Vous êtes sur la page 1sur 115

PRESENTACIN

Los mitos, las historias y las costumbres de los antiguos nahuas

del centro de Mxico quedaron plasmados en numerosas fuentes

primarias, entre las que destacan por su importancia tres textos

breves de mediados del siglo xvi. De esos textos, uno fue com
puesto en Espaa, otro en Francia, y el otro en Mxico; ellos son,

respectivamente: la Historia de los mexicanos por sus pinturas


(1543-1544), en espaol; la Histoire du Mechique (1548-1553),

en francs; y la Leyenda de los soles (1558-1561), en nhuatl. La


Historia de los mexicanos por sus pinturas y la Histoire du Me

chique se remontan a los trabajos de recopilacin de fray Andrs

de Olmos (c 1490-1568); mientras que la Leyenda de los soles

probablemente fue recopilada por uno de los indgenas que cola

boraron con fray Bernardino de Sahagn (1499-1590).


Aunque estos documentos han sido publicados varias veces des

de hace cien aos, an es posible mejorar su presentacin, publi

cndolos en ediciones con textos bilinges o editados, esmerada

mente cuidadas, y acompaadas de un aparato crtico que facilite

la comprensin y adecuada utilizacin de tales documentos.


A la presentacin bilinge o editada de cada uno de los textos
mencionados precede una introduccin. La Historia de los mexi
canos por sus pinturas lleva como apndice el texto de stas son

leyes que tenan los indios de la Nueva Espaa. Seaade en cada

caso un ndice de captulos o de temas tratados. La bibliografa y

el glosario sirven para los tres textos. Al final se encuentran los


acostumbrados ndices de antropnirnos y de topnimos.
Esta edicin fue preparada durante los aos 1999-2001 en la

Direccin de Etnohistoria del Instituto Nacional de Antropologa

e Historia; agradezco su apoyo al maestro Luis Barjau, titular de


la citada dependencia durante esos aos.

II

HISTORIA DE LOS MEXICANOS


POR SUS PINTURAS

INTRODUCCIN

1. Historia y descripcin del documento original


En 1702, Manuel Antonio de Lastres Baena y Torres adquiri de
Juan Lucas Corts, librero de Madrid, un volumen manuscrito al
que impuso el ttulo con que ahora se conoce: Libro de oro y teso

ro ndico. El cdice, que perteneci luego a Bartolom Jos Ga

llardo en Espaa, y a Jos Mara Andrade (1862) y Joaqun Garca

Icazbalceta (1879) en Mxico, desde 1937 se custodia en la Latin


American Collection de la Biblioteca de la Universidad de Texas
en Austin.

El volumen est forrado en pergamino y, en 197 hojas en folio


(31 por 21.3 cm), contiene 13 documentos, en su mayora relati
vos a la historia prehispnica o colonial temprana de Mxico. En
tre los documentos all reunidos sobresalen por su inters los si
guientes: los "Memoriales" de Motolina, dos "Relaciones sobre
la jornada de uo de Guzmn", la "Historia de los mexicanos

por su pinturas", "stas son leyes que tenan los indios de la Nue

va Espaa", y la "Relacin de la genealoga y linaje de losseores


de la Nueva Espaa".

La Historia de los mexicanos por sus pinturas ocupa el sptimo

lugar en la antologa y abarca 22 pginas y media (folios 150r160r, incluido el folio 151a). El texto original carece de ttulo; fue
Lastres nuevamente quien le dio el ttulo aceptado de Historia de
losmexicanos porsus pinturas. En la primera parte del documen
to (15 pginas) la letra y los mrgenes estn bastante cuidados; los
captulos del 1al 11 se enuncian, se numeran y llevan un encabe
zado, mientras que los captulos del 12 al 20simplemente se enun

cian, sin numeracin y sin encabezado. En la segunda parte del


documento (8 pginas) la letra se vuelve ms pequea y apretada,
los mrgenes se reducen y se suprime ladivisin en captulos. Sin
embargo, lo ms probable es que el escrito completo deba adscri
birse a un mismo amanuense.
15

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

2. Autor y fecha de composicin

INTRODUCCIN

En general los estudiosos, basndose en una conjetura de Francis


co del Paso yTroncoso (Garca Icazbalceta, 1891: XL-XLI) coin
ciden en atribuir al franciscano fray Andrs de Olmos el texto ori
ginal del que deriv el extracto conservado en el Libro de oro y

tesoro indico.

Fray Andrs de Olmos, nacido probablemente en Oa, cerca de


Burgos en Castilla la Vieja, hacia 1490, vino como misionero ala

Nueva Espaa en 11528, en compaa de fray Juan de Zumrraga

Fray Andrs dedico mas de 20 aos (1528-1553) ala evangelizaMxico, yotros 14 aos (1554-1568) a la evangelizado,, de los
cion yal estudio "etnogrfico" de los pueblos nahuas del centro de

totonacos yhuastecos de la costa del Golfo. De avanzada edad, muri


en Tampico el 8de octubre de 1568 (Baudot, 1983- 129-160)
La atribucin sealada se basa principalmente en el testimonio

indirecto de Jernimo de Mendieta (1980: 75): "Pues es de siher

que en el ao de 1533, siendo presidente de la Real Audiencia de

e^aCdel 1 FaSt'; ^
nadre sJ P ?

***bSP ^ *la -z"

'*S,end CUStdl de ,a rden de "^stro

Apartir de ese ao de 1533 Olmos se entreg a la elaboracin


del escrito solicitado, y al cabo de pocos aos puso trmino al
libro muy copioso" ahora perdido, que pudo llevar el ttulo de
tratado de las antigedades mexicanas. Por otra parte al final del
capitulo 23 de nuestro texto se menciona al gobernador de Tlate-

lolco "don Juan, padre del que ahora es"; los dos personajes aqu

sealados se pueden identificar respectivamente como don Juan

h fSf (!S;153?) ydon Juan Cuahuicnoc M.xcoatlail-

tlac (1530- 1537?) (Cdice Florentino: VIH, 2), yas se confirma


que en 1533-1537 se estaba redactando el texto original del que
posteriormente deriv la Historia de los mexicanos por sus pintu

ras. Olmos pudo continuar trabajando en su obra durante algunos

anos mas, antes de enviar una copia de la redaccin definitiva a

Ramrez de Fuenleal, hacia 1540 (Baudot, 1983: 175)

Con esa obra original de Olmos es probable, en efecto que est

vinculada la Historia de los mexicanos por sus pinturas tal como


ahora la conocemos; sta habra sido extractada de aqulla en Espana, haca 1544, si atendemos ados noticias que encontramos en

el propio texto de la Historia: 1) "Esta relacin saqu de la pintura

mexicana que entonces haba en esta tierra yhombre docto ydiscre


to que sacase en un libro las antigedades de estos naturales in

que trajo don Sebastin Ramrez, obispo de Cuenca, presidente de


la Cancillera" (Encabezado); Ramrez de Fuenleal fue presidente
de la Cancillera de Valladolid de 1542 a 1547 y 2) "Y haba 80
aos que el seor de Chalco quiso sacrificar a estos criados del
dios del agua un su corcovado [...]. Yen este ao fueron vencidos

hubiese alguna memoria, ylo malo yfuera de t.no'se pudiese me

Chalco por los mexicas tuvo lugar en el ao 1465, y si a partir

Mil de
H Valencia,
va.nC,SCO e"
NU6Va
EsPaa
el santo varn
fray
Martn
porCSta
ambos
ados
fue encargado
el padre

fray Andrs de Olmos, de la dicha orden, por ser la mejor le'ngua

dios, en especial de Mxico yTezcuco yTlaxcala, para que de elo

notarn yvtar'tienen
*"en^memoria
^ muchas
" ^ cosas
Se ?Ud
>Yel*
notan
de otros^>
gentiles

dicho padre lo hizo as, que habiendo visto todas las pinturas que
os caciques yprincipales de estas provinc.as tenan de sus antigua
las, yhabindole dado los ms ancianos respuesta atodo lo que

les qmso preguntar, hizo de todo ello un libro muy copioso yde l
se sacaron tres ocuatro trasuntos que se enviaron aEspaa ye
original dio despus acierto religioso que tambin iba aCas'tilla
de suerte que no le qued copia de este libro, aunque le qued
memoria de lo principal que en l se contena, por haberlo nqun
escrito y tratado de ello en largo tiempo".
16

k>s de Chalco por los mexicanos" (Captulo 2); la conquista de

de esa fecha inclusive contamos los 80 aos mencionados llega

mos a 1544, ano en que probablemente se extract del Tratado de


las antigedades mexicanas de fray Andrs de Olmos el texto co
nocido como Historia de los mexicanos por sus pinturas
Asu vez, el propio Olmos hizo un resumen de su obra exten

sa, segn nos refiere el citado Mendieta (1980: 75-76)- "Ycomo

despus de algunos aos, teniendo noticia algunas personas de

autoridad en Espaa de cmo el dicho padre fray Andrs de Ol


mos haba recopilado estas antiguallas de los indios, acudiesen a

pedrselas, yentre ellos un cierto prelado obispo aquien no po


da dejar de satisfacer, acord de recorrer sus memoriales yha

cer un epilogo osuma de lo que en dicho libro se contena, como


lo hizo . Este resumen o "ltima recopilacin" de Olmos, aun17

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

que consultado por Jernimo de Mendieta para la redaccin del


segundo libro de su Historia eclesistica indiana, corri des
pus la misma suerte que el libro copioso, pues tambin se halla

perdido. El prelado obispo aludido en la cita era fray Bartolom


de las Casas quien en 1546 habra solicitado afray Andrs en la
ciudad de Mxico la elaboracin de esa suma, yen octubre del
ano siguiente lleg aValladohd llevando consigo un ejemplar de
la misma (Baudot, 1983: 201-204)

esaAch,dT^nKSe;anS'
e' 22 dede Fuenleal,
ener de l547'
en
esa ciudad Sebastian Ram.rez
aquienhaba
en laserto
pginas

primera y ultima del manuscrito de la Historia se atribuye una


cin saque de la pintura que trajo don Sebastin Ramrez" (Ama

intervencin mas omenos directa en su elaboracin: 1) "Esfa rela

nuense); y2) "Esta historia la declar antes don Sebast n Ram

rez de Fuenleal, presidente de Nueva Espaa, yla trajo aMac, d"

Manuel Antonio de Lastres). No conocemos con exactitud la fe


cha en que se extract la Historia de tos mexicanos contenida en
el Libro de oro, pero es casi seguro que ese manuscrito se elabor
en vida de Ramrez de Fuenleal, de modo que para su con can

pudo utilizarse el texto del Tratado, mas no el de la Suma que

solo posteriormente estuvo disponible

INTRODUCCIN

vitfiofr
hez de
Fuenlealcomo
t,anscL,rra
hhns *Alcohiy
*
vida. S. los hechos
ocurrieron
estamosk,ssufriendo
bien pudo haber escrito al final de la Historia^o omzo a

nal de las Leyes: "Y todo esto sobredicho es verdad, porque yo


las saque de un libro de sus pinturas, adonde por pinturas estS

escritas estas leyes, en un libro muy autntico; yporque es verdad


lo firme de mi nombre".

'

vcluau,

Ignoramos si la iniciativa de realizar la copia libre o extracto

que constituye la Historia de los mexicanos^ de RamSde


Fuenleal odel propio Alcobiz, as como los motivos especeos

que uno uotro pudo tener para ello. Finalmente, todo hace supo

ner que el Tratado de las antigedades mexicanas era na Xa


ademas de extensa, bastante completa ybien organizada- ccmtent
a"
En -mt
de laaX^f7^,radlC"
Historia de los mexicanos PCapor sus pinturas
se revelaeS
frag

mentario, repetitivo, desordenado, ydescuidado en alguno as

pectos importantes, como la grafa de los numerosos trminos na-

huas; aun as. debemos considerarlo como un verdadero tesoro

por las singulares noticias que contiene relativas al pensamiento'


la historia ylas costumbres de los antiguos pobladores de Mxko.'

En cuanto al autor del extracto yescritura de nuestro documen


te ,ala %l?^
USlgU'
eme hiptesde
Historia de los
mexicanos
por susAISU
pinturas,fo'enioseladelante
mismo

3. Estructura temtica

en Vm"Z!Ta
a<
fec>^
2*h
ai u JeAndhUUu
sePt,embreMXC>
de 1543dCUal
yfirmado
por fray
An

El anlisis del contenido del documento sugiere la estructura eme acon


"macn proponemos como gua para su locura yconsulta dicho con
en.de.puede conocerse con mayor detalle revisando el indice de ca.2

Libro de oro ytesoro ndico (17Ir-173r), se encuentra un tZZl


5pginas que lleva por ttulo Estas son leyes que tenan los Tn7os

drs de Alcobiz. El texto de Estas son leyes... muestra grandes

coincidencias ysemejanzas, en cuanto acontenido yredaccin


con
los captulos
22 y24 que
de la^Historia
de os mexicanos
adema
,a callgrafa
^^
Como
Como,

mente la misma que exhibe la Historia, nos parece que puede tri

deTtract
**-"* defOlmos.
Cdnomb^^
de extractar d!t'
el libro copioso
Resulta sugestivo descuen el Libro de oro, pudieron haber sido copmdos por la misma

ES?se
como 1544 y1543. tVa,ladoi,d'y
Precisamente enenesatecL
ciudadtanr
yen esas fechas
18

los (vanse las pginas 110-111).

tapitu"

I. Cosmogona de los antiguos mexicanos: Origen de los dioses del


mundo y de los hombres (Cap I-8).
El sistema calendrico (Cap 4).

II. Historia de los mexicanos:

a) Desde su partida de Aztlan hasta su establecimiento en Mxico


'vicx.co
b) Despus de la fundacin de Mxico Tenochtitlan hasta la veni
da de la Segunda Audiencia (1325-153I) (Cap 20)
Tenochtitlan (1064-1325) (Cap 9-19)

'"' aNSernTZt?*^"^^^a*
a) sistema calendrico y cosmografa (Cap 21)*nti^ mexi<
b) Imparticin de justicia ylegislacin (Cap 22 y24).

19

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

... 2 Smcm,la de los gobernantes de Tenochtitlan yTlatelolco (Can 23)


IV. Noticias complementarias:

a) Origen de los seore . tic Tochimilco (Cap 25)

W^-

J-tt< V

b) Sistema calendrico (Cap 26: vanse tambin los captulos 4y

<l-i1 u; -J

->j ** p

""ftfcrf
;.:: r?.
'>>

7_

4. Ediciones del documento

C^-ti^^-^jjuJlUuzca^, 2ftincif,, J>Jf mS^i y,jc tffr'pfcl "!.,* l.\Vt|

El texto de la Historia de los mexicanos por sus pinturas fue pu

blicado en dos ocasiones por Joaqun Garca Icazbalceta (1882 y


1891); yen esas ediciones est basada la que ngel Mara Garibay incluyo en su Teogonia ehistoria de los mexicanos (1965)
Para preparar la presente edicin consult un microfilme del
Libro de oro ytesoro ndico que amablemente me proporcion la

fU* ^as>

.*

tt'.t.

i :Slkfr.4yLty/>>^-lh..iSs&c<t|f&j, r~

Neme Lee Benson Lalin American Collection de la Biblioteca d

la Universidad de Texas en Austin, institucin ala que agradezco

su generosa colaboracin.

Ofrezco el texto de la Historia de los mexicanos por sus pintu

ras como se acostumbra en las ediciones bilinges; es decir que

en la pagina izquierda registro mi paleografa del documento mien


tras que en la pagina derecha presento un texto editado para facili
tar su lectura yconsulta. Son mos: en general, la puntuacin- el

y^^lyo.-y-frwW3ntfi-ptf.j** u**avwr'"r?f^1*^^

uso de maysculas, minsculas ycursivas; cuando falta en el origi


nal la subdivisin en prrafos ycaptulos; yen el texto editado

amblen la modernizacin de la ortografa, algunos encabezados y


la reconstruccin de los trminos nahuas, cuando sta es posible
Como apndice de la Historia de los mexicanos por sus pintu

ras se publica aqu el texto de Estas son leyes que teman los in

dios de la Nueva Espaa, Anhuac oMxico, para permitir la com

f I1' 3

paracin de los pasajes comunes o afines. La estructura temtica

de Estas son leyes... es la siguiente:

Imparticin de justicia (Introduccin).

toe W

I. Leyes contra la hechicera yel salteamiento (Cap I)

II. Leyes contra la lujuria (Cap 2).


III. Leyes sobre la guerra (Cap 3).

IV. Leyes contra el hurto (Cap 4).


V. Leyes diversas (Cap 5).

filjo <ji>o.Voe. noy/i* -(1

U rt

^CtS po.h'wwV^ jipi-. ^bii'i..


Folio I5r del ifrro c/e w vlro ,,//,,-, donde comienza la Historia de los

mexicanos por sus pinturas.

VI. U-yes sobre la esclavitud (Cap 6).


20
21

xN^

ex

,r>s

C...,. .^r^rj. Cj/ ^^^


' \

.1

^V..^<n., ^

._,tA *>>. _iAV)' -atet^anhfvt tt

iL

w S tn/r

^,...0 7/-n, c^l|,M< jv

JioncTu

- Bey<&+*'* af^|'i ^

^=

>

k_ i '

^><^

JSjTayia 'rV.l~ \A>.,-('\IIti 77,, rnftJ

7" '!""

llJ iVJtv

r
ff

-JtZ**'Z:

^1t^tZ^^ttn'donde^- ^ ^
22

HISTORIA DE LOS MEXICANOS


POR SUS PINTURAS

LIBRO DK ORO

lo,

HISTORIA ! loSMLXK ANOS l'OK SUS l'INTU


RAS

150r] Esta relacin saqu de la pinlur;

'quetruxod|onjSeb|as(i|n
Ramrez, obispo de Cue lie a, presidente
de la Cnancillera

CAPTULO PRIMERO
De la creacin ypnncip.o del mundo, yde los primeros dioses

papas, ypor d,eho de los seores yorme ,v! ^

""ra y

^yZzz^zTP:^^^^

mmm
Guaxocingo vS

lo

'llauque Tezczatlipuca, ylos de

enmedio de todos; ste naci ne,nJ ',

' PrqUe "^i

ypor otro nonbre Yugua


I A1 quaito
uuaro y mas pequeo
" Qu^COatl'
uau a-a
tcatl.Al
llamavan

Esta relacin saqu de la pintura que trajo don Sebastian Ramrez

obispo de Cuenca, presidente de la Cancillera.

K'"^

CAPTULO 1

De la creacin yprincipio del mundo, yde los primeros dioses

v,eislTTCreS
llsan- yP<>reran'actn
de losy
viejos yde los queyeSCntUraS
en tiempo deC sut|llCinfidelidad
sacerdotes

papas ypor dicho de los seores yprincipales, aquienes se i


naba la ley ycriaban en los templos para que la deprendiesen
juntados ante mi ytrados sus libros yfiguras, que segn lo eme

demostraban eran antiguas, ymuchas de ellas teidas h, mayor

parte untadas con sangre humana, parece que tenan un dios a!T
por otro nombre Xochiqutzal, los cuales se criaron yestuveron

decan Tonacateucth, el cual tuvo por mujer aTonacachu t o

siempre en el treceno celo, de cuyo principio no se sup " ,n

s.no de su estada ycriacin, que fue en el treceno cielo. Es ed, s


ydiosa engendraron cuatro hijos: al mayor llamaron Tlallaul cu

Tezcathpoca ylos de Huexotzinco yTlaxcal.an, los cuale te


SETX
d,OS Pr?Cpa'
' te ,lamaban
^te nad Tez
Lo
colorado.
Tuvieron
el segundo
hijo, al cualGtle;
dijeron Yayauhuui
Que K5
d mayr
ydde*todos;
"** '"ando
ypudo
que
los otros?al
tres,^porque
nacoyPerenmedio
ste naci
ne
gre-Al tercero amaron Que,z,.catl, ypor otro nombre Yohu

nn^K AJ/Uart ymas P^u^o llamaban Omitotl, y por otro


Zueeifqui/ca:1'y
hu,^ip:
porque
le izquierdo, alioscualmex,cans
tuvieron ,elos""i*
de Mxico
por dio
Principal, porque en la tierra de donde vinieron le ten an
A continuacin huy dos renglones ,.., i., , k,
lavupedidoj
d(0)n D|o S*";-; Amonio de Lasaos: -Y se la

"ras". Garca Icazbalce.a ano.a (1891 XXXIX YM

So
es yT'
PrqUe
mSdedd
a,a &yTonacachuaU
4ue no os otro
dioses.
Yde estos
cuatroenihijos
Tonacateucth

J meMcan P'" pin-

bien de Cuenca, y,o segn parece de nueMa, d"


doSSeba!'
h ,""
^ Ri>mK/' bSP <"de Cuenca, en Salamanca"
>. '"<-- el fundador del Coleo,,,
24

25

LIBRO DE ORO.

. I5r-I5v

HISTORIA DI! LOS MI.XK ANOS l'OK SUS PINTURAS

Omiteult, ypor otro nonbre Maquescoa.l, ylos mexicanos le dezan

Uchilob, porque le izquierdo, al qual tovyeron los de Mxico por


dios principal,porque en la t|,e|rra de donde vynyeron le tenan

por mas principal yporque hera ms dado a la guerra que no os

YdrIOS
hJStodos
de T-^ecli8y
Tona' yes.ava
,1
ele T^T'
Tezcathpuca
hera elqUatr
que saba
los pensamyentos
en todo lugar yconosca los coracones, y' por esto le llamavan
Moyocoya, que quyere dezir que es poderoso oque haze toda"

cosas syn que nadie le vaya la mano; ysegn ste nonbre no le


saban puntar syno como ayre, ypor eso no te llamavan commn
mente deste nonbre. El Uchilobi, hermano menor ydios de oTde

el Tezcatlipoca era el que saba todos los pensamientos yestaba en


todo lugar y conoca los corazones, y por esto le llamaban Moyocoya, que quiere decir que es poderoso o que hace todas las cosas
sin que nadie le vaya [a] la mano; y segn este nombre no le sa
ban pintar sino como aire, y por eso no | te] llamaban comnmen

te de este nombre. El Huitziiopochtii, hermano menor y dios de


los de Mxico, naci sin carne sino con los huesos. Y de esta ma

nera estuvo 600 aos, en los cuales no hicieron cosa alguna los
dioses, as el padrecomo los hijos; ni en sus figuras tienen ms del

Mex1Co, nasci syn carne syno con los huesos. Ydesta manera

asiento de los 600 aos, contndolos de 20 en 20, por la seal que


tienen que significa 20. Estos dioses tenan estos nombres y otros

ddS2S
COm IOSaos,
h'JOS;contndolos
VSUS &
'-en
n!a
del asiento de los seysc.entos
de veynte
II1150v]

as les ponan el nombre, y porque cada pueblo les pona diferen


tes nombres por razn de su lengua, y as se nombran por muchos

estovo seyscientos aos, en los quales no hizieron cosa algZ ls

en veynte, por la seal que tienen que segnyfica veyn,". Esto dio
ses teman estos nonbres yotros muchos, porque segum en la cosa
que entendan ose les atribuya ansy le ponan el nonbre. ypo "e

muchos, porque segn en la cosa que entendan o se les atribua

nombres.

cada pueblo les pona deferentes nonbres por razn de ule.X

y ansy se nonbra por muchos nonbres.

8 '

CAPTULO 2o
De cmo fue criado el mundo ypor quin

Pasados seiscientos aos del nascimyento de los quatro dioses her


manos yhijos de Tonacatecli, se juntaron todos quatro ydixron

que era bien que ordenasen lo que avan de hazer yla ley q "
avian de tener ytodos cometieron aQuicalcoatl yaUchilobi que
ellos dos lo ordenasen; yestos dos, por comisin yparescer dlo
otros dos, hizieron luego el fuego, yfecho, hizieron medio sol
qual por no ser entero no relumbrava mucho sino poco Luego
h. ,eron aun ombre ya una muger; al hombre dixeron Uxumuco
elh
hih?'Pat
>nal- yque
Ymandr()les
^ 'abrasen
la tierra, yque
el ahlase
ytexese,
dellos naceran
los maceguales
yque
no holgasen sino que siempre travajasen; yaella le dieron ts

ZTT
granS ^yhechizeras,
mUhZ' Parayans
<"* C"
e"-oyelladacu,"
;
usa ede adevinancas
lo usan
afazer

las mugeres. Luego hizieron los das ylos partieron en meses,

CAPITULO II
De cmo fue creado el mundo y por quin

Pasados 600 aos del nacimiento de los cuatro dioses hermanos e

hijos de Tonacateuctli, se juntaron todos cuatro y dijeron que era


bien que ordenasen lo que haban de hacer y la ley que haban de
tener, y todos cometieron a Quetzalcatl y a Huitziiopochtii que

ellos dos lo ordenasen; y estos dos, por comisin y parecer de los

otrosdos, hicieron luego el fuego, y hecho, hicieron medio sol, el

cual por no ser entero no relumbraba mucho sino poco. Luego


hicieron a un hombre y a una mujer; al hombre dijeron xomoco,

y a ella Cipactnal.1 Ymandronles que labrasen la tierra, y que


lira al revs, porque Oxomoco, nombre de probable origen huasteco significa "Mujer
primera" (Uxum-ocox). Tambin la lamina 21 del Cdice Borbnico confirma que "C-

paclnal" es el nombre del varn.

26
27

LIBRO DE ORO

I5v-I5lr

dando a cada mes veynte das, y ans tena diez y ocho, y trezien-

tos y sesenta das en el ao, como se dir adelante. Hizieron luego


a Michitlatteclet y a Michitecaciglat, marido y muger; y a stos
hizieron dioses del ynfierno y los pusieron en l. Y luego criaron
los cielos allende del trezeno; y hizieron el agua, y en ella criaron

a un pexe grande que se dize Cipaqcli, que es como caymn, y


deste pexe hizieron la t|ie|rra, como se dir. Y para criar al dios
y diosa del agua, se juntaron todos quatro dioses y hizieron a Tlalocatecli y a su muger Chalchiutlique, a los quales criaron por dio
ses del agua, y a stos se peda quando tenan della necesidad. Del
qual dios del agua dize que tiene su aposento de quatro quartos, y
enmedio un gran patio, do estn quatro barreones grandes de agua:
la una agua es muy buena, y dsta llueve quando se cran los panes
y semillas, y enviene en buen tiempo; otra es mala, quando llue
ve y con el agua se cra telaraas en los panes y se aublan; otras
es quando llueve y se yelan; otra quando llueve y no granan o se
secan. Y estos dios del agua para llover crio muchos ministros

pequeos de cuerpo, los quales estn en los quartos de la dicha


casa y tienen alcancas en que toman el agua de aquellos barreo
nes y unos palos en la otra mano; y quando el dios del agua les
manda que vayan a regar algunos lrmi|no]s toman sus arcanzas
y palos y riegan del agua que se les manda, y quando atruena es
quando quiebran las alcancas con los palos, y quando viene rayo
es de lo que tenan dentro o parte de la alcanca. Y ava ochenta
a[o]s quel s[eor] de Chalco quiso sacrificar a estos criados del
dios del agua un su corcobado, y llevronle al Bulcn, cerro muy
alto y do siempre ay nieve, quinze leguas desta ciudad de Mxico,
y metieron al corcobado en una cueba y cerrronle la puerta; y l,
por no tener de comer, se traspuso y fue llevado do vio el palacio
dicho y la manera que se tena por el dios; e ydos despus los
criados del seor de Chalco a ver si era muerto, II [ 151 r] le halla

ron bibo, y traydo dixo lo que vio. Y en este ao fueron vencidos


los de Chalco por los mexicanos, y quedaron por sus esclavos; y
dizen que aqulla fue seal por se perder como se perdieron. Des
pus, estando todos quatro dioses juntos, hizieron del pexe Cipacuacli la t[ie]rra, a la qual dixeron Tlaltecli; y pntanlo como dios
de la tierra tendido sobre un pescado, por se aver hecho del.

28

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

ella hilase y tejiese, y que de ellos naceran los macehuales, y


que no holgasen sino que siempre trabajasen; y a ella le dieron
los dioses ciertos granos de maz, para que con ellos ella curase
y usase de adivinanzas y hechiceras, y as lo usan hoy da a
hacer las mujeres. Luego hicieron los das y los partieron en me
ses, dando a cada mes 20 das, y as tenan 18, y 360 das en el
ao, como se dir adelante. Hicieron luego a Mictlanteuctli
y a Mictecachuatl, marido y mujer; y a stos hicieron dioses
del infierno y los pusieron en l. Y luego crearon los cielos
allende del treceno; e hicieron el agua, y en ella crearon a un
pez grande que se dice Cipactli, que es como caimn, y de este

pez hicieron la tierra, como se dir. Y para crear al dios y diosa


del agua, se juntaron todos cuatro dioses e hicieron a Tlaloca-

teuctli y a su mujer Chalchiuhtlicue, a los cuales crearon por


dioses del agua, y a stos se peda cuando tenan de ella necesi
dad. Del cual dios del agua dicen que tiene su aposento de cua
tro cuartos, y enmedio un gran patio, do estn cuatro barreo
nes grandes de agua: la una agua es muy buena, y de sta llueve
cuando se cran los panes y semillas, y enviene en buen tiem
po; otra es mala, cuando llueve y con el agua se cran telaraas
en los panes y se aublan; otra es cuando llueve y se hielan;

otra cuando llueve y no granan o se secan. Y este dios del agua


para llover cre muchos ministros pequeos de cuerpo, los cua
les estn en los cuartos de la dicha casa y tienen alcancas en
que toman el agua de aquellos barreones y unos palos en la
otra mano; y cuando el dios del agua les manda que vayan a
regar algunos trminos toman sus alcancas y palos y riegan
del agua que se les manda, y cuando atruena es cuando quie
bran las alcancas con los palos, y cuando viene rayo es de lo
que tenan dentro o parte de la alcanca. Y haba 80 aos que el
seor de Chalco quiso sacrificar a estos criados del dios del

agua un su corcovado, y llevronle al Volcn, cerro muy alto y do


siempre hay nieve, 15 leguas de esta ciudad de Mxico, y me
tieron al corcovado en una cueva y cerrronle la puerta; y l,
por no tener de comer, se traspuso y fue llevado do vio el pala
cio dicho y la manera que se tena por el dios; e idos despus
los criados del seor de Chalco a ver si era muerto, le hallaron

vivo, y trado dijo lo que vio. Y en este ao fueron vencidos los


de Chalco por los mexicanos, y quedaron por sus esclavos; y
29

LIBRO DE ORO

15 Ir

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

dicen que aqulla fue seal por se perder como se perdieron.


Despus, estando todos cuatro dioses juntos, hicieron del pez
Cipactli la tierra, a la cual dijeron Tlalteuctli; y pntanlo como
dios de la tierra tendido sobre un pescado, por se haber hecho
de l.

CAPITULO TERgERO

De lacreacin del sol, y quntos soles a vido y lo que cada uno dur,
y qu coman los maceguales en tiempo de cada sol,
y de los gigantes que uvo

Todo lo susodicho fue fecho ycriado sin que en ello ponga cuenta
de ao, sino que fue junto ysin diferencia de tiempo. Ydizen que

del primer ombre y muger que hizieron, como est dicho, nasci,
quando estas cosas se comentaron a hazer, un hijo, al qual dixeron
Pilcetecli; y porque le faltava muger con quien casase, los dioses

hizieron de los cabellos de Suchiquecar una muger, con la qual fue

la primera vez casado. Yesto fecho, todos los quatro dioses vieron
cmo el medio sol que estava criado alumbrava poco, y dixeron

que se hiziese otro medio para que pudiese alumbrar bien toda la

tierra; y viendo esto Tezcattlipuca se hizo sol para alumbrar, al

CAPITULO III
De la creacin del sol, y cuntos soles ha habido y lo que cada uno
dur, y qu coman los macehuales en tiempo de cada sol,
y de los gigantes que hubo

Todo lo susodicho fue hecho y creado sin que en ello pongan


cuenta de ao, sino que fue junto y sin diferencia de tiempo. Y
dicen que del primer hombre y mujer que hicieron, como est
dicho, naci, cuando estas cosas se comenzaron a hacer, un hijo,
al cual dijeron Piltzinteuctli; y porque le faltaba mujer con quien
casase, los dioses hicieron de los cabellos de Xochiqutzal una
mujer, con la cual fue la primera vez casado.2 Y esto hecho, to

dos los cuatro dioses vieron cmo el medio sol que estaba crea
do alumbraba poco, y dijeron que se hiciese otro medio para que
pudiese alumbrar bien toda la tierra; y viendo esto Tezcatlipoca

qual pintan como nosotros. Ydizen que lo que vemos no essino la

se hizo sol para alumbrar, al cual pintan como nosotros. Y dicen

Tezcatlipuca se hizo sol. Y todos los dioses criaron entonces los

que lo que vemos no es sino la claridad del sol y no al sol; por


que el sol sale a la maana y viene hasta el medioda, y de ah
se vuelve al oriente para salir otro da, y que lo que de medioda
hasta el ocaso parece es su claridad y no el sol, y que de noche
no anda ni parece. As que por ser dios el Tezcatlipoca se hizo
sol. Y todos los dioses crearon entonces los gigantes, que eran
hombres muy grandes y de tantas fuerzas que arrancaban los r
boles con las manos, y coman bellotas de encinas y no otra cosa;
los cuales duraron cuanto este sol dur, que fueron 13 veces 52

claridad del sol y no al sol; porquel sol sale a la maana y viene


fasta el medioda, yde ay se buelbe al oriente para salir otro da, y
que lo que de medioda fasta el ocaso paresce es su claridad y no
el sol, yque de noche no anda ni parece. Ans que por ser dios el

gigantes, que eran ombres muy grandes y de tantas tuercas que

arrancavan los rboles con las manos, y coman vellotas de enzi-

nas y no otra cosa; los quales duraron quanto este sol dur, que

fueron treze vezes cinquenta ydos aos, que son 600 ysetenta y

seis a[o)s.

aos, que son 676 aos.

Xochiqutzal, ereada de los cabellos de Tonacachuall, le la mujer de Piltzinteuctli.


30
31

LIBRO DE ORO

151 r-151 v

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

CAPTULO QUARTO
De la manera que tienen de contar

Yporque deste primer sol comienca su cuenta, y las figuras de

contar van deste sol en adelante continuadas, dexando atrs los

seiscientos aos en cuyo principio nacieron los dioses yel Uchilobi estovo con guesos y sin carne, como est dicho, dir la manera
y orden que tienen en contar de los aos, y es sta. Dicho est

cmo en cada ao tienen trezientos y sesenta das y diez y ocho

meses, cada mes de veinte das; y cmo consuman los cinco das
para que sus fiestas viniesen a ser fixas diremos adelante, en los

captulos que hablarn de las fiestas y celebracin dellas. Pues

teniendo el ao como est dicho, contavan de quatro en quatro, y


no tenan en su lengaje ni en sus pinturas ms cuento de fasta qua
tro anos. Al primero llaman Tectapatl, al qual pintan como piedra

o pedernal con que abra el cuerpo para sacar el coracn. Al se

gundo Cah, el qual pintan una casa, porque por este nombre lla

man casa. Al tercero llaman Tochih, al qual pintan con una cabeca

de conejo, porque II [151 v] tochili llaman al conejo. Aquarto lla


man Acal, al qual pintan como rosa por agua. Con estos quatro
nombres yfiguras cuentan; yquando llegan a treze, porque torna
el ano que comenc ycon l hazen treze, tinenle por grande ao

como la yndicin o lustro entre los latinos. Yquatro vezes treze

CAPITULO IV
De la manera que tienen de contar

Y porque de este primer sol comienza su cuenta, y las figuras de


contar van de este sol en adelante continuadas, dejando atrs los
600 aos en cuyo principio nacieron los dioses y el Huitziiopochtii
estuvo con huesos y sin carne, como est dicho, dir la manera y
orden que tienen en contar de los aos, y es sta. Dicho est cmo

en cada ao tienen 360 das y 18 meses, cada mes de 20 das; y


cmo consuman los cinco das para que sus fiestas viniesen a ser
fijas diremos adelante, en los captulos que hablarn de las fiestas
y celebracin de ellas. Pues teniendo el ao como est dicho, con

taban de cuatro en cuatro, y no tenan en su lenguaje ni en sus


pinturas ms cuento de hasta cuatro aos. Al primero llaman Tcpatl, al cual pintan como piedra o pedernal con que abran el cuer
po para sacar el corazn. Al segundo Calli, el cual pintan una casa,
porque por este nombre llaman casa. Al tercero llaman Tochtli, al

cual pintan con unacabeza de conejo, porque tochtli llaman alconejo.

Al cuarto llaman catl, al cual pintan como rosa por agua. Con

estos cuatro nombres y figuras cuentan; y cuando llegan a 13, por


que torna el ao que comenz y con l hacen 13, tinenle por grande
ao, como la indiccin o lustro entre los latinos. Y cuatro veces

hechos los quatro aos quatro vezes treze, que eran cinquenta y

13, hechos los cuatro aos cuatro veces 13, que eran 52, a ste
llamaban "edad". Y era, cuando se cumplan estos 52 aos, de
grande solemnidad, y decanle "el grande ao"; y ponan este cuento

y ponan este cuento con los pasados, y comencavan la cuenta de

con los pasados, y comenzaban la cuenta de los cuatro aos de

dos, aeste llamavan "edad". Yera, quando se cunplan estos cin


quenta ydos anos, de grande solenidad, ydezanle "el grande ao"

los quatro aos de nuevo. Ypor solenidad deste ao y por entrar

nuevo. Y por solemnidad de este ao y por entrar en otra edad, era


costumbre de los mexicanos de matar toda la lumbre que haba e ir

alto do estava un templo, junto a Estapalapa, donde se haza esta


fiesta, dos leguas de Mxico. Ans que de aqu adelante van con-"

templo,junto a Itztapalapan, donde se haca esta fiesta, dos leguas

en otra edad, era costumbre de los mexicanos de matar toda la


lumbre que ava y yr los sacerdotes a la sacar de nuevo a un cerro

tando todo lo sucedido por el cuento de quatro en quatro a|o|s y


despus por treze fasta cinquenta ydos; ydespus, de cinquenta

los sacerdotes a la sacar de nuevo a un cerro alto do estaba un

de Mxico. As (pie de aqu adelante van contando todo lo sucedi

do por el cuento de cuatro en cuatro aos, y despus por 13 hasta


52; y despus, de 52 en 52, todos los aos.

y dos en cinquenta y dos, todos los aos.

Bolbiendo alos gigantes, que fueron criados en el tiempo que


Tezcathpuca fue sol, dizen que como dex de ser sol perecieron, y
los tigres los acabaron ycomieron, que no qued ninguno Yestos

tigres se hizieron desta manera: que pasados los treze vezes

Volviendo a los gigantes, que fueron creados en el tiempo que


Tezcatlipoca fue sol, dicen que como dej de ser sol perecieron, y
los tigres los acabaron y comieron, que no qued ninguno. Y estos
tigres se hicieron de esta manera: que pasados los 13 veces 52

32
33

LIBRO DE ORO

151 v 151 ai

HISTORIA Di: IOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

cinquenta ydos aos, Quecalcoatl fue sol ydexlo de ser Tezcatlipuca, porque le dio con un grande bastn ylo derrib en el agua

yaII. se hizo tigre ysali amatar los gigantes; yesto paresce en el

Cjelo, porque dizen que la Ursa Mayor se abaxa al agua porque es

lezcathpuca, yest all en memoria del. Yen este tiempo coman


los maceguales piones de las pinas yno otra cosa. Ydur Quicalcoatl seyendo sol otros treze vezes yinquenta y dos, que son

seiscientos ysetenta yseis aos; los quales acabados, Tezcatlipu-

ca por ser dios se haza, como los otros sus hermanos, lo que que
ran, yans. andava fecho tigre ydio una coz aQuecalcoatl, que lo

derribo yquit de ser sol, ylevant tan grande ayre que lo llev y
a todos los maceguales, sino algunos que quedaron en el ayre

yestos se bolb.eron en monos yximias. Yqued por sol Tlalocatech, dios del yn.erno, el qual dur fecho sol siete vezes cincuenta

ydos anos, yson trez.entos ysesenta yquatro aos; en cuyo t[ienJpo


los maceguales que ava no coman sino acicintli, que es una si

miente como de trigo que nace en el agua. Pasados estos aos

Quecalcoatl llovi fuego del cielo yquit que no fuese sol aTlalo-

catech, ypuso por sol asu muger Chalchiuttlique, la qual fue sol

seis vezes cinquenta ydos aos, que son trezientos ydoze aos- y
los maceguales coman en este t[ien]po de una simiente como

mah.z, que se dize cintrococopi. Ans que desde el nacimi|ent|o


de los dioses fasta el cumphmi|ent]o de este sol ovo, segn su
q|ue..]ta, II [15 lar] dos mili yseiscientos yveynte yocho aos
CAPTULO 5o

Del dilubio y cada del cielo y de su restauracin

En el ao postrero que fue sol Chalchiutlique, como est dicho


llovi tanta agua yen tanta abundancia que se cayeron los cielos'
ylas aguas llevaron atodos los maceguales que yban, ydellos se
hizieron todos los gneros de pescados que ay; yans cesaron de

aver maceguales, yel cielo ces porque cay sobre la t| ie|rra Vis

to por los quatro dioses la cayda del cielo sobre la t|.e|rra la qual
fue el ano primero de los quatro, despus que ces el sol yllovi
mucho, el qual ao era Tochih, ordenaron todos quatro de hazer
por el centro de la t[ie]rra quatro caminos para entrar por ellos y

alear el cielo; ypara que lo ayudasen a lo alear criaron quatro

aos, Quetzalcatl fue sol y dejlo de ser Tezcatlipoca, porque le


dio con un grande bastn y lo derrib en el agua, y all se hizo

tigre y sali a matar los gigantes; y esto parece en el cielo, porque


dicen que laOsa Mayor se abaja al agua poique es Tezcatlipoca, y
est all en memoria de l. Y en este tiempo coman los macehua
les piones de las pinas y no otra cosa. Ydur Quetzalcatl siendo
sol otros 13 veces 52, que son 676 aos; los cuales acabados, Tez

catlipoca por ser dios se haca, como los otros sus hermanos, lo
que queran; y as andaba hecho tigre y dio una coz a Quetzalc

atl, que lo derrib yquit de ser sol, y levant tan grande aire que

lo llev y a lodos los macehuales, sino algunos que quedaron enel


aire y stos se volvieron en monos y simias. Yqued por sol Tlalocateuctli, dios del infierno, el cual m hecho sol siete veces 52

aos, y son 364 aos; en cuyo tiempo los macehuales que haba no

coman sino acecentli, que es una simiente como de trigo que nace
en el agua. Pasados estos aos, Quetzalcatl llovi fuego de! cielo
y quit que no fuese sol aTlalocateuctli, y puso por sol a su mujer
Chalchiuhtlicue, la cual fue sol seis veces 52 aos, que son 312

aos; y los macehuales coman en este tiempo de una simiente


como maz, que se dice cencocopi. Asque desde el nacimientode

los dioses hasta el cumplimiento de este sol hubo, segn su cuen

ta, 2628 aos.

CAPITULO V
Del diluvio y cada del cielo y de su restauracin

En el ao postrero que t'uc sol Chalchiuhtlicue, como esta dicho,


llovi tanta agua y en tanta abundancia que se cayeron los cielos,
y las aguas llevaron a todos los macehuales que |haba), y de ellos
se hicieron todos los gneros de pescados que hay; y as cesaron
de haber macehuales, y el cielo ces porque cay sobre la tierra.
Visto por los cuatro dioses la cada del cielo sobre la tierra, la cual

fue el ao primero de los cuatro, despus que ces el sol y llovi

mucho, el cual ao era Tochtli, ordenaron todos cuatro de hacer

por el centro de la tierra cuatro caminos para entrar por ellos y

alzar el cielo; y para que los ayudasen a lo alzar crearon cuatro

34
35

LIBRO DE ORO

I51ai ISIav

ombres: al uno dixeron Cotemuc, y al otro Yzcoaclt, y al otro Yzmali, y al otro Tenesuche. Ycriados estos quatro ombres, los dos

HISTORIA DI. IOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

hombres: al uno dijeron Tzonlmoc, y al otro Itzcall, y al otro


Itzmalli, y al otro Tenxoch. Y creados estos cuatro hombres, los

dioses, Tezcatlipuca yQuicalcoatl, se hizieron rboles grandes: en


Tezcathpuca en un rbol que dizen tazcaquauilt, que quiere dezir
"rbol de spejo"; y el Quicalcoatl en un rbol que dizen quecal-

dos dioses, Tezcatlipoca y Quetzalcatl, se hicieron arboles gran


des: el Tezcatlipoca en un rbol que dicen tezcacudhuill, que quie
re decir "rbol de espejo"; y el Quetzalcatl en un rbol que dicen

su padre los hizo seores del vicio y las estrellas. Yporque aleado

quetzalhuxotl. Y con los hombres y rboles y dioses alzaron el


cielo con las estrellas, como ahora est; y por lo haber as alzado,
Tonacateuctli su padre los hizo seores del cielo y las estrellas. Y
porque alzado el cielo iban por l, el Tezcatlipoca y Quetzalcatl

huesuch. Ycon los ombres y rboles y dioses alearon el cielo con


las strellas, como agora est; y por lo aver ans aleado, Tonacatecli

el cielo yvan por l, el Tezcatlipuca y Quicalcoatl hizieron el

camijnlo que paresce en el cielo, en el qual se encontraron, yestn

despus ac en l y con su asiento en l.

hicieron el camino que parece en el cielo, en el cual se encontra


ron, y estn despus ac en l y con su asiento en l.

CAPTULO 6o

CAPITULO VI

De lo que subcedi despus de aver aleado

De lo que sucedi despus de haber alzado

el cielo y las strellas

Despus quel cielo fue levantado, sus dioses dieron vida a la tie
rra, porque muri quando el cielo cay; y en el segundo ao des

pus del dilubio, que era Acalt, Tezcatlipuca dex el nonbre yse le
mud en Mixcoatlt, que quiere dezir "Culebra de nieve [sic]"; y

ans los que por este nombre le tenan por dios le pintavan como
culebra. Yquiso en este ao hazer fiesta a los dioses, ypara eso
sac lumbre de los palos que lo acostumbran sacar, yfue el princi
pio del sacar fuego de los pedernales, que son unos palos que tie
nen coracn; y, sacado el fuego, fue la fiesta hazer muchos ygran

des tuegos.

Deste segundo ao, en que fue sacado el luego, fasta el sesto no


parece que ovo cosa sealada, sino que en el sesto ao despus del

el cielo y las estrellas

Despus que el cielo fue levantado, sus dioses dieron vida a la

tierra, porque muri cuando el cielo cay; y en el segundo ao

despus del diluvio, que era call, Tezcatlipoca dej el nombre y

se le mud en Mixcatl, que quiere decir "Culebra de nube"; y as


los que por este nombre le tenan por dios le pintaban como cule
bra. Y quiso en este ao hacer fiesta a los dioses, y para eso sac

lumbre de los palos que lo acostumbran sacar, y fue el principio


del sacar fuego de los pedernales, que son unos palos que tienen
corazn; y, sacado el fuego, fue la fiesta hacer muchos y grandes
fuegos.

De este segundo ao, en que fue sacado el fuego, hasta el sexto


no parece que hubo cosa sealada, sino que en el sexto ao des

dilubio naci Cinteul, hijo de Pieentecli, hijo primero del primer


ombre, el qual, porque era dios ysu muger diosa, porque fue fecha
de los cabellos de la diosa madre, como est dicho, no podra mo
rir. Dos a[o]s despus, que fue en el otavo ao despus del dilu

que fue hecha de los cabellos de la diosa madre, como est dicho,
no podra morir. Dos aos despus, que fue en el octavo ao des

los avia; ylasta el cumplimi|ent|o de los treze aos no pintan cosa

tes los haba; y hasta el cumplimiento de los 13 aos no pintan

bio, los dioses II [15 lav] criaron a los maceguales como de antes

que aconteciese. Pasado el primer treze de los aos, en el primero

ano del segundo treze ycuenta, dizen que se juntaron todos quatro
dioses ydixeron que poique la l[ie)rra no tena claridad yeslava
escura, y para la alumbrar no tenan sino la lumbre y fuegos que

pus del diluvio naci Centotl, hijo de Piltzinteuctli, hijo primero


del primer hombre, el cual, porque era dios y su mujer diosa, por
pus del diluvio, los dioses crearon a los macehuales como de an

cosa que aconteciese. Pasado el primer trece de los aos, en el

primer ao del segundo trece y cuenta, dicen que se juntaron


lodos cuatro dioses y dijeron que porque la tierra no tena clari
dad y estaba oscura, y para la alumbrar no tenan sino la lumbre

36
37

LIBRO DE ORO

I 51;IV

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

en ella hazan, que hiziesen un sol para que alumbrase la t| iejrra, y

este comiese coracones y bebiese sangre, y para ello hiziesen la

guerra, de donde pudiesen averse coracones ysangres; y porque

todos los dioses lo quisieron ans hizieron en el primer ao del


segundo treze, que es catorze aos despus del dilubio, la guerra
ydur otros dos a| ojs en acabarse de hazer; ans que en tres aos

hizieron la guerra. Yen este t|ienjpo Tezcatlipuca hizo quatro-

zientos ombres y cinco mugeres, porque oviese jeme para que el


sol pudiese comer, los quales no vibieron sino'quatro aos los

ombres, y las cinco mugeres quedaron bibas. En el dezeno ao

deste segundo treze ponen que Suchiquecar, primera muger de


Pincintech, hijo del primer ombre, muri en la guerra, y fue la

primera que muri en la guerra y la ms sforcada de quantas mu

rieron en ella.

y fuegos que en ella hacan, que hiciesen un sol para que alumbra
se la tierra, y ste comiese corazones y bebiese sangre, y para ello

hiciesen la guerra, de donde pudiesen haberse corazones y san


gres; y porque todos los dioses lo quisieron as hicieron en el pri
mer ao del segundo trece, que es 14 aos despus del diluvio, la
guerra, y dur otros dos aos en acabarse de hacer; as que en tres
aos hicieron la guerra. Y en este tiempo Tezcatlipoca hizo 400
hombres y cinco mujeres, porque hubiese gente para que el sol
pudiese comer, los cuales no vivieron sino cuatro aos los hom
bres, y las cinco mujeres quedaron vivas. En el deceno ao de este

segundo trece ponen que Xochiqutzal, primera mujer de Piltzin

teuctli, hijo del primer hombre, muri en la guerra, y fue la prime


ra que muri en la guerra y la ms esforzada de cuantas murieron
en ella.

CAPTULO 7o

Cmo fue fecho el sol, y lo que despus de hecho sucedi

CAPITULO VII
Cmo fue hecho el sol, y lo que despus de hecho sucedi

En el trezeno ao deste segundo cuento de treze, que es en el ao


de veynte y seis despus del dilubio, visto que eslava acordado
por los dioses de hazer sol y avan fecho la guerra para dalle de

En el treceno ao de este segundo cuentode trece, que es en el ao


de 26 despus del diluvio, visto que estaba acordado por los dio

comer, quiso Quicalcoatl que su hijo fuese sol, el qual tena a l


por padre y no tena madre, y tanbin quiso que Talocatlecli dios

ses de hacer sol y haban hecho la guerra para darle de comer,

quiso Quetzalcatl que su hijo fuese sol, el cual tena a l por pa


dre y no tena madre, y tambin quiso que Tlalocateuctli, dios del

del agua, hiziese asu hijo del yde Chalchiutli, que es su muger,
luna. Ypara los hazer ayunaron, no comiendo fasta (en blanco] y

agua, hiciese a su hijode l y de Chalchiuhtlicue, que es su mujer,

sangre de las orejas ydel cuerpo en sus oraciones ysacrificios Y

el original |,' y sacronse sangre de las orejas; y poresto ayunaban


y se sacaban sangre de las orejas y del cuerpo en sus oraciones y
sacrificios. Yestohecho, el Quetzalcatl tom a su hijo y lo arroj

sacronse sangre de las orejas; y por esto ayunavan y se sacavan

esto lecho, el Quicalcoatl tom asu hijo ylo arroj en un grande


lumbre, yde all sali fecho sol para alumbrar la t[ie]rra- y des
pus de muerta la lumbre, vino Talocatecli yech a su hijo'en la
ceniza, ysali fecho luna, ypor esto parece zenizienta yescura Y
en este postrero ao deste treze comenc alumbrar el sol porque

fasta entonces ava sido noche, y la luna comenc a andar tras l


ynunca le alcanca, yandan por el ayre sin que lleguen a los cielos

luna. Y para los hacer ayunaron, no comiendo hasta [en blanco en

en una grande lumbre, y de all sali hecho sol para alumbrar la

tierra; y, despus de muerta la lumbre, vino Tlalocateuctli y ech a


su hijo en la ceniza, y sali hecho luna, y por esto parece cenicien
ta y oscura. Y en este postrero ao de este trece comenz |a| alum

brar el sol, porque hasta entonces haba sido noche, y la luna co


menz a andar tras l, y nunca le alcanza, y andan por el aire sin
que lleguen a los cielos.

Probablemente talla: "pasados cuatro das".


38

}9

LIBRO DE ORO.

LSluv 152,

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

CAPITULO 8o

De lo que sucedi despus de aver lecho el sol y la luna

Un ao despus quel sol fue fecho, que fue primero del tercero
treze despus del diluvio, Camasale, uno de los quatro dioses

fue al otavo cielo ycrio I | I52r| quatro ombres yuna muger por
hija, para que diese guerra yoviese coracones para el sol ysan

gre que bebiese. Y, hechos, cayeron en el agua y bolvironse al

cielo; ycomo cayeron yno ovo guerra, el siguiente ao, que fue
del segundo del tercero treze, el mismo Camasale, o por otro
nombre Mixcoatl, lom un bastn y dio con l a una pea y
salieron della quatrocientos chichimecas. Yste dizen que fue el

principio de los chichimecas, a que dezimos otoms, que en len

gua de Spaa quiere dezir "serranos"; y stos, como adelante se

d.ra, eran los pobladores desta tfiejrra antes que los mexicanos
viniesen a la conquistar y poblar. Yen los onze aos siguientes

deste tercero treze, el Camasale hizo penitencia tomando las pas


del mague, ysacndose sangre de la lengua yorejas; ypor esto
acostumbravan sacarse de los tales lugares con las dichas pas

CAPTULO VIII
De lo que sucedi despus de haber hecho el sol y la luna

Un ao despus que el sol fue hecho, que iac primero del tercer
trece despus del diluvio, Camaxtle, uno de los cuatro dioses,

fue al octavo cielo y cre cuatro hombres y una mujer por hija,
para que diesen guerra y hubiese corazones para el sol y sangre

que bebiese. Y, hechos, cayeron en el agua y volvironse al cie

lo; y como cayeron y no hubo guerra, el siguiente ao, que fue el

segundo del tercer trece, el mismo Camaxtle, o por otro nombre

Mixcoatl, lom un bastn y dio con l a una pea, y salieron de


ella 400 chichimecas. Yste dicen que fue el principio de los
chichimecas, a que decimos olomes, que en lengua de Espaa

quiere decir "serranos"; y stos, como adelante se dir, eran los


pobladores de esta tierra antes que los mexicanos viniesen a la
conquistar y poblar. Y en los 11 aos siguientes de este tercer

trece, el Camaxtle hizo penitencia tomando las pas del maguey

y sacndose sangre de la lengua y orejas; y por esto acostumbra

por que baxasen los quatro hijos y hija que ava criado en el
octavo cielo y matasen a los chichimecas, para que el sol toviese

ban sacarse de los tales lugares con las dichas pas sangre cuan
do algo pedan a los dioses. l hizo esta penitencia por cpie baja
sen los cuatro hijos e hija que haba creado en el octavo cielo y
matasen a los chichimecas, para que el sol tuviese corazones para

abaxaron los quatro hijos yhija, y pusironse en unos rboles do

comer; y en el deceno ao de este tercer trece abajaron los cuatro

sangre quando algo pedan a los dioses. l hizo esta pen|itcnci|a

coracones para comer; y en el dezeno ao deste tercero treze

les darn [sic] de comer las guilas. Yen este tiempo ynbent
Camasale el vino del maguez- yotras maneras de vino, en que los

chichimecas se ocuparon, y no entendan sino en borracheras Y


estando ans en los rboles los hijos de Camasale, vironlos los
chichimecas yfueron aellos, yellos abaxaron y mataron a todos
los chichimecas, que no escaparon sino tres: al uno dezan Xim-

bel, yal otro Mimichil, yel otro era el Camasale, el dios que los
avia fecho, el qual se hizo chichimeca. En el quarto ao del quar-

to treze despus del diluvio uvo un gran ruido en el cielo ycay


un venado de dos canecas, yCamasale le hizo tomar ydixo a los
ombres que entonces poblavan a Cuitlalavaca, tres leguas de

Mxico, que tomasen ytoviesen aquel venado por dios yans lo


hizieron, yle dieron quatro aos de comer conejos yculebras y

mariposas. Yen el ottavo ao deste quarto treze uvo guerra Co-

massale con algunos comarcanos, ypara los vencer lom aquel

hijos e hija, y pusironse en unos rboles do les daban de Cornel


ias guilas. Y en este tiempo invent Camaxtle el vino del ma
guey y otras maneras de vino, en que los chichimecas se ocupa

ron, y no entendan sino en borracheras. Y estando as en los

rboles los hijos de Camaxtle, vironlos los chichimecas y fue

ron a ellos, y ellos abajaron y mataron a lodos los chichimecas,

que no escaparon sino tres: al uno decan Xuhnel, y al otro M-

mich, y el otro era el Camaxtle, el dios que los haba hecho, el

cual se hizo chichimeca. En el cuarto ao del cuarto trece des

pus del diluvio hubo un gran ruido en el ciclo, ycay un venado


de dos cabezas, y Camaxtle le hizo tomar y dijo a los hombres
que entonces poblaban aCuitlahuacan, tres leguas de Mxico, que
tomasen y tuviesen aquel venado por dios; y as lo hicieron, y le

dieron cuatro aos de comer conejos y culebras y mariposas.


Yen el octavo ao de este cuarto trece hubo guerra Camaxtle

con algunos comarcanos, ypara los vencer tom aquel venado, y

40
41

LIBRO DE ORO

. 152, I52v
HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

nufl\rtV,hd0,
' ^T8
ren?d Yen
ao deste quinto treze hizo este
dios Camasale
unadSegU"d
fiesta al cielo
h,

ziendo muchos fuegos- v fasta mo .

'

llevndolo a cuestas venci. Y en el segundo ao de este quinto


trece hizo este dios Camaxtle una fiesta al cielo, haciendo mu

chos fuegos; y hasta que se cumpli el quinto trece despus del


diluvio siempre hizo Camaxtle guerra, y con ella dio de comer
al sol.

tomaron el ce, vo que traya, por cuyo favor l venca- vla caii

por que lo perdi fue porque andando en el campo' op coS una

S
2J*"*1
de"aS:y
PandI
hJ" fW.h
*<* dixeron
veaca t. "yYeste
tiezeno pintan
cmo,
despus"" uue
i,
-nc-ebo, hizo siete a,o,s penfitenejia andando* o^or "e

r^c" YnH
,)Se SngresestoPrdespus
qUC l<)S del
dOSeS
,t hi"
8<1gue
rrero.
Yen el ltrezeno
diluvio
comenc
este Cea

ca aguerrear; yfue el primer see de Tula, porque lo

della le tomaron por seor por ser valiente Este fWi h

el segundo ao del noveno treze seyend sSor de t[ nT


en un lugai que oy da tanbin se llama Thrnll-. t,n,-..

Dicen, y por sus pinturas muestran, que en el ao primero del


sexto trece los chichimecas traan guerra con el Camaxtle, y le
tomaron el ciervo que traa, por cuyo favor l venca; y la causa
por que lo perdi fue porque andando en el campo top con una
parienta de Tezcatlipoca que descenda de las cinco mujeres que
hizo cuando cre los cuatro4 hombres, y ellos murieron y ellas
quedaron vivas; y sta descenda de ellas, y pari de l un hijo que
dijeron Cecatl. Y este treceno pintan cmo, despus que Cecatl
fue mancebo, hizo siete aos penitencia andando solo por los ce
rros y sacndose sangre por que los dioses le hiciesen grande gue
rrero. Y en el treceno sexto despus del diluvio comenz este Ce
catl a guerrear; y fue el primer seor de Tollan, porque los
moradores de ella le tomaron por seor por ser valiente. Este Ce
catl vivi hasta el segundo ao del noveno trece siendo seor de
Tollan; y cuatro aos antes haca un templo en Tollan muy grande.

Y estando hacindolo, vino a l Tezcatlipoca y djole que hacia


Honduras, en un lugar que hoy da tambin se llama Tlapallan,

mmmm

tena su casa hecha y all haba de ir a estar y morir, y haba |de]


dejar a Tollan; y en aquel lugar le tienen a Cecatl por dios. El cual
respondi, a lo que Tezcatlipoca le dijo, que el ciclo y las estrellas
le haban dicho que haba de ir dentro de cuatro aos; y as, acaba
dos los cuatro aos, se fue y llev consigo todos los macehuales
de Tollan; y de ellos dej en la ciudad de Cholollan, y de all des
cienden los pobladores de ella; y otros dej en la provincia de

otros que poblaron all. Yl lleg aTlamh v,i a;,

Cozcatlan, de los cuales descienden los que la tienen poblada; y


as mismo dej en Cempoallan otros que poblaron all. Y l lleg a
Tlapallan, y el da que lleg cay malo, y otro da muri. Estuvo

,, Vulpiial

*%. yo, * lur BS1Uv^xtLld;:Sfs

Tollan despoblada y sin seor nueve aos.

En el margen derecho: 'Quatrocietos'


l:n el margen derecho: "Cuatrocientos"
42

43

LIBRO DE ORO.

I52v-I53r

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

CAPTULO 9

Del principio yvenida de los mexicanos aesta Nueva Spaa

Dizen que cumplidos diez irez.es despus del dilubio, que son ciento
y treynta a[no]s estando poblados los mexicanos en un pueblo
que se dize Azcla, yes al ocidente desta Nueva Spaa bolbiendo
algo haz.a el norte, yUniendo este pueblo mucha gente, yenme

dio del un veno, del qual sale una fuente que haze un ro, segunt y

como es la de Chapultepeque en esta ciudad de Mxico;' yde la


otra parte del no est otro pueblo muy grande que se dize Culuaca.,. Yporque su contar comienca deste primer ao que salieron

ans de aqu. adelante contaremos los aos, tomando el principio

dellos deste ano, en el qual los mexicanos acordaron de venir a


buscar tfiejrras que conquistasen; ypara ello hizieron tres caudi
llos otres capitanes: al uno dixeron Xiuci, yal otro Tecpaci yal
otro Coauthque. Ycon estos tres partieron muchos mexicanos no
.enen el numero dellos. En sus pinturas .rayan as mismo la figura

y manera de como hazan sus templos, para le hazer a Uchilob,


doquiera que llegasen. Ydel templo que tenan en Azcla se desm-

t^^^rsu camino'y ans ,a pm,ura dei'"*


CAPTULO 10
De como partieron los de Culuacan, yqu pueblos binieron
con ellos y cmo se llaman

Ya est dicho cmo de la parte del ro hazla oriente pintan que


es ala ciudad de Culuacan, yque es muy grande pueblo y ,en

alrededor de si muchos lugares ygente. Y, por no caber determi22%::a


n,scaraunot,ieirra
d pob,as'
n; y**
por
cap tan ycaudillo
que dezan
Ynquaitlatlauqui.
Ypor

que de los nombres que los pueblos tenan en su tierra usaron y


spusieron alos que en sta poblaron, dizen que salieron o
ellos los pueblos siguientes; ycada uno sac al I (153rj dios que
' En el margen derecho: -'Venida de los mexie.
mexicanos a Tenuxiillan"

CAPTULO IX
Del principio y venida de los mexicanos a esta Nueva Espaa

Dicen que cumplidos diez treces despus del diluvio, que son 130
aos, estando poblados los mexicanos en un pueblo que se dice
Aztlan, y es al occidente de esta Nueva Espaa volviendo algo
hacia el norte, y teniendo este pueblo mucha gente, y enmedio de
l un cerro, del cual sale una fuente que hace un ro, segn y como
es la de Chapoltpec en esta ciudad de Mxico;' y de la otra parte
del ro est otro pueblo muy grande que se dice Colhuacan. Y por
que su contar comienza de este primer ao que salieron, as de
aqu adelante contaremos los aos, tomando el principio de ellos
de este ao, en el cual los mexicanos acordaron de venir a buscar

tierras que conquistasen; y para ello hicieron lies caudillos o tres

capitanes: al uno dijeron Xiuhtzin, al otro Tecpatzin, y al otro


Cuauhtlequetzqui. Y con estos tres partieron muchos mexicanos;
no tienen el nmero de ellos. En sus pinturas traan as mismo la
figura y manera de cmo hacan sus templos, para le hacer a Hui
tziiopochtii doquiera que llegasen. Y del templo que tenan en
Aztlan se despidieron, y de l comenzaron su camino, y as la
pintura del camino comienza del templo.
CAPITULO X
De cmo partieron los de Colhuacan, y qu pueblos vinieron
con ellos y cmo se llaman

Ya est dicho cmo de la parte del ro hacia oriente pintan que est
la ciudad de Colhuacan, y que es muy grande pueblo y tiene alre
dedor de s muchos lugares y gente. Y, por no caber, determinaron
de venir a buscar tierra do poblasen; y juntos tomaron por capitn
y caudillo a uno que decan Cuauhllailauhqui.'' Y poique de los
nombres que los pueblos tenan en su tierra usaron y los pusieron
a los que en sta poblaron, dicen que salieron con ellos los pue
blos siguientes; y cada uno sac al dios que tena y la manera de su

' En el margen derecho: "Venida de los mexicanos a Tenochtitlan

('Se lala quiz del mencionado Cuauhtlec|uet/.qui.

44
45

LIBRO DE ORO

15ir

tena y la manera de su templo, porque en los templos tenan


diferencia y no eran los unos como los otros, y ans los pintan
diferenciados. Ysalieron con ellos los de Culuacan, que era la
ciudad principal, y por eso se puso Culuacan a la que est dos
leguas desta ciudad, do stos poblaron luego como vinieron, yse
dir ms adelante; stos sacaron su dios, que se deza CJnteul,
hijo de Pincetecli. Salieron desde Suchimulco, y sacaron su dios
que dezan Quilazcli, y era el venado de Mixcoatl que est di
cho. Sali Cuitlalabaca, y su dios era Amimicli, que era una vara
de Mixcoatl, al qual tena por dios, ypor su memoria tenan aque
lla vara. Sali Mizquique, el qual truxo por dios a Quicalcoatl.
Sali Chalco, y truxo por su dios a Tezcaclipuca Napatecli. Sa
lieron los de Tacuba y Culuacan4 y Ascapuzalco, a los quales
llamavan tenpanecas; yestos tres pueblos trayan por dios a Ocotecli, que es el fuego, ypor esto tenan de echar en el fuego para
sacnsficar a todos los que tomavan en la guerra. Estos pueblos
dizen los mexicanos ysalieron, y no ms; aunque los de Tazcuco
y Tscala y Guejocingo dizen, y se glorian dello, que vinieron

quando los de Mxico y que sonde su tierra. Todos estoscon sus

dioses partieron en este primer ao, que era Tecpalt, y viniendo


hechos quadrillas.

CAPTULO 11
Del cami|nJo que truxeron yen las p|ar|tes do estuvieron, yel
t|ien|po que tardavan en cada p|aijte do stuvieron

Partidos todos, llegaron a dos sierras grandes, y enmedio dellas


asentaron yestuvieron dos a|o|s; yporque no pintan los das que

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

templo, porque en los templos tenan diferencia y no eran los unos


como los otros, y as los pintan diferenciados. Y salieron con ellos
los de Colhuacan, que era la ciudad principal, y por eso se puso
Colhuacan a la que est dos leguas de esta ciudad, do stos pobla
ron luego como vinieron, y se dir ms adelante; stos sacaron su
dios, que se deca Centotl, hijo de Piltzinteuctli. Salieron desde
Xochimilco, y sacaron su dios que decan Quilaztli, y era el vena
do de Mixcoatl que est dicho. Sali Cuitlahuacan, y su dios era
Ammitl, que era una vara de Mixcoatl, al cual tenan por dios, y

por su memoria tenan aquella vara. Sali Mzquic, el cual trajo


por dios a Quetzalcatl. Sali Chalco, y trajo por su dios a Tezcatl
ipoca Nappateuctli. Salieron los de Tlacopan y Coyoacan y Azcapotzalco, a los cuales llamaban tepanecas; y estos tres pueblos
traan por dios a Ocoteuctli, que es el fuego, y por esto tenan de
echar en el fuego para sacrificar a todos los que tomaban en la
guerra. Estos pueblos dicen los mexicanos |que| salieron, y no
ms; aunque los de Tetzcoco y '"axcallan y Huexotzinco dicen, y
se glorian de ello, que vinieron cuando los de Mxico y que son de
su tierra. Todos estos con sus dioses partieron en este primer ao,
que era Tcpall, y vinieron hechos cuadrillas.

CAPITULO XI
Del camino que trajeron y en las parles do estuvieron, y el tiempo
que tardaban en cada parte do estuvieron

var. Yaqu fizieron el primer templo a Uchilobi, segn lo hazan

Partidos todos, llegaron a dos sierras grandes, y enmedio de ellas


asentaron y estuvieron dos aos; y porque no pintan los das que
estuvieron en llegar a ellas, no se declara ms que de la partida
hasta el asentar entre estas sierras cuentan un ao, y dos que estu
vieron entre estas sierras, sembrando lo que haban de comer y
llevar. Y aqu hicieron el primer templo a Huitziiopochtii, segn

otra, yenmedio fue su abitacin. Pasados tres aos de la partida de

la otra, y enmedio fue su habitacin. Pasados tres aos de la parti

stuvieron en llegar a ellas, no se declara ms que de la partida


fasta el asentar entre estas sierras cuentan un ao, ydos que estu
vieron entre estas sierras, sembrando lo que avan de comer ylle

enesta ciudad. Estas dos dos [sic] sierras estavan una enfrente de la

lo hacan en esta ciudad. Estas dos sierras estaban una enfrente de

da de Aztlan, de do salieron los mexicanos, como est dicho, par

>/<. por C oyoacan

46

tieron del lugar o sitio de las dos sierras, do haban estado dos
aos; y dejaron hecho el templo a Huitziiopochtii, como est di
cho. Y llegaron a un valle do haba muchos rboles, y llamronle
47

LIBRO DE ORO.

I53r-153v

Astla, de do salieron los mexecane, como est dicho, partieron del


lugar ositio de las dos sierras, do ava estado dos aos; ydexaron
hecho el templo, a Uchilogos, como est dicho. Yllegaron a un
valle do ave muchos rboles, yllamronle Quausticaca por razn
que en el ava muchos pinos; yall estuvieron un ao, con el qual
se cumplieron quatro aos despus que partieron de su t|ie|rra De
ay partieron yllegaron a un pueblo aque dixe ChicomuxtOque, y

este pueblo hizieron los mexicanos porque estuvieron en l nueve

anos; y ans se cumplieron aqu treze a|o|s de su partida. Yal


t|iem|po que se partieron lo despoblaron; y nacieron en l Tlacuxquen y Mancamoyagual y Minaqueciguatle, que fueron los dos

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUSPINTURAS

Cuahuitlicacan porrazn queenl haba muchos pinos; y allestu


vieron un ao, con el cual se cumplieron cuatro aos despus que
partieron de su tierra. De all partieron y llegaron a un pueblo
que dicen Chicomztoc, y este pueblo hicieron los mexicanos

porque estuvieron en l nueve aos; y as se cumplieron aqu 13


aos de su partida. Yal tiempo que se partieron lo despoblaron; y
nacieron en l Tlacochquen y Mazamoyhual y Minacachuatl,

que fueron los dos varones y una hembra, personas principales. Y


aqu se cumpli el ao treceno de su partida, y comienzan a contar
el segundo treceno.

varones yuna hembra, personas principales. Yaqu se cumpli el

ano trezeno de su partida, y comiencan a contar el segundo trezeno. II

[lf,3v] Partidos de Chicomuztoque vinieron a un llano que


es donde al presente estn poblados los chichimecas, y los si
tan enfrente de Panuco, do estuvieron tres a|o]s- y le pusie

ron nombre a este valle Cuaclicamat. Acabados los tres aos


se partieron e vinieron a un rancho que llamaron Matlauacala'

en qual estuvieron tres aos y fizieron un templo a Uchilogos'


De ay vinieron a otro rancho que llamaron Ococaca para el
qual teman otomes, que era la gente natural de la t|ie)rra, en el qual
estuvieron cinco aos e hizieron otro templo a Uchilogos- y

aqu. se cumplieron onze aos del segundo treze despus que


partieron.

Desta estancia vinieron aun cerro que est antes de Tula que se
llama Coatebeque, do estuvieron nueve aos. Ycomo llegaron

los maceguales trayan en mucha venerayin las mantas de las cin


co mugeres que hizo Tezcatlipuca y fueron muertas el da que fue
hecho el sol, como est dicho; yde las mantas resucitaron las di
chas cinco mugeres, yandavan haziendo penitencia en este cerro

sacndose sangre de las lenguas yorejas. Ypasados quatro aos


de su pen[itenc|ia, la una, que se deza Quatlique, seyendo virgen

tomo unas pocas de plumas blancas epsolas en el pecho yempre


se sin ayuntamilentjo de varn; y nasci della Uchilogos otra
vez, allende de las otras vezes que ava nacido, porque como era
dios hazia ypoda lo que quera. Yaqu resucitaron los cuatrocien
tos ombres que Tezcatlipuca hizo y murieron antes que el sol se

h.ziese; ycomo vieron que eslava preada Catlique, la quisironla

Partidos de Chicomztoc vinieron a un llano, que es donde


al presente estn poblados los chichimecas, y los sitan enfren
te de Panuco, do estuvieron t ., aos; y le pusieron nombre a

este valle Coatlicmac. Acabados los tres aos, se partieron y


vinieron a un rancho que llamaron Matlahuacallan, en el cual

estuvieron tres aos e hicieron un templo a Huitziiopochtii. De


all vinieron a otro rancho que llamaron Ocozacapan, para el
cual tenan otomes, que era la gente natural de la tierra, en el cual

estuvieron cinco aos e hicieron otro templo a Huitziiopochtii;


y aqu se cumplieron 11 aos del segundo trece despus que
partieron.

De esta estancia vinieron a un cerro que est antes de Tollan,

que se llama Coatpec, do estuvieron nueve aos. Ycomo llega

ron, los macehuales traan en mucha veneracin las mantas de las

cinco mujeres que hizo Tezcatlipoca y fueron muertas el da que

fue hecho el sol, como est dicho; y de las mantas resucitaron las
dichas cinco mujeres, y andaban haciendo penitencia en este ce
rro, sacndose sangre de las lenguas y orejas. Y pasados cuatro
aos de su penitencia, la una, que se deca Coatlicue, siendo vir

gen tom unas pocas de plumas blancas y psolas en el pecho, y


emprese sin ayuntamiento de varn; y naci de ella Huitziiopoch
tii otra vez, allende de las otras veces que haba nacido, porque
como era dios haca y poda lo que quera. Y aqu resucitaron los
400 hombres que Tezcatlipoca hizo y murieron antes que el sol se
hiciese; y como vieron que estaba preada Coatlicue, laquisieron

48
49

LIBRO DE ORO

I53v-I54r

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

quemar, y Uchilogos nasci della armado, y mat a todos estos


quatrocientos. Y esta fiesta de su nacimi|ent|o, y muerte destos
quatrocientos ombres, celebravan cada ao, como se dir en el

captulo de las fiestas que tenan; y antes de esta fiesta ayunavan

quemar, y Huitziiopochtii naci de ella armado, y mat a todos


estos 400. Y esta fiesta de su nacimiento, y muerte de estos 400
hombres, celebraban cada ao, como se dir en el captulo de las

los que queran ochenta das, no comiendo ms de una vez. Y a

fiestas que tenan; y antes de esta fiesta ayunaban los que queran
80 das, no comiendo ms de una vez. Y a estos 400 que mat

vincia de Cuzco5 los quemaron y los tomaron por sus dioses, y


fasta agora por tales los tenan. Yen este cerro celebraron la pri
mera fiesta del nacimi|ent]o de Uchilogos y de los quatrocientos

Huitziiopochtii, los habitadores de la provincia de Tetzcoco los


quemaron y los tomaron por sus dioses, y hasta ahora por tales

estos quatrocientos que mat Uchilogos, los abitadores de la pro

ombres que mat.

Cumplidos treynta e tres aos de la salida de su t[ie]rra, par

tieron de Coatebeque y vininieron a Chimalcoque, do estuvie

ron tres a[o]s. De ay vinieron a Ensicox, do estuvieron otros

tres a,o]s, y hizieron un templo donde pusieron el mstel de

Uchilogos. Y cumplidos treynta e nueve a|o]s de su salida,


sacaron el mstel de Uchilogos y lo dieron a Vingualci para
que lo traxese con mucha reverencia por el camino. Y vinieron

a Tlemaco, que est junto a Tula; y all hizieron un templo a


Uchilogos, yestuvieron all doze aos. Pasados los doze a|o)s,
partieron e dieron el mstel de Uchilogos Acacici para que lo
llevase. Despus de lo susodicho vinieron Atlitlalaquia, pueblo
conoscido yest cerca de Tula, do estuvieron dos afojs, yedi
ficaron en este t|iem]po un templo a Uchilogos. E pasados los
dos a|oJs, se vinieron los mexicanos al pueblo de Tula, que a
la sazn estava poblado de los naturales de la tfiejrra, que era

chichimecas; y como llegaron al dicho pueblo, hizieron un tem

plo a Uchilogos, ydelante del hizieron los candeleras que aora


usa, do pusieron copal y otras cosas de olores. Y luego como
los mexicanos llegaron, se les aparesca Uchilogos a los natu
rales en figura de negro, y oyan cmo debaxo de la t(iejrra llorava Uchilogos; y preg[unta]do II [154r] que por qu llorava el

dios de los mexicanos debaxo de t[ie]rra, dixeron que porque


todos los de Tula se avan de morir. Ydende a quatro a|o)s

una muger vieja, natural de Tula, anduvo dando vanderas de

papel puestas en palos acada uno de los naturales yapercibin-

' SU; por "Telzcoco"

los tenan. Yen este cerro celebraron la primerafiesta del nacimien


to de Huitziiopochtii y de los 400 hombres que mat.

Cumplidos 33 aos de la salida de su tierra, partieron de Coatpec y vinieron a Chimalco, do estuvieron tres aos. De all vinie

ron a Ensicox, do estuvieron otros tres aos, e hicieron un templo

donde pusieron el mastle de Huitziiopochtii. Ycumplidos 39aos


de su salida, sacaron el mastle de Huitzilopochltli y lo dieron a

Vingualci7 para que lo trajese con mucha reverencia por el cami


no. Y vinieron a Tlemaco, que jst junto a Tollan; y all hicieron

un templo a Huitziiopochtii, y estuvieron all 12 aos. Pasados los

12 aos, partieron y dieron el mastle de Huitziiopochtii a Aca-

citzin para que lo llevase. Despus de lo susodicho vinieron a


Atlitlalacyan, pueblo conocido [que| est cerca de Tollan, do es

tuvieron dos aos, y edificaron en este tiempo un templo a


Huitziiopochtii. Y pasados los dos aos, se vinieron los mexica

nos al pueblo de Tollan, que a la sazn estaba poblado de los natu


rales de la tierra, que eran chichimecas; y como llegaron al dicho
pueblo, hicieron un templo a Huitziiopochtii, y delante de l hicie
ron los candeleras que ahora usan, do pusieron copal y otras cosas

de olores. Y luego como los mexicanos llegaron, se les apareca


Huitziiopochtii a los naturales en figura de negro, y oan cmo
debajo de la tierra lloraba Huitziiopochtii; y preguntados que por

qu lloraba el dios de los mexicanos debajo de tierra, dijeron que


porque todos los de Tollan se haban de morir. Y dende a cuatro

aos una mujer vieja, natural de Tollan, anduvo dando banderas

de papel puestas en palos a cada uno de los naturales yapercibin


dolos que se aparejasen porque haban de morir; y luego todos se
A pesarde la escasa semejanza, parece que Vingualci es unacorrupcin de Cuauhtlequetzqui

50

51

LIBRO DE ORO

I54r

dolos que se aparejasen porque avan de morir; y luego todos


se yvan a echar sobre la piedra donde los mexicanos sacrificavan, y uno quo tena cargo del templo que ava hecho en Tula,

que se deza Tequepuyul, que era advenedizo y creen que era el


Diablo, los matava. Yantes que los mexicanos hiziesen templo,

aquella piedra tenan los de Tula por templo; y ans fueron muer
tos todos los de Tula, que no qued ninguno, y quedaron seo
res de Tula los mexicanos.

Partieron luego de Tula, y vinieron a do agora est el pueblo de

Atotoniltengo, do estuvieron un ao; y de ay vinieron a do es el


pueblo de Tecuxquiac, do estuvieron quatro aos. De ay vinieron

al pueblo de Apazco, e de Apazco vinieron a Zunpango, do estu


vieron tres aos; e viniendo junto al pueblo de Cunpango hallaron
a un teul chichimeca que sedeza Tlauiscalpotongui, el qual como
vio venir a los mexicanos sali a ellos, ya un chichimeca que ava

tomado en una guerra lo sacrific a Uchilogos, dios de los mexi


canos, y la cabeca dste pusieron en un palo, y por esto le llama

ron a este pueblo Zunpango, que quiere dezir "Palo do espeta ca-

becas de ombres". De ay se partieron pasados los tres aos, y


vinieron aTlilac, do estuvieron siete aos; e partidos de ay vinien
do por su cami[n)o, antesque llegasen a Clautitla, los chichimecas
tomaron a una muger de los mexicanos y llevronla a Michuacan,

y della proceden todos los de Mechuacan, porque de antes eran

chichimecas. E siguieron su cami(n|o a Quatitlan, do estuvieron


un ao; de ay partieron y vinieron a Ecatebeque, do estuvieron un

ao. E partidos de Catebeque vinieron a Nepopualco, que quiere


dezir "Contadero", porque aqu se contaron los que venan, y no
se sabe ni queda memoria en sus pinturas quntos fueron. Aqu
hizieron una casa a Cipan y a Xiucaque, porque fueron los que

contaron la gente que vena. Y deste lugar se fueron tres mexica


nos: al uno deza Naualei, y a otro Tenaci, y a otro Chiautotolt,

y estos tres fueron a poblar a Marinalco, pueblo que oy da es, y


estando aqu los mexicanos hizieron un templo a Uchilogos en
Cmalpal, dos leguas de la ciudad de Mxico. Eluego los mexica
nos pusieron nombre a una sierra que est cerca de Chimalpa Tla-

tlatebique, y ans vinieron a otro cerro que dizen Quatitlan, que


est dos leguas de Mxico, do estuvieron quatro a|o|s; y de ay
vinieron a un cerro que llaman Uisachichitlan, do al presente los
del barrio de Santiago tienen schiles. Yde ay vinieron al cerro
52

HISTORIA DE: LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

iban a echar sobre la piedra donde los mexicanos sacrificaban, y


uno que tena cargo del templo que haban hecho en Tollan, que se
deca Tecpyotl, que era advenedizo y creen que era el Diablo, los

mataba. Y antes que los mexicanos hiciesen templo, aquella pie


dra tenan los de Tollan por templo; y as fueron muertos todos los
de Tollan, que no qued ninguno, y quedaron seores de Tollan
los mexicanos.

Partieron luego de Tollan, y vinieron a do ahora est el pueblo


de Atotoniltonco, do estuvieron un ao; y de all vinieron a do es
el pueblo de Tequixquac, do estuvieron cuatro aos. De all vinie
ron al pueblo de Apazco, y de Apazco vinieron a Tzonpanco, do

estuvieron tres aos; y viniendo junto al pueblo de Tzonpanco


hallaron a un teochichimeca que se deca Tlahuizcalpotonqui, el
cual como vio venir a los mexicanos sali a ellos, y a un chichime
ca que haba tomado en una guerra lo sacrific a Huitziiopochtii,
dios de los mexicanos, y la c Seza de ste pusieron en un palo, y
por esto le llamaron a este pueblo Tzonpanco, que quiere decir
"Palo do espetan cabezas de hombres". De all se partieron pasa
dos los tres aos, y vinieron a Tlilac, do estuvieron siete aos; y
partidos de all viniendo por su camino, antes que llegasen a Cuauhtitlan, los chichimecas tomaron a una mujer de los mexicanos y
llevronla a Michhuacan, y de ella proceden todos los de Michhuacan, porque de antes eran chichimecas. Y siguieron su camino
a Cuauhtitlan, do estuvieron un ao; de all partieron y vinieron a
Ecatpec, do estuvieron un ao. Y partidos de Ecatpec vinieron
a Nepopohualco, que quiere decir "Contadero", poique aqu se
contaron los que venan, y no se sabe ni queda memoria en sus
pinturas cuntos fueron. Aqu hicieron una casa a Tzinpan y a Xiuhcaque, porque fueron los que contaron la gente que vena. Y de
este lugar se fueron tres mexicanos: al uno decan Nahualli, al otro
Tenantzin, y al otro Chiauhttotl, y estos tres fueron a poblar a
Malinalco, pueblo que hoy da es, y estando aqu los mexicanos

hicieron un templo a Huitziiopochtii en Chimalpan, dos leguas de


la ciudad de Mxico. Y luego los mexicanos pusieron nombre a
una sierra que est cerca de Chimalpan Tlatlatenhuique, y as vi
nieron a otro cerro que dicen Coatitlan, que est dos leguas de
Mxico, do estuvieron cuatro aos; y de all vinieron a un cerro

que llaman Huixachtitlan, do al presente los del barrio de Santiago


53

LIBRO DE ORO

I54r-I54v

que llaman Teubulco; ede ay vinieron aTenayucan, yporque muri

all un principal mexicano que le pusieron Tepayuca oTecpayuca,

porque as se llamava el principal que muri. E hallaron en este lu


gar a un chichimeca por seor, el qual se llamava Tloci; en este
pueblo hizieron un templo a Ochilogos y le sacrificaron una mu

ger, yhizieron mucha fiesta sacndola muy bien ataviada, porque

ans lo acostumbravan quando alguna muger II | I54v| ava de sa

car a sacrificar. Fecha la fiesta a Uchilogos, se partieron y toma

ron sitio enel cerro que dize deTepexaquilla, doestuvieron nueve


anos. E pasados los dichos nueve aos, se abaxaron del dicho ce
rro y tomaron su asiento junto al peol que tiene el agua e caliente
que agora se llama el Peolcillo e divide los barrios de Mxico e

Santiago, yentonces todo estava seco hasta el dicho peol, yall


yva el agua de Chapultepeque, yhizieron cierto cercado d cal y
canto para recojella, y estuvieron aqu en este peol quatro aos
De ay vinieron aChapultepeque, donde aderezaron el agua ypu

sieron alderredor della muchas vanderas como las que dio la vieja
alos de Tula quando quisieron sacrificar, de las quales de ay ade
lante usaron los mexicanos. Estando en Chapultepeque, pasaron
adelante yvinieron aTlachetongo, do agora est Sant Lzaro, jun
to al tinguez de los mexicanos. Yde ay pasaron al barrio que dize

Aquaccomac, que es cerca del dicho tinguez, yde a fuero a Uete-

tlan; yde ay Atlixocan, que es camifnjo de Cuyacan; yde ay fue


ron a Teuculuacan, que es donde agora hazen sal; y de ay a un

ierro que llaman Tepetocan, que es junto a Cuyoacan Yde ay


vinieron cami|n|o de Uchilobusco, que es dos leguas pequeas de
Mxico, el qual pueblo se llamava Uichilat en lengua de chichi-

mecas, porque dellos estava poblado, los quales chichimecas te

man por dios a Ubuchilti, que era dios del agua; y este dios del

agua topo al yndio que traya el mstel y manta de Uichilogos y

como le top le dio unas armas, que son las con que matan las
aades, yuna tiradera, ycomo Uchilogos era yzquierdo como este

dios del agua, le dixo que deva ser su hijo, yfueron muy amigos
Ymudse el nombre del pueblo do se toparon, que como primero

se llamava Uichilat, de ay adelante se llam Uchilobusco

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PIN PURAS

tienen schiles. Y de all vinieron al cerro que llaman Teopolco;


y de all vinieron a Tenanyocan, y porque muri all un principal
mexicano le pusieron Tecpayocan, porque as se llamaba el prin
cipal que muri. Y hallaron en este lugar a un chichimeca por
seor, el cual se llamaba Tlotzin; en este pueblo hicieron un tem
plo a Huitziiopochtii y le sacrificaron una mujer, e hicieron mu
cha fiesta sacndola muy bien ataviada, porque as lo acostum
braban cuando alguna mujer haban de sacar a sacrificar. Hecha
la fiesta a Huitziiopochtii, se partieron y tomaron sitio en el ce
rro que dicen de Tepeaquilla, do estuvieron nueve aos. Y pasa
dos los dichos nueve aos, se abajaron del dicho cerro y tomaron
su asiento junto al peol que tiene el agua caliente, que ahora se

llama el Peolcillo y divide los barrios de Mxico y Santiago, y


entonces todo estaba seco hasta el dicho peol, y all iba el agua
de Chapollpec, e hicieron cierto cercado de calicanto para reco
gerla, y estuvieron aqu en este peol cuatro aos. De all vinie
ron a Chapoltpec, donde aderezaron el agua y pusieron alrede
dor de ella muchas banderas como las que dio la vieja a los de
Tollan cuando quisieron sacrificar, de las cuales de all adelante
usaron los mexicanos. Estando en Chapoltpec, pasaron adelan
te y vinieron a Tlachtonco, do ahora est San Lzaro, junto al
tianguis de los mexicanos. Y de all pasaron al barrio que dicen
Acuezcmac, que es cerca del dicho tianguis, y de all fueron a
Huehuetlan; y de all a Atlixocan, que es camino de Coyoacan;

y de all fueron a Teocolhuacan, que es donde ahora hacen sal; y


de all a un cerro que llaman Tepetocan, que es junto a Coyoa
can. Y de all vinieron camino de Huilzilopochco, que es dos
leguas pequeas de Mxico, el cual pueblo se llamaba Huitzlat
en lengua de chichimecas, porque de ellos estaba poblado, los
cuales chichimecas tenan por dios a Opochtli, que era dios del
agua; y este dios del agua top al indio que traa el mastle y
manta de Huitziiopochtii, y como le top le dio unas armas, que
son las con que matan las nades, y una tiradera, y como Huitzii
opochtii era izquierdo como este dios del agua, le dijo que deba
[de] ser su hijo, y fueron muy amigos. Y mudse el nombre del
pueblo do se toparon, que como primero se llamaba Huitzlat, de
all adelante se llam Huitzilopochco.

54
55

LIBRO DE ORO

I54v 155r

CAPTULO [Xlir

De ay vinieron a Culuacan, do hallaron por seor Achitometlel; y


pasaron luego a la sierra que est junto a Estapalapa, que se llama
Uispchitla; e de ay vinieron a Quexumalc, donde estuvieron tres
aos;de ay fueron a Capulco, y dieron la bueltadespusa Tacuxcalco, que es cami[n|ode Talmanalco, do hizieron un tenplo a Uchilo
gos. Ysejuntaron todos los mexicanos en este lugar de Tacuxcalco,
seyendo sus caudillos Xiuteca y Caley y Escualt; y dixerona toda la
gente y porque loschichimecas pobladores de la t[ie]rra nosejunta
sen contra ellos que se dividiese en muchas partes, y para no ser
conoscidos se cortasen el cabello diferenciadamente, y as fue he

cho, k>iual dize que hazaporque ans se lo mandava Uchilogos. Y


cada uno de los que se apartavan llevan sus armas, y los que all
quedaron tomaron la manta y el cuero de venado de Micoalt, y sus
flechas por armas, y una bolsa en que echava las tunas, porque en
tonces no coma la gente otra cosa. E de ay partieron ms adelante a
unas t[ie]rras cercanas de all; e los caudillos tornaron a dezir a la

gente quequatro aos avade estarderramados y II [155rJ encubier


tos; y pasados, que se viniesen todos a juntar a acaquipa; y pasa
dos los quatro a[o]s se juntaron y bolvieron al cerro y fuente de
Chapultepeque, y luego all tomaron a Copil, hijo de la muger que
tomaron los chichimecas, de do decienden los de Mechuacan, y lo

sacrificaron sacndole el coracn hazia el sol, y estuvieron pobla


dos en el dicho Chapultepeque quinze aos.

CAPTULO [XIII]

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

CAPTULO [XII
De cmo los mexicanos prosiguieron su camino hasta llegar
a Chapoltpecl8

De all vinieron a Colhuacan, do hallaron por seor a Achitmetl; y

pasaron luego a la sierra que est junto a Itztapalapan, que se llama

Huixachtlan; y de all vinieron a Quexumalco, donde estuvieron


tres aos; de all fueron a Acapolco, y dieron la vuelta despus a
Tlacochcalco, que es camino de Tlalmanalco, do hicieron un tem

plo a Huitziiopochtii. Y se juntaron todos los mexicanos en este


lugar de Tlacochcalco, siendo sus caudillos Xiuhtzin, Calli e Itzcatl; y dijeron a toda lagente [que] porque los chichimecas pobla

dores de la tierra no se juntasen contra ellos que se dividiesen en

muchas partes, y para no ser conocidos se cortasen el cabello dife


renciadamente, y asfue hecho, locual dicen que hacan porque as
se lo mandaba Huitziiopochtii. Y cada uno de los que se apartaban
llevalba]n sus armas, y los que allquedaron tomaron la manta y el
cuero de venado de Mixcoatl, y sus flechas por armas, y una bolsa
en que echaban las tunas, porque entonces no coma la gente otra

cosa. Yde all partieron ms adelante a unas tierras cercanas de all;


y los caudillos tornaron a decir a la gente que cuatro aos haban de
estarderramados y encubiertos; y pasados, que se viniesen todos a
juntar a Zacaquipan; y pasados los cuatro aos se juntaron y volvie
ron al cerro y fuente de Chapoltpec, y luego all tomaron a Cpil,
hijo de la mujer que tomaron los chichimecas, de dodescienden los
de Michhuacan, y lo sacrificaron sacndole el corazn hacia el sol,
y estuvieron poblados en el dicho Chapoltpec 15 aos.

CAPTULO [XIII
De cmo los mexicanos poblaron en Chapoltpec, y de lo que all
sucedi)

Como poblaron en Chapultepeque tena tres caudillos: al uno lla


mavan Clautliqueci, hijo del principal que los traya y tena su mesmo nombre, como est dicho, y a CJpa, hijo de ipa, y a Uichiliutl,

Como poblaron en Chapoltpec tenan tres caudillos: al uno lla

maban Cuauhtlequetzqui, hijodel principal que los traa y tenasu


mismo nombre, como est dicho, y a Tzinpan, hijo de Tzinpan, y a
8En los captulos del 12 al 26 inclusive, hemos aadido los encabezados alos captulos

1Los captulos del 12 al 20 inclusive aparecen sin numeracin.


56

que no los tienen en el texto original.


57

LIBRO DE ORO

. , I55r

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

hijo de Atlauiscalpotongui, yaste tomaron por seor que los go-

vernase, ylos govern todos los quinze aos que estuvieron en Cha

pultepeque. Este U.chihutl tuvo dos hijas: ala una llamaron Tuzcasuch, yaotra Ch.malasuch; yporque arriba emos dicho que estando
aqu. en Chapultepeque fue sacrificado un hijo de la muger que los
chichimecas tomaron para llevar aMechuacan, de donde proceden
todos los de Mechuacan, dizen en este paso que este hijo de la dicha
muger vino de Mechuacan aver ados mexicanos, ycomo le quisie
ron sacrificar dixo que no ava de ser sacrificado sino en Mechua
can, donde estava su madre, ysobrello hizo annas por mandado de
U.ch.hutl con Quathqueci yfue vencido, ypor esto fue sacrificado

yel coracon fue enterrado do dixeron Temestitan, ydespus fue


fundada esta ciudad de Mxico en aquella parte, yla cabeca enterra

ron en Tluchitongo.

Huitzilhuitl, hijo de Tlahuizcalpotonqui, y a ste tomaron porse


or que los gobernase, y los gobern todos los 15 aos que estu
vieron en Chapoltpec. Este Huitzilhuitl tuvo dos hijas: a la una
llamaron Tozcxoch, y a [la] otra Chimallxoch; y porque arriba
hemos dicho que estando aqu en Chapoltpec fue sacrificado un
hijo de la mujer que los chichimecas tomaron para llevar a Mich
huacan, de donde proceden todos los de Michhuacan, dicen en
este paso que este hijo de la dicha mujer vino de Michhuacan a ver

a dos mexicanos, y como le quisieron sacrificar dijo que nohaba


de ser sacrificado sino en Michhuacan, donde estaba su madre, y
sobre ello hizo armas por mandado de Huitzilhuitl con Cuauhtle-

quetzqui y fue vencido, y por esto fue sacrificado, y el corazn fue


enterrado do dijeron Tenochtitlan, y despus fue fundada esta ciu
dad de Mxico en aquella parte, y la cabeza enterraron en Tlachtonco.

CAPTULO IXIVj

CAPITULO [XIV
De cmo los pobladores de la tierra sejuntaron contra los mexicanos y
los vencieron en Chapoltpec|

Pasados los nueve a[o]s, estuvieron otros veynte ycinco en paz e


Chapultepeque un grande templo aUchilogos, yestando aqu los
sos.ego e governndoles el Uichiliutl, y hizieron en el cerro de

mexicanos, los pobladores de la t[ie]rra, que eran todos chichime


cas, rejuntaron todos y vinieron sobre ellos y asentaron su real

Cerca de Chapultepeque amedioda, ydespus en anocheciendo


dieron en los mexicanos, los quales fueron muertos, sino muy po

cos que escaparon huyendo yse metieron en los erbacales ycaa

verales de la laguna que estava all cerca, yquemaron el tenplo

que avian fecho, yalas dos hijas de Uiciliutl llevaron presas los
de Saltoca, yfue preso Uiciliutl. Yestando preso lo mataron los de
Culuacan, ylos que ans escaparon yhuyeron estuvieron ochenta
das metidos en los caaverales yno comieron sino yerbas ycule
bras, yllevaron consigo aUchilogos. Estando [en blanco]

Pasados los nueve aos, estuvieron otros 25 en paz y sosiego y


gobernndoles el Huitzilhuitl, e hicieron en el cerro de Chapol
tpec ungrande templo a Huitziiopochtii, y estando aqu los mexi
canos, los pobladores de la tierra, que eran todos chichimecas, se
juntaron todos y vinieron sobre ellos y asentaron su real cerca de
Chapoltpec a medioda, y despus en anocheciendo dieron en

los mexicanos, los cuales fueron muertos, sino muy pocos que

escaparon huyendo y se metieron en los herbazales y caavera

les de la laguna que estaba all cerca, y quemaron el templo que


haban hecho, y a las dos hijas de Huitzilhuitl llevaron presas
los de Xaltocan, y fue preso Huitzilhuitl. Y estando preso lo
mataron los de Colhuacan; y los que as escaparon y huyeron
estuvieron 80 das metidosen los caaverales y no comieron sino
hierbas y culebras, y llevaron consigo a Huitziiopochtii. Estando
(en blanco en el original].

58
59

LIBRO DE ORO

I55r-I55v

CAPITULO [XV|

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

CAPTULO [XV
De cmo Huitziiopochtii mand enterrar el corazn de Cpil en
Tenochtitlan]

Dicho emos cmo el coracn de Copil, hijo de la muger que fue a


Mechuacan, seenterr enTenustitan, y fue lacausa porque Coautliquezqui, estando l baxo de una ramada, leapareci Uchilogos y le
dixo que enterrase all el coracn, II 1155v] porque en aquel lugar

Dicho hemos cmo el corazn de Cpil, hijo de la mujer que le a


Michhuacan, se enterr en Tenochtitlan, y fue la causa porque Cuauh-

ava de ser su morada y all estava l, y por esso fue enterrado.

de ser su morada y all estaba l, y por eso fue enterrado.

CAPTULO [XVI]

tlequetzqui, estandol bajode una ramada, leapareci Huitziiopoch


tii y le dijo que enterrase all el corazn, porque en aquel lugar haba

CAPITULO [XVI
De cmo los mexicanos fueron a servir a los de Colhuacan]

Pasado todo lo susodicho, los mexicanos que se ascondieron entre


las yervas y caaverales, con la mucha hambre que tenan, salie
ron y fueron a buscar de comer a Culuacan, a los quales dixeron

que ellos venan a los servir e que no los matasen, y ellos los pi
dieron a Uchilogos diziendo que si se lo diesen que no los mata
ran, y ans les dieron a los de Culuacan la manta y el mstil de

Uchilogos, y quedaron en su servi[c'i|o. Y a la sazn era seor

de Culuacan Achitomel, y principal Chalchiutlatonac; y entonces


tenan un templo muy bueno, y hizieron en l fiesta los de Culua

can, y la fiesta hazan a iguacoalt, muger del dios del ynfierno, a


la qual tenan los de Culuacan por su dios.

CAPTULO [XVII]

Pasado todo lo susodicho, los mexicanos que se escondieron entre

las hierbas y caaverales, con la mucha hambre que tenan, salie


ron y fueron a buscar de comer a Colhuacan, a los cuales dijeron
que ellos venan a los servir y que no los matasen, y ellos les pi
dieron a Huitziiopochtii diciendo que si se lo diesen que no los
mataran, y as les dieron a los de Colhuacan la manta y el mastle
de Huitziiopochtii, y quedaron en su servicio. Y a la sazn era
seor de Colhuacan Achitmetl, y principal Chalchiuhtlatnac; y
entonces tenan un templo muy bueno, e hicieron en l fiesta los
de Colhuacan, y la fiesta hacan a Cihuacatl, mujer del dios del
infierno, a la cual tenan los de Colhuacan por su dios.

CAPITULO [XVI!
De cmo los mexicanos ayudaron a los de Colhuacan en la guerra
contra los de Xocliimilco|

Porespacio de veinte y cinco aosestuvieron los mexicanos sirvien

do a los de Culuacan. Yen este tiempo tenan guerra los de Culuacan

con los de Suchimilco, y para los provar si eran ombres de guerra

dixronles que fuesen con ellos a les ayudar; y creyendo los mexica

nos que lodezan portomalles susmugeres enbiaron diez mexicanos

noms a la guerra con ellos, y los dems quedronse en sus casas,


las quales tenan en Ticapaa, estancia que agora es de Culuacan. Y

dixeron alos diez ombres que ans yvan que no matasen aninguno de
60

Por espacio de 25 aos estuvieron los mexicanos sirviendo a los de


Colhuacan. Y en este tiempo tenan guerra los de Colhuacan con los

de Xochimilco, y para los probar si eran hombres de guerra dijronles que fuesen con ellos a les ayudar; y creyendo los mexicanos que
lo decan por tomarles sus mujeres enviaron diez mexicanos noms
a la guerra con ellos, y los dems quedronse en sus casas, las cua
les tenan en Tizaapan, estancia que ahora es de Colhuacan. Y dije
ron a los diez hombres que as iban que no matasen a ninguno de
61

LIBRO DE ORO

. , 155v-156r

Suchimilco, sino a los que tomasen les cortasen las orejas, y los diez

mexicanos lohizieron tan bien que tomaron chenla de los de Suchi

milco, a los quales cortaron las orejas, y por esto eonoscieron los de
Culuacan que los mexicanos eran ombres de guerra.

CAPTULO [XVIII]

HISTORIA DI LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS. 1

Xochimilco, sino a los que tomasen les cortasen las orejas, y los
diez mexicanos lo hicieron tan bien que tomaron 80 de los de Xo
chimilco, a los cuales cortaron las orejas, y por esto conocieron los

de Colhuacan que los mexicanos eran hombres de guerra.

CAPITULO [XVIII

De cmo los mexicanos sacrificaron a una mujer en mi templo de


Tizaapan|

En fin de los veinte e cinco aos ya dichos, los mexicanos dexaron

un templo que tenan hecho a Uchilogos en Culuacan para que en

el tuviesen al Uchilogos, ehizieron otro muy grande en Tiyapaa. E


como los de Culuacan vieron tan gran templo, les preguntaron a
los mexicanos qu ava de aver en aquel templo e qu avan de
poner en l el [sic\; respondieron que coracones, ycomo esto oye
sen los de Culuacan echaron paja esuciedad en el templo burlan

do de los mexicanos. Entonces los de Mxico7 que se llamava


Auenc, e sacrificronla a Uchilogos, e con una pierna della san
grentaron las paredes. Ycomo este sacrificio fue visto por los de

Culuacan, maravillndose se levantaron II | I56r| contra los mexi


canos y los corrieron junto Acatitlan, ro que pasa junto con Cu

luacan, ylueron huyendo hasta Nextiquipaque, en la qual al pre

sente ay diez casas que sirven a Mxico. YCoxcoci, principal de


Culuacan, favoreci a los de Mxico, y porque se alearon contra
los mexicanos malo muchos de los de Culuacan.

CAPTULO [XIX)

En fin de los 25 aos ya dichos, ios mexicanos dejaron un templo


que tenan hecho a Huitziiopochtii en Colhuacan para que en l tu
viesen al Huitziiopochtii, e hicieron otro muy grande en Tizaapan.
Ycomo los de Colhuacan vieron tan gran templo, les preguntaron a
los mexicanos qu haba de haber en aquel templo y qu haban de
poner en l; respondieron que corazones, y como esto oyesen los
de Colhuacan echaron paja y suciedad en el templo burlndole] d
los mexicanos. Entonces los de Mxico [tomaron una doncella] que
se llamaba Ahuentzin, y sacrificronla a Huitziiopochtii, y con una
pierna de ella (ensangrentaron las paredes. Y como esle sacrificio
fue visto por los de Colhuacan, maravillndose se levantaron contra

los mexicanos y los corrieron junto |a| Acatitlan, ro que pasa junto
[a| Colhuacan, y fueron huyendo hasta Nextcpac, en la cual al pre
sente hay diez casas que sirven a Mxico. YCoxcotzin, principal de
Colhuacan, favoreci a los de Mxico, y porque se alzaron contra
los mexicanos mat [a] muchos de los de Colhuacan.

CAPITULO [XIX
De cmo los mexicanos entraron a poblar en los trminos de
Tenochtitlan Mexieo|

Pasado todo lo susodicho e los veinte y cinco aos ya escritos,

Pasado todo lo susodicho y los 25 aos ya escritos, comienza el

comienca el prim|er]o ao en el qual comencaron a entrar en el

primer ao en el cual comenzaron a entrar en el trmino de Tenoch

que es estancia junto a Mxico, e de ay fueron a Mixiucan do

titlan Mxico y a poblar, y llegaron a Iz.lacalco, que es estancia


junto a Mxico, y de all fueron a Mixiuhcan, do pari una mujer,
y le pusieron este nombre, que quiere decir el "Pandero", y de all

lermi|n|o de Tenustitan Mxico e a poblar, y llegaron a Istacalco

En el texlo original se omiti transcribir aqu algunas palabras.

asentaron en el barrio que se dice Temazcaltitlan, que quiere decir

"Barrio del bao", y ahora lacolacin y barrio de San Pedro y San

62

63

LIBRO DE ORO. . , I5hr

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS, 1-2

pari una muger, y le pusieron este nombre, que quiere dezir el


"Paridero", y de ay asentaron en el barrioque se dize Temazcalti-

tlan, que quiere dezir "Barrio del vano", y agora la colacin y


barrio de Sant Pedro e Sant Pablo; yen este lugar dixeron algunos

mexicanos que dnde los llevava Uchilogos perdidos, y murmu


raron del, y el Uchilogos les dixo entre sueos que ans convena
aver pasado y que ya estavan cerca de do avan de tener su reposo

y casa, y que estos que del avan murmurado avan pecado como

ombres a dos caras e dos lenguas, y que para que fuesen perdona
dos hiziesen una cabec'a con dos caras e dos lenguas, e fecha esta
figura de las semillas que coman las flechasen, yque atapndose
los ojos los que la oviesen flechado la buscasen, y hallada la co

miesen repartindola entre todos; y ans fue fecho, y stos se jun

taron a poblar en el Tatilulco, que era una ysleta y agora se llama


el barrio de Santiago. En este primero ao, como los mexicanos

llegasen al lugar susodicho, Uchilogos se aparesc'i a uno que se


deza Tenuche, yle dixo que en este lugar ava de ser su casa yque
ya no avan de andar los mexicanos, y que les dixese que por la
maana fuesen a buscar alguno de Culuacan, porque los ava mal

tratado, y lo tomasen y sacrificasen y diesen de comer al sol. Y

sali Xomemitleut y tom a uno de Culuacan que se deza Chichilquautli, y en saliendo el sol lo sacrificaron, y llamaron a esta

poblacin Quaumixtlitlan, ydespus fue llamada Tenustitan, por


que hallaron una tuna nasuda en una piedra, y las rayzes della
salan de la parte do fue enterrado el coracn de Copil, como est

Pablo; y en este lugar dijeron algunos mexicanos que dnde los


llevaba Huitziiopochtii perdidos, y murmuraron de l, y el Huitzii

opochtii les dijo entre sueos que as convena haber pasado y que
ya estaban cerca de do haban de tener su reposo y casa, y que
estos que de l haban murmurado haban pecado como hombres a
dos caras y dos lenguas, y que para que fuesen perdonados hicie
sen una cabeza con dos caras y dos lenguas, y hecha esta figura de
las semillas que coman la flechasen, y que atapndose los ojos los
que la hubiesen flechado la buscasen, y hallada la comiesen repar
tindola entre todos; y as fue hecho, y stos se juntaron a poblar
en el Tlatelolco, que era una isleta y ahora se llama el barrio de
Santiago. En este primer ao, como los mexicanos llegasen al lu
gar susodicho, Huitziiopochtii se apareci a uno que se deca Tnoch, y le dijo que en este lugar haba de ser su casa y que ya no
haban de andar los mexicanos, y que les dijese que por la maana
fuesen a buscar alguno de Colhuacan, porque los haban maltrata
do, y lo tomasen y sacrificasen y diesen de comer al sol. Y sali
Xommitl y tom a uno de Colhuacan que se deca Chichilcuauhtli, y en saliendo el sol lo sacrificaron, y llamaron a esta poblacin
Cuauhmixtitlan, y despus fue llamada Tenochtitlan, porque ha
llaron una tuna nacida en una piedra, y las races de ella salan de
la parte do fue enterrado el corazn de Cpil, como est dicho.

dicho.

CAPTULO [XX]

CAPITULO [XX
Historia de los mexicanos, despus de la fundacin de la ciudad de
Tenochtitlan Mxico hasta el da de hoy)

En el segundo ao de la poblacin de Mxico, comencaron los

mexicanos aechar los cimi(entjos al grande ecrecido templo de

Uchilogos, el qual fue creciendo mucho, porque cada seor


de los que en Mxico sucedi haza en l una cinta tan ancha

como fue la primera que estos primeros pobladores hizieron; y


ans los spaoles le hallaron muy alto e muy fuerte eancho, yera
mucho de ver. II

En el segundo ao de la poblacin de Mxico, comenzaron los


mexicanos a echar los cimientos al grande y crecido templo de
Huitziiopochtii, el cual fue creciendo mucho, porque cada seor
de los que en Mxico sucedi haca en l una cinta tan ancha como
tue la primera que estos primeros pobladores hicieron; y as los
espaoles le hallaron muy alto y muy fuerte y ancho, y era mucho
de ver.

64

65

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS, 2-52


LIBRO DE ORO

I56v

[156v]8 En este tienpo tenan los mexicanos por seor a lllancueitl, una seora principal que les mandava, y sta fue muger
de Acamapicht, el qual era de Culuacan, y ella de Coatlixan. Y
aunque era de Culuacan, decenda de los de Mxico, porque fue
all casada su madre con un principal de Culuacan, y la madre
era de los mexicanos. Y casado, por consejo de su muger vino a

Mxico, y le dixo que pues era de los principales y no tena se


or, que lo tomaran por seor, y as fue el primer seor; y muri
su muger el ao 24 de la fundacin de Mxico, y muerta ella fue
l tomado por seor, porque en vida della no fue tenido sino por
principal.

Pero tres aos antes, que se contaron 21 de la fundacin de Mxi


co, los de Mxico hizieron guerra a los de Culuacan y les quema
ron su tenplo.

Luego, el ao siguiente, 22 de la fundacin de la ciudad, viendo


los de Culuacan que en los 22 aos pasados se avan hecho mucho
los de Mxico, por miedo dellos llevavan a sus dioses a Suchimilco en una canoa; y junto al pueblo de Cuautlecaxccan les dio el sol
tanto resplandor que los ceg, y no vieron fasta que se hallaron
junto a Mxico, y como lo vieron pusieronsus dioses en Mxicoy
les hizieron tenplo pequeo, adelante un poco do estn agora las
carniceras.

A los 28 aos de la fundacin de la ciudad, que se cunplieron 52


aos, hizieron fiesta general, que era matando el fuego todo que
ava en la tierra; y muerto, yvan a sacar fuego nuevo a la sierra
dEstapalapa. Esta fiesta se haza de 52 en 52 aos; as que an de
pasar 13 vezes los quatro aos que tienen, que son 52.
A los 31 aos de la fundacin de la ciudad comenc a salir el
fuego de Vulcn.

Y a los 47 aos ganaron los mexicanos a Tenayuca, y quem


ronles su tenplo que era de paja; y los de Tenayuca eran chichimecas.

A los 52 aos de la fundacin de la ciudad, los del Tatilulco


pidieron seor a Tecucumucli, s|eor] de Escapucalco, y dioles a

En este tiempo tenan los mexicanos por seor a llancuitl, una


seora principal que les mandaba, y sta fue mujer de Acama-

pichlli, el cual era de Colhuacan, y ella de Coatlichan. Yaunque


[Acamapichtlil era de Colhuacan, descenda de los de Mxico,
porque fue all casada su madre con un principal de Colhuacan, y
la madre era de los mexicanos. Ycasado, por consejo de su mujer
vino a Mxico, y ledijo que pues era de los principales y no tenan

seor, que lo tomaran por seor, yas fue el primer seor; y muri
su mujer el ao 24 de la fundacin de Mxico, y muerta ella fue l
tomado por seor, porque en vida de ella no fue tenido sino por
principal.

Pero tres aos antes, que se contaron 21 tic la fundacin de


Mxico, los de Mxico hicieron guerra a los de Colhuacan y les

quemaron su templo.

Luego, el ao siguiente, 22 de la fundacin de la ciudad, viendo

los deColhuacan que en los 22aos pasados se haban hecho mucho


los de Mxico, por miedo de e">s llevaban a sus dioses a Xochimilco en una canoa; y junto al pueblo de Cuauhtiecaxcan'' les dio
el sol tanto resplandor que los ceg, y no vieron hasta que se halla

ron junto a Mxico, ycomo lo vieron pusieron sus dioses en Mxico


y les hicieron templo pequeo, adelante un poco do estn ahora
las carniceras.1"

A los 28 aos de la fundacin de la ciudad, que se cumplieron

52 aos, hicieron fiesta general, que era matando el fuego todo

que haba en la tierra; y muerto, iban a sacar fuego nuevo a la


sierra de Itztapalapan. Esta fiesta se haca de 52 en 52 aos; as
que han de pasar 13 veces los cuatro aos que tienen, que son 52.
A los 31 aos de la fundacin de la ciudad comenz a salir el
fuego del Volcn.

Ya los 47 aos ganaron los mexicanos aTenanyocan, yquem


ronles su templo que era de paja; y los de Tenanyocan eran chichimecas.

A los 52 aos de la fundacin de la ciudad, los del Tlatelolco

pidieron seor a Tezozomoctli, seor de Azcapolzalco, y dioles a


'' Cuauhtiecaxcan podra estar por Cuitlahuacan, aunque esla poblacin no se hallaba

8 A parlir de aqu y hasta el final del documento los mrgenes se estrechan, la lena se
aprieta, y se suprime la subdivisin en captulos; la subdivisin en captulos y paralos
que va a continuacin es nuestra.
66

en el trayecto directo de Colhuacan a Xochimilco.

111 El rastro ycarniceras eslaban en el rectngulo comprendido entre las actuales calles
Je Pino Suaie/, Jos Mara l/a/.aga, 20 de Noviembre y Fray Servando Teresa de Mier.
67

LIBRO DE ORO.

I5bv

Teutleuac por seor, y no dur quarenta das, porque presuman de


valientes y no le tuvieron en nada. Tecucumucli, ste era mexica

no, y fue tomado por seor de los de Escapucalco, uno de los dos

que ava, y sienpre vido all dos seores y agora los ay. Quaquaupuauaque fue segundo seor de los del Tatilulco que les dio el

seordEscapucalco; durcincuenta das, porque huyeron del; pn


talo con uas en los pies.
A los 53 ao de la fundacin fue hecho seor de Mxico Acamapichi.

A los 56 aos los de Mxico hizieron guerra a los de Suchimilco y les quemaron su tenplo.

Y a los 59 Acamapichi gan a Mezquique.


A los 63 aos de la fundacin de la ciudad yvan quarenta hon
ores y mugeres de Mxico por Guaximalpan y fallaron los otoms
de Matalc'ingo y matronlos a traicin en Cuitralauaca.

A los 70 aos de la fundacin de la ciudad, Acamapichi gan a


Cuitralauaca y les quem su tenplo.

Alos73 de la fundacin muri su seor Acamapichi, y hizieron


seor a Uiciliuci, hijo de Acamapichi.

A los 75 aos, Miaucixiuci, hija de Ecoac'i seor de Cuernavaca, muger de Uiciliuci, pari a Mutiyuma el Viejo, que se llam

primero lluicanminaci y despus Mulicuma; porque su padre fue


seor contra la voluntad de muchos, mud el nonbre su hijo en
Muticuma, que quiere dezir "Seor enojado".
En el ao 79 una her[ma|na de Uiciliuci cas con Istlisuchilci,
seor de Tezcuco, y pari a Necaualcuyuci, que fue seor de
Tazcuco.

En el ao de 81 los de Mxico ganaron a Quanximalpan de los


otomes.

A los 85 aos de la fundacin de la ciudad ganaron los mexica

nos Ycapiscla; y as mesmo ganaron a Quauximilco en la pro

vincia de Chalco. Y luego el ao siguiente lo tuvieron todo de

guerra contra los susodichos, y en el propio ao se dieron.

Alos 90 aos de la fundacin ganaron a Tezquiaque.

En el ao 92 echaron los de Mxico siete principalejos a saver

si estavan de guerra los de Puchitlan; y pasaron por Xaltocan, y a

traicin tomaron los tres y matronlos, y huyeron los quatro.


Otro ao siguiente ganaron la provincia de Tazcuco, y comen-

caron porTepepan, aunque el seor no lo quera; y quando lo vio

HISTORIA DE LOS MEXICANOS l'OK SUS CINTURA S,

52-93

Teuhtlhuac por seor, y no dur 40 das, porque presuman de


valientes y no le tuvieron en nada. Tezozomoctli, ste era mexica
no, y fue tomado por seor de los de Azcapotzalco, uno de los dos

que haba, ysiempre [ha] habido all dos seores yahora los hay.
Cuacuauhpitzhuac fue segundo seor de los del Tlatelolco que
les dio el seor de Azcapotzalco; dur 50 das, porque huyeron de

l; pntanlo con uas en los pies.


A los 53 aos de la fundacin fue hecho seor de MxicoAcamapichtii.

A los 56 aos los de Mxico hicieron guerra a los de Xochimil-

co y les quemaron su templo.

Y a los 59 Acamapichtli gan a Mzquic.

A los 63 aos de la fundacin de la ciudad iban 40 hombres y

mujeres de Mxico por Cuauhximalpan y hallaron los otomes de


Matlatzmco y matronlos a traicin en Cuitlahuacan.

Alos 70 aos de la fundacin de la cuidad, Acamapichtli gan a

Cuitlahuacan y les quem su templo.

Alos 73 de la fundacin muri su seor Acamapichtli, e hicie

ron seor a Huitzilihuitzin, hijo de Acamapichtli.


Alos 75 aos, Miahuaxiuhtzin, hija de Epcoatzin seor de Cuauli-

nhuac, mujer de Huitzilihuitzin, pari a Moteuczoma el Viejo, que


se llam primero llhuicaniiiuiizin y despus Moteuczoma; porque

su padre fue seor contra la voluntad de muchos, mud el nombre

su hijo en Moteuczoma, que quiere decir '.Seor enojado".

En el ao 79 una hermana de Huitzilihuitzin cas con Ixtlilxo-

chitzin, seor de Tetzcoco, y pari a Nezahualcoyotzin, que fue


seor de Tetzcoco.

En el ao 81 los de Mxico ganaron a Cuauhximalpan de los


otomes.

A los 85 aos de la fundacin de la ciudad ganaron los mexica


nos [a] Yacapichtlan; y as mismo ganaron a Cuauhximilco en la
provincia de Chalco. Y luego el ao siguiente lo tuvieron todo tic
guerra contra los susodichos, y en el propio ao se dieron.

A los 90 aos de la fundacin ganaron a Tequixquac.


En el ao 92 echaron los de Mxico siete principalejos a saber
si estaban de guerra los de Pochtlan; y pasaron por Xaltocan, y a
traicin tomaron los tres y matronlos, y huyeron los cuatro.

Otro ao siguiente ganaron la provincia de Tetzcoco, y comen-

'aron por Tepexpan, aunque el seor no lo quera; y cuando los

68
69

LIBRO DE ORO.

I56v-I57r

los dex y se fue a Tezmuluco, pueblo de Suyocingo. El padre


lfue] muerto porque tena paz con los de Mxico. II

[157r] Luego, el ao siguiente de 94 muri Uiciliucin, y toma


ron por seor un su her|ma]no que se deza Chimalpupucaci.
El ao de 97 se entregaron los de Tuzcuco a Chimalpupucaci; y
en el mesmo ao se gan Tulacingo, y estuvieron los mexicanos
un ao en ganalle.

El ao 99 fueron los de Tatiluco a lula, y como se avan muerto


y dexadoall a su dios,que se dezaTlacauepan, tomronlo y truxronlo a el Tatilulco.

El ao de 105 de la fundacin de Mxico muri Tecocumuc,


seor dEscapucalco. Y como Maxtlato, hijo de ocumuc, era se
or de Cuiuacan en vida de su padre, y como su padre muriese,
vino a ser seor dEscapucalco; ste mand que todos le [sic] alca-

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS, 43-118

vio los dej y se fue a Tetzmollocan, pueblo de Huexotzinco. El

padre fue muerto porque tena paz con los de Mxico.


Luego, el ao siguiente de 94 muri Huitzilihuitzin, y tomaron
por seor [a] un su hermano que se deca Chimalpopocatzin.
El ao de 97 se entregaron los de Tetzcoco a Chimalpopocatzin;
y en el mismo ao se ganTollantzinco, y estuvieron los mexica
nos un ao en ganarlo.
El ao 99 fueron los de Tlatelolco a Tollan, y como se haban
muerto y dejado all a su dios, que se deca Tlacahuepan, tomron
lo y trajronlo al Tlatelolco.
El ao de 105 de la fundacin de Mxico muri Tezozmoc,

hazer otra cosa procuraron de lo matar, y as lo hizieron.


El ao de 109 se ale el Tatilulco; y el ao de 112 se vinieron a

seor de Azcapotzalco. Y como Maxtlaton, hijo de Tezozmoc,


era seor de Coyoacan en vida de su padre, y como su padre mu
riese, vino a ser seor de Azcapotzalco; ste mand que todos se
alzasen contra Mxico, y como Chimalpopocatzin, seor de Mxi
co, vio que la tierra se le alzaba, se mat; y muriendo, alzaron los
de Mxico por seor [a] un su hermano dicho Itzcoatzin. Y como
Tlacateotzin, seor del Tlatelolco, vio el gran poder y mando que
tena el seor de Azcapotzalco, huy de l; pero no le aprovech,
porque lo alcanzaron junto a la fuente de Xaltocan, y all le mata
ron. Y fue porque antes que [Maxtlaton | fuese seor de Azcapo
tzalco, el seor de Tlatelolco tuvo acceso con su mujer, y por esto
le mand matar. Y en este ao Nezahualcoyotzin huy de Tetzco
co, porque los de Tetzcoco se alzaban contra los de Mxico.
El ao siguiente de 106 los de la tierra procuraron hacer guerra
contra Mxico por mandado del seor de Azcapotzalco, pero un
principal de Azcapotzalco llamado Totolayo movi paz con los de
Mxico el ao de 108, y los de Mxico no quisieron si no matasen
al seor de Azcapotzalco; y visto que por causa de la paz no po
dan hacer otra cosa procuraron de lo matar, y as lo hicieron.
El ao de 109 se alz el Tlatelolco; y el ao de 112 se vinieron

dar a los mexicanos.

a dar a los mexicanos.

Luego, el ao siguiente de 113, Quautlatoaci, seor del Tatilu


co, se ale contra Mxico; y luego le aparecieron una noche un

Luego, el ao siguiente de 113, Cuauhtlatoatzin, seor del Tla


telolco, se alz contra Mxico; y luego le apareci una noche un
dios de los que tenan, entre sueos, y le dijo que haba hecho mal,
y por eso se dio a Mxico; y los de Mxico no le quisieron matar,
sino dironlo a los suyos que lo matasen, los cuales lo mataron.
El ao de 117 los de Mxico ganaron a Cuauhtitlan; y el ao si
guiente muri Itzcoatzin, y alzaron por seor a Moteuczoma el Viejo.

sen contra Mxico, y como Ximalpupucagi, seor de Mxico, vio


que la tierra se le alcava, se mat; y muriendo, alearon los de Mxi
co por seor un su her[ma]no dicho Izcuaci. Y como Tlacateulci,

seor del Tatilulco, vio el gran poder y mando que tena el seor
dEscapucalco, huydel; pero no le aprovech, porque lo alcancaron junto a la fuente de Saltoca, y all le mataron. Y fue porque
porque [sic] antes que fuese seor dEscapucalco, el seor de Ta
tiluco tuvo aceso con su muger, y por esto le mand matar. Y en
este ao Necagualcuyuci fuy de Tazcuco, porque los de Tazcuco
se alcavan contra los de Mxico.

El ao siguiente de 106 losde la tierra procuraron hazer guerra


contra Mxico por mandado del seor dEscapucalco, pero un
principal dEscapucalco llamado Tololayo movi paz con los de
Mxicoel ao de 108, y los de Mxico no quisieron si no matasen
al seor dEscapucalco; y visto que porcausa de la paz no podan

dios de los que tena, entre sueos, y ledixo que ava fecho mal, y
por eso se dio a Mxico; y los de Mxico no le quisieron matar,
sino dironlo a los suyos que lo matasen, los quales lo mataron.

El ao de 117 los de Mxico ganaron a Guautitlan; y el ao


siguiente muri Izcoaci, y alearon por seor a Muticuma el Viejo.
70

71

ui-L u a w .

IJ/I-U/V

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS, 119-160

El ao 125 de la fundacin de Mxico se renov yse hizo muy

grande el Uchilobi.

El ao de 128, por su pascua del Pan, cay tanto yelo en Mxico

que se cayeron las casas y se el la laguna.

En el ao de 132 ovo gran yelo y hanbre, tanto que en el ao


siguiente se orden que el que tomase alguna madrea de mayz

aunque fuese suyo el mayzal, muriese por ello.

En el ao 136 hizo Motecuma el Viejo una rodela de piedra la


qual saco R[odng]o Gmez, que estava enterrada ala puerta de su
casa, la qual tiene un agujero enmedio yes muy grande Yen aquel
agujero ponan los que tomavan en la guerra atados, que no po
dan mandar sino los bracos, ydvanle una rodela yun espada de
palo; y venan tres honbres: uno vestido como tigre, otro como
len, otro como guila, ypeleavan con l hirindole; luego tomavan un navajn yle sacavan el coracn. Yas sacaron los nayajo
nes con la piedra debaxo de aquella rueda redonda ymuy grande-

El ao 125 de la fundacin de Mxico se renov yse hizo muy

grande el [templo de] Huitziiopochtii.

El ao de 128, por su pascua de Pan[quetzaliztli], cay tanto


hielo en Mxico que se cayeron las casas y se hel la laguna.
En el ao de 132 hubo gran hielo y hambre, tanto que en el ao
siguiente se orden que el que tomase alguna mazorca de maz,

aunque fuese suyo el maizal, muriese por ello.

En el ao 136 hizo Moteuczoma el Viejo una rodela de piedra,


lacual sac Rodrigo Gmez, que estaba enterrada a la puerta de su
casa, lacual tiene un agujero enmedio yes muy grande. Yen aquel
agujero ponan los que tomaban en la guerra atados, que no po
dan mandar sino los brazos, ydbanle una rodela y una espada de
palo; y venan tres hombres: uno vestido como tigre, otro como
len, otro como guila, y peleaban con l hirindole; luego toma

piedras, ylas pusieron cada seor la suya una sobre otra yla una
avian sacado yest oy da debaxo de la pila del bautizar,'y la otra

ban un navajn y le sacaban el corazn. Yas sacaron los navajones con la piedra debajo de aquella rueda redonda y muy grande; y
despus los seores que fueron de Mxico hicieron otras dos pie
dras, y las pusieron cada seor la suya una sobre otra, y la una

que esta piedra estrenaron fueron los de Cuaistrauaca.

otra se quem y quebr cuando entraron los espaoles; y los pri

y despus los seores que fueron de Mxico hizieron otras dos

se quemo yquebr quando entraron los espaoles; ylos primeros

haban sacado y est hoy da debajo de la pila del bautizar, y la

En el ao 139 se gan Cuaistrauaca ytruxeron muchas joias a

meros que esta piedra estrenaron fueron los de Coaixtlahuacan.

En el ao 141 ganaron los de Mxico a Quetlastla

a Moteuczoma.

Mutecuma.

En el ao 147 muri Mutecuma, y alearon por seor Axaya-

caem, hijo de Mutecuma.

En el ao 151 se dio aMxico Mochiuci, seor del Tatilulco

Yen el ano siguiente se alearon los de Quetlastla, porque envia

ron veinte honbres por el tributo y metironlos en una casa llena

de ag, yechronles fuego; pero luego, el ao de 53, los fueron a

ganar.

El ao siguiente Axayacaei hizo seor de Malinalco a Citlalcoaci.

El ao de 155 Axayacaei prendi tres honbres por su persona y

fue herido, yas gan a Matalcingo por su persona.


El ao 159 muri Axayacaei, yhizieron seor de Mxico a su

hermano Tizeocicaei. II

. W^Vu1 a s,Suieme de 16 Procuraron de hazer ms grande

el Uchilobi, yfasta los nios trabaxavan en l. El ao siguiente

En el ao 139 se gan Coaixtlahuacan y trajeron muchas joyas

En el ao 141 ganaron los de Mxico a Cuetlaxtlan.

En el ao 147 muri Moteuczoma, y alzaron por seor [a] Axayacatzin, hijo de Moteuczoma.

Enel ao 151 se dio a Mxico Moquihuitzin, seor del Tlatelolco.

Yen el ao siguiente se alzaron los de Cuetlaxtlan, porque en

viaron 20 hombres por el tributo y metironlos en una casa llena


de aj, y echronles fuego; pero luego, el ao de 153, los fueron a
ganar.

El ao siguiente Axayacatzin hizo seor de Malinalco a Citlalcoatzin.

El ao de 155 Axayacatzin prendi tres hombres por su persona

y fue herido, y as gan a Matlatzinco por su persona.

El ao 159 muri Axayacatzin, e hicieron seor de Mxico a su


hermano Tizocicatzin.

El ao siguiente de 160 procuraron de hacer ms grande el ftem


plo de] Huitziiopochtii, y hasta los nios trabajaban en l. El ao

72
73

*m

LIBRO DE ORO

157v

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS, 161-195

hizieron la fiesta del tenplo del Uchilobi con la sangre de los ma-

talc'ingas y de los de Tlaula, porque mataron muchos.

En elao 164 muri Tixcocicacj y alearon por seor de Mxico

a su hermano menor Auicoci, El ao siguiente se acab el Uchilo


bi por Auicoci, y mat muchas gentes por ello.

El ao de 176 creci tanto el agua de la laguna, especialmente

siguiente hicieron la fiesta del templo del Huitziiopochtii con la


sangre de los matlatzincas y de los de Tlaollan, porque mataron
muchos.

En el ao 164 muri Tizocicatzin, y alzaron por seor de Mxi


co a su hermano menor Ahuitzotzin. El ao siguiente se acab el
[templo de] Huitziiopochtii por Ahuitzotzin, y mat muchas gen
tes por ello.

el ro de Cuiuacan, que se anegaron todas las casas y lleg a la


primera cinta del Uchilobi, y las casas que eran de adobes caye
ron; ydizen que vena el agua negra y llena de culebras, yque lo

El ao de 176 creci tanto el agua de la laguna, especialmente


el ro de Coyoacan, que se anegaron todas las casas y lleg a la
primera cinta del [templo de] Huitziiopochtii, y las casas que eran
de adobes cayeron; y dicen que vena el agua negra y llena de

El ao de 180 muri Aucoci, y fue luego seor su her|ma]no

culebras, y que lo tuvieron por milagro.


El ao de 180 muri Ahuitzotzin, y fue luego seor su hermano
Moteuczoma, el cual fue postrero seor.
El ao 182 hizo Moteuczoma un templo a Quetzalcatl, a do
ahora es la casa del obispo, y cubri lo alto de paja. El ao si
guiente cay un rayo y lo quem; dicen que los rayos enva Tlloc, dios del agua. Hizo un templo muy grande a honor de Centotl,

tuvieron por milagro.

Mutecuma, el qual fue postrero seor.

El ao 182 hizo Motecuma un tenplo aQuiealcoatla, ado agora


es la casa del obispo, y cubri lo alto de paja. El ao siguiente
cay un rayo ylo quem; dizen que los rayos enva Tlaloque, dios
del agua. Hizo un tenplo muy grande a onor de f^inteul, hijo de
Picintecl.

El ao de 184 mataron los de Mxico muchos de Qocola que

tomaron en guerra, y puesto como en aspa entre dos palos los fe


charon, y cadao hazan esta fiesta.

El ao de 185 de la fundacin de Mxico se cunplieron los 52

aos, e hizo Mutecuma la postrera fiesta.

En el ao 189 les apareci una seal en el cielo, que naca denei-

ma del Vulcn yvena por encima de la ciudad yera blanca yde dos
bracas en ancho, yprocur Motecuma de querer saber qu cosa era,
ylos sabios le deza que ava de morir aquel ao, ypareci que fue

el ao que los cristianos aparejaron para venir a esta tierra.

El ao 193 cercaron los de Tscala a los de Guaxocingo, yesta-

van en necesidad de hanbre, y Mutecuma los socorri y truxo a

Mxico algunos, y a otros puso para su defensa all; y pidiles


aCamastle su dios, yporque se lo peda, se tornaron aalear. Yvi
nieron los de Mxico, ydexaron ir los que tenan en la ciudad; ylos
de Guajocingo mataron las mugeres que tenan de Mxico que estavan casadas con los de Guajocingo, ya sus hijos, por ser de Mxico

En el ao siguiente muri Neeagualpilcitl, seor de Tazcuco, y

estuvo un ao sin seor Tezcuco, y despus eligeron por seor a

Cacamaei, hijo del muerto.

hijo de Piltzinteuctli.

El ao de 184 mataron los de Mxico muchos de Zozollan que


tomaron en guerra, y puestos como en aspa entre dos palos los
flecharon, y cada ao hacan esta fiesta.

El ao 185 de la fundacin de Mxico se cumplieron los 52


aos, e hizo Moteuczoma la postrera fiesta.
En el ao 189 les apareci una seal en el cielo, que naca de enci
ma del Volcn y vena por encima de la ciudad y era blanca y de dos

brazas en ancho, y procur Moteuczoma de querer saber qu cosa


era,y lossabios ledecan quehaba de morir aquel ao, y pareci que
fue el ao que los cristianos aparejaron para venir a esta tierra.

Ei ao 193 cercaron losdeTlaxcallan a los de Huexotzinco, y esta


ban en necesidad de hambre, y Moteuczoma los socorri y trajo a
Mxico algunos, y a otros puso para su defensa all; y pidiles a Ca
maxtle su dios, y porque se lo peda, se tornaron a alzar. Y vinieron los

de Mxico, y dejaron ir los que tenan en la ciudad; y los de Huexo


tzinco mataron las mujeres que tenan de Mxico que estaban casadas
con los de Huexotzinco, y a sus hijos, por ser de Mxico.
En el ao siguiente muri Nezahualpiltzintli, seor de Tetzco
co, y estuvo un ao sin seor Tetzcoco, y despus eligieron por
seor a Cacamatzin, hijo del muerto.

74
75

LIBRO DE ORO

I57v

El ao de 196 en Guacacalco vinieron dos navios y fueron reeebidos en la Veracruz de paz, y enbi Mutecuma a un su calpisque
a vellos, y luego dixo Mutecuma que stos eran sus dioses; y no
estuvieron los navios en Guacacualco sino tres das, y en la Veracruz siete das, y dixeron que dende a un ao vernan. El da que
llegaron a Guacacalco se dize Cen Tochil; el p[uert]o de la Veracruz se deza Chalchuecan.

El ao de 197 vino el Marqus a la Nueva Espaa, y Motecuma

le enbi un mensajero a la Veracruz y le enbi muchas rodelas y

plumajes y un sol de oro y una estrella de plata. Entendanse con

los indios por una lengua dicha Marina.1' Despus vino el Marqus

aCenpoal, yrecibironlo con tronpetas; fue aTscala, ysalironle

de guerra, y mataron los que salieron. E yendo informado el Mar


qus de los de Tscala que le queran matar los de Chulula, los

junt en un patio y los mat. Dizen que estando el Marqus en


Chumla enbi Al varado ala pfrovinci ]a de Chalco, ybol vio ydixo
que era mala tierra y mala gente yque sebolviese; entonces Tama-

yo, seor de Cenpoal, dixo que no, sino que fuese a Mxico, do

estava Mutecuma muy rico, que todo lo que tena era de oro, yque

se deza seor. Estuvo el Marqus 40 das en Chulula. Vino de

parte de Mutecuma Uiznagual, padre de Tapia que vena con el

Marqus por mandado de Mutecuma, yporque dixo al Marqus le


le [sic] dara mucho oro yplata por que se bolviese, lo hizo pren

der el Marqus, que caus mucho miedo en Mutecuma. El Mar


qus fue a Mxico, y de a tres das que alleg hizo prender a Mu
tecuma.

El ao de 198, y aquel ao se celebrava la fiesta del Uchilobi,

muri Mutecuma de una pedrada que le dieron los suyos, y no le

quisieron oyr, antes le dixeron mucho mal. Ypusieron ensu Uchi


lobi vigas y los ms valientes; y quando fueron los cristianos no
pudieron meneallos, y murieron todos. Salise una noche el Mar

qus, y fuese aTscala; yfue rebebido de Xicotenga, seor della.


Muerto Mutecuma, los de Mxico hizieron seor a Cuitlauaci,

seor dEstapalapa, her[ma|no de Mutecuma; fue seor 80 das.

' En el margen izquierdo: "Ase de ver de d era esta lengua".


76

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS. 196 198

El ao de 196 en Coatzacualco vinieron dos navios y fueron


recibidos en la Veracruz de paz, y envi Moteuczoma a un su cal-

pixqui a verlos, y luego dijo Moteuczoma que stos eran sus dio
ses; y no estuvieron los navios en Coatzacualco sino tres das, y en
la Veracruz. siete das, y dijeron que dende a un ao vendran. El
da que llegaron a Coatzacualco se dice Ce Tochtli; el puerto de la
Veracruz se deca Chalchiuhcueyecan.
El ao de 197 vino el Marqus a la Nueva Espaa, y Moteuc
zoma le envi un mensajero a la Veracruz y le envi muchas

rodelas y plumajes y un sol de oro y una estrella de plata. Enten


danse con los indios por una lengua dicha Marina." Despus
vino el Marqus a Cempoallan, y recibironlo con trompetas;
fue a Tlaxcallan, y salironle de guerra, y mataron los que salie
ron. Y [siendo] informado el Marqus de los de Tlaxcallan que
le queran matar los de Cholollan, los junt en un patio y los
mat. Dicen que estando el Marqus en Cholollan envi |a| Alvarado a la provincia de Chalco, y volvi y dijo que era mala
tierra y mala gente y que se volviese; entonces Tamayo, seor de
Cempoallan, dijo que no, sino que fuese a Mxico, do estaba
Moteuczoma muy rico, que todo lo que tena era de oro, y que se
deca seor. Estuvo el Marqus 40 das en Cholollan. Vino de
parte de Moteuczoma Huitznhuatl, padre de Tapia que vena
con el Marqus por mandado de Moteuczoma, y porque dijo al
Marqus que le dara mucho oro y plata por que se volviese, lo
hizo prender el Marqus, que caus mucho miedo en Moteuczo
ma. El Marqus fue a Mxico, y de a tres das que lleg hizo
prender a Moteuczoma.

El ao de 198, y aquel ao se celebraba la fiesta del Huitziiopoch


tii, muri Moteuczoma de una pedrada que le dieron los suyos, y
no le quisieron or, antes le dijeron mucho mal. Y pusieron en su
[templo de| Huitziiopochtii vigas y los ms valientes; y cuando
fueron los cristianos no pudieron menearlos, y murieron todos.
Salise una noche el Marqus, y fuese a Tlaxcallan; y fue recibido
de Xicotncatl, seor de ella. Muerto Moteuczoma, los de Mxico

hicieron seor a Cuitlahuatzin, seor de Itztapalapan, hermano de

En el margen izquierdo: "liase de ver de d era esta lengua".


77

LIBRO DE ORO

I57v-I58r

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PIN PURAS, 198-207

Dieron viruelas en todos los indios y murieron muchos, antes

que tornasen a ganar la ciudad. II

[158r] El Marqus vino a Tezcuco, aviendo ganado toda la tie


rra de alrededor, y los de Chalco le hizieron guerra. Estando l en
Tezcuco, fue tomado por seor Guatemuea, hijo de Uicocr ste
fue a hazer guerra a los de Chalco, y vinyendo, sin causa mat a

seys principales, en el ao de 199.

Dur en ganar el Marqus a Mxico 80 das. Hizo el Marqus

seor de Mxico a Istisuchil, que despus muri seor de Tezcu


co, ano de 200; y echle Ju[an| Velzquez, y fue seor 80 das

Guatemuea fue fecho seor del Tatilulco, ao de ?0I yle


go enbi por todos los lugares alderredor a llamar gente para
hazer guerra a Mxico, los quales pueblos lo vinieron luego a
dezir aJu[an] Velazques, yles dixo que no curasen del que no

era seor.

El Marqus, dexada pacificada la Nueva Espaa, se fue a Hon


duras; ydex en Mxico al fator por en su lugar, ya Per Almu

des por capit generjal. Yvino aCastilla don M|art|n hijo de


Mutecuma, ao de 202.

El fator, que quedava en lugar de Marqus, procur de pedir a


los de Mxico oro yplata, yapremi con tormentos aun R|odrig|o

de Paez [sic] para que le dixese d tena el oro yriquezas el Mar

ques yal cabo, porque no se lo quiso dezir lo ahorc, ao de 203

Ybuelto el Marqus, prendi al fator yveedor, yno quiso hazer

justicia dellos como merecan, y los enbi a Espaa, ao de 204"


el Marques hizo fator a Tapia, governador de Mxico

Yvino aPanuco este ao uo de Guzmn, de 205 El Marones

se parti para Castilla.

En este ao de 206 caieron gotas de sangre lloviendo, yera


sbado alas dos, yvironlas todos; yen este ao pareci una seal

en el cielo, blanca y como lanca.

El ao de 207 parti para la Nueva Galicia uo de Guzmn y

v.n:eron quatro oydores de Castilla: Salmern, Maldonado, fai

nos, Quiroga. Hizieron governador a don Pablo

' En el margen izquierdo: "Dzese en nidio Guaimula'

Moteuczoma; fue seor 80 das. Dieron viruelas en todos los in

dios y murieron muchos, antes que tornasen [los cristianos] a ga


nar la ciudad.

El Marqus vino a Tetzcoco, habiendo ganado toda la tierra de


alrededor, y los de Chalco le hicieron guerra. Estando l en Tetz
coco, fue tomado por seor Cuauhtemoclzin, hijo de Ahuitzotzin;
ste fue a hacer guerra a los de Chalco, y viniendo, sin causa mat
a seis principales, en el ao de 199.
Dur en ganar el Marqus a Mxico 80 das. Hizo el Marqus
seor de Mxico a Ixtlilxchitl, que despus muri seor de Tetz
coco, ao de 200; y echle Juan Velzquez, y fue seor 80 das.
Cuauhtemoctzin fue hecho seor del Tlatelolco, ao de 201; y

luego envi por todos los lugares alrededor a llamar gente para
hacer guerra a Mxico, los cuales pueblos lo vinieron luego a de
cir a Juan Velzquez, y les dijo que no curasen de l, que no era
seor.

El Marqus, dejada pacificada la Nueva Espaa, se fue a Hon


duras;12 y dej en Mxico al factor por en su lugar, y a Per Almndez por capitn general. Y vino a Castilla don Martn, hijo de
Moteuczoma, ao de 202.

El factor, que quedaba en lugar de| 11 Marqus, procur de pedir


a los de Mxico oro y plata, y apremi con tormentos a un Rodri
go de Paz para que le dijese d tena el oro y riquezas el Marqus,
y al cabo, porque no se lo quiso decir lo ahorc, ao de 203.
Y vuelto el Marqus, prendi al factor y veedor, y no quiso ha
cer justicia [con] ellos como merecan, y los envi a Espaa, ao
de 204; el Marqus hizo factor a Tapia, gobernador de Mxico.
Y vino a Panuco este ao uo de Guzmn, [ao] de 205. El

Marqus se parti para Castilla.


En este ao de 206 cayeron gotas de sangre lloviendo, y era
sbado a las dos, y vironlas todos; y en este ao pareci una seal
en el cielo, blanca y como lanza.
El ao de 207 parti para la Nueva Galicia uo de Guzmn, y
vinieron cuatro oidores de Castilla: Salmern, Maldonado, Cei-

nos, Quiroga. Hicieron gobernador a don Pablo.

12 En el margen izquierdo: "Pcese en indio Hueymollan"

7X
79

LIBRO DE ORO.

. , I58r

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

[CAPTULO XXiJ

[CAPTULO XXI
De cmo contaban el ao, y de lo que haba en los ocho cielos
primeros |

Contavan el ao del equinocio por marco, quando el sol hazh de

recha la sonora; yluego, como se sinta que el so suba contavan


el primer da yde XX en XX das, que hazan sus mes'es "oma

Contaban el ao del equinoccio por marzo, cuando el sol haca de


recha la sombra; y luego, como se senta que el sol suba, contaban
el primer da, y de 20 en 20 das, que hacan sus meses, conta
ban el ao, y dejaban 5 das. As que en un ao no tenan sino 360

estas; yasi, la fiesta de Pan, que era quando naci Uch lob dea

das; y del da que erael equinoccio contaban los das para sus fies

ZCV'dei
AS qUe e"contavan
U" nolos^das nara
no Z60
das
ydel deXaVa"
da que era5T
el equinocio

Pluma, era quando e, sol estava en su declinacL.ytltttra

tas; y as, la fiesta de Pan|quetzaliztli|, que era cuando naci Hui

tziiopochtii de la pluma, eracuando el sol estaba en sudeclinacin,


y as las otras fiestas.

Tenan estos indiosde Mxicoque en el primercielo estabauna

estrella, Citlalinicue, y es hembra; (y) Citlallatnac, que es ma


cho. Y stas hizo Tonacateuctli por guardas del cielo, y stas no

bn el segundo dizen que ay unas mugeres que no den,. ,,

parecen, porque estn en el camino que el cielo hace.

En el segundo dicen que hay unas mujeres que no tienen carne


sino huesos; y dcense tetzauhcihua, y por otro nombre tzitzimi-

me; y stas estaban all para cuando el mundo se acabase, que


aqullas haban de comer a todos los hombres. Preguntados los
viejos cundo sera la fin, dijeron que no saban, sino cuando

los dioses se acabasen, ycuando Tezcatlipoca derribase al sol, que

En el 3o estavan los 400 honbres que hizo Tezcatlam. v

^^r^;Sos'ne8ros'^

entonces sera la fin.

En el tercero estaban los 400 hombres que hizo Tezcatlipoca, y


eran de cinco colores: amarillos, negros, blancos, azules, colora

alaEtieerraUa'10 '^ '*" lS g^ de aves> y all venan

dos; y stos guardaban el cielo.

dItL7a
CUlebraSyseales
dC fUeg'del1Uecielo
hizo eJ dos del fuegov
dellas salen las cometas
h Y

a la tierra.

En el 6o estavan todos los ayres

En
ull..n:^axava.
nn el
el 8
8 ZT^
se juntavan "T
todosde
losP,V'
dioses>de
v ,ie
u

En el cuarto estaban todos los gneros de aves, y de all venan

En elquinto haba culebras de fuego, que hizo el dios del fuego;


y de ellas salen las cometas y seales del cielo.
En el sexto estaban todos los aires.

En el sptimo estaba todo lleno de polvo, y de all abajaba.


En el octavo se juntaban todos los dioses, y de all arriba no

suba ninguno hasta do estaban Tonacateuctli y su mujer. Yno


saben lo que estaba en los cielos que quedan.

Preguntados d estaba el sol, [dijeron] que en el aire, y que de


da andaba y no de noche, porque llegando al medioda volva al

oriente, yque su resplandor erael que iba a poniente; yque la luna


80

anda tras el sol, y nunca lo alcanza.


8

LIBRO DE ORO.

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

I58v

1158v| Preguntados en lo de los truenos y rayos, dixeron que el


dios del agua tena muchos sditos fechos por l, los quales traan
una alcanca cada uno y un palo, y de las alcancas echavan agua,
y el trueno hazan quando la quebravan con el palo, y el rayo era
de lo que sala del alcanca.

[CAPITULO XXII]

Preguntados en lo de los truenos y rayos, dijeron que el dios del


agua tena muchos subditos hechos por l, los cuales traan una
alcanca cada uno y un palo, y de las alcancas echaban agua, y el
trueno hacan cuando la quebraban con el palo, y el rayo era de lo
que sala de la alcanca.

[CAPITULO XXII
De la venida de los de Colhuacan y ele los de Mxico, y de la justicia
que hacan los primeros seores de Mxico|

Dizen los de Culuacan que viniero juntos con los de Mxico a esta
[sic] Tula, y all se repartieron y vinieron derechos a Culuacan, y
hizieron all a Suchimilco y a Malinalco y a Ocuyla, estos quatro
pueblos poblaron, y de camino poblaron a Cuitralauaca, y as estu
vieron 120 aos; y despus vinieron los de Mxico, y llegaron como
dizen a Chapultepeque, y tuvieron guerra con los de Culuacan.
En las istorias de Mxico que los indios tenan pintavan mu
chos indios desnudos al principio della, desnudos, vestidos de iervas, dando a entender que quando vinyeron a Mxico vestan tales
vestidos, y coman de lo que pescavan, y que pasaron grandes trabaxos; y no pintan ms de los valientes honbres.
Los quales estuvieron 40 aos sin seor; e primer seor de los
mexicanos se dixo Acamapichil, el qual bivio 20 aos. En tienpo
dste aconteci que dos mugeres se echaron la una con la otra, y
apedreronlas junto a Escapucalco, que se dize Teculuapa; esta
justicia se hizo haziendo relacin el seor dEscapucalco al de Guatlincha, y anbos a dos la hizieron al se[o|rde Mxico, y por todos
tres se mand hazer. Tanbin aconteci que Xilotztac, hija de
Auilmixtli, casada con her[ma)no del seor de Ascapucalco, y

Dicen los de Colhuacan que vinieron juntos con los de Mxico a |do|
est Tollan, y all se repartieron y vinieron derechos a Colhuacan, e
hicieron all a Xochimilco y a Malinalco y a Ocuillan, estos cuatro
pueblos poblaron, y de camino poblaron a Cuitlahuacan, y as estu
vieron 120 aos; y despus vinieron los de Mxico, y llegaron como
dicen a Chapoltpec, y tuvieron tierra con los de Colhuacan.
En las historias de Mxico que los indios tenan pintaban mu
chos indios desnudos al principio de ellas, desnudos, vestidos de
hierbas, dando a entender que cuando vinieron a Mxico vestan
tales vestidos, y coman de lo que pescaban, y que pasaron gran
des trabajos; y no pintan ms de los valientes hombres.
Los cuales estuvieron 40 aos sin seor; el primer seor de los
mexicanos se dijo Acamapichtli, el cual vivi 20 aos. En tiempo
de ste aconteci que dos mujeres se echaron la una con la otra, y
apedreronlas junto a Azcapotzalco, que se dice Tecoloapan; esta
justicia se hizo haciendo relacin el seor de Azcapotzalco al de

Coatlichan, y ambos a dos la hicieron al seor de Mxico, y por


todos tres se mand hacer. Tambin aconteci que Xilotztac, hija
de Acolmiztli, casada con hermano del seor de Azcapotzalco, y

muerto el marido la tom por muger su her|ma|no el seor de


Ascapucalco, y fuese a Suchimilco y haza maldad con Ananacall;
y sabido por los tres seores, los tomaron y apedrearon. Dizen que
era costumbre que la muger del her[ma|no no poda casar sino con

era costumbre que la mujer del hermano no poda casar sino con el

el her|ma]no del muerto;" y si casava con otro le tomavan las


tierras y lo que tena.

hermano del muerto;" y si casaba con otro le tomaban las tierras y


lo que tena.

" Enel margen izquierdo: "(Com)o la ley de los judos"

muerto el marido la tom por mujer su hermano el seor de Azca


potzalco, y fuese a Xochimilco y haca maldad con Ananacall; y

sabido por los tres seores, los tomaron y apedrearon. Dicen que

En el margen izquierdo: "Como la ley de los judos".


83

82

:'ti.*'.':.-.C/-\ i.iziriRAi
' - m a y.

LIBRO DE ORO.

I58v-I59r

El primer seor de Ascapucalco se llam Tecocumucli As mesmo, en t|ien|po dste aconteci que dos muchachos sacaron la
simiente del iriayz que eslava sembrada, y tomados fueron vendi

dos por esclavos ydironlos por cinco mantas cada uno. En (| ienlpo
deste aconteci as mesmo que una muger hurt cierto maz de
una troxe, yviola un honbre ydxole que si se echava con l que
no la descubrira, yella lo hizo; ydespus l la descubri yella
dixo como pasava, ypor ello fue dada ella por libre, yl dado por
esclavo al seor del maz. As mesmo, en t| ienjpo dsle aconteci

que dos muchachos hurtaron cada cinco macorcas de maz antes que

estuviese granado, y mandronlos ahorcar, por ser maior delito


tornado quando est por granar que no granado

Muerto el primer seor, los de Mxico estuvieron tres aos sin


seor, ydespus tomaron por seor a Uiciliuicli, hijo del primer
seor, e qual b.v. 25 aos. En t|ien|po dste aconteci que un

honbre de Tazcuco espi asu muger, ytres das despus que ava

pando la hallo con un sacristn de los tenplos suyos ytvolos- y

por ,os tres seores fue condenado amuerte. Aconteci as mesmo


que uno, fallando a su muger con otro, le mat y no a ella antes
torno ahazer vida con ella, ypor eso fueron ella yl muertos.

Muerto el segundo seor, los de Mxico hizieron seor aChimalpupuca, el qual bivio honze aos. En t[,en]po deste 3* seor

aconteci en Ch.maluacan que una muger vio a un honbre estar

borracho, yfue al yechse con l, ypor ello apedrearon a la


muger, yal no le dieron pena ninguna. As mesmo, aconteci

que uno de Tenayuca tena una trox de maz, yuno de Guatlitlan le

hurto por encantamento lo que ava en ella, porque echava sueo


con su saber, ytomavan quanto hallavan l ysu muger- ysabido
por los tres seores, fueron condenados amuerte entranbos' man
do ymuger. El que hurtava una gallina era esclavo; yel que hurtava un perro no tena pena, porque deza que el perro tena dientes

con que se defender. II

[I59r] Muerto el 3 seor, los de Mxico alearon por seor a

Izcoaci. En tl.enlpo dste los de Escapucalco ordenaron guerra


contra los de Mxico, y apellidaron a los de Tezcuco, Tultitlan
Guautht an, Tenayuca, Tlacuba, Atlacubaya. Cuhuacan, Culiacan,'

Suchimilco Cu.tlauaca, Mizquique; todos estos pueblos vinieron

contra Mxico y fueron vencidos.

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

El primer seor de Azcapotzalco se llam Tezozomoctli. As


mismo, en tiempo de ste aconteci que dos muchachos sacaron
la simiente del maz que estaba sembrada, y lomados fueron ven
didos por esclavos y dironlos por cinco mantas cada uno. En tiem
po de ste aconteci as mismo que una mujer hurt cierto maz de

una troje, y viola un hombre y djole que si se echaba con l que


no la descubrira, y ella lo hizo; y despus l la descubri, y ella
dijo cmo pasaba, y por ello fue dada ella por libre, y l dado por
esclavo al seor del maz. As mismo, en tiempo de ste aconteci
que dos muchachos hurtaron cada |uno) cinco mazorcas de maz

antes que estuviese granado, y mandronlos ahorcar, por ser ma


yor delito tomarlo cuando est por granar que no granado.
Muerto el primer seor, los de Mxico estuvieron tres aos sin se

or, y despus tomaron por seor a Huitzilhuitl, hijo del primer


seor, el cual vivi 25 aos. En tiempo de ste aconteci que un
hombre de Tetzcoco espi a su mujer, y tres das despus que ha
ba parido la hall con un sacristn de los templos suyos, y tvo
los; y por los tres seores fue condenado a muerte [el sacristn].
Aconteci as mismo que uno, hallando a su mujer con otro, le

mat |a l| y no a ella, antes torn a hacer vida con ella, y por eso
fueron ella y l muertos.
Muerto el segundo seor, los de Mxico hicieron seor a Chi-

malpopoca, el cual vivi 11 aos. En tiempo de este tercer seor


aconteci en Chimalhuacan que una mujer vio a un hombre estar

borracho, y fue a l y echse con l, y por ello apedrearon a la


mujer, y a l no ledieron pena ninguna. As mismo, aconteci que
uno de Tenanyocan tena una troje de maz, y uno de Cuauhtitlan

le hurt por encantamiento lo que haba en ella, poique echaba


sueo con su saber, y tomaban cuanto hallaban l y su mujer; y
sabido por los tres seores, fueron condenados a muerte entram

bos, marido y mujer. El que hurtaba una gallina era esclavo; y el


que hurtaba un perro no tena pena, porque decan que el perro
tena dientes con que se defender.

Muerto el tercer seor, los de Mxico alzaron por seor a Itz

coatzin. En tiempo de ste los de Azcapotzalco ordenaron guerra


contra los de Mxico, y apellidaron a los de Tetzcoco, Toltitlan,

Cuauhtitlan, Tenanyocan, Tlacopan, Atlacuihuayan, Coyoacan,


Colhuacan, Xochimilco, Cuitlahuacan y Mzquic; todos estos pue
blos vinieron contra Mxico y fueron vencidos.

84
85

LIBRO DE ORO

I 5'Vr

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

(CAPTULO XXIII]

Reyes que reynaron en el Tatilulco contemporneos de Mxico1 -

[CAPTULO XXIII]
Reyes que reinaron en el Tlatelolco contemporneos [de los] de
Mxico

Mientra Mxico tuvo seores, la parte del Tatilulco, que agora se

dize Santiago, tuvo as mesmo seores; porque mientra en Mxico


remaron Acamapichil y Uicliliuitli, que fue en espacio de 40 aos
reyn en el Tatilulco Quaquapuauaque, padre del seor de Asca
pucalco. Este le dos aos seor de Mxico, antes de aver seor

en Mxico; bivio 40 aos.

Ymientra reynaron en Mxico Chimalpupuci e Izcoayi rein

en el Tatilulco Tlacateuci, hijo del primero, el qual bivio 23 aos.

Mientra en Mxico reyn Motecuma el Viejo, reyn en el Ta


tilulco Quatlatioaci, hijo de Tlateuci, ymat al primero, ybivio

30 anos.

Mientra en Mxico reyn Axayacaei, rein en el Tatilulco Muquiuicn, her[ma]no del pasado; bivio 13 aos, y fue casado con
her[ma]na de Axayacaei. Ysobrella fue la guerra entre entraos
porque dixo que deza su marido que l era valiente honbre qu

gano a los de Cotasta yalos de Mxico, yparallo alquilaron los

comarcanos [sic).

Mientra en Mxico rein Tececicaci, reinaron en el Tatilulco

uaco.zcici, primer tacaxcaltecli, yTlaneloqueci, primer Tati-

Mientra en Mxico reyn Aucoci, reynaron en el Tatilulco Ciguaepupucu, el qual fue hijo de Tacatecal yhijo de Quatlatoacy e

Mientras Mxico tuvo seores, la parte del Tlatelolco, que ahora


se dice Santiago, tuvo as mismo seores; porque mientras en
Mxico reinaron Acamapichtli y Huitzilhuitl, que fue en espacio
de 40 aos, rein en el Tlatelolco Cuacuauhpitzhuac, padre del
seor de Azcapotzalco. Este fue dos aos seor de Mxico, antes
de haber seor en Mxico; vivi 40 aos.

Y mientras reinaron en Mxico Chimalpopocatzin e Itzcoatzin,


rein en el Tlatelolco Tlacateotzin, hijo del primero, el cual vivi
23 aos.

Mientras en Mxico rein Moteuczoma el Viejo, rein en el

Tlatelolco Cuauhtlaloatzin, hijo de Tlacateotzin, y mat al prime


ro, y vivi 30 aos.
Mientras en Mxico rein Avayacatzin, rein en el Tlatelolco

Moquihuitzin, hermano del pasado; vivi 13 aos, y fue casado


con hermana de Axayacatzin. Y sobre ella fue la guerra entre en
trambos, porque dijo que deca su marido que l era valiente hom
bre, que gan a los de Cuetlaxtlan, y los de Mxico para ello al
quilaron los comarcanos.
Mientras en Mxico rein Tizocicatzin, reinaron en el Tlatelol

co Ohuacoicici, primer tlacatcatl, y Tlaneloquitzin, primer |lagu


na) de Tlatelolco.
Mientras en Mxico rein Ahuitzotzin, reinaron en el Tlatelol

Mientras reyn Mutecuma en Mxico, reinaron en el Tatilulco


lopantemicci ticoquiyaguacal, nieto de Muquiuici, e Yzciaci tacuxcalcoltequiual, yste no pudo con Mutecuma

co Tzihuacpopoca, el cual fue hijo de Tlacatcatl e hijo de Cuauhtlatoatzin, y Yollocoatzin.


Mientras rein Moteuczoma en Mxico, reinaron en el Tlatelol
co Topantemoctzin tizociahucatl, nieto de Moquihuitzin, e Itzcuauhtzin tlacochcalcotequihua, y ste no pudo con Moteuczoma.
En tiempo que en Mxico fueron gobernadores Cuauhtemoc-

qus, era en el Tatilulco governador don Ju|an |,padre del que agora

tzin y Juan Velzquez y Tapia,14 los dos postreros en tiempo del


Marqus, era en el Tlatelolco gobernador don Juan, padre del que

Yulocoauci.

VJ>

En enjpo que en Mxico fueron governado.es Matemucci y


Julanj Velasquez yTapia," los dos postreros en t|ien|po del Mar

es, y era honbre baxo y macegual de Mxico.

ahora es, y era hombre bajo y macehual de Mxico.

12 i-

]( bsle texto est enel margen izquierdo.

En el margen izquierdo: "El qual no era honbre principal".

En el margen izquierdo: "El cual no era hombre principal"

86

87

LIBRO DE ORO

. I59r-159v

[CAPTULO XXIV]

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

[CAPTULO XXIV
De las leyes que tenan y de las penas con que castigaban|

Tenan14 ciertas leyes en la guerra, las quales exseculavan en gran


manera, y eran que si los capitanes enbiavan un mensajero y no
deza la verdad, mura por ello. E as mesmo ava otra ley, que el
que yva a dar aviso a los contrarios, mura por ello. Y as mesmo,
matavan al que se echava con la cativa que tomava; y as mesmo, el
que tomava al preso, y mora. Y si uno tomava a uno bivo y otro se

lo se lo tornava a tomar, mura por ello. En la guerra tenan cinco


capitanes, que as mesmo eran juezes; ava uno que se informava
de los delitos y los pintava, y los dava al seor, juntamente con
otros quatro. Y despus de averio consultado con el seor, ava

otros cinco que executavan lo que los cinco mandavan.

Tenan15 otras leyes en sus tinguez o mercados y ferias, que


son las siguientes. Si el hijo del principal sala tahr, y vende lo
que su padre tiene o alguna suerte de tiena, mora por ello secreta
mente ahogado, y si era macegual o pechero era esclavo. Yten, si

alguno tomava de los magueyes para hacer miel, de veinte, pga


los con las mantas que los jueces mandan; y si no las tiene o es de
ms magueies, es esclavo o esclavos. Quien pide algunas mantas
prestadas y no las paga, es esclavo. Si hurta alguna red de pescar,
pgala con mantas; y si no las tiene, es esclavo. Si alguno hurta
alguna canoa o barco enque ellos andan, paga tantas mantas quantas
vale la canoa; y si no las tiene, es esclavo.

Si alguno se echa con alguna esclava que no es de edad, es es


clavo el que se ech con ella si muere la esclava; y si no muere,
paga la cura. II (159v] Si alguno llev a vender su esclava a Esca

pucalco, do era la feria de los esclavos, y el que se la conpr le dio


mantas y l las descojo y se content dellas, si despus se arre
piente, le buelve las mantas, y es libre la esclava. Si alguno qued
pequeo y los parientes le venden, y se sabe despus quando es
mayor, sacan losjueces las mantas que les parecen paradar al que
lo conpr, y queda libre. Si alguna esclava se huye y se vende a

En el margen izquierdo: "Leyes que tenan en la guerra".


En el margen izquierdo: "Leyes que tenan en sus mercados o ferias"
88

Tenan15 ciertas leyes en la guerra, las cuales ejecutaban en gran


manera, y eran que si los capitanes enviaban un mensajero y no
deca la verdad, mora por ello. Y as mismo haba otra ley, que el

que iba a dar aviso a los contrarios, mora por ello. Y as mismo,
mataban al que se echaba con la cautiva que tomaba; y as mismo, el

que tomaba al preso, y [ste] mora. Y si uno lomaba a uno vivo y


otro se lo tornaba a tomar, mora por ello. En la guerra tenan cin

co capitanes, que as mismo eran jueces; haba uno que se infor


maba de los delitos y los pintaba, y los daba al seor, juntamente
con otros cuatro. Y despus de haberlo consultado con el seor,
haba otros cinco que ejecutaban lo que los cinco mandaban.
Tenan16 otras leyes en sus tianguis o mercados y ferias, que son
las siguientes. Si el hijo del principal sala tahr, y vende lo que su
padre tiene o alguna suerte de ,;erra, mora por ello secretamente
ahogado, y si era macehual o pechero era esclavo. tem, si alguno
tomaba de los magueyes para hacer miel, de 20 [abajo], pgalos
con las mantas que los jueces mandan; y si no las tiene o es de ms
magueyes, es esclavo o esclavos. Quien pide algunas mantas pres
tadas y no las paga, es esclavo. Si hurta alguna red de pescar, p
gala con mantas; y si no las tiene, es esclavo. Si alguno hurta algu
na canoa o barco en que ellos andan, paga tantas mantas cuantas
vale la canoa; y si no las tiene, es esclavo.
Si alguno se echa con alguna esclava que no es de edad, es es
clavo el que se ech con ella si muere la esclava; y si no muere,
paga la cura. Si alguno llev a vender su esclava a Azcapotzalco,
do era la feria de los esclavos, y el que se la compr le dio mantas
y l las descogi y se content de ellas, si despus se arrepiente, le
vuelve las mantas, y es libre la esclava. Si alguno qued pequeo
y los parientes le venden, y se sabe despus cuando es mayor,
sacan los jueces las mantas que les parecen para dar al que lo com
pr, y queda libre. Si alguna esclava se huye y se vende a otra

- En el margen izquierdo: "Leyes que tenan en la guerra"

lh lin el margen izquierdo: "Leyes que tenan en sus mercados o lenas"


89

LIBRO DE ORO

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

IS9v

otra persona, pareciendo, se buelve a su dueo, y pierde lo que dio


por ella. Si alguno se echa con alguna esclava y muere estando pre
ada, es esclavo el que con ella se ech; y si pare, el parto es libre y
llvalo el padre. Si algunos vendieron alguno por esclavo y despus
se sabe, todos los que en ello entendieron son esclavos; y dellos dan
uno al que lo conpr, y los otros los reparten entre la madre de quien
era el hijo que vendieron y entre el que lo descubre.
Los que dan bevedizos para que otro muera muere por ello a ga
rrotazos; y si la muerta era esclava, era esclava la que los dava. Si
uno hurtava las macorcas de maz, de XX aniba, mura por ello; y si
menos, se pagava alguna cosa por ello. El que arrancava el maz
antes de granado mora a palos que le davan. El que hurtava el yete-

comatl, que es una calabacaatada con unos cueros colorados por la


cabeca,con unas borlasde pluma al cabo, de que usan los seores, y
traan en ella polvos verdes que son tabacos, mora el que la hurtava
a garrotazos. El que hurtava algn chalchuy en qualquier parte era
apedreado en el tinguez, porque ningn honbre baxo poda tener
chalchuy, que era un hilo con unas quentas. El que en el tinguez
hurtava algo de los del tinguez, le matavan a pedradas. El que salteava en el camino era apedreado pblicamente.
El papa que se enbonachava, en la casa do lo hallavan borracho

persona, pareciendo, se vuelve a su dueo, y pierde lo que dio por


ella. Si alguno se echa con algunaesclavay muere estando preada,
es esclavo el que con ella se ech; y si pare, el parloes librey llvalo

el padre. Sialgunos vendieron alguno por esclavo ydespus se sabe,


todos los que en ello entendieron sonesclavos; y de ellosdan uno al
que locompr, y los otros los reparten entre la madre de quien era el
hijo que vendieron y entre l que lo descubre.
Los que dan bebedizos para que otro muera mueren por ello a

garrotazos; y si la muerta era esclava, era esclava la que los daba. Si


uno hurtaba las mazorcas de maz, de 20 arriba, mora por ello; y si

menos, se pagaba alguna cosa por ello. El que arrancaba el maz


antes de granado mora a palos que ledaban. El que hurtaba el yetecmatl, que es una calabaza atada con unos cueros colorados por la
cabeza, con unas borlas de pluma al cabo, de que usan los seores, y

traan en ella polvos verdesque son tabacos, morael que la hurtaba


a ganotazos. El que hurtaba algn chalchihuite en cualquier parte
era apedreado en el tianguis, p<"que ningn hombre bajo poda te
ner chalchihuite, que era un hilo con unas cuentas. El que en el
tianguis hurtaba algo de los del tianguis, le mataban a pedradas. El
que salteaba en el camino era apedreado pblicamente.

El papa que se emborrachaba, en la casa do lo hallaban borra

le matavan con unas porras; y el moco por casar que se enborrachava era llevado a una casa que se deza tepuxcali, y all le matavan con garrotes. Y el principal que tena algn cargo, si se enbo
nachava, quitvanle el oficio, y si era valiente honbre, le quitavan

cho le mataban con unas porras; y el mozo por casar que se embo
rrachaba era llevado a una casa que se deca telpochcalli, y all le

el ttulo de valiente honbre.

quitaban el ttulo de valiente hombre.

Si el padre se echava con su hija, mueren entranbos ahogados


con garrote, echada una soga al pescueco; el que se echava con su
her[ma]na mura ahogado con garrote, y era muy detestable entre-

llos. Y si una muger se echava con otra, las matavan ahogndolas


con gaotes. Si el papa era hallado con alguna muger, le matavan
secretamente con un garrote o le quemavan, derribndole su casa

y tomndole todo lo que tena; y muran todos los encubridores y


los que lo saban y lo callavan. Yten, no bastava provanca para el
adulterio, si no los tomavan juntos; y la pena era, hallndolos,

mataban con garrotes. Y el principal que tena algn cargo, si se


emborrachaba, quitbanle el oficio, y si era valiente hombre, le
Si el padre se echaba con su hija, moran entrambos ahogados
con garrote, echada una soga al pescuezo; el que se echaba con su
hermana mora ahogado con garrote, y era muy detestable entre
ellos. Y si una mujer se echaba con otra, las mataban ahogndolas
con gaotes. Si el papa era hallado con alguna mujer, le mataban
secretamente con un garrote o le quemaban, derribndole su casa

y lomndole todo lo que tena; y moran todos los encubridores y

los que lo saban y lo callaban. tem, no bastaba probanza para el

apedreallos a entranbos pblicamente.

adulterio, si no los lomaban juntos; y la pena era, hallndolos,


apedrearlos a entrambos pblicamente.

Estas leyes venan contadas, comencando desde la p[rimer]a


ley a dezir "una", hasta la primera [sic] dichaaqu, que era la pos

a decir "una", hasta la ltima dicha aqu, que era la postrera en

trera en nmero.

nmero.

90

Estas leyes venan contadas, comenzando desde la primera ley

LIBRO DE ORO.

I59v I60i

H1STORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PINTURAS

[CAPTULO XXV]
De d procedieron los seores de Tochimilco

El principio destos seores fue de un Yzcocutl, que vino de Tula y

estuvo en Atlixco, y all le recibieron por seor; y despus los


dex y pobl en Xuctectitl y en Ucpeuca, que agora se llama Tuchomilco, y all muri. Su muger se llamava Chimalmaci; vino
tanbin de Tula.

Muerto este seor, sucedi en el seoro su hijo, llamado Tonaltecutl. Su muger se llamava Calpaloci; era natural de Ucpetlauca.

Muerto este seor, sucedi en el seoro de su padre Cintlauilci.


Su muger se llamava Teyacapanci; era natural de Cuyuacan,16 y

tuvo hijos aunque no eredaron el seoro. II

[I60r] Muerto Cintlauilci, sucedieron en el seoro dos

her[ma]nos suyos, llamados Yxteucyuci yCiuacoaci; fueron yguales en el seoro. Sus mugeres fueron naturales de Ucpetlauca.

Muertos estos dos seores, sucedieron otros dos en el seoro,


llamados Cacamaci yCiuacoaci; el Cacamaci por ser to de Ciua
coaci, yel Ciuacoaci por ser hijo de Yxteucyuci. Sus mugeres fue
ron naturales de Ucpetlauca.

Muertos estos dos seores dichos, sucedi en el seoro Cuapi-

h, porque era nieto de Ciuacoaci, que fue seor ante de estotros

dos; yeste Cuapili hizo seor en su vida de cierta parte del pueblo
a Mixcoaci, que era su hijo. Sus mugeres dstos, padre e hijo
fueron de Petlauca; yen t[ien]po dstos vinieron los chri|sti]anos.
Muertos estos dos, sucedieron en la governacin don Miguel y
don Ju[an], que son agora. El don Miguel es el mayor, ysucedi

en el seoro porque era su to Cuapili, y tanbin porque sali de

paz a los cristianos, y el to huy. El Marqus le dio el seoro con


consentimi[en]to del pueblo. El don Jufan], era su her[ma|no Mix

coaci, y sucedi por esto en el seoro. La muger de don Miguel

era d_- Quazuquechula; y la de don Ju|an], de Aupetlauaca.

[CAPTULO XXV]
De d procedieron los seores de Tochimilco

El principio de estos seores fue de un ltzcatl, que vino de Tollan


y estuvo en Atlixco, y all le recibieron por seor; y despus los
dej y pobl en Xuctectitl y en Ocopetlayocan, que ahora se llama
Tochimilco, y all muri. Su mujer se llamaba Chimalmatzin; vino
tambin de Tollan.

Muerto este seor, sucedi en el seoro su hijo, llamado Tonal-

teuctli. Su mujer se llamaba Itzpapalotzin; era natural de Ocope


tlayocan.
Muerto este seor, sucedi en el seoro de su padre Centlahuil-

tzin. Su mujer se llamaba Teyacapantzin; era natural de Colhua


can, y luvo hijos aunque no heredaron el seoro.
Muerto Centlahuiltzin, sucedieron en el seoro dos hermanos

suyos, llamados Ixteocyotzin y Cihuacoatzin; fueron iguales en el


seoro. Sus mujeres fueron n. .urales de Ocopetlayocan.
Muertos estos dos seores, sucedieron otros dos en el seoro,

llamados Cacamatzin y Cihuacoatzin; el Cacamatzin por ser to


de Cihuacoatzin, y el Cihuacoatzin por ser hijo de Ixteocyotzin.
Sus mujeres fueron naturales de Ocopetlayocan.
Muertos estos dos seores dichos, sucedi en el seoro Cuauh

pilli, porque era nieto de Cihuacoatzin, que fue seor antes de es


totros dos; y este Cuauhpilli hizo seor en su vida de cierta parte
del pueblo a Mixcoatzin, que era su hijo. Sus mujeres de stos,
padre e hijo, fueron de Ocopetlayocan; y en tiempo de stos vinie
ron los cristianos.

Muertos estos dos, sucedieron en la gobernacin don Miguel y

don Juan, que son ahora. El don Miguel es el mayor, y sucedi en


el seoro porque era su to Cuauhpilli, y tambin porque sali de
paz a los cristianos, y el to huy. El Marqus le dio el seoro con
consentimiento del pueblo. El don Juan, era su hermano Mixcoa
tzin, y sucedi por esto en el seoro. La mujer de don Miguel era
de Cuauhquechollan; y la de don Juan, de Ocopetlayocan.

El texto dice "Cuyuacan", pero en una repeticin tachada del folio I60r se lee "Cu-

luacan

92

93

HISTORIA DE LOS MEXICANOS POR SUS PIN TURAS

LIBRO DE ORO

[CAPITULO XXVI]

[CAPTULO XXVI)

La manera que tienen en contar los meses y das

La manera que tienen en contar los meses y das

Es de notar que tienen XX das por semana o mes, contando el


primero y postrero por un nonbre, como dezimos nosotros ocho

primero y postrero por un nombre, como decimos nosotros ocho

das en la semana, contando el domingo por primero y postrero.


Yten, tienen los tienpos de quatro en quatro aos, porque no quentan por ms nonbres los aos.

Yten, en las fiestas, quando sacriicavan, los papas se ponan

unas mantas blancas rodeadas a la cabeca, y ponan plumas blan

cas en ellas, digo en la cabeca, y vestanse de una camisa pintada


y abierta por delante, y as sacrificavan.17

Es de notar que tienen 20 das por semana o mes, contando el

das en la semana, contando el domingo por primero y postrero,


tem, tienen los tiempos de cuatro en cuatro aos, porque no cuen
tan por ms nombres los aos.

tem, en las fiestas, cuando sacrificaban, los papas se ponan


unas mantas blancas rodeadas a la cabeza, y ponan plumas blan

cas en ellas, digo en la cabeza, y vestanse de una camisa pintada


y abierta pordelante, y as sacrificaban.

El texio termina hacia lamitad del folio; acontinuacin. Manuel Antonio de Lastres

escribi: "Fr|ay| B[ernardi|no de San Fran|cis|co, franciscano. Sacado de las pinturas d


los mexicanos. Yel s[an|lo ar|zobis|po Zumaraga. Esta historia la declar antes d|on|
Scb|aslia|n Ramrez de Fuenleal. p|residen|le de N|uev|a Espaa, y la trajo a Madrid
Muri o|bis|po de Cuenca 1547".

94

95

[17IR] STAS SON LEYES QUE TENAN


LOS YNDIOS DE LA NUEVA SPAA,
ANUAC O MXICO

STAS SON LEYES QUE TENAN LOS


INDIOS DE LA NUEVA ESPAA,
ANHUAC O MXICO
[INTRODUCCIN
Imparticin de Justicia]

Si el hijo del principal era tahr, y venda lo que su padre tena o

te, pgalos con las mantas que los juezes dizen; y si no las tiene o

Si el hijo del principal era tahr, y venda lo que su padre tena o


venda alguna suerte de tierra, mora por ello secretamente ahoga
do; y si era macehual, era esclavo.
Si alguno toma de los magueyes para hacer miel y son de 20
[abajo], pgalos con las mantas que los juezes dicen; y si no las

es de ms magueyes, es esclavo o esclavos.

Quien pide algunas mantas fiadas o enprestadas y no las paga

tiene o es de ms magueyes, es esclavo o esclavos.


Quien pide algunas mantas fiadas o emprestadas y no las paga

es esclavo.

es esclavo.

benda alguna suerte de tiena, mora por ello secretamente ahoga

do; y si era macegual, era esclavo.

Si alguno toma de los magueyes para hazer miel yson de veyn

Si alguno hurta alguna red de pescar, pgala con mantas, ysi no


las tiene es esclavo.

Si alguno hurta alguna canoa, paga tantas mantas quantas vale

la canoa, y si no las tiene es esclavo.

Si alguno hurta alguna red de pescar, pgala con mantas, y si no


las tiene es esclavo.

Si alguno hurta alguna canoa, paga tantas mantas cuantas vale


la canoa, y si no las tiene es esclavo.

Si alguna esclava pequea, que no es de edad para hombre, al


guno la toma, esesclavo el que se ech con ella si muere; de otra

guno la toma, es esclavo el que se ech con ella si muere; de otra

manera, paga la cura.

manera, paga la cura.

Si llev a vender su esclava a Escapuzalco, doera la feria de los

esclavos, yel que se la compr le dio mantas yl las descojo yse

Si alguna esclava pequea, que no es de edad para hombre, al


Si llev a vender su esclava a Azcapotzalco, do era la feria de

los esclavos, y el que se la compr le dio mantas y l las descogi

content dellas, si despus se arrepiente buelve las mantas.

y se content de ellas, si despus se arrepiente vuelve las mantas.

despus quando es mayor, sacan los juezes las mantas que les pa
recen para dar al que lo compr, y queda libre.

despus cuando es mayor, sacan los jueces las mantas que les pa
recen para dar al que lo compr, y queda libre.

se buelve a su dueo, y pierde lo que dio por l.

se vuelve a su dueo, y pierde lo que dio por l.

Si alguno qued pequeito y los parientes le venden, y se sabe

Si algn esclavo se huye yse vende aotra persona, pareciendo,

Si alguno se echa con esclava y muere estando preada, es es


clavo el que con ella se ech; ysi pare, el parto es libre yllvalo el
padre.

96

Si alguno qued pequeito y los parientes le venden, y se sabe

Si algn esclavo se huye y se vende a otra persona, pareciendo,


Si alguno se echa con esclava y muere estando preada, es es

clavo el que con ella se ech; y si pare, el parto es libre y llvalo el


padre.
97

LIBRO DE ORO

STAS SON LEYES QUE TENAN LOS INDIOS. . .

171r-171 v

Si algunos vendieron algn nio por esclavo y despus se sabe,


todos los que en ello entendieron son esclavos; y dellos dan uno al
que lo compr, y los otros los reparten entre la madre de quien era
el nio que vendieron y entre el que lo descubri.
Los que dan bebedizos para que otra muera, muere por ello a
garrotazos; y si la muerta era esclava, era esclava la que lo dava.
Si hurtavan las macorcas de mahz de veynte arriba, mora por
ello; y si menos, pagava alguna cosa por ello.
El que anancava el mahz antes de granado mora por ello.
El que hurtava el yete, que es una calabaca atada con unos cue
ros colorados por la cabeca, con unas borlas de pluma al cabo, de
que usan los seores y traen en ella polvos verdes que son tabacos,
mora el que lo hurtava a garrotazos.
El que hurtava algn chalchuy en qualquier parte era apedreado
en el tinguez, porque ningn hombre baxo lo poda tener. II
[171v] El que en el tinguez hurtava algo, los del tinguez le

Si algunos vendieron algn nio por esclavo y despus se sabe,


todos los que en ello entendieron son esclavos; y de ellos dan uno
al que lo compr, y los otros los reparten entre la madre de quien
era el nio que vendieron y entre el que lo descubri.
Los que dan bebedizos para que otra muera, mueren por ello a

matavan a pedradas.

pedradas.

El que salteava en el cami|n]o era apedreado pblicamente.


Era ley quel papa que se enbonachava, en la casa do lo hallavan
bonacho lo matavan con unas ponas. Y el moco por casar que se
enbonachava era llevado a una casa que se deza telpuchcalli y
all le matavan con garrotes. Y el principal que tena algn cargo,
si se enbonachava quitvanle el oficio; y si era valiente ombre, le
quitavan el ttulo de valiente.
Si el padre pecava con su hija, moran ahogados con garrote,
echada una soga al pescueco.
El que pecava con su hermana mora ahogado con garrote, y era
muy detestable entre ellos.
Si una muger pecava con otra, las matavan ahogndolas con
garrotes.

El papa que era hallado con alguna muger, le matavan secreta


mente con un garrote o le quemavan, y denibvanle su casa y
tomvanle todo lo que tena; y moran todos los encubridores y lo
saban y callavan.
No vastava provanca para el adulterio si no los tomavan juntos,
y la pena era que pblicamente los apedreavan.
Algunas destas leyes no son autnticas, porque se sacaron de un
librillo de yndios no autntico, como estotras que se siguen, las
quales son verdaderas.
98

garrotazos; y si la muerta eraesclava, eraesclava la que los daba.

Si hurtaban las mazorcas de maz de 20 arriba, mora por ello; y

si menos, pagaba alguna cosa por ello.

El que arrancaba el maz antes de granado mora por ello.


El que hurtaba el yete[cmatl], que es una calabaza atada con
unos cueros colorados por la cabeza, con unas borlas de pluma al
cabo, de que usan los seores y traenen ella polvos verdes que son
tabacos, mora el que lo hurtaba a garrotazos.

El que hurtaba algn chalchihuite en cualquier parte era ape


dreado en el tianguis, porque ningn hombre bajo lo poda tener.
El que en el tianguis hurtaba algo, los del tianguis le mataban a

El que salteaba en el camino era apedreado pblicamente.


Era ley que el papaque se emborrachaba, en la casa do lo halla

ban bonacho lo mataban con unas porras. Y el mozo por casar que
se emborrachaba era llevado a una casa que se deca telpochcalli y

all le mataban con garrotes. Y el principal que tena algn cargo,


si se emborrachaba quitbanle el oficio; y si era valiente hombre,
le quitaban el ttulo de valiente.
Si el padre pecaba con su hija, moran ahogados con garrote,
echada una soga al pescuezo.

El que pecabacon su hermana mora ahogadocon garrote, y era


muy detestable entre ellos.
Si una mujer pecaba con otra, las mataban ahogndolas con
garrotes.

El papa que era hallado con alguna mujer, le mataban secreta


mente con un garrote o le quemaban, y derribbanle su casa y

tombanle todo lo que tena; y moran todos losencubridores |que]


lo saban y callaban.

No bastaba probanza para el adulterio si no los tomabanjuntos,


y la pena era que pblicamente los apedreaban.

Algunas de estas leyes no son autnticas, porque se sacaron de

un librillo de indios no autntico, como estotras que se siguen, las


cuales son verdaderas.

99

LIBRO DE ORO

171v 172r

STAS SON LEYES QUE. TENAN LOS INDIOS.

En esto que se sigue no se trata ms de dezir y contar las leyes


que los yndios de la Nueva Spaa tenan en quatro cosas: la pri
mera es de lohechizeros y salteadores, la segunda es de los la
drones, la tercera es de luxuria, la quarta de las guerras.

En esto que se sigue no se trata ms de decir y contar las leyes


que los indios de la Nueva Espaa tenan en cuatro cosas: la pri
mera es de los hechiceros y salteadores, la segunda es de los la
drones, la tercera es de lujuria, la cuarta de las guerras.

CAPITULO PRIMERO

CAPITULO I

Que trata de los hechizeros y salteadores

Que trata de los hechiceros y salteadores

Era ley que sacrificasen abrindolo por los pechos al que haza
hechizeras para que viniese algn mal sobre alguna ciudad.
Era ley que ahorcasen al hechizero que con hechizos pona sue
o a los de la casa para poder entrar ms seguro a robar.
Ahorcavan a los salteadores de los caminos, y castigavan muy

Era ley que sacrificasen abrindolo por los pechos al que haca
hechiceras para que viniese algn mal sobre alguna ciudad.
Era ley que ahorcasen al hechicero que con hechizos pona sue
o a los de la casa para poder entrar ms seguro a robar.
Ahorcaban a los salteadores de los caminos, y [los] castigaban

reziamente.

Ahorcavan al que matava con bebedizos.


Ahorcavan a los que por los caminos por hazer mal se fingan
ser mensajeros de los seores.

muy reciamente.
Ahorcaban al que mataba con bebedizos.

Ahorcaban a los que por los caminos por hacer mal se fingan
ser mensajeros de los seores.

CAPITULO DOS

CAPITULO II

Que tracta de la luxuria

Ahorcavan al que se echava con su madre por tuerca, y si ella era


consentidora dello tanbin la ahorcavan a ella, y era cosa muy
detestable.

Ahorcavan a los hermanos que se echavan con sus hermanas.


Ahorcavan al que se echava con su entenada, y a ella tambin si
ava consentido.

Tena pena de muerte el que pecava con su suegra. II


[172r] Apedreavan a los [sic] que avan cometido adulterio a
sus maridos, juntamente que con el que con ella ava pecado.1
A ninguna muger ni hombre castigavan por este pecado de adul
terio si slo el marido della acusava, sino que ava de aver t|estigo|s

' Entre renglones: 'Ley dejudos: apedrear"


100

Que trata de la luguria

Ahorcaban al que se echaba con su madre por fuerza, y si ella era


consentidora de ello tambin la ahorcaban a ella, y era cosa muy
detestable.

Ahorcaban a los hermanos que se echaban con sus hermanas.


Ahorcaban al que se echaba con su entenada, y a ella tambin si
haba consentido.

Tena pena de muerte el que pecaba con su suegra.


Apedreaban a las que haban cometido adulterio a sus maridos,

juntamente con el que con ella haba pecado.1


A ninguna mujer ni hombre castigaban por este pecado de adul
terio si slo el marido de ella acusaba, sino que haba de haber

Entre renglones: "Ley de judos: apedrear".


101

LIBRO DE ORO

172.

yconfesin de los malhechores; ysi estos malhechores era princi

pales, ahogvanlos en la crcel.

Tema pena de muerte el que matava a su muger por sospecha o


yndicio y aunque la tomase con otro, sino que los juezes lo avan

de castigar.

En algunas partes castigavan al que se echava con su muger

despus que le oviese fecho traycin.-

Por la ley no tena pena el que se echava con la manceva do [sic]

otro, exceto si ava ya mucho t|ien]po quel otro la tena y por aver
mucho que estavan junios eran entre sus vezinos tenidos por casados.
Ahorcavan al puto o sometico y al varn que tomavan en abito

de muger.'

Matavan al mdico o hechizera que daba bebedizos para echar


la criatura la muger preada, y ans mismo a la que lo tal tomava
para este efecto.

Desterravan y tomavan los b[ien|es y dvanle otros castigos


rezios a los papas que tomavan con alguna muger; ysi ava peca
do pecado [sic] contra natura los quemavan bibos en algunas par
tes, y en otras los ahogavan o los matavan de otra manera.

CAPTULO TERCERO

Que trata de las leyes que ava en las guerras

Quando algn pueblo se rebelava enbiavan luego los seores d


los tres reynos, que era Mxico yTezcuco yTacuba, secretamente
a saber si aquella rebelin si proceda todo el pueblo o slo por

mandado y parescer del seor de tal pueblo. Y si esta rebelin


proceda solamente del seor de tal pueblo, enbiavan los seores

de los tres reynos sobredichos capitanes yjuezes que pblicamen


te justiciavan a los seores que se rebellavan y a los que eran del

mismo parecer. Y si esta rebelin era por parecer y voluntad de

todo el pueblo, queranlos muchas vezes a que fuesen subjetos

como antes ytributasen; ysi despus de muchas vezes requeridos


Entre renglones, en letra de Manuel Antonio de Lastres: "Ley pundonorosa"
Entre renglones, en letra de Manuel Amonio de Lastres: "sta era ley, mas la sodoma

le mu comn dellos".

102

ESTAS SON LEYES QUE TENAN LOS INDIOS.

testigos y confesin de los malhechores; y si eslos malhechores


eran principales, ahogbanlos en la crcel.

Tena pena de muerte el que mataba a su mujer por sospecha o


indicio y aunque la tomase con otro, sino que los jueces |la| ha
ban de castigar.
En algunas partes castigaban al que se echaba con su mujer des
pus que le hubiese hecho traicin.Por la ley no tena pena el que se echaba con la manceba de otro,
excepto si haba ya mucho tiempo que el otro la tena y por haber
mucho que estaban juntos eran entre sus vecinos tenidos por casados.
Ahorcaban al puto o sometico y al varn que lomaban en hbito
de mujer.1
Mataban al mdico o hechicera que daba bebedizos para echar
la criatura la mujer preada, y as misino a la que lo lal lomaba
para este efecto.
Desterraban y tomaban los bienes y dbanles otros castigos re

cios a los papas que tomaban con alguna mujer; y si haba pecado
contra natura los quemaban vivos en algunas partes, y en otras los
ahogaban o los mataban de otra manera.

CAPITULO III
Que lala de las leyes que haba en las guerras

Cuando algn pueblo se rebelaba enviaban luego los seores de

los tres reinos, que eran Mxico y Tetzcoco y Tlacopan, secreta


mente a saber si aquella rebelin proceda |de| lodo el pueblo o |s
era] slo por mandado y parecer del seor de tal pueblo. Y si esta
rebelin proceda solamente del seor de tal pueblo, enviaban los
seores de los tres reinos sobredichos capitanes y jueces que p
blicamente justiciaban a los seores que se rebelaban y a los que
eran del mismo parecer. Y si esta rebelin era por parecer y volun
tad de lodo el pueblo, | re queranlos muchas veces a que fuesen
sujetos como antes y tributasen; y si despus de muchas veces

Entre renglones, en letra de Manuel Antonio de I.aslres: "Ley pundonorosa".


Entre renglones, en letra de Manuel Antonio de Lastres: "lisia ca ley. mas la sodoma
le muy comn de ellos".

103

LIBRO DE ORO

STAS SON LEYES QUE TENAN LOS INDIOS

I72r-172v

no queran subjetarse, entonces dvanles ciertas rodelas y ciertas


armas en seal de amenazas y apregonavan la guerra a fuego y a
sangre, pero de Jal manera que en qualquier l|ien]po que saliesen
de paz los tales rebeldes c'esavan la guerra.
Era ley que degollasen a los que en la guerra hazan algn dao
a los enemigos sin licencia del capitn o acometan antes o se aparlavan de la capitana.
Tena pena de muerte el que en la guerra quitava la presa a otro.
Tena pena de muerte y de perdimi|ent|o de b|ien]es y otras
muy graves penas el seor o principal que en algn bayle o fiesta
o guerra sacava alguna divisa que fuese como las armas y divisas
de los seores II 1172v] de Mxico y Tezcuco y Tacuba, que eran
los tres reyes principales, y algunas vezes ava guerra sobredio.
Hazan pedacos y perda todos los sus b|ien|es, y haza esclavos a
todos sus parientes, al que era traydor avisando a los enemigos en la
guerra, avisndoles de lo que se concertava o platicava contra ellos.

requeridos no queran sujetarse, entonces dbanles ciertas rodelas


y ciertas armas en seal de amenazas y apregonaban la guerra a
fuego y a sangre, pero de tal manera que en cualquier tiempo que
saliesen de paz los tales rebeldes cesaban la guerra.

Era ley que degollasen a los que en la guerra hacan algn dao
a los enemigos sin licencia del capitn o acometan antes o se apar
taban de la capitana.

Tena pena de muerte el que en la guerra quitaba la presa a otro.


Tena pena de muerte y de perdimiento de bienes y otras muy

graves penas el seor o principal que en algn baile o fiesta o


guerra sacaba alguna divisa que fuese como las armas y divisas de
los seores de Mxico y Tetzcoco y Tlacopan, que eran los tres

reyes principales, y algunas veces haba guerra sobre ello.


Hacan pedazos y perda todos sus bienes, y hacan esclavos a to
dos sus piuientes, al que era traidor avisando a los enemigos en la
guena, avisndoles de loque seconcertaba o platicaba contra ellos.

CAPITULO CUARTO

CAPITULO IV

Que (rala de los hurtos

Que traa de los hurtos

Hazan esclavo al que era ladrn, si no ava gastado lo hurtado; y


si lo ava gastado, mora por ello si era cosa de valor.

Hacan esclavo al que era ladrn, si no haba gastado lo hurtado; y


si lo haba gastado, mora por ello si era cosa de valor.
El que en el mercado hurtaba algo, era ley que luego pblica

El que en el mercado hurtava algo, era ley que luego


p|bli]camente en el mismo mercado le matasen a palos.
Ahorcavan a los que hurtavan cantidad de macorcas de mahz o
arrancavan algunos mahizales, excedo si no era de la primera ren
glera que estava junto al cami|n|o, poique dsta tenan los cami
nantes licencia de tomar algunas macorcas para su cami|n|o.

Era ley y con rigor guardada que si algn yndio venda por es
clavo algn nio perdido, que hiziesen esclavo al que lo venda, y
su hazienda partan en dos partes: la una parte davan al nio, y la

mente en el mismo mercado le matasen a palos.

Ahorcaban a los que hurtaban cantidad de mazorcas de maz o


arrancaban algunos maizales, excepto si era de la primera ringlera

que estaba junto al camino, poique de sta tenan los caminantes


licencia de tomar algunas mazorcas para su camino.
Era ley y con rigor guardada que si algn indio venda por es

otra parte al que lo ava comprado; y si los que le avan vendido

clavo algn nio perdido, que hiciesen esclavo al que lo venda, y


su hacienda partan en dos partes: la una parte daban al nio, y la
otra parte al que lo habacomprado; y si los que le haban vendido

eran ms de uno, a todos los hazan esclavos.

eran ms de uno, a todos los hacan esclavos.

104

105

LIBRO DI. ORO

STAS SON LEYES QUE TENAN LOS INDIOS. . .

. I72v-I73r

[CAPITULO V]

STAS SON LEYES DE DIVERSAS

stas son leyes diversas

Tenan pena de muerte los juezes que hazan alguna relacin falsa

al seor superior en algn pleyto, y ans mismo los juezes que

sentenciavan a alguno ynjustamente.

Ahorcavan y muy gravemente castigavan a los hijos que gastavan mal la hazienda que sus padres les avan dexado, o desazan

para gastar mal, odestruyan las armas ojoyas ocosas sealadas que

los padres les avan dexado; yans mismo tenan esta pena ycastigo
losque quedavan por tutores de algunos menores si no davan buena
cuentaa los hijos de los b|ien]es de sus padres difuntos.

Tena pena de muerte el que quitava o apartava los mojones y

trminos o seales de las tierras y eredades.

El modo que tenan de castigar a sus hijos y hijas siendo mocos,


quando saben viciosos ydesobedientes y traviesos, era tresquilarlos y traerlos maltratados y pincarles las orejas y los muslos y

bracos.

Era cosa muy vedada y reprehendida y castigada el enborracharse los mancebos hasta que fuesen de cinquenta aos, y en al
gunas partes ava penas asealadas.

Hazan esclavo al que venda al que venda [sic] alguna t|ie|rra

ajena o que tuviese depositada, syn licencia.

Era ley que el esclavo que estava preso yse soltava de la prisin

y yva a palacio, en entrando que entrase en el patio era libre de la


servidumbre, y como libre poda andar seguro.

Era costumbre entrellos que los hijos de los seores y hombres

ricos, en siendo de siete aos poco ms o menos, entravan en los

templos II [173r| a servir a los ydolos, adonde servan barriendo y


haziendo fuego delante de los templos y salas y patios, yechavan
los enciensos en los fuegos yservan a los papaguaques. Yquando
eran negligentes o traviesos o desobedientes, atnvanles las ma

nos ypies ypuncvanles los muslos con unas puyas ylos bracos y

los pechos, y echvanlos a rodar por las gradas abaxo de los tem

plos pequeos. Yms, es de saber que en Mxico yansy mismo en

Tezcuco yTlacupan ava tres consejos: el primero era consejo d


las cosas de guerra; el segundo era adonde ava quatro oydores
para oyr los pleytos de la gente comn; el tercero era el consejo
adonde se averiguavan los pleytos que entre seores ycavalIcios
106

Tenan pena de muerte losjuecesque hacan alguna relacin fal


sa al seor superior en algn pleito, y as mismo los jueces que
sentenciaban a alguno injustamente.

Ahorcaban y muy gravemente castigaban a los hijos que gasta


ban mal la hacienda que sus padres les haban dejado, o deshacan

para gastar mal, o destruan las armas o joyas o cosas sealadas que
los padres les haban dejado; yas mismo tenan esta pena ycastigo
los que quedaban por tutores de algunos menores si no daban buena

cuenta a los hijos de los bienes de sus padres difuntos.

Tena pena de muerte el que quitaba o apartaba los mojones y

trminos o seales de las tierras y heredades.

El modo que tenan de castigar a sus hijos e hijas siendo mozos,


cuando salan viciosos y desobedientes y traviesos, era trasquilar

los y traerlos maltratados y punzarles las orejas y los muslos y


brazos.

Era cosa muy vedada y reprendida y castigada el emborrachar

se los mancebos hasta que fuesen de 50 aos, y en algunas partes


haba penas sealadas.

Hacan esclavo al que venda alguna tierra ajena o que tuviese

depositada, sin licencia.

Era ley que elesclavo que estaba preso yse soltaba de la prisin
e iba a palacio, en entrando que entrase en el patio ca libre de la
servidumbre, y como libre poda andar seguro.
Era costumbre entre ellos que los hijos de los seores y hom
bres ricos, en siendo de siete aos poco ms o menos, entraban en

los templos a servir a los dolos, adonde servan barriendo y ha


ciendo fuego delante de los templos y salas y patios, y echaban los
inciensosen los fuegos y servana \ospapahuaqae. Ycuando eran

negligentes o traviesos o desobedientes, atbanles las manos y pies


y punzbanles los muslos con unas puyas y los brazos y los pe
chos, y echbanlos a rodar por las gradas abajo de los templos
pequeos. Yms, es de saber que en Mxico y as mismo en Tetz
coco y Tlacopan haba tres consejos: el primero era consejo de las
cosas de guerra; el segundo era adonde haba cuatro oidores para
or los pleitos de la gente comn; el tercero era el consejo adonde
se averiguaban los pleitos que entre seores y caballeros se ofre107

STAS SON I.EYES QUE TENAN LOS INDIOS.

JURO DE ORO.

seofrescan, o entre pueblos sobre seoros o ptrminfojs; y deste


consejo en ciertas cosas asealadas davan parle al seor, que eran
como casos reservados a estos reyes y seores dstos tres reynos
que arriba estn dichos.

can, o entre pueblos sobre seoros o trminos; yde este consejo

en ciertas cosas sealadas daban parte al seor, que eran como


casos reservados a estos reyes y seores de estos tres reinos que
arriba estn dichos.

ESTAS SON LAS LEYES POR LAS QUALES


CONDENAVAN A ALGUNO A QUE FUESE

[CAPITULO VI|
Estas son las leyes por las cuales condenaban a alguno a que fuese

ESCLAVO

esclavo

Hazan pedacos y perda todos sus b[ien]es, y hazan esclavos a

todos sus parientes, al que era traydor avisando a los enemigos en


la guerra, avisndoles de lo que se concerlava o platicava en el
real contra ellos.

Hacan pedazos y perda todos sus bienes, y hacan esclavos a to

dos sus parientes, al que era traidor avisando a los enemigos en la


guerra, avisndoles de lo que se concertaba o platicaba en el real
contra ellos.

Hazan esclavo al que ava hecho algn hurto en cantidad, si

an no lo ava gastado.

Era ley que si algn yndio venda por esclavo algn nio perdi
do I...);"1 y ans mismo hazan esclavos a lodos los que lo avan
vendido sy eran muchos.

Hazan esclavo al que venda alguna t|ie|rra ajena oque tuviese

depositada, syn licencia.

En algunas parles era ley que hazan esclavo al que ava empre
ado alguna esclava quando la tal mora de parto o por el parto

quedava lisiada.

Hazan esclavos a los que hurtavan cantidad macorcas de ma

hz en los mahizales de los templos o de los seores.


Por otras cosas tanbin hazan esclavos, mas eran arbitrarias; mas

estas sobredichas eran leyes que ningn juez poda dispensar en


ellas sy no era matando al que las cometa, por no hazerlo esclavo.
Ytodo esto sobredicho es verdad, porque yo las saqu de un

libro de sus pinturas, adonde por pinturas estn escritas estas leyes

Hacan esclavo al que haba hecho algn hurto en cantidad, si


an no lo haba gastado.

Era ley que si algn indio venda por esclavo algn nio perdi
do |...];4 y as mismo hacan esclavos a todos los que lo haban
vendido si eran muchos.

Hacan esclavo al que venda alguna tierra ajena o que tuviese


depositada, sin licencia.

En algunas partes era ley que hacan esclavo al que haba em


preado alguna esclava cuando la tal mora de parto o por el parto
quedaba lisiada.

Hacan esclavos a los que hurtaban cantidad |de| mazorcas de


maz en los maizales de los templos o de los seores.

Por otras cosas tambin hacan esclavos, mas eran arbitrarias; mas
estas sobredichas eran leyes que ningn juez poda di.spensaren ellas
si noera matando al que las cometa, por no hacerlo esclavo.

Y todo esto sobredicho es verdad, porque yo las saqu de un

en un libro muy autntico; y porque es verdad lo firm de mi nom

libro de sus pinturas, adonde por pinturas estn escritas estas


leyes en un libro muy autntico; y porque es verdad lo firm de

nuil y qui|nient|os y quarenta y tres aos.

ao de 1543.

bre. Fecha en Vallfadoljid, a diez del mes de setiembre, ao de


Fray Andrs de Alcobiz

*En el captulo cuarto (lol 172v) aparece completo el enunciado de esta ley.
108

mi nombre. Hecha en Valladolid, a 10 del mes de septiembre,


Fray Andrs de Alcobiz

En el captulo cuarto (lol I72v) aparece completo el enunciado de esta ley.


109

HISTORIA DE LOS MEXICANOS l'OK SUS PINTURAS

[XVII. De cmo los mexicanos ayudaron a los de Colhuacan


en la guerra contra los de Xochimilco|

|XVIII. De cmo los mexicanos sacrificaron a una mujer en su

NDICE DE CAPTULOS

templo deTizaapan]

[XIX. De cmo los mexicanos entraron a poblar en los trmi


nos de Tenochtitlan Mxico]

| XX. Historia de los mexicanos, despus de la fundacin de


HISTORIA DE LOS MEXICANOS
POR SUS PINTURAS

la ciudad de Tenochtitlan Mxico hasta el da de hoy |

[XXI. De cmo contaban el ao, y de lo que haba en los ocho


cielos primeros]

De la creacin y principio del mundo, y de los prime


ros dioses

ii

ni.

De cmo fue creado el mundo y por quin

De la creacin del sol, y cuntos soles ha habido y lo


que cada uno dur, y qu coman los macehuales en

tiempo de cada sol, y de los gigantes que hubo


IV.
V.

VI.

De la manera que tienen de contar


Del diluvio y cada del cielo y de su restauracin

De lo que sucedi despus de haber alzado el cielo y

[XXII. De la venida de los de Colhuacan y de los de Mxico, y


de lajusticia que hacan los primeros seores de Mxi
co]

|XXIll.| Reyes que reinaron en el Tlatelolco contemporneos


|de los| de Mxico

|XXIV De las leyes que tenan y de las penas con que castiga
ban |

[XXV.] De d procedieron los seores de Tochimilco


]XXVI.| La manera que tienen en contar los meses y chas

las estrellas
VIL
viii.

Cmo fue hecho el sol, y loque despus de hecho sucedi

De lo que sucedi despus de haber hecho el sol y la

luna
IX.

Del principio y venida de los mexicanos a esta Nueva


Espaa

x.

De cmo partieron los de Colhuacan, y qu pueblos


vinieron con ellos y cmo se llaman

XI.

[XII.

Del camino que trajeron y en las partes do estuvieron,


y el tiempo que tardaban en cada parte do estuvieron
De cmo los mexicanos prosiguieron su camino hasta
llegar a Chapoltpec]

[XIII.

De cmo los mexicanos poblaron en Chapoltpec, y de

lo que all sucedi]


[XIV.
[XV.

De cmo los pobladores de la tierra sejuntaron contra


los mexicanos y los vencieron en Chapoltpec|

STAS SON LEYES QUE TENAN LOS INDIOS


DE LA NUEVA ESPAA, ANHUAC O
MXICO
| Introduccin: Imparticin de justicia]
1. Que trata de los hechiceros y salteadores
II. Que trata de la lujuria

III. Que trata de las leyes que haba en las guerras


IV. Que trata de los hurtos

| V. | stas son leyes diversas


| VI.] stas son las leyes por las cuales condenaban a alguno
a que fuese esclavo

De cmo Huitziiopochtii mand enterrar el corazn de


Cpil en Tenochtitlan|
[XVI. De cmo los mexicanos fueron a servir a los de Col
huacan]
110

II

HISTOIRE DU MECHIQUE

INTRODUCCIN

1. Descripcin del documento original


El texto conocido como Histoire du Mechique[ est contenido en
el manuscrito francs 19031 de la Biblioteca Nacional de Francia,
que consta de 88 folios (29 por 20.7 cm). Los primeros 78 folios
contienen la traduccin francesa de una amplia porcin de la His
toria general y natural de las indias, de Gonzalo Fernndez de

Oviedo y Valds. El texto de la Histoire du Mechique abarca los


folios 79r-88v (20 pginas), y queda trunco al final de la ltima
pgina. Aunque encuadernados en el mismo volumen, los dos tex
tos tienen caligrafas diferentes.

El texto ntegro de la Histoire du Mechique muestra una escri


tura bastante limpia y cuidadosa, que pertenece a un solo ama
nuense. Pero ademsde esta caligrafa principal se advierten en el

manuscrito otras caligrafas secundarias, como la que agreg la


nota marginal del folio 80v, y la de Andr Thevet, que estamp su
firma en la parte superior de los folios 79r y 88v y probablemente

hizo la correccin textual que aparece en el folio 87r.

El texto de la Historie du Mechique fue traducido del espaol;


as lo afirma expresamente, aunque tachada, la leyenda que se ha
lla junto al ttulo original: "traduicte de spannol". Adems, no po
cos errores del texto francs se explican mejor si se supone que el
traductor tena a la vista un original en espaol. Habindose perdi
do el texto espaol primitivo, su traduccin francesa hace las ve
ces de original.

El texto de la Histoire du Mechique tiene un carcter fragmen


tario; esto se deduce de: 1) la falta de unidad e integridad que

En el manuscrito original el llulo osla esculo Hystoyre du Mechique; lo moderniza


mos parcialmente en Histoire du Mechique.
115

i \ i KoneccioN

IIISTOIKE DU MI t mol

exhiben los diversos tenas tratados; 2) la interrupcin que ocurre


al final del folio XX\: \ i i la promesa incumplida de \ olvci a tratai
ms ampliamente algunos tena1

2. El autor de la traduccin al francs

y del manuscrito
No sabemos quin elabor el manuscrito tic la Histoire du Mcchi
(ue: sin embargo, parece que no le Andr Thevet, pues la cali
grafa de su firma es bastante diferente. Caben entonces dos posi
bilidades con respecto al autor de la traduccin francesa del texto,
a saber: 1) que Thevet haya traducido al lianees el texto espaol
primitivo y luego haya mandado escribir en limpio la traduccin;
o bien, 2) que Thevet Haya adquirido ya confeccionado el maiuis
crito que conocemos y se haya limitado a estampar en l su firma
para acreditar la propiedad, como lo hizo con el Cdice Mendoci
no. Me adhiero a la segunda alternativa, por la razn siguiente:
Thevet asento su firma en los lobos 79r y 88v, precisamente por
que tales folios correspondan, en el momento de adquirir el ma
nuscrito, al primen) y al ltimo del texto de la Histoire du Mcchi
que. Pero dicho texto queda trunco y se revela manifiestamente
incompleto; si Thevet hubiera sitio el traductor, no se explica por
qu el texio completo no habra llegarlo hasta nosotros, o poi qu
Thevet, ademas de asentar su tirina en el primer lobo del nianuscrito (79r), lo hizo tambin en el 88\ si ste no era el ltimo. Asi

.Aunque minea visito el virreinato de la Nueva Espaa, Andr

Thevet se intereso vivamente por las antigedades mexicanas; as,

sabemos que fue poseedor del Cdice Mendocino por lo menos

desde 1553 (Cdice Mendocino: Ir y 7l\i. liste cdice, pintado y


olosado hacia 1543-1546 porrdenes tic I wnv\ .Amonio de Men

doza, fue enviado poco tiempo despus a lispaa. pero el navio


que lo transportaba cayo en manos de piratas franceses, quienes

llevaron el boln a la corte de Pars. No es inverosmil que el texto

espaol primitivo de la listone du Mechique. ahora desapareci

do, haya corrido en los mares una suerte idntica a la del ('odice
Mendocino. y que hacia 1553 tanto este cdice como la traduc
cin francesa tic la Histoire du Mechique hayan ido a parar a las
manos de Thevet.

Andr Thevet conserv en su poder el ('d'u e Mendocino hasta

1587, ano en que lo vendi al gegrafo ingles Richard llakluyt,


capelln del embajador britnico en Pars. Por su parle, el manus

crito de la Histoire du Mechi"':e permaneci cu poder de I hevel

hasta su muerte; posteriormente formo parle de la coleccin Se-

guier-Coislin yde los fondos de Saint (ermain des Fres, antes de


inoicsai a la Biblioteca Nacional de Francia, donde se encuentra
hasta la fecha (De Jonghe. 1905: 6-7).

3. Fechas del texto espaol original

y de la traduccin francesa
lin el capitulo 3de la Histoire du Mechique se dice que la ciudad

pues, podemos concluir que tanto la traduccin como la escritura


de la Histoire du Mechique son annimas. Thevet fue simplemen
te propietario del manuscrito y utiliz parcialmente el texto en su
obra intitulada ('o.smographie universelle (Captulos I5- I7 del li
bro XXII, segn De Jonghe, 1906: 223).
Andr Thevet naci en Angoulnie en 1502 y muri en Pars en
1590. Fue religioso Iraneiscano; y a partir de 1549 realiz divet
sos viajes por Italia, el Medio Oriente y Brasil. En 1558 obtuvo la
secularizacin, casi enseguida entro en la corle de Francia como
limosnero de la rema Catalina de Mediis, y recibi el ttulo de

de Mxico es sede de arzobispado, y dicha ereccin tuvo lugar el

'cosmgrafo del rey". Publico vanas obras relativas a sus viajes,


entre las que destaca la mencionada Cosmographie universelle,

blemente se redact el texto original espaol de la Histoire du

editada en Pars en 1571 y en 1575.


116

11 de lebrero de 1546 (Garca leazbalcea, 1988: I. 262-263); pol


lo tanto, la redaccin del texto original debe ser posterior a esa
lecha.

Por otro lado, el captulo 5 registra que la ciudad de Mxico


Tenochtitlan fue fundada en el ao 2 (all, al cual se le asigna la

correspondencia con 1321, y se dice que desde esa fecha han


pasado 222 anos. Dicho ao 2Calli correspondi en realidad a
I325, ysi aeste numero sumamos a la manera indgena- los
222 aos sealados llegamos al ao 1546, lecha en que proba
Mechique.

HISTOIRL DU MLCHIOUH

Vemos, pues, que el Cdice Mendocino y el texto espaol que


precedi a la Histoire du Mechique debieron de terminarse por la
misma fecha U546); y fue quiz hacia 1548 cuando ambos docu
mentos se enviaron a Espaa, aunque fueron a parar a Francia. El
virrey Antonio de Mendoza, que en 1550 fue transferido al Per,

ya no tuvo tiempo de promover la elaboracin de una nueva copia


del Cdice Mendocino para enviar a Espaa. Poresoel emperador
volvi a requerir al virrey Luis de Velasco la informacin corres
pondiente; sta qued plasmada en la llamada "Informacin de

1554 sobre los tributos que los indios pagaban a Moteuczoma"

(AG, de Sevilla: Justicia, leg 203, nm 5), para preparar lacual se


recuni a un "libro de pinturas" muy semejante al Cdice Mendo

cino (Vase De Rojas, 1997: 113 y 206). Podemos concluir que


probablemente entre 1548 y 1553 se hizo la traduccin francesa

del texto que conocemos como Histoire du Mechique.

INTRODUCCIN

las Casas. Por el examen de la obra de Mendieta sabemos que el


contenido de la suma de Olmos coincida en buena parte con el de
la Histoire du Mechique.

En efecto, no son pocos los temas comunes que el libro II de la


Historia eclesistica indiana y la Histoire du Mechique tratan con
expresiones casi idnticas. He aqu una lista de tales temas: los
tetzcocanos, primeros pobladores de la Cuenca de Mxico; naci

miento de la primera pareja humana del hoyo de una flecha; vida


"chichimeca" de los primeros habitantes de Tetzcoco; sembrados
de flores en los templos; pena de muerte para los sodomitas en
Tetzcoco; los colhuas y los mexicas, civilizadores de los tetzcoca
nos; bsqueda de huesos y cenizas en el Mictlan paracrearal hom
bre; Xlotl cra a los primeros hombres; Cillalinicue, madre de
1600 hijos; Tezcatlipoca enva a buscar msicos e instrumentos a

la casa del Sol; Tezcatlipoca persigue a Quetzalcatl; origen de la


costumbre de quemar los cadveres; al morir, Quetzalcatl se con

4. El autor del texto espaol original

douard de Jonghe, que public en 1905 la editio princeps de la

Histoire du Mechique, atribuye al franciscano fray Andrs de Oliijjs la autora del texto espaol original (De Jonghe, 1905: 2).
Examinemos esta hiptesis con algn detenimiento.

En el prlogo al libro II de su Historia eclesistica indiana,


redactado hacia 1590, Jernimo de Mendieta (1980: 76) nos in

forma acerca de las fuentes por l utilizadas: "Y yo, que esto
escribo, teniendo algn deseo de saber estas antiguallas, ha mu

chos aos que acud al mismo padre fray Andrs, como a fuente
de donde todos los arroyos que de esta materia han tratado ema

naban, yl me dijo en cuyo poder hallara esta su ltima recopi

lacin escrita de su propia mano, y la hube ytuve en mi poder; y


de ella yde otros escritos del padre fray Toribio, uno de los pri
meros doce, saqu loque en este libro de los antiguos ritos de los

indios escribo, siguiendo su brevedad y repartiendo la materia

por compendiosos captulos en la forma que se sigue". No se


sirvi, pues, Mendieta del "libro muy copioso" inicialmente es

crito por Olmos (en Tlatelolco, entre 1533 y 1539), sino del "ep

logo o suma de lo que en dicho libro se contena", el cual se

redact probablemente en 1546 a peticin de fray Bartolom de

vierte en estrella; etctera.

Algunos aos antes, en su Relacin de la Nueva Espaa, Alon


so de Zorita (1999: I, 103) seala que no pudo consultar el libro
copioso de fray Andrs de Olmos "porque lo haba enviado a Es
paa y no le qued traslado de l", pero s una parle al menos de su
Breve relacin o Suma; y es posible comprobar que varios de los
datos que Zorita afirma haber tomado de fray Andrs se encuen
tran en el texto de la Histoire du Mechique.
Adems, en el captulo 2 de la Histoire du Mechique hallamos
la narracin de un mito de los popolocas, "genleque viva hacia la
Mixteca", es decir, en las inmediaciones del pueblo de Tecamachalco, de cuyo convento franciscano fray Andrsde Olmos fue el
primer guardin durante el ao 1543 (Anales de Tecamachalco,
1992: 6r).

La atribucin a Olmos del texto espaol original de la Histoire


du Mechique se confirma tambin por una coincidencia curiosa.

En el captulo 3 de la Histoire du Mechique se advierte que "la


palabra Mxico no es la palabra propia de los indios, pues los na
turales del pueblo y |aun| los cortesanos dicen solamente 'Exic' o

'Echic'"; y en el captulo 6 de la tercera parte de su Arte para


aprender la lengua mexicana (1547), Olmos seala: "Y puesto

caso que cuanto a la congruidad de la lengua los mexicanos y


tetzcocanos hagan ventaja a otras provincias, no la hacen en la

118
119

INTRODUCCIN

HISTOlKi: DU Ml.t IIIOll

pronunciacin, porque los mexicanos no pronuncian la/ ni la/;; y


as por decir Mxico dicen 'Exico'".

Aqu conviene sealar que el "epilogo o suma" de fray Andrs

de Olmos seguramente no consista en un mero resumen de su


licitado de las antigedades mexicanas, pues la comparacin en
tre los textos secundarios de la Histoire du Mechique y de la His

toria de los mexicanos por sus unturas permite concluir que los

lextos primarios, si bien coincidan en lo esencial, diferan en


muchos detalles concretos.

Pero la atribucin de la Histoire du Mechique a fray Andrs de

Olmos enfrenta algunas objeciones. Cmo explicar, por ejemplo,


el uso defectuoso del nhuatl por parte de la "mejor lengua mexi

canaque entonces haba en esta tierra", y la interpretacin a veces


errnea del calendario indgena por quien se supone estaba bien
informado? Adems, el autor de la Histoire du Mechique, hablan

do en primera persona, manifiesta haberestado en varios sitios d


los actuales estados de Sinaloa y Zacatecas, y no consta que Ol

mos haya viajado por esas regiones. Tratemos de resolver tales


objeciones. Por un lado, habra que responsabilizar al annimo
traductor francs de los errores textuales, los cuales podran de

berse, adems de a una prctica insuficiente de la lectura paleogrfica, a sus escasos conocimientos del nhuatl y de la cultura
indgena; de manera anloga fray Andrs de Alcobiz, que contaba
quiz con una mejor preparacin, incurri en parecidos tropiezos
al copiar o extractar el "libro muy copioso" de Olmos, en lo que
ahora se conoce como Historia de los mexicanos por sus pinturas.

Por otro lado, aunque no exista de ello constancia especfica, no

puede descartarse en forma terminante que Olmos haya visitado


alguna vez las regiones del Occidente y del Noroeste, pues Men
dieta afirma (1980: 645) que fray Andrs "corri las ms provin
cias de esta Nueva Espaa".

No obstante, en general se tiende a aceptar que, aunque la ma

yor parte de la Histoire du Mechique puede remontarse al "eplo


go o suma" de fray Andrs de Olmos, porciones menores de la

ginal a fray Juan de Padilla, argumentando que este religioso, ade


mas de haber estado en Sinaloa y Zacatecas, fund el convento de
llucytlalpan, donde luego estuvo fray Andrs de Olmos.
Pueden aducirse varios datos en apoyo de la hiptesis de Jim
nez Moreno. Habiendo llegado a la Nueva Espaa a principios de
1525 (Andrade, 1896: 21-26), fray Juan de Padilla se incorpor
casi de inmediato a la comitiva del capitn Francisco Corts de
San Buenaventura, quien andaba por las regiones de Occidente
desde 1524. Volvi fray Juan a esas tierras con la expedicin que a
partir de 1529 condujo uo de Guzmn, y en 1531 se hall pre
sente a la fundacin de la villa de San Miguel de Culiacn (Tello,
1891: 26, 66-67, 136). Refirindose al sometimiento tic los indios
eaxeanes en 1531-1532, Antonio Tello aade (Opcit: 151): "Y los

venerables padres fray Antonio de Segovia |... | y fray Juan de Pa


ridla bautizaban y administraban las provincias de'Tonalan, Tlaxomulco, Ocotlan, Atemaxac, y entraron por la Tecuexa de Miiic,
Xaloxtotitlan, Tecpatitlan y toda la Caxcana, que son los pueblos
y cabeceras de Xuchipila, Tlaltenango, Teul, Meeatabasco, Nochichtlan y Teocaltech, y volvan a asistir en su convente), sin des
cansar en el oficio heroico de la predicacin". A fines de 1533,
fray Juan de Padilla fund el convento tic 1lueyllalpan, donde lue
go fray Andrs de Olmos se hallara en diversas lechas compren
didas entre I539y 1547(Olmos, 1912:205-215; 1875: 1). En 1540
fray Juan de Padilla acompa al provincial fray Marcos de Niza
en la expedicin que condujo a Cbola Francisco Vzquez de Co
ronado; fue uno de los dos religiosos que se quedaron all, y mu
ri mrtir a manos de los indios por el ao de 1543 (Mendieta,
1980: 742-744). As pues, fray Juan de Padilla pudo convenir al
gunas experiencias personales en noticias escritas que luego utili
z Olmos y quedaron plasmadas en el captulo 3 de la Histoire du
Mechique, pero no pudo participar en la redaccin definitiva del
texto en 1546, por haber muerto antes.

obra, como el captulo 3, deben atribuirse a otro autor diferente.

5. Estructura textual

Por ejemplo, ngel Mara Garibay, siguiendo a Ramn Rosales


Mungua (Garibay, 1971: 11, 47), supone que dicho autor secunda

El anlisisdel textode la Histoire du Mechique sugiere la siguien

rio podra ser fray Marcos de Niza. Por su parte, Wigberto Jim

nez Moreno (1980: 214) considera probable coautor del texto ori120

te estructura: el escrito consta de 3 parles (nmeros romanos), di

vididas en II captulos (nmeros arbigos).


21

HISTOIRE DUMfcCHIQU

I. Los otomes de Tetzcoco y sus vecinos:


1. Los otomes, fundadores de Tetzcoco.

2. Rejaciones de los otomes con los popolocas.


3. Origen de los mexicas ydel nombre de su ciudad Mxico.

HISTOIRE DU MECHIQUE

4. Relaciones de los otomes con los mexicas y con los


colhuas.

II. Mitos cosmognicos de los mexicas, tetzcocanos y chalcas:


5. Los mexicas y su cuenta de los aos.

6 y 7. Mitos cosmognicos de los mexicas

8. Mito cosmognico de los tetzcocanos.


9. Mitos cosmognicos de los chalcas.
III. La leyenda de Quetzalcatl:
10. Quetzalcatl en Tollan.
11. Persecucin de Quetzalcatl por Tezcatlipoca.

6. Ediciones de la Histoire du Mechique


En 1905 douard de Jonghe public por primera vez el texto de
la Histoire du Mechique, con una introduccin y anotaciones,

para las cuales cont con la asesora de Eduard Seler (De Jonghe,
1905: 8).

Joaqun Meade tradujo al espaol el trabajo de De Jonghe, y


Wigberto Jimnez Moreno public dicha traduccin con anota
ciones propias, en 1961.

En 1965 ngel Mara Garibay incluy la traduccin espaola

de la Histoire du Mechique preparada por Ramn Rosales Mun-

gua en su edicin de fuentes titulada Teogonia e historia de ios

mexicanos.

Para efectuar la paleografa del texto de la Histoire du Mechi


que utilic un microfilme del manuscrito original, que amable
mente me proporcion el DrMarc Thouvenot, a quien agradezco

su colaboracin. En dicha paleografa son mos: la puntuacin; el

uso de maysculas, minsculas y cursivas; y la subdivisin de al


gunos prrafos. En la traduccin propongo una restitucin de los
trminos nahuas, cuando sta es posible.

122

|79R| HYSTOYkl; DU MECHIQUE1


CHAP|ITRE| 1
Des premiis lundaleurs de Te/cui|. vile a huid lices de Mchame

HISTOIRE DU MIXTIIOUE
CAPITULO I
De los primeros fundadores de Tel/coeu, euidad a ocho lemias
tic Mxico

Texcuq c'esl une vile principalc situee a huid lices du Mechique


lanl parean tpie parterre, tic la quelle ecux qui a presan! la tienen!

alfil ment avoyr esle eux el ses ancestros les premiis lundaleurs
en la facn suivante. Un iourdebon matin fui ielee une fleche du

cid. la quelle clieut en ung lien diel Te/calque, qui a presen! c'esl
une vile. du pertuis de la quelle fleche sornt ung honiine ct une
femnie. Le nonide Thommeesloil Conlecomacl, c'esl a dir ""Tes
te", et Loli, c'est a dir "Esparvier"; le nom de la lenime esloil
Compahli, c'est a dir "Cheveux de certeine herb". ()r le dict
homnie ne avoi! plus de corps que des aiseles en hault, ni la leni

me de nicsnie; el engendroil il metan! sa langue dans la bouche de

Telzcoco es una ciudad principal simada a oeho leetias de Mxico


lamo por agua como por tierra, de la cual los une al peseme la

tienen afirman haber sido ellos y sus ancestros los primeros fun

dadores, de la manera siguiente. Un da. muy de maana, fue lan


zada una Hecha del cielo, la cual cayoen un lugar llamado le/cal
co, que al prsenle es un puch..., y del hoyo |hecho por| la Hecha
sali un hombre y una mujer. El nombre del hombrela I /ontec-

matl, es decir "Cabeza", y |tambin| Tloili, es tlecir "Gaviln"; y

ei nombre de la mujer era Tzonpachtli, es ele*. i "( abellos de eiei -

la hierba Ahora bien, el dicho hombre no lema mas cuerpo que

la lenime. lis ne cheniuioini que a saultz eomnie une pie ou moncau. L'homme done lit ung are el des fleches, avee les quelles il

de los sobacos arriba, y tampoco la mujer; y l engendraba me


tiendo su lengua en la boca de la mujer No caminaban sino a sal

au quel tiroit, la fleche toumboi! sus quelque coneill ou atillre ve

arco y Hechas, con las cuales tiraba a las aves que volaban; y si

du leu, el se vesloit de la peau. Ccux ci eurent six enlaiis et une

jo u otra presa, la cual ellos coman cruda, porque todava no te


nan el uso del fuego, y con las pieles se vestan. Estos tuvieron

liroii aux oiseaux qui voloint; el si d'adventure il ne luoyt Foiseau

naison, la quelle ilzmangoint cine car n'avoinl pasencores Tusaige

filie, les quel/ s'en allerent au lien ou a presen! es! Tezcuq, qui

alors n'estoyt que une espoisse montaigne pleine de toute sorte de

bestes, des peaux des quelles ilz se vestirent; el tant eux que elles

ne se rasoit iamais les cheveux. Ilz offroinl a la lene de une herb


nomee en leur langaige tlacocacall en le nostre veult dir "her

b precieuse", a celle fin que la lene leur donna a manger. Vvoint ceux ci en si grand paix et amitie quilz ne eussen! ose taire

tos, como las urracas o los gorriones. El hombre hizo, pues, un


acaso no aballa el ave a laque tiraba, la Hecha caa sobre un cone

seis hijos y una hija, los cuales se fueron al lugar donde al prseme
est Tetzcoco, que entonces no era mas que un monte espeso, lle
no de toda suerte de bestias, con cuyas pieles ellos se vestan: y
lanto ellos como ellas no se cortaban jamas los cabellos. Ofrecan

a la tierra una hierba llamada en mi lengua tlaz.oz.catl en la miesha quiere decu ""hierba preciosa" . a fin de que la nena les diese

tie comer. Vivan stos en tan gran paz. y amistad que ninguno de

^Tachado: 'Trauictc de spannol".

" En el siguiente rengln intermedio aparece la Iuna: "A Tlicvci

Moderin/amo-, parcialmente el luid,, original llv.Uoyre tu Micliu/iw en lli.uoire du

Mi . tuque Aconminacin del iiiuln. esi.i lachado; "Traducida del opamil'

124
125

HISTOIRE DU Mltt'IIIQUh, 7l)i 7Mv

ou dir chose l'ung a l'aultre qui le peust aucunemenl fascber;


mesmemenl si l'ung trouvoyl quelque beste inorte, que ung aultre
eust trape, ene-ores quil n'en sceusl la ou elle estoil, il ne la pernoyt pas, mais plus tos le disoit aux aultres afin que celuy qui la
avoyt tue la alia querir; tant ilz estoint sans malice. Aussi bien ne
s'en souciioynt pas du temps ni savoynt compter mois ni annees,
iusques a tant que les mechiquiens leur aporterent des calandries
figures de quelques caracteres. Le dict Loli doneques et sa femme
furent les premiis seigneurs de Tezcuq, mais ses enfans s'en allerent par le pais voyr nouvelles tenes, et ilz se arrestoynt ou bou
leur sambloyt, tellemeni quilz peuplerent beaucoup de lieux; mais

ne arrestoint pas en aucung lieu tousiours, car ne savoynt poinct


faire maisons, ains vivoynt en des cavernes qui trouvoynl faictes,
ou faisoynt quelques petites maisons de branches de arbres et les
couvrpynt de herbes. La chasse quilz faisoynt la portoynt au seigneur, qui estoyt son pere. Ilz usoynt aussi de telle abstinence envers les femmes que aussi tost que ung de eux estoyt marie il ne

cognoissoyt II [79v] aultre femme que la siene, car ce leur estoyt


grand infamie. Le premier qui trouva idoles fust ung des enfans de
Loli, le quel aiant demeure long temps hors de Tezcuq s'en vint
vers son pere et aporta ung idole nome Tezcatlipuca, et luy dressa
ung haustel a Tezcuq. En ce temps commancoynt ilz desia a semer

du maez et fiesoles, qui sont quelques semances quilz ont en Chalio, qui est a six lieues de Tezcuq, et de la ilz transportaren! la
semence a Tezcuq et en senierent. Cependant Loli vivoyt encor
et estoyt seigneur en Tezcuq, mais il mourust en ceste saison, et
demeura heritier un sien filz, le quel se maria incontinant avee une

filie du seigneur de Culhuacan, que est au pies du Mechique. Et


ainsi quilz multiplioynt ilz se marioynt les ungs avee les aultres, et
ceste nacin commenca a esle nomee les otomis, et eommence-

rent a bastir des maisons. Ce segond seigneur de Tezcuq eust ung


filz, le quel se maria avee una tille du seigneur de Teomuthilun,
mais il fust occis incontinent par les vasaux et freres de sa femme,
qui eurent despit de ce mariage; et non contents de l'avoir tue se
ruerent sus ses freres et parens et en tuerent beaucoup. Le plus
vieux des freres de ceste filie mit des gouverneurs en ses tenes, et
estoit fon ingenieux et desiroiyt savoyr le commencement de tou-

tes choses, et ses enfans furent de mesme et vivoynt comme philo-

IIISI'OIKI: DU MECHIQUE

ellos se habra atrevido a hacer o decir a otro cosa alguna que le


pudiera dar enojo; as mismo, si alguien encontraba alguna bestia
muerta, que otro hubiera herido, aunque ste no supiese dnde
estaba, no la tomaba, sino que lo deca a los otros, a fin de que el
que la haba herido fuera a buscarla; tan sin malicia eran. No se
cuidaban del tiempo, ni saban contar meses o aos, hasta que los
mexicanos les llevaron calendarios figurados con cienos caracte
res. As pues, el dicho Tlotli y su mujer fueron los primeros seo
res de Tetzcoco, mas sus hijos se fueron por la regin a ver nuevas
tierras, y se detenan donde mejor les pareca, de modo que pobla
ron bastantes lugares; pero no se establecan en un lugar para siem
pre, porque no saban hacer casas, sino que vivan en cuevas que
encontraban ya hechas, o hacan unas chozas pequeas con ramas
de rbol, y las cubran con zacate. La caza que cogan la llevaban
al seor, que era su padre. Practicaban tambin tal abstinencia con
respecto a las mujeres que en cuanto uno de ellos se casaba no
conoca a otra mujer fuera de la suya propia, porque eso era para
ellos gran infamia. El primero que encontr dolos fue uno de los
hijos de Tlotli, el cual, habiendo estado largo tiempo fuera de Tetz
coco, regres adonde su padre llevando consigo un dolo llamado
Tezcatlipoca, y le erigi un altar en Tetzcoco. En ese tiempo co

menzaron a sembrar maz y frijoles, que son unas semillas que


tienen en Chalco, | lugar] a seis leguas de Tetzcoco, de donde lle
varon las semillas a Tetzcoco y las sembraron. Mientras tanto, Tlotli
viva an y era seor de Tetzcoco, mas muri a la sazn, y qued
como heredero un hijo suyo, el cual se cas al punto con una hija
del seor de Colhuacan, que est cerca de Mxico. En cuanto se
multiplicaron, se casaban los unos con los otros, y esta nacin
comenz a ser llamada los otomes, y empezaron a construir ca
sas. Este segundo seor de Tetzcoco tuvo un hijo, el cual se cas
con una hija del seor de Tenochtitlan, pero fue muerto enseguida
por los vasallos y los hermanos de su mujer, que sintieron despe
cho por este matrimonio; y no contentos con haberle dado muerte,
se arrojaron sobre sus hermanos y parientes, y mataron a muchos

[de ellos]. El mayor de los hermanos de esta mujer puso gober


nantes en sus tierras, era muy ingenioso y deseaba saber el origen
de todas las cosas, y sus hijos eran iguales (a l| y vivan como
filsofos.

sophes.
126

127

HISTOIRE DU MIeillOUl. W\ sin

CHAP|ITRE| II
Des barbes du soleiil el eoiuine a esle trouve le leu

En ceste province de Tezcuq dess descripte seigneurioynl les otomis, comine vous avons cont. Mais lout au pies vivoyt aultre
sorte de gens dits les populoques, veis la Misleque. gens qui ado-

III.MOIKI. DU MECHIQUE

CAPITULO II
De las barbas del Sol, y cmo fue descubierto el fuego

En esta provincia de Tetzcoco arriba descrita seoleaban los otomes, como os hemos referido. Pero muy cerca, hacia la Mixleea,

roynl le soleiil, comme les oloinis la lune, croianl esle le ereateur


de toules les dioses. Ft esloyni grands sorciers el enchanicurs et

viva otra suerte de gente llamados los popolocas, los cuales adora
ban al Sol, como los otomes a la Luna, creyendoque era el creador
de todas las cosas. Eran grandes hechiceros y encantadores y los

les preiniers qui trouverent le leu, comme ie vous eonlerai. Ung


de ees populoques, comme ilz lusrent oisifs et gens qui ne avoyt

popolocas, como fuesen gente ociosa y que no se preocupaba de

soing de rien, prean! ung bastn fon see, aigu d'ung coste, le mit
sus une piece de bois aussi fon seche par le cote aigu, eslant au
soleiil, el sens i penser lournoyt le baln sus la piece de boys a
maniere de tarayre a grand forc, avecques le quel inouvement
quekpies pelits esclats sortoinl d'ung boys e de aultre et se niouloyni fort men, iusques a tant que pour le grand et conlinuel inou
vement que le indien faisoyt le bastn se alunia par le inoien des
esclats qui conceurent soudain le feu. Ce que aiant este veu par les
populoques leur fust merveille, et les principaux de cutre eux ordonerenl, pour se taire plus excelenis que touls, de Taire ung grand
leu. Ft aiant coupe beaucoup de bois le eniportarenl au soinel de

primeros que descubrieron el fuego, como os referir. Uno l\c estos

nada, tomando un bastn muy seco, puntiagudo en un extremo, lo

puso sobre un trozo de madera tambin muy seco por el lado puntia
gudo, estando al sol, y sin pensarlo hizo girar el bastn sobre el

trozo de madera como |si fuera] un taladro, con gran tuerza, con el
cual movimiento algunas pequeas astillas salieron de uno y otro

palo yse molieron muy menudo, hasta que por el grande ycontinuo

movimiento que el indio haca, el bastn se prendi por medio de


las astillas que de inmediato lomaron luego. Lo cual, vistt) por los
|otros] popolocas, les caus maravilla, y los principales de entre

ellos ordenaron, para hacerse mas excelentes que los dems, que se
encendiera un gran luego. Yhabiendo corlado bastante lea, la lle
varon a la cima de las ms alias montaas de su provincia y le pren

plus haultes montaignes de sa province et ly mirent le leu, le quel


croisant et la fumee ful veu par les otomis, de quoy eux estant
emcrveilles et ensemble couroucez et comme honteux que aultres

dieron fuego, creciendo el cual y siendo visto el humo por los oto-

eussent trouve cela que eux, envoierent des messagiers devers les
populoques pour savoyr pour quoy ou qui leur avoyl baille la har-

enviaron mensajeros a los popolocas para saber por qu o quin les

diesse de ce faite sans son commandemenl, car disoynt ilz: 'Taire


ung le minele convient a nous, non pas a vous". A quoy les popu
loques firent responsse quilz esloint si bous comme II |80r| eux el
de avantaige pour pouvoyr taire cela. Par quoy les otomis leur

anoncerent la guerre, et eux aussi se mirent en armes; mais quand


la bataille se vouloyt librer les otomis demanderent aux populo
ques, puisque son dieuestoyt plus puissant, quilz leur fissent quelque signe, ce que acordant les populoques, les otomis leur deman

derent trois dioses. La premiere, quilz fissent que une planure ou


ilz estoint fut emplie de maisons, ce que par l'art du diable fui
incontinent faict; demanderent aussi quil ni eust plus rien, tout demeura comme auparavant. La segonde fut quilz fissent paroistre la

beaucoup de gens qui se luessent, ce que fut faict; demandant que


128

mes, de lo cual estaban admirados y a la vez molestos y como

avergonzados de que otros y no ellos hubiesen descubierto tal cosa,

haba dadt) el alievimiento de hacer tal cosa sin su mandato, porque


decan: "Hacer un milagro tal nos compele a nosotros y no a voso

tros". A lo cual los popolocas respondieron que ellos eran tan bue

nos como ellos, y an ms, para poder hacer aquello. Por lo cual los

otomes lesdeclararon la guerra, y ellos tambin lomaron las armas;


mas cuando la batalla estaba a punto de comenzar, los otomes pi

dieron a los popolocas que, puesto que su dios era ms poderoso, les
hicieran algn portento, lo que habiendo sido aceptado por los po
polocas, los otomes les pidieron tres cosas. La primera, que hicie
ran que el llano donde estaban se llenara de casas, lo cual fue hecho
al punto por arte del Diablo; pidieron asimismo que ya no hubiera
nada, ylodo qued como antes. La segunda fue que hicieran aparecer
all muchas gentes que se matasen, lo cual fue hecho; y pidiendo que
129

HISTOIRE DU MECHIQUE

HISTOIRE DU MECHIQUE. 80r

celacessa, ni eust plusrien. Dernierement leurdemanderent a heure

de vespres quilz fissent arrester le soleiil; les populoques envoie-

rent incontinent ung de ses sorcies pour faire anester le soleiil, le

quel sourcier aiant pour l'air trouva le soleiil, ou pour mieux dir

le diable luy apparut en figure de soleiilbarbut, et luydemanda ou


il aloyt, au quel il dict: "Je viens te prier que tu te anestes, car

aultrement ees meschans nos enemis ne donont pas la vantaige a

toy ni a nous". "Arrester dit le soleiil ne me est possible, car


comme je soys grand dieu et seigneur il y a beaucoup de aultres
dieux qui me attendent ici devant, tellement quil mefault aler vite
les trouver pour voyr ce qui font. Mais pour satisfaire a voz enemis, porte ees mienes barbes, qui est la chose que je estime plus
que tout ce que je ay et voz les donne comme a ceux que je aime
plus que a touts aultres, e dites a ees pervers que silz ne vous donent la victoire je les destruiray touts sans que nul me demeure".
Le sourcier done se en retourna aveques ees barbes, les quelles

voiant les otomis qui nen avoint iamais veu, car ilz se metent des
choses qui leur engarda de venir, furent fort esbahis et leur donerent pourlorsla vantaige. Estoynt eesbarbes de la longeur de demi
aune, ung peu grosses et rousses. Avoynt aussi ees populoques
aultre idole de le estatu de ung homme, le quel ilz nomoynt Mal-

teutl, que veult dir "Dieu de papier", teinct en sang de hommes,


pour ce que toutes les foys quilz gaignoynt quelque bataille luy
sacrifioynt le meilleur esclave que prenoynt en signe de action de
graces, luy ostant le ceur en vie, et moullant en le sang du ceur un
papier si large comme una main le quel luy atachoyt; et selon le
cont que les indiens tienent il avoytclesia le sangde quatre vingtz
mille selaves quand les espaignolz le trouverent, les quelz le bruslerent avecques les barbes du soleiil et aultres idoles.

aquello cesara, ya no hubo nada. Finalmente les pidieron, a hora de


vsperas, que hicieran al Sol detenerse; los popolocas enviaron en
seguida a uno de sus hechiceros para hacer que el Sol se detuviera,
el cual hechicero yendo por el aire hall al Sol, o, por decir mejor, el
Diablo se le apareci bajo la figura de Sol barbado, y le pregunt
adonde iba, al cual respondi: "Vengo a suplicarte que te detengas,
porque de otra manera esos malvados enemigos nuestros no nos
darn la ventaja ni a ti ni a nosotros". "Detenerme dijo el Sol
no me es posible, porque, como yo soy gran dios y seor, hay mu
chos otros dioses que me aguardan aqu adelante, de modo que debo
ir de prisa a encontrarlos para ver lo que hacen. Mas para satisfacer
a vuestros enemigos, lleva estas mis barbas, que es la cosa que yo
ms aprecio de todo lo que tengo y os las doy como a quienes amo

ms que a todos los dems, y decid a esos perversos que si ellos no


os dan la victoria yo los destruir a todos sin que nadie me vaya a la
mano". El hechicero, pues, regres con aquellas barbas, viendo las
cuales los otomes, que jams haban visto [nada semejante], y por
que se espantan de las cosas que les pudieran sobrevenir, se queda
ron pasmados y por entonces les concedieron la ventaja. Estas bar
bas medan media vara de largo, [y eran] un poco gruesas y rojas.
Tenan tambin estos popolocas otro dolo de la estatura de un hom
bre, al cual nombraban Maltotl, que quiere decir "Dios de papel",2
teido en sangre de hombres, porque todas las veces que ganaban
una batalla le sacrificaban al mejor cautivo que prendan en seal de
accin de gracias, arrancndole el corazn en vida, y mojando en la
sangre del corazn un papel tan grande como una mano, el cual le
pegaban; y segn la cuenta que los indios tienen, haba ya la sangre
de 80 mil cautivos cuando los espaoles lo encontraron, los cuales
lo quemaron [junto] con las barbas del Sol y otros dolos.

CHAP[ITRE] III

CAPITULO III

De la venue des mechiquiens, de son chemin ou voiage, et de Torigine

De la venida de los mexicanos, de su camino o viaje, y del origen de

de ce nom Mechique

este nombre Mxico

Mechique c'est le chef et principale ville de la Nouvelle Espai-

Mxico es la cabeza y principal ciudad de la Nueva Espaa, ar


zobispado y donde el virrey y la audiencia residen, tanto porque

gne, arcevesch et ou le vizroy et parlement se tient, tant pour ce


que elle est assisse au milieu de la Nouvelle Espaigne, que pour

ce que est la meilleur place que sois en tout ce pais la. Le mot de
130

"Dios de papel" sera Anialoll; Maltotl significa "Dios de los cautivos".

131

HISTOIRE DU MECHIQUE, Wli-Stlv

HISTOIRE DU MECHIQUE

Mechique n'est pas le propre mol des indiens, ains les nalurelzdu

esl situada enmedio de la Nueva Espaa como porque es el mejor

done Mechique, a ce queje puis comprandre, est compose de troys:

sitio que hay en todo aquel pas. La palabra Mxico no es la


palabra propiade los indios, pues los naturales del pueblo y [aun]

pais et courtisans disent Exic ou Ecbic seulement. II |80v] Ce mol

met, que vult dir "un arbre", exic ou echic, qui veult dir "chose
qui parde soubz jete du vent", et que, qui veult dir "de"; car leur
coustume est, quant ilz. sont demandes du lien de la ou ilz sont, si

los cortesanos dicen solamente "Exic" o "Echic". Esta palabra,


Mxico, hasta donde alcanzo a entender, se compone de [otras]

tres: met, que quiere decir "un rbol", exic o echic, que quiere
decir "cosa que por abajo echa viento", y co, que quiere decir
"de"; porque su costumbre es, cuando se les pregunta por'el lu
gar de donde son, si quieren decir: "Yo soy de Pars", dicen: "Yo
soy Pars de". As pues, como el lugar de donde ellos salieron se

ilz veulent dir: "Je suis de Paris", dizent: "Je suis Paris de". Com
me done le lieu d'ou ilz. sont sortis se nommoyt Echy, adioutant de

un couste met et de l'aultre que, qui veult dir "de", se faict Mechi

que. Revenan! done a nostre propos, ilz sont venus de ung lieu ou
il y avoyt une grand roche,1 au pied de la quelle avoyt une fosse
par la quelle sortoyt du vent, aupres de la quelle roche vivoynt

llamaba Echic, agregando por un lado me y por el otro co, que

quiere decir "de", se forma Mxico. Volviendo a nuestro prop


sito, ellos vinieron de un lugar donde estaba una roca grande,1 al
pie de la cual haba una cavidad por la que sala viento, y cerca
de aquella roca vivan dos hermanos, cada uno de los cuales ado
raba a su |propio] dios; y sucedi que hubo pleito entre ellos, de
modo que el mayor tena la mejor [parte| y oprima a su herma
no, lo que viendo el dios del menor se le apareci y le dijo: "No
te aflijas, porque yo te conducir a un lugar donde t sers ms
gran seor que tu hermano; as pues, rene a la ms gente que

deux freres, des quelz chascung adouroyt ung dieu; et advint quil
eust noise entre eux deux, tellement que le plus grand avoyt le
meilleur et fouloyt son frere, ce que voiant le dieu du moindre luy

apparut et luy dict: "Ne te fasches poinct, que ie te menerai a ung


lieu ou tu seras plus grand seigneur que ton frere; pour tant assem-

ble le plus de gens que tu pourras, et me suibs". Ce que il fit,


cheminant avee toutes ses gens iusques a une province nomee
Culiacan, la quelle sans faulte est la plus fertile queje vis oneques,
et est a 200 lieues du Mechique vers l'occident, non gaire loing de
la Mer du Sul, ou uo de Guzmn fut quand il acquesta la Neufva
Galicia. Ilz demeurerent long temps en ceste province, ou edifierent temples et maisons fort magnifiques et aultres belles choses.

puedas, y sigeme". Lo que l hizo, caminando con toda su gen


te hasta una provincia llamada Culiacan, la cual es sin falta la
ms frtil que yo he visto jams, y se halla a 200 leguas de Mxi
co hacia el occidente, no muy lejos de la Mar del Sur, donde
uo de Guzmn estuvo cuando conquist la Nueva Galicia.
Permanecieron mucho tiempo en esta provincia, donde edifica
ron templos y casas magnficas y otras cosas bellas. Mucho tiem
po despus, o por voluntad de sus dioses o por la suya [propia]
partieron de all para ir a buscar otros sitios ms cmodos y a su

Long temps apres, ou pour le vouloyr de ses dieux ou pour le sien


ilz delougerent de la pour aler chercher aultres lieus plus cominodes et a leur plaisir; et aiant faict beaucoup de chemin arriverent a
ung lieu fort artificieux nomme Toich, sept lieues de Chuquipila,
au quel lieu il y a une roche de facn de une coige toute piquee,
sus le bout de la quelle y a una belle maison faicte a mode de

gusto; y habiendo caminado bastante trecho llegaron a un sitio


muy artificioso llamadoTeul, a siete leguas de Xochipillan, en el
cual sitio hay una roca que tiene la forma de una cuajada toda
picada, en cuya cima hay una hermosa construccin hecha a modo

forteresse merveilleusement bien faicte et haulte tant que se voyt

toute la planure de Tautour, en la quelle il y a aussi de fort belles


maisons et edifices ou logoint des diables. Au plus hault lieu de
ceste place il y avoyt une si belle fontaine et de si bonne eaue que

de fortaleza maravillosamente bien hecha y tan alta que se divisa

En el margen izquierdo, con lena diferente: "Dessou la montagne de Tholman, qui


ceux de la Floride nomment Quivire el aulres Tucn, de la quelle sortent Irois rivieres qui
se vont desgorger au goulphe de la Mer Vermeille".

1En el margen izquierdo, con lelra diferente: "Abalo de lamontaa deTolman, que los
de la Florida llaman Quivira y otros Tucn, de la cual salen tres ros que van a desembo
car en el golfo de la Mar Bermeja".

132

133

HISTOIRE DU MECHIQUE, 8uv-8lr

jamisje vis ni croys soyt au monde. En ce lieu ici ne lougerent

pas long temps, mais se en allerent a Chypila, ou y ai asture ung

cjnvent de mlneurs, ou ilz demeurerent en deux petits colineaux


non plus distans l'ung de l'aultre que la largeur de une riviere
que passe entre d'eux, la ou ilz firent de fort beaux edifices et

delogerent bien tost et se en alerent a Chalpe, huid lieues de la, ou

lougerent aussi bien peu, et bastirent ung temple sisumptueux que

a grand peine crois je on faict les romains chose plus belle. En


touts les lieux quilz arrivoynt, la premiere et plus principale chose

qui faisoint c'estoyt pour les dieux temples et oratoires, les quel
dieux ilz aportoint avee soi toutsiours et se appelloint Tezcachipuca, Yhin, Cylopucheli, etconviioynt ceux par laou ilz II [8Ir] pas-

soynt a servir a ses dieux, et leur faisoynt bon traitement a touts


par le quel moien ilz attiroynt beaucoup de gens a son amiti. A la

par fin ilz laisserent Chalpa et s'en vindrent au Mechique, et peuplerent premierement en Tenaiuque, a deux lieues du Mechique,

ou y a a presant un convant de mineurs; aussi peuplerent en ung


lieu nome Chapultepet, que vult dir"Maison de soulas", car il est
en ung lieu un peu hault ou y a une fort bonne fontaine et beau lieu

pour plaisir. De la ilz vindrent au lieu ou est asture Mechique, que

alors estoit plain de arbres quilz appellent met, d'ou leur est venu

le conmencement de son ora, etapres echic, etde co, la quelle ilz


ont funde etorne de beaux edifices et temples, et de la ne ont plus
bouge iusques a present.

CHAP[ITRE] IIII

HISTOIRE DU MECHIQUE

toda la llanura circundante, en la cual hay as mismo muy bellas


casas y edificios, donde moraban los diablos. En la parte ms
alta de este sitio haba una fuente tan bella y de tan buena agua
como yo jams he visto ni creo que exista [otra] en el mundo. En

este sitio no se quedaron mucho tiempo, sino que se fueron a


Xochipillan, donde al presente hay un convento de menores, y
all ellos se asentaron en dos pequeas colinas no ms distantes
una de la otra que la anchura de un ro que corre entre ellas,

donde ellos hicieron muy bellos edificios, y se marcharon muy


pronto para irse a Xalpan, distante ocho leguas, donde tambin
permanecieron poco tiempo, y construyeron un templo tan sun
tuoso que a duras penas creo yo que los romanos hayan hecho
cosa ms bella. En todos los lugares adonde llegaban, la primera
y ms principal cosa que hacan eran templos y oratorios para
[sus] dioses, a los cuales ellos llevaban siempre consigo, llama

dos Tezcatlipoca y Huitziiopochtii, y convidaban a aquellos por


[cuyo territorio] pasaban a servir a sus dioses, y trataban muy
bien a todos, por cuyo medio atraan a mucha gente a su amistad.
A la postreabandonaron Xalpan y se vinieron a Mxico, poblan
do primeramente en Tenanyocan, a dos leguas de Mxico, donde
al presente hay un convento de menores; poblaron as mismo en
un sitio llamado Chapoltpetl, que quiere decir "Casa de recreo",
porque est en un paraje un poco alto, donde hay una muy buena
fuente, y es hermoso sitio para descanso. De all vinieron al lu
gar donde est ahora [la ciudad de) Mxico, que entonces estaba
lleno de unos rboles que ellos llaman met, de donde les vino el
comienzo de su nombre, y despus echic y co, la cual ellos fun
daron y adornaron con bellos edificios y templos, y de all no se
han movido hasta el presente.
CAPITULO IV

Du pacte qui firent les otomis avee ceux de Mechique, et de la venue

Del pactoque hicieron los otomes con los de Mxico, y de la venida

de ceux de Culhua

de los de Colhuacan

Le seigneur des otomis, comme nous avons dict au premier chapi-

El seor de los otomes, como hemos referido en el captulo pri

tre, estoyt nomine fort ingenieux et qui desiroyt savoyr le commencement de toutes les dioses. Mais ce luy estoyt impossible,

veu quil ne cognoissoyt poinct Dieu sinon ses idoles, aux quelz il

mero, era un hombre muy ingenioso y que deseaba conocer el ori

gen de todas las cosas. Mas esto le era imposible, ya que no cono

caa Dios sino a sus dolos, a los cuales l hizo edificar magnficos

134
135

HISTOIRE DU MECHIQUE, 81 r-SI v

fit edifier de fort magnifiques temples, faisant demoulir ceux qui


son pere avoyt faict taire oour ce quilz estoynt trop petits. Cestui
done fut lepremier qui conimenca a guerroier et a estefort heureux,
et fust durant le temps de Ueuemont Cumaci, premier seigneur

des mechiquiens, qui estoynt desia en Mechique. Combien quil y


avoyt quelques rebellions et discorde entre eux, toutesfois vivoynt
en paix et se marioynt ensemble; et croisant en grand nombre, les

circunvoisins aimoynt fort les femmes mechiquienes pour ce quel


les estoynt plus belles et courtoises, comme sont encores plus que
aulcune des aultres. Et ainsi que quelcungs du pais prochain adulteroynt avee elles, les mechiquiens faicte laalliance avecques ceux

de Tezcuq leur feirent la guerre, et les aiant vaincus et rendus soubz

sa subiection les feirent tributaires, hors que aux de Cuitlauac, pour


ce quilz estoynt enclos de eau et aussi estoynt forts et puissants,
tellement que ne les peurent jamis vaincre, et pour ce firent paix

entre eux. II [81 v] Ce dict seigneur de Tezcuq du coste des otomis

a este le premier qui fit sacrifice de hommes et qui mangoyt de la


chayr humaine. Cestui mesme inventa les mestiers mequaniques
comme chapentier, orfevre, cousturier, courdonier, etc. Aussi

proufita il beaucoup a la republique, car il a eu cent quarente enfens masles. Cestui ci commenca a taire loys etjuger et constitua

HISTOIRE DU MECHIQUE

templos, ordenando demoler los que su padre haba edificado

porque eran demasiado pequeos. ste fue el primero que comen

z a guerrear, y fue muy afortunado, y vivi durante el tiempo de


Huehue Moteuczomatzin, primer seor de los mexicanos, los cua
les estaban ya en Mxico. Aunque haba algunas rebeliones y dis
cordias entre ellos, sin embargo vivan en paz y se casaban entre
ellos; y creciendo en gran nmero, los circunvecinos amaban mu
cho a las mujeres mexicanas, porque eran ms bellas y galantes,
como lo son todava, ms que las otras. Y tan luego como algunos
del pas vecino adulteraron con ellas, los mexicanos, hecha alian
za con los de Tetzcoco, les hicieron la guerra, y habindolos ven
cido y puesto bajo su sujecin los hicieron tributarios, fuera de los
de Cuitlhuac, porque estaban rodeados de agua y adems eran
fuertes y poderosos, de modo que no los pudieron jams vencer, y
por eso hicieron la paz con ellos. Este dicho seor de Tetzcoco de
la parte de los otomes fue el primero que hizo sacrificios de hom
bres y que comi carne human;. El invent los oficios mecnicos,

como carpintero, orfebre, sastre,cordelero, etctera. Tambin apro

vech mucho a la repblica, porque tuvo 140 hijos varones. ste

diable abeusoyt leur faisant manger quelque herb quilz noment


nanacatl, la quelle les faisoyt venir hors de sens et voyr beaucoup

comenz a hacer leyes y a juzgar, y estableci un parlamento en


su pas. Profesaba gran reverencia a los dioses y tena gran cuida
do de los templos y ceremonias; orden adems que los hombres
y mujeres jvenes danzasen en los templos desde el atardecer has
ta la medianoche para complacer a los dioses. Puso en su casa
oficiales, como maestresala, sumiller y otros, y orden que hubie
ra mercado en su ciudad de Tetzcoco. Al principio vestan a sus
dioses con papeles, porque entonces no tenan otra cosa, mas tan
pronto como este seor comenz a adquirir oro, plata y sedas, les
mand hacer vestidos, los ms bellos que poda, con muchas per
las preciosas, hermosas plumas y otras cosas, las mejores que
encontraba, sembrndoles el templo con rosas y flores, y dan
zando siempre delante de ellos, tanto los de la ciudad como los
vecinos prximos; a los cuales el Diablo engaaba, inducindo
los a comer de una planta que ellos llaman nanacatl, la cual les
haca perder el sentido y ver muchas visiones. Este seor de Tetz
coco hizo morir a dos hombres que abusaron el uno del otro, y

trouves en tel acte fussent occis, et semblablement les adulteres.

orden que todos aquellos que fueran hallados en tal acto fue
sen muertos, y as mismo los adlteros. Tras la muerte de ste,
le sucedi un hijo suyo que procur imitar en lodo a su padre, el

ung parlement en son pais. II pourtoyt grand reverence aux dieux


et avoyt grand soing des temples et ceremonies; il ordona aussi

que les jeunes hommes etfilies dancessent aux temples despuis le

soyr iusques a minuict pour donner plaisir aux dieux. II mit en sa


maison des officiers, comme maistre de hautel, someillier et aul
tres, et ordona quil eusten sa vilede Tezcuq marche. Au comence-

ment ilz vestoynt ses dieux de papier, car ilz ne avoynt aultre cho

se pour lors, mais aussi tost que ce seigneur commenca a gaigner


de l'or etde l'argent et des soies il leur fit faire des vestemens, les
plus beaux quil peut, avee beaucoup de perles precieuses, belles
plumes et aultres choses, les meilleures quilz trouvoynt, leur sement le temple de roses et de fleurs, et dancant tousiours davant

eux, tant ceux de la vile comme les prochains voisins; les quelz le

de visions. Ce seigneur de Tezcuq fit mourir deux hommes qui


abusoyt l'ung de Taultre, et ordonna que touts ceux qui seroynt este
136

137

HISTOIRE DU MECHIQUE. 8lv-82r

HISTOIRE DU MECHIQUE

Apres la mort de cestuy ci succeda ung sien filz qui procura en


tout imiter son pere, le quel avoyt nom Necahuatl Pilcintli, qui
veult dire "Petit jeun". 11 gaina avee Taide des mechiquiens par
armes beaucoupde pais, et en tout le reste de sa vie imita son pere;
et apres sa mort fut seigneur ung sien filz, le quel regnoyt quand

cual se llamaba Nezahualpiltzintli, que quiere decir "Ayuno pe

les espaignolz arriverent en ce pais la, mais il mourut bien tost

despus sin llegar a ser cristiano, porque todava no se administra


ba el bautismo. A ste le sucedi un hijo suyo, el cual fue cristiano
y vivi y muri muy bien segn la Iglesia, habiendo recibido to

apres sans estre chrestien, car le baptesme ne se exercoyt pas en


cor. Au quel succeda ung sien filz, qui fut chrestien et vesquit et
mourut fort bien selon l'Eglise, aiant recu touts les sacrements et

aiant faict son testamment. Les seigneurs doneques qui iusques a


ce dernier ont gouverne en Tezcuq sont quinze.
Mais tournant au poinct que avions oublie de la venue de ceux

de Culhua, qui est a deux lieues du Mechique, ceux disent avoyr


este du coste des mechiquiens, les quelz demeurant a Culiacan, du

quel nous avons ici dess II [82r] parle. Une compaignie de eux
e toyt sortie combatre contre quelques aultres, et quand ilz furent

de retour leur seigneur ne se contentant pas de ce quilz avoynt


faict ne les voulutpas recevoir, par quoy estant contrainets de chercher lieu ou demeurer, se en allerent a Tula, qui est a douze lieues

de Mechique; et aiant demeure la quelque temps leur seigneur


mourut, et fut esleu en son lieu ung aultre norae Uamac, le quel
estant seigneur appareut une visin en le peuple de ung homme
qui sembloit toucher le cielde sa teste, de quoy ce seigneur et tout
le peuple estant espouvantes s'en sortirent du lieu et vindrent a

queo". Este conquist por las armas, con ayuda de los mexica
nos, buena parte del pas, y en todo el resto de su vida imit, a su
padre; despus de su muerte fue seor un hijo suyo, el cual reina

ba cuando los espaoles llegaron a aquel pas, pero muri poco

dos los sacramentos y hecho testamento.As pues, los seores que


han gobernado en Tetzcoco hasta este ltimo son quince.
Mas volviendo al punto que habamos olvidado de la venida de
los de Colhuacan, que est a dos leguas de Mxico, ellos dicen
haber sido de la parte de los mexicanos, los cuales haban morado
en Culiacan, del cual hablamos ms arriba. Una compaa de ellos
haba salido a combatir contra otros, y cuando estuvieron de re
greso, como su seor no se contentara de lo que ellos haban he

cho, no los quiso recibir, por lo que vindose obligados a buscar


un lugar donde habitar se fueron a Tollan, que est a doce leguas
de Mxico; y habiendo permanecido all por algn tiempo, muri

su seor, y en su lugar fue elegido otro de nombre Humac, y


durante su gobierno apareci en el pueblo la visin de un hombre
que pareca tocarel cieloconsucabeza, de lo cual espantados este

seor y todo el pueblo, se salieron del lugar y vinieron a Colhua

Culhua, qui est a deux lieues de Mechique. Ceux ci ont introduict


les sacrifices avee ceux de Tezcuq, et par leur bonne mode ilz se

can, que est ados leguas de Mxico. stos introdujeron los sacri

firent aimer de touts et introduirent leur sacrifices. Et ceux mes-

querer de todos e introdujeron sus sacrificios. Estos misinos, se


gn se dice, trajeron el maz, el papel, el algodn y el copal, por
que los otomes vivan con sencillez, sin tener nada de esto, porlo

mes, comme Ton dict, aporterent le maiz, papier, couton et encens, car les otomis vivoynt simplement sans avoyr rien de ceci,
d'ou Ton estime ceux de Culhua gens nobles et verteux.

ficios entre los de Tetzcoco, pues por su buen trato se hicieron

que se tiene a los de Colhuacan por gente noble y virtuosa.

CAPTULO V

CHAP[ITRE] V
De lacoustume de compter les annees, et de la fundacin du Mechique

De la manera de contar los aos, yde la fundacin de Mxico

Les mechiquiens ont ung libre, comme gens plus grandes et chefdu

Los mexicanos, como gente la ms grande ycabeza del pas, tie

pais, le quel est intitule Xehutonali, qui veult dire "Libre du compte
des annees", par le quel est trouve quilz entrerent en Mechique le an
de Orne Cali, qui estoyt le 28iesme de leur premier temps, car ilz
138

nen un libro intitulado Xiuhtonalli,^ quiere decir "Libro de la

cuenta de los aos", por el cual se viene a saber que ellos llegaron
a Mxico en el ao 2CalH, que era el vigesimoctavo de su primer
139

HISTOIRE DU MECHIQUE, 82i 82v

fon! quatro temps, chascung des quelz vault 52 ans, et chascun,


de ees temps avoyt quatro hebdmadas, que vault chascugne 13
ans; et 1an avoyt dizhu.ct moys, et le moys vingt jours, tellement
que ung an v.eni a faire 365 jours. Ilz demeurerent doneques ples chemms quatro temps, qui font 208 ans. Et estant arr.ves au
Mechique furent 28 ans ale funde,, et alors entreren. et commen

ceren. acompter despuis la arrivee jusques apresen., que ful selon

dinsrMiitcxx.';1
^encal|.r,t,,,
de nMre
*e^jh-<ch.ist
MI1ICXXI, tellement
quil yaCCXXII
ans que
le Mechique

asteste unde; d avee le temps quilz on, mis en chemin sont huic

uve au,mT
^ 22 aUS
qUek'
Ues ours< tom
il se
trouve
libre dei"?'"'18
leurcompte,
que Ctfont
CCCCXXXV1II
ans ciuilz
sont sortis de leur pais, e. il yaCLXX ans que Mechique est chef

de roiaulme Cea est le plus certein compte que nous avons scerl

trouver, car la premiere carie quilz ont du commencement de ce


compte est desia presque toute effacee, de son que agrand peine

se peut ylyro ce que est escript. Ceste figure qui esfici de'sob

estoyt esente au mesme libre/

HISTOIRE DU MECHIQUE

ciclo,4 porque ellos tienen cuatro ciclos, cada uno de los cuales
vale 52 aos, y cada uno de estos ciclos tena cuatro hebdmadas,

que valen cada una 13 aos; un ao tena 18 meses, y el mes 20


das, de modo que un ao viene a tener 365 das5. Ellos se tarda
ron, pues, por el camino cuatro ciclos, que hacen 208 aos. Y ha

biendo llegado a Mxico pasaron 28 aos para fundarla, y enton


ces entraron y comenzaron a contar desde su llegada hasta el
presente, que fue, segn nuestra cuenta, en el ao de la encarna

cin de nuestro seor Jesucristo de 1321, de manera que hace 222


aos que Mxico fue fundada; y con el tiempo que estuvieron de
camino son ocho ciclos de los suyos y 22 aos ms algunos das,
como se halla en el libro de su cuenta, los cuales suman 438 aos

desde que salieron de su pas [de origen], y hace 170 aos que

Mxico es cabeza del reino. sta es la cuenta ms cierta que he

mos podido hallar, porque el primer papel que ellos lienen del
comienzo de esta cuenta est ya casi completamente borrado, de
suerte que a duras penas se puede leer all lo que est escrito. La
figura que aparece aqu abajo estaba pintada en el mismo libro.6

Para un mejorentendimiento de la descripcin del calendario, en esle capituloy e


los siguientes hemos traducido temps por "cielo" y no por "tiempo".

i)

_ Las leyendas en la figura son las siguientes:


Midi, Uil/ila Orne AeairOnem'rr *'** Tclal'CI;"Kla' ITIalx:o|. Ce: Tochtli,
Calh.Ocodens Ornada"
'
^ ^^ Sel"e'lon|, Teotlalpa. au,:

Dieciocho meses de 20 das dan uni total


u>
de 360
(
"') das;
el texto no menciona los cinco
ns de
uc is-ciiioiitciin,
ios tiene
cuenta.
das
Nemontemi, pcio
pero los
tiene en
en cuenta.

iv leyendas
l,-v,.ii,l:,s .-.i
l;i figura
fioim se
v,. i.ii.,-...,
,' "j e| oinhhgo de la Tierra. Uno: Conejo,
'' Las
en la
traducen as:

140

141

HISTOIRE DU MECHIQUE, 82v-83r

HISTOIRE DU MECHIQUE

Ilz5 divident Tan en quatre parties, comme nous: este, autumne,

printemps et hiver, achascung de ees temps donoynt cinc moys!

L'une moitie de l'anneeestoyt de pluie, despuis n[ost]re avrill iusques a septerbre, et en ce mesme temps dure la chaleur; les aul
tres six mois sont secs et froids. II ceullent leur formenten novembre et decembre.

Dividen el ao en cuatro partes, como nosotros: verano, otoo,


primavera e invierno, dando a cada una de estas [partes] cinco

meses.7 Unamitad del ao era de lluvias, desde nuestro abril hasta


septiembre, y en este tiempo hace calor; los otros seis meses son

secos y fros. Ellos cosechan su grano en noviembre y diciembre.

Ilz commencoynt du midi a Tochtli a compter leurs quatre

Comenzaban por el sur, en Tochtli, acontar sus cuatro ciclos, y

que la premiere hebdomade duroyt, qui estoynt treze ans, ilz'con-

la primera hebdmada, que eran 13 aos, ellos contaban: 1, 2, 3,

temps, et ung temps acheve aloynt a Taultre; de ceste sorte, tant

toyt 1, 2, 3, etc ans de Tochtli, sus tant de temps. Passant de la,


apres les treze ans, aloyt a Acatl, et contoyt de mesme 1, 2, 3 ans

etc de Acatl, sus le mesme temps, iusques a ce que retournoyt a

Tochtli, et adioutoint ung temps, qui estoyt 52 ans. Et ainsi con-

sequement tournoyt, comme nous faisons auiourdhuy, qui contons


aux cens sus mille que a que N[ost]re Seigneur mourut; et ache
ve ce cent recommencons a ung, adioutant un aultre cent au nom

bre, iusques a aultre cent. Etceste compte leur est fort iuste et la

gardent encores. II

acabado un ciclo pasaban al otro; de esta manera, mientras duraba

etctera aos de Tochtli, dentro del ciclo. Pasando de all, despus


de 13 aos, iban a catl, y contaban igualmente: 1, 2, 3, etctera

aos de catl, dentro del mismo ciclo, hasta que regresaban aToch

tli, y agregaban un ciclo, que era de 52 aos.8 Y as sucesivamente


regresaban, como hacemos nosotros hoy da, que contamos en cien

tos sobre mil desde que muri Nuestro Seor; y acabado un ciento
volvemos a comenzar con uno, agregando otro ciento al nmero

[anterior], hasta [completar] otro ciento. Yesta cuenta les sale muy

justa, y la observan an.

[83R] CHAPfITRE] VI

De la opinin quilz avoynt de la creacin du monde, et de ses dieux,


et de la destruction du monde et des cieux

Croioynt les mechiquiens et beaucoup de ses circonvoisins quil y

avoyt treze cieux: au premier des quelz estoyt un dieu nome Rin-

tentli, dieu des annees; au segond, la deesse de la tee, Rontli;


au troisiesme, Chalcintli, que veult dire "Maison de una deesse"; au
quatriesme, Tonatio, qui est le soleiil; au cinquiesme, cinc dieux,

chascung de diverse coleur, acause de cela ditz tonaleque; au sixsiesme, Mitlantentli, qui est dieu des enfers; au septiesme, Tona-

catentli et Tonacacilmatl, deux dieux; a Thuictiesme, Tlalocaten-

tli, dieu de la terre; au neufviesme, Calconatlansi, ung des


principaulx idoles, du quel et des aultres nous parlerons apres; au

dixiesme, Tezcatlipuca, aussi idole principal; a Tonziesme, Yoaltenth, qui veult dire "Dieu de la nuict" ou de l'obscurite; au dou-

CAPTULO VI

De la opinin que tenan de lacreacin del mundo, y de sus dioses,


y de la destruccin del mundo y de los cielos

Crean los mexicanos y muchos de sus circunvecinos que haba 13


cielos: en el primero de los cuales estaba un dios llamado Xiuh-

teuctli, dios de los aos; en el segundo, ladiosa de la tierra, Coatl


icue; enel tercero, Chalchiuhtlicue, que quiere decir "Casa de una

diosa";9 en el cuarto, Tonatiuh, que es el sol; en el quinto, cinco

dioses, cada uno de distinto color, por cuya causa se les llama
tonaleque; enel sexto, Mictlanteuctli, que esdios de los infiernos;

en el sptimo, Tonacateuctli y Tonacachuatl, dos dioses; en e


octavo, Tlalocateuctli, diosde la tierra; en el noveno, Quetzalcoatzin, uno de los principales dolos, del cual y de los otros hablare-

Medioda, Donde abundan las espinas. Dos: Caa, Oriente, Hn el lugar de la luz. Tres: Cuchi

llo de pedernal, Septentrin, Tierra desierta. Cuatro: Casa, Occidente, Lugar de las mujeres".
Siendo 18 los mesesdel ao, no puede habercuatro estaciones de cinco meses.

Este prrafo se halla en el original ala derecha de la figura.

Esta parte de la explicacin del calendario resulta inexacta; pues a! ao ITochtli segua

el 2 Acatl, y as sucesivamente.

9Chalchiuhtlicue significa "La de lalaida de chalchihuites".

142

143

HISTOIRE DU MECHIQUE, Or-IOv

ziesme, Tlahuizcapanlehulli, qui veult dire "Dieu de l'aulbe du

iour"; au treziesme el dernier, plus hault, avoyt ung dieu nome


Teotli, que veglt dire "Deux dieux", et une deesse nomee Omeci-

natl, que veult dire "Deux deesscs". ultre touts ceux ci, croyoynt
ilz quil y avoyt beaucoup de aultres dieux en chascung des cieux.
Quant a la creacin du monde, comme ilz content, ses mageurs
leurdisoynt que le monde avoyt estedestruid une fois, et lesgens
avoynt este cree de rechef. Et que en la premiere creacin les dieux

avoynt cree quatre soleills soubz quatre figures, selon que est
monstre par ses libres. Le premierdes quelz se appeloyt Chalchuichtonaio, qui est comme "Dieu de pierres precieuses"; et que ceux

qui ont vescu soubz ce soleiil mouroynt noies, et quelques ung se


tournerent en poicons, et touts vivoynt de une herb de riviere
nomee aciantli. Le segond soleiil se disoyt Chalchiuhtonaiuh,6 et
ceux qui vivoynt en ce temps mangoynt de une herb nomee cen-

tencupi; et moureurent touts brusles du leu du cid, des quelz les


ungs se retournerent en poules, II [83v] les aultres en papallons,

les aultres en chiens. Le troysiesme soleiil se appelloyt Yioanoatiuh,


que veult dire "Soled obscur" oude nuict; ceux qui vescurent soubz
cestui ci mangoynt mine et resine de pins, del quelz. il y a grande
abondance en ce pais la, et ceux ci moururent de tremblements de

tee et furent manges de betes saulvages quilz noment quena-

menti, qui veult aussi dire "geans", des quelz en a eu en ceste

Nouvelle Espaigne, comme nous conterons apres. Le quatriesme

soleiil se nomoyt Ecatonatuich, que veult dire "Soleiil de air"; ceux

qui vesquirent soubz ce soleiil senourrissoint de un fruid qui vient

en une arbre nomee mizquitl, de la quelle a grand nombre en la


Nouvelle Espaigne, du quel fruid les indiens font grand estime et

en font de pains pour porter en cheminant et pour garder pour le


long de l'annee, et certes c'est ung bon fruid; ceux ci moururent

par tempestes de vents, et se changerent en synges. Chascung de


ees soleills ne duroyt que 23 ans, et se perdoyt incontinent. Et leur
estantdemande, puisque le soleiil perisoyt avee les hommes, comment apres sortoynt et se produisoynt aultres soleills et aultres

hommes, respondirent que les dieux faisoynt aultres soleills et

hommes. Ilz dizent aussi que ses encestres leur ont dict que le

HISTOIRE DU MECHIQUE

mos despus; en el deceno, Tezcatlipoca, tambin dolo principal;


en el onceno, Yohualteuctli, que quiere decir "Dios de la noche" o

de la oscuridad;en el doceno,Tlahuizcalpanteuctli, que quieredecir


"Dios del alba del da"; en el treceno y ltimo, |el| ms alto, haba
un dios llamado Ometotl, que quiere decir "Dos dioses", y una
diosa llamada Omechuatl, que quiere decir "Dos diosas"."' Ade
ms de todos estos, crean que haba muchos otros dioses en cada
uno de los cielos. En cuanto a la creacin del mundo, como ellos
refieren, sus mayores les dijeron que el mundo haba sido destrui

do una vez, y |que| la gente haba sido creada de nuevo. Yque en


la primeracreacin los dioses habancreadocuatro soles bajocuatro
figuras, segn se muestra en sus libros. El primero de los cuales se
llamaba Chalchiuhtonatiuh, que es como "Dios de piedras precio
sas";" los que vivieron bajo este sol murieron ahogados, y algu
nos se convirtieron en peces, y todos vivan de una hierba de ro

llamada acecentli. El segundo sol se llamaba [Quiyauhtonatiuh],


y los que vivieron en este tiempo coman de una hierba llamada
cencocopi; y murieron todos abrasados por fuego del cielo, de los

cuales algunos se convirtieron en guajolotes, otros en mariposas,


y otros en perros. El tercer sol se llamaba Yohualtonatiuh, que
quiere decir "Sol oscuro" o de noche; los que vivieron bajo este
|sol | coman mirra y resina de pinos, de los cuales hay gran abun
dancia en aquel pas, y stos murieron por temblores de tierra y
fueron devorados por bestias salvajes que ellos llaman quinantetin, que tambin quiere decir "gigantes", de los cuales hubo en
esta Nueva Espaa, como referiremos luego. El cuarto sol se lla
maba Eecatonaliuh, que quiere decir "Sol de aire"; los que vivie
ron bajo este sol se alimentaban de un fruto que se da en un rbol
llamado mizquitl, del cual hay gran cantidad en la Nueva Espaa,
de cuyo fruto los indios tienen grande aprecio y hacen unos panes
para llevar de camino y para guardar para el resto del ao, y en
verdad es un buen fruto; stos murieron por tempestades de vien
to, y se convirtieron en simios. Cada uno de estos soles no dur

ms que 23 aos, y pereci enseguida. Y habindoseles pregunta


do, puesto que el sol pereca [juntamente] con los hombres, cmo
Ometotl y Omechuatl significan, respectivamente, "Dios de la dualidad" y "Seo

Sic, por "Quiyauhtonatiuh"

ra de la dualidad"; "Seor de la dualidad" sera Omctcucfli.

Chalchiuhtonatiuh significa "Sol de chalchihuite".

144
145

i
1

y.

HISTOIRE DU MECHIQUE, 83v 84r

HISTOIRE DU MECHIQUE

monde avoyt este destruid tout par eaux, et ainsi furent toutes les

gens noies acause des peches quilz avoynt comis envers les dieux-

despus salan y se producan otros soles y otros hombres, respon

oultre ce, quilz estoynt descendus en enfer, ou ses ames estoynt

dieron que los dioses hacan otros soles y hombres. Dicen tambin
que sus ancestros les dijeron que el mundo haba sido completa

Symitlateultl, qui estoyt dieu des enfers, les laissa sortir et que par

mente destruido por las aguas, y as todos los hombres fueron aho
gados por causa de los pecados que haban cometido contra los dio
ses;adems, queelloshaban descendido al infierno, donde susalmas
eran quemadas, y por esta causa los que despus fueron creados

bruslees, et aceste cause ceux qui furent crees apres firent brusler
touts les corps et gardoynt la cendre pour ce quilz attendoynt que

ainsi resusciteroynt aultre foys. En quoy se voyt bien que le diable

leur disoyt une vente pour leur taire acroire mille mensonges

hacan quemar todos los cadveres y guardaban la ceniza porque

esperaban que Mictlanteuctli, que era dios de los infiernos, los deja
ra salir y que as resucitaran otra vez. En lo cual bien se ve que el
Diabloles deca una verdad para hacerles creer mil mentiras.

CHAP[ITRE] VII
De la segunde creacin du monde et de l'homme, de la tee,
et du vin

Apres la destruction du premier monde, comme a la fin du cha

CAPTULO VII

De la segunda creacin del mundo y del hombre, de la tierra,


y del vino

pare prochain passe avons compte, ilz conten la creacin du

Despus de la destruccin del nrimer mundo, como al final del


captulo prximo pasado hemos referido, ellos cuentan la crea

te, elle fut de rechef adornee et remplie de toutes les dioses qui

de sobre la tierra, la cual ellos dicen que no fue destruida, fue


nuevamente adornada y llenada de todas las cosas que eran ne

segonde en telle facn. Apres que les eaux eurent passe de dess
la trro II [84r] la quelle ilz disent ne avoyr poinct este destruic-

estoynt necessaires pour Fusaige de l'homme que les dieux cree-

rent apres. Ceste derniere creacin attibuent les mechiquiens au


dieuTezcatlipuca et a ung aultre dict Ehecatlque, c'est a dire
Air les quelz disent avoyr faict le ciel en ceste sorte II yavovt
une deesse nomee TlaltentI, qui est la mesme terre, la quelle seon eux avoyt figure de homme, aultres disent que de femme par
la bouche de la quelle entra le dieu Tezcatlipuca, et ung sien

compaignon dict Ehecatl entra par Tombrill; et touts deux se as-

semblerent au ceur de la deesse, qui est le milieu de la terre Et


se estant assemble formarent le ciel fort poisant, acause de quoy
beaucoup de aultres dieux vindrent aider ale monter en haulf et
apres quil fut monte la ou il est apresent, quelques ungs de e'ux

demeurerent le soubstenant afin quil ne tomba, le quel ilz disent


avoyr este faict le premier jour de Tan. Mais ilz ne savent pas
combien il yaque ce fut; toutesfois, leur semble quil yacent
temps de ceux que nous avons dit, que font 10 200 ans La se-

ChlflLannef-??
,CS estiles
aultres
dieux>
Citldltona et CitlahnefaCtCS
sa femme.
La nuictParaussi
disent
avoyr"ornes
este

cin del segundo de esta manera. Luego que las aguas pasaron

cesarias para el uso del hombre que los dioses crearon despus.
Esta ltima creacin la atribuyen los mexicanos al dios Tezcatli

poca y a otro llamado Ecatl, es decir "Aire", los cuales dicen

haberhechoel cielo de esta suerte. Haba unadiosa llamada Tlal-

totl, que es la misma Tierra, la cual segn ellos tena figura de


hombre, [aunque) otros dicen que de mujer, por cuya boca entr
el dios Tezcatlipoca, mientras que su compaero Ecatl entr
por el ombligo; y ambos se reunieron en el corazn de la diosa,
que es el centro de la Tierra. Y habindose reunido formaron el
cielo muy pesado, por cuya causa muchos otros dioses vinieron
a ayudarlos a levantarlo; y despus que fue levantado adonde se
encuentra al presente, algunos de ellos se quedaron sostenindo

lo para que no se cayera, lo cual ellos dicen que se hizo el primer


da del ao. Mas ellos no saben cunto [tiempo] hace que esto
sucedi; sin embargo, les parece que hace cien ciclos de los que
hemos hablado, que suman 10 200 aos.12 El segundo ao fue Cien ciclos corresponderan a 5200 aos.

146
147

HISTOIRE DU MECHIQUE. 84r-84v

HISTOIRE DU MECHIQUE

faicte par aultres dieux, nomes Yoaltentli et sa femme Yac


hu.ztli. Le dieu Tlaloc, qui est dieu des eaux, fit ceste mesme
annee l'eaue, la pluie; el pour ce quilz disent que les nuees
sortent des monts, ilz appellent touts les mons tlatoqs que veult
dire seigneurs". Mitlanteuth, c'esl adire "Dieu de enfer" fun

da I enfer le huictiesme an.

ron hechas las estrellas por otros dioses, llamados Citlallatnac y Citlalmicue, su mujer. La noche tambin dicen haber sido

hecha por otros dioses, llamados Yohualteuctli y Yacahuitztli


su mujer. El dios Tlloc, que es dios de las aguas, hizo en este
mismo ano el agua y la lluvia; y porque dicen que las nubes sa

len de los montes, ellos llaman atodos los montes tlatoque que

quiere decir "seores"." Mictlantotl, que quiere decir "Dios del

Tout cea ta.ct, les dieux Tezcatlipuca e. Ehecatl deliberere.it


de taire nomine qui poseda la terre, et incontinent le dict Ehecatl
descendit en enfer pour demande.- aMitlantentli de la cendre des
mors pour en taire des aultres hommes; le quel dieu de ente, luy

ba.lla seulement un os de largeur de une aulne et quelque cendre


Et incontinent quil luy eust bulle le os, se en ropentit fort, car

c esto.t la chose la quelle il vouloy plus que tout ce quil avoyr et

par ams. su.vit Ehecatl II [84v| pour luy reprendre l'os, mais

Ehecatl fu.ant, l'os luy cheut en terre et se rompit, par quoy le


homme sort.t petit, car ilz disent que les hommes du premier
monde estoynt fort grands comme geans. II done aporta le reste
grand libre , en le quel appella touts les aultres dieux pour la

creacin du premier homme, les quelz ensemble se sacrifierent


es langues, et ainsi commencereni le premier jour la creacin de

1homme luy tormant le corps, le quel se mouvoyt incontinent


et le quatnesme jour estoyt faict l'homme et la femme, mais ilz
ne furent pas incontinent touts grands, sinon selon le cours naturel. Apres qu.Iz furent faiets, les nourrit ung dieu dict Cholu.l

que veul, dire "Coq de ludes", le quel les nourrit avee pain mole,

non pas avee laict. Le nom de ce premier homme ne savenl pas


mais disent quil fut cree en une cveme en Tamoachan en la
province de Quanhuahuac, que les espaignolz noment Cuerna-

vaca, au marquisa! du Marquis del Valle

sovTOUv/CeCp.:tant aCt' et aigreable aux dieux' ilz diren. entre


3L !1CI
SCra UH,t l,Ste Si nUS ne faisons ^elque
ten? i reU)Uir' Ct afin qU1 P'"enne P,aisir de v"ro en I.

SecatIqdut
Ct Chame
Ct danSe"'
oui Piiril trouver
le d-<
bhecatl, dieu de Ue
air, en
son ceur
pensoyt Ce
ou ^pourro.t
quelque hqueur pour bailler a l'homme pour le taire esiouir en
quoy pensant luy vint ala memoire une deesse vierg nomee

infierno", fund el infierno en el octavo ao.

Hecho todo esto, los dioses Tezcatlipoca y Ecatl deliberaron


hacer a un hombre que poseyera la tierra, yal punto el dicho Ecatl
descendi al infierno para pedir a Mictlanteuctli ceniza de muer

tos para hacer otros hombres; el cual dios del infierno le entreg
solamente un hueso del largo de una vara y un poco de ceniza

Mas en cuanto le hubo dado el hueso, se arrepinti mucho, porque


era la cosa que l ms quera de todo lo que tena; ypor ello sigui

a Ecatl para quitarle el hueso, pero al huir Ecatl, el hueso se le


cayo a tierra y se rompi, p lo cual el hombre sali pequeo

porque dicen que los hombres del primer mundo eran muy gran
des, como gigantes. [Ecatl | trajo, pues, el resto del hueso yde la

ceniza y tue adonde [estaba| un apaztli, que quiere decir "gran


libro",14 al cual convoc a lodos los otros dioses para la creacin

del primer hombre, los cuales juntos se sacrificaron las lenguas, y

as comenzaron el primer da la creacin del hombre formndole

el cuerpo, el cual se movi enseguida; y el cuarto da quedaron


hechos el hombre y la mujer, pero no fueron grandes desde un

principio, sino segn el curso natural. Luego que fueron hechos

los aliment un dios llamado Xlotl, que quiere decir "Gallo de


Indias",15 el cual los aliment con tortilla mojada y no con leche.

El nombre de este primer hombre no lo saben, pero dicen que fue

creado en una cueva de Tamoanchan, en la provincia de Cuauhn-

huac, que los espaoles llaman Cuernavaca, en el marquesado del

Marqus del Valle.

Hecho todo esto, y[siendo] agradable alos dioses, stos dijeron

entre s: "He aqu que el hombre estar muy triste si nosotros no

hacemos alguna cosa para alegrarlo, afin de que le tome gusto a


Debera decir: "Tlaloque, que quiere decir 'Oros Tlloc'
4Sic, por"lebrillo".

"Xlotl" significa "monstruo, compaero"; "huexlotl" sera "gallo de In I "

148
149

HISTOIRE DU MECHIQUE, 84v-85v

Mayauetl, la quelle gardoyt une deesse sa grand mere nomee Cici-

mitl, et seen alia incontinent devers elles. Lesquelles trouva dour-

mant, et il esveilla la vierge et luy dict: "Je te viens querir pour te

mener au monde"; a quoy elle acorda incontinent, et ainsi descen-

dirent touts deux, luy la portant sus ses espaules. Et incontinent


quilz arriverent a la tee, se changerent en un arbre touts deux, la
quelle a deux branches, des quelles Tune seappelle quecalhuexolt,

II |85r| qui estoyt celle de Ehecatl, et Taultre choquicauitl, qui


estoyt celle de la vierge. Or, sa grand mere qui dourmoyt, quand
elle fut esveillee etque elle ne trouva pas saniesse, appella incon

tinent des aultres deesses, qui se noment cicimime, et descendi-

rent toutes en la tee cherchan! Ehecatl. Et a ceste saison les deux


branches de arbre se rompirent Tune de Taultre, et celle de la vier

ge fut cogneue incontinent de la deesse vielle, la quelle la print et


la rompant bailla a chascune des aultres deesses une piece, et la

mangerent; mais la branche de Ehecatl ne la rompirent pas, mais


la laisserent la. La quelle, aussi tost que les deesses furent mon

HISTOIRE DU MECHIQUE

vivir sobre la tierra ynos alabe, cante ydance". Lo que odo por el
dios Ecatl, dios del aire, en su corazn pensaba dnde podra
hallar algn licor que dar al hombre para alegrarlo; pensando en lo
cual le vino a la memoria una diosa virgen llamada Mayhuel, a la
que cuidaba una diosa [que era] su abuela, llamada Tzitzmitl, y se
fue enseguida adonde ellas. Las encontr durmiendo, despert a
la virgen, y le dijo: "Vengo a buscarte para llevarte al mundo"; a lo

cual ella accedi enseguida, y as descendieron ambos, cargndo

la l sobre sus espaldas. En cuanto llegaron a la tierra, se transfor


maron ambos en un rbol que tiene dos ramas, de las cuales una se

llama quetzalhuxotl, que era lade Ecatl, y laotraxochicuhuitl,


que era la de la virgen. Entonces su abuela, que dorma, al desper
tarse y no hallar a su nieta, llam enseguida a otras diosas, nom

bradas tzitzimime, y descendieron todas a la tierra buscando a

Ecatl. Aesta sazn, las dos ramas del rbol se desgajaron una de

la otra, y la de la virgen fue reconocida al punto por la diosa vieja,

la cual la tom y partindola dio a cada una de las otras diosas un

tees au ciel, se retourna en sa premiere forme de Ehecatl, le quel


amassa les os de la vierge que les deesses avoint mange et les
entena; et de la sortit un arbre quilz appellent met, de quoy font

sinoque la dejaron all. Lacual, tan pronto como lasdiosas subie


ron al cielo, volvi a su primera forma de Ecatl, el cual junt los

cause de ce vin, ains pour quelques racines quilz noment ucpactli

de all sali un rbol que ellos llaman met, del cual hacen los

les indiens le vin qui boyvent et s'enivrent, mais ce n'est pas a

qui mettent dedens.

Par les quatre soleills des quelz nous avons compte ilz entencbynt quatre eages, combien que ilz ne savent pas bien declairer,
mais nous le declairerons avant plus amplement. Quelques aultres
disent que la tee fut cree en ceste sorte. Deux dieux, Calcoatl et
Tezcatlipuca, aporterent ladeesse de latee,Atlaltentli, des cieux

en bas, la quelle estoyt pleine par toutes les ioinctures de ieux et

de bouches, avee les quelles elle mordoyt comme une beste saul-

vaige; et avant quilz fussent bas il yavoyt desia de l'eaue, la quel

le ilz ne savent qui la crea, sus la quelle ceste deesse cheminoit.

Ce que voiant les dieux, dirent l'ung a Taultre: "II est besoing de
taire la tee"; et ceci disant se changerent touts deux en deux grands
serpents, des quelz Tung saisit la deesse depuis la main droicte

iusques au pied gauche, Taultre de la main gauche au pied droit, et

la presserent tant que la firent rompre pour la moitie. II [85v] Et de


150

pedazo, y se lo comieron; mas la rama de Ecatl no la rompieron,

huesos de la virgen que las diosas haban comido y los enterr; y


indios el vino que beben y con el que se embriagan, mas no es a
causa de este vino, sino por unas races que ellos llaman oepatli y
que echan dentro.

Por los cuatro soles de que hemos hablado ellos se referan a

cuatro edades, aunque no saben declararlo bien, pero nosotros lo

declararemos ms ampliamente adelante. Otros dicen que la tiena


fue creada de esta suerte. Dos dioses, Quetzalcatl yTezcatlipoca,
bajaron del cielo a la diosa de la Tierra, Tlalteuctli, la cual estaba

llena por todas las coyunturas de ojos yde bocas, con las que morda

como una bestia salvaje; y antes de que llegaran abajo, ya haba


agua, la cual no saben quin la cre, sobre la que caminaba esta
diosa. Lo que viendo los dioses, se dijeron el uno al otro: "Es
menester hacer la Tiena"; y esto diciendo, se cambiaron ambos en

dos grandes serpientes, de las cuales una asi a la diosa por la


mano derecha y el pie izquierdo, y la otra por la mano izquierda y

el pie derecho, y la estiraron tanto que la hicieron romperse por


la mitad. De la mitad de hacia las espaldas hicieron la Tierra, y la
151

HISTOIRE DU MEUIIQUE. 85\ 8hi

la moi.ie devers les espaules tiren! la terre, et Taultre moilie la

emporterent au ciel, de quoy les aultres dieux furent fort laches

Apres ce la.cl, pour recompanser la dte deesse de la (erre du domaigeque les deux dieux luy avoini faict, touts les dieux descenduent la consoler, et o.donerent que delle sorb tout le fruid ne
cessairo pour la v.e des hommes; e. pour ce taire firen. de ses

HISTOIRE DU MECHIQUE

otra mitad la llevaron al cielo, de lo cual los oros dioses se enoia

ron mucho. Despus de hecho esto, para compensar a la dicha

peines lleurs, des .eux puix et fonlaines e. peines cavernes de la

diosa de la Tierra del dao que los dos dioses le haban infligido
todos los dioses descendieron para consolarla, yordenaron que de
ella saliera todo el fruto necesario para la vida de los hombres- y
para efectuarlo, hicieron de sus cabellos arboles, llores yhierbas
de su piel la hierba muy menuda yflorecillas, de sus ojos pozos y

os la nuid desuant manger ceurs de hommes, el ne se vouloy

su nariz valles de montaas, de sus hombros montaas Esta diosa


lloraba a veces por la noche deseando comer corazones de hom

cheyeux arbres et lleurs e. bebes, de sa peau The.be fon menue el

bouche nvieres el grandes cavernes, du nais valees de montaignes des espaules montaignes. E. ceste deesse pleuroyt quelques
taire iusques a ce que Ton luy bailla, ni vouloyi poner fruid s.

n estoyt arrousee de sang de hommes.

CHAP|ITRE] VIH

De la creacin du soleiil selon ceux de Tezcuq

Ces mdiens affirment avoyr cu une deesse, Citlaline, la quelle envoia du ce. 1600 enfans siens aune vile nomee Teotihuacan, pros
de Tezcuq, les quelz s. tos que arriverenl en la di.te vile periront
touts Apres ceux c,environ 26 ans apres que le monde avoy, este

de !lm
Z tOUt CCiroys
lC,npSdieux:
bsCUrd
des te"ebre*Ehecatl
^ulteet
de
soleiil, se assemblerent
Tezcatlipuca,

Inenies ypequeas cuevas, de su boca ros ycavernas grandes de

bres, yno se quera callar hasta que se le daban, ni quera producir

Iiuto si no era regada con sangre de hombres.

CAPTULO VIII

De la creacin del sol segn los Je Tetzcoco

Estos indios afirman haber habido una diosa, Citlalinicue la cual

envo del celo 1600 hijos suyos a una ciudad llamada Teotihua

can cerca de Tetzcoco, los cuales tan pronto como llegaron a la

dicha ciudad perecieron todos. Luego, alrededor de 26 aos des

pus de que el mundo haba sido creado yhaba permanecido todo

Claleeue deesse, les quelz ordoneron. de taire le sole.il qui es-

ese tiempo a oscuras por la falla de sol, se reunieron lies dioses-

Pddenn.e.i
te"1PSselneSM1C
yi,Vyt
""* aU,,re
cnihbm,et sa" 7tenime
appelloyt
Chuquiquecal,
les quel/
avoynt ung filz nome Choquipile, e, ung aultre qui n'estoy, pas sien

ron hace, al sol [parajque alumbrara la tierra. En este mismo tiempo

mas le noumssoint, qu, se appelloyt Nanauaton, du quel le pero


se disoit Izpatl et la mere Cuzcainianh, les quelz prenoin e p

de hommes et figure quand bon leur sembloit. Quand done les


dieux vouloynt taire le soleiil, touts ees comp.es e, aultres fais

oynt penitence pour pouvoyr mente.- de estro soleiil el offroiii!

hoses f'fonrnches;
t ^^
PC,',eS Pr^ie^'
pouvre
- -Ur
choses
mais"S*
Nanauaton,
comme il fut
.1 nes

lezcall.poca, Ecatl y la diosa Citlalinicue, los cuales determina-

haba otro dios llamado Piltzinteuctli, ysu mujer se llamaba Xo

chiqutzal, los cuales tenan un hijo llamado Xochipilli y otro


mas que no era su [hijoj pero lo criaban, que se llamaba Nanahua-

ton cuyo padre se llamaba Itzpall,'" y la madre Cozcamauh los

cuales tomaban cuerpo y figura de hombres cuando les pareca


bien As. pues, cuando los dioses quisieron hacer el sol todos los

nombrados yoros |ms| hicieron penitencia para poder merecer

avoy, ren pour offrir, mais ,1 se sacrifiyoit avee une epi. se

Zvro UrU' *** ^ " qU" PUVOyt avir -mbfen qu

e dieu
r '^que
"* celuy
^ qui" filse l^
^dans
^ ^vant
cl-eux, llesT\
quelz duent
meteroyt
le leu

T/.pall" o"l/patr podna corresponde, all/.paplotl, "Mariposa de obsidiana" aun-

I c nonnahnenle este es nombre de diosa yno de dios. Por su parle, la /,,,, ,/(

tzz" '"""""*(apiu, 7) tiicc iiuc ci M,e ii n""""11-" NUUhua,z!;,;

152
153

HISTOIRE DU MECHIQUE, 86r-86v

seroyt soleiil; alors Nanauaton se mil dans le feu par arl magique,
en la quelle il estoil bien savanl, el se en alia en enfer et de la
aporta beaucotip de lidies pieces et fut eslu pour estre soleiil.

HISTOIRE DU MECHIQUE

ser [el] sol, yofrecieron alos tres dioses mayores perlas preciosas,

copal yotras cosas muy ricas; mas Nanahuaton, siendo pobre yno
teniendo nada que ofrecer, se sacrific con una espina punzndose
a menudo, y ofreca lo que poda tener, aunque pobre. Se reuni

con sus hermanos, e hizo un gran fuego delante de los dioses los

cuales dijeron que quien se arrojara al luego seria sol; entonces


Nanahuaton se arroj al fuego por arte de magia, en la cual era
muy sabio, yfuese al infierno, yde all trajo muchas cosas ricas y

fue elegido para ser sol.

CHAP|ITRE]IX
De la creacin du monde selon ceux de la province de Chalco

En aultre province, nomee Chalco, comptent avoyr este l'eaue la

premiere chose du monde, mais quilz ne savent aussi qui la fit. Et


qui descendirentdu ciel quelques dieux, nomes Cemecatl, Tezcatl
ipuca et Chiconaui et Ehecatl, touts filz de Atlatime deesse des
estoiles, la quelle disent avoyr faict les estoiles, le soleiil et la lune;
et les dieux ses filz firent l'homme, mais ilz ne savent en quelle
annee ce fut. Oultre ce disent avoyr neuf cielz, mais quilz ne savent
ou est le soleiil ni la lune ni les estoiles ni les dieux. Le blai quilz

mangent se appelle maiz; fut faict de ceste sorte. Les dieux des
cendirent touts en une cveme, ou ung dieu nome Pilcintentli se

estoyt couche avee une deesse nomee Choquiiceli, de la quelle


naquist ung dieu dict Cintentl, le quel se mit desoubz la terre. Et
de ses cheveux sortit le couton; et de ung eouill, une fort bonne
semence quilz mangent volountiers, nomee sanctlhquez; de Taultre,
un aultre; du nais, ung aultre semence nomee chia, qui est bonne a

bouyre en temps de este; des doyts sortit ung fruid nome camotl,
qui est comme des naveaux, fort bon fruid; des oungles, aultre
sorte de maiz large, qui est le II |86v[ forment quilz mangent a
present; et du reste du corps luy sortit beaucoup de aultres fruiets,
les quelz les hommes ceuillent et sement. Et pour ce estoyt ce dieu
aime des aultres dieux, e Tappelloint Tlacopile, qui veult dire "Sei
gneur aime". Or est il temps de savoyr qui estoyt ce Tezcatlipuca,
du quel les indiens font grand compte, et nous avons parle si souvant
de luy a ceste cause. Ce nom est compose de troys: tezcatl, qui
veult dire "mirouer"; tlepuca, compose aussi de tletl, qui veult

CAPTULO IX
De la creacin del mundo segn los de la provincia de Chalco

En otra provincia, llamada Chalco, cuentan haber sido el agua


la primera cosa del mundo, pero que ellos tampoco saben quin la

creo. Yque descendieron del cielo algunos dioses, llamados Ce

catl, Tezcatlipoca y Chiconauhecatl, todos hijos de Citlalinicue

diosa de las estrellas, la cual dicen que hizo las estrellas, el sol yla
luna; ylos dioses sus hijos hicieron al hombre, aunque no saben

en que ano sucedi esto. Adems, dicen que hay nueve cielos pero

no saben dnde estn el sol, la luna, las estrellas y los dioses El

grano que ellos comen se llama maz, y fue hecho de esta suerte
lodos los dioses descendieron a una cueva, donde un dios llama
do Piltzinteuctli se haba acostado con una diosa llamada Xochi

qutzal, de la cual naci un dios llamado Centotl, el cual se meti

debajo de la tierra. Yde sus cabellos sali el algodn; de un ojo

una semilla muy buena que comen gustosos, llamada zacateztVv

del otro, otra [semilla]; de la nariz, otra semilla llamada chan que

es buena para beber en tiempo de calor; de los dedos sali un fruto


llamado camotlt, que es como los nabos, muy buen fruto- de las

unas, otra suerte de maz largo, que es el grano que ellos comen al
presente; y del resto del cuerpo le salieron muchos otros frutos

los cuales los hombres siembran y cosechan. Ypor eso era este

dios amado por los otros dioses, ylo llamaban Tlazopilli, que quiere
decir "Seor amado". Pero ya es tiempo de saber quin era este
lezcatlipoca, del cual los indios hacen gran cuenta, ypor tal razn

nosotros hemos hablado de l frecuentemente. Este nombre se com

pone de tres: tezcatl, que quiere decir "espejo"; tlepuca, compuesto

154
155

HISTOIRE DU ME( 'HIQUfc

8tiv-87i-

diie "hmiiere", et puctii "furnia'- .. i

se ce nom de Tezcatlipuca aCa T T**"''"qUI


om P0"0?'
comP-

HISTOIRE OV MECHIQUE

tousiours ung mirouer for( |u'isant "^.,

a su vez de tletl, que quiere decir "luz", ypuctii, "humo"; y de

que ce mesme dieu acree Ta lefaS"1


P,',yL D'Stnt aussi
Paa" en fSura noire, avee
ie dieu Tezcatlipuca ^Vien ^2f* T^ au ^ d-

dicen que traa siempre consigo un espejo muy luciente, el cual

cause des ftneens et dioses tSK^S?^. *** q"e ,UUU)^ a

"ne grand espine toute san, , 4

du soleiil, le quel abeaucoup 'de '2

'" "lar' a'a maiso"

V. qui luy serven, et chantent entro I? " **?*** avee


"^ ele troys pies, les aultre q oZ^Jf ">a"ue,<^
uy couvrent tout le corps- et esta i 1
l '" S1 grandes ^
'eras mes niesses- EsaTanachM
C'" brd de ''eaue, appel-

demi femme dern ^on j*JS JT^ *UAdlmaM"i


dirs atoutes qu, se tac",,, Z pom H* '?"' " ,a Va,eine" El

me ameneras de chez le so elll

'

qUe tU puisses Pas"er, et

mentspourmefairehoneu ' Ece hjT"^ .Vec ,CUrs ^

veu. Alors le dieu de Tair s'en al h

' /" U,,a Sens estr Plus

-snomes, et vindrent inconfinm et se'" *''^ *"*"'

Passa; le quel voiant venir le Ztl ,iL "' P"1 pa'" lc


venir le meschant, personne ne uv r ' ' T ^ ^ "Void
respondrairat avee luy" Cesdi^,resPOnde, car celuy qui luy
coleurs: blanc, roug" Zt 2 !ff* eSlynt vestus Quatre

df ' an les appellaSX^^S*" "** te ^


deux, II [87rJ et s'en alia avee |uv e, n T0*1 ,ncontinent l'ung

qudz usent apresent en eTdanceVeS T'^' qU1 esl c^

nous faisons avee les orges 2dsenr

'* ? dlCUX' com

apparoisoit en figure desi^ge et parirT' T"Te2Cat,iP"ca leur


oys en figure de oiseau le oue f7 T'** eSpaU,es- A^es
brutet et resvcllo.t eeux qui^ m* i* ??'* ^^ *rand
eux;
et ainsi leur persuado!, co enousT, VUlyt Pa'"lei ;1
Plement en suivant nostre nistov" Ti refmPter< plus em-

todos ellos han compuesto este nombre de Tezcatlipoca,17 porque

humeaba acausa del copal yde [otras] cosas odorferas que [en l]

llevaba. Dicen tambin que este mismo dios cre el aire, el cual
apareci en figura negra, con una gran espina sangrante en seal
de sacrificio, al cual dijo el dios Tezcatlipoca: "Ven ac- ve al otro
lado del mar, a la casa del Sol, el cual tiene consigo muchos msi
cos y trompeteros que le sirven ycantan, entre los cuales hay al

gunos de tres pies, yotros que tienen las orejas tan grandes que les
cubren todo el cuerpo; ycuando llegues ala orilla del agua, llama

ras a mis metas: aAcatapachtli, que es la tortuga; aAchuatl que


es mitad mujer y mitad pez; y a Acipactli, que es la ballena Y

dirs a todas que tormn un puente para cpie puedas pasar, y me

traers de la casa del Sol a los msicos con sus instrumentos para
hacerme honor". Dicho esto, se march sin volver a ser visto En
tonces el dios del aire se fue a la tirilla del agua, y llam a las

susodichas, que vinieron al punto y formaron un puente por el


cual el paso; al verlo venir, dijo el Sol asus msicos: "He aqu que
viene el malvado, que nadie le responda, porque quien le respon

diere deber irse con l". Estos dichos msicos estaban vestidos

de cuatro colores: blanco, rojo, amarillo yverde. Habiendo pues

llegado el dios del aire, los llam cantando; al cual respondi ense
guida uno de ellos, yse fue con l llevando [consigo] la msica, que

es la que ellos usan al presente en sus danzas en honor de sus dioses

como hacemos nosotros con los rganos. Dicen tambin que Tezcatl
ipoca se les apareca en figura de simio, yque hablaba por las espal
das. Otras veces [se les apareca| en figura de ave, la cual batiendo
las alas hacia gran ruido ydespertaba a los que dorman cuando les

quena hablar; yas los persuada, como diremos ms ampliamente

voioyt quilz estoynt cruelz e se nhi , P ''"'" $aCrfce' * "

al proseguir nuestra historia, para que le lucieran sacrificio porque

de honeur qui faisoint nueu c^ "rifc

cual sacrificio ellos hacan abriendo el costado del corazn a los


cautivos an en vida, y les arrancaban el corazn y se lo daban a
comer antes de que [el cautivo] muriera; y tenan por mejor minis

duel sacrifice ilz faisoiiu ovram IT ^ ^ deS homrae*- Le


-;
en vie, et I^^^^^^ aux esclaves
4U,I mourut; et ilz estimoien, celuv me | ^ S"U """^ ava<"

ma'Stre et P,US dgne

vea que eran crueles y a l le agradaba la sangre de los hombres El

tro y ms digno de honor al que mejor haca este sacrificio


156

' rezcatlipoeu" significa "Humotic espejo

157

HISTOIRE DU MECHIQUE. 87r-87v

CHAP[ITRE] X
De ung idole nome Quecalcoatl, de son origine, euvres et temps
qui regna

HISTOIRE DU MECHIQUE

CAPTULO X

De un dolo llamado Quetzalcatl, de su origen, obras, ytlemp0


que rein

Aux histoires des indiens7 se trouve quil y avoyt ung dieu nome
Comachtli, qui print pour femme une deesse nomee Chimalma, la

quelle eust de luy des enfans, entre les quelz y avoyt ung nome
Quecalcoatl, le quel nacquist aNichatlanco et fut mene ason grand

En las historias de los indios1 se cuenta que haba un dios n,m a

Camaxtle, el cual tom por mujer auna diosa 1",^^1

pere et mere qui le nounirent, car sa mere mourut de couches de

luy. Le quel, apres avoy este nourri, fust mene chez son pere, mais

pour ce quil estoyt fort aime de son pere le haisoynt ses aultres
freres, tant quilz proposerent de le tuer; et pour ce faire le menerent avee fraude a une grand roche nomee Chalchonoltepetl qui
veult dire "Roche ou Ton faict brusler". Et le laisserent la et se

descendirent en bas, et mirent le feu a Tentour de la roche, mais


Quecalcoatl se mit dans ung trou qui avoyt en la roche; et ses fre

res s'en allerent pensant Tavoir tue. Mais eux s'en estant ales il
sortit de la roche avee un are et des flesches, et tira a une biche

et la tua, et la pernant sus ses espaules la emporta chez son pere et


amva plus tost que ses freres, II [87v] et dona la biche ason pere;
et ses freres estant venus, furent emerveilles de le voyr, et penserent le tuer en aultre sorte. Et ainsi le menerent sus ung arbre

luy disant quil tireroyt de la aux oiseaux; luy estant sus l'arbre luy

commencerent a tirerdes flesches, mais comme il estoit discret se

laissa toumber en terre feignant estro mort, ce que voiant ses fre
res s'en allerent a la maisbn. Et eux estant partits, Quecalcoatl se

leva et tua ung coneill, et le porta ason pere avant que ses freres
anivassent. Le pere, qui se dobtoit de ce que ses freres luy vouloint faire, luy demanda ou estoynt ses freres; le quel luy responda

quilz s'en venoint, et s'en alia de avee son pere a une aultre maison. C-ependent ses freres vindrent, aux quelz le pere demanda ou
estoyt son frere; ilz respondirent quil venoit. AJors il les reprint de

ce quilz vouloyt tuer son frere; de quoy eux estant fasches se pro

poserent aussi de tuerson pere, ceque firent le menant a une mon-

taigne. Apres l'avoyr tue, vindrent querir Quecalcoatl et luy firent


escnh^S,rrdh'
en"",de^ce'apeuple
Cha, 'sauvage".
yCO" le'ra d,ereme (P'bablemente de Andr Thevet) se
escribi
arriba:

mas porque era muy amado por su padre lo odiaban sus oZh?
manos,
ytanto que se propusieron da|fc
ypa" Co lo
condujeron con engaos auna gran pea llamadaffi52
que quiere decir "Pea donde se hace arder". Lo dejaro ab'
jaron yprendieron fuego alrededor de la pea, mat Q"t Ica l"
emeti en un hueco que haba en la pea; ;2S2?
fueron pensando que lo haban muerto. Pero cuando Ibieron

un;:n do?io "'i0"'1 V" Pa C" U" arco^flech^S

padre e"yanr' >echandosdo a*" o "evo adonde su

hab endo |L

*">!"" ^"^ yd el venado asu P^>

saron en m?f ? T hermanS' Se "ovillaron de verlo, ypen


cndole T
l h all
T tirara
manera'
'Subie
a""l rbol
cendole
que desde
a losAS'pjaros;
estando
sobredi-el

c er i f CnenZar0" 3tirar flechas' s como era discreto se dej

fitrnn
f,nS,endse muert> Val ver aquello sus hermanos, se
fueron acasa. Cuando se hubieron marchado, Quetzalcatl se le
vanto, mato un conejo, ylo llev asu padre ames de que llegaran

sus hermanos El padre, que sospechaba lo que sus hermanos que

ran hacerle, le pregunt dnde estaban sus hermanos; l le res-

MnL?ttanto
? "ullegaron
nan' ySC
de donde
Padre pregunt
aotra casa.el
Mientras
susParti0
hermanos,
a lossucuales
padre donde estaba su hermano; ellos le respondieron que ya ve
nia. Entonces los reprendi porque queran matar asu hermanodios se enojaron yse propusieron matar tambin asu padre, yasi

lo hicieron llevndolo auna montaa. Despus de haberle dado

-^^^Z;:^J^^d" *---**** Thevet)

158
159

HISTOIRE DU MECHIQUE. X7v S8r

croire que son pere se estoit change en roche; ensemble luy per-

suadoynt quil sacrifia et offrit quelque chose a ceste roche, com


me lions, tigres, aigles, biches et papallons, pour avoir occasion

de le tuer, car il ne pourroit pas trouver ees bestes. Aquoy il ne

voulant obeir, le voulurent tuer; mais il seeschapa de entre eux el

se en alia sus un arbre ou, qui est plus veresemblale, sus la mesme

roche, eta coups de fleches les tua touts. Ce que faict, ses vasaulx,

qui l'aimoynt fort, le vindrent querir honorablement, et prindrent

les tesies de ses freres, et luy ostant le cerveau dedans firent des
coupes a boire et s'enivrerent incontinent; et de la se vindrent a

tee de Mechique. Et demeura quelques jours en ung vilaige nome

Tulancingo, et de la s'en alia a Tula, ou on ne savoyt encor que


s'estoit de faire sacrifice; et par ainsi comme il aporta l'usaige du
sacrifice, fut tenu pour dieu. Aux quelz il enseigna beaucoup de
bonnes choses, temples pour luy, et aultres choses; et dura 160 ans

pour dieu en ce pais. II

HISTOIRE DU MECHIQUE

muerte, fueron a buscar a Quetzalcatl y le hicieron creer que su


padre se haba convertido en pea; al mismo tiempo lo persuadie
ron de que sacrificara y ofreciera alguna cosa a aquella pea, como
leones, tigres, guilas, venados y mariposas, para tener ocasin de
matarlo, ya que no podra encontrar tales bestias. Como no les
quisiera obedecer, pretendieron matarlo; pero l escapando de ellos

se subi a un rbol o, lo que es ms probable, sobre la misma pea,


y a flechazos los mat a todos. Hecho esto, sus vasallos, que lo
queran mucho, lo vinieron a buscar con honores, y tomando los
crneos de sus hermanos les sacaron el cerebro y [con ellos) hicie
ron copas para beber y se emborracharon enseguida; y de all se
vinieron a tierras de Mxico. Se qued algunos das en un pueblo
llamado Tollantzinco, y de all pas a Tollan, donde an no saban
lo que era hacer sacrificios; y como l llev el uso de los sacrifi
cios, fue tenido por dios. A los cuales l ense muchas cosas
buenas, [como hacerle] templos, y otras cosas; y estuvo 160 aos
como dios en aquel pas.

[88R1CHAPIITREJXI

CAPITULO XI

De la venue de Tezcatlipuca a Tula, el de comme

De la venida de Tezcatlipoca a Tollan, y de cmo hizo huir a

fit fuir Quecalcoatl

Quetzalcatl

Quecalcoatl vivoyt fort ason aise en Tula, estant adore pour dieu;

a ceux de Tula et a Quecalcoatl; le quel, encores quil fust diable

Quetzalcatl viva muy a gusto en Tollan, siendo tenido por dios;


mas como la verdad no se puede tener mucho tiempo oculta, su
cedi que lleg a Tollan otro dios, del cual ya hemos hablado
antes, [llamado| Tezcatlipoca. El cual, en llegando, por envidia
que le tena a Quetzalcatl trat de hacer mal al pueblo de Tol
lan, porque lo adoraba, y juntamente a Quetzalcatl. Entr a
Tollan en figura de pobre, y a todas horas tomaba diversas figu
ras, espantando a los de Tollan y a Quetzalcatl; y aunque ste

anges les ungs plus grands que les aultres, aussi les diables. Or, ce

des que otros, pues como han sido hechos de los ngeles y hay
unos ngeles ms grandes que otros, as [tambin | los diablos.

haustel ou estoyt une efigie de Quecalcoatl, et ung mirouer que les


ndiens estimoynt beaucoup, car selon que Quecalcoatl leur avoyt

eso le tema. Un da fue Tezcatlipoca al templo de Quetzalcatl,


donde estaban muchos servidores que custodiaban un altar sobre
el que estaba una efigie de Quetzalcatl, as como un espejo que
los indios apreciaban mucho, porque, segn Quetzalcatl les haba

mais comme la verite ne se peult long temps teir cachee, advint

que arriva aTula un aullre dieu, du quel nous avons parle par ici
davant, Tezcatlipuca. Le quel en arrivant, de envi quil avoyt de
Quecalcoatl tachoyt a faire mal au puple de Tula, pour ce que le
adoroyt, et ensemble a Quecalcoatl. II entra en Tula en figure de

pouvre, et prenoyt a toutes heures diverses figures, et faisoit peur

aussi bien que luy, toutesfois il yades diables les ungs plus grands
que les aultres, car comme ilz sont este faiets de anges et il yades

Quecalcoatl estoyt moindre que Tezcatlipuca, et pour ce le craignoyt il. Ung iour doneques Tezcatlipuca alia au temple de Que
calcoatl, la ou estoynt beaucoup de serviteurs qui gardoynt ung
160

era diablo como aqul, sin embargo, hay unos diablos ms gran

As pues, este Quetzalcatl era menor que Tezcatlipoca, y por

161

AM

HISTOIRE DU MECHIQUE. 88i-88v

faict croire par le moien de ce mirouer, toutes les foys quilz au-

roint a faire de pluie et luy demanderoynt avee ce mirouer il leur


bailleroynt. Entrent done Tezcatlipuca en le temple, il trouva les
gardes endormies, et se en alia droit a Thaustel e desrroba le mi

rouer, et le cacha desoubz une pallace ou couchoynt les gardes- ce


que faict se en alia. Les gardes estant esveilles et ne trouvan't le
mirouer, estoynt fort manits le cherchant, mais Tezcatlipuca trouva
une vielle en son chemin, et luy dict: "Vat'en au temple, et di aees
gardes que ce quilz cherchent quil est desoubz sa paillace et tu

seras bien a.mee d'eux"; ce que la vielle fit. Cependen Tezcatlipu

ca II [88v] se changoyt en figures de divers animaulx et monstres

taschant faire peur aux gens. II se fit aussi couper les cheveux ce

que les indiens ne avoynt jamis veu, et se en alia au temple de


Quecalcoatl, et destruid sa figure la rompant et getant par terre et

HISTOIRE DU MECHIQUE

hecho creer por medio del mismo espejo, todas las veces que

quisieran hacer llover y se lo pidieran con este espejo, l se lo


concedera. Entrando, pues, Tezcatlipoca al templo, hall a los
guardias dormidos, se fue derecho hasta el altar, rob el espejo y
lo escondi debajo del petate donde estaban acostados los guar
dias; hecho lo cual, se march. Cuando los guardias se desperta

ron, al no encontrar el espejo se pusieron a buscarlo consterna

dos, pero Tezcatlipoca encontr a una vieja en su camino, y le

dijo: "Vete al templo, y di a los guardias que lo que buscan est


debajo de su petate, y t sers bienquista por ellos"; lo cual hizo
la vieja. Mientras tanto, Tezcatlipoca se mudaba en figuras de

diversos animales ymonstruos, tratando de amedrentar a la gen

te. Tambin se hizo cortar los cabellos, cosa que los indios no

se faisant en diverses figures frapoyt ses serviteurs. Et touts ceux


de Tula qui voiant cela se en fuirent et laisserent la vile; et Quecal

haban visto jams, y se fue al templo de Quetzalcatl, [donde]


destruy su figura rompindola yarrojndola por tierra, yadop

ungs de ses serviteurs, de quoy Tezcatlipuca fut bien aise. Quecal

Tollan, al ver esto, huyeron y oandonaron la ciudad; yQuetzal


catl, al verlo, tuvo miedo y huy tambin con algunos de sus
servidores, de lo cual Tezcatlipoca qued muy contento. Quetzal
catl se fue de all a Tenanyocan, donde se qued algn tiem
po, yde all se fue aColhuacan, donde se qued bastante tiempo,

coatl voiant ceci eust peur et se enfuit aussi avecques quelques

coatl se en alia de la aTenacuia, et demeura la quelque temps et


de la s'en alia en Cullinacan, ou demoura aussi long temps mais
on ne sca.t combien. De la il passa les montaignes ets'en alia en

Quantiquechula, et dressa ung temple et ung haustel pour soy et

estoyt adore pour dieu et ni avoyt que luy; et la demeura 190 ans
et laissa la un seigneur nome Maclalchochitl. Et s'en alia en Acho-

lula, ou demeura 160 ans, ou lui firent ung temple fort magnifi

que, du quel il y a encor grand partie, car estoyt bien basti et

tando diversas figuras golpeaba a sus servidores. Todos los de

aunque no se sabe cunto. Atraves las montaas y se fue a Cuauh-

quechollan, donde levant un templo y un altar para s, y fue


tenido por dios, y no haba [otro] fuera de l; all se qued 190

aos, y dej alla un seor llamado Matlacxcbitl. Se fue a Cho

beau, le quel les geans avoyt faict, comme nous dirons apres De
la s en alia aCempoala, vile prmcipale en la Mer de Espaigne ou

muy magnfico, del cual subsiste una gran parte, porque era de

apresant est toute desmolie, comme les espaignolz ont faict a beau

tes, como diremos luego. De all se fue a Cempoallan, ciudad

premier aniva le marquis Don Corts quand il alia en ce pais mais

coup de aultres. En ceste ville demeura il 260 ans, et iusques en ce


heu le poursuivoyt Tezcatlipuca; le quel se voiant tant persecute
de ce Tezcatlipuca, s'en fuit en un desert, et tirat ung coup de fle

che a ung arbre, et se mit dedans le partuis de la fleche et ainsi

lollan, donde se qued 160 aos, y all le hicieron un templo

buena construccin yhermoso, pues lo haban hecho los gigan

principal en la Mar de Espaa, adonde primero lleg el marqus


don [Hernando| Corts cuando fue aaquel pas, mas al presente

se halla completamente demolida, como los espaoles han he

cho con muchas otras. En esta ciudad se qued 260 aos, pero

hasta ese lugar lo fue a perseguir Tezcatlipoca; y vindose tan


perseguido por Tezcatlipoca, [Quetzalcatl| huy a un desierto,

tir un flechazo aun rbol, se meti dentro del hoyo hecho por la
' Al principio de este ltimo folio aparece nuevamente la firma: "A. Thevet"
162

Hecha, yas muri. Sus servidores lo tomaron ylo quemaron, y

de all [les] qued la costumbre de quemar los cuerpos muertos.


Del humo que sali de su cuerpo, dicen que fue hecha una estrella
163

HISTOIRE DU MECHIQUE

HISTOIRE DU MECHIQUE. 88v

mourut. Et ses serviteurs le prindrent et le bruslerent, et de la de


meura la coustume de brusler les corps morts. De la fumee que

sortit de son corps disent avoyr este faicte une grande estoyle,

grande, que se llama Hspero. Este Quetzalcatl no tuvo jams


mujer ni hijos. Otros dicen que cuando deba morir se fue a un
lugar...19

que se appelle Hesperus. Cestuy Quecalcoatl n'eust jamis fem


me ni enfens. Aultres di.sent que quand il devoyt mourir s'en alia
en ung lieu...4

9 El texto se interrumpe al final del folio, y las palabras "en ung lieu" constituyen el
reclamo del folio que segua.

164

19 Vase la nota 9 del texto francs original.


165

-(WK?

NDICE DE CAPTULOS
HISTOIRE DU MECHIQUE
I.

De los primeros fundadores de Tetzcoco, ciudad a ocho le


guas de Mxico

II.
III.

De las barbas del Sol, y cmo fue descubierto el fuego


De la venida de los mexicanos, de su camino o viaje, y del
origen de este nombre Mxico

IV.

Del pacto que hicieron los otomes con los de Mxico, yde
la venida de los de Colhuacan

V.

De la manera de contar los aos, y de la fundacin de

VI.

De la opinin que tenan de la creacin del mundo, yde sus

Mxico

VIL

dioses, y de la destruccin del mundo y de los cielos


De la segunda creacin del mundo y del hombre, de la tie
rra, y del vino

VIII.
IX.

De la creacin del sol segn los de Tetzcoco

De la creacin del mundo segn los de la provincia de


Chalco

X.

De un dolo llamado Quetzalcatl, de su origen, obras, y

tiempo que rein


XI.

De la venida de Tezcatlipoca a Tollan, y de cmo hizo huir


a Quetzalcatl

166

LEYENDA DE LOS SOLES

INTRODUCCIN

1. El manuscrito original
En el nmero 13 del pargrafo VIH de su Catlogo del museo histri
co indiano (1746), Lorenzo Boturini Benaduci enlist (Historia mexi
cana, manuscritos de autores indios) "Una Historia de los reinos de

Cullluacan y Mxico, en lengua nhuatl y papel europeo, de autor


annimo, y tiene aadida una Breve relacin de los dioses y ritos de
la gentilidad, en lengua castellana, que escribi el bachiller don Pe
dro Ponce, indio cacique, beneficiado que fue del partido de Tzumpahuacan. Est todo copiado de letra de don Fernando de Alva, y le falta
la primera foja. Tomo 8, en 4o, copia". Aunque Boturini no lo men
ciona, al final del volumen se encontraba otro breve texto en nhuatl,
al que Francisco del Paso y Troncoso (1903) dio el nombre de ^yen
da de los soles. A falta del primitivo original, que no se conserva, la
copia de Alva lxtlilxchitl funga como original. Una copia de los
textos nahuas contenidos en dicho volumen, hecha por Antonio de
Len y Gama probablementea finales del siglo XVlll, constituye aho
ra el manuscrito mexicano 312 de la Biblioteca Nacional de Francia.

Hacia 1849, Charles Etienne Brasseur de Bourbourg dio el nom


bre de Cdice Chimalpopoca al volumen que haba pertenecido a
Boturini y que por entonces se encontraba en poder de Faustino
Chimalpopoca Galicia. Para esas fechas, el cdice haba perdido
tambin el ltimo folio, quedando mutilado el texto de la Leyenda
de los soles. Tras la muerte de Chimalpopoca Galicia, el manuscrito
fue adquirido para el Museo Nacional de Mxico por su director
Gumersindo Mendoza, hacia 1880 (Del Paso y Troncoso, 1903: 5).
En septiembre de 1946, Salvador Toscano, entonces secretario
del Instituto Nacional de Antropologa e Historia, extravi el ma
nuscrito original (Ojeda Daz, 1979: 39-40); pero nos queda la
edicin facsimilar anexada a su traduccin de los textos nahuas

por Primo Feliciano Velzquez (1945). En el Archivo Histrico de


la Biblioteca Nacional de Antropologa e Historia existe adems
169

LEYENDA DE LOS SOLES

INTRODUCCIN

una reproduccin fotogrfica completa del manuscrito (Fondo Del

4. Ediciones de la Leyenda de los soles

Paso y Troncoso: Legajo 79). En el manuscrito perdido, el texto


de la Leyenda de los soles ocupaba las pginas 75-84.

En 1903 Francisco del Paso y Troncoso public su paleografa y


traduccin del texto al que dio el ttulo de Leyenda de los soles.

2. Fechas y autores de los manuscritos

En 1938 Walter Lehmann incluy su paleografa y traduccin


de la Leyenda de los soles en su obra Die Geschichte der Knigreiche vori Colhuacan und Mexiko.

En el primer prrafo del texto de la Leyenda de los soles se seala

que empez a escribirse el 22 de mayode 1558, y al final se men

ciona el ao 4 Calli, que corresponde a 1561; as pues, entre esas


fechas debi de redactarse el texto original. La pieza es annima,
peroes probable que su recopilacin se deba a alguno de los ind
genas que colaboraron confray Bernardino de Sahagn. Primo Fe
liciano Velzquez supone (1945: x) que el autorde este texto fue
el mexica tlatelolca Martn Jacobita, quien lleg a serrector delco
legio de Santa Cruz (1561 -1562).

La copia de Alva Ixtlilxchitl debi de hacerse hacia 1630, ya

que, aparte de los Anales de Cuauhtitlan y de la Leyenda de los


soles, en el volumen se inclua tambin la Breve relacin de Pedro

Ponce de Len, de quien all mismo se dice "beneficiado que fue


del partido de Tzumpahuacan", sugiriendo que era ya difunto, y

En 1945 Primo Feliciano Velzquez public su traduccin y una


reproduccin fotogrfica del manuscrito de la Leyenda de los so
les dentro de su obra Cdice Chimalpopoca.
En 1992 John Bierhorst public dos volmenes sobre el Codex
Chimalpopoca: 1) History and Mythology of the Aztecs (traduc
cin de los textos.nahuas); y 2) The Text in Nhuatl with a Glossary and Grammatical Notes.

Para efectuar mi paleografa de la Leyenda de los soles utilic


la reproduccin fotogrfica publicada por Primo Feliciano Velz
quez y un microfilme de la copia de Antonio de Len y Gama
(Manuscrito mexicano 312 de la BNF) que amablemente me pro
porcion el Dr Marc Thouvenot. En dicha paleografa son mos: la
puntuacin; el uso de maysculas, minsculas y cursivas; y la sub
divisin de algunos prrafos.

sabemos por Luis Becerra Tanco (1979: 17v-18r) que Ponce de

Len muri en 1626.

3. Estructura del texto

Los temas tratados en la Leyenda de los soles son los siguientes:


!. Los primeros cuatro soles cosmognicos (p 75-76).
2. Creacin y mantenimiento del hombre actual (p 76-77).

3.Creacin del quinto sol (p 77-78).

4. Historia de Mixchuatl yde su hijo Cecatl Topiltzin (p 78-81)


5. Cada de Tollan (p 81 -83).

6.Historia de los mexicas (p 83-84; y p 121 -122 del Ms 312 de la


BNF).

170

171

LEYENDA DE LOS SOLES

CDICE CHIMALPOPOCA, 75

LEYENDA DE LOS SOLES

[LOS PRIMEROS CUATRO SOLES

COSMOGNICOS]

[75] In nican ca tlamachilliztlatolcacanilli ye huecauh mochiuh


inic mamaca tlalli, cecentetl ini tlamamaca; inic peuh, i can iuh

Aqu est la leyenda de la palabra sabia [sobre] lo que sucedi

hace ya mucho tiempo cuando se asent la tierra, cuando seasent

macho, iniqui tzintic in izquitetl in omaca tonatiuh, [he| chiqua-

cada cosa; cuando comenz, segn se sabe, cuando tuvo princi

axcan ipam mayo ic 22 ilhuitia de 1558 aos.

que estamos a 22 de mayo de 1558.

centzonxihuitl ipan macuilpohualxihuitl ipan matlacxihuitl omei,

Inin tonatiuh Nahui Ocelotl ocatca, 676 aos, lnique in izcepan


onoca ocelloqualloque ipan Nahui Ocellotl in tonatiuh. Auh in quiquaya chicme malinalli, in itonacayouh catea; auh inic nenque centzonxihuitl ipan matlacpohualxihuitl ipan yepohualxihuitl ipan ye no
caxtolxihuitl oze. Auh inic tequanqualloque matlacxihuitl ipan yexihuitl inic popoliuhque inic tlamito; auh iquac polliuh in tonatiuh, auh
in inxiuh catea Ce Acatl. Auh inic peuhque in qualloque in cemilhui
tonalli Nahui Ocelotl, canno ye inic tlamito inic popoliuhque.
Inin tonatiuh Nauhuecatl ytoca. lnique in in icoppa onoca yecatocoque ipan Nahuecatl in tonatiuh catea; auh inic poliuhque ye-

catocoque, ocomatin mocuepque, in incal no inquauh moch eca-

tococ, auh inin tonatiuh canno yecatococ. Auh in quiquaya

matlactlomome cohuatl, in intonacayouh catea; auh inic nenca


caxtolpohualxihuitl ipan yepohualxihuitl ye no ipan nahui xihuitl

inic popolliuhque, can cemilhuitl in ecatocoque. Nauhecatl ipan


cemilhuitonalli inic polhuhque, auh in inxiuh catea e Tecpatl.
Inin tonatiuh Nahui Quiyahuitl. lnic-e i in ic-etlamanti nenca

Nahui Quiyahuitl in tonatiuh ipan; auh inic polhuhque tlequiahui-

lloque, totolme mocuepque. Auh no tlatlac in tonatiuh, moch tlatlac in incal; auh inic nenca caxtolpohualxihuitl ipan matlacxihuitl
ornme. Auh inic popolliuhque ca cemilhuitl in tlequiyauh; auh in

quiquaya chicme tecpatl, in intonacayouh catea. Auh in inxiuh

Ce Tecpatl, auh icemilhuitonalli Nahui Quiahuitl inic polhuhque;


pipiltin catea, yeica in axcan ic monotza cocone pipilpipil.

pio cada uno de los soles que ha habido, hace ya 2513 aos, ahora

ste fue el sol de Nahui Ocelotl, 676 aos. Los que primera

mente vivieron fueron devorados por los jaguares durante el sol


de Nahui Ocelotl. Coman chicme malinalli, ste era su alimen

to; y vivieron 676 aos. Ydesde que [empezaron a| serdevorados

por las fieras hasta que se acabaron yperecieron pasaron 13 aos;

entonces pereci [tambin] el sol, en un ao 1 catl. En un da

Nahui Ocelotl comenzaron aser devorados, yen [otro da de Jigual


Isigno] se acabaron y perecieron.

Este sol se llam Nahui Ecatl. Los que vivieron en esta segun

da vez fueron arrastrados por el viento, durante el sol de Nahui


Ecatl; y cuando perecieron arrastrados porel viento, se volvieron

simios, sus casas y sus rboles fueron arrastrados por el viento, y


tambin este sol fue anastrado porel viento. Coman matlactlom

ome chuatl, ste era su alimento; y vivieron 364 aos hasta que

perecieron, cuando fueron arrastrados porel viento en un solo da.

Perecieron en el da de signo Nahui Ecatl, en un ao 1Tecpatl.

Este fue el sol de Nahui Quiahuitl. Estos terceros vivieron du


rante el sol de Nahui Quiahuitl; cuando perecieron fueron abrasa

dos por el fuego, yse volvieron guajolotes. Ardi tambin el sol, y

ardieron todas sus casas; y vivieron 312 aos. Cuando perecieron


durante un solo da llovi fuego; coman chicme tecpatl, ste era

su alimento. Perecieron en un ao ITecpatl, en el da Nahui Quia

huitl; se volvieron pipiltin |o "guajolotitos"), por eso ahora a las

crias [de las guajolotas] se les llama pipilpipil [o "muchachitos"].

174
175

LEYENDA DE LOS SOLES

CDICE CHIMALPOPOCA. 75-76

Inin tonatiuh Nahui All toca; auh inic manca all ompohualxihuitl onmatlactli ornme, lnique i in icnauhtlamanti nenca ipan
Nahui Atl io tonatiuh calca; auh inic nenca centzonxihuitl ipan

matlacpohualxihuitl ipan epohualxihuitl ye no ipan caxtolxihuitl


oce. Auh inic popoliuhque apachiuhque, mocuepque mimichtin;

hualpachiuh in ilhuicatl, ca cemilhuitl in polhuhque. Auh in qui


quaya nahui xochitl, in intonacayouh catea; auh in inxiuh catea Ce

Calli, auh i cemilhuitonalli Nahui Atl inic polhuhque. Moch po-

lliuh in tepetl; auh inic manca atl ompohualxihuitl onmatlactli


ornme. Auh inic tzonquica in inxiuh nima ye quinahuatia in Titlahuan intoca Nata, auh in icihuauh itoca Nene; quimilhui: "Ma-

caoctle xictlacotlaca. Xiccoyonican in cenca huei in ahuehuetl;

auh ompa ancallaquizque in iquac in tocoztli in huahualpachihuiz


in ilhuicatl". Auh oncan callacque; niman ye quinpepechoa, quim

ilhui: "(Jan centetl in tiecuaz in tlaolli, no centetl in mocihuauh".


Auh in oquitlamique oxalquizque; oncaco ye huactiuh in atl, aocmo molinia in quahuitl, niman ye mo- II [76] -tlapoa. Niman ye
quitta inmichin, niman ye tlequauhtlaca; auh nima ye quimoxquia
in mimichtin. Nima ye huallachia in teteo in Citlallinicue in Citlallatonac, quitoque: "Teteoy, aquin ye tlatlatia, aquin ye quipochehua in ilhuicatl?". Auh niman ic hualtemoc in Titlacahuan in

Este sol se llam Nahui Atl; hubo agua durante 52 aos. Estos
cuartos vivieron durante el sol de Nahui Atl; y vivieron 676 aos.
Cuando perecieron fueron inundados, y se volvieron peces; se

hundi el cielo, y en un solo da perecieron. Coman nahuixchitl,


ste era su alimento; perecieron en un ao 1 Calli, en el da Nahui
Atl. Desaparecieron todos los montes; hubo agua durante 52 aos.
Y cuando se acabaron sus aos, les habl Titlacahuan a Tata y a su
mujer Nene; les dijo: "Ya no os preocupis |de nada]. Ahuecad un
ahuehuete grande; all entraris cuando en [la veintena de
huei]tozoztli' se hunda el cielo". All entraron; y al taparlos, les

dijo (Titlacahuan]: "Una sola mazorca comers, y una sola [come


r] tambin tu mujer". Y cuando se la acabaron, encallaron en la
arena; se senta que ya estaba seca el agua, [porque] ya no se mo
va el tronco, y entonces [ste] se abri. Luego vieron unos peces,
y encendieron fuego; |alh'l asaron los peces. Vinieron a ver los
dioses Citlalinicue y Citlallatnac, y dijeron: "Dioses, quin est
haciendo fuego?, quin est:> ahumando el cielo?". Despus baj
TitlacahuanTezcatlipoca, y los ri diciendo: "Qu haces, Tata?,

qu estis haciendo?". Luego les cort el cuello, y les puso las


cabezas en las nalgas; as se convirtieron en perros. Cuando se
ahum el cielo era un ao 2 Acatl.

Tezcatlipoca; niman ye quimahua quilhui: "Tle tai, Tatay; tle


amai?". Niman quimonquequecheoton, intzintlan quimontlatlallili in intzontecon; ic chime mocuepque. Auh inic pocheuh in ilhui
catl Omacatl xihuitl.

[CREACIN Y MANTENIMIENTO DEL


HOMBRE ACTUAL]
Izcatqui i ye tehuantin inic ye tonoque. Inic huetz in tlequahuitl,
inic moman in ilhuicatl (Je Tochtli xihuitl. Izcatqui ini huetz tle

quahuitl, icuac nez intletl; auh inic tlayohuatimanca cempobualxihuitl ipan macuilxihuitl.

Aqu estamos nosotros, los que ahora vivimos. Cuando cayo e

tizn, cuando se alz2 el cielo, fue en el ao 1Tochtli. Aqu est

cayendo el tizn, entonces apareci el fuego; yhaba esta o


ro durante 25 aos.

' Es decir, al empezar la temporada de lluvias.


Omoman significa propiamente "se puso, se afianz".

177
176

CDICE CHIMALPOPOCA. 76

Auh inic moman in ilhuicatl Ce Tochtli xihuitl; auh in omoman

auh niman ye quipochehua in chichime, in yuh omito in ipa. Auh


ca catepan in huetz in tlequabuill in tlequaubtlaz in Tezcatlipoca,
in ye nocepa ic quipocheuh in ilhuicatl ipan xihuitl Omacatl. Auh
nima ye mononotza in teteo, quitoque: "Aqui in onoz?, ca omo
man in ilhuicatl, ca omoman in tlalteuctli. Aqui onoz, teteoy?".
Ye nentlamati in C^itlalliicue in Citlallatonac in Apanteuctli, Tepanquizqui, Tlallamanqui, Huictlollinqui, Quetzalcohuatl, Titla
cahuan. Auh niman ye yauh in Quetzalcohuatl in Mictlan, itech
acito in Mictlanteuctli in Mictlancihuatl; niman quilhui: "Ca yehuatl ic nihualla in chalchiuhomitl in tiemopiellia, ca niecuico".

Auh niman quilhui: "Tle ticchihuaz, Quetzalcohuatl?". Auh ye


nocepa quilhui: "Ca yehuatl ic nentlamati in teteo, aquin onoz in
tlalticpac?". Auh ye nocepa quito in Mictlanteuctli: "Ca ye qualli.
Ta xoconpitza in notecciz, auh nauhpa xictlayahualochti in nochaldliuhteyahualco". Auh amoma coyonqui in itecciz; niman ye
quinnotza in ocuilme, quicocoyonique. Nima ye ic ompa callaqui
in xicoti in pipiolme; nima ye quipitza, quihualcac in Mictlanteuc
tli. Auh ye nocepa quilhuia in Mictlanteuctli: "Ca ye qualli, xoconcui". Auh nima ye quimilhuia in ititlahuan in Mictlanteuctli in
micteca: "Xoconilhuitin, teteo, can quicahuaquiuh!". Auh in Que

tzalcohuatl niman quihuallito: "Camo, ca ye iccen nic-itqui". Auh


nimanquilhuia in inahual: "a xiquimonilhuican niccahuaquiuh".
Niman quihualilhui in quitzatzilitiuh: "Ca can niccahuaquiuh!".
Auh icuel ontlecoc, niman ye ic ye concui in chalchiuhomitl; cec-

ni tem in oquichtli in iyomio, no cecni temi in cihuatl iyomio.


Niman ic concuic, nima ye ic quiquimilloa in Quetzalcohuatl, nima
ye ic quitquitz. Auh ye nocepa quimilhui in Mictlanteuctli in ititla
huan: "Teteoy, ye nelli quitqui in Quetzalcohuatl in chalchiuho
mitl! Teteoy, xiquallalilitin tlaxapochtli!". Niman contlallilito inic
oncan motlaxapochui motlahuitec, ihuan quimauhtique cocoltin;
mictihuetz, auh in chalchiuhomitl niman ic quicenmantihuetz, ni
man quiquaquaque in cocoltin quiteteitzque. Auh niman ic hualmozcalli in Quetzalcohuatl, niman ye ic choca, niman ye quilhuia

in inahual: "Nonahual, que yez i?". Auhnimanye quilhuia: "Quenin yez? Ca nel otlatlacauh; maconel yuhqui yauh!". Auh niman
ye connechicoa conpepen conquimillo, niman ic quitquic in Tamoanchan; auh in oconaxiti, niman ye quiteci itoca Quilachtli,
yehuatl iz Cihuacohuatl, nima ye ic quitema in chalchiuhapazco.

LEYENDA DE LOS SOLES

Cuando se alz el cielo fue en el ao 1Tochtli; se alz, y ense


guida lo ahumaron los perros, como arriba se dijo. Despus de que
cay el tizn, Tezcatlipoca hizo fuego, y volvi a ahumar el cielo

en el ao 2 catl. Entonces se convocaron los dioses, dijeron:


"Quin vivir?, pues ya se alz el cielo, ya est firme la tierra.
Quien vivir, oh dioses?". Estn preocupados [los dioses] Citla
linicue, Citlallatonac, Apanteuctli, Tepanquizqui, Tlallamanqui,
Huictlolinqui, Quetzalcohuatl y Titlacahuan. Entonces fue Que
tzalcohuatl a Mictlan, lleg adonde estaban Mictlanteuctli y Mic
tlancihuatl; le dijo [a Mictlanteuctli|: "He venido por los huesos

preciosos que guardas, he venido a tomarlos". l le respondi:


"Qu vas a hacer, Quetzalcohuatl?". Le habl nuevamente: "Los

dioses estn preocupados: quin vivir en la tierra?". Le respon


di Mictlanteuctli: "Est bien. Haz sonar mi caracol, y rodea cua
tro veces mi crculo de chalchihuites". Pero su caracol no estaba

perforado; entonces llam a los gusanos, que le hicieron hoyos.


Por ah entraron los jicotes y las avispas; entonces lo sopla [Que

tzalcohuatl], y Mictlanteuctli lo oye. ste le dijo: "Est bien; t


malos". Pero Mictlanteuctli dijo a sus mensajeros mictecas: " Dio
ses, id a decirle que los deje!". Respondi Quetzalcohuatl: "No;
me los llevo de una vez". Le pidi a su nabual: "Diles que los voy
a dejar". [El nahual] grit: "Ya los vengo a dejar!". [Quetzalco
huatl | subi, y tom los huesos preciosos; de un lado estaban los
huesos de varn, y de otro estaban los huesos de mujer. Despus
de tomarlos, Quetzalcohuatl los envolvi, y ya se los llevaba. Nue
vamente dijo Mictlanteuctli a sus mensajeros: "Dioses, de veras
se lleva Quetzalcohuatl los huesos preciosos! Dioses, id a cavar
un hoyo!". Enseguida fueron a cavar (el hoyo| para que all se
tropezara y cayera, y tambin espantaron a las codornices; [Que

tzalcohuatl] cay [como] muerto, y tir por tierra los huesos pre
ciosos, los cuales fueron picoteados y rodos por las codornices.
Cuando Quetzalcohuatl se recuper, se ech a llorar, y dijo a su

nahual: "Nahual mo, cmo ha de ser esto?". ste le respondi:


"Que cmo ha de ser? Pues ya se arruin; que as se vaya!".
Luego [Quetzalcohuatl1junt [los huesos|, los recogi, los envol
vi y los llev a Tamoanchan; cuando lleg all, los moli Quilaztli, que es Cihuacohuatl, y los puso en un lebrillo de chalchihuite.
Entonces Quetzalcohuatl se sangr el pene sobre |el lebrillo); e
hicieron penitencia todos los dioses arriba nombrados: Apanteuctli,

178
179

CDICE CHIMALPOPOCA. 76-77

LEYENDA DE LOS SOLES

Auh niman ye ipan motepolico in Quetzalcatl; niman mochintin


tlamacehua in teteo in ipa omoteneuhque: in Apanteuctli in Huictlolinqui, Tepai*- II |77| -quizqui, Tlallamanac, Tzontemoc, lechi-

quaceca in Quetzalcohuatl. Auh niman quitoque: "Otlacatque in te

teo in macehualtin, yeica in otopan tlamaceuhque". Ye nocepa


quitoque: "Tlein quieuuzque, teteoy?". Ye tlatemohua in tonacayotl. Auh niman quicuito in azcatl in tlaolli in itic Tonacatepetl; auh
nima ye quinamiqui in azcatl in Quetzalcohuatl. Quilhui: "Can otic-

cuito? Xinechilhui". Auh amo quilhuiznequi, cenca quitequitlallania; niman ic quilhuia: "Ca nechca". Niman ye quihuica, auh niman
ic tlilazcatl mocuep in Quetzalcohuatl; niman ye quihuica, niman
ye ic calaqui, niman ye ic quicacaca nehuan; in tlatlauhqui azcatl in
mach oquihuicac in Quetzalcohuatl, tlatempan quihuallalalia in tla
olli. Niman ye quilqui in Tamoanchan, auh nima ye quicuacua in
teteo, niman ye ic totenco quitlalia inic tihuapahuaque. Auh niman
ye quitohua: "Quen ticchihuazque in Tonacatepetl?". Auh niman
can ya quimamaznequi in Quetzalcohuatl, quimecayoti, auh amo
queuh. Auh niman ye quitlapohuia in Oxomoco; auh niman no ye
quitonalpohuia in Cipactnal in icihuauh Oxomoco ca cihuatl in
Cipactnal. Auh niman quitoque in Oxomoco in Cipactnal: "Ca

can quihuitequiz in Nanahuat in Tonacatepetl"; ca oquitlapohui-

que. Auh nima ye iletlalhuilo in tlaloque: in xoxouhqui tlaloque,


iztac tlaloque, cocauhqui tlaloque, tlatlauhqui tlaloque. Niman ye
quihuitequi in Nanahuat; auh niman ye namoyello in tlalloque in
tonacayotl: in iztac in yahuitl in coztic in xiuhtoctli, in etl in huauh-

tli in chian in michihuauhtli; ixquich namoyaloc in tonacayotl.

Inin tonatiuh itoca Naollin. Inin ye tehuanti totonatiuh in tonneimi


axcan; auh inin inezca. In nican ca inic tlepan huetz in tonatiuh in
teotexcalco in oncan in Teotihuacan. Ye no ye itonaliuh catea in

Topiltzin inTollan in Quetzalcohuatl. Auh inin in ayamo tonatiuh


itoca catea Nanahuat, onpa ichan catea in Tamoanchan. Quauhlli
ocelotl tlotli cuitlachtli; in Chicuacenn Ecatl in Chicuacen Xchitl

iyonteixti in itoca in tonatiuh. Auh in nican catqui motenehua


teotexcalli nauhxihuitl in tlatlac. Auh in Tonacateuctli ihuan in

Xiuhteuctli niman ye quinahuatia in Nanahuat, quilhuique: "Oc

Huic.lolinqui Tepanquizqui, Tlallamanac, Tzontemoc, yen sexto

lugar Quetzalcohuatl. Despus [por eso] decan. "Por los dioses


nacieron los hombres, porque ellos hicieron penitencia por noso-

ohdiose^Tt
SC pregU"tarn
"S dSesI;
"Q*lacomerfn,
oh
dioses ?.Yse pusieron
abuscar alimento.
Entonces
hormiga

ue atomar el maz de adentro del Tonacatepetl; yluego se encon


tr con Quetzalcohuatl. Este le dijo: "De dnde lo tomaste? Dime"

5^M
Tr'r
deC['allevarlo,
PMr ms que
,e maba; finalmente
le dijo:'al
De alia . [Se
ofreci]
yQuetzalcohuatl
se convirti

punto en una hormiga negra; lo lleva, entran, yambos empiezan a


tornar [el ma,z|; dizque la hormiga roja guiaba aQuetzalcohuatl,

yllevaron el maz hasta la orilla [del cerro]. Luego llevaron [el


maz] aTamoanchan, donde los dioses lo masticaban, y lo iban
poniendo en la boca de la gente para alimentarlos. Luego dijeron

cComo le vamos ahacer con el Tonacatepetl?". Quetzalcohuatl"


intent cargarlo, ylo ato con un mecate, pero no pudo levantarlo

Entonces Oxomoco ech las suertes; ytambin Cipactnal, la mujer


de Oxomoco echo las suertes -porque Cipactnal era la mujer '

Oxomoco yCipactnal dijeron: "Nanahuat debe ir agolpear el

ronacatpetl ;porque haban echado las suertes. Entonces se alert


a os tlaloque: alos tlaloque verdes, alos tlaloque blancos, alos

tlaloque amarillos yalos tlaloque rojos. Nanahuat golpe [el


Tonacatepetl]; y uego fue robado el alimento alos't.Ique.
el maz blanco, el negro, el amarillo yel verdeazul, el frijol el
huauhde la cha yel michihuauhtle; todos los alimentos |les] fue-

[CREACIN DEL QUINTO SOL]


Este sol se llama Nahui Olin. ste es ya nuestro sol, de los que

ahora vivimos; yste es su signo. Aqu est cmo el sol cay en

as brasas del fogn divino, all en Teotihuacan. ste fue tambin


Usol de IbpiItzin de Tollan, de Quetzalcohuatl. ste, cuando an

no era sol, se llamaba Nanahuat, ysu morada estaba en Tamoan


chan. Aguda, jaguar, gaviln, lobo; 6 Ecatl y6Xchitl eran dos

.ni!'
,1''(Uxum-ocox).
,,?"' I*^"1-',Tambin
*""">">.lail>^
huastecoconfirma
significaLe
"Muier
P mera
lmina de21 probable
del Cdiceorigen
Borbnico
"ct

pactnal es el nombre del varn.

'""maque Ci-

180

181

CDICE CHIMALPOPOCA, 77-78

tehuatl ticpiaz in ilhuicatl in llalli". Auh niman centlao-

cox, quito: "Tlein quitoa? Ca nemi in teteo, ca nicocoxcatzintli!". Auh no ipa quinahuatia in Nahui Tecpatl, ye
huatl in metztli, yehuatl in quinahuati Tlalocanteuctli ihuan
Napateuctli. Auh in Nanahuat niman ye mocahua, concuic in ihuitz in iacxoyauh; nima ye conitzyotia in metz
tli, quimacehua. Nima ye maltia in Nanahuall in yacato;
auh eatepan in maltia in metztli, quetzalli in iacxoyauh,
chalchihuitl in ihuitz, chalchihuitl in quitlenamaca. Auh
in oquiz in nahuilhuitl nima ye quipotonia ye quiticahuia
in Nanahuat, niman ye ic yauh in tleco huetziz; auh in
Nahui Tecpatl ocqu icihuapan cuicatia. Niman ic huetzito
in Nanahuat in tleco; auh in metztli niman ye ic yauh, ca
nexpan in huetzito. Auh in ye yauh auh in quauhtli huel
quimotzollo huel quihuicac; auh in ocelotl amo huel quihuicac can quicholhui, itech moquetz in tletl inic cuicuiliuh; quin oncan pochehuac in tlotli, quin oncan chichinauh in cuetlachtli; amo huel quihuicaque in imeixtin. Auh
in oacic in ilhuicac niman ye ic caltia in Tonacateuctli in
Tonacacihuatl, nima ye ic quitlallia quecholicpalpan, ni
man tentlapaltica quiquaquimilloque; niman ye mocahua
in nahuilhuitl in ilhuicac, auh niman ic ipan momanaco
Naollin. II |78] Auh nahuilhuiti in amo ollin in can mani;

LEYENDA DE LOS SOLES

nombres de [este] sol. Aqu est el llamado fogn divino, que es


tuvo ardiendo durante cuatro aos. Entonces Tonacateuctli yXiuh-

teuctli le ordenaron a Nanahuat: "En adelante t te hars cargo


del cielo yde la tiena". l se entristeci, yexclam: "Qu dicen?
Viven los dioses, que yo (slo] soy un pobre enfermo!". Lo mis

mo ordenaron Tlalocanteuctli y Nappateuctli a Nahui Tecpatl, es


decir, a la luna. Nanahuat comenz enseguida a ayunar, tom sus
espinas ysus ramas de oyamel; ya la luna le dieron [navajillas de)
obsidiana para que hiciera penitencia. Luego se ba Nanahuat,
que iba adelante; y despus se ba [tambin| la luna, cuyas ra
mas de oyamel eran plumas de quetzal, cuyas espinas e inciensos

eran chalchihuites. Cuando hubieron pasado los cuatro das,4 em-

bizmaron a Nanahuat con (trementina y| plumas y lo cubrieron

de tiza, y l avanz para arrojarse al fuego; entretanto, Nahui Tec

patl cantaba entre las mujeres. Luego Nanahuat se arroj al fue

go; la luna tambinavanz, pero fue a caer en lascenizas. Al avan

zar, [Nahui Tecpatl] se asi del guila y la arrastr consigo; al


jaguar no lo arrastr, porque ste lo esquiv, y slo lo salpic
el fuego, por eso est manchado; despus el gaviln se ahum, yel
lobo se chamusc; estos tres no lo acompaaron. Cuando [Nana

huat] lleg al cielo, Tonacateuctli yTonacacihuatl lo baaron, luego


lo sentaron en un trono de plumas de quechol y le cieron la cabe
za con [una diadema de] bordes rojos; cuatro das se qued en el

niman ye quitoa in teteo: "Tleica in amo ollini?". Nima ye


conihua in itztlotli quilhuito in tonatiuh, quitlatlanito; quil

cielo, y as Nahui Olin ocup su lugar. Cuatro das estuvo sin

huia: "Quihuallitoa in teteo: 'Ta xoeontlatlani tleica in


amo ollini'". Niman quito in tonatiuh: "Auh tleica? Ca

Mandaron al gaviln para que fuera a hablar con el Sol, a pregun


tarle; le dijo, [pues]: "Esto mandan decir los dioses: 'Pregntale
por qu no se mueve'". Respondi el Sol: "Por qu? Porque es

noconitlani in imeco in intlapallo in intlacoca". Niman ye


mononotza in teteo. Auh niman ye quallani in Tlahuizcalpanteuctli, ye quitoa: "Auh tleica? Ma nicmina, macace
niman momanani". Nima ye quimina, amo huel quimin,
ye ye quimina in Tlahuizcalpanteuctli, ye ic quimina in
cuecalmamazco in imiuh tonatiuh; auh niman ic quihuallixtlapacbo in chiucnauhnepaniuhqui, ca yehuatl in Tla

huizcalpanteuctli in cetl. Auh nima ye nepantillo in te


teo: in Titlacahuan in Huitzillopochtli auh in cihua in

Xochiqutzal, Yapaliicue, Nochpalliicue; niman ye ic teomicohua in ye ye oncan in Teotihuacan. Auh in iquac in


oya in ilhuicac in tonatiuh niman ye yauh in metztli, can

moverse; entonces dijeron los dioses: "Por qu no se mueve?".

toy pidiendo su sangre, su vigor y su servicio". Entonces se con

vocaron los dioses. Se enoj Tlahuizcalpanteuctli, y dijo: "Por


qu? [Ahora] yo lo flecho, para que no se quede |inmvil]". Le
tira, pues, sus flechas pero no atina, y el Sol flecha a Tlahuizcal
panteuctli con sus saetas de plumas rojas; luego los nueve cielos
le cubrieron la faz, porque Tlahuizcalpanteuctli era el hielo. Se

reunieron los dioses: Titlacahuan y Huitziiopochtii, y las diosas


Xochiqutzal, Yappalhcue y Nochpalhcue; luego los dioses muArriba seasent que el fogn ardi duranle cuatro aos; quiz fueron slo cuatro das

como aqu se dice.

182

183

BIBLIOTECA CENTRAL
UNAfvi

CDICE CHIMALPOPOCA. 78

LEYENDA DE LOS SOLES

nexpan in huetzito; auh in oonacic in ilhuicatenco niman tochtecomatica conixamanico in Papaztac. Auh niman connamiquico
omaxac in tzitZHiiime in collelletin, auh conilhuique: "Ca ye ipa
in timohuicaz". Oc ompa quihuecahuato, ca tzotzomatli in coniilpillito; auh in iquac in hualmoman tonatiuh in Nauhollin, canno
iquac in conmanaeo, ye teotlac.

rieron (sacrificados] all en Teotihuacan. Cuando el Sol ya andaba

por el cielo, lo sigui la Luna, que haba cado en las cenizas; y


cuando |sta| iba llegando a la orilladel cielo, Papaztac le golpe
el rostro con un jarro de conejo.5 Luego la encontraron los demo

nios [llamados] tzitzimime en un cruce de caminos, y le dijeron:


"Ve a ponerte all". La retuvieron atndola con andrajos; y cuan
do el sol Nahui Olin hubo ocupado su lugar, entonces tambin
pusieron |a la Luna) en el suyo, ya por la tarde.

[HISTORIA DE MIXCOHUATL Y DE SU HIJO


CECATL TOPILTZIN I
Ar*+/*-

Ctu*cj*Ji

ytOg,

JACaJC

#*u~/t^J

Pd-a-caJt

UL

Auh' inic nenca Mixcoatl cempohualxihuitl ypan caxtolxihuitl ye


no ipan nauhxihuitl; auh in icihuauh itoca Chimalman. Auh in

Topiltzin ompohulxiuhti oncaxtolli ipan ce xihuitl; canno Ce Acatl


inic ollin inic ya inic quicauh in ialtepeuh in Tollan. Auh inic mic
Nahui Tochtli in ompa Tlapalan.
e Tecpatl xihuitl in ipan tlacatque in mixcohua; inic quichiuhque: Iztac Chalchiuhtliicue ye quinchihua in mixcohua centzontli,
niman ye callaqui in oztoc. Auh in iquac in ocalacque in oztoc, ye
nocepa mopilhuati in innan. Niman ye tlacati macuiltin canno mixcoa: in icce itoca Quauhtliicohuauh, in icome itoca Mixcohuatl, in

ic-ei cihuatl itoca Cuitlachcihuatl, in icnahui itoca Tlotepe, in icmacuilli itoca Apanteuctli. Auh in iquac otlacatque atlan callacque
atlan motenque, nahuilhuitique in atlan; auh niman hualquizque.
Las leyendas que aparecen en el dibujo anterior son: "Chimalman, Mixcoatl 39, Cecatl

Topiltzin, Ce Tecpatl, Topiltzin, Tollan, 52 aos Ce Acatl. Cohuacalli, Chalchiuhcalli,


Teocuilacalli, Xiuhcalli".

184

a
Vivi6 Mixcohuatl 39 aos; y su mujer se llamaba Chimalman.
Tena Topiltzin 56 aos [de edad|; en (el ao| I catl abandon su
ciudad de Tollan y se march. Y muri en Tlapallan en [el ao] 4
Tochtli.

En el ao 1Tecpatl nacieron los mimixcohuas; as los hicieron:

Iztac Chalchiuhtlicue engendr a cuatrocientos mimixcohuas, y


luego se meti a una cueva. Despus que entraron | todos| a la
cueva, nuevamente pari su madre. Entonces nacieron otros cinco

mimixcohuas: el primero se llam Cuauhtlicohuauh, el segundo


Mixcohuatl, la tercera Cuitlachcihuatl, el cuarto Tlotpetl, y el
quinto Apanteuctli. En cuanto nacieron se metieron al agua, y esEl lexto se reliere a un jarro o vaso para pulque con forma o con decoracin de
conejo.

La traduccin de los textos del dibujo es la siguiente: "Casa de serpientes, Casa de


chalchihuites, Casa de oro, Casa de turquesas".

185

CDICE CHIMALPOPOCA, 78-79


LEYENDA DE LOS SOLES

Niman ye quinchichiti in Mecitli; yehuatl in Tlalteuctli in Me- II

[79] -citli. Auh yeica in axcan timexica; yece amo timexica, ca


timecJtin. Auh.nima ye quinnahuatia in tonatiuh in ^entzontin
mixcohua, ye quinmaca in mili, quimilhui: "Izcatqui inic annechatlitizque inic annechtlamacazque, ihuan chimalli". Auh in mitl

tlacomitl: quetzalmamazco aztamamaco caquanmamaco teoque-

cholmamaco tlauhquecholmamaco xiuhtotomamazco. "Auh no

yehuatl in amonan yn Tlalteuctli". Auh amo quichiuhque in innahuatil, ca ye ic totomimina, ca ye ic mahuiltia; quin oncan mito in
totomitl. Auh queman cana in ocelotl amo quimaca in tonatiuh;
niman ye mopotonia in ocacique in ocelotl, niman ye cihuacochi

mopotonitoque, nima ye tzihuactlahuana, can cenxocomictinemi


can cenihuintitinemi. Auh niman ye no quinahuatia in tonatiuh in

macuiltin iz catepan tlacatque, niman ye quinmaca in tzihuacmitl

quinmaca in teuhchimalli, quimilhui: "Nopilhuan, tle anquimati? In axcan in centzonmimixcoa anquinpopolozque; amo quitoa:
'In Tonan, in Tota'". Niman mizquiticpac motenque; nima ye on
can quimitta, niman ye quitoa: "Aquique in? Ca canno tiuhque in
yunque". Niman ye oncan moyaochihua; niman quahuitl itic ca
llao in Quauhtliicohuauh, auh in Mixcohuatl dallan calac, auh in
Tlotepetl itic callac tepetl, niman atlan moquetz in Apanteuctli,

auh in ihueltiuh in Cuetlachcihuatl tlachco moquetz. Niman ye

quiyahualloa, aocaque in ompa tenca in mizquiticpac, matlahua-

calco in tenca; nima ye ic nanatzca in quahuitl, nima ye ic inpan


matzayani, niman ye hualquica in Quauhtliicohuauh in quahuitl

itic. Auh nima ye tlallollini, niman ye hualquica in Mixcohuatl in

dallan calacea. Auh niman ye xitini niman ye huitoni in tepetl


niman ye hualquica in Tlotepetl. Auh niman ye poconi in atl, ni

man ye hualquica in Apanteuctli. Auh niman ye ic quinpehuaauh


quinpoloque; auh quin iquac quitlamacaque catlitique in tonatiuh.
Auh occequintin in mocauhque niman ye huitze quintlatlauhtiz-

que, ic quinyolcehuia; niman quitoque: "Otamechtoteopohuilique;


ma ximohuicacan in Chicomztoc ca ye amoztotzin, ma ximoca-

llaquican ca ye amochantzinco". "Auh cuix quin ye toztouh? Ca


ye pa toztotouh ca tochan; ca oanquitlacoque, ca 9a oztotempan

titotlallizque". Auh niman ye temo in maniaca oontetl, in intzontecon onteme; auh no omentin inin mixcohua, izce itoca Xiuhnel

auh in icome itoca Mimich, aami teotlalli itic. Niman ye quintoca


in mamaca in Xiuhnel in Mimich quiminaznequi, ceyohual in quin-

tuvieron cuatro das en el agua; luego salieron. Entonces los ama


mant Mecitli; y Mecitli era Tlalteuctli. Por eso ahora nosotros

[nos llamamos] "mexicas"; aunque no [deberamos llamarnos]

mexicas, sino ms bien "mecitin". Luego el Sol orden a los cua

trocientos mimixcohuas, les dio flechas dicindoles: "Con esto me


daris de comer y de beber, y tambin con los escudos". Las fle

chas eran flechas preciosas: tenan plumas de quetzal, de garza, de


zacun, de quechol, dequechol rojo, de azulejo. | Yagreg:] "Tam
bin [alimentaris] a Tlalteuctli, vuestra madre". Pero ellos no

cumplieron su mandato, porque se pusieron a flechar pjaros, no

ms por divertirse; por eso despus [a las flechas] se les llam

totomitl [o "flechas pajareras"]. En una ocasin, en cierto lugar,


no ofrecieron al Sol un jaguar; sino que despus de capturar al
jaguar se embizmaron, y as embizmados durmieron con mujeres,
para luego tomar pulque, hasta quedar completamente perdidos
de bonachos. Entonces el Sol orden asimismo a los cinco que
haban nacido despus, les dio flechas con pas de maguey y es
cudos seoriales, dicindoles: "Hijos mos, qu os parece? Aho
ra destruiris a los cuatrocientos mimixcohuas; pues no dicen:
'Madre nuestra, Padre nuestro'". Aqullos se pusieron sobre unos

mezquites; stos los vieron, y dijeron: "Quines son stos? Pues


son como nosotros". Entonces se hicieron la guena; Cuauhtlicohuauh se meti dentro de un rbol, Mixcohuatl se meti en la tie

na, Tlotepetl se meti en un ceno, Apanteuctli se par en el agua,


y su hermana mayor Cuitlachcihuatl se par en eljuego de pelota.
Los rodearon, pero ya no estaban los que se haban puesto sobre
los mezquites, dentro de huacales de red; cruji el rbol, se desga

j sobre ellos, y sali Cuauhtlicohuauh de adentro del rbol. Tem


bl la tiena, y sali Mixcohuatl de la tiena donde se haba metido.

Cay el cerro, se denumb, y [de adentro] sali Tlotepetl. Hirvi


el agua, ysali Apanteuctli. Entonces los combatieron y los derro
taron; y luego dieron de comer y de beber al Sol. Pero otros que

sobrevivieron vinieron a suplicar, para apaciguarlos; [stos] les


dijeron: "Nos hemos compadecido de vosotros; id a Chicomz
toc, que es vuestra cueva, entrad all, pues es vuestra morada".

[Respondieron:] "Apenas ahora [ser] nuestra casa? Si siempre

hemos vivido en cuevas; y pues la habis estropeado, slo a la


entrada de la cueva nos asentaremos". Luego bajaron dos vena
dos, que tenan dos cabezas; y estosdos, que tambin eran mimix-

186
187
,

CDICECHIMALPOPOCA. 79-80
LEYENDA DE LOS SOLES

tocaque, ye no ipan cemilhuitl ye teotlac in quinciuuhcauhque


Niman ye quimolhuia: "Nica ompa xihualmoxacalti on, iz nonoxacaltia. Aye, hu.tze in tlahuellilloque!". Auh niman quicato in ma
niaca catea, y cihua in omocuepque; tzatzitihue, quitohua- "Xiuh

cansancio. Entonces uno le dijo al otro: "Hazte un escondite de ra

ma ximotlaqualtiqui". Auh in oquicaeque, niman ye quimolhuia


Nica, ma tiquinnotz!". Auh niman ca ye quinnotza in Xiuhnel
quimilhui: "Xihuallauh, nohueltihu!". Niman ye quilhuia- "Xiuh

Entonces salieron los venados, y se convinieron en mujeres; an


daban dando voces, y decan: "Xiuhneltzin, Mimichtzin, dnde

neltzin, M.michtzin, canin anate? Ma xihualhuian, ma xatliqui

neltzin, ma xatli". Auh in Xiuhnel nima ye coni in eztli, niman ye

cohuas, Xuhnel yMimich, salieron acazar al desierto. Xuhnel y


Mimich persiguieron alos venados para flecharlos, los persiguie
ron toda la noche, yal da [siguiente] en la tarde los rindieron por

mas all, yo aqu me har otro. Anda, que vienen los malvados!".

estis? Venid ac, comed ybebed". Cuando las oyeron, uno'le dijo

ic itlan moteca; auh in oquitecac niman pan hualmixllapachcuep

al otro: "Cuidado, no les contestes!". Pero Xuhnel les habl, di


ciendo: "Ven ac, hermana mayor". sta le dijo: "Xiuhneltzin,

ca ye quallo in nachcauh". Auh in occe cihuatl nen can quinotzti-

de haber estado juntos, ella se arroj sobre l yempez a devorar

niman ye quicua quelcoyonia. Auh nima ye quitoa in Mimich "lyo

cac, quilhuia: "Noquichpiltzin, ma ximotlaqualti". Auh in Mimich


amo qumotza. Auh niman ye tlequauhtlaca, niman ye quillallia

bebe". Entonces Xuhnel bebi sangre, yse ech con ella; despus

lo, abrindole un hueco en el pecho. Entonces Mimich dijo: "Ay,

que se comen a mi hermano mayor!". La otra mujer en vano daba

a" u! '" ocu,tlalli niman ompa motlalloticalac in Mimich

voces, diciendo: "Hijito mo, come!". Pero Mimich no le respon


da. Luego Mimich encendi lumbre, e hizo una hoguera; y des

mtzacpan ohuetz. Auh in oquitac ye tzitzimitl in huetztoc, niman

fuego para perseguirlo, ylo estuvo persiguiendo toda la noche y

Auh II180] icihuatl ompa quitocaticallac in tleco, ceyohual in quitocac, .pan ye no nepantla tonatiuh in quitocac; auh ye oncan in
neoantla temoc in teocomitl, ipan oonhuetzito iz cihuatl yuhqui

ye quim.mina; can oncan hualmocuep. Niman ye ic huitz tlama-

tzayantihuitz tlatzonilpitihuiz tlamachiotitihuitz, chocatihuitz in


oqualloc in lyachcauh. Auh niman ye concaqui in teteo in xiuhte-

teuctm niman ye hui canazque in gihuatl in Itzpapalotl, teyacantiya in Mimich; auh in ocanato niman ye quitlatiya. Niman ye cuecuepom: in yancuica cuepon xoxouhqui tecpatl; in icopa cuepon
iztac tecpatl, auh niman conanque in iztac niman ye quiquimilohua; auh in ic-expa cuepon eocauhqui tecpatl, amono conanque

tan comtaque; auh in icnauhpa cuepon tlatlauhqui tecpatl, amono


canque;in icmacuilpa cuepon yayauhqui tecpatl, amono canque

Auh in iztac tecpatl niman ye quimoteotia in Mixcohuatl niman

quiqu.miloque, niman ye quimama. Niman ye yauh in tepehuaz


itocayocan Comallan, quimamatiuh in tecpatl in iteouh in Itzpa

palotl; auh moquimatque comalteca connamiquico in Mixcohuatl


minan ye quitlaqualtequillia, can ic conyolcehuique. Auh niman
ye yauh in Tecanma, canno conyolcehuique, quitoque: "Tle maina in tlacatl? Ma mean mohuicatz auh xiqualcuitin in itzihuac-

tz,n, ma mean niquitzotill,". Auh mman ye yauh in Cocyama, quin


ompa hualtepeuh; auh in ontepeuh in Cocyama, niman ye yauh in

pus se meti corriendo al fuego. Tambin la mujer se meti al

hasta el medioda (siguiente]; entonces all enmedio cay una biz

naga, y sobre ella fue a dar la mujer, que cay como en un sitio
pegajoso. Cuando |Mimich | vio que la tzitzimitl yaca tendida, la

flech varias veces; y luego de all regres. Vena apartando (el


zacate], atando las puntas, poniendo seales, llorando porque su
hermano mayor haba sido devorado. Lo escucharon los dioses

xiuhteteuctin, yfueron aapoderarse de la mujer Itzpapalotl, yen

do Munich por delante; cuando se hubieron apoderado de ella, la


quemaron. Entonces empezaron a sallar |como| chispas [de fue

go]: primeramente brot un pedernal verde; en segundo lugar bro

t un pedernal blanco, el cual tomaron y envolvieron; en tercer

lugar brot un pedernal amarillo, y noms lo vieron pero no lo co

gieron; en cuarto lugar brot un pedernal rojo, ytampoco lo cogie

ron; y en quinto lugar brot un pedernal negro, y tampoco lo co


gieron. Luego Mixcohuatl lom por dios al pedernal blanco; lo
envolvieron, yl se lo ech acuestas. Fue acombatir aComallan,
cargando el pedernal de su diosa Itzpapalotl; y cuando los comaltecas se enteraron, le salieron al encuentro a Mixcohuatl, le ofre

cieron de comer, ycon eso lo aplacaron. Luego fue aTecamman, y

tambin lo aplacaron, dicindole: "Qu hace el seor? Venga ac,


y tome su pulque; que yo no le cause pena". Luego tue a Cocya-

188
189

CDICE CHIMALPOPOCA, 80-81


LEYENDA DE LOS SOLES

Huehuetocan no hualtepeuh; auh in ontepeuh in Huehuetocan, ni


man ye yauh in Pochtlan no hualtepeuh.

Auh niman ye yauh in Mixcohuatl in tepehuaz in Huitznahuac;


quihuulnamic in Chimalman cihuatl, nima ye quimana in ichimal
nima ye quitema in imiuh ihuan in iyatlauh. Can petlauhticac, atle

icue atle ihuipil; auh in oquitac in Mixcohuatl nima ye quimimina:


in ce quitlaxilli, can icpacpa quiz can mopacho; in icopa quitlaxi
lli, iyomotlan in quiz can tlacuelo; auh in ic-expa quitlaxilli, can
quimacuic; auh in icnapa quitlaxilli, in metzallan in quiquixti. Auh
in ye yuhqui in onauhpa quimin, nima ye ic mocuepa in Mixco
huatl, niman ye ic yauh; auh in cihuatl niman ic chollo motlatito,

oztotl Tlatlauhcan in ya. Auh yenocepa mochichihuaco in Mixco

huatl, momitico; auh nima ye nocepa ya quitemoto, in aocac qui


ta. Niman ye quinmimictia in huitznahua cihua; auh niman quito
que in huitznahua cihua: "Ma titemocan". Canato, quilhuique:

"Mitztemoa in Mixcohuatl, mopampa quinmimictia in mic-huan".

Niman ic canato, hualla in Huitznahuac; auh ye nocepa ya in Mix


cohuatl, ye nocepa quinamiqui canno moxauhticac, canno quiman
in chimalli in imiuh. Auh ye nocepa quimimina: canno icpacpa
quiz in mili, ihuan ce iyomotlan, ihuan ce quimacuic, ihuan ge
imetzallan in quiz. Auh niman in ye yuhqui nima ye ic cana, itlan
motecac in cihuatl in Huitznahuac, ca yehuatl in Chimalman. Auh

niman ye ic otzti, auh in iquac tlacat nahuilhuitl i cenca quitollini


in inantzin; in nima ye ic tlacati iCecatl, auh in otlacat niman ye
ic ommiqui in inantzin. Auh in Cecatl niman ye quihuapa- II (81)
-hua in Quillaztli in ihuacoatl; auh in ye qualton niman ye qui
huica in itatzin in tepehua. Auh inic moyaomamachti itocayocan

Xihuacan, ompa llama; auh i Cecatl oncate itlahuan in centzon-

mixcohua, nima ye quicocollia quimictique in itatzin, auh in oquimictique niman xaltitlan caquito. Auh in Cecatl niman ye quite-

ma, y all conquist; despus de conquistar en Cocyama fue a

Huehuetocan, ytambin conquist [all]; ydespus de conquistar

en Huehuetocan fue aPochtlan, ytambin conquist [alll


Luego tue Mixcohuatl acombatir en Huitznahuac yse encon

tr con Chimalman, la cual puso [en el suelo) su escudo sus fle

chas ysu t atl. Ella andaba desnuda, sin falda ysin hupil; ycuando

Mixcohuatl la diviso empez adispararle sus flechas le tir una


primera vez, y[la flecha) le pas por encima, pues ella se agach

le tir una segunda vez, y[la flecha) le pas junto al costado, pues

ella se adeo; le tiro una tercera vez, yella tom (la flecha) con la
mano; le tiro una cuarta vez, yella hizo que [la flecha) le pasara

por entre las piernas. Despus de flecharla por cuatro veces Mix

cohuatl se dio la vuelta yse march; la mujer corri aesconderse


se tue ala cueva de Tlatlauhcan. Nuevamente Mixcohuatl se aprest
para combatir, tom sus flechas; la fue a buscar, pero no la encon
tr. Entonces mat a[algunas] mujeres de Huitznahuac; ylas [otras)
mujeres dijeron: "Bajemos". Fueron a tomar [a Chimalman] y le
dijeron: "Mixcohuatl te anda buscando, ypor tu causa est matan
do atus hermanas". La tomaron consigo, yregresaron aHuitzna
huac; nuevamente fue Mixcohuatl, la encontr cuando se estaba
afeitando, yella [nuevamente| depuso el escudo ylas flechas De
nuevo la flech: una flecha le pas por encima, otra |le pas] junto
al costado, otra la tom con la mano, yotra le pas por entre las

piernas. Al cabo de todo esto se apoder de ella, y se ech con

aquella mujer de Huitznahuac, que era Chimalman. Ella qued

preada, y cuando fia criatura| estaba por nacer, durante cuatro

das dio grandes trabajos a su madre; finalmente naci Cecatl,


mas cuando ste naci muri su madre. ACecatl lo crio Quilaz-

tli, (que es) Cihuacohuatl; ycuando ya estaba grandecito lo llev

mohua in itatzin, ye quitohua: "Catli in notatzin?". Auh niman ye

su padre a combatir. Se ejercit en las armas en Xihuacan, y all


tom cautivos; pero Cecatl tena por tos a los cuatrocientos mimixcohuas, los cuales aborrecan a su padre ylo mataron, y tras
darle muerte lo enterraron entre la arena. Se puso Cecatl a buscar

cal in Mixcoatepetl. Auh in itlahuan in oquimictique in itatzin intoca Apanecatl ihuan (Tolton ihuan Cuilton; niman ye quitoa: "Tle

zopilote de collar: "Mataron a tu padre; all est donde lo sepulta

quilhuia in cozcaquauhtli: "Ca oquimictique in motatzin; ca nechca in onoc in oquitocato". Auh niman canato, itic quillalli in iteoinic quimamaliz in iteocal in iteocal? [sic] Intla can tochin intla

Van cohuatl tiquallanizque; ye qualli in ocelotl in quauhtli in cue-

tlachth". Auh niman quilhuique; quito in Cecatl, quimilhui: "Ca

a su padre, y preguntaba: "Dnde est mi padre?". Le dijo el

ron". El lo tom, y lo puso dentro del Mixcohuatpetl, que era su


templo. Los tos que haban muerto a su padre se llamaban Apane

catl, Zolton y Cuilton; stos dijeron: "Con qu ir a dedicar su


templo? Si (lo hace) con un conejo ocon una culebra, nos enojare-

190

191

'

CDICE CHIMALPOPOCA, 81

ye qualli, ca yehuatl yez". Niman ye quinotza in ocelotl in quauhtli in cuitlachtli, quimilhui: "Xihualhuian, notlahuan, quil amoca
nicmamaliz in noteocatl; ca amo anmiquizque, ca ye antequazque
yehuantin, inca nicmamaliz in noteocal in notlahuan". Auh can
nempanca in tequech mecayolilloc. Auh in Cecatl nima ye quinnotza in totocame, quimilhui: "Notlahuan, xihualhuiyan, ticoyonizque in toteocal". Auh in totocame niman ye tlatataca quilticoyonique inic ompa callac in Cecatl, icpacpa quicato in iteocal.
Auh in quitoque in itlahuan: "In tehuantin titlequauhtlaeazque
in icpac". Cenca papaqui in oquimittaque in ocelotl in quauhtli in
cuitlachtli in nechoquillilo; auh in hualmozcallique ye tlequauhtlaca in Cecatl. Auh niman cenca ye qualani in itlahuan; niman
ye hui, yacatiuh in Apanecatl, nima ye tlecotihuetzi. Auh in Cecatl
nima ye hualmoquetz, niman ye quixamania tetzcaltecomatica;
niman ye ic hualhuetzi in tlatzintlan, niman ye quintzizquia in
Colton in Cuilton. Niman ye tlapitza in tequanime, nima ye quimictia: chilli quimontemillitihui, in achi contequi in innacayo, auh
in oquintoneuhque nima ye ic quimeltequi.
Auh in Cecatl nima ye nocepa tepehua itocayocan Ayotlan;
auh in oontepeuh, niman ye yauh in Chalco in Xicco no ontepeuh;
auh in oontepeuh, niman ye yauh in Cuixcoc no tepeuh; auh ni
man ye yauh in Cacanco no tepeuh; niman ye yauh in Tzonmolco
no tepeuh; niman ye yauh in Macatzonco nohuel tepeuh; niman ye
yauh in Tzapotlan nohuel tepeuh; niman ye yauh in Acallan in
oncan ic panoc, no nohuel tepeuh, inic agito Tlapallan. Auh nima
ye oncan mococoa, macuililhuitl in mococo; nima ye ic miqui,
auh in oonmomiquilli niman ic quitlatique, tlatlac.

LEYENDA DE LOS SOLES

mos; estara bien que fuera con un jaguar, con una guila o con un
lobo". Se lo dijeron, pues, y Cecatl respondi: "Est bien, as
ser". Llam [Cecatl] al jaguar, al guila y al lobo, y les dijo:
"Catad, tos mos; dizque con vosotros he de dedicar mi templo;
mas no moriris, antes habis de devorarlos, y con mis tos dedi
car mi templo". E hizo como que les ataba un mecate al cuello.
Llam Cecatl a las tuzas, y les dijo: "Tos mos, venid ac, hora
demos nuestro templo". Las tuzas se pusieron luego a escarbar e
hicieron un hoyo hasta el centro del templo, por donde entr Ce
catl, que fue a salir por la parte de aniba. Dijeron sus tos: "Noso
tros encenderemos el fuego all aniba". Se alegraron mucho al
ver al jaguar, al guila y al lobo llorando; mas cuando se dieron
cuenta, Cecatl ya haba encendido el fuego. Se enojaron mucho
los tos; se acercaron, yendo al frente Apanecatl, el cual subi de
prisa. Pero Cecatl se puso de pie, y le golpe el rostro con una
olla de alabastro; baj y se apoder de Zolton y de Cuilton. Las
fieras tocaron [sus caracoles], y los sacrificaron: los cubrieron de
chile, les hicieron pequeos cortes en el cuerpo, y despus de ator
mentarlos les abrieron el pecho.
Una vez ms sali Cecatl a combatir, y fue a Ayotlan; despus
de conquistarlo fue a Chalco y a Xicco, y tambin los conquist;
despus fue a Cuixcoc, y lo conquist; luego fue a Zacanco, y lo
conquist; luego fue a Tzonmolco, y lo conquist; luego fue a
Mazatzonco, y lo conquist; luego fue a Tzapotlan, y lo conquis
t; luego fue a Acallan, donde atraves [las aguas|, y tambin lo
conquist, para luego llegar a Tlapallan. Despus all enferm,
durante cinco das se sinti enfermo; luego muri, y ya muerto lo
quemaron, estuvo ardiendo.

[CADA DE TOLLAN]
Auh in Tollan nima ye aoc tlatlacamani; in [tlatohuaniti in Huemac, in icome itoca Nequametl, in ic-ey Tlaltecatzin, in icnahui

En Tollan ya no hubo tranquilidad; [el primer] tlatoani fue Hu-

itoca Huitzilpopoca, nahuintin in quincauhtia Topiltzin; auh Nonohualcotlatohuani itoca Huetzin. Niman ye motetzahuia, ye quitta
in tlacanexquimilli in tlacahueyac; auh niman ya yehuatl in aquin

Huitzilpopoca, pues a los cuatro los haba dejado Topiltzin; en

mac, el segundo Necumetl, el tercero Tlaltecatzin, y el cuarto


Nonohualco[, entretanto,] gobernaba Huetzin. Despus comenza
ron los ageros: vieron un bulto de ceniza con forma humana, un

gigante; y era l quien se coma a la gente. Se preguntaban los


toltecas: "Toltecas!, quin se come a la gente?". Lo acecharon y
192

193

CDICE CHIMALPOPOCA, 81 82

tequaya. Auh]2 nima ye quitoa in tolteca: "Toltecay, aquin ye


tequa?". Niman ye quipia, niman canque; auh in ocanque, telpochtontli amo tlane tentzotzoyotia. Niman ye quimictia; auh in oquiII [82] -mictique niman ye ontlachia in itic, atle iyollo atle icuitlaxcol atle iyezo. Niman ye iyaya; auh in aquin quinecui ic miqui,
auh in ac amo quinecui in itlan quica. Auh in ye cenca ic micohua; niman ye quihuillana, amo huell olini, auh in cotoni mecatl in

quexquich huetzi oncan miqui. Auh in iquac ollini, in quexquich


ipan yauh ixquich miqui ixquich quiqua. Auh in iquac yn huell
oollin, quicencauhque ye ixquich in tlapallihui in huehuetzin in
piltzintli in cihuatzintli. Chicuei in mecatl ic quimecayotique, nima
ye ic quihuillana; in ocaxitique in Itzocan, nima ye macocui. Auh
in quihuillanaya amo quicauhque in mecatl can itech pipilcatiaque; auh in ac ca conpic in itech onmopillo in mecatl, niman ic
quihuicac in ac.
Aui nima ye ollama in Huemac, quimollami in tlaloque; niman
quilhuique in tlaloque: "Tlein tictlani?". Niman quito in Huemac:
"Nochalchiuh noquetzal". Auh ye nocepa quilhuique in Huemac:
"Can ye no yehuatl in tictlani tochalchiuh toquetzal". Auh niman
ye ollama, ontetlan in Huemac; niman ye hui in tlalloque in quipatlazque in Huemac, in quimacazque yehuatl in elotl auh in inquetzal tocquizhuatl ipan tentiuh in ellotl. Auh amo quicelli, quito:
"Cuix yehuatl in onictlan? Cuix amo chalchihuitl, cuix amo quetzalli? Auh inin xic-itquican". Auh niman quitoque in tlaloque:
"Ca ye qualli, xoconmacacan in chalchihuitl in quetzalli, auh xoconcuican in tochalchiuh in toquetzal". Niman concuique, niman
ye hui; niman quitoque: "Ca ye qualli, ca oc tocontlatia in tochal
chiuh, oc tlaiiyohuiz in toltecatl can tel nauhxihuitl". Auh niman
ye cehuetzi, auh inic huetz in cetl centlanquatl, polliuh in tonaca
yotl; teuc-ilhuitl in cehuetz. Auh can iyoca in Tollan in tlatonalman, moch huac in quahuitl in nopalli in met; auh in tetl moch
xixitin tlatlapan tonaltica. Auh in ye tlaiiyohuia in tolteca in ye
apizmiqui niman ye xochimiqui; in acocaca itlatzin quimopiellia
niman ye quimocohuia in totoltzin, nima ye motamalhuia niman
ye tlaqua. Auh Chapoltepecuitlapilco in motlalli in pannamaca illaEn el manuscrito original hay una mancha de tinta que abarca un par de renglones y
que impide la lectura del texto; sin embargo, ste se puede reconstruir con base en la
copia de Antonio de Len y Gama (Manuscrito mexicano 312 de la BNF, pgina 116).
194

LEYENDA DE LOS SOLES

se apoderaron de l; y cuando se apoderaron de l, (vieron que]


era un muchachuelo sin dientes y lampio. Luego lo mataron; y
despus de matarlo le miraron las entraas, y no tena ni corazn

ni tripas ni sangre. Luego empez a heder; quien lo ola mora, y


quien no lo ola poda pasarle junto. Muchos murieron por ello;
luego quisieron arrastrarlo, pero no lo pudieron mover, y cuando
se rompan los mecates, los que caan quedaban all muertos. Cuan

do lograban moverlo, si se iba sobre alguien lo haca morir y se


lo coma. Cuando [finalmente] lo pudieron mover, [fue porque] lo
sujet toda [la gente): los adultos, los viejos, los nios ylas muje

res. Con ocho mecates lo amanaron, y lo fueron arrastrando; lo

llevaron a Itzocan, y [all] l se alz. Los que lo iban arrastrando y

no soltaron el mecate, se quedaron colgando de l; y si alguien


coga [una punta], se quedaba colgado del mecate, pues al punto
lo levantaba en alto.

Luego Huemac jug a la pelota con los tlaloque; stos le pre


guntaron: "Qu ganamos?". Respondi Huemac: "Mis chalchi

huites y mis plumas de quetzal". Ellos dijeron: "Tambin t ganas


nuestros chalchihuites y nuestras plumas dequetzal". Jugaron, pues,
y gan Huemac; entonces los tlaloque iban a cambiarle [la apues
ta] a Huemac, dndole un elote |en lugar de los chalchihuites], y
[en lugar de] las plumas de quetzal una caa verde donde iba el

elote. No quiso [HumacJ recibirlo, pues les dijo: "Es eso lo que

gan? No acaso chalchihuites y plumas dequetzal? Llevaos eso!".

Dijeron los tlaloque: "Est bien; dadle los chalchihuites y las


plumas de quetzal, yquitadle nuestros chalchihuites y nuestras plu

mas de quetzal". Se los quitaron, pues, y se fueron; dijeron: "Est


bien; ahora esconderemos nuestros chalchihuites, y padecer ne

cesidad el tolteca durante cuatro aos". Luego nev, la nieve lleg


hasta las rodillas, y se perdi el maz; nev en [la veintena de

huei|teculhuitl.7 Slo en Tollan hizo [mucho) calor, y se secaron


rboles, nopales y magueyes; las piedras se partan por el calor. Y
cuando los toltecas empezaron a padecer necesidad y a pasarham

bre, murieron sacrificados; si alguien tena algo, compraba un gua


jolote, haca tamales y poda comer. En Chapoltepecuitlapilco se
apost una viejecilla que venda banderas; la gente compraba su
bandera, y luego iba a morir sobre el tchcatl. Cuando terminaEs decir, durante el mes de julio.

195

CDICE CHIMALPOPOCA. 82-83


LEYENDA DE LOS SOLES

matn; nima ye conmocohuia in panitl, niman ye yauh in ipan


miquiz in techcatl. Auh in oacic in nauhxihuitl in omayanque ni

man moteititique in tlalloque oncan in Chapoltpec in oncan ca


atl, mman ye hualpanhuetzi in xillotl in tlaquaqualli. Auh oncan

ca ce tlacatl toltecatl quitztica, niman ye concui in tlaquaqualli

niman ye quiquaqua. Auh niman oncan atlan hualquiz ce tlama-

cazqui Tlalloc, niman ye quilhuia: "Macehuall, tiquiximati i?"


Niman quito in toltecatl: "Ca quemaca, totecoyo, ca ye huecauh in
tictopolhuique". Auh niman quilhui: "Ca ye qualli, oc ximotlalli

oc mc-ilhu in tlacatl". Auh ye nocepa callac in atlan, auh amo

huecahuato; mman ye nocepa hualquiz, in quihualitquic yellotl

cen malcochth. Niman ye quilhui: "Macehuall, izca xicmaca in

Huemac. Auh comtlani in teteo in Tozcuecuex imichpoch in mexi


tin, ca oc yehuantin in quicuazque, ca achitzin in conquatiaz in
toltecatl; ca ye polhhuiz in toltecatl, ca ye onoz in mexicatl Auh
nechca in quimacatihui oncan in Chalchiuhcoliuhyan in Panti-

tlan". Auh mman ye quinonotzato in Hue- I [83] -mac yuh quil


hui in oyuh quinahuati in Tlloc; auh nima ye tlaocoya in Hue

mac, niman ye choca, quitohua: "Anca ye yuhqui, anca ye yaz in

toltecatl, anca ye pollihuiz in Tollan". Auh niman quimonihua quim-

ontitlan omentin ititlahuan in ompa Xicococ, itoca Chiconcohuatl

ron los cuatro aos de hambruna, se aparecieron los tlaloque en


Chapoltpec, donde est el agua, y del agua sali un jilote ya
comestible. Estaba all un tolteca mirando, tom el jilote y co

menz a comerlo. Luego sali del agua un ministro de Tlloc,


que le dijo: "Hombre, conoces esto?". Respondile el tolteca:

"S, mi seor; hace mucho que lo perdimos". Le dijo: "Est bien;


espera, que se lo digo al seor". Entr nuevamente al agua, y no
se tard mucho; volvi a salir, cargando una brazada de elotes.

Luego le dijo: "Hombre, llvale esto a Huemac. [Ahora] los dio


ses le piden a Tozcuecuex una hija de los mexitin, pues ellos la
comern, y un poco comer (tambin] el tolteca; poique ya va a
perecer el tolteca, y prevalecer el mexica. All irn a entregarla

en Chalchiuhcoliuhyan, en Pantitlan". Luego uc a hablar con Hue

mac, y le dijo lo que le haba ordenado Tlloc; se entristeci

Huemac, y llor, diciendo: "Tal vez as ser, tal vez perecer el

tolteca, tal vez se acabar Tollan". Envientonces a Xicococ dos

mensajeros, llamados Chiconcohuatl yCuitlachchuatl, para que

fueran a solicitar a los mexitin a su hija Quetzalxochtzin, la cual


an no era grande, sino [slo| una nia. Fueron, pues, a Xicococ,
y dijeron [a los mexitin]: "Nos enva Huemac, quien manda de

ihuan Cuetlachcohuatl, quitlanito in mexitin imichpoch itoca Qutzalxochtzin, ayamo huei, oc piltzinth. Auh niman onyaque in ompa

cir: 'Se han aparecido los tlaloque, y solicitan una hija de los
mexicas'". Los mexicas ayunaron durante cuatro das por ella; al
terminar los cuatro das, la llevaron a Pantitlan, la llev su pa

toa: 'Ca omoteittitique in tlalloque, quitlani in imichpoch in mexica . Auh nima ye mocahua nauhilhuitl, in quinecahuillique in

que, que dijeron a Tozcuecuex: "Tozcuecuex, no te aflijas; llva


te a tu hija, abre tucalabazo del tabaco". All pusieron el corazn

Xicococ, niman ye quimilhuia: "Ca techallihua in Huemac ca con-

mexica; auh in otlan nauhuilhuitl niman ye quihuica in Pantitlan

dre, y la sacrificaron. Nuevamente se aparecieron all los tlalo

quihuicac in itatzin, niman ye quimictia. Auh ye nocepa oncan

de su hija y toda suerte de mantenimientos; le dijeron: "Aqu


est lo que habrn de comer los mexicas, porque ya va a perecer

maca xitlaocoya; can tic-huica in mochpoch, xictlapo in miyeteco . Oncan quihuallalique in iyollo in ichpoch ihuan in ixquich

el tolteca". Luego se nubl, y llovi; durante cuatro das llovi

quimotitique in tlalloque, quilhuique in Tozcuecuex: "Tozcuecuex

nepapan tonacayotl; quilhuique: "Nican ca in quicuazque in mexica, ca ye polhhuiz in toltecatl". Auh niman ye ic hualmixtemi o
nima ye ic quiyahui, cenca tillahua, nahuilhuitl in quiyauh cecem-

ihintl ceceyohual ipan atl quallo. Nima ye ixhua in nepapan quiIhtl in ye ixquich in xihuitl in cacatl; auh can nen moyocox in
ixhuac in tonacayotl. Auh niman ye toca in toltecatl, in cempohua-

Ui mompohualli tacique: yecuel yahuallihui, can cuel in mochiuh

muy recio, da y noche el agua fue absorbida [por la tierra]. Bro


taron las diversas clases de plantas, hierbas y zacates; pero el
maz no se dio, no brot. Sembr el tolteca, y pasaron una, dos

veintenas: la mata de maz se rendonde, se dio bien. Cuando se

dio el maz fue en elsigno de ao 2catl. Yen (el ao) 1Tecpatl


perecieron los toltecas; entonces entr Huemac al Cincalco. Des

pus algunos se convirtieron en piedras, y otros se marcharon,

dispersndose por muchos lugares. Luego ya vienen los mexicas!


se ponen en movimiento.

196

197

CDICE CHIMALPOPOCA, 83-84

LEYENDA DE LOS SOLES

in tonacayotl. Auh in iquac mochiuh in tonacayotl Orne Acatl in

ipan xiuhtonalli. Auh ipan Ce Tecpatl in ye pollihui toltecatl; ye


icuac in callac in Cincalco in Huemac. Auh niman cequi teme
mocuepque, auh cequintin yaque inic nohuiyan cenmanque. Auh
niman ye huitze in mexica, ic huallolini.
1 Tezcacoatl Huemac, 2 Chiconcohuatl, 3 Cohuatlayauhqui, 4
Cuitlachchuatl. 13 xihuitl, 1Acatl. Auh yehuantin in in quincauhtiya in tlapiaya, nahuintin intoca: in icce tlacatl itoca Cohuatla
yauhqui, in icome itoca Cuitlachchuatl, auh in icquei itoca Chi
concohuatl, auh in icnahui itoca Tezcacohuatl yehuatl in Huemac.
Auh inic tlapixque matlacxihuitl omei inic nenque.

1Tezcacohuatl Huemac, 2 Chiconcohuatl, 3 Cohuatlayauhqui,


y 4 Cuitlachchuatl. Trece aos, 1 catl. A stos cuatro haba de

jado [Topiltzin] para que gobernaran: el primero Cohuatlayauh


qui, el segundo Cuitlachchuatl, el tercero Chiconcohuatl, y el
cuarto Tezcacohuatl o Huemac. Gobernaron durante 13 aos, mien
tras [los otros toltecas] iban de camino.

[HISTORIA DE LOS MEXICASJ


Auh inic huallaque in Colhuacan in Aztlan inic huallehuaque in
mexitin ompohualxihuitl oncaxtolli ipan yexihuitl. 1 Tecpatl. Auh
izcatqui inic onoca in Chapoltpec, in oc imatian in Huitzillihuitl:
ompohualxihuitl in oncan onoca. 13 Tochtli. Auh izcatqui inic ono
ca in Colhuacan in Ticaapan: cempohualxihuitl onmacuilli.
Auh in oyaque in tolteca in ipan Ce Tecpatl, canno ipan in hualollinque in mexica in onpa Xicococ, cempohualxihuitl oncaxtolli
ornme inic onacico in Chapoltpec. Auh in oncan Chapoltpec
ompohualxiuhtique; niman ye quintetlaquehuia in colhua, quintlaquehuato in xaltocamecatl. Oncan itla motecaco in niexica; yuh
quilhuia: "Can nican amotlantzinco nicochiz, ca nechca niyauh".
Niman ye oncan itlan cochi, onca can yuhqui inic quipiato; auh
niman ye huallehua in colhua, nima ye ic quinamiqui quito: "Ca
ticallac in ichan in colhua, auh in xaltocamecatl ihuan quauhtitlancalqui II [84] ihuan acolhua ihuan tenayo ihuan azcapotzalcatl
ihuan quahuacan ihuan macahuaca ihuan xiquipilcatl ihuan ma-

estuvieron en Colhuacan Tizaapan: 25 aos.

Cuando los toltecas se marcharon en [el ao] 1Tecpatl, al mis


mo tiempo se movieron los mexicas de Xicococ, y despus de 37
aos llegaron a Chapoltpec. En Chapoltpec estuvieron 40 aos; y
luego los tomaron como mercenarios el colhua y el xaltocameca.
Junto [al colhua] se asent el niexica; le dijo: "Aqujunto a vosotros
me quedar a dormir, porque voy ms all". All se qued a dormir,
como si [el colhuaj lo gobernara; luego se levant el colhua y, al
encontrarse [con el mexica), le dijo: "Has entrado a la casa del col
hua, y tambin del xaltocameca, del cuauhtitlancalqui, del acolhua,
del tenayo, del azcapotzalca, del cuauhuaca, del mazahua, del xi-

quipilca, del matlatzinca, del ocuilteca,del cuitlahuaca,y del xochi-

tlatzincatl ihuan ocuiltecatl ihuan cuitlahuacatl xochmilcatl". Auh

milca". A unos |mexicas) los gobernaban los colhuas, los que se

occequintin oncan tlapiaya in colhuaque, yehuantin in cacique in


Huitzillihuitl; nima ye ic namoyallo in mexica in cihuatl in piltzintli. Auh in occequintin maquizque mexica: tolla motecato, in
Acocolco chiquacemilhuitique.
Auh izcatqui inic tlaltech acico in nican Tenochtitlan, in can oc

haban apoderado de Huitzilhuitl; y por eso luego a los mexicas les


robaban la mujer, el hijo. Pero otros mexicas se salvaron: se refu

tolla in can oc acatla, in oncan tlaiyohuique; ompohualxihuitl on198

Ydesde que los mexitin vinieron de Colhuacan Aztlan, desde que


[de all] partieron, [pasaron] 58 aos. 1Tecpatl. Aqu est cuando
estuvieron [los mexicas] en Chapoltpec, todava en tiempos de
Huitzilhuitl: 40 aos estuvieron all. 13 Tochtli. Aqu est cuando

giaron entre los tules, estuvieron seis das en Acocolco.

Aqu est cuando llegaron a (su| tierra de Tenochtitlan, que en


tonces era slo un tular, un caaveral, donde padecieron trabajos;
199

CDICE CHIMALPOPOCA, 84

matlactli in ayac intlatocauh catea, in can oc mixcahuique in mexi


ca, 51:2 Calli. Colhuacan, Tenayocan.Auh nican catqui in intepehual mochiuh q mexica: Colhuacan yhuan Tenayocan, can ocan.
1. Auh quin oncan in in motlatocatlalli in tlacatl in Acama

pichtli; cempohualxihuitl oce in tlato, 20: 1Tecpatl. Xochmilco,


Cuitlhuac, Quauhnahuac, Mizquic. Auh izcatqui in itepehual in
quipeuh: Xochmilco ihuan Cuitlhuac ihuan Mizquic ihuan
Quauhnahuac; nauhean in tepeuh in Acamapich.
2. Auh izcatqui inic tlato in ipiltzin in Acamapichtli itoca Hui
tzillihuitl; cempohualxihuitl oce inic tlato, 21:9 Calli. Xaltocan,
Acolman, Otompan, Chalco, Tetzcoco, Tollantzinco, Quauhtitlan,
Toltitlan; auh izcatqui in itepehual mochiuh, chicueyean in altepetl in quipeuh in Huitzillihuitl.

3. Auh izcatqui inic tlato in ipiltzin in Huitzillihuitl itoca Chi


malpopocatzin; inic catea matlacxihuitl inic tlatocat. Chalco, Tequixquiac, 10 xihuitl: 4 Tochtli. Auh izcatqui in itepehual, occan
in altepetl quipeuh Chimalpopocatzin.
4. Auh izcatqui inic tlatocat in ipiltzin Acamapichtli itoca Itzco

huatzin; auh inic tlatocat matlacxihuitl ypan exihuitl, 13: 1Tecpatl.


Auh izquican itepehual mochiuh in Itzcoatzin: Azcapotzalco, Tlacopan, Atlacuihuayan, Coyohuacan, Mixcohuac, Quauhximalpan,
Quahuacan, Teocalhuiyacan, Tecpan, Huitzitzillapan, Quauhna
huac, Tetzcoco, Quauhtitlan, Xochmilco, Cuitlhuac, Mizquic, Tlatilolco, Itztepec, Xiuhtepec, Tzaqualpan, Chalco, Yohuallan, Tepequacuilco, Cuecallan.

5. Auh izcatqui inic tlatocat in ipiltzin in Huitzillihuitl itoca Ilhui-

caminatzin Huehue Moteuczomatzin; auh inic tlatocat cempohualxi


huitl onchiucnahui inic catea, 29: 1Calli. Auh izcatqui in itepehual
mochiuh in Huehue Moteuczomatzin: Coaixtlahuacan, Chalco,

Chiconquiyauhco, Tepoztlan, Iyauhtepec, Atlatlauhcan, Totollapan,


Huaxtepec, Tecpatepec, Yohualtepec, Xiuhtepec, Quiyauhteopan,
Tlalcocauhtitlan, Tlachco, Quauhnahuac, Tepequacuilco, Cohuatlan,
Xillotepec, Itzcuincuitlapilco, Tlapacoyan, Chapolicxitla, Tlatlauhquitepec, Yacapichtlan, Quauhtochco, Cuetlaxtlan.

6.Auh izcatqui inic tlatocat inimixhuiuh inomentin tlatoque in


Huehue Moteuccomatzin ihuan in Itzcohuatzin itoca Axayacatzin;
matlacxihuitl ornme inic tlato, 12: 4 Tochtli. Auh in itepehual
izquican in in Axayacatzin: Tlatilolco, Matlatzinco, Xiquipilco,

LEYENDA DE LOS SOLES

durante 50 aos no tuvieron tlatoani, pues los mexicas estaban

[sin seor], 51:2 Calli. Colhuacan, Tenanyocan. Aqu estn las


conquistas de los mexicas: Colhuacan yTenanyocan, dos lugares.
1. Luego seenseore el seor Acamapichtli; gobern duran

te 21 aos, 20: 1 Tecpatl. Xochimilco, Cuitlhuac, Cuauhn

huac, Mzquic. Aqu estn las conquistas que hizo: Xochimilco,


Cuitlhuac, Mzquic yCuauhnhuac; cuatro lugares conquist Aca
mapichtli.

2. Aqu est cuando gobern el hijo de Acamapichtli llamado


Huitzilhuitl; gobern durante 21 aos, 21:9Calli. Xaltocan, Acol
man, Otompan, Chalco, Tetzcoco, Tollantzinco, Cuauhtitlan, Tol

titlan; yaqu estn sus conquistas, las ocho ciudades que conquis
t Huitzilhuitl.

3. Aqu est cuando gobern el hijo de Huitzilhuitl llamado

Chimalpopocatzin; gobern durante diez aos. Chalco, Tequix-

quac, 10 aos; 4Tochtli. Aqu estn sus conquistas, las dos ciuda

des que conquist Chimalpopocatzin.

4. Aqu est cuando gobern el hijo de Acamapichtli llamado

Itzcohuatzin; gobern durante 13 aos, 13: 1Tecpatl. Los lugares

que conquist Itzcohuatzin fueron: Azcapotzalco, Tlacopan, Atla


cuihuayan, Coyohuacan, Mixcohuac, Cuauhximalpan, Cuauhua-

can, Teocalhueyacan, Tecpan, Huitzitzilapan, Cuauhnhuac, Tetz


coco, Cuauhtitlan, Xochimilco, Cuitlhuac, Mzquic, Tlatelolco,
Itztepec, Xiuhtepec, Tzacualpan, Chalco, Yohuallan, Tepecuacuilco, Cuezallan.

5. Aqu est cuando gobern el hijo de Huitzilhuitl llamado


Ilhuicaminatzin Huehue Moteuczomatzin; gobern durante 29

aos, 29: 1Calli. Aqu estn las conquistas de Huehue Moteuczo

matzin: Cohuaixtlahuacan, Chalco, Chiconquiyauhco, Tepoztlan,


Yauhtpec, Atlatlauhcan, Totolapan, Huaxtepec, Tecpatepec, Yo
hualtepec, Xiuhtepec, Quiyauhteopan, Tlalcozauhtitlan, Tlachco,
Cuauhnhuac, Tepecuacuilco, Cohuatlan, Xilotpec, Itzcuincui
tlapilco, Tlapacoyan, Chapolicxitlan, Tlatlauhquitpec, Yacapich
tlan, Cuauhtochco, Cuetlaxtlan.

6. Aqu est cuando gobern el nieto de los dos tlatoque Hue


hue Moteuczomatzin e Itzcohuatzin llamado Axayacatzin; gober
n durante 12 aos, 12: 4 Tochtli. Los lugares conquistados por

Axayacatzin fueron: Tlatelolco, Matlatzinco, Xiquipilco, Tzinacan-

200

201

CDICE CHIMALPOPOCA. 84; BNF 312. 121

Tzinacantepec, Tlacotepec, Tenantzinco, Xochiyacan, Teotenanco, Calliimanyan, Metepec, Ocoyacac, Capolloac, Atlapolco,3 II

[121] Quapanofluayan, Xallatlauhco, Tecalco, Tepeyacac, Oztoman, Tlaximalloyan, Ocuillan, Cuezcomatliyacac, Matlatlan, Oztoticpac, Tlaollan, Ahuillizapan, Tetzapotitlan, Mixtlan, Cuecaloztoc, Cuetlaxtlan, Poxcauhtlan, Miquetlan, Tenexticpac, Tochpan,
Tampatel, Quauhtlan, Tamooc.
7. Auh izcatqui inic tlatocat in imixhuiuh in omentin tlatoque in
Huehue Moteuccomatzin ihuan in Itzcoatzin;4 macuilxihuitl in tla

tocat, 5: 3 Tochtli. Auh inic tepeuh izquican inin Ticocicatzin:


Tonalliimoquetzayan, Yecatepec, Toxico, Matlatzinco, Macahuacan, Atezcahuacan, Ci'lan, Tlapan, Yancuitlan, Tamapachco, Coatliquauhpechco, Xochiyetla, Miquetlan.
8. Auh izcatqui inic tlatocat in imixhuiuh in omentin tlatoque
in Huehue Moteuccomatzin ihuan in Itzcohuatzin;5 caxtolxihuitl

oce inic tlato, 16: 8 Acatl. Auh izcatqui in itepehual mochiuh:


Tlapan, Tziuhchuac, Molanco, Tzapotlan, Xaltepec, Tototpec,
Xallapan, Apancallecan, Xihuacan, Acapolco, Xollochiuhcan,
Cocohuipillecan, Acatepec, Cozcaquauhtenanco, Amaxtlan,
Xochtlan, Coyocac, Chiyapan, Tecpatepec, Huexollotlan, Teocuitlatlan, Xiuhteuccatlan, Xicochimalco, Tequantepec, Coyollapan, Huehuetlan, Huipillan, Cahuallan, Iztatlan, Nautzintlan, Comitlan, Izhuatlan, Quauhxayacatitlan, Iztactlallocan, Huitztlan,
Xollotlan, Quauhnacaztlan, Macatlan, Mapachtepec, Cuegalcuitlapillan, Quauhtlan, Tlacotepec, Mizquitlan, Quauhpillollan,
Ayotochcuitlatlan.
Auh izcatqui inic tlatocat in ipiltzin Axayacatzin itoca Moteucco
matzin; inic tlato caxtolxihuitl oce, 16: 11 Acatl. Auh in itepehual
mochiuh izquican inin Moteuccomatzin: Achiyotlan, Ceollan,
Nocheztlan, Teuctepec, Huillotepec, Tlaniztlan, Callan, Tzinaca-

LEYENDA DE LOS SOLES

tpec, Tlacotepec, Tenantzinco, Xochiyacan, Teotenanco, Callimanyan, Metpec, Ocoyacac, Capolloac, Atlapolco, Cuauhpanohuayan, Xalatlauhco, Tecalco, Tepeyacac, Oztoman, Tlaximaloyan, Ocuillan, Cuezcomatliyacac, Matlatlan, Oztotcpac, Tlaollan,
Ahuilizapan, Tetzapotitlan, Mixtlan, Cuezalztoc, Cuetlaxtlan,
Poxcauhtlan, Micquetlan, Tenexticpac, Tochpan, Tampatel, Cuauhtlan, Tamoc.

7. Aqu est cuando gobern el nieto de los dos tlatoque Huehue


Moteuczomatzin e Itzcohuatzin [llamado Tizocicatzin]; gobern
durante cinco aos, 5: 3 Tochtli. Los lugares conquistados por Tizo
cicatzin fueron: Tonallimoquetzayan, Ecatpec, Toxico, Matlatzin
co, Mazahuacan, Atezcahuacan, Cillan, Tlappan, Yancuitlan, Tama
pachco, Cohuatlicuauhpechco, Xochiyetla, Micquetlan.
8. Aqu est cuando gobern el nieto de los dos tlatoque Hue
hue Moteuczomatzin e Itzcohuatzin [llamado Ahuitzotzin|; gobern
durante 16 aos, 16: 8 Acatl. Aqu estn sus conquistas: Tlappan,
Tziuhchuac, Molanco, Tzapotlan, Xaltepec, Tototpec, Xalapan,
Apancalecan, Xihuacan, Acapolco, Xolochiuhcan, Cozohuipilecan, Acatepec, Cozcacuauhlenanco, Amaxtlan, Xochtlan, Coyo
cac, Chiyappan, Tecpatepec, Huexolotlan, Teocuitlatlan,
Xiuhteucza[ca(tlan, Xicochimalco, Tecuantpec, Coyolapan, Hue
huetlan, Huipillan, Cahuallan, Iztatlan, Nautzintlan, Comitlan,
Izhuatlan, Cuauhxayacatitlan, lztactlalocan, Huitztlan, Xolotlan,
Cuauhnacaztlan, Mazatlan, Mapachtepec, Cuezulcuitlapillan,
Cuauhtlan, Tlacotepec, Mizquitlan, Cuauhpilollan, Ayotochcui
tlatlan.

[9.] Aqu est cuando gobern el hijo de Axayacatzin llamado

Moteuczomatzin; gobern durante lanos, 16: II catl. Los luga


res que conquist Moteuczomatzin fueron: Achiyotlan, Zozollan,
Nocheztlan, Teuctepec, Huilotpec, Tlanitztlan, Zollan,Tzinacan-

tlan, Huitztlan, Oxitlan, Piaztlan, Texotlan, Chichihualtatacallan,

tlan, Huitztlan, Oxitlan, Piaztlan, Texotlan, Chichihualtatacallan,

Iztactlallocan, Icpatepec, Tlatlatepec, Amatlan, Pipioltepec, Qd-

lztactlalocan, Icpatepec, Tlatlatepec, Amatlan, Pipioltepec, Zacuantpec, Nopallan, Tecozaubtlan, Hueyapan, Quimichtpec, Malinaltpec, Tlachquiyauhco, Teochiappan, Teoatzinco, Pantpec,
Caltpec, Tecpatlan, Centzontpec, Cuezaltpec, Cuezcomaixtlahuacan, Zacatpec, Xalapan, Xaltianquizco, Yolloxonecuilco,
Comaltpec, Atpec, Huexolotlan, Tliltpec, Iztitlan, Miquiztlan,

La pgina 84 del manuscrito termina con el reclamo "Qua"; como se sabe, el folio

que contena las pginas finales 85-86 se perdi durante el siglo XIX, pero el texto puede
recuperarse a partir de la copia hecha por Antonio de Len y Gama (Manuscrito mexica
no 312 de la Biblioteca Nacional de Francia, pginas 121-122; vase Tschohl, 1989).

Aqu hemos uniformado la grafa con la del resto del documento original.
Falla aqu el nombre de Ticocicatzin.
Falta aqu el nombre de Ahuitzotzin.

202

Itzcuintpec.

203

CiJlCE CHIMALPOPOCA, BNF 312, 122

quantepec, Nopallan, Tecocauhtlan, Hueiapan, Quimichtepec,


Malinaltepec, Tlachqui- II [122] -yauhco, Teochiapan, Teoatzinco,
Pantepec, Calttjpec, Tecpatlan, Centzontepec, Quecaltepec, Cuezcomaixtlahuacan, Cacatepec, Xallapan, Xaltianquizco, Yolloxonecuilco, Comaltepec, Atepec, Huexollotlan, Tliltepec, Iztitlan,
Miquiztlan, Itzcuintepec.
Ipan acico in Marqus Ce Acatl xiuhtonalli, ye axcan ompo
hualxihuitl omome, ye tocomana icomei in callaquico Mxico: 1
Acatl, 42. 11 Acatl, 12 Tecpatl, 13 Calli, 1 Tochtli, 2 Acatl, 3 Tec
patl, 4 Calli.

LEYENDA DE LOS SOLES

El Marqus lleg en el ao de signo 1catl, hace 42 aos, y al


tercer [ao] entr a Mxico: 1catl, 42. 11 catl, 12 Tecpatl, 13
Calli, 1Tochtli, 2 catl, 3 Tecpatl, 4 Calli.8

' Los aos de 11 catl a 4 Calli corresponden a 1555-1561.


204

205

BIBLIOGRAFA

NDICE DE TEMAS TRATADOS


LEYENDA DE LOS SOLES

Alvarado Tezozmoc, Hernando

Crnica Mexicyotl, Edicin y traduccin de Adrin Len, UNAM, Mxi


co, 1949.

[1. Los primeros cuatro soles cosmognicos)


[2. Creacin ymantenimiento del hombre actual]

Anales de Tecamachalco, Edicin facsimilar de Eustaquio Celestino Sols

[4. Historia de Mixcohuatl yde su hijo Cecatl Topiltzin|

Andrade, Vicente de Paula

[5. Cada de Tollan]

Primer estudio sobre los conquistadores espirituales de la Nueva Espa

]3. Creacin del quinto sol]

[6. Historia de los mexicas]

Anales de Tecamachalco

y Luis Reyes Garca, FCE, Mxico, 1992.

a (1519-1531), Mxico, LdEuropai, 1896.


Baudot, Georges

Utopa e historia en Mxico, Ti Jucein del francs (1977) de Vicente


Gonzlez Loseertales, Espasa Calpe, Madrid, 1983.
Becerra Tanco, Luis

Felicidad de Mxico, Jus, Mxico, 1979 (Edicin facsimilar de la de

1675), XXXlIp + 31 hojas.


Bierhorst, John (Estudio y traduccin de la Leyenda de los soles)
History and Mythology ofthe Aztecs, The Codex Chimalpopoca Iranslated from the Nhuatl, The University of Arizona Press, Tueson, 1992,
VIH + 238 p.

, (Paleografa de la Leyenda de los soles)


Codex Chimalpopoca, The Text in Nhuatl with a Glossary and Grammatical Notes, The University of Arizona Press, Tueson, 1992, IX +
210p.
Boturini Benaduci, Lorenzo

"Catlogo del museo histrico indiano", en Idea de una nueva historia


general de la Amrica Septentrional, Juan de Ziga, Madrid, 1746,
96 p.
Carrasco, Pedro

Estructura poltico-territorial del Imperio tenochca, La Triple Alianza


de Tenochtitlan, Tetzcoco y Tlacopan, El Colegio de Mxico-Fondo
de Cultura Econmica, Mxico, 1996.
Cdice Florentino

Cdice Florentino, Edicin facsimilar del Gobierno de Mxico, 3 vol,


Giunti Barbera, Florencia, 1979.

206

207

3IBLIOGRAF1A

Cdice Mendocino

Cdice Mendocino, Edicin facsimilar de Jos Ignacio Echeagaray, San

ngel Ediciones, Mxico, 1979.

BIBLIOGRAFA

Jonghe, Edouard de (Estudio y paleografa)


"Histoyre du Mechique", Edicin de dJ, en Journal de la Soeit des
Amricanistes de Paris, Nueva Serie, Tomo 2, p 1-41, Pars, 1905.

Duran, Diego

Historia de las Indias de Nueva Espaa e islas de la tierra firme, Edi

cin de ngel Mara Garibay, 2 vol, Porra, Mxico, 1967.

, "Thevet, mexicaniste", en Internationaler Amerikanisten-

Kongress, Vierzehnte Tagung (1904), 2 vol y uncomplemento, Vol I,


p 223-240, Kohlhammer, Stuttgart, 1906.

Garca Icazbalceta, Joaqun (1881)

Kockelman, Paul

Donfray Juan de Zumrraga, Edicin de Rafael Aguayo Spencer y An

"Leyend of the Suns: Reproducing the Production of a Nhuatl Text", en


Estudios de Cultura Nhuatl, Vol 28, p 219-239, UNAM, Mxico, 1998.

tonio Castro Leal, 4 vol, Porra, Mxico, 1988.

, (Paleografa)
"Historia de los mexicanos por sus pinturas", Edicin de JG1, en Anales

Lehmann, Walter (Estudio, paleografa y traduccin de la Leyenda de

del Museo Nacional deMxico, Tomo II, poca 1,p 83-106, Ignacio

Die Geschichte der Knigreiche von Colhuacan undMxico, Edicin de


WL, Kohlhammer, Stuttgart, 1938, VII + 393.

Escalante, Mxico, 1882.

, (Estudio y paleografa)
"Historia de los mexicanos por sus pinturas", Edicin de JGI, en Nueva

coleccin de documentos para la Historia de Mxico, Tomo III, p


XXX-1X-XLV y 228-263, Francisco Daz de Len, Mxico, 1891.

Garibay, ngel Mara (Edicin de la Historia de los mexicanos por sus


pinturas y de la Histoire du Mechique)

Teogonia e historia de los mexicanos. Tres opsculos del siglo XVI,


Edicin de AMG, Traduccin de la Histoire du Mechique de Ramn
Rosales Mungua, Porra, Mxico, 1965, 159 p.
, Historia de la literatura nhuatl, 2 vol, Porra, Mxico,

los soles)

Len-Portilla, Miguel

"Ramrez de Fuenleal y las antigedades mexicanas", en Estudios de


Cultura Nhuatl, Vol 8, p 9-49, UNAM, Mxico, 1969.
Manrique, Leonardo y Jimena Manrique

Flora yfauna mexicana, Panorama actual, Everest Mexicana, Mxico,


1988.

Mendieta, Gernimo de

Historia eclesistica indiana. Edicin de Joaqun Garca Icazbalceta


(1870), Porra, Mxico, 1980.

Nowotny, Karl Antn

"Die Chronik der Histoyre du Mechique", en Festschrift anlasslieh des

1971.

Gingerich, Willard
"Tlamachilliztlatolcacanilli: A Performance Translation of the N

huatl 'Wisdom Discourse Fables' from the Manuscript of 1558",


en Estudios de Cultura Nhuatl, Vol 28, p 159-196, UNAM, Mxi
co, 1998.
Gmez de Orozco, Federico

"Quin fue el autor materialdel Cdice Mendocino y quin su intrpre


te?", en Revista Mexicana de Estudios Antropolgicos, Vol 5, p 4352, Mxico, 1941.

Jimnez Moreno, Wigberto (Edicin y notas)


"Histoyre du Mechique", Edicin de WJM,Traduccin de Joaqun Meade, en Memorias de la Academia Mexicana de la Historia, Tomo XX,
nm 2, p 183-210, Mxico, 1961.
, "Eplogo", en Jos Tudela de la Orden, Cdice Tudela,

p 207-229, Ediciones Cultura Hispnica, Madrid, 1980.

25jahrigen Bestandesdes Institutesfr Vlkerkunde der Universitat


Wien, p 477-491, Viena, 1956.

Ojeda Daz, Maria de los ngeles


Documentos sobre Mesoamriea en el Archivo Histrico de la Bibliote
ca Nacional de Antropologa e Historia, BNAH, Mxico, 1979.
Olmos, Andrs de (1547)

Arte para aprender la lengua mexicana, Edicin de Rmi Simen, Imprimerie Nationale, Pars, 1875.

, "Proceso seguido por fray Andrs de Olmos en contra del

cacique de Matlatlan", en Luis Gonzlez Obregn editor, Procesos


de indios idlatras y hechiceros, p 205-215, AGN, Mxico, 1912.
Paso y Troncoso, Francisco del (Estudio, paleografa y traduccin)
Leyenda de los soles. Edicin de FPT, Salvatore Landi, Florencia 1903
. 40 p.
Rojas, Jos Luis de

Informacin de 1554 sobre los tributos que los indios pagaban a Mocte
zuma, ciesas, Mxico, 1997.

208

209

BIBLIOGRAFA

Silveira Cardozo, Manoel da

"Some Remarks concerning Andr Thevet", en The Americas, Vol 1, jul


1944, nm l.p 15-36.
Tello, Antonio

Libro segundo de laCrnica miscelnea de laprovincia de Jalisco, Edi


cin deJos Lpez Portillo y Rojas, La Repblica Literaria, Guadala-

GLOSARIO

jara, 1891.
Tschohl, Peter

"Das Ende der Leyenda de los soles und die bermittlungsprobleme des

Cdice Chimalpopoca", en Baessler Archiv, Vol 62, p 201-279, Dietrich Reimer, Berln, 1989.

Velzquez, Primo Feliciano (Estudio y traduccin de laLeyenda de los


soles)

Cdice Chimalpopoca, Anales de Cuauhlitlan y Leyenda de los soles,


Edicin facsimilar de PFV, unam, Mxico, 1945, XXI + 162 p + 83
lminas.

Zorita, Alonso de

Relacin de la Nueva Espaa, Edicin de Ethelia Ruiz Medrano, WiebkeAhrndt y Jos Mariano Ley va, 2 vol, Cien de Mxico, Conaculta,
Mxico, 1999.

Algunas de las etimologas y localizaciones que se proponen en este


glosario son meramente conjeturales.

Para la identificacin y loealizaein de los topnimos correspondien


tes a las conquistas de los tlatoque mexicas que se enlistan al final de la
Leyenda de los soles conviene consultar la obra de Pedro Carrasco, Estructura poltico-territorial del Imperio tenochca, La Triple Alianza
de Tenochtitlan, Tetzcoco y Tlaeopan, El Colegio de Mxico-Fondo de
Cultura Econmica, Mxico, 1996.

Para la identificacin de especies botnicas y zoolgicas hemos utili

zado la obra de Leonardo Manrique y .limea Manrique, Flora y fauna


mexicana. Panorama actual, Everest Mexicana, Mxico, 1988.

abajar, "bajar"
Acacilli, "Liebre del caaveral"
Acallan, "Junto a las canoas"

Acamapichtli, "Puado de caas" o flechas


Acapolco, "En las caas grandes"
Acatapachtli, "Concha de caa": Tortuga
Acatepec, "En el cerro de las caas"
Acatitlan, "Entre las caas": Santa Martha Acalitla, en la delegacin Iztapalapa del DF

catl, "Caa": nombre de un signo de da y de ao <


acecentli, "mala hierba" que crece entre las siembras; segn etimologas
populares, "no es maz" o "maz de agua"
Aehitmetl, "Pequeo maguey"
Achiyotlan, "Entre los achiotes"; achiote viene de aclu'otl, Bixa orellana
Achuatl, "Mujer del agua": Sirena
Aeipaetli, "Cipaetli del agua": Ballena

Acocolco, "Donde el agua hace curvas"; segn Chimalphin, otros nom


bres del lugar fueron Aztacalco y San Cristbal Xancopincan; el sitio
era un pantano al oriente de Chapoltpec
Acolman, "Lugar de los aeolhuas"
Acolmiztli, "Puma robusto"

Acuezcniae, "En el pozo": nombre primitivo de Allaeuiluiayan, segn


la Crnica Mexicyotl
210

211

ILOSARIO

Jiuehuete, de ahuhuetl, "tambor del agua": Taxodium mucronatum,


sabino

V.huelttoc (don Jijan), "Que no es bien visto"


Vhuentzin, "No es ofrenda": hija de Achitmetl de Colhuacan, segn la
Crnica Mexicyotl

\huilizapan, "En el ro del contento"


\hutzotl, "Espinoso del agua": ahuizote, animal mtico semejante a la
nutria

Almndez, Per: Pedro Almndez Chirinos

GLOSARIO

barren, "vasija grande de barro"

Bernardino de San Francisco, fray: fray Bernardino de Sahagn

Cacamatzin, "Mazorca pequea de maz que crece junto aotra mayor"

Cahuallan, "Entre los herbazales"

Calli, "Casa": nombre de un signo de da y de ao


Callimanyan, "Donde se extienden las casas"

calpixqui, "cuidador de la casa", "mayordomo"


Caltpec, "En el cerro de la casa"
Camaxtle, "Es dueo de mastle": varonil
camotli, "camote", lpomoea batatas

Amatotl, "Dios de papel"


Amatlan, "Entre los amates"; amate viene de matl, Ficus spp
Amaxtlan, "Junto a la bifurcacin del agua"

Capolloac, "En el agua llena de capulines"

Ammitl, "Flecha cazadora"

Cecatl, "Uno Caa": nombre calendrico

Anhuac, "Cerca del agua" o "En el anillo" de agua


Anancatl, "Hongo del agua"
aublarse, "marchitarse o secarse las plantas"

Apancalecan, "Donde tienen casas en la laguna"


Apanecatl, "Poblador de Apan"; Apan significa "En el agua" de ro o
laguna

Apanteuctli, "Seor del ro"


Apazco, "En el lebrillo": Apaxco de Ocampo, Mx
apaztli, "lebrillo" o vasija ancha y honda de barro
Atpec, "En el ceno de agua"
Atezcahuacan, "Donde tienen espejos de agua" o lagunas
Atlacuihuayan, "Donde se coge el tlatl"; segn una etimologa popu
lar, "Donde se coge el agua": Tacubaya, en la delegacin Miguel Hi
dalgo del DF
Atlapolco, "En las aguas grandes"
tlatl, "lanzadardos" o "tiralanzas"
Atlatlauhcan, "En las banancas"

Atlitlalacyan, "Donde se resume el agua": Atitalaquia, Hgo


Atlixco, "En la superficie del agua": Atlixco, Pue
Atlixocan, "En las aguas superficiales"
Atonatiuh, "Sol de agua"
Atotoniltonco, "Atotonilco el Chico": Atotonilco de Tula, Hgo
atronar, "tronar"

Axaycatl, "Mscara de agua"


Ayotlan, "Entre las calabazas"
Ayotochcuitlatlan, "Junto al excremento de los armadillos"
Azcapotzalco, "En el hormiguero": Azcapotzalco, DF
Aztlan (por Aztatlan), "Entre las garzas" blancas

Cempoallan, "Junto a la cuenta de veinte": Villa de Zempoala, Ver

cencocopi, "grano que parece maz " y no lo es, especie de cizaa


Centotl, "Dios del maz"

Centlahuiltzin, "Brillo del maz"

Centzontpec, "En el ceno de los cuatrocientos"

Ce Tochtli, "Uno Conejo": nombre de un da del tonalpohualli, y tam


bin nombre de ao

chalchihuitl, "chalchihuite": jade, jadeta, piedra verde fina, cuenta de collar

Chalchiuhcoliuhyan, "En el recodo de chalchihuites"

Chalchiuhcueyecan, "El lugar de Chalchiuhcueye"


Chalchiuhtlatnac, "Chalchihuite resplandeciente"
Chalchiuhtlicue, "La de la falda de chalchihuites"

Chalchiuhtonatiuh, "Sol de Chalchiuhtlicue" o "Sol de chalchihuite":


otro nombre de Atonatiuh

Chalco, tal vez apcope de Chalchiuhco, "En el chalchihuite": regin de

Chalco, enel estado de Mxico; o quiz "En la entrada"


Chapolicxitlan, "Junto a las patas del chapuln"

Chapoltpec, "En el cerro del chapuln": Chapultepec, en la delegacin


Miguel Hidalgo del DF

Chapoltepecuitlapilco, "En la cola [o extremo] del Chapoltpetl"

Chapoltpetl, "Cerro del chapuln"


chan, "cha", Salvia hispnica
Chiauhttotl, "Pjaro-Vbora"
Chichihualtatacallan, "Entre las tetas excavadas"

Chichilcuauhtli, "guila colorada"

chicme malinalli, "siete hierba torcida": nombre calendrico de una


hierba comestible

chicme tecpatl, "siete cuchillo de pedernal": nombre calendrico de


una hierba comestible

212

213

GLOSARIO

GLOSARIO

Chicomztoc, "En la cueva sptuple"

Chiconauhecatl, "Nueve Ecatl": nombre calendrico


Chiconcohuatl, "Serpiente de siete" dibujos

Chiconquiyauhco, "En el lugar de Siete Lluvia"


Chicuacen Ecatl, "Seis Viento": nombre calendrico del Sol
Chicuacen Xchitl, "Seis Flor": nombre calendrico del Sol
Chimalco, "En el escudo"

Chimalhuacan, "Donde tienen escudos": Chimalhuacan Ateneo, actual


Chimalhuacn, Mx

Chimallxoch, "Flor de escudos"


Chimalman, "Escudo depuesto"

Chimalpan, "Sobre el escudo": Chimalpa, en la actual Ciudad Cuauhtemoe del municipio mexiquense de Ecatpec de Morelos

Chimalpopoca, "Escudo humeante"


Chiyappan, "Sobre las vboras"
Cholollan, "En la huida": Cholula de Rivadabia, Pue

Cbola: sitio legendario ubicado al norte de la Nueva Espaa


Cihuacatl, "Serpiente hembra" o "Comparte femenina"

Comitlan, "Entre las ollas"

copal, de copalli, "resina odorfera" que se extrae de Bursera spp


Cpil, "Diadema seorial"

Coxcotzin (Coxcoxtli), "Cojolite", Penelope purpuruscens


Coycac: topnimo, de etimologa incierta
Coyohuacan (Coyoacan), "Donde tienen coyotes": Coyoacan, DF
Coyolapan, "En el ro de los cascabeles"

Cozcacuauhtenanco, "En la muralla del guila de collar" o zopilote rey


Cozcamauh, "Collar de espigas"
Cozcatlan, "Entre los collares": Coxcatln, Pue

Cozohuipilecan, "Donde tienen hupiles amarillos"


Cuacuauhpitzhuac, "Cuerno filoso" de venado
Cuahuicnoe, "El que est tendido en el madero"

Cuahuitlicacan, "Donde se yerguen los rboles" de pino


Cuauhmixtitlan, "Entre las nubes del guila"
Cuauhnacaztlan, "Junto a las esquinas del bosque"
Cuauhnhuac, "Cerca del bosque": Cuernavaea, Mor
Cuauhpanohuayan, "En el puente de madera"

Cincalco, "En la casa de Centod": cueva en el Chapoltpetl

Cuauhpilli, "Noble-guila"
Cuauhpilollan, "Entre los colgantes |de plumas) de guila"
Cuauhquechollan, "Entre las guilas-quecholes", tal vez por "guilas

Cipactnal, "Signo de Cipactli"

Cuauhtmoc, "El que desciende como guila", o "guila quedesciende"

Cihuacohuatl, vase Cihuacatl

Cillan, "Entre los caracolillos"

Cipactli, "Caimn", tiburn o pez sierra: monstruo marino


Citlalcoatzin, "Serpiente-Estrella"

Citlalinicue, "La de la falda de estrellas": Va Lctea


Citlallatonac, "Estrella resplandeciente"

Coaixtlahuacan, "En el llano de la serpiente": Coaixtlahuaca, Oax

Coatpec, "En el cerro de la serpiente": cerro cercano aTollan


Coalitlan, "Entre las serpientes": Santa Clara Coatitla, en el municipio

preciosas" o "guilas rosadas": Huaquechula, Pue


Cuauhtitlan, "Junto al bosque": Cuautitln de Romero Rubio, Mx
Cuauhtla, "Bosque": Cuautla de Morelos, Mor
Cuauhtlan, "Entre los bosques", vase Cuauhtla

Cuauhtlatlauhqui, "guila colorada": quiz corresponde a Cuauhtlequelzqui

Cuauhtlaloa, "El que habla como guila"

mexiquense de Ecatpec de Morelos


Coatlicmac, "En las fauces de la serpiente": sitio frente a Panuco

Cuauhllecaxcan: topnimo corrompido, quiz porCuitlahuacan, aunque

Coatlicue, "La de la falda de serpientes"

Cuauhtlequetzqui, "El que prende fuego a la lea"; Cuauhtliquetzqui


sera "guila erguida"
Cuauhtlicohuauh, "La serpiente del guila" o "El compaero del guila"

Coatlichan, "En la casa de la serpiente": San Miguel Coallinchn, Mx


Coatzacualco, "En la pirmide de la serpiente": Coatzacoalcos, Ver
Cocyama: topnimo, de etimologa incierta

esta poblacin no se halla en el trayecto directo de Colhuacan a Xo


chimilco

Cohuatlayauhqui, "Serpiente negra"

Cuauhtochco, "En los conejos del bosque"


Cuauhuacan, "Donde tienen bosques"

Colhuacan, "Donde tienen abuelos" o ancestros nobles; segn una eti


mologa popular, "En el cerro curvo"

Cuauhximalpan, "En las astillas de madera": Cuajimalpa, DF


Cuauhximileo: topnimo, de etimologa incierta

Cohuatlan, "Entre las serpientes"

Cohuatlicuauhpechco, "En la cama de tablas de la serpiente"


Comallan, "Entre los comales"

Cuauhxayacatillan, "Junio a la mscara de madera"

Cuetlaxtlan, "Entre los cueros curtidos": Cotaxtla, Ver

Comaltpec, "En el cerro del comal"


214

215

GLOSARIO

GLOSARIO

Cuezaleu.tlapillan, "Entre las colas de las guacamayas"; guacamaya es


Ara macao {Alo en nhuatl)

Cuezallan, "Entre las plumas de guacamaya"


Cuezalztoc, "En la cueva de la guacamaya"
Cuezaltpec, "En el ceno de la guacamaya"
Cuezcomaixtlahuacan, "En el llano del cozcomate" o troje
Cuezcomatliyacac, "Donde acaban los cozcomates o trojes
Cuilton: antropnimo, de etimologa incierta
Cuitlachcihuatl, "Loba"

Cuitlachchuatl, "Serpiente-Lobo"

Cuitlahua, "Elhabitante de Cuitlahuacan"


Cuitlhuac, vase Cuitlahuacan

Cuitlahuacan, "Donde tienen excremento", o"Donde tienen tecuitlatl


o algas: Tlhuac, DF

Cuixcoc: topnimo, de etimologa incierta

Culiacan, de Colhuacan ode Coliuhcan, "En el [ceno] curvo . Cubacan, Sin

descocer, "desplegar, extender"

Diablo- "traduccin" de tlacateclotl u "hombre-bho ; hechicero ,


nombre dado por los espaoles a los dioses prehispanicos

huacal, de huacalli, "caja hecha con varas"


huauhtle, de huauhtli, "amaranto", Amaranthus paniculatus

Huaxtepec, "En el cerro de los guajes"; guaje viene de huaxin, Leucaena


esculenta

Huehuetlan, "Junto al tambor vertical" o huehuetl


Huehuetocan, "Lugar del viejo"

hueiteculhuitl, "gran fiesta de los seores": veintena del calendario n


huatl que coincide con el mes de julio
hueitozoztli, "gran vigilia": veintena del calendario nhuatl que cae a
finales de abril

Huemac, "En la mano grande"


Huetzin, "Ofrenda"

Huexolotlan, "Entre los guajolotes"; guajolote viene de huexlotl, "gran


monstruo", Meleagris gallopavo
Huexotzinco, "Huexotla el Chico" o "En los pequeos huejotes"; huejote viene de huxotl, Salix spp: Huejotzingo, Pue
Hueyapan, "En la laguna"

Hueymollan, "Entre los grandes guisos": nombre nhuatl de Honduras


Hueytlalpan, "En la tierra grande"
Huictlolinqui, "Coa que se mueve"

Huilotpec, "En el cerro de las huilotas"; huilota viene de hulotl, Zenaidura macroura

Ecatpec, "En el cerro del aire": Ecatpec de Morelos, Mx

hupil, de huipilli, "camisa usada por las mujeres"

Ecatl, "Viento"

Huitzlat,supuesto nombre chichimeca, equivalente al nhuatl Huitzillan,

Eecatonatiuh, "Sol de Viento"

elote de lotl, "mazorca de maz tierno"

Ensicox: topnimo conompido, que quiz corresponde aXicococ


envenir, "venir"

Epcoatzin, "Serpiente de ncar"

Gmez Dvila, Rodrigo: conquistador ypoblador de la ciudad de Mxi


co; hacia 1528 su casa estaba en la esquina norte de las actuales calles
de Moneda y Seminario

Guzmn, uo de: gobernador de Panuco (1527-1528), presidente de la

Primera Audiencia (1529-1530), y gobernador de Nueva Galicia


(1531-1536)

Hspero: el planeta Venus como estrella de la tarde

Honduras: regin de Centroamrica, tambin llamada "Las Hibueras y


"Las Higueras"
216

Huipillan, "Entre los hupiles"


"Entre los colibres": Churubusco, en la delegacin Coyoacan del DF
Huitzilhuitl, "Pluma de colibr"

Huitzilopochco, "En |el lugar o templo de] Huitziiopochtii": Churubus


co, en la delegacin Coyoacan del DF
Huitziiopochtii, "Colibr zurdo" o izquierdo, del sur
Huitzilpopoca, "Colibr humeante"
Huitzitzilapan, "En el ro de los colibres"
Huitznhuatl, "El habitante de Huitznahuac"; Huitznahuac significa
"Cerca de las espinas"
Huitztlan, "Junto a las espinas"
Huixachtitlan, "Entre los huizaches": el lugar estaba situado al sur de la

actual poblacin de San Pedro Xalostoc, dentro del municipio mexi


quense de Tlalnepantla, junto a la bifurcacin de la autopista Mxico-Paehuca y la Va Morelos
Huixachtlan, "Entre los huizaches": Cerro de la Estrella, en la delega
cin Iztapalapa del DF

huizache, de huixachin, Acacia fame siana


217

GLOSARIO

GLOSARIO

Icpatepec, "En el cerro del hilo"

mailacilomome chuatl, "doce serpiente": nombre calendrico de una

llaneuitl, "Falda de llama" (Diosa anciana)

hierba comestible
Mallacxchitl, "Diez Flor": nombre calendrico

indiccin: perodo le 15 aos, equivalente a 3 lustros


Itzcatl, "Serpiente de obsidiana"

ltzcuauhlzin, "guila de obsidiana"


Itzeuincuitlapilco, "En la cola del perro"
Itzeuintpec, "En el cerro del perro"
Itzmalli, "Cautivo de obsidiana"

Itzocan, "Lugar lleno de obsidiana": tzcar de Matamoros, Pue


Itzpapalotl, "Mariposa de obsidiana"

tzpatl: anlropnimo corrompido


Itztapalapan, "En el ro de lajas": lztapalapa, DF
Itztepec, "En el cerro de obsidiana"
Ixteuhyo, "El que tiene el rostro lleno de polvo"
Ixtlilxchitl, "Flores negras en el rostro"
Izhuatlan, "Entre las hojas"
iztac, "blanco" como la sal
lztacalco, "En la casa de la sal": Iztacalco, DF
lztactlalocan, "En el Tlalocan blanco"
Iztatlan, "Junto a la sal"
Iztitlan, "Entre las uas"

Matlahuaeallan, "Entre los huacales de red": quiz se pueda relacionar


con Malehuala, SLP
Matlatlan, "Entre las redes"

Matlatzinco, "Matlatlan el Chico" o "En las redecillas": antigua regin


lacustre del Valle de Toluca, Mx

Maxtlalon, "Mastle pequeo"; mastle viene de mxtlatl, "braguero o ta


parrabo"
Mayhuel, "Crculo de manos" o brazos
Mazahuacan, "Donde tienen venados"

Mazamoyhual, "Mazacoate enroscado"; mazacoate viene de mazacatl,


"serpiente-venado": Boa constrictor imperator
Mazatlan, "Entre los venados"

Mazatzonco, "En los pelos de venado"


mecate, de mecatl, "soga o cuerda"
Mecitli, "Liebre del magueyal"

Metpec, "En el cerro de los magueyes"


met, "maguey". Agave atrovirens

Mxico, por Metzxicco, "En el ombligo de la luna"

mexitin, por mecitin, plural de Mecitli; segn una etimologa popular,


jicote, de xicotli, "avispa", Eumenes spp
jilote, de xlotl, "mazorca muy tierna de maz"

macehuales, de macehualtin, "merecidos": hombres

Malinalco, "En |la hierbal retorcida" o zacate de carbonero, Muhlenber-

gia spp; o "En (el lugar o templo de| Malinalxchill": Malinalco,


Mx

Malinaltpee, "En el cerro del zacate de carbonero"


Maltotl, "Dios de los cautivos"

Mapachtepec, "En el cerro del mapache"; mapuche viene de mapachin,


Procyon lotor

Maquizcatl, "Serpiente brazalete": otro nombre de Huitziiopochtii


Mar Bermeja: Mar de Corts o Golfo de California
Mar de Espaa: Golfo de Mxico y Ocano Atlntico
Mar del Sur: Ocano Pacfico

Marina, o Malinche, de Malintzin(Malinaltzin), nombre calendrico que


incluye el signo de da Malinalli

218

"comedores de mastuerzo" o mexixin, Tropaeolum maius


Miahuaxiuhl/.in, "Turquesa-Espiga"
Michatlauhco, "En la barranca de los peces"
Michhuacan, "Donde tienen pescados": Michoacn
michihuauhlle, de michiliuauhtli, "huauhtle de pescado" o semillas de
quelite blanco
Micquetlan, "Entre los cadveres"
Micteeachuall, "Seora de los moradores de Mictlan"
mielecas, de micleca, "moradores de Mictlan"
Mictlan, "Entre los muertos": nombre del inframundo
Mictlanchuatl, "Sentir de Mictlan"
Micllantotl, "Dios de Mictlan"
Mictlanteuctli, "Seor de Mictlan"

Miguel, don: Miguel Tecpancatl Chichlli o Miguel de Tejada (Relacin


de Ocopetlayocan)

Munich, "Pez" o pescado


mimixcohuas, plural castellanizado de Mixcohuatl: nombre colectivo de
los hijos de Mixcohuatl

Minacachuatl, "Mujer flechada"


Miquiztlun, "Junto a la muerte"
219

GLOSARIO

GLOSARIO

Mixcoatl, "Serpiente de nubes": Va Lctea

tule", actual Santa Mara Tulpetlac, en el municipio mexiquense de

Mixcoatlailtlac, "Mixcoatl regresado"

Ecatpec de Morelos

Mixcohuac, "En 4el lugar o templo de| Mixcohuatl"


Mixcohuatpetl, "Cerro de Mixcohuatl"
Mixcohuatl, vase Mixcoatl

Mixiuhcan, "Donde pari" la mujer mexica llamada Quetzalmoyahua,

segn la Crnica Mexicyod: La Magdalena Mixhuca, en la delega

cin Venustiano Carranza del DF

Mixteca, nombre castellanizado de Mixtlan


Mixtlan, "Entre las nubes"

Mzquic, "En el mezquite": Mxquic, en la delegacin Tlhuac del DF

Nextcpac, "Sobre las cenizas": San Juanico Nextcpac, en la delegacin


Iztapalapa del DF
Nezahualcyotl, "Coyote ayunador"

Nezahualpilli, "Hijo del ayunador" o "Hijo de Nezahualcyotl"


Nocheztlan, "Entre la grana cochinilla"
Nochpallicue, "La de la falda roja"

Nonohualco, "Donde est poblada la gente"; segn una etimologa po


pular, "Donde la gente enmudeci"

Nopallan, "Entre los nopales"; nopal viene de nopalli, Opuntia spp

mizquitl, "mezquite": acacia, Prosopis iuliflora


Mizquitlan, "Entre los mezquites"
Molanco, "Donde se toma mole" o guisado

Moquhuix, "Rostrohinchado" por la ebriedad


Moteuczoma, "Seor airado"

Moyocoya, "Elque acta a su arbitrio": otro nombre de Tezcatlipoca


nahual, de nahualli, "hechicero": animal que es el doble o acompaante
de una persona
Nahualli, "Hechicero"

Nahui Atl, "Cuatro Agua": nombre de un da del tonalpohualli


Nahui Ecatl, "Cuatro Viento": nombre de un da del tonalpohualli
Nahui Ocelotl, "Cuatro Jaguar": nombre de un da del tonalpohualli
Nahui Olin, "Cuatro Movimiento": nombre de un da del tonalpohualli
Nahui Quiahuitl, "Cuatro Lluvia": nombre de un da del tonalpohualli

Nahui Tecpatl, "Cuatro Cuchillo depedernal": nombre calendrico de la


Luna

nahui Xchitl, "cuatro flor": nombrecalendrico de una hierba comestible


nanacatl, "hongo"
Nanahuat, "Buba"
Nanahuaton (Nanahuatzin), "Bubosillo"
Nantzintlan, "Junto a la [Diosa] Madre"

Ocelotonatiuh, "Sol de jaguar"


Ocopetlayocan, "Lugar lleno de helchos": antigua poblacin cercana al
actual Tochimilco, Pue

Ocoteuctli, "Seor del ocote", semejante a Otonteuctli, "Seor de los


otomes"; ocote viene de cotl, Pinus spp
Ocoyacac, "Donde acaban los ocotes"
Ocozacapan, "En las hojas secas de ocote"
ocpatli, "medicina del pulque": raz que se usaba para acelerar la fer
mentacin del aguamiel
Ocuillan, "Entre los gusanos": Ocuilan de Arteaga, Mx
Ohuacoicici: antropnimo corrompido
Omechuatl, "Seora Dos"
Ometotl, "Dios dual"

Omitotl, "Dios con huesos": otro nombre de Huitziiopochtii


otomes: nombre de los pobladores ms antiguos del centro de Mxico
Otompan, "En los otomes": Otumba de Gmez Paras, Mx
Oxitlan, "Entre el xitl" o ungento de trementina
Oxomoco, "Mujer primera": nombre de origen huasteco (Uxum-ocox)
oyamel, de oymetl, "abeto", Abies religiosa
Oztoman, "Lugar de cuevas"
Oztotcpac, "Sobre la cueva"

Nappateuctli, "Cuatro veces seor"


Necumetl, "Maguey de aguamiel"
Nemontemi, "En vano estn all": nombre de los 5 das que se agregaban

a los 18 meses del calendario nhuatl para completar los 365 das del
ao solar

Nene, "Mam", de nnetl, "vulva"

Nepopohualco, "Donde se cuenta" a la gente o "Contadero": segn los


Anules de Tlatelolco, era otro nombre de Tolptlac, "En el petate de
220

Panquetzaliztli, "Levantamiento de banderas": fiesta en que se conme


moraba el nacimiento de Huitziiopochtii y que coincida con el sols
ticio de invierno

Pantpec, "En el cerro de las banderas"

Pantitlan, "Entre las banderas": Pantitlan, en la delegacin fztacalco del


DF

221

GLOSARIO

GLOSARIO

Panuco, de Panoco, "En el vado": desembocadura del ro Panuco, entre


Tamaulipas y Veracruz

papa, de papalina, "el que tiene cabellera intonsa": nombre con que se
designaba a los ministros del culto prehispnico
papahuaque, plural de papahua
Papaztac, "Cabellera blanca": alusin a la espuma del pulque
Peolcillo, Tepetzinco, "En el cerrito": El Pen de los Baos, en la
delegacin Venustiano Carranza del DF
Piaztlan, "Entre las calabazas" largas y delgadas
Piltzinteuctli, "Seor-Noble"

pipilpipil, "muchachitos": nombreque se daba a las cras de las guajolotas


pipiltin, "hijos, nios": nombre que se daba a los guajolotes domsticos
pequeos

Pipioltepec, "En el cerro de las abejas silvestres"


Pochtlan, "Entre las ceibas": antigua poblacin situada en las cercanas
del actual Ayapango de Ramos Milln, Mx; quiz Hueypuxtla, Mx;
tambin Pochota, Oax

Popocatpetl, "Montaa humeante": cumbre del Eje Volcnico que se


eleva 5452 m sobre el nivel del mar

popolocas, depopoloca, "brbaros": antiguos habitantes de la regin de


Tecamachalco, Pue
Poxcauhtlan, "Entre el moho"

quechol, de quecholli, "ave de cuello flexible": cuchareta rosada, Aiaia


aiaia

quetzal, de quetzalli, "plumas largas del quetzaltlotl"; quetzalttotl es


"pjaro quetzal", Pharomacros mocinno
Quetzalcatl (Quetzalcohuatl), "Serpiente emplumada"

quetzalhuxotl, "huejote de quetzal" o "huejote de Quetzalcatl"


Quetzalpaplotl, "Mariposa-Quetzal"
Quetzalxochtzin, "Flor-Pluma de quetzal"
Quexumalco: topnimo corrompido
Quilaztli, "Propiciadora de las verduras"
Quimichtepec, "En el cerro de los ratones"
quinametin, "gigantes"
Quivira: sitio legendario ubicado al norte de la Nueva Espaa
Quiyauhteopan, "En el templo de la lluvia"
Quiyauhtonatiuh, "Sol de Lluvia" de fuego

San Pedro y San Pablo: colegio jesuta ubicado en la actual calle del
Carmen, entre San Ildefonso y Repblica de Venezuela, en la delega
cin Cuauhtmoc del DF

Santiago: otro nombre de Tlatelolco


schiles, "flores", de xchitl

sumiller, "ministro", "mayordomo"

Tamapachco, "Lugar de palmas" (nombre de origen huasteco)


Tamayo, semejante a Tomhuac, "Gordo"
Tamoanchan, por Tamohuaichan, "En la casa del dueo del maz"; segn
una etimologa popular, "Buscamos nuestra casa" (Ticteinoatoehan)
Tamoe, "Lugar de las cabezas" (nombre de origen huasteco)
Tampatel, "Lugar de reunin" (nombre de origen huasteco)
Tapia: Andrs de Tapia, espaol conquistador; Andrs de Tapia Motelchiuh, cuauhtlato de Mxico (1526-1531)

Tala, "Pap", de tatli, "padre"


Tecalco, "En la casa de piedra" o "En el alabastro"
Tecamman, "Lugar de bocas de piedra"
lechead, "piedra de sacrificio"
Tecoloapan, "En el ro del tecolote": San Maleo Teeoloapan, en el muni
cipio mexiquense de Atizapn de Zaragoza
Tecozauhtlan, "Entre las piedras amarillas"
Tecpan, "En el palacio"
Tecpatepec, "En el cerro de pedernal"
Tecpatl, "Cuchillo de pedernal": nombre de un signo de da y de ao
Tecpatlan, "Entre los pedernales"
Tecpatzin, "Cuchillo de pedernal"
Tecpayocan, "Lugar lleno de pedernales": Cerro de Sania Isabel, en el
lmite entre la delegacin Gustavo A Madero del DF y el municipio
mexiquense de Tlalnepantla
Tecpyotl, "Pregonero"
Tecuantpec, "En el cerro del jaguar"
telpochculli, "casa de los jvenes"
Temazcaltitlan, "Junto al temazcal" o bao de vapor: sitio del colegio de
San Pedro y San Pablo, segn la HMP; segn la Crnica Mexicyotl,
el sitio se hallaba a espaldas de San Pablo, es decir, en el cruce de las
actuales calles de Fray Servando Teresa de Mier y Jess Mara, en la
delegacin Cuauhtmoc del DF
Tenantzin, "Muralla"

Tenantzinco, "Tenanco el Chico" o "En las pequeas murallas"

222

223

GLOSARIO
GLOSARIO

Tenanyocan (Tenayocan), "Lugar amurallado": Tenayuca, en el munici


pio mexiquense de Tlalnepantla

Tenxoch, "Flor desca"

Tenexticpac, "Sobre la cal"


Tnoch, "Nopal de tunas duras"
Tenochtitlan, "Entre los nopales" de tunas duras
Teoatzinco, "En las aguas divinas"

Teocalnueyacan, "En el templo grande"

Teochiappan, "En el antiguo Chiappan"; Chiappan significa "Sobre las


vboras"

teochichimeca: chichimeca antiguo o genuino


Teocolhuacan, "En el antiguo Colhuacan"
Teocuitlatlan, "Entre el oro"

Teopolco, "En el dios [o templo] grande"


Teotenanco, "En la antigua muralla"
Teotihuacan, "Donde se vuelven dioses"

tepanecas, de tepaneca, "habitantes del pedregal": nombre dado a los

pobladores de Azcapotzalco, Tlaeopan yCoyohuacan


Tepanquizqui, "El que pasa sobre la gente"

Tepeaquilla, "Tepeyacac", "En el extremo de los ceos": Cerro del Te-

Tezozomoctli, "El encolerizado", semejante aTecocomoctli, "Piedra cre


pitante"

tianguis, de tianquiztli, "mercado"

Titlacahuan, "Cuyos esclavos somos": otro nombre de Tezcatlipoca


tiza, de tizad, yeso

Tizaapan, "En el ro de tiza": segn Diego Duran, "Tizaapan es de la


otra parte del cerro de Culhuacan, donde agora se parten los dos ca
minos, el que va a Cuitlhuac y el que va a Chalco"; el sitio corres

ponde al cruce de las actuales calzadas Ermita Iztapalapa y Javier

Rojo Gmez, en la delegacin Iztapalapa del DF


Tzoc (Tzoc?), "El que sangra a la gente"

tizociahucatl: dictado ycargo poltico-militar, de etimologa incierta


Tlacahuepan, "Viga-Hombre": otro nombre de Huitziiopochtii

tlacatcatl, "el que coloca ala gente" (variante: llacatccatl, "el que cer
cena a la gente"): dictado y cargo poltico-militar

Tlacatcatl: nombre de cargo usado como antropnimo


Tlacatotl, "Dios-Hombre"

Tlachco, "En la cancha del juego de pelota"


Tlachinoltpetl, "Cerro quemado"

Tlachquiyauhco, "En la lluvia sobre la cancha del juego de pelota"

peyac, en la delegacin Gustavo AMadero del DF


Tepecuaeuilco, "En lacabeza pelada del ceno"

Tlachtonco, "En la pequea cancha del juego de pelota": actual sitio de

Tepetocan, "En el cerro"

Tlacochcalco, "En la casa de los dardos": sitio prximo a Tlalmanalco,

Tepexpan (por Tepechpan), "En los cimientos" de piedra


Tepeyacac, "Donde acaban los cerros"
Tepoztlan, "Entre el cobre"

Tequixquac, "En el agua salitrosa" ode tequesquite: Tequixquiac, Mx


Tetzapotitlan, "Entre los mameyes"
tetzauhcihua, "mujeres terribles" o espantosas

Tetzcoco, "En las plantas de lugares rocosos [ttzcotl]": Texcoco de Mora,


Mx

Tetzmollocan, "Lugar lleno de carrascas" o encinas pequeas: San Mar


tn Texmelucan, Pue

Teuctepec, "En el cerro del seor"


Teuhtlhuac, "El que se levanta como polvo"
Teul, de Totl, "Dios [o templo]": Tel de Gonzlez Ortega, Zac
Texotlan, "Entre las turquesas"

Teyacapan, "Primognita"
Tezcacohuatl, "Serpiente de espejos"
tezcacuhuitl, "rbol de espejos"
Tezcalco, "En el mrmol" o alabastro

Tezcatlipoca, "Humo de espejo"

San Antonio de las Huertas, en la delegacin Miguel Hidalgo del DF

Mx

tlacochcalcotequihua, "jefe militar adscrito a la casa de los dardos"

Tlacochquen, "Revestido |o armado| de dardos"

Tlaeopan, "En las jaras": Tacuba, en la delegacin Miguel Hidalgo del


Tlacotepec, "En el cerrode lasjaras"
Tlahueloctzin, "Pulque furioso"
Tlahuizcalpanteuctli, "Seor de la aurora"
Tlahuizcalpotonqui, "Aurora brumosa"
Tlalcozauhtitlan, "Junto a la tiena amarilla"
Tlallamanac, "El que dona tierras"
Tlallamanqui, "El que dona tienas"

Tlalmanalco, "En la tierra aplanada": Tlalmanalco de Velzquez, Mx

Tlloc, "(El que] se tiende en la tierra", o "El que est lleno de tierra"
(Tlalloqui)

Tlalocanteuctli, "Seor del Tlalocan" o lugar de Tlloc


Tlalocateuctli, "Seor Tlloc"

tlaloque: plural de Tlloc

Tlaltecatzin, "El que pacifica la tierra"

224

225

GLOSARIO

GLOSARIO

Tlaltotl, "Dios de la Tierra"

Tlalteuctli, "Sejioi de laTiena"


Tlaneloquitzin, "Remero"
Tlanitzllan, "Enlre las piernas"

Tlaollan, "Junto al maz desgranado": Tlaola, Pue


Tlapacoyan, "Donde se lava"
Tlapallan, "Junto al color rojo"
Tlappan, "En el almagre"
Tlatelolco, "En el islote" o"En el montn redondo [de tierral : banliago
Tlatelolco, en ladelegacin Cuauhtmoc del DF
Tlatlatenhuique: topnimo corrompido
Tlatlatepec, "Enel cerro quemado"
Tlatlauhcan, "En el lugar rojo"

Tlatlauhqui Tezcatlipoca, "Tezcatlipoca Rojo": otro nombre de Mixco


huatl o Camaxtle

Tlatlauhquitpec, "En el cerro colorado"


tlatoani, plural tlatoque, "el que habla": gobernante
Tlaxcallan, "Entre las tortillas": Tlaxcala de Xicotncatl, Tlax
Tlaximaloyan, "Donde se labra )madera|"

Tlazopilli, "Noble precioso" o"Hijo legtimo": otro nombre de Centeotl

Topiltzin, "Nuestro hijo" o "Nuestro noble"


Totolapan, "En el ro de las gttajoloias"
Totolayo, "Tortuga-Guajolote"
totomitl, "flecha pajarera"
Tototpec, "En el cerro de los pjaros"
Toxico: topnimo, de etimologa incierta
Tozcxoch, "Garganta florida"
Tozcuecuex, "Loro travieso"

Tucn: topnimo, de etimologa incierta


tuza, de tozan, Geomys spp: roedor parecido al topo
Tzacualpan, "En la pirmide"
Tzapotlan, "Entre los zapotes"; zapote viene de tzpotl, "fruta carnosa"
Tzihuacpopoca, "Cacto humeante"
Tzinacantpec, "En el cerro de los murcilagos"
Tzinacantlan, "Entre los murcilagos"

Tzinpan (por Xippan), "Bandera de turquesa"


tzitzimime: plural de tzitzimitl
Tzitzimitl, "Flecha puntiaguda"
Tziuhchuac (por Xiuhchuac), "En la serpiente de turquesa"

Tzonmolco: topnimo, de etimologa incierta


Tzonpachtli, "Heno como cabellos"

tlazozcatl, "zacate precioso"

Tzonpahuaean, "Donde tienen tzonpantli" o empalizada de crneos

Tlilac, "En el agua negra"

Tzonpanco, "En los colorines" (Erythrina americana); segn una eti


mologa popular, "En la empalizada de crneos": Zumpango de Ocam-

Tliltpec, "En el ceno negro"


Tlotepetl, "Ceno del gaviln"

Tzontecmall, "Cabeza"

Tlotli, "Gaviln"

Tzontemoc, "El que desciende de cabeza"

Tlemaco, "En el sahumador": Tlamaco, Hgo

Tochimilco, "En lasementera de los conejos": Tochimilco, Pue

po, Mx

Tochpan, "En los conejos"

Tochtli, "Conejo": nombre de un signo de da y de ao


Tollan, "Entre los tules": Tula de Allende, Hgo
Tollantzinco, "Tollanel Chico": Tulancingo, Hgo
Tolman, "Lugar de tules"

Velzquez, Juan: Tlacotzin, "Mediano" o "Jara"; cihuacatl de Mxico


y gobernador de Mxico (1523-1526)
Veracruz: ciudad fundada por Hernn Corts el 22 de abril de 1519, en el
sitio de la actual Veracruz, Ver

Toltitlan, "Enlre los tules": Tultitln de Mariano Escobedo, Mex

Vingualci: antropnimo coi rompido

Tonacacihuatl, "Seora de los mantenimientos"

Volcn, vase Popocatpetl

Tonacatepetl, "Cerro de los mantenimientos"

Tonacateuctli, "Seor de los mantenimientos"

tonaleque, "los que tienen [cierto] signo de da" en su nombre

Xalapan, "En el ro de arena"

Tonallimoquetzayan, "Donde se asienta el calor del sol"

Xalatlauhco, "En la barranca de arena"

Tonalteuctli, "Seor del da"

Xalpan, "Sobre la arena": Jalpa, Zac


Xaltepec, "En el cerro de arena"
Xaltianquizeo, "En el mercado de arena"

tonalpohualli, "cuenta de los das": ciclo calendrico de 260 das


Tonatiuh, "Sol"

Topantemoctzin, "Elque desciende sobre nosotros"

227
226

GLOSARIO

Xaltocan, "Lugar de arena": Xaltocan, Mx; o Xaltocan, en la delega


cin Xochimilco del DF

Xicco, "En el ombligo"


Xicochimalco, "En el escudo de jicote"

Xicococ (por Xicoco), "En losjicotes": cerrocercano a Tollan


Xicotncatl, "El habitante de Xieotenet)"; Xicotenco significa "En la orilla
de los jicotes"

GLOSARIO

Yayauhqui Tezcatlipoca, "Tezcatlipoca Negro": Tezcatlipoca


yetecmatl, "calabazo del tabaco"
Yohuallan, "Junto a la noche"

Yohualli Ecatl, "Noche-Viento": uno de los nombres de Tezcatlipoca,


no de Quetzalcatl
Yohuallpee, "En el cerro de la noche"

Xihuacan, "Donde lienen turquesas"

Yohualleuctli, "Seor de la noche"


Yohuallonatiuh, "Sol de noche"

Xilotpec, "En el cerro de los jilotes"

Yollocoatzin, "Serpiente del corazn"

Xilotztac, "Blanca como jilote"

Yolloxoneeuilco, "En el bastn curvo de corazn"

Xiquipilco, "En la bolsa": Jiquipilco el Viejo, Mx


Xiuhcaque, "El que tiene cacles (o sandalias] de turquesa"
Xuhnel, "Turquesa genuina"

Zaeanco, "Donde cogen zacate"; zacate viene de zcatl, "grama'

Xiuhtepec, "En el cerro de turquesas"


xiuhteteuctin, plural de Xiuhteuctli

Zacaquipan (por Zacatipan), "Sobre el zacate"


Zacatpec, "En el cerro del zacate"

Xiuhteuctli, "Seor de la turquesa", o del ao

zacateztli, "zacate molido": nombre de una raz comestible

Xiuhteuczacatlan, "Junto al zacatal de Xiuhleuctli"

zaeun, de zacuan, "oropndola", Gymnostinops montezuma

Xiuhtonulli, "Signos de los aos"


Xiuhtzin, "Turquesa"

Zaeuantpec, "En el cerro del zaeun"

xochicuhuitl, "rbol florido"

Xochimilco, "En la sementera de llores": Xochimilco, DF

Zollan, "Entre las codornices"

Zolton, "Codorniz pequea"


Zozollan, "Entre las codornices": San Jernimo Sosola, Oax

Xochipillan, "Junto a[l templo de] Xochipilli": Juchipila, Zac


Xochipilli, "Noble-Flor"

Xochiqutzal, "Quetzal-Flor": mujer de Piltzinteuctli y madre de Centotl y de Xochipilli


Xochiyacan, "En el agua florida"
Xochiyetla, "Donde abunda el tabaco florido"
Xochtlan, "Entre las flores"
Xolochiuhcan, "Donde hacen esclavos"

Xlotl, "Acompaante"
Xolotlan, "Junto a Xlotl"
Xommitl, "Flecha de saco"

Xuctectitl: topnimo corrompido

Yacahuitztli, "Espina de la nariz"


Yacapichtlan, "Donde les apretaron las narices": Yecapixtla, Mor
Yancuitlan, "Entre las cosas nuevas"

Yappallicue, "La de la falda negra"

Yauhtpec, "En el cerro del yauhtli"; yauhtli es el pericn, Tagetes


lucida

228

229

NDICE DE ANTROPONIMOS
Acacitzin, 51

Acamapichtli, 67-69, 83, 87, 201


Acatapachtli, 157
Aehitmetl, 57,61
Achuatl, 157
Acipactli, 157
Acolmiztli, 83

Ahuelttoc, don Juan, 17, 87


Ahuentzin, 63
Ahutzotl, 75, 87, 203

Alcobiz, fray Andrs de, 18-19,


109,120

Almndez, Per, 79

Alva Ixtlilxchitl, Fernando de,


169-170

Brasseur de Bourbourg, Charles


tienne, 169
Cacamatzin (Ocopetlayocan), 93
Cacamatzin (Tetzcoco), 75, 139
Calli, 57

Camaxtle (dios), 25,41 -43, 75, 159


Carrasco, Pedro, 211

Casas, fray Bartolom de las, 18,


119

Cecatl (dios), 155


Cecatl (Tollan), 43,191-193
Ceinos, Francisco, 79
Centotl, 37, 47, 75, 155
Centlahuiltzin, 93
Chalchiuhtlatnac, 61

Alvarado, Pedro de, 77

Chalchiuhtlicue, 29, 35, 39, 143

Amatotl, 131

Chiauhttotl, 53
Chichilcuauhtli, 65
Chieonauhecatl, 155
Chiconcohuatl, 197-199
Chimallxoch, 59

Ammitl, 47
Anancatl, 83

Andrade, Jos Mara, 15


Apanecatl, 191-193
Apanteuctli (dios), 179
Apanteuctli (mimixcoas), 185-187
Axaycatl, 73,87, 201

Becena Tanco, Luis, 170

Bernardino de San Francisco, fray


(Sahagn, fray Bernardino de),
94

Bierhorst, John, 171


Boturini Benaduci, Lorenzo, 169

Chimalman (Huitznahuac), 159,


185,191

Chimalmatzin (Ocopetlayocan), 93
Chimalpopoca, 71, 85-87, 201
Chimalpopoca Galicia, Faustino,
169

Cihuacatl (Cihuacohuatl), 61
Cihuacoatzin (Ocopetlayocan), 93
Cihuacohuatl (Cihuacatl), 179,
191

Cipactli, 29-31
231

NDICE DE ANTROPONIMOS

NDICE DE ANTROPONIMOS

Cipactnal, 27, 181

Fernndez de Oviedo, Gonzalo, 115

Citlalcoatzin, 73

Gallardo, Bartolom Jos, 15

Garca Icazbalceta, Joaqun, 15, 20

Citlallatonac, 81, 149, 177-179


Coatlicue, 49, 143

Garibay, ngel Mara, 20, 120, 122

Cohuatlayauhqui, 199
Cpil, 57, 61,65

Gmez, Rodrigo, 73
Guzmn, uo de, 79, 121, 133

Corts de San Buenaventura, Fran


cisco, 121

Hakluyt, Richard, 117

Corts, Hernando (El Marqus), 7779,93, 149, 163,205


Corts, Juan Lucas, 15
Coxcotzin, 63
Cozcamauh, 153

Huemac, 139, 193-197


Huetzin, 193

Huictlolinqui, 179-181

Cuahuicnoc, don Juan, 17, 87

Huitzilhuitl (Mxico), 69-71, 8587,201


Huitzilhuitl, Huehue (mexicas),
59,199 -

Cuauhpilli, 93

Huitziiopochtii, 25-27, 33, 45-65,

Cuacuauhpitzhuac, 69, 87

Cuauhtmoc, 79, 87

73-77,81, 135, 183

Cuauhtlatlauhqui, 45

Huitzilpopoca, 193

Cuauhtlatoa, 71,87

Huitznhuatl, 77

Cuauhtlequetzqui (padre), 45, 51


Cuauhtlequetzqui (hijo), 57-61
Cuauhtlicohuauh, 185-187
Cuilton, 191-193
Cuitlachcihuatl, 185-187
Cuitlachchuatl, 197-199

Cuitlahua (Cuitlahuatzin), 77

llancuitl, 67

Itzcatl (hombre-dios), 37
ltzcatl (mexicas), 57

Itzcatl (Itzehuatl) (Mxico), 71,


85-87

Itzcatl (Ocopetlayocan), 93
Itzehuatl (Itzcatl) (Mxico), 201
Diablo, 53, 129-131, 137, 147

Itzcuauhtzin, 87
ltzmalli, 37

Ecatl, 147-153

Itzpapalotl (diosa), 153, 189


Itzpapalotzin (Ocopetlayocan), 93

Epcoatzin, 69

tzpatl, 153
Ixteocyotzin, 93
Ixtlilxchitl (Tetzcoco), 69
Ixtlilxchitl, Hernando, 79, 139
Iztac Chalchiuhtlicue, 185

232

Jimnez Moreno, Wigberto, 120122

Citlalinicue, 81, 149,153-155, 177179

Jesucristo, 141

Jonghe, douard de, 118, 122


Juan, don (Ocopetlayocan), 93
Juan Ahuelttoc, don (Tlatelolco),
87

Juan Cuahuicnoc, don (Tlatelolco),


87

Mictlanchuatl (Mictecachuatl),
179

Mictlantotl (Mictlanteuctli), 149


Mictlanteuctli (Mictlantotl), 29,
143, 147-149, 179

Miguel, don (Ocopetlayocan), 93


Mimich, 41, 189
Minacachuatl, 49
Mixcoatl (dios), 37,41, 57

Mixcoatzin (Ocopetlayocan), 93
Mixcohuatl (hombre-dios), 185,
Lastres, Manuel Antonio de, 15,24,
94,103
Lehmann, Walter, 171

Mixcohuatl (mimixcoas), 185-187

Len y Gama, Antonio, 169, 171,

Moteuczoma llhuicamina, 69-73,

194

189-191

Moquhuix, 73, 87
87, 137,201

Moteuczoma Xocyotl, 75-79, 87,


203

Maldonado, Alonso, 79
Maltotl, 131

Motolina, fray Toribio de Bena-

Manrique, Jimena, 211


Manrique, Leonardo, 211
Maquizcatl, 25

Moyocoya, 27

Marina, doa, 77
Martn Jacobita, 170
Martn Nezahualteclotl, don, 79
Matlacxchitl, 163
Maxtlaton, 71

Nahualli, 53
Nahui Olin, 183-185

vente, 15, 118

Nahui Tecpatl, 183


Nanahuat (Nanahuaton), 181-183
Nanahuaton (Nanahuat, Nanahuatzin), 153-155

Mayhuel, 151
Mazamoyhual, 49
Meade, Joaqun, 122

Nappateuctli (Tezcatlipoca), 47,

Mecitli, 187
Mdicis, Catalina de, 116

Necumetl, 193
Nene, 177

Mendieta, fray Jernimo de, 16-18,

Nezahualcyotl, 69-71
Nezahualpilh, 75, 139
Niza, fray Marcos de, 120-121
Nochpallicue, 183

118-120

Mendoza, Antonio de, 117-118


Mendoza, Gumersindo, 169

183

Miahuaxiuhtzin, 69

Miclecachuatl (Mictlanchuatl), 29
233

ndice de antropnimos

NDICE DE ANTROPONIMOS
Ocoteuctli, 47
Ohuacoicici, 87

Ramrez, Diego, 24

Tlacahuepan, 71

Tzonpachtli, 125

Rosales Mungua, Ramn, 120,122

Tlacatcatl, 87
Tlacatotl, 71,87

Tzontecmall, 125

Olmos, fray Andrs do, 16-18,118121

Sahagn, fray Bernardino de (Ber

Omechuatl, 145
Ometotl, 145
Ometeuctli, 145

nardino de San Francisco, fray),

Omitotl (Huitziiopochtii), 25
Opochtli, 55
Oxomoco, 27, 181

94,170
Salmern, Juan de, 79

Segovia, fray Antonio de, 121


Sguier-Coislin, 117
Seler, Eduard, 122

Pablo Xochiquen, don, 79


Padilla, fray Juan de, 121
Papaztac, 185
Pasoy Troncoso, Francisco del, 16,

Tapia, Andrs de (espaol), 79


Tapia Motelchiuh,Andrs de (M
xico), 77, 87
Tata, 177

169,171

Paz, Rodrigo de, 79


Piltzinteuctli, 31, 37-39, 153-155
Ponce de Len, Pedro, 170

Quetzalcatl (Quetzalcohuatl) (dios


primordial), 25-27, 35-39, 47,
75,143,151-153

Tamayo, 77

Quetzalcatl (dios de Tollan), 159165

Quetzalcohuatl (Quetzalcatl) (dios


primordial), 179-181
Quetzalcohuatl (Tollan) (Topil
tzin), 181

Quetzalxochtzin, 197
Quilaztli, 47, 179, 191
quinamdin, 145
Quiroga, Vasco de, 79

Tecpatzin, 45
Tecpyotl, 53
Tello, fray Antonio, 121

234

Tlloc (Tlalocateuctli, Tlalocan


teuctli), 75, 149,197
Tlalocanteuctli (Tlloc, Tlaloca
teuctli), 183
Tlalocateuctli (Tlloc, Tlalocan
teuctli), 29, 35, 39, 143

Tlalteuctli (Tlaltotl), 31, 151, 187

Xiuhcaque, 53
Xuhnel, 41, 189
Xiuhteuctli, 143, 183
Xiuhtzin, 45, 57

Teyacapantzin, 93

Topantemoctzin, 87
Topiltzin (Quetzalcohuatl) (Tollan),
181,185, 193, 199
Toscano, Salvador, 169
Totolayo, 71

39, 43,49, 81, 127, 135, 145157, 161-163, 177-179

Tezcatlipoca Nappateuctli,47, 183


Tezozomoctli, 67-71, 85
Thouvenot, Marc, 122, 171
Titlacahuan, 177-179, 183
Tzoc, 73-75, 87, 203

Velzquez Tlacotzin, Juan, 79, 87


Velzquez, Primo Feliciano, 169-171
Vingualci, 5 1

Tlatlauhqui Tezcatlipoca, 25

Tonalteuctli, 93
Tonatiuh, 143

Tezcatlipoca (Tlatlauhqui), 25
Tezcatlipoca (Yayauhqui), 27, 31-

121

Velasco, Luis de, 118

Xicotncatl, 77
Xilotztac, 83

Tetzauhcihua, 81
Teuhtlhuac, 69
Tezcacohuatl Huemac, 199

Valencia, fray Martn de, 16


Vzquez de Coronado, Francisco,

tlaloque, 29, 149, 181, 195-197

Tepanquizqui, 179-181

Tenantzin, 53
Tenxoch, 37
Tnoch, 65

Tzontemoc (dios), 181


Tzontemoc (hombre-dios), 37

Tlaltecatzin, 193
Tlaltotl (Tlalteuctli), 147

Tlaneloquitzin, 87
Tlazopilli, 155
Tlotepetl, 185-187
Tlotli (chichimecas), 55, 125-127
Tonacacihuatl, 25, 143, 183
Tonacateuctli, 25-27,37,81, 143, 183

Thevet,Andr, 115-117,124,159, 162


Ramrez de Fuenleal, Sebastin, 1619,25,94

Tlacochquen, 49
Tlahuizcalpanteuctli, 145, 183
Tlahuizcalpotonqui, 53, 59
Tlallamanac (Tlallamanqui), 181
Tlallamanqui (Tlallamanac), 179

Tozcxoch, 59
Tozcuecuex, 197

Tzihuacpopoca, 87
Tzinpan (padre), 53
Tzinpan (hijo), 57
tzitzimime, 81, 151, 185
Tzitzimitl, 151

Xochipilli, 153
Xochiqutzal, 25,31, 39, 153-155,
183

Xlotl, 149
Xommitl, 65

Yacahuitztli, 149

Yappal licu, 183


Yayauhqui Tezcallipoca, 25
Yohualli Ecatl, 25
Yohualteuctli, 145, 149
Yollocoatzin, 87

Zolton, 191-193

Zorita, Alonso de, 119

Zumrraga, fray Juan de, 16, 94


235

NDICE DE TOPNIMOS
Acallan, 193
Acapolco (DF), 57
Acapolco (Gro), 203
Acatepec, 203
Acatitlan, 63

Brasil, 116

Cahuallan, 203

Achiyotlan, 203

Callimanyan, 203
Caltepec, 203

Acocolco, 199
Acolman, 201
Acuezcmac, 55

Capolloac, 203
Castilla, 16, 79

Ahuilizapan, 203
Amatlan, 203
Amaxtlan, 203
Anhuac, 97
Angoulme, 116
Apanealecan, 203
Apazco, 53

Atpec, 203
Atezcahuacan, 203

Atlacuihuayan, 85, 201

Cempoallan, 43, 77, 163


Centzontpec, 203
Chalchiuhcoliuhyan, 197
Chalchiuhcueyecan, 77
Chalco, 29, 47, 77-79, 127, 155,
193,201

Chapoliexitlan, 201
Chapoltpec, 45, 55-59, 83, 197199

Chapoltepecuitlapilco, 195
Chapoltpetl, 135

Atlapolco, 203

Chichihualtatacallan, 203

Atlatlauhcan, 201
Atlitlalacyan, 51

Chicomztoc, 49, 187


Chiconquiyauhco, 201
Chimalco, 51
Chimalhuacan Ateneo, 85
Chimalpan, 53
Chiyappan, 203

Atlixco, 93
Atlixocan, 55
Atotoniltonco, 53
Austin, 15,20
Ayotlan, 193
Ayotochcuitlatlan, 203

Azcapotzalco, 47, 69-71, 83-85,


89,97,201

Aztlan, 45-47, 199

Cholollan, 43, 77, 163


Cbola, 121

Cillan, 203
Cincalco, 197

Coaixtlahuacan (Cohuaixtlahuacan), 73
237

NDICE DETOPNIMOS

NDICE DE TOPNIMOS

Tecpan, 201

Oztoman, 203

Oztotcpac, 203

Pantpec, 203
Pantitlan, 197
Panuco, 49, 79

Tecpatepec, 201-203
Tecpatlan, 203
Tecpayocan, 55
Tecuantpec, 203

Pars, 116-117, 133

Temazcaltitlan, 63
Tenantzinco, 203

Peolcillo, El, 55
Per, 118
Piaztlan, 203

Tenexticpac, 203
Tenochtitlan, 59-65, 117, 127, 199

Pipioltepec, 203
Pochtlan (Mx), 69, 191
Poxcauhtlan, 203

Tenanyocan, 55,67,85,135,163,201

Teoatzinco, 203

Teocalhueyacan, 201
Teochiappan, 203

Saint Germain des Prs, 117


Salamanca, 24

San Lzaro (DF), 55

San Pedro y San Pablo (DF), 63


Santiago (Tlatelolco), 53-55,65, 87
Sinaloa, 120-121

Tlacotepec, 203
Tlalcozauhtitlan, 201
Tlalmanalco, 57
Tlanitztlan, 203

Tlaollan, 75, 203

Tlapacoyan, 201
Tlapallan, 43, 185, 193
Tlappan, 203
Tlatelolco (Santiago), 65-67, 71,
87,201

Valladolid, 18, 109


Veracruz, 77
Volcn, 29, 67, 75

Xalapan, 203
Xalatlauhco, 203

Tlatlauhcan, 191

Teopolco, 55

Tlatlauhquitpec, 201

Xaltocan, 59, 69-71,201

Teotenanco, 203
Teotihuacan, 153, 181, 185

Tlaxcallan, 25, 47, 75-77

Tlaximaloyan, 203

Xicco, 193
Xicochimalco, 203

Tepeaquilla (Tepeyacac, DF), 55

Tlemaco, 51
Tlilac, 53

Xihuacan, 191,203

Tepecuacuilco, 201
Tepetocan, 55
Tepexpan, 69
Tepeyacac(Pue), 203
Tepoztlan, 201
Tequixquac, 53, 69,201
Tetzapotitlan, 203
Tetzcoco, 47, 51,69-71, 75, 79, 85,
103-107,125-129,137-139,153,
201

Tamapachco, 203

Tetzmollocan, 71

Tamoanchan, 149, 179-181


Tamoc, 203

Teuctepec, 203

Tampatel, 203
Tampico, 16

Tzonmolco, 193

Tzonpanco, 53
Tzumpahuacan, 169-170

Xalpan, 135
Xaltepec, 203
Xaltianquizco, 203

Teocolhuacan (DF), 55
Teocuitlatlan, 203

Quexumalco, 57
Quimichtepec, 203
Quivira, 133
Quiyauhteopan, 201

Tlacochcalco, 57

Tlaeopan, 47, 85, 103-107,201

Teul, 133
Texotlan, 203
Tezealco, 125

Tecalco, 203
Tecamachalco, 119
Tecamman, 189

Tizaapan, 61-63, 199

Tecoloapan, 83

Tlachquiyauheo, 203

Tecozauhtlan, 203

Tlachtonco, 55, 59

Tlachco, 201

Tlachinoltpetl, 159

Tlatlatenhuique, 53
Tlatlatepec, 203

Tliltpec, 203
Tochimilco, 93

Tochpan, 203
Tollan, 43,49-53,71,83,93, 139,

Xicococ, 197-199

Xilotpee, 201
Xiquipilco, 201
Xiuhtepec, 201
Xiuhteuczaeatlan, 203

161-163, 181, 185, 193-197


Tollantzinco, 71, 161,201
Tolman, 133
Toltillan, 85,201

Xochimilco, 47, 61-63, 67-69, 83-

Tonacatepetl, 181
Tonallimoquetzayan, 203
Totolapan, 201
Tototpec, 203

Xochiyetla, 203

Toxico, 203

Xuctectitl, 93

85,201

Xochipillan, 133-135
Xochiyacan, 203
Xochtlan, 203
Xolochiuhean, 203
Xolotlan, 203

Tucn, 133

Tzacualpan, 201

Tzapotlan, 193,203
Tzinacantpec, 201
Tzinacantlan, 203
Tziuhchuac, 203

Yacapichtlan, 69, 201


Yancuitlan, 203

Yauhtpec, 201
Yohuallan, 201

241
24

Vous aimerez peut-être aussi