour faire la
synthse entre les informations qui nous inondent, les connaissances quil sagit dacqurir et
le savoir construire. On attend toujours davantage du professeur, forc dassumer de
multiples rles (Coach, facilitateur de la communication, spcialiste des NTIC, etc.) !
(Binon & Verlinde, 2003 : 34)
Nous avons montr au cours de ce profil limportance des dimensions culturelles, sociales et
psychologiques chez le public de FOS. Les exemples dj cits viennent lappui de cette
hypothse.
La troisime critique porte sur la linarit des procdures de construction des programmes
destins aux publics spcifiques : analyse du public, des situations cibles, construction du
programme, collecte des documents, laboration des exercices, lvaluation, etc. En suivant
cette linarit, beaucoup de modles sont tombs dans le pige de la confusion entre la
dfinition des besoins et celle des contenus sans indiquer comment ces deux sous-systmes
peuvent sarticuler lun dans lautre. Avec lapplication des objectifs gnraux proposs par
un groupe dexperts dans le cadre du Conseil de lEurope, certains enseignants ont abouti un
catalogue dinformations portant sur les publics sans arriver le transformer en contenu. La
quatrime critique concerne cette relation conflictuelle entre les besoins des apprenants et
ceux des institutions. Or, il savre ncessaire de raffirmer que lapprenant parle sa (ses)
langue (s) aussi bien dans le cadre dun milieu social que professionnel. Pour sa part, Claude
Germain souligne cette remarque en mettant en lumire cette relation troite entre les besoins
langagiers et les besoins culturels et personnels :
Lorsque les auteurs dun niveau-seuil affirment dans leur avant-propos
quils concentrent leur attention sur lapprenant lui-mme , il faut comprendre quil ne
sagit pas proprement parler de lapprenant en tant quindividu mais bien en tant que
membre dun certain groupe dordre professionnel () Quant ses aspirations personnelles
ou intrts et ses besoins socio-culturels, ils sont pratiquement toujours laisss pour
compte. Le caractre limitatif de ce type danalyse saute aux yeux si lon songe que les
besoins identifis pour un poste donn restent identiques quelle que soit la personne qui
occupe le poste (Germain, 1979 : 13)
Ces critiques ne diminuent en rien notre intrt pour les modles danalyse des besoins
langagiers. Ces modles restent, au contraire, indispensables dans la mesure o ils se
concentrent sur lapprenant et lapprentissage au lieu de sintresser uniquement aux contenus
quoi enseigner , et non pas comment enseigner .
3-5-6 Dbat didactique sur les besoins dapprentissage
Aprs cette prsentation de plusieurs modles didentification des besoins langagiers, il
savre indispensable de mettre laccent sur trois remarques principales qui animent le dbat
didactique sur les besoins dapprentissage. En premier lieu, on constate lvolution de la
notion de besoins dans lenseignement des langues. Pour dmontrer cette remarque, il suffit
de citer la vision volutive de Richterich qui, en 1973, labore un systme la fois lourd et
117
dtaill (dcorticage linfini des situations, dcomposition des situations, etc.), puis quelques
annes plus tard, il affine sa vision en distinguant entre besoins et ressources et opte pour la
ncessit de parvenir un compromis des besoins des diffrents partenaires du processus
denseignement/apprentissage. Lvolution du concept du besoin se manifeste clairement dans
son clbre ouvrage Besoins langagiers et objectifs dapprentissage o il souligne :
Cest vers une diversification toujours plus grande et aussi vers une
dmystification que se sont dveloppes les pratiques didentification ces dernires annes. Si
les grandes enqutes ont, bien sr, toujours leur utilit, on ne les entreprend plus quavec
circonspection. Pour toutes ces raisons ; () Cest pourquoi on cherche dvelopper des
pratiques plus lgres, la porte de tous, qui puissent tre appliques immdiatement, sans
grand investissement. Mais, surtout, on sefforce de leur donner une valeur et une fonction
pdagogique en les intgrant au processus mme denseignement/apprentissage..
(Richterich, 1985 : 29)
La deuxime remarque est formule par Lehmann (1993) qui propose des remdes
pour les critiques lgard des modles danalyse des besoins (leur rduction la seule
composante linguistique et aux situations cibles). Il est partisan dune vritable centration sur
lapprentissage qui impliquerait la prise en compte des particularits de la situation
dapprentissage et de celles dapprenants. cet effet, il fait rfrence un passage tir de
English for special Purposes de Hutchinson et Waters (1987) o ces derniers expriment la
priorit des besoins dapprentissage :
Langlais pour objectifs spcifiques nest pas une affaire de varits
spcialises danglais. Le fait que la langue soit employe avec des objectifs spcifiques
nimplique pas que ce soit une varit spciale de langue, diffrente des autres varits ().
Langlais pour objectifs spcifiques nest pas de nature diffrente des autres denseignement
des langues, et cela il se doit avant tout de reposer sur des principes denseignement efficaces
(). Envisag comme il convient, cest une approche de lenseignement des langues bases
sur les besoins des apprenants (sur les raisons quils ont dapprendre)
(Hutchinson & Waters, 1987 repris et traduit par Lehmann, 1990 : 86-87)
Il met ainsi laccent sur le nouveau rle de filtre attribu aux besoins des apprenants.
Ces derniers constituent un filtre entre ce qui est ncessaire pour savoir communiquer dans les
situations cibles et ce qui est possible de faire au cours de lapprentissage en prenant en
compte les moyens dont disposent les partenaires du processus denseignement/apprentissage.
La troisime remarque consiste sortir de la problmatique de lidentification des besoins
langagiers pour aborder celle de loffre de formation. Il sagit de propositions pdagogiques
prsentes par des universits, des coles de langues, des instituts de formations, etc. Cest
lapprenant lui-mme de grer ses propres besoins dans le cadre des lois du march
domines par loffre et la demande. Face aux offres pdagogiques, lapprenant finit par
choisir loffre qui convient le mieux ses besoins. De son ct, Richterich (1985) souligne
118
limportance du processus de relance selon lequel la satisfaction des besoins initiaux aboutit
la naissance de nouveaux besoins quil faut, leur tour, identifier et satisfaire. Mais quels que
soient les cas de figures, la rponse de lapprenant aux propositions pdagogiques a ses
rpercussions sur le concepteur des programmes qui va son tour prendre en considration la
raction de lapprenant vis--vis des programmes proposs. Ceci mne ajuster loffre de
formation pour quelle corresponde aux besoins de lapprenant. Un tel systme doffre et de
demande risque de connatre les problmes classiques du march, pnurie dans un domaine ou
inflation dans un autre. Cependant, personne ne conteste limportance des besoins
dapprentissage pour dresser les profils des publics de FOS. Pour conclure cette partie,
soulignons enfin les multiples formes didentification des besoins :
De ponctuelle quelle tendait tre, lidentification des besoins langagiers
devient permanente. De descriptive et analytique, elle devient prise de conscience, par toutes
les parties intresses, de certains faits et phnomnes. De statique, elle devient un moyen
dynamique de choisir et de prendre des dcisions. Duniforme, elle devient multiforme
(Richterich & Chancerel, 1980 : 8)
119
Pour un bon nombre des didacticiens, linstar de Coste, la communication est considre
comme lobjectif prioritaire de lapprentissage des langues trangres. Alors, il souligne ce
rapport entre la communication et laspect fonctionnel de lapprentissage des langues :
On dira que sont fonctionnels des objectifs dapprentissage qui sont dcrits
comme des types de comptence de communication (). Pour caractriser des objectifs
dapprentissage de cet ordre, on peut notamment sefforcer de dterminer dans quelles
situations de communication les apprenants seront amens fonctionner laide de la
langue trangre, quelles intentions de communication ils peuvent tre appels raliser ou
comprendre, quels statuts et rles eux-mmes et leurs interlocuteurs sont susceptibles davoir
dans les changes viss, propos de quels domaines de rfrence la communication en
langue trangre aura stablir (Coste, 1978 : 84)
Ces questionnements visent identifier les besoins des publics de FOS qui, leur tour,
facilitent la dtermination des comptences travailler au cours de la formation. Ces
comptences deviennent alors les objectifs atteindre travers les diffrentes activits
proposes dans une formation FOS. En didactique des langues trangres, les besoins posent
les questions alors que les objectifs proposent les rponses adquates. Plus les besoins dun
public donn sont clairement identifis, plus les concepteurs sont en mesure de dterminer
avec prcision les objectifs. Cette vision des objectifs est domine par lapproche
communicative, dj en 1982, Moirand sintressait mettre en relief les situations dites
prioritaires o lapprenant utilisera la langue trangre. Une telle approche des objectifs va de
pair avec la logique de lenseignement /apprentissage du FOS o lapprenant, justement, a des
objectifs prcis atteindre :
Lensemble des donnes recueillies lors des investigations retenues fournit
dune part une image globale de la situation denseignement et permet dautre part de poser
des objectifs au cours de langue, compromis entre ce que sont et ce que semblent vouloir les
apprenants, les demandes et les contraintes de linstitution, ce que peuvent faire enfin les
enseignants. A partir de cette description, on arrive savoir (trs globalement) dans quelles
situations les apprenants souhaitent et/ou doivent utiliser en priorit la langue trangre:
situations professionnelles, situations touristiques, situations acadmiques, etc. () Il sagit
donc d objectifs situationnels (les situations de communication prioritaires dans
lesquelles les apprenants auront utiliser la langue trangre), objectifs qui ne sont pas
120
Van EK (1976) met en relief trois principes fondamentaux qui sont la base de la
spcification des objectifs dapprentissage :
- axs sur les besoins,
- centrs sur lapprenant,
- fonctionnels,
Pour raliser ces trois principes, Van EK exige la ralisation de deux procdures analytiques :
lanalyse des besoins des apprenants et lanalyse du comportement langagier dans la langue
trangre. Dautres didacticiens optent pour des objectifs fonctionnels dont Jakobovits et
Gordon (1974) qui en retiennent trois savoir:
1) Lusage de conversations banales et ordinaires,
2) Lusage non-conventionnel de la langue,
3) Lusage extraordinaire et spcialis de la langue.
Les deux auteurs expriment cette vision fonctionnelle des objectifs dans les titres des cours
spcifiques. Ils ont recours au pronom interrogatif comment la place de lexpression
habituelle tre capable de titre dexemple : comment parler le franais des
trangers , comment se faire des amis en russe ou encore comment lire la littrature
classique en arabe (Ibidem). Les propositions de Jakobovits et Gordon sont marques par la
motivation qui joue un rle important dans la dtermination des objectifs, notamment celle de
renseigner sur un projet denseignement/apprentissage et dencourager y participer en
connaissance de cause. Pour mieux dcrire les comptences des publics de FOS, nous
121
proposons deux outils de rfrence bien reconnus : le Niveau Seuil et Le Cadre europen
commun de rfrence.
4-1 Les comptences des publics de FOS vues par Le Niveau Seuil (1990)
En principe, dans le contexte de lenseignement/apprentissage des langues, lapprenant utilise
la langue dans quatre domaines distinctifs: personnel, ducationnel, professionnel et public.
Notons que ces domaines pourraient se chevaucher dans la mme situation. Cest le cas par
exemple dun enseignant qui, au cours de son travail, pratique la langue dans deux domaines
en mme temps : ducationnel et professionnel. Quant au domaine public, il est marqu par
les interactions queffectue lapprenant dans son entourage en tant que membre actif dans les
milieux social, personnel, professionnel, ducationnel, etc. Dans le cadre du FOS, deux
domaines principaux retiennent notre attention : les domaines professionnel et ducationnel
en France. Il commence dabord chercher du travail soit dans les agences demploi soit
travers la lecture de petites annonces. Puis, il rdige des lettres de candidature, il sy prsente
en mettant laccent sur sa formation, sa spcialit, son exprience, etc. Une fois sa candidature
retenue, il se prpare passer lentretien dembauche o il a recours loral pour faire
prvaloir ce quil a crit dans ses lettres de candidature. Aprs sa nomination dans une
entreprise, il doit prendre contact avec ses collgues, ses suprieurs, etc. Ces comptences
communicatives sont ncessaires pour quil puisse russir sa carrire professionnelle en
France. De telles comptences sont au centre dintrt du FLP (voir chapitre 1).
4-2 Les comptences des publics de FOS vues par Le Cadre Europen commun de
rfrences (2000)
Le Cadre europen commun de rfrence met laccent sur trois comptences communicatives
que lapprenant dune langue trangre doit matriser. Il sagit de la comptence linguistique,
de la comptence sociolinguistique et de la comptence pragmatique. Nous les aborderons du
point de vue du FOS qui est le centre dattention de notre recherche.
123
La comptence grammaticale
Elle regroupe des lments (morphmes, racines, mots, etc.), les catgories (nombre, genre,
pass, prsent, futur, concret et abstrait, etc.), les classes (conjugaisons, dclinaisons, etc.), les
structures (syntaxe, propositions, mots composs et complexes, etc.), les processus
(nominalisation, gradation, supplance, etc.) et les relations (rgime, accord, etc.).
Lapprenant de FOS essaye de matriser ces lments grammaticaux qui, avec la comptence
lexicale, laident mieux contrler la comprhension et la production des phrases lors de ses
interactions professionnelles ou universitaires. Notons que certaines formations de FOS ne
sintressent pas beaucoup dvelopper cette comptence tandis que dautres adoptent une
approche implicite de lenseignement de la grammaire. Ce quasi-dsintrt de la grammaire
trouve sa justification dans le fait que certains enseignants travaillent plutt les comptences
communicatives vises par la formation.
La comptence smantique
Elle traite lorganisation du sens que lapprenant doit matriser lors de ses communications.
On distingue trois types de la smantique : la smantique lexicale (le sens des mots, la
connotation, la rfrence, etc.), la smantique grammaticale (le sens des catgories, des
structures, des oprations et des lments grammaticaux, etc.) et la smantique pragmatique
qui traite des relations logiques (substitution, prsupposition, implication, etc.). Lapprenant
de FOS doit matriser cette comptence dautant quelle laide comprendre non seulement
les changes oraux avec son entourage mais aussi les documents crits dont il a besoin. Parmi
ces trois types de la smantique, cest la smantique lexicale qui intresse, au moins au dbut
de leur apprentissage, les apprenants de FOS, leur priorit tant davoir accs rapidement
lutilisation de la langue dans les milieux professionnel ou universitaire.
La comptence phonologique
Cette comptence porte sur la perception, la connaissance et la production des units sonores
dune langue, ses traits phontiques (sonorit, nasalit, etc.), la composition phontique des
mots, la prosodie de la phrase et lintonation. Dans le cadre du FOS, le public-tudiant, par
exemple, cherche dvelopper cette comptence pour comprendre un cours, poser des
questions, assister un colloque, faire un expos oral, etc. Quant au public professionnel, la
comptence phonologique lui permet de participer une runion de travail, de discuter des
contrats, dassister des confrences, etc. Bien matriser cette comptence facilite
lapprenant de FOS laccs au march du travail : lors des entretiens dembauche, cette
124
comptence est un atout considrable pour que la candidature de lapprenant de FOS soit
retenue.
La comptence orthographique
Elle suppose la connaissance de la perception et la production des mots et des textes crits de
la langue cible. Cette comptence permet lapprenant de FOS de prendre des notes lors des
cours, de rdiger un rapport, voire une thse, de passer un examen, etc. Grce cette
comptence, lapprenant exerant une activit professionnelle est capable de rdiger un
rapport, de faire de la publicit crite pour son entreprise, de rdiger des comptes-rendus de
runions, des lettres adresses ses clients, etc.
La comptence orthopique
Cette comptence suppose la capacit des apprenants prononcer correctement haute voix
un texte crit. Elle est lie la fois aux comptences phonologique et orthographique.
Lapprenant de FOS met en pratique cette comptence travers sa participation aux cours, la
lecture, la prsentation dun expos oral, les interventions dans une confrence, etc.
125
126
127
Il est important de noter quune formation FOS ne peut pas dvelopper toutes les
comptences langagires mentionnes ci-dessus, le formateur a alors tendance privilgier
certaines comptences plutt que dautres selon les besoins des apprenants et les situations
auxquelles ils feront face. Citons par exemple le cas des guides touristiques gyptiens. Leur
formation en franais du tourisme accorde une importance particulire la sous-comptence
phonologique. La matrise de la comptence orale (comprhension et expression) constitue un
lment-cl pour que ces guides puissent assurer leurs tches professionnelles : accueillir des
touristes, les accompagner, rpondre leurs questions, expliquer les aspects culturels et
propres la civilisation du pays visit, etc. Ces guides auront besoin de dvelopper aussi leur
comptence interculturelle en vue de mieux comprendre le comportement de leurs touristes.
Par contre, dans une formation destine des tudiants universitaires, le formateur de FOS est
128
amen dvelopper dautres comptences permettant de faciliter les tches des apprenants
comme les comptences orthographiques, orthopique et grammaticale. Celles-ci les aideront
passer des examens, faire des exposs, rdiger des rapports, etc. Soulignons aussi la
prsence des comptences communes travailler dans toutes les formations de FOS quelle
que soit la nature des publics viss, cest le cas des comptences smantique, lexicale,
discursive et fonctionnelle.
129
Deux critiques peuvent tre faites cette liste des paramtres. Dabord, au niveau
organisationnel, nous trouvons injustifie cette sparation entre la rubrique des motivations (la
premire) et celle qui concerne les apprenants eux-mmes (la quatrime). Or, ces deux
rubriques devraient se suivre parce que toutes les deux concernent le mme acteur dans le
processus denseignement/apprentissage : lapprenant. Le deuxime point porte sur labsence
de lvaluation qui est, didactiquement parlant, une des tapes invitables du processus
ducatif. Or, la grille nindique pas si lvaluation est obligatoire ou facultative, si les rsultats
de lvaluation ont-ils des rpercussions sur la poursuite de la formation ou encore sur la
carrire professionnelle des apprenants ?, etc.
130
La deuxime remarque porte sur limportance accorde aux activits pdagogiques communes
entre les diffrentes spcialits savoir : la grammaire, la phontique, des lments de
civilisation et des habitudes culturelles. La troisime remarque porte sur la prise en compte du
rle central jou la fois par les besoins et les motivations dans la formation. Nous avons dj
soulign limportance des besoins langagiers dans le FOS, or dans ce tableau, les deux auteurs
mettent en relation besoin et motivation, do cette rciprocit entre ces deux facteurs : plus
lindividu a besoin dapprendre, plus il est motiv et fait leffort ncessaire afin de satisfaire
ce besoin. En plus, ce tableau distingue deux types de besoins : lun est rel tandis que lautre
est alatoire. La prise en compte des besoins amne les chercheurs analyser les situations de
communication selon chaque spcialit quelle soit universitaire ou professionnelle. Une fois
que ces situations de communication sont identifies, le formateur ou le concepteur des
programmes est en mesure de dterminer les objectifs viss qui peuvent ltre galement par
lapprenant. Quant au contenu enseign, ce tableau en distingue deux sortes. Le premier est
destin uniquement rpondre aux besoins de lapprenant, le deuxime constitue un
compromis entre les besoins de lapprenant, de lenseignant et enfin de linstitution. Ce
contenu-consensus reprsente un contenu idal dautant plus quil prend en considration
les besoins de tous les partenaires du processus enseignement/apprentissage. Enfin, le tableau
propos par Eurin Balmet et Henao de Legge aboutit la dernire tape de ce parcours
didactique: lvaluation. Celle-ci pourrait se faire soit par lapprenant lui-mme soit par
linstitution. La premire valuation du niveau atteint se fait sur place dans des situations
relles o lapprenant se rend compte sil est capable de faire face ces situations. Pour
lvaluation acadmique, elle se fait sous forme dun test crit ou de situations de
communication stimules qui sont observes et notes par lenseignant. Reste souligner que
ce tableau constitue un apport considrable dans le but de mieux cerner la diversit des
publics tout en tenant compte des diffrentes caractristiques des publics de FOS.
Le Public :
-Est-il universitaire ou professionnel ?
-Est-il volontaire ou captif ?
-Est-il homogne ou htrogne ?
*quant la langue maternelle ?
*quant son niveau dans la langue-cible ?
*dans lexercice de la spcialit ?
*quant aux habitudes et savoir-faire dapprentissage?
*quant au temps quil peut consacrer lapprentissage ?
*quant aux objectifs langagiers viss atteindre ?
-De quelle nature sont les spcialits pratiques ?
-Lobjectif langagier recherch est-il :
trs/assez/ peu spcifique ?
homogne/ diversifi en terme de comptence langagire ?
-La concrtisation de linvestissement est-elle :
-immdiate, circonscrite, prcise et requise ?
-diffr, diffuse et alatoire ?
-La formation est-elle une tape dun ensemble (comportant un avant et un aprs explicitement identifiables) ou
forme-t-elle un tout isol ?
-Quelle est la localisation de lapprentissage ?
-en pays /zone francophone ou non ?
-concernant linstitution de formation ?
-Quelle est la nature des moyens disponibles en personnel enseignant ; savoir-faire gnral et spcifique,
disponibilit, adaptabilit, aptitude (au)/ habitude (du) travail en quipe, possibilit/ ncessit dune formation
complmentaire ou spcifique (elle-mme lie ou non lopration) ?
-Quelle est la nature des moyens matriels ?
-en locaux ?
-en outils pour la classe (manuels et ouvrages) :
Existent-ils ? Peut-on se les procurer ? Faut-il les laborer ? Les adapter partir doutils existants ?en moyens
technologiques (notamment de production et reproduction du son, de limage, du texte crit) : existent-ils ?
Peut-on se les procurer ? Pourra-t-on/ saura-t-on les utiliser ? En assurer la conversation et la maintenance ?
133
La troisime catgorie concerne certains tudiants qui ont appris le franais comme
langue dapprentissage dans les lyces franais au Caire ou Alexandrie (Les lyces El
Horreiya, Bab El Louk, etc.) ou dans des coles des missions religieuses (Le sacr Cur,
les Jsuites, etc.). Ces tudiants ont un niveau dutilisateur indpendant (B2) selon le
CECR. Ils nont pas perdu le contact avec le franais dautant plus quun grand nombre
parmi eux participent rgulirement aux activits culturelles proposes par les services
culturels franais au Caire ou Alexandrie. Ils suivent facilement les programmes de
franais de la facult de tourisme par rapport aux autres catgories. Certains commencent
mme travailler pendant lt dans des institutions touristiques profitant ainsi de leur
matrise du franais.
134
Soulignons que les tudiants de la facult de tourisme sont plus ou moins homognes
quant aux dmarches et savoir-faire dapprentissage du fait quils ont suivi le mme parcours
ducatif dans les mmes conditions dapprentissage (suivre des cours magistraux, apprendre
par cur des textes et des tableaux, privilgier laspect crit de la langue, etc.). Ils ont donc,
au cours de leur carrire scolaire, suivi un enseignement traditionnel o lenseignant domine
compltement la classe en dtenant la fois le savoir et lautorit avec des programmes
imposs par le ministre de lducation. La plupart des tudiants sont passifs et rceptifs en
classe : ils coutent lenseignant, prennent rarement des notes et rpondent, lorsque loccasion
se prsente, aux questions gnralement de type ferm de lenseignant. Le temps consacr
lapprentissage du franais par ce public-tudiant est homogne dans la mesure o il lui est
dvolu un ou deux cours hebdomadaires. La prsence des apprenants est obligatoire et est
sanctionne par lenseignant. Selon les rglements internes de la facult comme dans dautres
facults en gypte, ltudiant na pas le droit de passer lexamen dune matire si son taux
dabsentisme dpasse 25% du total des cours assurs. Cest pourquoi, il sagit dun public
captif.
Quant aux objectifs langagiers viss au cours de lapprentissage du franais, ils sont les
mmes pour la premire et la deuxime catgorie, savoir atteindre un bon niveau en franais
du tourisme qui permettra aux apprenants plus tard daccder au march du travail. Quant la
troisime catgorie, elle a dj atteint un niveau suffisant qui pourrait faciliter leur accs au
march du travail. Ils assistent aux cours de franais juste pour respecter le pourcentage du
75% de prsence obligatoire. Quelle que soit la spcialit qui sera choisie en 2e anne, les
tudiants suivent tous le mme cursus en premire anne. partir de la deuxime anne donc,
ltudiant choisit le dpartement quil souhaite (Tourisme, htellerie ou Guide). La spcificit
de lobjectif langagier dpend de chaque dpartement. Par exemple, le dpartement Guide
propose un enseignement en franais qui aborde les diffrentes tapes de la civilisation
gyptienne (pharaonique, copte, islamique, etc.) car les futurs guides auront exposer aux
touristes lhistoire de lgypte, dcrire et expliquer les divers monuments lors des visites des
sites touristiques. Il sagit l dun objectif langagier spcifique par rapport aux autres sections.
Prcisons que la concrtisation de linvestissement dune telle formation nest pas immdiate,
en effet, les diplms-guides de la facult de tourisme passent parfois des mois avant de
pouvoir dcrocher un poste dans le monde professionnel. Certes, lavantage de matriser le
franais du tourisme privilgie ces futurs diplms sur le march du travail, mais ceux-ci
doivent faire face deux obstacles. Le premier mane du fait que le monde professionnel du
135
tourisme est quasiment ouvert tout le monde en gypte. Il suffit davoir un diplme
universitaire quelle que soit la spcialit et de parler une ou deux langues trangres pour tre
un candidat potentiel au march du travail du tourisme. Le deuxime obstacle concerne le
taux de chmage lev dont souffre lconomie gyptienne depuis de longues annes. Ces
deux obstacles rendent linvestissement de cette formation la fois diffre et alatoire.
Aprs cette prsentation dun public-tudiant gyptien daprs la grille des paramtres
propose par Lehmann, on peut relever les points faibles suivants dans le systme
denseignement/apprentissage du franais du tourisme :
- Lhtrognit des niveaux en langue cible et des objectifs langagiers viss,
- Le manque dorganisation dans les tapes de formation,
- La formation inadquate du cadre enseignant,
- Labsence dune stratgie prcise de formation,
- Le non-respect voire la mconnaissance de la mthodologie du FOS (voir chapitre 3)
Le diagnostic de ces dfaillances nest quun premier pas vers la recherche des formations
adquates pour les publics spcialiss. Pour finir, nous reprocherons la grille de Lehmann
labsence totale de lvaluation du public vis qui est une tape indispensable dans toute
formation. Lvaluation devrait concerner la fois lapprenant et lenseignant, les contenus
136
enseigns ainsi que le matriel pdagogique utilis. Elle pourrait tre continue ou finale, orale
ou crite.
137
ce stade, remarquons cette diffrence considrable entre lapprentissage du publictudiant dont la rentabilit est diffre ou incertaine et le public professionnel qui
gnralement se montre plus motiv lors de lapprentissage du FOS puisquil peut permettre
laccs un poste ou une promotion au sein de lentreprise, rcompense par une
augmentation de salaire ou des privilges administratifs. Cette formation spcifique constitue
une unit dapprentissage vu le temps limit consacr, il sagit de donner une rponse
pdagogique rapide et cible pour rpondre un besoin immdiat de lentreprise. La
formation pourrait se faire dans une des salles de lentreprise ou dans un centre priv de
formation. Sagissant du personnel enseignant, on peut avoir recours trois types de
formateurs :
1) Techniciens franais qui matrisent la langue maternelle du public cibl (le roumain)
sinon on fait appel au dbut de lenseignement un interprte,
2) Techniciens roumains qui pourraient avoir t forms en France,
3) Enseignants roumains spcialistes en FOS.
Quels que soient les enseignants participant au stage, ils doivent adapter le contenu enseign
avec le niveau du public cibl tout en prenant en considration la contrainte du temps. Quant
au matriel pdagogique utilis, les enseignants auront recours des textes authentiques
portant sur la mcanique des pices dtaches, lentretien et la rparation. Ils pourraient
galement projeter un film documentaire sur les diffrentes pannes possibles des vhicules et
les diffrentes mthodes de rparation. Ils peuvent enfin appliquer la mthode directe qui
consiste enseigner le franais de la mcanique sans donner leurs quivalents en roumain. Le
professeur explique le lexique spcialis laide dobjets ou dimages mais il ne les traduit
pas en langue maternelle. Objectif : aider les apprenants atteindre le plus tt possible un
certain niveau du franais de la mcanique.
Ainsi, lapplication de la grille de Lehmann sur deux types diffrents des publics de FOS
(tudiants et professionnels) nous aide nous rendre compte des diffrents aspects de ces
publics marqus avant tout par leur diversit. Aborder la diversit des publics, cest accepter
la diversit des situations dapprentissage, ce qui mne les enseignants et les concepteurs des
programmes laborer des rponses pdagogiques adquates et diversifies.
138
Lieux
Institutions
Personnes
Objets
vnements
Professionnel
bureaux, usines, ateliers,
ports, gares, fermes,
aroports, magasins, boutiques, etc.
socits de services,
htels, fonction publique
entreprises :
- de la fonction publique,
- multinationales,
- nationalises,
- syndicats.
employeurs/employs,
directeurs, collgues
subordonns, consommateurs,
rceptionnistes,
secrtaires,
personnel dentretien
machines de bureau
(bureautique),
machines industrielles,
outils industriels et
artisanaux
runions, interviews,
rceptions, congrs,
foires commerciales,
consultations, ventes saisonnires,
accidents du travail, conflits
sociaux
139
ducationnel
coles, auditorium, salles de classe,
cours de rcration, terrains de
sport, couloirs,
t. denseignement suprieur :
universits, salles de confrence,
salles de sminaire, association des
tudiants, rsidences universitaires,
laboratoires,
restaurants universitaires
cole,
t. denseignement suprieur,
universit,
socits savantes,
associations professionnelles,
organismes de formation continue
professeurs principaux,
quipe pdagogique,
personnel dencadrement,
professeurs, parents,
condisciples, professeurs, chargs
de cours,
tudiants, bibliothcaire,
personnel de laboratoire,
personnel de restaurant,
personnel dentretien
concierges, secrtaires
fournitures scolaires,
uniformes, quipement et vtements
de sport, alimentation, quipement
audiovisuel, tableau et craie,
ordinateurs,
cartables et sacs
Rentre des classes, entre en
classe, fin des cours, visites et
changes, journes/soires des
parents, journes/comptitions
sportives, problmes disciplinaires
Actes
Textes
assemble (gnrale),
leons, jeux, rcration
clubs et associations,
confrences, dissertation,
travaux pratiques en laboratoire,
travaux en bibliothque, sminaires
et travaux dirigs,
travail personnel,
dbats et discussions
lettre daffaires,
note de rapport,
consignes de scurit,
modes demploi,
rglements,
matriel publicitaire,
tiquetage et emballage,
description de fonction,
signalisation,
cartes de visites, etc.
140
place dun cours de langue son salari ? Ce paramtre savre trs important car il
conditionne la russite de lapprentissage. (Challe, 2002 : 16)
La motivation du public de FOS constitue en effet le moteur principal de tout
apprentissage du FOS et la grille danalyse du MAE distingue plusieurs types de motivation :
plaisir personnel, certification, ncessit professionnelle, etc. Parmi toutes ces motivations,
cest la ncessit professionnelle qui occupe le premier plan. tant un acclrateur
professionnel , la motivation concerne non seulement le public professionnel mais aussi le
public-tudiant. Quel que soit le type de public, cest lenseignant dveiller ses motivations
au dbut et au cours de lenseignement/apprentissage du FOS pour rendre les apprenants plus
attentifs et plus actifs au cours du processus ducatif. Notons galement que la motivation
pourrait tre un facteur-cl pour que lapprentissage du FOS soit un processus continu tout au
long de la carrire professionnelle. Quand un apprenant atteint un niveau donn en FOS, il est
tent damliorer ce niveau pour un des motifs figurant dans la grille danalyse. Il est
souligner galement que la motivation est en mesure de contrebalancer le manque de temps
du public spcialis. Ce serait le cas dun guide touristique qui suivrait des cours de FOS
aprs une longue journe de travail, sans une forte motivation, ce guide touristique pourrait
abandonner un moment donn ses cours. ce stade, il savre ncessaire de raffirmer le
rle capital jou par lenseignant qui doit veiller constamment la motivation chez ses
apprenants.
Cette prsentation des grilles danalyse des publics a pour but de donner aux concepteurs
et formateurs les outils ncessaires pour mieux comprendre les particularits des publics
cibls. Malgr leurs approches diffrentes, lobjectif commun de ces grilles est de bien
connatre le profil des apprenants. Chaque formateur a la possibilit de choisir la grille qui lui
convient le mieux selon ses besoins, il pourrait mme laborer, partir des lments donns
dans les diffrentes grilles, sa propre grille analyse qui devrait tre la fois complte, dtaille
et structure. Nous adopterons cette approche pour tablir notre grille danalyse des publics de
FOS qui sera applique lors notre formation collaborative distance (voir chapitre 6).
formation, concepteur de programmes, formateur, etc.) afin de raliser les rsultats escompts.
La ngligence de ces difficults met risque la russite de lapprentissage pour ne pas dire
quelles peuvent mener labandon des cours de FOS :
cours intensifs en mcanique pendant un mois au terme duquel ils doivent tre prts faire
face aux situations de communication au cours de leur formation professionnelle prvue. La
difficult du temps limit pourrait aussi se poser chez le public tudiant, souvent charg par
un emploi de temps lourd tout au long de la semaine. Dans une telle situation, ils suivent
souvent les cours de FOS soit aprs une longue journe charge des cours soit pendant le
week-end. Cest le cas des tudiants trangers (chinois, turcs, vietnamiens, etc.) au
dpartement des langues trangres lUniversit de Bordeaux III.
demands par un grand nombre dapprenants comme par exemple le franais des affaires ou
le franais du tourisme. Par contre, les apprenants du franais de la chimie organique ont une
trs faible chance de trouver un enseignant qui serait disponible dassurer des cours dans leur
spcialit. Ces apprenants finissent dans la plupart des cas par abandonner lide de suivre une
formation linguistique dans leur spcialit, pour pallier la situation, ils ont recours des
enseignants souvent non-spcialistes en FOS.
Tout concepteur des programmes de FOS devrait prendre en compte ces difficults que les
publics spcialiss affrontent. La prise de conscience de ces obstacles aide trouver des
solutions pour surmonter les problmes mentionns ci-dessus. Notre recherche vise proposer
des solutions en vue de surmonter les difficults de toute nature (temps limit, dplacements,
cot lev, etc.) en posant lhypothse de la possibilit de mener des formations de FOS
distance. En attendant de dvelopper ce point plus loin dans notre recherche, nous nous
contentons, dans ce contexte, dindiquer quun enseignement mdi par Internet pourrait
apporter des solutions la fois pratiques et ralisables pour rsoudre ou au moins diminuer les
difficults quaffrontent les publics de FOS.
145
7- Conclusion
Au cours de ce chapitre, nous avons essay de dresser partir des grilles danalyse un profil
dtaill des publics de FOS. Cerner ce profil est primordial pour mieux comprendre la ralit
de ces publics spcifiques qui sont diffrents des publics de FLE. Il ressort de cette
description des publics de FOS certaines caractristiques. Vient en premier lieu, la diversit
de ce public. Nous avons distingu trois catgories majeures de public : les travailleurs
migrants, les professionnels et les spcialistes et le public tudiant. Pour chaque catgorie,
nous avons abord et relev les marques spcifiques propres aux situations de communication
(oral et crit) et la place et limportance de la langue dans les activits professionnelles ou
universitaires. De mme, nous avons soulign quatre cas particuliers de publics (apprenants
en Afrique francophone, natifs de faible qualification, publics sans objectifs spcifiques et
publics issus du contexte politique et conomique international.) dans le but de donner au
formateur une vue globale de la diversit des publics.
Ce chapitre met en lumire aussi les besoins langagiers des publics de FOS dont dpend
dans une large mesure llaboration des cours de franais de spcialit. Dans un premier
temps, nous avons essay de cerner la notion du besoin aussi bien aux niveaux psychologique
que didactique. Nous avons aussi mis laccent sur plusieurs classifications des besoins
langagiers : les besoins primaires, les besoins secondaires, etc. ou les besoins individuels et
sociaux, besoins subjectifs et objectifs. Rappelons aussi les trois composantes des besoins
dapprentissage ainsi que lidentification de ces besoins. Notre analyse des besoins des
apprenants nest quune premire tape pour dterminer les diffrentes comptences
langagires (linguistique, socioculturelle et discursive) dvelopper lors des formations de
FOS. travers deux outils de rfrences reconnus (Niveau Seuil et CECR), nous avons
dvelopp ces comptences du point de vue du FOS.
Ensuite, nous avons mis en relief les outils danalyse des publics de FOS. Quil sagisse de
grilles danalyse, tableaux ou listes, ces outils visent mieux connatre les diffrents aspects
et caractristiques des apprenants de FOS dans leur diversit. Nous avons appliqu certains
outils sur des cas de publics spcifiques tout en prenant en compte la vision officielle du
Ministre des Affaires trangres dans lanalyse de ces publics. Pour aller jusquau bout de la
description du profil des publics de FOS, nous avons mis laccent sur cinq difficults
146
tablir les grandes lignes du profil des publics de FOS et comprendre les spcificits de
ces publics pourraient tre un guide utile pour tout concepteur de programmes voulant
laborer des cours de FOS et appliquer un ou plusieurs outils danalyse proposs dans ce
chapitre. Cest galement partir du profil des publics que nous tudierons, dans le chapitre
suivant comment la mthodologie du FOS rpond aux demandes des publics en question.
Nous nous demanderons si les propositions didactiques du FOS ont russi trouver des
solutions aux difficults des publics et si elles les ont surmontes ? Il sagira donc dexplorer
de nouvelles pistes de recherche dans le but de mieux comprendre la ralit didactique du
FOS.
147
Chapitre 3
laboration des enseignements du FOS
148
1- Introduction
Nous consacrerons ce chapitre tudier la mthodologie dlaboration des enseignements du
FOS. Pour ce faire, ce chapitre se divise en trois parties principales. Dabord, nous mettrons
en lumire le processus qui dtermine les grandes lignes de llaboration des programmes de
formation de FOS. Celle-ci est base sur six tapes essentielles savoir : la demande ou
loffre de formation, lanalyse des besoins, la collecte des donnes, le traitement des donnes,
llaboration des exercices et lvaluation des comptences vises. Pour chaque tape, nous
prcisons les diffrentes mthodes proposes pour raliser la tche en question.
149
- Juristes cubains
En 2002, un institut de droit compar cubano-franais a t ouvert
La Havane. Il est destin assurer la formation continue de juristes
cubains (procureurs, avocats, etc.) dtachs par leurs institutions
respectives pendant deux ans. Aprs une formation linguistique, ils
assistent des sminaires et des confrences de droit assurs par des
juristes franais se rendant Cuba pour de courtes priodes,
- Chercheurs agronomes gyptiens
En 1992, lunit laitire dune facult dagriculture gyptienne a
entam une recherche sur le contrle et lamlioration de la qualit du
lait et sur les procds de conversion des produits laitiers. Une
formation linguistique pour les chercheurs de cette unit a t
labore, dans le but de faciliter les relations scientifiques avec des
laboratoires franais et de permettre lenvoi en France dun
chercheur, charg dtudier la mise au point dun gne favorisant la
conversion des fromages,
- tudiants syriens
Les accords de coopration universitaire passs entre la France et des
partenaires trangers se traduisent souvent par lattribution de
bourses pour des tudes en France. Cest le cas depuis quelques
annes avec la Syrie, qui envoie chaque anne entre 100 et 200
tudiants ou enseignants en DEA et doctorats dans toutes les
disciplines. Ceux-ci suivent en Syrie une formation linguistique de 400
500 heures (Mangiante & Parpette, 2004 : 11-12)
Prcisons galement que la prsence dune demande de formation facilite en quelque sorte la
tche du concepteur dans la mesure o elle oriente en grande partie le choix de formation.
Dans le cas des juristes cubains par exemple, le concepteur est en mesure de dterminer
exactement leurs besoins langagiers, leurs situations cibles, leurs objectifs linguistiques, etc.
2-1-2 Offres de formation
Beaucoup dinstitutions de formation (instituts, Alliances franaises, centres culturels
franais, centres de langues, etc.) prennent linitiative de proposer des cours de FOS. Cette
politique doffres de formation est le fruit du processus dinstitutionnalisation de cours de
langues sur objectifs spcifiques (Ibidem : 13). travers ces offres de formation, les centres
de langue visent largir leur public cible. Il est prciser que ces programmes proposs ne
sont pas labors pour un public dont on a bien identifi les besoins mais ils essayent de viser
un public plus large. Par exemple, au lieu de proposer un programme de FOS destin aux
banquiers, on trouve des formations qui concernent non seulement les banquiers mais aussi
151
des comptables, des responsables de gestion, des professionnels, etc. Parmi les nombreuses
offres de formation de FOS, citons:
- La Chambre de Commerce et dIndustrie de Paris17 (CCIP)
La Chambre de Commerce et dIndustrie de Paris dispose dun centre de langue qui assure
des formations de FOS pour enseignants, professionnels et tudiants. Dans le domaine de
formation du franais des affaires, par exemple, beaucoup dapprenants viennent y suivre des
cours. Avant la formation, les enseignants la CCIP valuent le niveau des apprenants en
franais et analysent leurs objectifs. Pour attirer dautres publics professionnels, le centre de
langue propose aussi une formation individuelle et personnalise. Celle-ci a pour but, dune
part, de renforcer les connaissances de base en franais dit gnral de lapprenant et
dapprofondir, dautre part, sa spcificit linguistique dans son domaine professionnel.
Ecoutons le tmoignage dun diplomate finlandais, qui a suivi une formation individuelle et
personnelle la CCIP :
En tant que diplomate, il me faut absolument connatre les langues et
civilisations trangres. En poste la dlgation de Finlande lOCDE de Paris, le franais
mest indispensable. En ce qui me concerne, la CCIP de Paris avec ses professeurs srieux et
enthousiastes, a reprsent la solution idale. Grce la flexibilit de lenseignement
prodigu, jai toujours russi trouver un moment pour suivre mon cours de franais. Il ma
aussi donn lopportunit de choisir des thmes intressants. A travers cet enseignement, je
nai pas seulement appris une langue mais aussi une faon de penser 18 (Limmell., 2002)
- Le Centre culturel franais dIasi (Roumanie) 19 :
Il propose un ensemble de cours de franais spcialis dans cinq domaines professionnels: le
franais des affaires, le franais juridique, le franais mdical, le franais du tourisme et le
franais des relations europennes. Prenons lexemple des cours de franais du tourisme, ils
sont destins aux tudiants et professionnels de lhtellerie, de la restauration et du tourisme.
Cette formation vise :
- Amliorer les comptences linguistiques gnrales notamment dans le domaine du
tourisme,
- Acqurir une comptence professionnelle par des mises en scne professionnelles
(charg de dveloppement touristique, guide touristique, agent daccueil, etc.),
- Se prparer aux examens de la CCIP en vue dobtenir le Certificat de franais du
tourisme et de lhtellerie.
17
152
20
153
Face telles offres de formation, nous pouvons classer les publics qui y rpondent en trois
catgories :
1- Des professionnels et des tudiants ayant des exigences institutionnelles qui les
obligent parfois suivre des cours de spcialit. Cest le cas par exemple du syndicat
des mdecins au Caire qui pourrait rpondre une formation de franais mdical
offerte par le CFCC lintention des mdecins sapprtant suivre une formation
professionnelle en France,
3- Des apprenants qui nont ni projet professionnel ni besoin prcis mais qui
rpondent aux formations proposes pour se perfectionner en franais spcialis dans un
domaine qui les intresse. Cest le cas par exemple dun avocat gyptien qui vient
assister des cours du franais juridique.
partir de cette offre et demande de formation, on peut tablir le tableau suivant en vue de
mieux distinguer les diffrences entre les deux types de formation :
Formation demande
Origine
Public vis
154
Formation offerte
Offerte par des centres de
langue, Alliances
franaises, centres
culturels franais, etc.
Trs large pour regrouper
toute une spcialit.
Ex : le franais du
tourisme peut concerner
des guides touristiques, des
rceptionnistes, des
voyagistes, etc.
Besoins langagiers
Bien identifis
Contenu
Concerne directement le
public vis
Situations de
communication :
Ex : accueil dun groupe
des touristes laroport,
scne de vente,
correspondance
commerciale, etc.
Ncessaire pour la carrire
professionnelle ou
universitaire des
apprenants
Immdiate et urgente
Thmes
Rle
Utilit
155
partir de ces questions, le concepteur formule des hypothses en se basant sur ses
connaissances personnelles qui varient dun domaine lautre. Par exemple, concernant le
franais du tourisme, le concepteur est capable dimaginer les situations de communication
quaffrontera lapprenant. un moment donn, le concepteur a voyag ltranger, a habit
dans un htel, sest rendu dans une agence de voyages, etc. Il a dj trouv ces changes
langagiers dans des manuels de FLE qui accordent une importance particulire ce type
situations. Par contre, le concepteur nest pas en mesure dimaginer ou de trouver tout seul
des hypothses concernant le franais de la chimie ou des relations internationales. On peut
donner des exemples des hypothses sur les besoins des types diffrents des publics de FOS :
- Des mdecins roumains suivront une formation dans des hpitaux franais, ils auront
peut-tre besoin de :
1) Parler avec leurs collgues franais de certains cas de malades,
2) Connatre lorganisation hospitalire franaise,
3) Charger des infirmires de certaines tches,
4) Prescrire des ordonnances pour des malades,
5) Ausculter des malades franais : leur poser des questions sur leur tat, les
symptmes des maladies, etc.
6) Comprendre une discussion spcialise lors de runions du corps mdical de
lhpital.
7) Consulter des livres spcialiss en mdecine.
156
* Lentourage
Dans son entourage, le concepteur pourrait parfois trouver quelquun qui connat le
domaine professionnel vis. Il est en mesure de linterroger sur les situations de
communication les plus frquentes, les documents lire ou crire, les attitudes des
locuteurs, etc. Ce spcialiste peut avoir fait un stage en France, ce qui aidera le
concepteur savoir les autres besoins langagiers dun tudiant tranger en France. Par
exemple, si le concepteur prpare un programme sur le franais juridique pour des
avocats sapprtant suivre une formation en France, il aura recours un avocat de son
entourage qui a dj eu cette exprience.
157
* LInternet
La Toile constitue une des inpuisables ressources dinformations dans les diffrents
domaines. Il sagit des sites des universits, des centres de recherche, des revues
spcialise, etc. qui permettent au concepteur de se familiariser avec les domainescibles.
158
2) Etudes suprieures
Etablissement :
Spcialit :
Diplme prpar :
Langue Franaise :
Pourquoi apprenez-vous le franais ?
- Pour tre laise dans la vie quotidienne, au sein de luniversit.
- Pour comprendre les cours.
- Pour comprendre les documents tudis en franais.
- Pour poser des questions.
- Pour faire un expos.
- Pour rdiger en franais.
- Pour mieux russir vos tudes.
- Pour mieux russir votre parcours professionnel (dans le choix des modles ou orientations
proposes la facult)
- Pour poursuivre des tudes universitaires en France.
- Autres, prcisez :
3) Le projet personnel ou professionnel
Prparez-vous un projet personnel ou professionnel ?
- oui
- non
Si oui, quel est ce projet ?
En quoi la langue franaise vous sera-t-elle utile la ralisation de ce projet ?22 .
- La dimension interculturelle
Lors de lanalyse des besoins, le concepteur doit prendre en considration le facteur
interculturel des situations de communication. Dans le chapitre prcdent, on a indiqu que la
composante socioculturelle constitue une partie intgrante des besoins dapprentissage.
Communiquer consiste, entre autres, comprendre la culture de lautre notamment quand les
22
Ce questionnaire a t tabli par le service des cours de linstitut franais Rabat sous la responsabilit de
Dominique Casanova, directeur des cours et repris par Mangiante et Parpette (2004:28-29)
159
linconvnient davoir volu dans un milieu inconnu, peut-tre mal quip et dispos de
faon inadquate pour une formation en langue (Ibidem : 111)
Dans la plupart des cas, les formations de FOS se droulent dans des centres de langue qui
prsentent des avantages et des inconvnients gnralement inverses par rapport aux
formations sur site. Quant la dure des formations, elle dpend de deux facteurs :
limportance de la formation pour le commanditaire (entreprise, institution ducative, etc.) et
la diffrence entre le niveau des apprenants en comptence cible avant la formation et le
niveau vis la fin de la formation. Cest pourquoi, la dure de formation en FOS pourrait
aller dune dizaine dheures huit cents heures. Le volume horaire est important lorsque la
comptence de communication est ncessaire et quune grande diffrence spare les niveaux
dapprenants avant et aprs la formation. Cest le cas par exemple des juristes gyptiens qui
doivent lire des textes juridiques complexes. Par contre, la formation en FOS du personnel
navigant dune compagnie arienne dure moins de temps dautant plus que leur comptence
de communication vise reste limite. propos du nombre dapprenants, il joue un rle
important dans le cot des cours de FOS. Plus la spcialit des apprenants est pointue, plus
lenseignant a affaire un nombre assez limit dapprenants. Ceci justifie parfois le cot lev
des cours de FOS. Les effectifs levs se trouvent souvent dans le cadre dune logique doffre
qui pourrait concerner plusieurs spcialits du mme domaine. Cest le cas dune offre de
formation en franais du tourisme qui pourrait intresser la fois guides, rceptionnistes,
serveurs, hteliers, etc. Soulignons que le nombre limit dapprenants permet au formateur de
mieux rpondre aux besoins dapprenants qui ont la possibilit de travailler efficacement leurs
comptences communicatives cibles.
parfois au concepteur une vision diffrente de celle des apprenants. Or, ces derniers ne
sexpriment propos de la formation que quand celle-ci commence. Une telle situation remet
en cause llaboration des cours faite par le concepteur qui se trouve alors oblig de revoir ses
cours pour mieux rpondre aux besoins des apprenants. Do la ncessit davoir un contact
direct ou indirect entre le concepteur et les apprenants avant la formation. Cest pour cela que
le concepteur doit se montrer souple vis--vis des besoins des apprenants qui sont souvent
volutifs du dbut de la formation jusqu sa fin.
Pour surmonter la difficult de la spcialit du domaine vis, Challe opte pour un change
fructueux de connaissances entre lenseignant et ltudiant : le premier matrise la langue
tandis que le deuxime dtient le savoir spcialis. Elle met en relief ce ddoublement des
connaissances linguistique et scientifique dans un cours de FOS tout en prnant le dialogue
entre lapprenant et le formateur :
Toutefois, le professeur de langue ne peut simposer comme seul
dtenteur du savoir face ses tudiants spcialistes. En effet, la matrise du savoir se
ddouble en deux sortes de connaissances : les connaissances linguistiques et les
connaissances du domaine de spcialit. Certes, le formateur possde mieux la langue
franaise que ltudiant. A linverse, ltudiant spcialiste connat mieux le domaine que son
professeur. Il sagit en ce cas de trouver un nouvel quilibre. Cette relation ne prsente aucun
danger si elle est exploite. Le professeur ne court aucun risque dtre dstabilis. Le
dialogue entre ltudiant qui explique son formateur une notion spcialise favorise
lauthenticit des changes pdagogiques. (Challe, 2002 : 19)
Ces changes pdagogiques dans un cours de FOS ne font quenrichir les connaissances de
deux partenaires de lapprentissage. En progressant dans la formation, chacun dveloppe ses
comptences dans le domaine de lautre. Pour faciliter ces changes, nous recommandons au
concepteur de passer par une tape de familiarisation avec le domaine cibl : contacter des
spcialistes, lire des revues du domaine, consulter des sites Internet, assister aux colloques et
confrences, etc.
que
les
documents
authentiques
occupent
une
place
centrale
dans
165
Face des documents authentiques, le concepteur des cours de FOS adopte deux attitudes :
- Soit il les utilise dans leur tat original sans rien changer. Il garde la nature de
ces documents (textes crits, enregistrements tlviss, schmas, cartes, etc.) et peut
les utiliser partiellement ou intgralement selon les besoins de la formation.
- Soit il modifie ces documents en vue de les rendre accessibles pour les
apprenants. Ces derniers pourraient par exemple avoir un niveau dbutant, dans ce
cas, le concepteur supprime les structures difficiles, les tournures complexes ou les
mots difficiles tout en gardant linformation principale du document Lessentiel,
cest que lapprenant le peroive comme authentique et motivant et que les
dmarches pdagogiques lui confrent une vraisemblance communicative (Ibidem :
394).
167
25
168
169
longtemps, ou travailler sur un cran longtemps, eh bien les yeux doivent pouvoir se rapprocher lun de lautre.
Quand on lit ou quon regarde de prs, y a deux phnomnes automatiques qui se passent, y a une
accommodation, cest--dire que lil, cest un peu comme une camra ou un appareil photo automatique, y a
une espce dautofocus. Cest--dire que lil se rgle pour que limage soit nette en fonction de la distance.
- Patient : Daccord . (Mazzer, 2001 repris dans Mangiante. & Parpette, 2004 : 97)
Remarquons que dans cet extrait, lophtalmologue est en train de parler au patient lors
dun examen de dpistage des troubles de vision mais ses explications pourraient servir
galement, dans un cours de FOS, faire comprendre certaines notions de lophtalmologie. Il
utilise maintes reprises la tournure cest--dire quon trouve dans des phrases comme
Troubles de vision binoculaire, cest--dire en gros un il qui louche , La
convergence, cest--dire que lorsque lon doit lire , Une espce dautofocus, cest-dire que lil. De tels enregistrements authentiques constituent des ressources trs riches
pour laborer des cours de FOS dans le domaine vis.
- La presse spcialise
La presse spcialise constitue aussi une source importante pour que le concepteur puisse
laborer son cours de FOS. Elle lui fournit les thmes principaux de la spcialit vise. Elle
enrichit galement la comptence lexicale du concepteur en lui fournissant les nouveaux
termes dans le domaine vis. Soulignons que la presse spcialise met le concepteur et les
apprenants en contact avec lactualit de leur spcialit. Dans le monde de la presse, on
constate que les revues sont de plus en plus spcialises, ce qui aide le concepteur avoir des
documents et des articles qui concernent directement la spcialit de ses apprenants. Reste
noter la disponibilit de ces revues soit dans des librairies spcialises soit sur la Toile. Voici
quelques exemples dans les domaines suivants :
* Le droit
- Revue juridique de lenvironnement : Cette revue est publie par la socit franaise
pour le droit de lenvironnement,
- Revue juridique personnes et familles : Destine tant aux professionnels du droit qu
ceux qui interviennent dans le traitement juridique des questions lies aux personnes et
la famille. Elle prsente des analyses et des commentaires sur des textes ou sur
lactualit juridique,
- Procdure : Revue mensuelle, elle propose une information spcialise dans les droits
de la procdure civile en gnral et des procdures spcifiques (civile, commerciale,
170
pnale, administrative et fiscale). Elle offre aussi une slection de lactualit des textes et
de la jurisprudence,
- Droit pnal : Cette revue met laccent sur les changements dans le droit pnal, et publie
des dcisions avec des commentaires par des pnalistes de grand renom.
* Les affaires
- Revue conomique : Revue bimestrielle publie avec le concours du Centre National
de la Recherche Scientifique, de lcole des hautes tudes en sciences sociales et de la
Fondation nationale des sciences politiques,
- Les chos : Un quotidien de lconomie,
- La Tribune : Un quotidien des activits des marchs,
- LExpansion : Un quotidien traitant lactualit des entreprises et de la bourse.
* Tourisme
- LArt de voyager : Revue spcialiste en voyage, elle publie des numros consacrs
entirement des diffrentes destinations ltranger : Malte, La Runion, la Syrie, etc.
- Go : Cette revue aide dcouvrir le monde en prsentant des rubriques telles que
carnets de voyages, photos de voyage, informations pratiques pays par pays, formalits
faire avant de voyager, etc.
- Vivre ltranger : Cette revue prsente des dossiers spciaux sur des pays trangers (Les
tats-Unis, le Canada, Le Maghreb, etc.). Elle fournit des fiches-pays qui contiennent des
informations essentielles pour obtenir les visas, connatre les entreprises expatries, les
secteurs qui recrutent, etc.
- Voyages daffaires : Cette revue est spcialise dans lactualit touristique tout en mettant
laccent sur laviation internationale, les destinations daffaires, le management, des
formations, etc.
- Montagnes magazine : Cette revue sintresse aux voyages en montagne : lalpinisme,
lhimalayisme, les secours en montagne, les ascensions, etc.
concepteur accde ces sites nimporte quel endroit, ces sites sont marqus par leur
disponibilit temporelle dans la mesure o le concepteur les consulte selon son emploi de
temps. Les sites Internet permettent aussi au concepteur de contacter des spcialistes qui sont
capables de rpondre ses questions sur un domaine professionnel donn. Dans certains sites,
nous trouvons des documents tlchargeables de nature textuelle, sonore et audiovisuelle.
Reste souligner que ces sites mettent jour souvent leurs informations facilitant ainsi le
suivi de lactualit du domaine vis. Parmi les nombreux sites Internet, citons:
* Les affaires
- Ministre du Travail et de la cohsion sociale : www.travail-gouv.fr
- Organisation de coopration et de dveloppement conomique : www.oecd-org
- Ministre de lconomie, des finances et de lindustrie : www.finances.gouv.fr
- Banque de France : www.banque-France.fr
- Organisation internationale du travail : www.ilo.org:
* Mdecine
- Institut National de la Sant et de la Recherche Mdicale : www.inserm.fr
- Agence Nationale de lAccrditation et dvaluation en Sant : www.anaes.fr
- Conseil National de lOrdre des Mdecins : www.conseil-national.mdecin.fr
- Agence Franaise de Scurit des Aliments : www.afssa.fr
* Sciences
- Centre National dtudes Spatiales : www.cnes.fr
- Centre National des tudes de Tlcommunication : www.cnet.fr
- Bureau Central sismologique Franais : www.seisme.prd.fr
- Site spcialis en physique : http://phys.free.fr
- Les mdias
Le concepteur peut avoir recours aux mdias francophones (tlvision et radio) pour avoir des
documents authentiques (sonores ou audiovisuels) prsents par des spcialistes dans un
domaine donn. Ils permettent au concepteur de se familiariser avec des thmes spcialiss
tout en suivant de prs les dveloppements survenus dans ce domaine. Dans les chanes de
radio et de tlvision, nous trouvons des missions spcialises dans des domaines
professionnels tels que le tourisme, lconomie, le droit, etc. Ces missions permettent de
faire des enregistrements des pisodes dont les thmes intressent les apprenants. Prenons
comme exemples:
172
Capital sur M6
accompagnant un mdecin pour voir de prs les situations de communication quil doit
travailler lors de la formation. Mais le concepteur na pas toujours la possibilit de se rendre
linstitution o se droulera la formation de ses apprenants. Ceux-ci demandent souvent de
suivre des cours avant leur dpart en France soit pour tudier soit pour suivre une formation
professionnelle. Donc, les cours de FOS se droulent souvent dans un pays tranger. Pour
surmonter cette difficult, il nous semble ncessaire de prendre contact par tlphone ou par
ml avec des professionnels ou des spcialistes de ces institutions en vue de savoir les
diffrentes situations de communication que les apprenants doivent assumer.
Notons que le concepteur, dans cette situation, a lavantage dtre dans la ville o se
droule la formation. Ceci lui permet de prendre contact avec les acteurs de la formation, de
visiter les lieux de la formation, etc. De mme, cest luniversit qui demande cette formation
au concepteur, donc, elle lui fournira toutes les donnes ncessaires en vue dlaborer ses
cours de FOS en chimie organique. Dans ce cas, il parat indispensable dutiliser un des
174
- Enregistrer des interviews avec des cardiologues franais qui mettent laccent sur des
pratiques mdicales en cardiologie,
- Se rendre lhpital pour savoir les situations de communication quaffronteront les
cardiologues chinois lors de la formation,
- Enregistrer des conversations dans des situations professionnelles (mdecins/mdecins,
mdecins/infirmires, mdecins/malades),
- Assister des consultations mdicales o il prend des notes ou les enregistre,
- Filmer, aprs autorisation des responsables, une ou des oprations chirurgicales pour
les exploiter sur le plan pdagogique,
- Collecter des documents internes sur lorganisation du travail lhpital,
- Prendre en compte galement les diffrents panneaux indiquant les nombreux services
lhpital,
- Envoyer un questionnaire aux cardiologues chinois avant leur arrive en France en vue
de savoir leur niveau en franais,
- Consulter des sites Internet spcialiss en cardiologie,
2-3-5 Difficults de la collecte des donnes de FOS et tmoignages
Le concepteur fait face plusieurs difficults lors de la collecte des donnes. Vient en premier
lieu la distance gographique sparant le concepteur du lieu o se drouleront les situations de
communication vises. Cest le cas assez frquent o le concepteur doit prparer ses
apprenants souvent dans un pays non francophone avant leur dpart en France. Cette situation
empche le concepteur de prendre contact directement avec les formateurs ou de se dplacer
pour dcouvrir les lieux des activits professionnelles et de collecter les documents
ncessaires. Face cette difficult, la solution propose est de contacter linstitution
universitaire ou professionnelle soit par ml soit par tlphone en vue davoir des rponses
satisfaisantes aux questions du concepteur.
177
Un tel tmoignage montre clairement les difficults auxquelles le concepteur doit faire face
en vue de collecter les donnes ncessaires pour llaboration des cours de FOS. Le
concepteur prend le rle denquteur qui effectue les dmarches ncessaires pour avoir accs
aux informations demandes : demander des autorisations, enregistrer des confrences,
discuter avec des spcialistes, se dplacer, etc. De telles dmarches finissent parfois par
dcourager les concepteurs de sengager dans llaboration de cours de FOS. En vue de
faciliter la collecte des donnes par les concepteurs, nous avons labor un guide thmatique
des supports de FOS qui a pour fonction de donner aux concepteurs des pistes pour quils
puissent trouver les ressources recherches. Vu la multiplicit des domaines du FOS, nous
nous contenterons de mettre en lumire les six domaines les plus demands savoir : le
franais des affaires, le franais du tourisme et de lhtellerie, le franais juridique, le franais
mdical, le franais scientifique et technique et le franais des relations internationales. Pour
chaque domaine, nous mettons laccent sur des manuels, cdroms, revues, dictionnaires, sites
Internet et articles (voir annexe 1)
2-3-6 La didactisation des donnes collectes
Aprs la collecte des donnes pour les cours de FOS, le concepteur a parfois besoin de les
didactiser cest--dire de mener les modifications ncessaires pour prendre en compte aussi
bien la pluralit des publics et la diversit des mdias que les impratifs imposs par
linstitution dans laquelle prend place lenseignement (outils pdagogiques, horaire,
programmes, etc.) (Cuq & Gruca : 2003 : 399). Prenons lexemple du texte suivant qui
pourrait tre exploit dans un cours de FOS destin des agronomes non francophones :
178
Avec de tels textes, lintervention du concepteur semble tre ncessaire aussi bien sur le
plan culturel que linguistique. Sur le plan culturel, le texte nindique pas le poste de JeanPierre Raffarin (ex-premier ministre franais : 2002-2005) qui reste inconnu pour des
apprenants non francophones ne suivant pas lactualit politique franaise. Au niveau
gographique, le concepteur-enseignant se charge de localiser les deux endroits cits dans le
texte (Donge et les abords de la Seine) sur la carte de lHexagone. Reste noter que le
formateur doit aussi expliquer aux apprenants pourquoi on veut augmenter la production du
biodiesel. Ceci est d la hausse des prix du baril de ptrole. Sur le plan linguistique, nous
constatons quelques termes trs spcifiques comme graines dolagineux, capacits de
trituration/raffinage/estrification, dfiscalisation . Dans ce contexte, le concepteur a deux
possibilits pour faciliter la comprhension de ce texte ses apprenants. Soit il explique ces
termes aux apprenants pour renforcer leur comptence lexicale, soit il les remplace par
dautres termes plus faciles. Nous recommandons plutt la premire possibilit pour enrichir
la comptence lexicale chez les apprenants.
30
179
Dans cet extrait, nous trouvons une expression mtaphorique qui pourrait entraver la
comprhension un peu mis au placard notamment si les apprenants ont un niveau
dbutant. Pour surmonter cette difficult dincomprhension, le concepteur pourrait
simplement remplacer cette expression par quon nutilise plus . Soulignons galement une
autre phrase qui est destine aux franais donc l vos souvenirs de gographie sont encore
trs prsents . Lenseignant opte pour la suppression de cette phrase dautant plus quelle ne
concerne pas linformation principale.
Dans dautres domaines du FOS, le concepteur est incapable de modifier ou supprimer des
phrases ou des mots. Cest le cas, par exemple, du franais juridique o chaque phrase,
chaque tournure et chaque terme ont t minutieusement choisis par des juristes afin dviter
toute interprtation malhonnte. Ceci sapplique par exemple aux termes juridiques tels que :
Assignation : Acte de procdure qui permet une personne (le demandeur)
dinformer son adversaire (le dfenseur) quelle engage un procs contre lui et linvite
comparatre devant une juridiction. Lassignation est tablie et dlivr par un
huissier de justice ,
Autorit parentale : Ensemble des droits et devoirs des parents sur leur enfant
lgitime, naturel ou adoptif, jusqu sa majorit ou son mancipation :
-Devoir de le protger, de le nourrir, de lhberger, dassurer sa garde, sa surveillance
et son ducation, de veiller sa sant, sa scurit et sa moralit
- Droit de lui interdire certaines frquentations, de choisir sa religion
En principe, elle est exerce conjointement par les deux parents. Dans certains cas, le
juge peut dcider de la confier un seul parent31.
Le concepteur nest pas en mesure de changer ou modifier ni phrase ni terme de ces textes
juridiques. Il se contente dexpliquer les termes difficiles, par exemple, dans le cas des
dfinitions juridiques, il prpare une liste des mots difficiles accompagns soit dexplications
soit de traductions en langue maternelle des apprenants selon leur niveau en FOS. Dans
dautres cas, le concepteur pourrait avoir recours aux lments iconiques (photos ou schmas)
pour bien illustrer le contenu de certains textes juridiques. Nous appliquons cette proposition
au texte suivant portant sur la description de la Cour dassises :
La Cour dassises juge les personnes accuses de crimes ou des infractions les
plus graves (meurtre, viol, vol main arme) ainsi que les tentatives et complicits
de crimes. Cest une juridiction originale car elle est non permanente. Elle se runit,
gnralement tous les trois mois pendant une quinzaine de jours. Elle est aussi
dpartementale et originale par sa composition et son fonctionnement. Comment estelle compose ?
- Trois juges professionnels savoir : un prsident (prsident de chambre ou
conseiller la cour dappel)
- Deux assesseurs (conseillers la cour dappel ou magistrats du tribunal de grande
instance du dpartement de la tenue des assises)
- Des jurs : neuf citoyens tirs au sort en 1er jugement et 12 en appel.
31
180
- Quoi enseigner ?
Le concepteur doit entamer une slection des thmes et des supports quil a collects au cours
de ltape prcdente. Cette slection parat importante pour prendre en compte le temps
32
Ibidem.
Composition de la Cour dassises :
http://www.justice.gouv.fr/index.php?rubrique=10031&ssrubrique=10033&article=12027
33
181
limit accord lapprentissage et les situations cibles des apprenants. Donc il semble vident
de dterminer les thmes qui rpondent le mieux aux besoins des apprenants. Nous
recommandons au concepteur de varier les supports utiliss au cours de la formation (crits,
sonores, audiovisuel, etc.). Cette variation des supports a pour fonction de rapprocher les
apprenants de la ralit professionnelle ou universitaire vise.
- Comment enseigner ?
Pour rpondre cette question, le concepteur doit mettre en place des activits didactiques
visant exploiter les donnes collectes. Ces activits peuvent varier selon les comptences
linguistiques ou culturelles atteindre. Par exemple, le concepteur privilgiera la comptence
de la comprhension orale et la prise de notes pour un public tudiant se prparant
poursuivre ses tudes dans une universit franaise. Mais il favorisera videmment
lexpression orale pour des guides travaillant avec des touristes francophones. Peut-tre, deux
concepteurs se mettront-ils daccord sur le contenu enseigner mais chacun a ses propres
approches mthodologiques du FOS. Cest pourquoi il semble important de souligner ces
diffrentes approches mthodologiques dans llaboration des activits dapprentissage.
Nous avons dj dtaill les outils danalyse des publics qui pourraient aider le concepteur
raliser cette tche (voir chapitre 2). Lors de lanalyse des situations professionnelles ou
universitaires des apprenants de FOS, Moirand incite le concepteur de cours :
Reprer les rcurrences dans les textes et les dialogues, dgager les structures
privilgies par un domaine professionnel spcifique (Darot, 1989), sinterroger sur les
paramtres situationnels qui conditionnent les variations linguistiques lors des procdures de
mise en texte, tels sont les objectifs dune description des discours qui cherche inventorier,
classer, organiser des faits de langue, et programmer, en consquence, leur apprentissage
(Moirand, 1990 : 52)
De son ct, Beacco souligne la corrlation entre les inventaires de situations de
communication et les besoins langagiers des apprenants de FOS. On pourra utiliser des
inventaires de situations de communication orales interactives et dterminer celles
privilgier en fonction des besoins langagiers des apprenants (sils sont identifiables, ce qui
est souvent le cas pour des publics dits spcifiques) ou, plus largement, en fonction des
conditions dutilisation de la langue cible prvues pour les apprenants (Beacco, 2007 :
138). Il souligne lexemple des inventaires du Vantage de lenseignement/apprentissage du
langlais notamment les situations de communication dordre pratique (entrer en contact avec
des autorits, prendre des dispositions pour se loger, se nourrir, faire des achats, etc.)
Prenons le cas des juristes non francophones dont la lecture des textes juridiques constitue
une des situations les plus rcurrentes dans leurs activits professionnelles. travers le texte
suivant, le concepteur pourrait prparer ces publics faire face cette situation assez
frquente qui consiste lire des rfrences en droit (lois, procs, verdicts, arrts, etc.) :
Le conciliateur de justice
Si vous tes en dsaccord avec une personne et si un procs vous parat
disproportionn avec limportance du problme, vous pouvez vous adresser un
conciliateur de justice. Cest un moyen simple, rapide et souvent efficace de venir
bout dun litige dobtenir un accord amiable.
Qui est le conciliateur ?
- Cest une personne bnvole. Ce nest pas un magistrat.
- Il est nomm par le premier prsident de la cour dappel, sur proposition du juge
dinstance.
- Il prsente toutes les garanties dimpartialit et de discrtion.
- Sa mission est de favoriser et de constater le rglement lamiable des conflits qui
lui sont soumis.
- Il ne donne pas de consultations juridiques.
- Il peut se rendre ventuellement sur les lieux et proposer une solution.
Quelles sont les comptences du conciliateur ?
- Le conciliateur de justice peut intervenir dans de nombreuses affaires : problme
de mitoyennet, conflit entre propritaire et locataire, conflit opposant un
consommateur un professionnel, problme de coproprit, querelle de voisinage
ou de famille, dsaccord entre fournisseur et client, difficult dans le recouvrement
dune somme dargent, contestation dune facture, etc.
183
Dans le cadre des activits didactiques de FOS, le concepteur vise faire acqurir ses
apprenants non seulement des comptences linguistiques mais aussi des connaissances
spcialises dans un domaine donn. Rappelons que les cours de FOS pourraient aussi
vhiculer du savoir que lapprenant cherche acqurir. Dans ce texte, lapprenant de franais
juridique prend connaissance des fonctions du conciliateur de justice (sa dfinition, ses
comptences et sa saisine). Quant la structure de ce texte, elle est simple. Avec une courte
introduction, lapprenant a la possibilit de reprer les diffrentes parties du texte grce aux
trois questions donnes propos du conciliateur de justice :
- Qui est le conciliateur de justice ?
- Quelles sont les comptences du conciliateur ?
- Comment saisir le conciliateur ?
34
184
Notons que plus le concepteur tient compte des caractristiques des situations vises, plus
la formation de FOS est capable de raliser les objectifs des apprenants. Cette approche
permet au concepteur de mettre ses apprenants en contact avec le domaine vis. Elle suscite la
motivation des forms qui sont conscients de la rentabilit des cours suivis.
2-4-2 Lapproche par comptences dans les formations de FOS
Suivre des cours dans une langue trangre vise dvelopper certaines comptences dans la
langue cible. Notons que le terme de comptence est marqu par la complexit de ses emplois
dans la littrature des sciences de lducation (Dolz & Bronckart, 2000). Beacco tente de
dfinir le terme de comptence :
On peut entendre par comptence :
1- une facult (ou capacit), donne comme non acquise, et/ou un savoir
acquis (dans le cas des langues, ce nest pas la facult de langage
mais la comptence dans une langue donne qui est acqurir),
2- qui se manifeste de manire observable (comme savoir-faire),
185
Dans le cadre des formations de FOS, les comptences communicatives vises sont mieux
dtermines par rapport celles du FLE grce lanalyse pralable des besoins des
apprenants. Dans le chapitre prcdent nous avons soulign les diffrentes comptences qui
pourraient
intresser les
publics
de
FOS :
comptence linguistique,
comptence
socioculturelle et comptence discursive (voir chapitre 2). Pour aborder les comptences
dapprenants de FOS, Challe adopte lapproche par comptence en parlant plutt des savoirfaire :
Lorsquil (lapprenant) essaie de diagnostiquer sa comptence en langue
trangre, il voque une situation (par exemple, quand je participe une runion ) qui
correspond un savoir-faire. Le demandeur intgre ainsi son apprentissage du franais des
techniques propres la situation : prise de parole en runion, compte rendu. De mme,
luniversit, ltudiant non francophone attend que lenseignement du franais lui fournisse
des techniques propres au systme ducatif : prsenter un expos, rdiger un mmoire
(Challe, 2002 : 59)
Challe souligne les diffrents savoir-faire que le formateur doit travailler dans ses cours
selon le public vis. Elle distingue trois catgories principales de savoir-faire : savoir-faire en
parlant (comptence orale), savoir-faire en crivant (comptence crite) et savoir-faire en
choisissant les mots (comptence lexicale). Chaque catgorie se divise en sous-savoir-faire
qui se composent dautres savoir-faire selon le public dapprenants. Prenons par exemple le
cas du savoir-faire en parlant, lauteur le divise en aider un non-francophone sexprimer
186
En analysant ce document audio, nous constatons quil sagit dun discours descriptif sur
lle de Saint-Barth o laccent est mis sur la localisation gographique de lle, la capacit
htelire de lle, les activits quon peut pratiquer et la prsence commerciale sur lle. Nous
remarquons galement que ce discours est riche en lexique du tourisme : tourisme de masse,
sports nautiques, artisanat local, rue commerante, vols air, hbergement, etc. Pour exploiter
ce document en classe de FOS, nous proposons les activits pdagogiques suivantes :
35
187
1- Aprs la premire coute, le concepteur pose les questions suivantes pour valuer la
comprhension orale des apprenants :
- De quelle le parle-t-on ?
- O se trouve cette le ?
- Combien dhtels trouve-t-on sur cette le ?
- Quelle est la capitale de cette le ?
- Quelle est la plus belle plage de cette le ?
2- Le concepteur propose une deuxime coute puis il demande aux apprenants de complter
les phrases suivantes :
- Lle de Saint Barth se trouve 250 K.M de
- Le touriste peut louer..ou pour se dplacer sur lle.
- .. est lle voisine de Saint Barth.
- Il faut ... pour atteindre la plage de lAnsi Colombier.
- Quelques vieilles dames fabriquent pour les touristes.
- Le touriste paye ..pour un sjour dune semaine lle y compris le billet
davion.
3- Ensuite, le concepteur distribue la transcription aux apprenants qui font dabord une lecture
individuelle silencieuse. Aprs, il demande un apprenant de faire une lecture haute voix.
Le concepteur peut linterrompre pour expliquer des termes importants ou des structures
difficiles. Enfin, le concepteur invite ses apprenants faire une prsentation orale dune ville
ou dun site touristique quils connaissent. A travers cette exploitation, le concepteur prend
comme point de dpart la comprhension orale pour finir par travailler lexpression orale,
comptence indispensable pour les guides touristiques.
188
En analysant cet article, nous constatons que sa structure principale repose sur quatre
lments principaux savoir :
- Lintroduction annonce le contenu de larticle.
- Les faits (retard du dpart de train, manifestation des cheminots, etc.)
- Les avantages de lIDTGV : moins cher, faire face aux compagnies ariennes, etc.
- Lopposition des syndicats : remise en cause du service public, privatisation, possibles
suppressions demploi, etc.
36
189
Notons galement lomniprsence des chiffres et des pourcentages dans le texte : 400
cheminots, 200 000 billets, 15 paliers, 19 euros, 10% des places disponibles, 50% de cots,
une filiale dtenue 100%, etc. Pour exploiter ce document, nous proposons les activits
pdagogiques suivantes :
1- Le concepteur fait une lecture globale du texte,
2- Il demande aux apprenants de lire le mme texte en corrigeant au fur et mesure leurs
fautes de prononciation,
3- Il explique les mots qui peuvent poser des difficults pour les apprenants,
(privatisation, internautes, etc.) et aussi certaines abrviations (SNCF et IDTGV).
4- Il peut ensuite poser des questions pour valuer la comprhension des apprenants :
- De quoi parle-le texte ?
- En quoi consiste lIDTGV ?
- Pourquoi lIDTGV est-il parti en retard ?
- Quelle est la raction des cheminots vis--vis lIDTGV ?
- Quels sont les avantages de lIDTGV ?
- Pourquoi les cheminots sopposent-ils lIDTGV ?
5- Pour travailler lexpression orale, le concepteur pourrait diviser les apprenants en deux
groupes : lun reprsente les cheminots tandis que lautre exprime le point de vue de
lentreprise publique. Chaque groupe dfend son point de vue partir des arguments donns
dans le texte ou dautres,
6- Le concepteur pourrait proposer aussi de faire la simulation dune ngociation entre les
syndicats et la direction de la SNCF.
Il est ncessaire de prciser que dans un cours de FOS, lapproche de situation et celle par
comptence ne sont pas totalement diffrentes mais plutt complmentaires. Lapprenant de
FOS a besoin de certaines comptences pour faire face une situation donne. Celle-ci
constitue le contexte dans lequel se droulent les futures activits de lapprenant. Le
formateur pourrait mettre en pratique les deux approches dans le but de mieux rpondre aux
besoins de ses apprenants.
2-4-3 Lapproche des genres de textes pour dvelopper des capacits langagires
Le genre pourrait tre un des concepts thoriques partir desquels le concepteur labore son
cours de FOS. Il sagit dune ancienne notion propose par Bakhtine (1953) et reprise par
Bronckart (1996). Bakhtine propose une linguistique dite dialogique en opposition la
190
Selon Lousada, ces notions de genre de texte et de capacit langagire peuvent tre
appliques dans lenseignement/apprentissage de langue travers des squences didactiques
(SD). Celles-ci sont les activits organises de manire systmatique autour dune activit
langagire permettant de travailler sur un genre de texte (SD monognrique) ou sur un thme
(SD monothmatique). travers ces squences didactiques, le formateur de FOS tente de
dvelopper les trois capacits langagires mentionnes ci-dessus. Pour clarifier cette approche
du genre en cours de FOS, Lousada met laccent sur une squence didactique portant sur le
processus de fabrication dun produit (champagne). Cette SD souligne le public cible, le
thme trait, le genre, les capacits daction, les capacits discursives et les capacits
linguistico-discursives :
191
Il est souligner que cette approche permet aux apprenants de dcouvrir les spcificits du
genre en question dans la langue cible pour rpondre aux besoins dapprentissage, langagiers
192
et culturels des apprenants. Nous proposons de travailler un genre rcurrent dans le domaine
des affaires : les tableaux de statistiques. Ce type de genre pourrait intresser des conomistes,
hommes daffaires, banquiers, etc. Cest le cas du tableau suivant37qui porte sur les
indicateurs conomiques des collectivits locales de lUnion Europenne de 1997 2002 :
Indicateurs cls des collectivits locales dans lUnion Europenne de 1997 2002
Dpenses :
-Dpenses publiques locales (MD)
-Dpenses publiques locales/PIB (%)
-Dpenses locales/dpenses publiques totales (%)
Investissement :
-Investissement public local (MD)
-Investissement public local/PIB (%)
-Investissement public local/investissement public total %
-Investissement public local/dpenses publiques locales %
Fiscalit :
-Recettes fiscales locales (MD )
-Recettes fiscales locales/PIB (%)
-Recettes fiscales locales/recettes fiscales totales (%)
Solde budgtaire :
Solde public local (MD )
Dette:
-Dette publique locale (MD )
-Dette publique locale/PIB (%)
-Dette publique locale/Dette publique totale (%)
1997
1998
1999
811
11,1
22,5
841
11,0
22,8
891
11,1
23,2
102
1,4
62,7
12,6
107
1,4
62,0
12,8
117
1,5
6 3,3
13,1
125
1,5
63,2
13,1
131
1,5
6 3,5
13,2
136
1,5
67,1
12,7
278
3,8
14,3
319
4,2
15,1
333
4,1
14, 7
359 368
4,2 4,2
14,8 15,0
406
4,4
16,3
-3
- 10
460
6,3
8,9
457
6,0
8,7
477
5,9
8,7
478
5,6
8,7
488
5,5
8,7
493
5,4
8,6
37
193
- Commentaire oral: le formateur divise ensuite les apprenants en deux ou trois groupes
dont chacun se charge de commenter oralement un des indicateurs du tableau. Aprs dix minutes,
chaque groupe prsente oralement son commentaire tandis que les autres groupes prennent des
notes.
Nous constatons que cette approche du genre est bien influence par la mthodologie du
Franais Instrumental apparu en Amrique latine dans les annes soixante du sicle prcdent
(voir chapitre 1). Le FI considre la langue comme un outil qui sert lire et produire des textes
spcialiss dans un domaine donn. Une telle approche pourrait intresser certains publics de
FOS qui accordent une importance particulire comprendre et produire des textes dans leurs
domaines professionnels : juristes, secrtaires, comptables, etc.
38
38
Une mthode par laquelle une exprience artificielle ou hypothtique se cre, elle engage lapprenant dans
une activit refltant les conditions de la vie relle sans prendre les risques dune situation relle.
194
De son ct Cali (2004) met laccent sur quatre invariants fondateurs de la simulation :
- La richesse contextuelle
Il sagit de slectionner et dadapter les lments contextuels de la documentation
authentique produite dans le milieu cible. Les lments slectionns doivent tre prsents
aux apprenants sous forme dun dossier documentaire regroupant les objectifs de la
simulation, la liste des participants, leurs rles, fiches et articles sur les tches raliser,
etc.
- La dimension fictionnelle
Elle vise dclencher la dynamique de jeu. Cette dimension met lidentit relle des
acteurs labri et les libre des ventuelles contraintes institutionnelles dorigine en crant
un monde fictif,
une runion de travail, une confrence, etc. Dans une perspective didactique de
lapprentissage/enseignement dune langue, ce nest pas la recherche de la meilleure
solution qui oriente laction des participants, mais simplement laccomplissement dune
tche plus ou moins complexe par le biais des changes langagiers (Ibidem : 137)
En vue dappliquer cette approche aux cours de FOS, il faut dterminer dans un premier temps
les objectifs de la simulation selon les besoins des apprenants. Ces derniers aident le formateur
prciser les diffrentes situations, les profils des participants, leurs tches, etc. tout en prenant en
considration le temps imparti et leur niveau en langue cible. Do limportance de prendre
contact avec des experts avant le choix des actes pertinents. La deuxime tape consiste
identifier les cadres interactionnels lis aux situations slectionnes, les partenaires (individuels et
institutionnels) et les rgles de communication en prenant en considration la dimension
interculturelle. Il est ncessaire aussi danalyser la grande diversit des productions qui
constituent un milieu donn : spcificits du discours dun domaine donn, ses expressions-cls,
et sa phrasologique spcifique. Plus lanimateur sera conscient des caractristiques du
discours cible, plus sa rflexion sur les documents daccompagnement mettre au point sera
fonde. Il pourra galement dvelopper un feedback plus prcis dans les activits de rtroaction
(Ibidem : 139)
Dans le cadre des formations intensives de FOS, le formateur fait face une double
htrognit : celle de la comptence linguistique et celle de lexpertise professionnelle. Dans un
contexte universitaire par exemple, nous trouvons souvent un embotement des objectifs prendre
en compte. Dune part, les tudiants ont besoin de se prparer pour faire face aux tches
potentielles lies leur futur professionnel. Dautre part, ils veulent satisfaire dans limmdiat
leurs besoins institutionnels : comprendre leurs cours, passer des examens, rdiger des mmoires,
etc. Il faut tenir compte de la contrainte systmique dans la mesure o la connaissance des
apprenants se rsume parfois une liste de noms et de fonctions. Les activits de simulation ont
lavantage de se focaliser dans leur construction sur les tches plus que sur les apprenants dont les
196
sajoute aussi un autre facteur, celui du niveau des apprenants en langue cible. Pour mener une
simulation en FOS, les apprenants doivent avoir un certain niveau en franais. Donc, le
concepteur doit prendre en compte ce facteur lors de la prparation de la simulation. Nos critiques
ne signifient pas notre rejet de cette approche mais nous optons plutt pour des adaptations de
cette approche pour prendre en compte leurs besoins, leurs caractristiques et le contexte dans
lequel se droulera la formation.
Ces propositions dexploitation mthodologique ne font quouvrir des pistes pour tout
concepteur voulant laborer un cours de FOS. Ce panorama des approches pdagogiques vise
permettre aux formateurs de choisir lapproche qui saccorde avec la ralit de leurs apprenants.
Ils pourraient mme raliser une approche complmentaire dans le but de mieux raliser les
objectifs escompts de leur formation. Quelle que soit lapproche choisie, nous partageons la
vision pdagogique de Mangiante et Parpette qui incitent les formateurs :
progression donne limage de la comptence que lon attend dun tudiant (Courtillon,
2003 : 43). Notons la relation troite entre les objectifs noncs au dpart dune formation de
langue et les instruments mis en place pour valuer les acquisitions faites par les apprenants.
Plus ces objectifs sont clairs et bien dfinis, plus il est facile de dterminer le degr de russite
dans une formation donne. Les rsultats de lvaluation intressent les acteurs de la
formation savoir : les apprenants, lenseignant et linstitution. propos des apprenants,
lvaluation indique si la formation a rpondu leurs besoins et le niveau acquis des
comptences vises tandis que lenseignant sattache savoir si les diffrentes composantes
de la formation ont ralis ou non les objectifs escompts. Quant linstitution, elle sattache
savoir si les formations ralises servent mettre en uvre sa stratgie daction.
- Lvaluation sommative
Elle intervient la fin de la formation pour valuer ce que lapprenant a acquis au niveau des
connaissances et des comptences vises. Les rsultats donns se traduisent en notes afin
dindiquer le niveau des apprenants atteint par rapport une norme donne. Cest pourquoi,
ce type dvaluation est appel aussi certificative ou normative dans la mesure o elle permet
de classer lapprenant par rapport ses pairs.
- Lvaluation formative
Cette valuation se droule au cours de la formation donnant ainsi lenseignant les
informations ncessaires sur les points forts et faibles de lapprenant. De telles informations
permettent de modifier le cours et de rorganiser certaines activits. Cette rorganisation
savre ncessaire pour un meilleur ajustement dans le but de faciliter la ralisation des
objectifs viss.
199
ces trois modes principaux dvaluation sajoutent dautres types qui sont appliqus
selon des contextes particuliers de cours. Ils visent mieux informer lenseignant au cours de
diffrentes tapes de la formation :
- Lvaluation continue vise donner une note finale pour lensemble des travaux
fournis ou effectus par lapprenant au cours de la formation. Par contre lvaluation
ponctuelle a pour but de donner une note une activit prcise ralise un moment
donn du cours,
Quant Chardenet (2004), il distingue deux types dvaluation dune langue trangre,
lun interne lautre externe. Lvaluation interne se droule dans des situations
denseignement/apprentissage dans le but de connatre les points et les facteurs de blocage du
processus au niveau individuel chez un ou plusieurs apprenants. Quant lvaluation
externe, elle se fait au niveau dun rseau dtablissements partageant les mmes buts. Cest
le cas des examens de la Chambre de Commerce et dIndustrie de Paris (CCIP) qui sont
reconnus dans le monde entier grce leur valeur professionnalisante. Le centre de langue
propose plusieurs certificats lattention des publics de FOS tels que le certificat de franais
professionnel (CFP), le Diplme de franais des affaires 1 et 2 (DFA 1/2), le Certificat de
franais du secrtariat (CFS) et le Certificat de franais juridique (CFJ).
Quel que soit le type dvaluation suivie, le Cadre europen commun de rfrences (2000)
souligne trois concepts fondamentaux prendre en considration :
- La validit : un test est valide dans la mesure o linformation recueillie donne une
image exacte de la comptence value chez lapprenant,
- La fiabilit : il sagit dun terme technique selon lequel on trouve le mme classement
des apprenants dans deux passations des mmes preuves,
- La faisabilit : il sagit dun concept essentiel dautant plus que les examinateurs
disposent dun temps limit qui ne leur permet quavoir un chantillon limit des
performances des apprenants valus, do limportance dlaborer des modes
dvaluation la fois pratiques et oprationnels.
la compltude (entre les critres qui le composent et les indicateurs de russite ou dchec
puiss dans la matire langagire fournie par la performance) est dtermin. Formalise en
situation, cette activit de mesure vise tablir un lien entre lindicateur dcart (segment
fautif ou inadquat) et la norme de rfrence (segment attendu) ici reprsente par la
fonctionnalit , l instrumentalisation , la spcification , la spcialisation .
(Chardenet, 2004 : 149)
Dans notre tude du processus dlaboration des cours, nous nous intressons particulirement
lanalyse des diffrentes procdures visant valuer les quatre comptences
communicatives : la comprhension (orale et crite) et la production (orale et crite).
2-5-2 Lvaluation de la comprhension en cours de FOS
La
comprhension
(orale
et
crite)
joue
un
rle
de
premier
plan
dans
39
202
B- 10 %
C- 30 %
D- 90 %
B- Hong-Kong
C- LItalie
D- Les Etats-Unis
B- 9
C- 10
D- 7
B-350
C- 550
D- 150
par complexit (Courtillon, 2003 : 44-45). Elle met laccent sur trois pistes quelle appelle
projets pour valuer la comprhension crite des apprenants dans une langue trangre : le
projet fonctionnel/pragmatique, le projet smantique et le projet dapprentissage. Pour
claircir les projets de Courtillon, nous les appliquons dans le cadre des formations de FOS.
Dabord, le projet fonctionnel/pragmatique consiste lire un texte donn pour agir. En fait, il
sagit de vrifier la capacit de mise en rapport dun texte et dune action. Par exemple, en
cours de franais du tourisme et de lhtellerie, nous proposons aux apprenants plusieurs
recettes de cuisine en leur demandant den choisir une seule pour prparer un repas pour leurs
clients au restaurant ou lhtel. Nous suivons la mme procdure dans un cours de franais
des affaires en prsentant aux apprenants plusieurs appels doffre pour raliser une ligne
ferroviaire entre deux villes dans un pays donn. Quant au projet smantique, il consiste lire
un texte pour en dgager les ides et les informations dans le but de faire des commentaires,
critiques, rsums, comptes rendus, etc. Ce type dvaluation de la comprhension nous
rappelle lapproche du Franais Instrumental et celle du genre dveloppes plus haut dans ce
chapitre. Ce type dvaluation pourrait tre utilis pour dterminer la comptence de la
comprhension crite dun public de juristes au terme de leur formation en FOS. Concernant
le projet dapprentissage, il vise lire un texte pour comprendre les spcificits de sa
construction. Par exemple, le formateur de FOS pourrait demander ses apprenants du
franais des relations internationales de lire des exemples de rsolutions de lONU en vue
dlaborer des grilles de lecture de ces textes spcifiques.
204
205
contentons de faire une brve prsentation de chaque exprience. la fin, nous ferons un
commentaire commun sur toutes les expriences prsentes en mettant laccent sur leurs
points positifs et ngatifs.
pour comprendre des cours universitaires, prendre des notes et participer aux stages o le
franais est la langue des activits professionnelles. Cette formation du FOS est marque par :
- Les enseignants
Les enseignants consults travaillent dans des tablissements de la rgion de Tunis comme
lcole nationale dingnieurs de Tunis, lcole normale de lenseignement technique,
lInstitut des hautes tudes commerciales et lInstitut suprieur de commerce. Deux moyens
ont t utiliss lors de ces consultations :
- Des entrevues directes,
- Une confrence sur le thme gnral de la didactique des langues trangres.
207
partir de ces consultations, trois constats ont t dgags : une position marginale du
franais technique et scientifique dans le cursus des tudes, une formation inadquate aux
besoins de lenseignement et une volont de proposer des formations diffrentes.
- Les tudiants
Dans un premier temps, la consultation des tudiants tait indirecte parce quelle se droulait
dans une priode dexamens et de vacances. Les concepteurs ont donc eu recours des
tmoignages indirects : comptes-rendus par les enseignants et productions crites des
tudiants (rapports de stage et mmoires de matrise). Ensuite, des observations ont t faites
lors des stages organiss au CRAPEL en prsence de certains enseignants tunisiens. Les
stagiaires taient des tudiants tunisiens venant de diffrentes rgions. Lors de lvaluation du
stage, un questionnaire a t labor pour dterminer lutilit et lacceptabilit des activits
proposes. La production crite des tudiants a montr des problmes dans lexpression crite
notamment la syntaxe et lorganisation discursive. Quant lobservation des stages, elle a
permis de savoir lhtrognit des besoins des tudiants qui se sont montrs favorables
lintroduction de nouvelles formes dactivits pdagogiques. Faute de temps et de moyens de
contact, les concepteurs nont pas pu savoir les professions des tudiants la fin de leurs
tudes et par consquent ils ignorent les activits et les situations professionnelles prvues.
* Contraintes de la formation
- Contrainte temporelle
Les partenaires de la formation (les directions des tablissements et les experts) se mettent
daccord sur le fait que la formation ne doit pas empcher les enseignants de poursuivre leur
travail dans leurs tablissements. La formation se droule donc souvent pendant les priodes
des vacances universitaires. Cette articulation entre la formation et le travail des enseignants
aide ces derniers profiter au fur mesure des apports de la formation suivie.
- Contrainte gographique
La formation se droule dans des lieux gographiques diffrents. Un tel choix est d
plusieurs facteurs. Dabord, les experts veulent prendre en compte les diffrentes ralits
locales dautant plus que plusieurs tablissements participent cette formation. Il sagit aussi
dun facteur pragmatique dans la mesure o il y a une rpartition logistique et financire entre
les diffrents tablissements. Les dplacements permettent aux enseignants de connatre
dautres collgues et de tenir compte de ladaptation des activits proposes.
208
- Contrainte fonctionnelle
Le systme de formation suivie est celui des formations en alternance. Dans un tel processus,
la formation et le travail en situation relle se succdent. On constate des imbrications de la
formation dans la rpartition de travail : investigation thorique, prparation mthodologique
et prparation technique. La formation propose laisse chaque tablissement la possibilit de
faire les adaptations ncessaires selon ses situations de travail.
209
Session 1
- Comprhension orale
- Apport thorique
- laboration dactivits
- Plan de travail
Session 4
- valuation des activits
(comprhension
orale,
expression crite et expression
orale)
- Apport thorique
-Plan de travail pluriannuel
dans les tablissements
* Le programme propos
Au terme de ces sessions de formation et ces semestres universitaires, un programme de
travail (voir le tableau ci-dessous) a t labor pour les tudiants aux tablissements
universitaires. Il est fond sur le principe de proportions tout en vitant des quantits fixes ou
210
rigides. Ceci a pour fonction de donner chaque tablissement la libert de faire les
adaptations ncessaires selon les besoins de ses tudiants. Par exemple, un tablissement
tunisien donn a comme priorit de faire acqurir ses tudiants la comptence de la
comprhension orale tandis quun autre sintresse plutt faire dvelopper chez ses tudiants
lexpression crite. Voici les quatre comptences langagires prsentes en pourcentages et
rparties sur trois ans :
Anne 1
Anne 2
Anne 3
Comprhension
orale
50%
30%
12,5%
Expression
crite
10%
15%
45%
Expression
orale
20%
30%
30%
Comprhension
crite
20%
25%
12,5%
Tableau 12: Rpartition des quatre comptences langagires (Cembalo, 1990 : 114)
partir de cette prsentation, quelques points savrent importants. Dabord, chaque
tablissement choisit le contenu du programme selon la spcialit de ses tudiants. La
rpartition des comptences langagires en pourcentage permet aux enseignants de les
travailler selon le temps disponible dans chaque tablissement. Notons galement que chaque
comptence langagire est marque par un dcoupage au niveau dactivits, de textes et de
discours.
Banque mondiale, la FAO, lUnion Europenne, etc. Leur niveau en franais est vari :
certains ont fait des stages dans leurs pays avant de venir en France tandis que dautres ont un
niveau dbutant en langue cible.
Mathmatiques,
physique,
informatique,
lectrique,
automatique,
- La dure du stage
-Grenoble : sciences exactes (juillet/aot/septembre) et conomie, gestion, droit : septembre
(toute lanne la demande 25h/semaine)
-Montpellier : programme dt. Toute lanne-25h/semaine
212
- Faire un expos : expliquer les diffrentes parties de lexpos et rpondre aux questions de
lanimateur.
- tablir des relations avec son milieu de travail : (comprhension et expression orales)
- Rdiger et soutenir une thse : expression crite, rpondre aux questions du jury, etc.
Pour travailler chacune de ces comptences, les concepteurs de cette formation proposent
certaines activits pdagogiques. Par exemple, pour la premire comptence suivre un
cours , les activits proposes portent sur la lecture des chiffres, lettres et symboles, ltude
des abrviations, des exercices de reformulation et de prise de notes en cours. Quant la
deuxime comptence lire des textes spcialiss , les concepteurs tudient des marqueurs
spatiaux et temporaux, des articulateurs, des discours, de la dsignation, des qualificateurs,
etc.
Les enseignants ne suivent pas un droulement rigide ou fixe des activits. Mais ils sont
pour une souplesse du droulement du programme dans le but de prendre en considration
certains facteurs externes qui pourraient avoir une influence sur le processus ducatif : besoins
des apprenants, temps accord lapprentissage, matriaux disponibles, lieu de
lapprentissage (francophone ou non). Ils soulignent limportance des comptences du
213
De leur ct, Henao et Eurin soulignent les avantages dun programme dauto-formation
assiste (AFA). Un tel programme est destin un public professionnel qui se distingue par
certaines caractristiques : emploi du temps charg, recherche dun lieu dapprentissage
pratique et volont davoir un enseignement efficace et de raliser un progrs tangible. Elles
notent que lapprenant de FOS prfre des modes dapprentissage de plus en plus individuels
vu les contraintes de ses activits professionnelles. Cette individualisation ncessite le
changement du systme ducatif dit classique. Dans le cadre de lInstitut National de la
Recherche Agronomique (INRA), Daphane Goodfellow, enseignante danglais, a conu des
programmes AFA qui sont le fruit de quelques constations concernant le systme ducatif
suivi : passivit des apprenants, manque de temps personnel, irrgularit des apprenants
cause de contraintes professionnelles et faible motivation des apprenants. Pour y faire face, le
systme AFA se fixe les objectifs suivants:
1- Aider les apprenants identifier clairement leurs besoins,
2- Mettre leur disposition le plus grand nombre de ressources matrielles,
3- Apporter laide pdagogique indispensable pour permettre lapprenant de
dgager une stratgie dapprentissage personnelle,
4- Crer les conditions psychologiques qui permettent dentretenir la motivation,
5- Fournir les lments ncessaires la construction dun parcours pdagogique
conforme aux besoins en accord avec la stratgie dgage (guide
dapprentissage),
6- Assurer le suivi pdagogique ncessaire,
7- Proposer des auto-valuations et des prparations aux examens
(Henao & Eurin, 1990 : 120)
Pour raliser ce programme, lenseignante a suivi quatre tapes :
Elle vise dterminer les contenus enseigner. tant adultes, ces professionnels savent bien
leurs besoins et dans quelles situations ils vont pratiquer la langue cible. Do le choix du
contenu au niveau des sujets aborder et des comptences langagires dvelopper
(comprhension orale, expression orale, comprhension crite, etc.)
214
Ce centre vise collecter toutes les ressources pdagogiques indispensables dans le domaine
vis (documents crits, cassettes audio, manuels, cassettes vido, disquettes, dictionnaires,
CDROM, vidodisques, etc.). Ces supports sont, dune part, trs cibls pour rpondre aux
besoins spcifiques du public. Mais dautre part, au niveau conomique, ils ne sont pas
rentables vu quils sont destins un public assez restreint. Laccs au centre de ressources
devrait tre facile aux apprenants soit de leur lieu de travail soit de leur lieu de vie. Henao et
Eurin indiquent que cet accs est possible grce la gestion informatique sans prciser
comment se droule cette gestion ni sa nature. Elles proposent galement des activits
dexercices accompagns de leur correction en vue daider lapprenant avancer seul dans
son programme,
Aprs lidentification des besoins, le systme dAFA propose aux tudiants de prendre
conscience de leurs contraintes, puis les invite dterminer leur programme de travail en
fonction de leurs objectifs. Mais nous nous demandons comment les apprenants peuvent tre
capables de dterminer un programme dont ils ignorent le contenu,
Un suivi pdagogique
Lapprentissage dans le systme dAFA commence par un stage o les animateurs enseignent
aux apprenants comment se droulera la procdure dapprentissage propose en prsentant les
diffrentes ressources du centre. Chaque apprenant a la possibilit de travailler seul ou en
binme. Il peut choisir son partenaire au cours du stage. Le suivi pdagogique comprend
galement la tenue de runions et de sances de conversations avec les apprenants. Henao et
Eurin mettent en relief trois caractristiques principales du systme AFA. Dabord, il libre
lenseignant de ses cours rptitifs pour consacrer son temps raliser dautres activits :
correction des travaux crits, cours de civilisation, conversation, etc. Ensuite, il sagit dun
systme exigeant qui ncessite une organisation efficace des ressources humaines et
matrielles. Enfin, lAFA est un systme ouvert qui permet de changer le contenu pour
supprimer ou introduire de nouveaux cours, ce qui aide lenseignant suivre les nouveaux
dveloppements dans un domaine donn.
215
Ce texte fait lobjet dune analyse fine en vue de souligner les relations causales entre les
diffrentes phrases. Pour ce faire, lenseignant entame une classification causale des
phrases du texte qui se prsente ainsi :
La collision de deux plaques lithosphriques entrane
(e1c)
La formation de diffrentes structures fort relief.
(c2c)
Lorsquune crote ocanique trs charge en sdiments (e3)
Plonge dans lasthnosphre,
ces sdiments ne senfoncent pas, mais se plient en
(e4c)
accordon contre la crote continentale
Sous leffet des contraintes,
(e5c)
ils subissent des cassures qui vont produire
(c6c/c6c)
des mouvements verticaux
(e7c)
(Lebeaupin, Le Ninan et Schmitt, 1990 : 144)
droite, nous trouvons des symboles qui indiquent que la partie de la phrase est une cause
comme (e1c) ou une consquence (c2c). Notons galement que les mots souligns indiquent
la prsence des relations causales. Nous constatons aussi que les causes sont cites avant les
consquences, ce qui reflte la chronologie relle des vnements. Lenseignant dcouvre que
les apprenants comprennent les relations causales entre 1c et e4 o les phrases senchanent
sous forme cause-effet . Par contre, ils narrivent pas comprendre les autres phrases (e5,
c6, e7) vu leur organisation complexe. Or, c6 est la fois la consquence de5 et la cause
de7.
Lenseignement des relations causales dans des textes spcialiss fait face plusieurs
difficults. Dabord, les apprenants dbutants ont du mal comprendre ce type de relation
notamment dans une syntaxe complexe. Pour sa part, lenseignant trouve des difficults
travailler tout seul ce type de textes cause de sa mconnaissance de la spcialit en question.
Il est donc oblig davoir recours un spcialiste afin de faciliter lexploitation pdagogique
dun texte domin par les relations causales. Ce recours un spcialiste nest pas toujours
possible, ce qui pousse lenseignant ne changer ni le contenu ni la forme du texte. Or, une
telle situation remet en question le rle de lenseignant du franais de spcialit qui se montre
parfois incapable de rendre la comprhension des textes spcialiss accessibles pour ses
apprenants (voir la difficult de lenseignant face des textes spcialiss traits plus haut).
progression aussi bien logique que thmatique. Pour ce faire, lapprenant fait face deux
difficults. Dune part, il doit proposer une schmatisation en franais une reprsentation
mentale quil a construite (Ibidem : 145). Dautre part, il faut que la schmatisation
propose soit bien perue par le destinataire dtermin. Pour mener cette activit, les
enseignants du CLAB ont expriment le texte suivant qui est lnonc dun problme pour
en faciliter la comprhension. Pour y parvenir, ils ont incit les apprenants mener des
rcritures successives. Celles-ci les aident tenir compte de modifications effectuer en vue
de rendre le texte plus accessible. Ce texte fait partie des dossiers raliss par des enseignants
vietnamiens. Il a t expriment au CLAB avec des tudiants de nationalits et spcialits
diffrentes ayant un niveau intermdiaire
Texte reformuler : PROBLME
Un dgotant cycliste habite une sordide localit situe dix-huit jolis kilos
mtres de linfme gare la plus proche. A quelle bonne heure doit-il partir de
chez lui pour prendre le train pourri huit heures feriques dix minutes
exquises ? Le stupfiant cycliste fait en moyenne quinze radieux kilomtres
lheure immarcescible et dsire arriver la gare effroyable vingt-cinq
blouissantes minutes avant le dpart monstrueux du train difform
(Ibidem : 146)
Les concepteurs de cette formation nindiquent pas exactement le droulement des
activits mais ils se contentent de souligner la ncessit danalyser le texte avant de le rendre
plus lisible . Ils prsentent sept reformulations possibles dont nous citons les trois
suivantes:
1) Un cycliste habite une localit situe dix-huit kilomtres de la gare la plus proche. quelle heure doit-il
partir de chez lui pour prendre le train huit heures dix minutes ? Le cycliste fait en moyenne quinze kilomtres
lheure et dsire arriver la gare vingt-cinq minutes avant le dpart du train
2) Un cycliste habitant (qui habite) une localit situe dix-huit kilomtres de la gare la plus proche fait en
moyenne quinze kilomtres lheure. Il dsire arriver la gare vingt-cinq minutes avant le dpart du train de
huit heures dix quil veut prendre. A quelle heure doit-il partir de chez lui ?
3) A quelle heure un cycliste doit-il partir de chez lui pour prendre le train huit heures dix.
On sait par ailleurs :
- quil habite une localit distante de dix-huit kilomtres de la gare la plus proche.
- que sa vitesse est en moyenne de quinze kilomtres lheure.
- et quil dsire arriver la gare vingt-cinq minutes avant le dpart du train
(Ibidem : 146-147)
Cette dernire reformulation facilite mieux la comprhension du problme. Dun ct, elle
met en tte du texte le problme pos en vue dattirer lattention du destinataire. Dun autre
ct, elle classe les informations donnes dune faon prcise selon les mthodes
mathmatiques. travers cet exercice, lapprenant est en mesure de prendre connaissance de
diffrentes faons possibles et des modifications faire en vue de rendre le texte plus
218
comprhensible. Lebeaupin, Le Ninan et Schmitt vont mme plus loin en soulignant que
lenseignant du franais de spcialit doit permettre lapprenant dtre larchitecte de sa
pense et de sa crativit en franais, de faon que, dans une vise communicative, celles-ci
fassent cho chez le destinataire. (Ibidem : 149). Pour atteindre le niveau vis par les
chercheurs du CLAB, il faut que les apprenants matrisent un certain niveau de franais dans
leur domaine spcialis. Nous avons dj affirm maintes reprises le rle indispensable des
apprenants dans la dtermination des besoins linguistiques et les objectifs atteindre dans les
situations cibles. Lapprenant a besoin certes de rendre ses textes plus accessibles mais il a
besoin avant tout de comprendre le lexique, les thmes et les structures rcurrentes dans son
domaine de spcialit. Reste prciser que les deux exemples prsents par le CLAB
privilgient certaines comptences linguistiques notamment la comprhension et la production
crite en ngligeant laspect oral qui constitue une des comptences importantes dans
lapprentissage spcialis.
3-4 Cours dhistoire pour des tudiants jordaniens
En vue de mieux prparer leurs tudiants au march du travail, lUniversit du Yarmouk
Irbid et lUniversit de Jordanie Amman ont dcid de mettre en place des enseignements de
spcialit en franais. Parmi les diffrentes options proposes, nous trouvons celle du franais
du tourisme. Cette option se compose de cinq cours dont un est destin tudier lhistoire de
la Jordanie. Un guide touristique jordanien doit avoir un niveau satisfaisant des connaissances
historiques de son pays en vue dassurer sa fonction avec des touristes francophones. Au
cours de la prparation de ce cours dhistoire, trois questions se sont poses :
- Quel enseignant prendra la charge de ce cours ?
- En quelle langue ce cours sera-t-il dispens ?
- Selon quelles modalits de travail ?
Certains responsables des deux universits ont propos de faire appel un enseignant du
dpartement dhistoire ayant un niveau satisfaisant en franais. Mais le cours dhistoire
propos a deux objectifs: lacquisition des connaissances historiques (tche assure par un
historien) et la capacit dexposer ces connaissances en franais au public vis (tche dun
enseignant de franais). Donc, il faut un enseignant qui soit capable dlaborer des activits
didactiques en vue damener ses tudiants oraliser ces connaissances en franais. Au
dpartement dhistoire, les cours sont dispenss en arabe, ce qui oblige les tudiants les
219
traduire plus tard en franais. Or, on peut viter cette traduction si les cours sont donns en
franais. En outre, au dpartement dhistoire, les cours dveloppent chez les tudiants les
comptences dcoute et de lecture mais toujours en arabe. Donc la solution convenable est de
trouver un enseignant au dpartement de franais capable dlaborer les diffrentes activits
didactiques en franais. Les difficults pour trouver lenseignant convenable tant rsolues, ce
dernier devait travailler avec des spcialistes dhistoire afin de savoir le contenu enseigner
aux tudiants. Ces historiens sont capables de valider le contenu des cours. Cest pourquoi
lenseignant a fait appel aux historiens de la Maison de lOrient Mditerranen de lUniversit
de Lyon II.
Quant aux modalits denseignement, il y avait deux possibilits : soit donner un cours
dhistoire en arabe suivi dun cours de franais, soit travailler lhistoire et le franais en mme
temps. Les responsables de cet enseignement spcialis ont opt pour le second choix.
Plusieurs activits ont t proposes. Par exemple, nous trouvons un exercice de QCM qui
vise valuer le niveau des connaissances des tudiants avant le cours
Que savez-vous des Nabatens
Par deux, discutez et cochez la ou les bonne(s) rponses.
1) Les Nabatens sont un peuple dorigine :
- arabe
-grecque
- juive -smite
-romaine
2) Leur capitale tait :
- Damas - Bosra
-Petra - Karak - Maan
3) Ils sont originaires :
- de la Syrie actuelle
- du Koweit actuel - du sud de la
pninsule arabe
- de lIrak actuel
- de la Turquie actuelle
4) Ils faisaient des commerces avec :
- des aromates - de lor -des tissus - des pierres prcieuses
- des esclaves
5) Un nomade, cest quelquun qui :
- voyage beaucoup -cultive des terres - nest pas sdentaris
- est commerant - vit sous une tente.
6) La chute du royaume des Nabatens a t cause par :
- Les Romains - Les Grecs - Les Juifs - les Arabes
7) La Nabatne a des frontires communes avec :
- Le califat omeyyade - Isral - Le Dcapole - La Perse Lempire byzantin
8) Les Nabatens utilisent pour se dplacer :
- Des chameaux
- Des chevaux
- des bateaux
- des
charrettes - des nes40
Pour rpondre cet exercice, les tudiants peuvent travailler en petits groupes pour quils
puissent changer leurs connaissances sur les Nabatens et prparer galement le contenu du
cours suivant.
40
220
Lenseignant a propos une autre activit visant familiariser les tudiants avec la notion
de source historique en comparant les diffrentes sources. La classe est divise en deux
groupes : le premier prend le texte de Diodore tandis que le deuxime groupe prend celui de
Strabon. Les deux textes portent sur le mme thme: les Nabatens. Dabord les tudiants
commencent prparer le texte chez eux en rpondant aux questions suivantes :
- Cherchez des informations sur lauteur.
- O vivent les Nabatens ?
- Quelles sont leurs coutumes ?
- Comment gagnent-ils leur vie ?
- Pourquoi survivent-ils mieux dans le dsert que les autres ?
Voici deux extraits41 de deux textes donns aux tudiants :
Diordore de Sicile : bibliothque historique, livre 19,
XCIV, 1-9
Antigone, aprs avoir recouvr sans lutte toute la Syrie
et la Phnicie, projeta une expdition contre le
territoire des Arabes quon appelle Nabatens. ()
Pour ceux qui les ignorent, il est utile de rapporter les
usages de ces Arabes, grce auxquels, semble-t-il, ils
sauvegardent leur libert. Ils vivent en plein air et
appellent patrie ce territoire sans hsitations, qui na
ni rivires ni source abondantes pouvant ravitailler en
eau une arme ennemie. Ils ont pour coutume de ne
pas semer de grains, de ne pas planter darbres
fruitiers, de ne pas boire de vin et de ne pas construire
de maisons. Si quelquun est pris agir autrement, le
chtiment est la mort. Ils suivent cette coutume parce
quils croient que, pour pouvoir en jouir, les
possesseurs de ces biens se laissent aisment
contraindre par les puissants excuter leurs ordres.
Strabon : Gographie,
Livre 16, 4.21+26
Les premiers peuples prs de la Syrie qui habitent en
Arabie Felix (lArabie heureuse) sont les Nabatens et
sabens. Ils dvastaient souvent la Syrie avant quils
ne deviennent sujets des Romains ; mais maintenant
eux et les syriens sont assujettis aux Romains.
La Mtropole des Nabatens est Petra, comme on
lappelle ; car elle est situe dans un site qui
lintrieur est lisse et plat, mais est fortifi tout autour
par des rochers, les parties intrieures ayant des
sources en abondance, tant pour des emplois
domestiques que pour larrosage des jardins. A
lextrieur du circuit des rocs, la plus grande partie du
territoire est dsertique, surtout celle qui va vers la
Jude. Ici se trouve aussi la route la plus courte qui va
vers Jricho, un voyage de trois ou quatre jours, et
vers le bosquet de palmiers, un voyage de cinq jours.
41
Ibidem.
221
Pour inciter les tudiants prendre la parole devant la classe, le formateur leur demande de
choisir un thme dans la liste qui comprend les sujets suivants :
- Le mode de vie des Nabatens avant la sdentarisation,
- Les activits commerciales des Nabatens,
- Pourquoi les Nabatens ont-ils choisi Petra comme capitale?
- La faon dont les Nabatens ont perdu leur indpendance,
- Les causes du dclin conomique des Nabatens.
Lors de la prise de parole de chaque tudiant, le reste de la classe peut prendre des notes,
critiquer, discuter et corriger cette prsentation orale.
travers cette exprience de FOS, nous constatons que lenseignant a russi atteindre
deux buts principaux : lun linguistique, lautre cognitif. Le premier est ralis grce
lacquisition du lexique et des expressions spcialiss qui aident les tudiants comprendre et
exprimer des connaissances en franais tandis que le second consiste vhiculer des
connaissances en histoire. Il semble important de souligner que lvaluation du niveau des
tudiants se fait avant la formation. Une telle dmarche est capitale en FOS dans la mesure o
elle donne lenseignant les informations ncessaires sur les caractristiques de ses
apprenants. Notons galement que le formateur a russi adapter la formation propose aux
besoins et aux objectifs viss. Il privilgie les comptences de la comprhension et de
lexpression orales dont les tudiants auront besoin dans leur travail en tant que guides
touristiques. Reste mettre en lumire le mode dapprentissage o chaque tudiant participe
activement au cours : prparation des cours, travail en petits groupes, prise de parole,
correction de textes erreurs, etc.
Ibidem.
222
de didacticiens laborer des cours de FOS en vue de prparer des tudiants non
francophones suivre des tudes dans une universit franaise ou effectuer des stages dans
les laboratoires franais. Mangiante et Parpette (2004) proposent une activit de FOS qui a
pour fonction de dvelopper chez les apprenants la comptence de la comprhension orale des
cours magistraux. Il sagit dun cours de Relations internationales en premire anne de droit :
Transcription :
Donc la prise de conscience du dveloppement des problmes merge trs
exactement la confrence de Bandung- je vais vous crire, a vous rappelle de
bon souvenirs. La confrence de Bandung, elle a eu lieu en 1956-Bandung, cest
en Indonsie hein, cest pas en Afrique du Sud, cest pas en Afrique, cest en
Indonsie Bandung, quand je donne quelquefois des cartes, a crey a
quelquefois des surprises. Donc Bandung, cest en 1956, et cette confrence va
merger- je vais vous lcrire mais je cherche une place dsesprment sur le
tableau, Bandung- donc va merger cette confrence un concept aussi que vous
connaissez bien, le concept de tiers-monde () Alors aujourdhui le concept de
tiers monde est un peu mis au placard, on lutilise quasiment plus, a fait partie
des figures historiques, on parle au contraire de Sud, et on met gnralement
lexpressionon utilise lexpression les sud, sans mettre de s sud videmment, et
dans la catgorie des sud, il y a un certain nombre de distinctions. Alors, il y a un
certain nombre de distinctions, et on va distinguer plusieurs types de pays. On
distingue donc plusieurs types de pays. On va distinguer dabord les PMA, les
pays les moins avancs, - donc l vos souvenirs de gographie sont encore trs
prsents- les paysles PMA donc, les pays les moins avancs, ils se caractrisent
par trois critres. Premier critre, un PNB infrieur 765 dollars, un taux
danalphabtisation infrieure 20%, et une activit industrielle qui reprsente
moins de 10% du PIB. Donc environ 48 Etats sont actuellement placs dans les
PMA ()
(Lacono G., Relations Internationales, Universit Lyon 2, 2001, repris par
Mangiante & Parpette, 2004 : 87)
Dans ce support didactique, nous constatons lauthenticit du discours qui est base sur
une organisation discursive qui est marque par la superposition des noncs secondaires
lnonc principal qui tourne autour du concept du tiers-monde qui a vu le jour la
confrence de Bandung en 1956. Quant aux noncs secondaires, ils portent sur :
- La prise en compte des connaissances des tudiants prsents,
- Le constat dun problme matriel : la recherche dune place sur le tableau pour
crire,
- Les rptitions des mmes phrases pour permettre aux tudiants de prendre des
notes,
- La reformulation dune mme expression en vue de faciliter la comprhension des
tudiants.
Pour exploiter ce support en classe de FOS, Mangiante et Parpette (2004) proposent les
exercices suivants:
223
Notons que la plupart des tudiants ne sont pas habitus ce type de discours dans un
cours de FLE qui est marqu par la linarit qui vite toute sorte de suspension, ou de
rptitions, etc. Un tel discours pdagogique semble tre proche de la ralit laquelle feront
face les tudiants trangers. Cest pourquoi quil parat indispensable de faire intgrer ce type
de discours dans les cours de FOS afin que les tudiants soient capables de comprendre les
cours donns aux universits franaises.
225
Les deux auteurs mettent laccent sur les apports de cette approche modulaire dans
lenseignement/apprentissage du FOS. Dabord, cette approche favorise la communication
sans attendre dacqurir un certain niveau linguistique en langue cible (mots, rgles
grammaticales et phonologiques, etc.). Ensuite, elle rpond de manire rapide aux besoins des
apprenants, ce qui rend ces derniers plus motivs suivre cet apprentissage tout en ayant une
attitude positive vis--vis de lacquisition dune nouvelle langue. Enfin, cette approche
modulaire a lavantage de pouvoir runir des groupes htrognes en termes de niveau et de
mtiers quon peut grer sur les plans administratif, financier et pdagogique.
travers ces relations de coopration, les enseignants franais Shanghai et les chefs de
service des CHU ont constat le niveau faible des tudiants chinois. Ces derniers ont du mal
communiquer avec les patients et leurs collgues francophones. Une telle situation entrave la
ralisation des objectifs escompts de lapprentissage suivi par les mdecins chinois. Cest
pourquoi, la rgion Rhne-Alpes a demand au CUEF dlaborer un programme de formation
destine faciliter lapprentissage des mdecins chinois. Aprs avoir analys les besoins des
tudiants
chinois,
les
concepteurs
du
CUEF
ont
tudi
le
systme
226
dlaborer un cdrom43 de franais mdical qui pourrait tre un matriel complmentaire des
cours suivis par les mdecins chinois.
- Llaboration du cdrom
Llaboration du cdrom a connu trois tapes avant de voir le jour. Premirement, les
concepteurs ont commenc par lanalyse dune quinzaine de cdroms grand public de
mdecine notamment celui dEncyclopdie de la sant
44
attir lattention des concepteurs parce quil contient une cinquantaine de vidos qui sont la
fois simples, courtes et intressantes. Ils en ont slectionn 29. Deuximement, les
concepteurs ont cherch un gnrateur dactivits. Ils ont choisi Hot Potatoes qui prsente des
activits assez diversifies (QCM, exercices lacunaires, remise en ordre, etc.). Quant la
troisime tape, elle concerne la conception du cdrom qui suit la progression suivante :
Un travail prparatoire avant le visionnement du document, des activits de comprhension
et un travail sur le lexique propre au domaine mdical et aux spcificits des textes selon
leurs objectifs communicatifs (Louveau & Tolas, 2003 : 127). Les concepteurs ont labor
300 activits partir de diffrentes vidos. Ces activits ont t ensuite informatises. Selon
les concepteurs, leur difficult consiste faire un tri dans les activits de Hot Potatoes qui leur
ont paru limites et rptitives.
- La description du cdrom
Le menu propos contient 29 thmes mdicaux classs par ordre alphabtique (acn,
digestion, systme endocrinien, etc.) avec les objectifs linguistiques lis chaque thme.
Lutilisateur a la possibilit de choisir le thme qui lintresse. En cliquant sur un des thmes
proposs, on dcouvre la page daccueil du thme choisi. Celle-ci comprend une premire
image de la vido et quatre rubriques: se prparer, visionner, comprendre et pratiquer.
Lutilisateur peut slectionner la rubrique quil veut sans avoir un parcours obligatoire
suivre. Il a galement accs un tableau indiquant les diffrentes rubriques avec les activits
proposes. Quant aux quatre rubriques, elles constituent la colonne vertbrale de la
mthodologie du cdrom:
43
Les concepteurs sont des enseignants de lUniversit Stendhal-Grenoble3 : Franois Mangenot, Elisabeth
Louveau (CUEF), Jaqueline Tolas (CUEF), et dtudiants du DESS Formateur concepteur multimdia
appliqu lenseignement des langues de lUniversit Stendhal : Yu Chen, Nathalie Carrire, Florence Gelmo.
44
Encyclopdie de la sant, TLC-Edusof, The Learning Company, 1998.
227
- Se prparer
Il sagit de sensibiliser lutilisateur au thme propos dans la rubrique suivante tout
en crant chez lui une zone dattente qui le pousse faire des hypothses. Par
exemple, propos du thme Brlures destomac , les consignes donnes prennent
la forme de questions : De quelle partie va-t-on parler ?, De quel appareil va-t-on
parler ?, connaissez-vous les mots suivants ? . De telles questions ne font que
prparer lutilisateur la deuxime tape.
-Visionner
Elle porte sur le visionnement du thme en question qui se fait de deux manires.
Dabord, lutilisateur dcouvre visuellement le document sans le son. Cette premire
dcouverte permet de confirmer ou dinfirmer ses hypothses dj formules dans
ltape prcdente. Ensuite, le deuxime visionnement est accompagn du son, ce
qui donne une comprhension globale du thme en question.
- Comprendre
Dans cette tape, lutilisateur passe une coute active qui lui permet de reprer des
mots-cls du document. Lutilisateur est amen rpondre la question suivante:
Combien de fois avez-vous entendu les mots suivants ? . Une telle question montre
quels sont les informations et les mots pertinents retenir sans passer par une
comprhension linaire. Lutilisateur trouve des activits de reprage des thmes et
des informations essentielles: des exercices vrai/faux, des exercices dappariement
de dbut et de fin de phrase, des activits de hirarchisation des ides-cls. Le
cdrom fournit aussi lutilisateur aussi des aides pour comprendre le document:
limage, les commandes vido et la transcription du document sonore qui nest
accessible qu la premire page pour viter une consultation systmatique pendant
les exercices.
- Pratiquer
La quatrime tape vise raliser des objectifs fonctionnels, lexicaux et
grammaticaux. Dans cette tape, laccent est mis sur quatre thmes mdicaux :
lanatomie, la physiologie, la pathologie et la thrapie. Louveau et Tolas (2003)
soulignent huit objectifs fonctionnels atteindre travers cette rubrique : dcrire la
composition, caractriser, localiser, dcrire des fonctions, dcrire un fonctionnement
228
45
229
tudiants qui la pratiquent dune faon diffrente selon le support. Quand il sagit dun
support crit, les deux enseignants ont constat que les tudiants ont recours souvent au
dictionnaire pour chercher le sens dun mot ou dun terme. Ils suivent alors une lecture
linaire de type smasiologique. Par contre, lors de la lecture dun document sur lcran, les
tudiants sintressent au sens global. Ils suivent une lecture de balayage de type
onomasiologique. Lors de cette tape, il sest avr important de dvelopper chez les tudiants
la matrise de loutil informatique tout en vitant dtre surinform par le flot de documents
sur la Toile. Il faut aussi laborer des activits de recherche en vue de dvelopper
linteractivit entre ltudiant et lordinateur. Il nous est alors clairement apparu que la
construction du site ne pouvait se concevoir sans la mise en place dun ou de plusieurs
projets pdagogiques intgrs, destins aider ltudiant acqurir aussi bien la matire que
la langue, ou encore la matrise de loutil informatique dans des activits de recherche
valorisant le savoir (Kohler-Bally, 2003 : 137).
- Objectifs du site
Ce site du droit a pour objectif de runir en mme temps lenseignement traditionnel et
lenseignement distance en affirmant laspect bilingue de la formation suivie par les
tudiants. De plus, ces derniers ont un niveau de C1 en franais selon le Cadre europen
commun de rfrences lors de leur premire anne luniversit. Ils ont acquis du franais dit
gnral soit au collge soit au lyce ou la facult de droit, ils ont besoin dun franais plus
spcifique, sans toutefois se limiter au lexique spcialis, pour pouvoir poursuivre leurs
tudes en droit. Il est noter que ces tudiants nont pas le mme niveau en franais. Lautoapprentissage semble tre un systme ducatif qui permet ltudiant dapprendre selon son
rythme et son niveau en langue vise.
230
- Actuel et Info contiennent des informations sur lactualit des cours, les programmes
et leurs objectifs linguistiques et juridiques. Dans la prsentation du plan et des objectifs des
cours, on peut lire les objectifs suivants :
- Dvelopper les savoir-faire lcrit en langue seconde sur la base de
documents juridiques en langue seconde,
- Mettre en valeur les outils linguistiques ncessaires la comprhension et la production
de textes juridiques en langue seconde,
- Prparer lexamen crit en langue seconde : faire un compte-rendu et analyser un texte
juridique du point de vue linguistique et juridique,
- Prsenter clairement en L2 le dossier ralis lcrit en L2 au SH01 (Ibidem : 139)
- Le Feedback : Cette rubrique permet ltudiant de faire ses remarques sur le site soit
linformaticien soit aux enseignants,
laide de Hot Potatoes dj utilis pour concevoir le cdrom du franais mdical. Il permet
de crer des exercices varis (QCM, phrases lacunaires, mots croiss, etc.).
232
233
outils dj dcrits (entretiens, questionnaires, grilles etc.). Il faut reconnatre que cest difficile
parfois pour le concepteur davoir ce contact dautant plus quil reoit souvent la demande de
formation de la part de la direction de linstitution concerne. Sil narrive pas prendre
contact avec ses apprenants avant la formation, il doit se montrer souple et comprhensif vis-vis de leurs besoins au dbut de la formation. Parfois, il se trouve oblig deffectuer
quelques adaptations en vue de mieux rpondre ces besoins. Soulignons, titre dexemple,
la formation propose pour les gologues indonsiens qui ne prend pas en compte les besoins
des apprenants. Or, les concepteurs laborent leur formation partir du contenu des textes
spcialiss. Ils se contentent de mettre laccent sur les relations causales et la reformulation
dans ces textes. Ce sont certainement des aspects importants pour les gologues indonsiens
mais les apprenants ont besoin aussi dacqurir dautres comptences langagires.
235
236
le support qui est enseign souvent en groupe dans le cadre des cours traditionnels. Ceci
oblige les apprenants avancer selon le rythme gnral de la classe et non selon leur rythme
personnel. Dans ce contexte, il faut tenir compte de la relation troite entre la nature du
support et lautonomie des apprenants. Les sites Internet et les CD rendent les apprenants la
fois plus autonomes et plus responsables lors de la formation suivie alors quils sont obligs
de suivre le rythme des cours traditionnels bass souvent sur des manuels. Selon la nature du
support, les auteurs sont en mesure de proposer un ou plusieurs types de ressources dans le
mme support. Cest le cas des sites Internet et des CD o lapprenant trouve textes,
documents audio et documents audiovisuels. Mais les auteurs des manuels sont dans
lobligation de proposer souvent des textes. Pour prsenter des documents audio, les auteurs
des manuels ont recours aux cassettes ou CD. Ceci ne fait quaugmenter le cot de la
production du support en question. Notons que les Nouvelles Technologies de lInformation
et de la Communication (notamment les sites Internet) permettent aux auteurs de mettre jour
rgulirement le contenu de la formation propose sans demander un cot important tandis
que la publication de nouvelles ditions dun manuel ou dun CD cote cher au niveau
financier. La mise jour rgulire permet aussi de suivre aisment les nouveaux
dveloppements dans le domaine concern.
5-5 Remarques sur des aspects linguistiques dans les supports de FOS
La plupart des supports analyss sintressent gnralement dvelopper la comptence
lexicale chez les apprenants. Dans les exercices et les activits proposs, les auteurs mettent
en relief les objectifs lexicaux atteindre. Cest le cas par exemple de Le Franais en affaires
et le site de CCIP. Pour raliser ces objectifs lexicaux, certains auteurs ont tendance
multiplier les exercices et les activits qui reprennent le lexique utilis dans les documents
proposs (Le Franais Juridique et Objectif Entreprise). Dautres supports proposent un
dictionnaire interactif (Lacte de vente et la Recherche dun Emploi), un Mmento
tymologique (Sant-mdecine.com), une liste du franais spcialis (Le Franais en affaires)
ou un glossaire (Le Franais Juridique). Par contre, nous constatons une absence totale de
toute activit lexicale ou de liste du vocabulaire dans Citim qui sintresse plutt la
comprhension crite ou orale chez les apprenants.
Quant la grammaire, elle nest pas gnralement le centre dintrt des auteurs des
supports analyss. Sa position change dun support lautre. Elle est totalement absente dans
le Franais Juridique et Citim. Pour les auteurs de ces deux supports, les apprenants ont
besoin plutt dacqurir des comptences communicatives (CO, CE, PO, PE) pour raliser
certaines tches prcises dans des situations professionnelles. Dautres supports tentent de
fournir aux apprenants une base grammaticale en proposant des modles et des structures
grammaticaux imiter. Ils laissent lenseignant la tche dexpliquer les rgles
grammaticales selon les besoins de ses apprenants. Cest le cas dObjectif Entreprise et de
Sant-mdecine.com. Il est prciser galement que certains auteurs ont opt pour une
approche dductive de la grammaire, les supports consacrent alors une partie de leur
238
contact ni aide de la part de lenseignant. Cest le cas des mdecins chinois qui se sont
autoforms travers le cdrom labor par le CUEF. Cest pourquoi les concepteurs de ce
cdrom sattachent fournir lutilisateur toutes les aides ncessaires en vue de faciliter la
comprhension (limage, les commandes vido et la transcription du document sonore).
Dautres autoformations se distinguent par une autonomie guide o lapprenant est en
contact direct ou indirect avec lenseignant. Lapprenant suit des cours en prsentiel et le site
Internet ou le cdrom nest quun support complmentaire des cours de lenseignant. Ce
dernier peut galement contacter ses apprenants par courrier lectronique ou travers des
forums pour prciser les tches raliser, recevoir les travaux des apprenants, etc.
De plus, les TIC sont marques par leur systme dautovaluation qui ne fait quaffirmer
lautonomie de lapprenant en prsentant des exercices autocorrigs.
Avec lapproche communicative et les travaux mens dans le domaine de
lvaluation, lvaluation fait partie intgrante de lespace de la formation et sinscrit dans
une pdagogie de la russite. Dans cette perspective, il ne sagit plus de se borner la
prparation et la correction dpreuves ponctuelles, mais de proposer une valuation
progressive et continue qui engage la responsabilit de lapprenant et favorise son
autonomie. Do vient limportance, pour ce dernier, de pouvoir sautovaluer, soit de
manire libre soit de manire guide (Cuq & Gruca, 2003 : 211)
Cest le cas des exercices proposs dans le cdrom du franais mdical dj abord parmi les
expriences didactiques du FOS. Mais cette autonomie ne signifie pas labsence totale du rle
de lenseignant. Ce dernier change de statut dans lautoapprentissage. Il nest plus la
personne-ressource qui donne des cours magistraux tandis que ses apprenants lcoutent
attentivement en prenant des notes. Mais il joue un rle de premier plan dans la mesure o il
devient conseiller, guide, facilitateur, animateur, etc. Nous dvelopperons plus loin les
diffrentes tches de lenseignant de dans une approche collaborative de FOS distance.
ressource importante pour tout concepteur de cours de FOS dautant plus quils fournissent
des documents authentiques, parfois libres de droit, qui sont indispensables pour llaboration
des cours. Quant lapprenant, il peut tirer beaucoup de profits de lutilisation des TICE.
Mangenot met laccent sur les apports des TIC pour lapprenant :
Concernant lutilisation directe des ressources multimdias par les
apprenants, surtout si cette utilisation a lieu -comme cela serait logique- selon dautres
dispositifs que le cours prsentiel, il me semble quun aspect fondamental est lacquisition de
stratgies, de l apprendre apprendre . Je ne ferai quvoquer quelques pistes :
apprendre tre confront du complexe sans tre dsaronn au premier abord (stratgie
de comprhension globale), apprendre chercher (ou choisir) les documents les plus
pertinents ( la fois en terme de contenus et en terme de niveau de difficult), apprendre
porter attention la rcurrence de certaines formes dans certains contextes discursifs .
(Mangenot, 2003 : 147)
Notons galement que lapprenant de FOS pourrait consulter des sites Internet en vue de
complter ou actualiser les informations quil a dj apprises lors des cours traditionnels.
Nous distinguons deux types de produits multimdias. Le premier concerne les ressources
non-pdagogiques, cdroms spcialiss ou sites Internet du grand public ou spcialiss. Ces
ressources ne contiennent ni activits linguistiques ni accompagnement pdagogique mais
elles ont lavantage dtre riches et intressantes au niveau des donnes proposes. Le
deuxime type porte sur des ressources pdagogiques proposant des activits linguistiques.
Mais, elles ont deux inconvnients : dune part elles sont pauvres en contenus notamment les
cdroms par rapports aux sites Internet et dautre part, elles sont fermes et non actualises.
Par contre, les sites Internet pdagogiques ont la possibilit de remdier ces deux
inconvnients grce aux liens hypertextuels et la mise jour rgulire des informations
prsentes.
6-3 Les TIC comme moyen de communication pour lenseignant et lapprenant de FOS
Les TIC constituent un moyen de communication trs efficace aussi bien pour lenseignant
que pour lapprenant. Dabord, nous distinguons deux types de communication : le premier
est synchrone, le deuxime est asynchrone. Dans le premier cas, lenseignant ou lapprenant
est en contact direct avec son interlocuteur. Cette pratique se fait dans le cadre de salons de
Chat quon trouve de plus en plus sur la Toile comme celui de Microsoft Comic Chat par
exemple. Mangenot met en relief le fonctionnement de ces salons de communication directe :
241
propos de la communication en temps diffr, cette pratique se ralise sur la Toile par le
biais des Forums de discussion. Dans ces forums, lenseignant-animateur de FOS propose
aux apprenants un sujet de spcialit dbattre. Ayant une adresse lectronique, chaque
apprenant peut facilement participer ces forums. Sa participation se fait en deux tapes.
Dabord, il saisit le sujet propos par lenseignant tout en lisant les opinions des autres
apprenants. Ensuite, cest lui de ragir non seulement au thme propos mais aussi aux
opinions de ses collgues. De son ct, lenseignant se charge de proposer le sujet, de
relancer le dbat de temps en temps et de corriger les travaux des apprenants dposs dans la
salle de forum. Soulignons quune telle pratique pdagogique favorise certainement
lautonomie de lapprenant dj aborde. Ce dernier se situe la fois par rapport au sujet
propos par lenseignant et par rapport aux opinions de ses collgues, ce qui affirme
certainement sa personnalit et sa prise de position vis--vis des sujets proposs. Ainsi, il
prend le statut dauteur qui se charge de raliser plusieurs tches: chercher les arguments
ncessaires, les slectionner et les organiser avant de les rdiger dans un discours bien
structur.
242
6-5 Le rle positif des TIC dans le dveloppement des interactions Enseignant/
Apprenant et de linteractivit Apprenant/Ordinateur
Nul ne peut nier limportance des interactions entre lapprenant et lenseignant en vue de
raliser la co-construction du savoir notamment dans un cours de langue trangre.
travers cette interaction, les deux partenaires arrivent ensemble mener terme le processus
dappropriation du FOS. Cuq et Gruca soulignent cet aspect en prcisant :
Le postulat de base de la linguistique interactionniste est en effet quil
existe un rapport entre, dune part, lvnement social de linteraction entre un individu en
voie dacquisition dune langue et dautres individus en gnral plus comptents, et dautre
part, les processus acquisitionnels de cet individu . Cet vnement social dinteraction peut
bien entendu avoir lieu en classe de langue, aussi bien entre enseignant et apprenants
quentre les apprenants eux-mmes. (Cuq & Gruca, 2003 : 129)
Lenseignant de FOS se retrouve, notamment dans les pays en voie de dveloppement,
face un effectif important dtudiants. Par exemple, en gypte, nous avons enseign le
franais du tourisme et de lhtellerie dans un amphithtre regroupant 120 tudiants. Une
telle situation rendait linteraction entre les apprenants et les enseignants assez limite. Il
savrait impossible de mener, par exemple, un jeu de rle pour tous les tudiants. Face
cette difficult fonctionnelle, nous proposons davoir recours aux TIC en vue de favoriser les
interactions Apprenant/Enseignant travers les diffrents moyens de communication
synchrone ou asynchrone. De mme, linteractivit Apprenant/Ordinateur joue un rle positif
dans lapprentissage des langues trangres condition de respecter certains critres
dtermins par Le Dictionnaire de didactique du franais (2003) :
243
la frquence, les modalits et ltendue des choix proposs (un hypertexte, par
exemple, oblige des choix constants), le degr de finesse du retour (feed-back) dans le cas
des didacticiels, la signification que lutilisateur peut donner ses choix, limplication de ce
dernier dans le scnario propos (Cuq & Gruca, 2003 : 135)
Quant linteractivit Apprenant/Ordinateur, nous en distinguons quatre types:
- Interactivit dans la navigation : naviguer dans le site
- Interactivit fonctionnelle: envoyer un message, sinscrire une liste, etc.
- Interactivit dadaptation : participer au babillard lectronique48, clavardage, poster
un message, etc.
- Interactivit collaboratrice : crer ou modifier des contenus, mettre en commun des
projets, etc.
6-6 Les TIC comme facteur de motivation des apprenants de FOS
Il nest pas inutile de souligner limportance de la motivation dans lenseignement /
lapprentissage du FOS. La motivation constitue le moteur essentiel de tout apprentissage des
langues trangres y compris celui du FOS. Nous avons dj soulign que les apprenants de
FOS sont motivs pour ce type de cours par les avantages potentiels dans leur carrire
professionnelle ou universitaire (promotion, augmentation du salaire, bonne prparation au
march du travail, etc.). Le recours aux TIC ne fait que crer une attitude positive vis--vis de
lapprentissage suivi. Lapprenant ressent une forte motivation lorsquil a la possibilit de
suivre des cours selon son emploi de temps sans tre oblig de se dplacer et davoir accs
aux informations illimites dans tous les domaines tout en ayant une interactivit avec le
mdia mais aussi des interactions avec son enseignant (son tuteur) et ses collgues. Citons par
exemple la possibilit pour tout apprenant de publier ses travaux sur un site ducatif dans le
cadre de Forums. La publication de ces travaux contribue en grande partie favoriser la
motivation chez lapprenant puisquils seront lus par ses pairs et son tuteur. Dans ce contexte,
il prend le statut de lauteur qui sattache amliorer la qualit de ses productions avant leur
publication (collecter des donnes, les slectionner, les organiser, etc.)
48
Terme recommand par lOffice qubcois de la langue franaise pour dsigner Service informatis
dchange dinformation () qui permet aux utilisateurs dafficher des messages et dy rpondre, dchanger
des fichiers, de communiquer avec des groupes thmatiques et parfois de se connecter Internet. . Ce terme a
t propos par analogie avec babillard qui dsigne le tableau daffichage sur lequel on pingle des messages
dans les lieux publics (Grand dictionnaire terminologique : www.granddictionnaire.com/-fs-global-01.htm
244
tandis que dautres ont du mal matriser lcrit. Cette complmentarit favorise aussi le
travail collaboratif o les apprenants peuvent participer, sous forme de groupes, des projets
communs. Au Canada, lUniversit McGill a men une exprience de complmentarit entre
lenseignement en prsentiel et celui en ligne. Les responsables mettent laccent sur les
apports de linformatique :
- Une comptence accrue dans lutilisation des technologies de
communication pour laccomplissement de tches professionnelles ;
- Une meilleure comprhension et un meilleur respect des usages et des protocoles propres
aux communications daffaires dans le cadre des technologies de linformation ;
- Une matrise de base de la terminologie informatique en franais ;
- Une habilet accrue changer, collaborer et ngocier un projet ducatif et/ou
professionnel dans un espace virtuel (Fontenay, 2003 : 172)
Une telle complmentarit exige certes de la part de lenseignant des efforts supplmentaires
et surtout beaucoup de temps: prparation du contenu des cours traditionnels et sa mise en
ligne, enseignement en classe, conception des cours et des exercices en ligne, correction des
travaux des apprenants, commentaire pour les activits collaboratives et suivi individuel pour
des apprenants en difficult.
246
7- Conclusion
travers ce chapitre, nous avons tudi en dtail la mthodologie de llaboration des cours
de FOS : origine des cours (demande/offre), analyse des besoins, collecte des donnes, etc.
Lors de chaque tape, nous avons mis en relief des exemples authentiques dans le but
dclaircir les diffrentes procdures mthodologiques suivre. Cette prsentation sensibilise
tout formateur sur les tapes suivre pour assurer ce type de cours spcifiques. De mme,
cette tude de la mthodologie du FOS nous donne les principes mthodologiques pour
laborer la future formation de FOS distance que nous dvelopperons plus loin dans notre
recherche. Lors de cette tude mthodologique du FOS, nous nous sommes rendu compte de
diffrentes difficults rencontres par le formateur notamment celle de la collecte des
donnes. Cest pourquoi nous avons dcid dlaborer un guide thmatique des supports
didactiques de FOS.
247
Chapitre 4
Vers une approche collaborative de FOS distance
248
Dans un premier temps, nous soulignerons brivement les deux principales approches
pdagogiques qui marquent encore lenseignement des langues trangres savoir lapproche
traditionnelle et lapproche bhavioriste. Ensuite, nous tudierons les origines constructivistes
de lapproche collaborative grce aux travaux de Piaget et Vygotski. Pour mieux comprendre
lapproche collaborative distance, nous commencerons par la dfinir en mettant en relief ses
diffrentes caractristiques et en examinant aussi lenvironnement de lapprentissage virtuel
ainsi que ses diffrents espaces qui permettent aux acteurs (tuteur et apprenants) de raliser
les activits proposes. Pour garantir lefficacit de notre approche collaborative de FOS,
nous accorderons, au cours de ce chapitre, une importance particulire aux diffrentes
conditions prendre en compte lors de toute formation collaborative distance (participation,
motivation, productivit, etc.), pour quune fois applique, les enseignants et les apprenants
pourraient tirer profit de ses nombreux apports.
Dans ce contexte, nous mettrons en lumire les diffrentes fonctions de lenseignant dans
une formation collaborative de FOS distance (guide, conseiller, modrateur, animateur, etc.)
Nous proposerons galement quelques scnarios collaboratifs pour mener des activits de
249
FOS distance dans plusieurs spcialits. Enfin, nous soulignerons le rle de lvaluation
dans lapproche collaborative et proposerons une grille dvaluation qui sera applique la
formation distance du franais des affaires (cf. chapitre 6).
250
Quant aux apprenants, ils constituent le deuxime partenaire du modle transmissif. Ils
sont souvent passifs lors du processus denseignement/apprentissage. Leur tche se limite :
Les lves sont souvent dans lobligation dapprendre par cur le cours impos soit par
lenseignant (source de connaissance) soit par linstitution dans laquelle ils suivent leur
apprentissage. Nous reprochons ce modle de ne pas prendre en compte les besoins de
251
chaque apprenant, lenseignant expliquant le mme contenu tous les apprenants au mme
rythme. Une telle approche ne favorise ni la crativit ni limagination des apprenants qui
sastreignent apprendre voire imiter le plus possible le modle prsent par lenseignant.
Ce modle, malgr ses aspects ngatifs, est encore lapproche la plus rpandue dans le monde
ducatif notamment dans les pays en voie de dveloppement o les moyens financiers
manquent pour envisager dautres approches. La figure suivante reprsente le droulement du
modle transmissif de lapprentissage :
La transmission
du savoir par
lenseignant
Il rend le savoir
enseignable,
labore des
programmes
suivant des tapes
successives
Le
cours
La rception des
apprenants
Ils sont passifs, ils
coutent
attentivement leur
enseignant en
prenant des notes
Pour claircir ce modle transmissif dapprentissage des langues trangres, nous mettrons
laccent sur lenseignement/apprentissage du FLE en prsentiel en gypte, contexte que nous
connaissons le mieux.
252
Dans les universits gyptiennes, la situation nest pas plus diffrente. Cest lenseignant
qui impose le programme ses tudiants qui il propose parfois de consulter certains livres
de la discipline enseigne qui se trouvent dans la bibliothque de luniversit. Vu le grand
nombre dtudiants dans les universits gyptiennes, lenseignant dispense la plupart du
temps des cours magistraux, les tudiants se contentent de prendre des notes quils
apprendront par cur. Quant lvaluation, quelle soit au lyce ou luniversit, elle est
sommative visant dterminer jusqu tel point les apprenants ont retenu les explications de
lenseignant.
253
mdecin et physiologiste russe Pavlov (1849-1963), schma qui dtermine, selon les
bhavioristes, le comportement de chaque individu : stimilus
rponses.
Selon les bhavioristes, les structures mentales sont considres comme une bote noire
laquelle on ne peut pas accder. Les recherches bhavioristes sintressent alors aux
comportements observables refltant ces structures mentales. Lenseignement bhavioriste
sattache ainsi dfinir les connaissances acqurir en termes de comportements observables
et non en termes mentalistes tels que lesprit danalyse, la comprhension et la synthse
pour parvenir un systme dducation sans erreur.
adapts et des rtroactions correctrices sous forme dvaluation formative. Celle-ci vise
laborer un programme dentranement qui aiderait tous les apprenants atteindre les
objectifs viss. Pour mieux comprendre lapprentissage bhavioriste, nous proposons la figure
suivante :
Une
situation
stimulante
Rponses de
lapprenant
Renforcements
pour les rponses
positives de
lapprenant
255
amen produire une rponse exacte : on doit donc concevoir les acquisitions raliser de
manire trs progressive, pour viter au maximum les erreurs de la part de llve
(Gaonach, 1991 : 21-22)
De son ct, Lane (1965) opte pour une description trs minutieuse de la langue avant
llaboration dun programme denseignement. Il sagit, en fait, de slectionner les principaux
items qui pourront permettre datteindre les comptences linguistiques vises. Ces items
peuvent tre phonologiques, lexicaux et grammaticaux ainsi quinterculturels.
La mthode doit aider les apprenants produire des comportements de langage les
plus proches des situations relles,
Lapprentissage
dune
langue
est
un
processus
mcanique
de
formation
dautomatismes,
Les mcanismes dacquisition sont efficaces sils aident les apprenants produire des
rponses exactes,
Apprendre une langue nest pas un savoir dclaratif mais apprendre plutt faire
quelque chose.
Notons que le dernier principe behavioriste de la mthode audio-orale trouve un cho dans
la mthodologie du FOS qui vise faire acqurir aux apprenants certaines comptences
communicatives produire dans des situations relles donnes.
Une mthode de langue doit avant tout considrer la langue comme un
comportement acqurir, et donc placer le plus possible llve dans des situations de
production de ce comportement, et non dans des situations de commentaire acadmique sur
256
Nous opterons pour le constructivisme pour servir de base lapproche collaborative que nous
proposons denseignement/apprentissage du FOS distance. Nous dvelopperons dans les
lignes suivantes les principaux lments de ce courant.
257
Lenfant commence dcouvrir son entourage travers ses sens et leurs activits motrices.
Sil narrive pas encore se distinguer avec discernement le milieu o il se trouve, il peut
cependant suivre certains objets des yeux. Ce stade est marqu par la construction du schme
(forme de connaissance qui assimile les donnes du rel), de lobjet permanent (lors de ses
premiers mois lenfant saisit petit petit la prsence des objets dans son entourage) et la
construction de lespace proche (li aux espaces corporels). La connaissance acquise lors de
cette tape est sense tre modifie voire reconstruite lors des tapes suivantes.
Cest partir de ce stade que lenfant se montre capable de coordonner une srie dactions
connues par leur irrversibilit. Il commence galement acqurir une logique qui porte sur
des objets manipulables et rels. Cest au cours de cette tape que lenfant manifeste le besoin
du support visuel.
258
Dans le cadre de ce stade, la connaissance acquise par lenfant se distingue par sa logique
formelle tandis que la pense de lenfant procde de manire hypothtico-dductive.
Ces quatre stades de dveloppement cognitif sont lis les uns aux autres, chaque stade du
dveloppement nest quun prolongement de ltape prcdente dans un processus de
reconstruction mene et vcue par lenfant. Piaget affirme cette ide en prcisant : Le
dveloppement mental de lenfant apparat au total comme une succession de trois grandes
constructions dont chacune prolonge la prcdente, en la reconstruisant dabord sur un
nouveau plan pour la dpasser ensuite de plus en plus largement (Piaget, 1966 : 121)
Notons que la connaissance construite du monde lors des diffrents stades par chaque
individu selon ses expriences et son contexte, aboutit certainement des ralits multiples et
des reprsentations varies du monde. En effet, les constructivistes ne soutiennent pas lide
dune vrit universelle mais conoivent plutt pour une ralit ou des ralits adaptes par
chaque individu selon son contexte et ses besoins, do limportance de la notion de contexte
ou de milieu social qui constitue un lment capital chez les constructivistes. Sous le titre
de Les facteurs sociaux du dveloppement intellectuel , Piaget souligne ce rle crucial du
milieu social en indiquant :
Ltre humain est plong ds sa naissance dans un milieu social, qui agit sur lui
au mme titre que le milieu physique. Plus encore, en un sens, que le milieu physique, la
socit transforme lindividu en sa structure mme, parce quelle ne le contraint pas
seulement reconnatre des faits, mais elle lui fournit un systme tout construit de signes, qui
modifient sa pense, elle lui propose des valeurs nouvelles et lui impose une suite indfinie
dobligations. Il est donc de toute vidence que la vie sociale transforme lintelligence par le
triple intermdiaire du langage (signes), du contenu des changes (valeurs intellectuelles) et
259
Le socio-constructivisme de Vygotski
(approche socio-historique)
Lacquisition est une appropriation :
Cest la signification sociale des objets qui
importe. Le sujet seul face au monde pourrait
ne rien apprendre du tout
Le rle du langage dans le dveloppement de Le rle du langage dans le dveloppement de
la connaissance est secondaire
la connaissance est crucial.
Lapprentissage pilote le dveloppement :
Vygotski
distingue
deux
situations
dapprentissage :
260
Crahay (2005), psychologue belge, propose une correspondance entre les fonctions de
Bruner, la pdagogie et le cognitivisme. Il met en relief cette correspondance sous la forme
dun tableau que nous prsentons ci-dessous:
Bruner
- Enrlement et maintien de
lorientation
- Signalisation des
caractristiques dterminantes
- Rduction de degr de
libert
Pdagogie
- Augmenter la participation
Cognitivisme
- Valoriser les buts de
lapprentissage
- Prendre des indices
- Indices de structuration
pralables
- Dcomposer lapprentissage - viter la surcharge cognitive
en units structures
- Proposer des modles michemin entre la reprsentation
du novice et celle de lexpert
- Contrle de la frustration
- Encouragements,
- viter les phnomnes de
renforcement et valuation
rsignation apprise
formative
- Dmonstration
- Explications et consignes
- Explications du quoi,
claires
pourquoi, quand et comment
des stratgies construire
Tableau 16 : La correspondance des fonctions chez Bruner, la pdagogie et le
cognitivisme (Crahay, 2005 : 330)
Quant aux processus dtayage, ils permettent de raliser des formes rgulatrices dchanges
que nous appelons des formats dchanges. Ladulte oriente lenfant pour se conformer des
formes standardises dchanges qui aideront lenfant acqurir des conduites de rsolution.
Evanoff met laccent sur lacquisition du savoir dans un processus interactionniste :
In the constructivist view knowledge, values, and ethics cannot be derived from
theology, metaphysics, or nature, but are instead actively constructed. Humans formulate
concepts not in isolation from, but through interactions with, the external world. From this
interactionist perspective meaning, knowledge, values, aesthetic beauty, as well as ethics, are
not seen as being the exclusive property of an objective reality standing outside of all human
perceptions and valuations (objectivism) nor as being merely the product of mental processes
(subjectivism). () Mind is constituted by the particular interactions it has with both its
262
natural and its social environments and does not exist apart from them.49 (Evanoff, 2004 :
449)
Ces diffrentes approches du constructivisme ont eu une grande influence sur le monde
ducatif qui assiste la naissance de lapprentissage constructiviste permettant ainsi aux
apprenants dtre la fois acteurs et responsables de leur propre apprentissage.
5- Lapprentissage constructiviste
Il savre important de souligner que les ides des constructivistes ont eu une grande
influence sur le monde dapprentissage mme si dautres modles ne relevant pas du
constructivisme sont encore utiliss. Dans son article Constructivist Values for instructional
System Design : Five Principles Toward a New Mindset , Lebow (1993) propose un modle
constructiviste dapprentissage en faisant rfrence un autre modle bas sur
linstructionnisme qui a pour objectif damliorer lenseignement au niveau technique sans
prendre en considration les spcificits et les besoins des apprenants. Le modle de Lebow
est fond sur cinq principes essentiels :
49
Du point de vue de la connaissance constructiviste, les valeurs et l'thique ne peuvent pas tre tires de la
thologie, la mtaphysique, ou la nature mais sont plutt activement construites. Les humains formulent des
concepts pas dans l'isolement mais par les actions rciproques avec le monde externe. De ce sens de perspective
interactionniste, connaissance, valeurs, beaut esthtique, aussi bien que l'thique ne sont pas vues comme tant
la proprit exclusive d'une ralit objective l'extrieur de toutes les perceptions humaines et des valuations
(objectivisme) ni comme tant simplement le produit de processus mentaux (subjectivisme) (). L'esprit est
constitu par les actions rciproques particulires qu'il a tant avec son naturel qu'avec ses contextes sociaux et
n'existe pas sans eux.
263
chez les apprenants dans la mesure o elles leur permettent de comprendre pourquoi leur
modle de solution ne convient pas au problme propos. Dans ce contexte, les erreurs sont
considres comme des stimulants qui incitent les apprenants lauto-rflexion en vue de
trouver de nouvelles solutions au problme pos.
Cette vision de lapprentissage constructiviste est affirme par dautres chercheurs comme
Merrill qui fonde lapprentissage constructiviste sur les principes suivants :
1- Learning is constructed. People learn from experience. It is a process
which one builds on internal representation of the world
2- Interpretation is personal. Reality is not shared. What a person learns is based on his or
her personal interpretation of his or her experiences;
3- Learning is active. The learner takes an active role in developing knowledge through
experience;
4- Learning is collaborative. Conceptual growth comes from interacting with others and
sharing multiples perspectives. Through sharing perspectives, people share their
internal representations
5- Learning is situated. Learning should be placed in real world situations. Settings should
be realistic
6- Testing is integrated. Testing should not be a separate activity. It should be integrated
with the learning experience50 (Merrill, 1991 : 46)
En vue de mieux comprendre les apports du constructivisme dans lapprentissage, il
savre important de rappeler les caractristiques de linstruction traditionnelle (cf. le modle
des cours en prsentiel). Le tableau suivant met en lumire les diffrences entre la pdagogie
objectiviste traditionnelle et la pdagogie constructiviste :
50
1- Lapprentissage est construit. Les gens apprennent de leur exprience. Il sagit dun processus o
chacun construit une reprsentation interne du monde
2- Linterprtation est personnelle. La ralit nest pas partage. Ce quune personne apprend est bas sur
son interprtation personnelle et sur ses expriences
3- Lapprentissage est actif. Lapprenant joue un rle actif dans le dveloppement de savoir travers ses
expriences.
4- LApprentissage est collaboratif. Le dveloppement des concepts est bas sur linteraction avec les
autres et le partage des perspectives. A travers le partage des perspectives, les individus changent leurs
reprsentations internes
5- Lapprentissage est situ. Lapprentissage devrait se drouler dans des situations relles. Les cadres
devraient tre ralistes.
6- Lvaluation est intgre. Lvaluation ne devrait pas tre une activit spare. Elle doit tre intgre
dans le processus de lapprentissage.
265
Pdagogie objectiviste
Pdagogie constructiviste
Progression unidirectionnelle
Progression multidirectionnelle
Mdia unique
Mdia multiples
Travail de collaboration
Transmission dinformations
Echange dinformations
Apprentissage passif
Apprentissage factuel
Pense critique
Rponse en raction
Contexte artificiel
entre
lapproche
constructiviste
et
lapprentissage
collaboratif
dont
les
268
52
1- La collaboration fonctionne mieux quand les lves doivent rsoudre des problmes rels.
2- Un environnement de collaboration se dveloppe lentement par des enseignants qui considrent chacun
comme une ressource.
3- Lapprentissage est considr comme une quipe qui coule ou nage ensemble, ce qui pourrait aider
beaucoup dapprenants apprendre plus.
4- Lenvironnement de collaboration fonctionne mieux sil autorise les risques et les erreurs.
5- Lapprentissage collaboratif permet la pratique de la rsolution des problmes.
6- Les individus apprennent mieux sils sont responsables de sous-tches au sein de leurs groupes.
7- Les individus moins dous dans leurs tudes dveloppent de meilleures attitudes dapprentissage quand ils
travaillent avec des tudiants russis.
8- Les rles changent souvent, ltudiant ou le tuteur ou lenseignant et lenseignant comme lapprenant.
270
apprenants tout en visant en mme temps raliser deux objectifs : dune part leur faire
apprendre le contenu et dautre part les amener apprendre travailler en toute autonomie.
La dfinition de lapprentissage coopratif que propose Lopriore souligne ces deux objectifs :
Lapprentissage coopratif est une activit dapprentissage en groupe,
organis de faon ce que lapprentissage soit dpendant de lchange dinformations
socialement structur qui seffectue entre les apprenants du groupe. Cest galement une
activit dans laquelle lapprenant est responsable de son propre apprentissage et motiv pour
participer lapprentissage des autres (Lopriore, 1999)
Dautres chercheurs, linstar de Wood (1996) et Adams, Carlson et Hamm (1990)
considrent que lapprentissage coopratif est une initiation ou une prparation
lapprentissage collaboratif. La figure suivante montre la diffrence de la situation de
lapprenant notamment au niveau de son autonomie, sa maturit et le rle du formateur :
Lapprentissage coopratif
Lapprentissage collaboratif
L'apprenant est la
fois autonome et
responsable de son
apprentissage o le
formateur joue le
rle du facilitateur
et mdiateur
271
Le tableau tabli par Ragoonaden (2001) met en relief les ressemblances et les diffrences
entre lapprentissage coopratif et lapprentissage collaboratif :
Caractristiques
But
Niveau de structuration
Rapports tablis
Apprentissage coopratif
Apprentissage collaboratif
lev
Bas
Lapprenant fait un
engagement face son
groupe de travail et vice-versa.
Lenseignant est
facilitateur.
Lapprenant communique
avec ses pairs et cest son
professeur qui suggre et
qui dirige son
apprentissage.
272
Rle du professeur
Rle de ltudiant
valuation
Modles pdagogiques
Mots-cls
Travail de groupe,
Responsable de son propre
apprentissage,
Animateur, porte-parole,
secrtaire.
Travaille en groupe.
Responsable de son
propre apprentissage.
Animateur.
En groupe et
individuellement.
Individuelle loral et
lcrit.
Jigsaw
STAD
TAI
CIRC
Classroom Consensus
Group
Interdpendance positive.
Responsabilisation.
Travail de groupe.
Structures de
lapprentissage coopratif.
Cognition.
Acculturation.
Rflexion.
Sur un tout autre plan, nous contestons certains points cits dans ce tableau qui restreignent
la fonction de certaines caractristiques de lapprentissage collaboratif comme par exemple le
but qui, daprs nous, ne se limite pas aux fonctions soulignes dans le tableau mais aide
atteindre dautres objectifs. Nous en citons titre dexemple : apprendre apprendre,
apprendre rsoudre des problmes en collaborant avec les autres, apprendre chercher et
construire ses propres connaissances, etc. De mme, la vision que porte Ragoonaden sur le
rle de lenseignant nous semble assez rductrice, or dans le cadre de lapprentissage
collaboratif le rle de lenseignant est multiple, il est la fois guide, conseiller, facilitateur,
etc. (nous dvelopperons les rles de lenseignant plus loin dans ce chapitre). Enfin, les rles
assigner lapprenant nous paraissent plus nombreux que ceux prsents dans le tableau
(travailler en groupe, responsable de son apprentissage et animateur). Lapprenant dans
lapproche collaborative participe lchange des ides, aux dbats de ses pairs, il part la
273
Variables pdagogiques et
organisationnelles
But de la formation
Atteinte du but
Contenu
Contrle/autonomie
Formule pdagogique
Activit pdagogique
Tches et sous-tches
Interdpendance
Composition du groupe
Apprentissage coopratif
Apprentissage collaboratif
Le formateur contrle
lapprentissage pour pallier le
manque dautonomie
La structure de lactivit
pdagogique est impose.
Lexploration et la dcouverte du
contenu sont guides par le
formateur selon la structure
impose.
Les tches et sous-tches sont
distribues entre apprenants par le
formateur.
Interdpendance encourage.
Prsente toutes les tapes, pour
toutes les tches et sur tous les
plans.
Le formateur dcide de la
composition du groupe selon la
situation et le profil des apprenants.
274
Organisation du groupe
Participation
Responsabilit du formateur
Responsabilit de lapprenant
valuation
Notre recherche reposant essentiellement sur lapproche collaborative, nous avons tenu
mettre en lumire les spcificits de cette approche et comment elle se dmarque de la
dmarche cooprative tout en prcisant notre propre conception concernant certaines
caractristiques et dimensions de cette approche. Cependant nous voudrions ici rappeler que
lapproche collaborative que nous adoptons pour concevoir une formation en FOS se
droulera distance, do la ncessit dtudier lenvironnement virtuel de lapprentissage
collaboratif.
cet espace a une grande influence sur les interactions qui se produisent entre les diffrents
sous-systmes. Par exemple, les interactions entre un enseignant et ses apprenants dans une
salle de classe traditionnelle sont diffrentes de celles qui ont lieu entre les mmes acteurs
dans une formation distance. Certains auteurs, linstar de Land et Hannafin (2000),
considrent environnement et systme comme des termes identiques. Mais dans le monde de
lducation, le terme d environnement reflte cette tendance dapprentissage base sur la
libert de choix, lexploration et linitiative. Une telle tendance nous renvoie lapprentissage
constructiviste dj trait plus haut et des auteurs comme Wilson (1996) et Perkins (1991)
qui parlent denvironnement dapprentissage constructiviste dans lequel lapprenant a la
possibilit de dvelopper ses habilets personnelles en ralisant des activits authentiques et
pertinentes. Dans le monde anglophone, Collins, Brown et Holum (1991) mettent laccent sur
lexpression de Rich environments for active learning (REAL) qui pourrait tre traduite par
environnements riches pour un apprentissage actif . Cependant Wilson (1995) relve que la
notion de lenvironnement dapprentissage pose deux problmes. Le premier concerne les
concepteurs des programmes, les pdagogues et les enseignants qui ne peuvent pas, dans un
environnement dapprentissage constructiviste, raliser un travail
de planification
demander des explications ou recevoir des consignes. Dans ce contexte, lenseignant nest
plus la seule source de connaissances, il devient plutt un mdiateur ou un facilitateur
dapprentissage. Pour mieux comprendre lenvironnement virtuel dapprentissage, nous
proposons la dfinition de Bordeleau qui met en relief ses composantes technologiques et ses
activits pdagogiques :
Organisation spatio-temporelle relle ou virtuelle constitues dun ensemble
dlments en interaction, mondains ou imaginaires, aussi bien des personnes, des machines,
des logiciels, des techniques que des conditions susceptibles dagir sur les activits humaines
(). En qualifiant lenvironnement dapprentissage, on signifie que, parmi les activits
humaines, celles qui consistent apprendre et apprendre apprendre doivent tre
prdominantes. En ajoutant technologique, on signifie que, parmi les lments en interaction,
il y a prsence obligatoire de machines, de logiciels de techniques et de ressources humaines
qui se les ont appropris. Rappelons quil faut entendre par technologie la fois les objets
techniques (matriaux, machines, outils, programmes, logiciels) et les procds de
conception, de production, ou dutilisation desdits objets. Dans le domaine qui nous occupe,
il sagit surtout des technologies du monde de linformatique et de llectronique
(Bordeleau, 1994 : 26)
La dfinition de Bordeleau met en relief deux aspects essentiels de lenvironnement
dapprentissage virtuel. Dune part, il souligne les diffrentes composantes de cet
environnement quelles soient humaines (apprenants enseignants, etc.) ou matrielles
(machines, logiciels, etc.). Dautre part, Bordeleau souligne linteraction entre ces diffrentes
composantes grce la prsence de la technologie informatique dans cet environnement :
logiciels, programmes, outils, etc. Lide de linteraction entre les diffrentes composantes de
lenvironnement dapprentissage a t indique par Dor et Basque (1998) qui prnent
lapproche systmatique de lenvironnement dapprentissage. Selon eux, celui-ci regroupe des
systmes et des sous-systmes dont linteraction vise atteindre un but donn. Dans ce
contexte, Henri et Lundgrun-Cayrol (2001) mettent en lumire la relation troite entre
lenvironnement dapprentissage et le courant constructiviste. Pourtant, le concept de
lenvironnement dapprentissage pose deux problmes. Dun ct, lenvironnement
dapprentissage parat flou dans la mesure o le formateur ne peut pas compltement le
prdfinir en vue de donner aux apprenants la possibilit de mener librement leurs dmarches
collaboratives. Dun autre ct, llaboration dune formation collaborative constitue une
tche de plus en plus complexe pour le concepteur. Ce dernier doit anticiper des dmarches
dapprentissage, analyser les besoins de ses apprenants, tudier laccessibilit des outils et des
ressources pour les apprenants. Face une telle situation pdagogique, le formateur tourne le
dos aux mthodes traditionnelles de conception individuelle en faveur dune conception
277
1) Participation au discours
- Dans un environnement de communication, les apprenants participent au discours travers
la dtermination des objectifs atteindre, la rsolution des problmes, la construction de
nouvelles connaissances, etc.
- Dans un environnement de transmission, les apprenants reoivent des connaissances.
schma
suivant
montre
les
trois
fonctions
principales
dun
environnement
dapprentissage :
Participation
au discours
Participation