Vous êtes sur la page 1sur 495

manual galego de lngua

e estilo

maurcio castro lopes


b e at r i z p e r e s b i e i t e s
eduardo sanches maragoto

manual galego de lngua


e estilo

galiza

2010

Agradecemos a valiosa ajuda de:


Carlos Barros Gonalves, Raul Bugalho, Ugio Caamanho, Ivn Cuevas, Jos Ramom Flores das Seixas, Carlos
Garrido, Nuno Gomes, Carlos Morais, Miguel Penas, Alexandre Fernandes, Valentim Rodrigues Fagim, Marta
Rodrguez lvarez, Paulo Rico, Bruno Ruival, Francesco Traficante, Xavier Vila Nova Segade

O galego ou galego-portugus ou galego-castelhano. Ou


somos umha forma
do sistema ocidental ou somos umha forma do sistema central.
Nom h outra alternativa
Ricardo Carvalho Calero

Abreviaturas utilizadas
adj.
adv.
arg.
art.
bras.
CD
Cfr.
CI
conj.
etc.
f.
gr.
ingl.
interj.
lat.
m.
n. b.
p. ex.
pg.(s)
pl.
pop.
prep.
subst.
tb.
vs.

adjetivo
advrbio
argot
artigo
brasileirismo
Complemento Direto
confronte
Complemento Indireto
conjunom
et cetera
feminino
gria
ingls
interjeiom
latim
masculino
nota bene, nota bem
por exemplo
pgina (s)
plural
popular
preposiom
substantivo
tambm
versus

ndice geral

Prefcio...........................................................................................................................15
ndice...............................................................................................................................19
1. Ortografia e estilo........................................................................................................39
2. Morfossintaxe e estilo...............................................................................................113
3. Lxico e estilo...........................................................................................................199
4. Anexos......................................................................................................................397
4. A. Paradigmas......................................................................................................399
4. B. Por um uso nom sexista da linguagem...........................................................437
4. C. Comentrios e alternativas a problemas freqentes.......................................446
5. Bibliografia...............................................................................................................461
6. ndice remissivo dos captulos 1 e 2.........................................................................467

prefcio

prefcio

Ts nas maos o produto final com que responder a umha necessidade concreta e verificvel
na prtica escrita de um sector que, no seio da sociedade galega, aposta no uso consciente
e a tempo completo da lngua. Umha aposta, a monolnge e reintegracionista, que avana
ainda hoje fundamentalmente margem das instituions e das polticas lingsticas
oficiais, tam subsidiadas como anestesiantes. Provavelmente, nom fazia parte do roteiro
previsto por essas instituions que o movimento mais firmemente comprometido com a
nossa lngua, o reintegracionista, continuasse instalado nas mais variadas manifestaons
sociais de um povo que se resiste a ceder o espao que lhe corresponde no mundo
eufemisticamente chamado globalizado.
verdade que o reintegracionismo militante ou praticante ainda minoritrio dentro
do tambm minoritrio espao social que fai uso escrito do galego, devido sobretodo aos
abundantes apoios polticos, institucionais e financeiros que aambarca a versom limitada
e isolacionista da nossa lngua. Porm, ao contrrio do que pensavam alguns criadores de
opiniom do isolacionismo acadmico, que anuncirom o seu definitivo esmorecimento
morte em 1990 de quem foi o seu mais prestigioso sustentador contemporneo, o professor
Ricardo Carvalho Calero, o reintegracionismo nom deixou de alastrar socialmente desde
esse momento. No movimento associativo, em meios de comunicaom margem das
ajudas oficiais, quer impressos, quer digitais; nas mais variadas manifestaons culturais
e sociais do nosso povo, estamos em condions de comparar a produom atual de textos
em galego escrito maneira tradicional hoje e 25 anos atrs, verificando um importante
aumento e diversificaom da proposta reintegracionista.
Um aumento e umha diversificaom que, polas prprias condions em que se produz, de
boicote permanente por parte das instituions, que se recusam a reconhecer e incorporar
o reintegracionismo como parte da sociedade galega mais comprometida com os nossos
direitos lingsticos, enfrenta especiais dificuldades de diversa ordem.
Ao total afogamento econmico institucional, soma-se a falta de espaos acadmicos
ou formativos que permitam o ensino ordenado, progressivo e generalizado consoante a
conceom do galego como parte da unidade lingstica galego-luso-brasileira. Da que
15

manual galego de lngua e estilo

tenham sido as prprias entidades e indivduos reintegracionistas que tenham assumido e


assumam a autoformaom, o que implica umha progressom difcil e irregular em termos
de correom e mesmo de padronizaom alternativa oficialista.
Cabe sublinhar, neste aspeto, o trabalho realizado pola Associaom Galega da Lngua
(AGAL) desde a sua fundaom em 1981, propondo atravs do trabalho da sua equipa
cientfica, a Comissom Lingstica, um padrom escrito substancialmente comum com
as variantes portuguesa e brasileira da nossa lngua, mas incluindo em simultneo as
peculiaridades galegas.
A prpria existncia da AGAL e das pessoas e entidades sociais que temos
apostado na unidade lingstica durante todos estes anos, levando prtica as
ideias tradicionais sobre a questom do que, de maneira aberta e genrica, podemos
denominar galeguismo histrico, condicionou sem dvida a progressiva orientaom
do isolacionismo oficial para posions mais prximas das nossas. Remetemos
para as sucessivas reformas aprovadas pola Real Academia Galega (RAG) nas
ltimas dcadas, a ltima de 2003, que se bem servrom para desativar o chamado
reintegracionismo de mnimos, supugrom um paradoxal reconhecimento histrico
das teses reintegracionistas, apesar de terem evitado, como sempre, a identificaom
do reintegracionismo organizado como agente social com umha posiom digna de
ser escuitada antes da aprovaom de acordos pretensamente consensuais, atingidos
na superestrutura acadmica e institucional.
Naturalmente, o movimento reintegracionista mantm o rumo histrico em direom
integraom da Galiza na comunidade internacional de pases de expressom portuguesa,
nica alternativa ao beco sem sada a que o isolacionismo, de maos dadas com a conceom
bilingista do conflito, nos conduzem de maneira incontornvel.
neste contexto de confronto das duas conceons possveis do que deve ser o projeto
normalizador galego que apresentamos esta ferramenta de apoio produom escrita na
nossa lngua. Com ela, queremos fornecer um manual de referncia no esclarecimento
de dvidas e na melhoria, sobretodo de maneira autodidtica, do uso escrito do galego,
concebido como substancialmente integrado no sistema lingstico internacionalmente
conhecido polo nome de portugus.
As pequenas diferenas existentes em relaom aos outros padrons nacionais do
idioma comum respondem realidade lingstica e social da Galiza, na medida em
que acreditamos na nossa autoconstruom como realidade nacional historicamente
constituda e com vontade de existir e projetar-se no futuro, em paridade com os
restantes povos do mundo.
Ao mesmo tempo que reconhecemos essas peculiaridades prprias sobretodo
dos grandes espaos lingsticos estendidos por vrios continentes do globo,
reivindicamos a nossa especificidade e refletimo-la atravs do padrom nacional
16

prefcio

proposto em 1983 pola AGAL e assumido desde aquela altura por significativos e
crescentes sectores do movimento normalizador.
Dentro dessa conceom, a leitora e o leitor poderm comprovar o esforo em evitarmos
duplas propostas, propondo quando possvel escolhas nicas que evitem a dispersom
grfica que tem caraterizado nom apenas a prtica escrita do mal chamado galego oficial,
mas tambm do prprio galego reintegrado, entre quem defende soluons mais ou menos
particulares ou unitrias num leque que vai do padrom da AGAL (em si mesmo diverso)
aos padrons portugus, brasileiro ou mesmo do chamado Acordo1.
Ainda considerando legtima a posiom de quem defende a necessidade de um padrom
unificado por completo com outros padrons nacionais do portugus (o que ainda nom foi
conseguido nos restantes espaos nacionais do conjunto da lusofonia), a nossa conceom
parte da convenincia contrria na Galiza atual, e nessa medida que propomos a
simplificaom que permita umha aprendizagem segura e estvel do galego escrito.
Bastantes dificuldades enfrenta quem aspira a aprender o galego reintegrado sem apoios
nem meios acadmicos oficiais, para incluirmos ainda a dificuldade acrescentada de
navegar entre propostas desnecessariamente diversificadas, quando nom contraditrias.
conveniente ainda sublinharmos que os objetivos deste manual se limitam
aprendizagem do galego escrito, apesar de umha ou outra referncia em relaom a
pronncias ou outros aspetos da lngua falada. Seria necessrio um amplo trabalho
monogrfico, ainda pendente, para abordar com xito a transmissom sistemtica
do galego-portugus da Galiza na sua vertente oral, nomeadamente pensando na
populaom neofalante adulta.
Umha ltima consideraom di respeito ao protagonismo do espanhol como referente de
oposiom que pode ser verificado ao longo das pginas deste manual. claro que o ideal
para aprender qualquer lngua faz-lo no interior, como universo em si mesmo, e nom
em funom do conhecimento de um outro idioma qualquer. Essa foi umha possibilidade
que estudamos quando comeamos a conceber esta obra. No entanto, achamos mais til
atendermos realidade da prtica totalidade de leitores e leitoras potenciais: galegos e
galegas adultas, alfabetizadas em espanhol e, s de maneira parcial e secundria, num
galego precrio como o que atualmente ensinado nas escolas da Galiza.
Eis a dura realidade em que subsiste o galego hoje no nosso pas, e que nos fijo partir
desse maioritrio pblico-alvo na hora de apresentarmos esta proposta que s quer servir
de ajuda para a dignificaom do galego escrito, vincando a necessidade de demarc-lo
da dependncia ortogrfica, lexical, estilstica do espanhol, mesmo que seja atravs do
1

Que fai referncia ao Acordo Ortogrfico assinado em 1990 polos diversos estados de lngua oficial portuguesa, nunca
aplicado por nengum deles e, paradoxalmente, sim praticado por um sector minoritrio do prprio reintegracionismo
galego.

17

manual galego de lngua e estilo

contraste direto com essa lngua-teito que aspiramos a ultrapassar, acedendo ao cu aberto
de um galego auto-suficiente e em dilogo com os irmaos gmeos com que j Castelao
aspirava a confundi-lo.
O contraste em relaom ao espanhol responde falta de um ensino do galego
realmente digno de tal nome na Galiza atual; mas, de facto, nessa hipottica situaom,
provavelmente seria desnecessrio elaborar um manual como este, que nom pode
limitar-se aos perfis de um manual de estilo homologado num contexto lingstico
normalizado e sem conflito.
De resto, e como a leitora ou o leitor poderm comprovar, estas pginas incluem, para
alm de critrios ortogrficos, morfolgicos, sintticos e estilsticos prprios de um
manual de estilo convencional, muito mais do que isso. Desde paradigmas prprios
de umha gramtica (verbos, determinantes, advrbios), at usos pronominais,
regncias preposicionais, campos semnticos em versom trilinge (galego-espanholingls), listas de topnimos e gentlicos, falsas semelhanas entre espanhol e galego,
formaom dos gneros, regras completas de acentuaom, passando por um longo et
cetera que convertem esta obra num livro de consulta e referncia, de esclarecimento
para dvidas concretas, e nom num manual para a leitura progressiva e sistemtica,
que seria rdua e rida de mais.
Os critrios para a inclusom de contedos como os indicados, e outros, partem da
experincia dos autores e autora na correom de textos para as mais variadas revistas,
jornais e publicaons em papel e eletrnicas, produzidas por entidades galegas de prtica
reintegracionista. Essa caraterstica afasta esta proposta de outras construdas com critrios
exclusivamente gramaticais ou acadmicos, sem um pblico concreto a quem dirigir-se.
Partimos neste caso das necessidades e carncias concretas socialmente verificadas em
sectores igualmente concretos, e apresentamos soluons que aspiram a ser acordes com
as mesmas, com o intuito de contribuirmos para a progressiva alfabetizaom coletiva do
movimento normalizador.
Se conseguirmos, sequer parcialmente, fazer deste manual umha ajuda efetiva para os
fins marcados, o tempo e esforos investidos na sua publicaom estarm justificados.
Confiamos em que assim seja e conclumos este prefcio convidando-te, como leitor
ou leitora, a partilhar connosco qualquer comentrio, sugestom ou crtica que achares
conveniente.
Maurcio Castro Lopes
Beatriz Peres Bieites
Eduardo Sanches Maragoto
manualgalego@gmail.com

18

ndice

ndice

1. Ortografia e estilo...................................................................................................................... 39
1. a. Adaptaom de grafias e palavras estrangeiras......................................................................... 41
1. a. 1. Grafias de origem estrangeira................................................................................. 41
1. a. 2. Adaptaom de palavras estrangeiras....................................................................... 41
1. b. Adaptaom de nomes prprios espanhis............................................................................... 42
1. c. Adaptaom grfica de nomes prprios galegos e lusfonos.................................................... 43
1. d. Grafias de uso sistemtico....................................................................................................... 44
1. e. Usos de b (b) e uv (v)........................................................................................................... 44
1. f. Usos de c (c), c-cedilhado () e zeta (z) .............................................................................. 46
1. f. 1. Irregularidades grficas............................................................................................ 47
1. g. Uso de g (g) (+ e, i), jota (j) e xis (x).................................................................................... 48
1. g. 1. Diante de e e i o uso de g o habitual.................................................................... 48
1. g. 1. 1. Mas temos com jota..................................................................................... 48
1. g. 1. 2. E temos com xis........................................................................................... 48
1. g. 2. Diante de a, o e u o uso de j o mais habitual................................................. 48
1. g. 2. 1. Mas temos maioritariamente x nos seguintes casos..................................... 49
1. h. Uso do ag (h)......................................................................................................................... 50
1. i. Uso do qu (q).......................................................................................................................... 50
1. j. Uso de esse simples (s) e esse duplo (ss)................................................................................. 51
1. k. Tratamento dos grupos consonnticos etimolgicos ............................................................. 52
1. k. 1. Iniciados por b........................................................................................................ 52
1. k. 2. Iniciados por c: -cc-, -c-, -ct-, -cd-, -cm- e -cn-.................................................... 52
1. k. 3. Iniciados por d, f e g............................................................................................... 53
1. k. 4. Iniciados por m e n................................................................................................. 54
1. k. 5. Iniciados por p e t................................................................................................... 54
1. l. Dvidas ortogrficas................................................................................................................ 55
1. l. 1. Algum a mais........................................................................................................ 55
1. l. 2. Algum a menos..................................................................................................... 55
1. l. 3. Algum b a mais...................................................................................................... 55
1. 1. 4. Algum c a mais..................................................................................................... 55
1. 1. 5. Algum c a menos.................................................................................................. 55
1. 1. 6. Algum d a mais ................................................................................................... 55
1. 1. 7. Algum d a menos................................................................................................. 56
1. 1. 8. Algum a mais .................................................................................................... 56
1. 1. 9. Algum a menos................................................................................................... 56
1. 1. 10. Algum efe a mais................................................................................................. 56
1. 1. 11. Algum g a mais.................................................................................................. 56
21

manual galego de lngua e estilo

1. 1. 12. Algum g a menos............................................................................................... 56


1. 1. 13. Algum i a mais.................................................................................................... 57
1. 1. 14. Algum i a menos................................................................................................. 57
1. 1. 15. Algum jota a mais............................................................................................... 57
1. 1. 16. Algum ele a mais................................................................................................. 57
1. 1. 17. Algum ele a menos.............................................................................................. 57
1. 1. 18. Algum ele ag a mais.......................................................................................... 57
1. 1. 19. Algum eme a mais............................................................................................... 58
1. 1. 20. Algum eme a menos............................................................................................ 58
1. 1. 21. Algum ene a mais................................................................................................ 58
1. 1. 22. Algum ene a menos............................................................................................. 58
1. 1. 23. Algum ene ag a mais......................................................................................... 58
1. 1. 24. Algum ene ag a menos...................................................................................... 58
1. 1. 25. Algum a mais................................................................................................... 58
1. 1. 26. Algum a menos ............................................................................................... 59
1. 1. 27. Algum p a mais.................................................................................................. 59
1. 1. 28. Algum p a menos............................................................................................... 59
1. 1. 29. Algum qu a mais................................................................................................ 59
1. 1. 30. Algum erre a mais............................................................................................... 59
1. 1. 31. Algum erre a menos............................................................................................ 59
1. 1. 32. Algum esse a mais............................................................................................... 59
1. 1. 33. Algum esse a menos............................................................................................ 59
1. 1. 34. Algum t a mais................................................................................................... 60
1. 1. 35. Algum t a menos................................................................................................ 60
1. 1. 36. Algum u a mais................................................................................................... 60
1. 1. 37. Algum u a menos................................................................................................. 60
1. 1. 38. Algum xis a mais................................................................................................. 60
1. 1. 39. Algum xis a menos.............................................................................................. 60
1. m. Sobre o uso do trema ()....................................................................................................... 60
1. n. O uso do trao ou hfen (-) . .................................................................................................. 61
1. n. 1. Com palavras compostas....................................................................................... 61
1. n. 1. 1. Com os dias da semana quando incluem a palavra feira..................... 61
1. n. 1. 2. Quando constituem umha unidade de significado em que se mantm a
conscincia de serem dous vocbulos............................................................... 62
1. n. 1. 3. Nos topnimos compostos que incluem gram ou cujos elementos
ficam ligados por artigo................................................................................. 62
1. n. 1. 4. Os gentlicos de topnimos compostos que nom tenhem trao
costumam levar............................................................................................. 62
1. n. 1. 5. Tambm utilizado o trao em nomes compostos de animais e plantas...... 62
22

ndice

1. n. 1. 6. Igualmente, a maior parte dos compostos que incluem em primeiro


termo os advrbios bem, mal, alm, aqum, recm, sem ............................... 62
1. n. 1. 7. Algumhas locuons tipo arco-da-velha, cor-de-rosa, mais-que-perfeito,
ao deus-dar... levam trao, mas na maior parte dos casos nom.....................62
1. n. 1. 8. Nom som consideradas compostas as palavras em que a noom de
composiom se perdeu .................................................................................. 63
1. n. 1. 9. A hifenizaom....................................................................................... 63
1. n. 2. Com prefixos, utilizamos hfen nos seguintes casos............................................. 63
1. n. 2. 1. Quando o segundo elemento comea por ag ..................................... 63
1. n. 2. 2. Quando o prefixo termina na mesma vogal com que comea o
segundo elemento ........................................................................................ 63
1. n. 2. 3. Em formaons com circum- e pan-, usamos trao quando o segundo
elemento comea por vogal, eme, ag ou ene ............................................... 61
1. n. 2. 4. Os prefixos hiper-, inter- e super- requerem trao quando seguidos por
erre, enquanto ex-, sota-, soto-, vice- e vizo- levam sempre............................. 64
1. n. 2. 5. Os prefixos ps-, pr- e pr- (tnicos) levam trao quando se considera
que o segundo elemento tem entidade autnoma, ao contrrio do que acontece
quando esses mesmos prefixos som tonos...................................................... 64
1. n. 3. Divisom silbica e translineaom......................................................................... 64
1. n. 3. 1. Quando temos duas consoantes iguais juntas obrigatrio separ-las ........64
1. n. 3. 2. Os grupos gu e qu nunca se separam da vogal ou ditongo que
vem a seguir ............................................................................................ 64
1. n. 3. 3. Quando houver duas consoantes seguidas, pode pertencer umha a
cada slaba, e entom s passa umha para a linha seguinte.......................64
1. n. 3. 4. Ou entom podem fazer as duas parte da mesma slaba, ficando unidas...... 62
1. n. 3. 5. Nunca se separam os dgrafos ch, lh e nh . .......................................... 64
1. n. 3. 6. Nom deve ficar sozinha umha s letra no fim nem no incio da linha, por
causa da translineaom...................................................................................... 65
1. o. Palavras de escrita duvidosa.................................................................................................. 65
1. o. 1. Uso de porque, porqu e por que.......................................................................... 66
1. o. 2. Uso de que e qu.................................................................................................... 66
1. o. 3. Uso de demais e de mais....................................................................................... 66
1. o. 4. Uso de senom e se nom.......................................................................................... 67
1. p. As regras de acentuaom gerais e particulares....................................................................... 67
1. p. 1. Sinais de acentuaom ( , `, ^ ).............................................................................. 67
1. p. 1. 1. O acento grave (`)................................................................................. 68
1. p. 1. 2. Os acentos agudo () e circunflexo (^) ................................................ 68
1. p. 2. Regras gerais da acentuaom grfica ................................................................... 68
1. p. 2. 1. Palavras esdrxulas (com fora da voz na antepenltima slaba)......... 68
1. p. 2. 2. Palavras graves e agudas (com fora da voz na penltima e ltima slabas
respetivamente)................................................................................................. 69
23

manual galego de lngua e estilo

1. p. 2. 2. 1. As acabadas em -om, -ons; -i (-s, -m, -ns) e u (-s, -m, -ns)............69


1. p. 2. 2. 2. As acabadas em consoante ou grupo consonntico diferente
de -s, -m ou -ns................................................................................... 69
1. p. 2. 2. 3. As acabadas em -a ou -e seguidas de -s, -m, ou -ns, e -o
seguido de -s....................................................................................... 70
1. p. 3. Esclarecimentos s regras gerais de acentuaom grfica anteriores.. ............. 70
1. p. 3. 1. Acentuaom das palavras monossilbicas............................................ 70
1. p. 3. 2. Acentuaom das palavras unidas por trao.......................................... 70
1. p. 3. 3. Acentuaom das maisculas................................................................. 71
1. p. 3. 4. Nom se acentuam os advrbios terminados em -mente ...................... 71
1. p. 3. 5. Acentuaom das vogais tnicas seguidas da terminaom consoante
+ encontro voclico......................................................................................... 71
1. p. 4. Esclarecimentos ao uso do acento circunflexo...................................................... 71
1. p. 4. 1. Em algumhas formas do passado dos verbos regulares........................ 72
1. p. 4. 2. Nos infinitivos da segunda conjugaom e do verbo pr seguidos de -la,
-lo, -las, -los..................................................................................................... 72
1. p. 4. 3. Em alguns monosslabos ..................................................................... 72
1. p. 4. 4. Em e e o ss e travados por nasal..................................................... 72
1. p. 4. 5. Na terminaom -s................................................................................ 73
1. p. 4. 6. No ditongo -u esdrxulo..................................................................... 73
1. p. 4. 7. Outros vocbulos.................................................................................. 73
1. p. 5. Casos especiais da acentuaom (que nom levam em conta as regras
anteriores)................................................................................................. 73
1. p. 5. 1. Monosslabos........................................................................................ 73
1. p. 5. 2. i e u ...................................................................................................... 73
1. p. 5. 3. Ditongos abertos i, i e u.................................................................. 74
1. p. 5. 4. Acentos diacrticos................................................................................ 75
1. p. 6. Cultismos com acento em slaba diferente do espanhol.......................................... 76
1. q. Uso dos sinais de pontuaom................................................................................................. 77
1. q. 1. Usamos a vrgula [,]............................................................................................ 77
1. q. 1. 1. Entre elementos de umha srie se nom estiverem unidos por umha
conjunom copulativa..................................................................................... 77
1. q. 1. 1. 1. Caso a conjunom copulativa nom conecte elementos imediatos.... 77
1. q. 1. 1. 2. Ou una elementos conectados por outras conjunons coordenadas 77
1. q. 1. 1. 3. Antes de conjunons e locuons conjuntivas adversativas ou concessivas,
como mas, todavia, porm e contodo ................................................................ 78
1. q. 1. 1. 4. Em oraons copulativas ................................................................... 78
1. q. 1. 2. Com incisos ......................................................................................... 78
1. q. 1. 3. Com complementos explicativos e constituintes perifricos................ 78
1. q. 1. 4. Com elementos deslocados . ................................................................ 79
24

ndice

1. q. 1. 5. Para demarcar certas clusulas no incio de oraons complexas................. 79


1. q. 1. 6. Para delimitar certas construons adversativas, copulativas e explicativas........ 79
1. q. 1. 7. Quando falta o verbo da oraom........................................................... 79
1. q. 1. 8. Nas respostas curtas, se comeam com um verbo seguido dos
advrbios sim ou nom................................................................................... 80
1. q. 1. 9. Com determinadas frmulas e para separar nmeros decimais.......80
1. q. 1. 10. Entre os elementos da frase, quando ordenados naturalmente, s
usaremos a vrgula se algum deles apresentar umha grande complexidade...... 80
1. q. 1. 11. Com outros sinais de pontuaom (como os parnteses) s se
realizarem diferentes funons..................................................................... 80
1. q. 2. Usamos o ponto [.]............................................................................................ 80
1. q. 2. 1. No fim de umha oraom exceto ttulos, subttulos, avisos breves e datas
de documentos................................................................................................ 80
1. q. 2. 2. Com a maior parte das abreviaturas, para separar vrios elementos em
muitas representaons numricas..................................................................... 81
1. q. 2. 3. Para separar os milhons, os milhares e as centenas e depois de cada
nmero numha enumeraom . ........................................................................ 81
1. q. 3. Usamos o ponto e vrgula [;]................................................................................. 81
1. q. 4. Usamos os dous pontos [:].................................................................................... 81
1. q. 5. Usamos as reticncias [...]..................................................................................... 82
1. q. 5. 1. Para deixar inacabada umha frase ou exprimir surpresa ou dvida.................82
1. q. 5. 2. Para deixar aberta umha enumeraom . ............................................... 82
1. q. 5. 3. Dentro de umha citaom....................................................................... 82
1. q. 5. 4. Seguidas de maiscula quando equivalem ao ponto ........................... 83
1. q. 6. Usamos o ponto de interrogaom [?] e o de exclamaom [!]............................... 83
1. q. 6. 1. Para indicar dvida ou surpresa............................................................ 83
1. q. 7. As aspas [, ]................................................................................................... 84
1. q. 8. As aspas simples ()............................................................................................. 84
1. q. 9. O travessom ()................................................................................................... 84
1. q. 10. Os parnteses ( ).................................................................................................. 85
1. q. 11. Os colchetes ([ ])................................................................................................. 85
1. q. 12. Outros sinais grficos.......................................................................................... 85
1. q. 12. 1. O asterisco (*).................................................................................... 86
1. q. 12. 2. A barra (/)........................................................................................... 86
1. q. 12. 3. Os parnteses angulares (< >)............................................................ 86
1. q. 12. 4. O trao................................................................................................ 86
1. r. Maisculas.............................................................................................................................. 87
1. r. 1. Segundo a posiom que a palavra ocupa no texto................................................. 87
1. r. 1. 1. No incio de frase ................................................................................. 87
1. r. 1. 2. Depois de reticncias e dous pontos..................................................... 87
25

manual galego de lngua e estilo

1. r. 1. 3. Nas enumeraons.................................................................................. 88
1. r. 1. 4. Depois de certas frmulas..................................................................... 88
1. r. 2. Segundo a natureza da palavra afetada.................................................................. 88
1. r. 2. 1. Nos nomes prprios.............................................................................. 88
1. r. 2. 2. Nos topnimos...................................................................................... 89
1. r. 2. 2. 1. Nos topnimos comeados por umha palavra ou construom genrica......... 89
1. r. 2. 3. Nas datas festivas.................................................................................. 90
1. r. 2. 4. Os momentos histricos........................................................................ 90
1. r. 2. 5. Nos corpos celestes e pontos cardeais ................................................. 90
1. r. 2. 6. Nos tratamentos protocolares e cargos.................................................. 90
1. r. 2. 7. Nas designaons, prmios e condecoraons e cursos superiores.......... 91
1. r. 2. 8. Nos nomes de instituions, organismos pblicos e entidades privadas..........91
1. r. 2. 8. 1. Com artigo inicial................................................................. 91
1. r. 2. 8. 2. Com artigo inicial nos nomes de entidades estrangeiras....... 92
1. r. 2. 8. 3. Com certos vocbulos seguidos de adjetivos....................... 92
1. r. 2. 8. 4. Com palavras genricas antepostas ..................................... 92
1. r. 2. 9. Nas edions........................................................................................... 93
1. r. 2. 10. Outros nomes comuns que podem ir em maiscula............................ 93
1. s. As abreviaons........................................................................................................................ 93
1. t. Os acrnimos.......................................................................................................................... 96
1. u. Usos dos diferentes tipos de letra........................................................................................... 97
1. u. 1. Redonda ............................................................................................................... 97
1. u. 2. Itlico.................................................................................................................... 98
1. u. 3. Negrito.................................................................................................................. 99
1. u. 4. Negrito itlico..................................................................................................... 100
1. u. 5. Versal................................................................................................................... 100
1. u. 6. Versalete.............................................................................................................. 101
1. v. Os nmeros nos textos ........................................................................................................ 102
1. v. 1. Escrevem-se por extenso..................................................................................... 102
1. v. 2. No incio de um texto ou antes de pausa............................................................. 103
1. v. 3. Escrevem-se com dgitos..................................................................................... 103
1. v. 4. A partir do milhom............................................................................................... 103
1. v. 5. O ponto entre os milhares e as centenas.............................................................. 104
1. v. 6. Nas datas.............................................................................................................. 104
1. v. 7. Os decnios.......................................................................................................... 104
1. v. 8. Os nmeros romanos........................................................................................... 104
1. v. 9. As horas............................................................................................................... 105
1. v. 10. Ordinais e graus................................................................................................. 105
26

ndice

1. v. 11. Grandezas fsicas............................................................................................... 106


1. v. 12. Fracionrios, mltiplos e percentagens........................................................... 106
1. w. Critrios gerais para a citaom de livros, revistas, jornais, artigos, filmes, discos e
recursos eletrnicos.............................................................................................................. 106
1. w. 1. Livros.................................................................................................................. 107
1. w. 2. Revistas e jornais................................................................................................ 108
1. w. 3. Filmes e discos . ................................................................................................. 108
1. w. 4. Recursos eletrnicos........................................................................................... 109
2. Morfossintaxe e estilo............................................................................................................ 113
2. a. O artigo................................................................................................................................. 113
2. a. 1. Plural de um......................................................................................................... 113
2. a. 2. O uso do artigo..................................................................................................... 113
2. a. 2. 1. Com os nomes geogrficos................................................................. 113
2. a. 2. 1. 1. Com pases e regions.......................................................... 113
2. a. 2. 1. 2. Com alguns nomes de pases ............................................. 113
2. a. 2. 1. 3. Com as cidades, localidades e ilhas.................................... 114
2. a. 2. 1. 4. Com alguns topnimos lusfonos e internacionais............. 114
2. a. 2. 2. Com os pontos cardeais...................................................................... 114
2. a. 2. 3. Com os nomes de pessoa.................................................................... 115
2. a. 2. 4. Com expressons temporais................................................................. 115
2. a. 2. 4. 1. Com as horas....................................................................... 115
2. a. 2. 4. 2. Com os dias da semana....................................................... 115
2. a. 2. 4. 3. Com os dias do ms............................................................ 116
2. a. 2. 4. 4. Com a palavra dia expressa................................................ 116
2. a. 2. 4. 5. Com as datas assinaladas.................................................... 116
2. a. 2. 4. 6. Com os anos........................................................................ 116
2. a. 2. 4. 7. Com a palavra ano expressa............................................... 116
2. a. 2. 4. 8. Com as dcadas................................................................... 116
2. a. 2. 5. Com a palavra casa............................................................................ 116
2. a. 2. 6. Com os pronomes relativos................................................................ 117
2. a. 2. 7. Casos especiais................................................................................... 117
2. a. 2. 7. 1. Com vocativo...................................................................... 117
2. a. 2. 7. 2. Precedido de demonstrativo................................................ 117
2. a. 2. 7. 3. Com substantivos abstratos ou genricos........................... 118
2. a. 2. 7. 4. Com a palavra metade ....................................................... 118
2. a. 2. 7. 5. Com alguns verbos tampouco leva..................................... 118
2. a. 2. 7. 5. 1. Com tocar (instrumentos) ou jogar (desportos).......... 118
2. a. 2. 7. 5. 2. Com outros verbos ou expressons............................. 118
27

manual galego de lngua e estilo

2. a. 2. 7. 5. 3. Com gostar de utilizado genericamente............ 119


2. a. 2. 7. 6. Com toda(s) e todo(s)......................................................... 119
2. a. 2. 7. 7. Com numerais precedidos de pronome............................... 119
2. a. 2. 7. 8. Com as percentagens.......................................................... 119
2. a. 2. 7. 9. Em muitas expressons feitas............................................... 120
2. a. 2. 7. 10. Com os nomes de obras artsticas e literrias................... 120
2. a. 2. 7. 11. Com os nomes de empresas, organizaons e meios........ 120
2. a. 2. 8. O artigo nos ttulos das notcias....................................................................... 121
2. b. O nome................................................................................................................................. 121
2. b. 1. O nmero dos nomes........................................................................................... 121
2. b. 1. 1. Regras do plural dos nomes que apresentam variaom de nmero......... 122
2. b. 1. 1. 1. Palavras simples................................................................. 122
2. b. 1. 1. 2. Palavras compostas............................................................ 122
2. b. 2. O gnero dos nomes............................................................................................ 123
2. b. 2. 1. Nomes com um gnero ..................................................................... 123
2. b. 2. 1. 1. Nomes com gnero diferente ao do espanhol..................... 123
2. b. 2. 2. Nomes com dous gneros ................................................................. 124
2. b. 2. 2. 1. Oposiom de gnero nas palavras galegas......................... 125
2. b. 2. 2. 1. 1. Palavras com terminaom em vogal no
feminino e no masculino................................................. 125
2. b. 2. 2. 1. 1. 1. -a no feminino; -o, -e no masculino........ 125
2. b. 2. 2. 1. 1. 2. -essa, -esa e -isa no feminino; -e, -o, -a no
masculino................................................................. 125
2. b. 2. 2. 1. 1. 3. -eu no masculino; -eia, -ia, - no
feminino................................................................. 125
2. b. 2. 2. 1. 1. 4. -ao (-au) no masculino; -, -a no
feminino................................................................. 125
2. b. 2. 2. 1. 1. 5. -ua no feminino; -u (-ou) no
masculino . ............................................... 126
2. b. 2. 2. 1. 2. Palavras com terminaom em consoante no
masculino e vogal no feminino..................................... 126
2. b. 2. 2. 1. 2. 1. Consoante final no masculino e -a no
feminino . ............................................................... 126
2. b. 2. 2. 1. 2. 2. -m, -om no masculino e -, -oa, -a no
feminino.................................................................. 126
2. b. 2. 2. 1. 3. Outros casos excecionais (diferentes sufixos e lexemas) . .................................................................................. 127
2. b. 2. 2. 1. 3. 1. Formaom do diminutivo.................. 127
2. b. 2. 2. 1. 3. 2. Formaom do aumentativo................ 129
2. b. 3. O grau do adjetivo.............................................................................................. 129
28

ndice

2. b. 3. 1. A comparaom de superioridade ou inferioridade............................. 129


2. b. 3. 1. 1. Casos especiais ou conflituosos......................................... 129
2. b. 3. 1. 1. 1. O caso de grande............................................... 130
2. b. 3. 1. 1. 2. Os casos de mau, bom e pequeno ..................... 131
2. b. 3. 1. 1. 3. Alguns provrbios.............................................. 131
2. b. 3. 2. A comparaom de igualdade.............................................................. 132
2. b. 3. 2. 1. Alguns provrbios.............................................................. 132
2. b. 3. 3. O superlativo (lindssima / mui linda)................................................ 133
2. b. 3. 3. 1. Algumhas irregularidades e dificuldades........................... 134
2. b. 3. 3. 1. 1. Alguns (poucos) acrescentam umha terminaom
diferente de -ssima/o (-ima/o, -rima/o).................................. 134
2. b. 3. 3. 1. 2. Alguns tenhem formas irregulares..................... 134
2. b. 3. 3. 1. 3. Alguns tenhem um comportamento diferente do
esperado............................................................................... 134
2. b. 3. 3. 1. 4. Adjetivos acabados em -eia/-eio........................ 135
2. b. 3. 3. 1. 5. Em sntese......................................................... 135
2. c. O pronome............................................................................................................................ 135
2. c. 1. O pronome pessoal ............................................................................................. 135
2. c. 1. 1. Com ns / connosco............................................................................ 135
2. c. 1. 2. Tratamento formal / mui formal ........................................................ 136
2. c. 1. 3. As variantes formais de a/as, o/os...................................................... 137
2. c. 1. 3. 1. Com o verbo acabado em vogal......................................... 137
2. c. 1. 3. 2. Com o verbo acabado em -r, -s ou -z................................. 137
2. c. 1. 3. 3. Com o verbo acabado em ditongo ou nasal ...................... 138
2. c. 1. 3. 4. Com o advrbio eis............................................................ 138
2. c. 1. 4. Particularidade da primeira pessoa do plural com o pronome nos ......... 138
2. c. 1. 5. As contraons dos pronomes............................................................... 138
2. c. 1. 6. Regras para a colocaom do pronome pessoal tono......................... 138
2. c. 1. 6. 1. Com verbos que nom sejam infinitivos nem gerndios....... 139
2. c. 1. 6. 1. 1. Posiom ps-verbal........................................... 139
2. c. 1. 6. 1. 2. Posiom pr-verbal . ......................................... 139
2. c. 1. 6. 1. 2. 1. Nas frases negativas ......................... 139
2. c. 1. 6. 1. 3. 2. Nas frases interrogativas................... 139
2. c. 1. 6. 1. 3. 3. Nas frases exclamativas.................... 139
2. c. 1. 6. 1. 3. 4. Nas oraons subordinadas................ 139
2. c. 1. 6. 1. 3. 5. Nas oraons coordenadas alternativas...... 140
2. c. 1. 6. 1. 3. 6. Com advrbios.................................. 140
2. c. 1. 6. 1. 3. 7. Com indefinidos................................ 140
2. c. 1. 6. 1. 3. 8. Nas frases enfticas.......................... 141
29

manual galego de lngua e estilo

2. c. 1. 6. 2. Com infinitivos e gerndios............................................... 141


2. c. 1. 6. 2. 1. Nas locuons verbais......................................... 141
2. c. 1. 6. 2. 2. Com infinitivos precedidos de preposiom.......... 141
2. c. 1. 7. Pronomes tonos de complemento direto e complemento indireto......................................................................................... 142
2. c. 1. 7. 1. Complementos indiretos: che e lhe(s)................................ 142
2. c. 1. 7. 2. Dativos de solidariedade: che e lhe(s) . ............................. 142
2. c. 1. 7. 3. Uso abusivo de lhe(s) ........................................................ 143
2. c. 1. 7. 4. Complementos diretos: a, as, o, os (e variantes) e te................ 143
2. c. 1. 8. Alguns verbos regem complemento direto......................................... 144
2. c. 1. 9. Uso dos verbos reflexos...................................................................... 144
2. c. 1. 9. 1. Som reflexos....................................................................... 145
2. c. 1. 9. 2. Nom som reflexos............................................................... 145
2. c. 1. 10. Verbos com ou sem pronome............................................................ 145
2. c. 1. 10. 1. Podem levar ou nom pronome.......................................... 145
2. c. 1. 10. 2. Podem levar ou nom pronome (em funom do
significado).................................................................................. 146
2. c. 1. 10. 3. Muitos verbos nom levam pronome em galego............... 146
2. c. 1 .10. 4. Verbos com pronome CD ou CI em funom do
significado.................................................................................... 146
2. c. 1. 10. 5. Construons pronominais incorretas................................ 147
2. c. 2. Os pronomes demonstrativos............................................................................... 147
2. c. 2. 1. Formas variveis e invariveis............................................................ 147
2. c. 3. Os pronomes possessivos.................................................................................... 148
2. c. 3. 1. Formado com a preposiom de........................................................... 148
2. c. 3. 2. Com e sem artigo.................................................................... 148
2. c. 3. 3. O abuso dos possessivos......................................................... 149
2. c. 3. 4. Diante de ti e nom diante tua.................................................. 149
2. c. 3. 5. Um pas de nosso.................................................................... 149
2. c. 4. Os pronomes numerais........................................................................................ 149
2. c. 4. 1. A conjunom nos cardinais ................................................................ 149
2. c. 4. 2. O biliom no Brasil............................................................................... 150
2. c. 4. 3. Multiplicativos a partir de quntupla.................................................. 150
2. c. 4. 4. Coletivos de uso restrito..................................................................... 150
2. c. 4. 5. Forma feminina dos ordinais.............................................................. 150
2. c. 4. 6. Tera e terceira .................................................................................. 151
2. c. 4. 7. Duplo e dobro..................................................................................... 151
2. c. 4. 8. Meio e mdio....................................................................................... 151
2. c. 4. 9. Plural de mil........................................................................................ 152
30

ndice

2. c. 5. Os pronomes indefinidos..................................................................................... 152


2. c. 5. 1. Qualquer e qualquer um / umha......................................................... 152
2. c. 5. 2. Locuons indefinidas.......................................................................... 152
2. c. 5. 3. Todo..................................................................................................... 152
2. c. 5. 4. Outrem................................................................................................ 153
2. c. 5. 5. Avondo................................................................................................ 153
2. c. 5. 6. Ambos (ambos os dous e ambos + artigo).......................................... 153
2. c. 5. 7. Algures, nengures................................................................................ 153
2. c. 6. Os pronomes relativos, interrogativos e exclamativos........................................ 154
2. c. 6. 1. Plural de qual...................................................................................... 154
2. c. 6. 2. Quem................................................................................................... 154
2. c. 6. 3. O relativo precedido de artigo............................................................ 154
2. d. O verbo................................................................................................................................. 155
2. d. 1. Usos (e formas) dos tempos verbais.................................................................... 155
2. d. 1. 1. Pretrito imperfeito do conjuntivo (figesse) e mais-que-perfeito do
indicativo (figera)............................................................................................... 155
2. d. 1. 2. Futuro do Conjuntivo (figer)............................................................... 155
2. d. 1. 2. 1. P r i n c i p a i s p r o b l e m a s d o u s o d o f u t u r o d o
c o n j u n t i v o ..................................................................................157
2. d. 1. 3. Infinitivo, gerndio e particpio (fazer, fazendo, feito)....................... 158
2. d. 1. 3. 1. Infinitivo flexionado e nom flexionado.............................. 158
2. d. 1. 3. 1. 1. Usamos obrigatoriamente o infinitivo nom
flexionado...................................................................... 159
2. d. 1. 3. 1. 1. 1. Com sujeito indeterminado............... 159
2. d. 1. 3. 1. 1. 2. Nas Perfrases.................................... 159
2. d. 1. 3. 1. 2. U s a mos obrigatoriamente o infinitivo
f l e x i o n a d o........................................................................ 160
2. d. 1. 3. 1. 2. 1. Se o sujeito do infinitivo
determinado e...................................................... 160
2. d. 1. 3. 1. 2. 1. 1. ...est expresso na proposiom
de infinitivo........................................................160
2. d. 1. 3. 1. 2. 1. 2. ...nom coincidente com o
verbo da proposiom principal ou regente
(quando existe), apesar de nom ter o sujeito
expresso...................................................... 160
2. d. 1. 3. 1. 3. Uso aconselhado do infinitivo flexionado
perante o abuso de construons com conjuntivo ........160
2. d. 1. 3. 1. 4. Algumhas estruturas mui freqentes que
aconselham o uso do infinitivo flexionado.............. 161
2. d. 1. 3. 2. Gerndio (fazendo)................................................ 161

31

manual galego de lngua e estilo

2. d. 1. 3. 2. 1. Fazendo vs. a fazer............................... 162


2. d. 1. 3. 2. 2. Em fazendo........................................... 162
2. d. 1. 3. 3. Particpio (acendido / aceso)................................. 162
2. d. 1. 3. 3. 1. Verbos que s tenhem umha forma para
o particpio (lavado, feito)............................................. 162
2. d. 1. 3. 3. 2. Verbos com particpio duplo (aceitado /
aceite)............................................................................ 162
2. d. 1. 3. 3. 2. 1. O irregular com o verbo ser
ou a funcionar como adjetivo........................... 162
2. d. 1. 3. 3. 2. 2. O regular com o verbo ter..... 163
2. d. 1. 3. 3. 2. 3. Verbos que admitem a forma
regular para formar a passiva com o verbo
ser (a irregular costuma funcionar como
adjetivo, s vezes com significado diferente). ..... 164
2. d. 1. 4. Tempos compostos.............................................................................. 165
2. d. 1. 4. 1. Pretrito perfeito composto do indicativo (eu tenho
feito)......................................................................................... 165
2. d. 1. 4. 2. Pretrito mais-que-perfeito composto do indicativo (eu
tinha feito)....................................................................................... 166
2. d. 1. 4. 3. Futuro composto do indicativo (eu terei feito)................... 166
2. d. 1. 4. 4. Condicional composto do indicativo (eu teria feito).......... 166
2. d. 1. 4. 5. Pretrito perfeito composto do conjuntivo (eu tenha feito)..............167
2. d. 1. 4. 6. Pretrito mais-que-perfeito composto do conjuntivo (eu
tivesse feito)..................................................................................... 167
2. d. 1. 4. 7. Futuro composto do conjuntivo (eu tiver feito), infinitivo
(flexionado ou nom) composto (ter feito) e gerndio composto
(tendo feito)..................................................................................... 167
2. d. 1. 5. Verbos regulares (formas).................................................................. 168
2. d. 1. 5. 1. Verbos da segunda conjugaom......................................... 168
2. d. 1. 5. 2. Verbos da terceira conjugaom ......................................... 168
2. d. 1. 6. Verbos com particularidades (formas)............................................... 168
2. d. 1. 7. Verbos da terceira conjugaom com alternncia -i/-e........................ 169
2. d. 1. 8. Verbos da terceira conjugaom com alternncia -u/-o....................... 170
2. d. 1. 9. Verbos irregulares (formas)................................................................ 171
2. d. 1. 9. 1. Crer e ler............................................................................ 171
2. d. 1. 9. 2. Haver . ............................................................................... 171
2. d. 1. 9. 3. Pr...................................................................................... 171

2. d. 2. As perfrases verbais............................................................................................ 171


32

ndice

2. d. 2. 1. Andar a + infinitivo............................................................................. 171


2. d. 2. 2. Acabar de + infinitivo.......................................................................... 172
2. d. 2. 3. Acabar por + infinitivo........................................................................ 172
2. d. 2. 4. Costumar + infinitivo ......................................................................... 172
2. d. 2. 5. Comear a + infinitivo ....................................................................... 172
2. d. 2. 6. Comear por + infinitivo..................................................................... 172
2. d. 2. 7. Chegar a + infinitivo .......................................................................... 172
2. d. 2. 8. Continuar a + infinitivo . ................................................................... 173
2. d. 2. 9. Deixar de + infinitivo ......................................................................... 173
2. d. 2. 10. Deixar por + infinitivo ..................................................................... 173
2. d. 2. 11. Dever + infinitivo ............................................................................. 173
2. d. 2. 12. Estar a + infinitivo ........................................................................... 173
2. d. 2. 13. Estar para + infinitivo ...................................................................... 173
2. d. 2. 14. Estar por + infinitivo ........................................................................ 174
2. d. 2. 15. Ficar a + infinitivo ........................................................................... 174
2. d. 2. 16. Haver de + infinitivo ........................................................................ 174
2. d. 2. 17. Ir + gerndio .................................................................................... 174
2. d. 2. 18. Ir + infinitivo .................................................................................... 174
2. d. 2. 19. Ter de / que + infinitivo .................................................................... 174
2. d. 2. 20. Ter a / para / por / que + infinitivo . ................................................. 174
2. d. 2. 21. Vir a + infinitivo ............................................................................... 174
2. d. 2. 22. Vir + infinitivo .................................................................................. 174
2. d. 2. 23. Voltar a + infinitivo .......................................................................... 174
2. d. 2. 24. Haver que + infinitivo ...................................................................... 176
2. d. 2. 25. Levar + gerndio / a infinitivo.......................................................... 176
2. d. 2. 26. Levar + particpio............................................................................. 176
2. d. 2. 27. Pr-se a + infinitivo........................................................................... 176
2. d. 2. 28. Passar a + infinitivo.......................................................................... 176
2. d. 2. 29. Dar + particpio ............................................................................... 176
2. d. 2. 30. Conseguir + infinitivo (possibilidade)............................................... 176
2. d. 2. 30. Vir de + infinitivo (incorreta)............................................................. 177
2. e. Advrbios e locuons adverbiais......................................................................................... 177
2. f. Alguns exemplos de usos de conjunons e locuons conjuncionais freqentes que podem
apresentar dificuldades . .............................................................................................................. 180
2. g. As preposions. Alguns usos problemticos........................................................................ 183
2. g. 1. A preposiom a..................................................................................................... 183
2. g. 1. 1. Com os dias da semana ...................................................................... 183
2. g. 1. 2. Utilizaremos a e nom para.................................................................. 183
2. g. 1. 3. Com o Complemento Direto de pessoa............................................... 183
33

manual galego de lngua e estilo

2. g. 1. 4. Com as palavras tarde e noite ............................................................ 184


2. g. 1. 5. Algumhas locuons ou expressons com a preposiom a.................... 184
2. g. 2. A preposiom ante / perante................................................................................ 185
2. g. 3. A preposiom aps............................................................................................... 185
2. g. 4. A preposiom at.................................................................................................. 186
2. g. 5. A preposiom de................................................................................................... 186
2. g. 5. 1. Com algumhas partes do dia usamos a preposiom de....................... 186
2. g. 5. 2. Com os meios de transporte utiliza-se a preposiom de..................... 187
2. g. 5. 3. Com algumhas expressons.................................................................. 187
2. g. 6. A preposiom desde............................................................................................. 187
2. g. 7. A preposiom em.................................................................................................. 187
2. g. 8. A preposiom para............................................................................................... 188
2. g. 8. 1. Para e cara.......................................................................................... 188
2. g. 8. 2. Utilizaremos para e nom a.................................................................. 188
2. g. 9. A preposiom sob................................................................................................. 188
2. g. 10. Preposions e locuons para a localizaom espacial......................................... 189
2. g. 10. 1. Utiliza-se a......................................................................................... 189
2. g. 10. 2. frente de ou diante de vs atrs de.................................................. 189
2. g. 10. 3. Cima e baixo...................................................................................... 189
2. g. 10. 3. 1. Abaixo / acima.................................................................. 189
2. g. 10. 3. 2. Em cima de / debaixo de................................................... 190
2. g. 10. 3. 3. Por cima (de) / por baixo (de) / em baixo de.................... 190
2. g. 10. 3. 4. De cima, de baixo............................................................. 190
2. g. 10. 3. 5. Para cima, para baixo...................................................... 191
2. g. 11. Regncias verbais............................................................................................... 191
2. h. Algumhas normas de estilo para a construom textual........................................................ 192
2. h. 1. O texto jornalstico............................................................................................... 196
3. Lxico e estilo.......................................................................................................................... 199
3. a. Critrios para a adaptaom de neologismos e estrangeirismos............................................ 201
3. b. Patrimonialismos galegos face a castelhanismos ou desvios luso-brasileiros..................... 201
3. c. O lxico galego e o portugus.............................................................................................. 202
3. d. Vocabulrio por temas.......................................................................................................... 205
3. d. 1. O trabalho, a poltica e as instituions................................................................. 206
3. d. 2. A judicatura.......................................................................................................... 227
3. d. 3. A economia.......................................................................................................... 235
3. d. 4. O meio urbano, o lar e o transporte..................................................................... 242
3. d. 5. O ambiente........................................................................................................... 252
34

ndice

3. d. 6. O corpo humano.................................................................................................. 260


3. d. 7. A sade................................................................................................................. 264
3. e. Falsas semelhanas galego - espanhol / espanhol - galego.................................................. 278
3. f. Alternativas ao uso abusivo, e por vezes incorreto, de alguns verbos . ............................... 335
3. f. 1. Buscar.................................................................................................................. 335
3. f. 2. Cambiar............................................................................................................... 335
3. f. 3. Celebrar............................................................................................................... 335
3. f. 4. Colher.................................................................................................................. 336
3. f. 5. Contestar............................................................................................................. 337
3. f. 6. Deixar.................................................................................................................. 338
3. f. 7. Eleger................................................................................................................... 338
3. f. 8. Ensinar................................................................................................................. 338
3. f. 9. Plantejar ............................................................................................................. 338
3. f. 10. Resultar.............................................................................................................. 338
3. f. 11. Seguir................................................................................................................. 339
3. f. 12. Tratar................................................................................................................. 339
3. g. Usos especiais de alguns verbos.......................................................................................... 339
3. g. 1. Dar...................................................................................................................... 339
3. g. 2. Passar................................................................................................................. 340
3. g. 3. Ser e estar............................................................................................................ 340
3. g. 3. 1. Estar deve ser usado para:.................................................................. 340
3. g. 3. 2. Ser deve ser usado para:..................................................................... 341
3. h. Fraseologia e expressons .................................................................................................... 342
3. i. Apelidos................................................................................................................................ 346
3. j. Topnimos e gentlicos......................................................................................................... 348
3. j. 1. Comarcas e gentlicos com os seus concelhos...................................................... 348
3. j. 2. Concelhos e gentlicos com as suas comarcas...................................................... 357
3. j. 3. Continentes, estados e naons mais importantes com as suas capitais e gentlicos........ 374
3. j. 4. Regions lusfonas................................................................................................. 386
3. j. 5. Gentlicos das cidades e regions lusfonas mais importantes.............................. 387
3. j. 6. Outras cidades e territrios importantes com os seus gentlicos.......................... 390
3. j. 7. Acidentes geogrficos galegos mais importantes.................................................. 393
3. j. 8. Alguns outros acidentes geogrficos no mundo.................................................... 394
4. Anexos..................................................................................................................................... 397
A. Paradigmas............................................................................................................... 399
A. 1. Os artigos................................................................................................................ 399
A. 2. Os pronomes e as suas contraons.......................................................................... 399
35

manual galego de lngua e estilo

A. 2. 1. Pronomes pessoais................................................................................. 399


A. 2. 2. Pronomes demonstrativos...................................................................... 400
A. 2. 3. Pronomes possessivos............................................................................ 400
A. 2. 4. Pronomes numerais................................................................................ 401
A. 2. 5. Pronomes indefinidos............................................................................. 405
A. 2. 5. 1. Formas................................................................................... 405
A. 2. 5. 2. Locuons................................................................................ 406
A. 2. 6. Pronomes relativos................................................................................. 406
A. 2. 7. Pronomes interrogativos........................................................................ 406
A. 2. 8. Contraons dos pronomes . ................................................................... 406
A. 3. Os verbos................................................................................................................ 407
A .3. 1. Verbos Regulares................................................................................... 407
A. 3. 1. 1. Primeira conjugaom (andar)........................................................... 407
A. 3. 1. 2. Segunda conjugaom (comer)........................................................... 408
A. 3. 1. 3. Terceira conjugaom (partir)............................................................ 409
A. 3. 1. 4. Tempos compostos (ter andado)....................................................... 410
A. 3. 1. 5. Conjugaom pronominal (sofr-la) . ................................................ 411
A. 3. 1. 6. Verbos com particularidades no presente do indicativo, no presente do
conjuntivo e nas formas do imperativo coincidentes........................................ 412
A. 3. 1. 6. 1. Verbos terminados em -ear: apear, bambear, estrear,
nomear, nortear, passear, recear, semear... (cear) ............. 412
A. 3. 1. 6. 2. Os seguintes verbos terminados na seqncia consoante +
-iar: ansiar, incendiar, mediar e remediar (odiar).......................... 412
A. 3. 1. 6. 3. Os verbos acabados em -oer: doer, moer e soer
(roer)................................................................................ 412
A. 3. 1. 6. 4. Os verbos acabados em -air: esvair, sair, trair
(atraioar), abstrair, contrair, distrair, extrair, retrair,
retrotrair, subtrair (cair)..................................................... 414
A. 3. 1. 6. 5. Os verbos acabados em -uir: contribuir, excluir,
diluir, restituir, substituir (atribuir)................................. 414
A. 3. 1. 6. 6. Verbos acabados em -truir: construir, destruir,
obstruir, reconstruir (destruir)......................................... 414
A. 3. 1. 6. 7. Verbos da terceira conjugaom com alternncia i/e no
presente do indicativo (pedir)................................................ 415
A. 3. 1. 6. 8. Verbos da terceira conjugaom com alternncia u/o
no presente do indicativo (dormir)......................................... 415
A. 3. 1. 6. 9. Outros casos......................................................... 416
A. 3. 2. Verbos irregulares................................................................................... 416
A. 3. 2. 1. Caber..................................................................................... 416
A. 3. 2. 2. Crer (como ler)...................................................................... 416
36

ndice

A. 3. 2. 3. Dar......................................................................................... 417
A. 3. 2. 4. Dizer...................................................................................... 417
A. 3. 2. 5. Estar....................................................................................... 418
A. 3. 2. 6. Fazer...................................................................................... 418
A. 3. 2. 7. Haver .................................................................................... 419
A. 3. 2. 8. Ir............................................................................................ 419
A. 3. 2. 9. Ouvir...................................................................................... 420
A. 3. 2. 10. Poder.................................................................................... 420
A. 3. 2. 11. Pr....................................................................................... 421
A. 3. 2. 12. Querer.................................................................................. 422
A. 3. 2. 13. Rir........................................................................................ 422
A. 3. 2. 14. Saber.................................................................................... 423
A. 3. 2. 15. Ser........................................................................................ 423
A. 3. 2. 16. Ter........................................................................................ 424
A. 3. 2. 17. Trazer................................................................................... 424
A. 3. 2. 18. Valer..................................................................................... 425
A. 3. 2. 19. Ver........................................................................................ 425
A. 3. 2. 20. Vir........................................................................................ 425
A. 4. Os advrbios........................................................................................................... 426
A. 4. 1. Advrbios de lugar................................................................................. 426
A. 4. 2. Advrbios de tempo............................................................................... 427
A. 4. 3. Advrbios de quantidade e intensidade.................................................. 427
A. 4. 4. Advrbios de modo................................................................................ 428
A. 4. 5. Advrbios de afirmaom........................................................................ 429
A. 4. 6. Advrbios de negaom........................................................................... 429
A. 4. 7. Advrbios de dvida............................................................................. 429
A. 4. 8. Advrbios de inclusom.......................................................................... 429
A. 4. 9. Advrbios de exclusom......................................................................... 430
A. 4. 10. Advrbio de designaom..................................................................... 430
A. 4. 11. Advrbios interrogativos..................................................................... 430
A. 5. As preposions e as suas contraons...................................................................... 430
A. 5. 1. As preposions....................................................................................... 430
A. 5. 2. Contraons com as preposions............................................................ 431
A. 5. 2. 1. Contraem com a preposiom a.............................................. 431
A. 5. 2. 2. Contraem com a preposiom de............................................ 432
A. 5. 2. 3. Contraem com a preposiom em........................................... 432
A. 5. 2. 4. Contraem com a preposiom por.......................................... 433

37

manual galego de lngua e estilo

A. 5. 2. 5. Outras.................................................................................... 433
A. 6. As conjunons......................................................................................................... 434
B. Por um uso nom sexista da linguagem.................................................................... 437
B. 1. Estratgias para evitarmos a linguagem sexista e androcntrica............................ 438
B. 1. 1. Formas duplas (dous gneros gramaticais)............................................ 438
B. 1. 2. Uso de genricos reais .......................................................................... 440
B. 1. 3. Estratgias gramaticais........................................................................... 441
B. 1. 4. Profissons e cargos................................................................................. 443
B. 1. 5. Evitemos o androcentrismo .................................................................. 446
C. Comentrios e alternativas a problemas freqentes............................................. 447
5. Bibliografia............................................................................................................................. 461
6. ndice remissivo dos captulos 1 e 2...................................................................................... 467

38

ortografia

estilo

ortografia e estilo

1. Ortografia e estilo
1. a. Adaptaom de grafias e palavras estrangeiras
1. a. 1. Grafias de origem estrangeira
A escrita do galego inclui algumhas grafias de origem estrangeira de uso mui reduzido: o
K/k (capa), o W/w (dblio) e o Y/y (psilon)1. Vejamos alguns exemplos do uso de cada
umha:
Darwin

Kremlin

Taylorista

Euskal Herria

Kuwait

W (Oeste, volfrmio, vtio)

Kantiano

Penalty

W.C. (water-closet)

Kg (abreviatura de quilo)

Poker

Wagneriano

1. a. 2. Adaptaom de palavras estrangeiras


Contodo, a maior parte dos nomes tomados de outros idiomas som adaptados grfica e
foneticamente ao nosso, devendo ser essa a tendncia natural da lngua:
Alacante

Crsega

Ianque

Andebol

Crquete

Ioga

Bagdade

Curdistm

Iogurte

Basquetebol

Elxe

Jquei

Cansas

Folclore

Judite

O grafema @ (arroba), alheio a qualquer tradiom escrita e sem correspondncia fnica unvoca, tem sido utilizado
nos ltimos anos para evitar discriminaons genricas. Tendo sido a sua utilidade evidente como reclamo ante a discriminaom de gnero na linguagem, nom descartaremos o seu uso, mas sim deveremos evitar o seu abuso, preferindo outras
soluons que servem ao mesmo fim (veja-se o captulo 4. B). Reservaremos o uso da arroba sobretodo para cartazes e outros textos em que sirva como mais um elemento grfico do desenho, alm da sua confusa funom genrica, e reduzindo-o
em textos de maior extensom para ganhar em clareza e assim facilitar a leitura.
2

Daremos preferncia aos nomes de pases e cidades estrangeiras adaptados conforme a tradiom galega, sempre que esta
existir: Anturpia, Astrias, Bilbau, Catalunha, Crsega, Helsnquia, Pas Basco, Pases Catalns, Sardenha...

41

manual galego de lngua e estilo

Capa

Futebol

Saragoa

Copenhaga

Guipscoa

Sardenha

Pequim

Recorde

Jugoslvia

Qunia

Romeu

Nova Iorque3

Quiosque

Samora

Usque

Rguebi

Sanduche

Xiita

Por vezes, temos nomes prprios para determinadas realidades estrangeiras, consagrados
pola tradiom oral / escrita galega ou ocidental, que nom se correspondem com os da
lngua originria, resultantes ou nom da sua traduom:
plo aqutico (water polo em ingls), Pas Basco (Euskal Herria em basco),
Chechnia4 (Itchtria em checheno), Londres (London em ingls), Irlanda (Eire em
irlands), Carlos Marx, Frederico Engels, Alexandra Kollontai...

1. b. Adaptaom de nomes prprios espanhis


Tratamento especfico merecem as adaptaons de nomes prprios de instituions
espanholas, at por fazerem parte de realidades presentes no quotidiano do nosso pas
e serem habitualmente utilizadas por galegofalantes. Aplicaremos-lhes, em geral, o
mesmo critrio que a outros idiomas. Assim, da mesma forma que traduzimos o nome
de um organismo ou instituiom francesa ou alem, tambm traduziremos os nomes de
instituions pblicas espanholas, por se tratar de nomes em geral existentes nos diversos
pases e idiomas, o que favorece a correspondncia:
a Cmara Municipal de Madrid, a Guarda Civil, Ministrio da Economia

Com empresas e organismos privados deverm de preferncia ser mantidos na lngua


originria, nom precisando de ser transcritos em itlico para marcar a sua diferenciaom
idiomtica dentro do corpo textual se as letras maisculas marcam a extensom da
denominaom:
Izquierda Unida, Real Madrid Club de Ftbol, El Pas

Quanto aos nomes prprios de pessoa, manterm-se as formas originrias:


Juan, Mara del Carmen
3
4

Outros topnimos estado-unidenses, como Los Angeles, mantenhem a grafia inglesa, da nom levar acento grfico.

Evitaremos soluons grficas tipo Tchetchnia, tchau, tchim-tchim, com que noutras variantes do nosso idioma se marca
a pronncia africada de alguns termos estrangeiros e onomatopicos face fricativa do dgrafo ch, umha vez que na Galiza
(da mesma maneira que no norte portugus) o referido dgrafo sempre africado.

42

ortografia e estilo

1. c. Adaptaom grfica de nomes prprios galegos e lusfonos


Um caso algo diferente e tambm particular o das formas galegas espanholizadas,
quer no plano grfico, quer no morfolgico. Quanto aos nomes prprios de
instituions galegas com nome oficial parcial ou totalmente espanholizado,
podemos fazer umha distinom entre organismos pblicos e privados. Os primeiros
deverm ser traduzidos ou adaptados plenamente ao galego correto, umha vez que
corresponde comunidade lingstica galega com todo o direito revindicar a sua
plena galeguizaom. Assim, grafaremos:
Junta da Galiza, Conselharia da Sade, Secretaria Geral de Poltica Lingstica.

No caso das entidades e empresas privadas, recomenda-se a manutenom do nome


prprio escolhido polos seus promotores e promotoras, podendo ser transcritas em
itlico as formas desviadas do padrom galego para sublinhar assim que se trata de um
desvio do mesmo:
Confederacin Intersindical Galega, Central Unitaria de Traballadores, A Nosa
Terra, Edicins Xerais de Galicia, Bloque Nacionalista Galego, Asociacin SocioPedagxica Galega, Instituto da Lingua Galega.

Contodo, poderm adaptar-se ao padrom os nomes de entidades que, mesmo


sendo privadas, tenhem um nvel de uso e identificaom social que os fai
aparecer como quase-pblicas; assim acontece em clubes desportivos, sindicatos
e partidos polticos:
Desportivo da Corunha,
Intersindical Galega...

Bloco

Nacionalista

Galego,

Confederaom

Nos nomes prprios de pessoa, a adaptaom ser total nos apelidos, desde que eles
sejam galegos:
Carvalho e nunca Carballo, Teixeiro e nunca Teijeiro, Mendes e nunca Mndez...

Nos nomes, a tendncia ser a mesma, ainda que se poda atender escolha do
prprio interessado ou interessada se ele tem ou tivo umha preferncia por algum
nome que nom se corresponda com o padrom correto atual. Porm, no caso de
autores e autoras que fam parte do patrimnio histrico e artstico da naom, a
adaptaom ser sistemtica:
Afonso Rodrigues Castelao, Ramom Outeiro Pedralho, Manoel Antnio, Antom
Vilar Ponte.

43

manual galego de lngua e estilo

Quanto aos nomes tomados de outros padrons nacionais da nossa lngua, respeitaremos
as peculiaridades grficas dos mesmos, como podam ser tiles de nasalidade ou acentos
circunflexos sobre o :
So Paulo, Cmara de Lobos

1. d. Grafias de uso sistemtico


A escrita patrimonial galega, partindo de umha substancial confluncia com as
outras lnguas romances, conta no entanto com alguns traos que lhe dam entidade
dentro desse grande mbito lingstico. Entre eles, acham-se umha srie de letras
e dgrafos de fcil aprendizado, por nom estar o seu uso sujeito a distribuions
irregulares ou exceons.
nh (ene ag): lenha, vizinhana
lh (ele ag): carvalho, velha
ch (c ag): encher, facho
gu (g u): guerrilha, guizo
-m (eme em posiom final de palavra): alm, feijom

Alguns cultismos provenientes do grego mantenhem o -n:


smen, hfen, cnon, dlmen, plen, plncton, non, man...
mh (eme ag): s se usa em algumha(s), umha(s), nengumha(s)
qu (qu u): freqente, quadrado, quem, queixinhas
rr (erre duplo): carro, farrapo

1. e. Usos de b (b) e uv (v)


O uso destas letras pouco sistematizvel, polo que damos as poucas regras que se
podem aplicar e algumhas palavras de uso freqente que podem criar confusom, ao nom
coincidirem com o espanhol:
1. Utiliza-se b:
Em posiom inicial em:
baixela, bainha, baleiro, basco, baunilha, beta, bexiga, Biscaia, borboleta

44

ortografia e estilo

Em posiom interior:
Os derivados de -mvel (salvo telemvel, automvel e imvel):
automobilismo, mobilidade, mobilizar

Outras como:
abbada, bolor (mofo), bilha (torneira da pipa), chibo, rebentar.

2. Utiliza-se v:
No morfema -va do imperfeito da 1 Conjugaom:
cantava, levavam, pensvades

Na terminaom -vel:
amvel, possvel, visvel

de notar que os substantivos derivados destes adjetivos levam b:


amabilidade, possibilidade, visibilidade.

Em quatro verbos acabados em -ver, e os seus derivados: dever, escrever, haver, sorver
Umhas poucas palavras com o grupo -vr-:
escalavrar, lavrar (mas labrego), livre, livro, palavra

Outras:
alva, alvanel, alvar, alvoroto, rvore, av, azeviche, azevinho, cavalo, carvalho,
carvom, ceivar, cevada, cevar, cotovelo, cvado, Cristvao, dvida, dvida, erva,
escaravelho, escarvar, escova, Estvao, estorvar, fava, fivela, goiva, governo,
gravano, gravar, gravata, Havana, javali, maravilha, nvoa, nuvem, orvalho,
pevide, polvo, povo, provar, raivar, rodovalho, ruivo, saraiva, tavao, torvelinho,
tovo, travar, trave, trevom, turvo, varanda, varrer, vassoura, vaza, vermelho,
verniz, Vilalva, virolho, vulto...

45

manual galego de lngua e estilo

3. Em alguns casos existem irregularidades na mesma famlia lexical: dvida mas


indubitvel; erva mas herbceo, prova mas probabilidade.

1. f. Uso de c (c), c-cedilhado () e zeta (z)


Antes de entrarmos nas regras de uso destas grafias, nom queremos deixar de fazer umha
consideraom prvia relativa ao c-cedilhado. Esta letra umha variante contextual do
c, que serve para indicar que o c-cedilhado, diante de a, o, u, pronunciado da mesma
maneira que o c antes de e, i.
Vejamos a sua ortografia:
O c-cedilhado nunca vai perante e, i.
As palavras terminadas em -om sempre levam c-cedilhado, exceto caparazom, razom
(diferente de raom = comida para animais), sazom e alguns aumentativos como rapazom.
Depois de l, r, n, o mais habitual o uso de :
alar, Arua, bero, Betanos, diferena, (dis)torom, Frana, Gonalo, maro
Exceto: anzol, cinza, Tanznia

Em posiom intervoclica mais comum o uso de :


acar, afeioado, almoo, cobia, moo, doaom...
Mas a terminaom -eza maioritariamente com z: beleza, firmeza,
nobreza, pobreza...

As palavras que tenhem c + e, i levam + a, o, u nas derivadas, e vice-versa:


Agradecer: agradeo, agradea...
Doce: doura
Raa: racismo

Para nos lembrarmos desta norma, s temos que raciocinar que o c-cedilhado nom
mais do que umha variante do c quando este antecede a, o, u.
Mas nem sempre: produom, produzir, producente; conduom, conduzir, conducente
46

ortografia e estilo

Tenhem ze:
Os seguintes verbos acabados em -zer: cozer, dizer, fazer, prazer e jazer
Os seguintes numerais: onze, doze, treze, catorze, quinze e zero
Outras: bezerro, armazm, bronze, azeite...
Tenhem zi:
Os verbos em -zir: aduzir, luzir, conduzir, deduzir...

A terminaom -zinha/o:
cozinha, vizinha/o, canzinho...

Exceto: toucinho, ancinho


Outras:
azinheira, rodzio, vazio...

Os plurais de umha palavra acabada em z, mantenhem-no:


cruz: cruzes; luz: luzes; raiz: razes...

Isto mesmo acontece s vezes com palavras derivadas de palavras com z: cruzeiro
1. f. 1. Irregularidades grficas
Devemos ainda ter em conta certas irregularidades atinentes a famlias lexicais do tipo:
cido, azedo...
capaz, capacidade, capacssimo...
conduzir, conducente, conduom...
paz, pacifismo, pacificar...
produzir, contraproducente, produom...
veloz, velocidade, velocmetro, velocssimo...

47

manual galego de lngua e estilo

1. g. Uso de g (g) (+ e, i), jota (j) e xis (x)


1. g. 1. Diante de e, i, o uso de g o habitual:
abranger, figem, foragido, fugir, girafa, pugem, quigem, religiom, relgio, vertigem...

1. g. 1. 1. Mas temos com jota:


Em incio de palavra:
jeira, jeito, jejum, Jerusalm, Jesus

Em interior de palavra:
As acabadas em -jeito, -jeiom, -jeitar, -jeto, -jeom, -jetar:
injetar, injeom, projeto, rejeitar, sujeito...

Quatro acabadas em -aje(m):


laje, pajem, traje, ultraje

E outras trs:
ajujere, hoje, majestade

1. g. 1. 2. E temos com xis:


A seqncia x + e, i (pouco freqente):
bexiga, coxim, lixvia, Mxico, mexilhom...

E todo o tema de pretrito de dizer:


dixeste, dixem, dixera...

1. g. 2. Diante de a, o, u, o uso de j o mais habitual:


anjo, arranjar, gorja, janela, jardim, Jom, jogo, joia, jornal, jugo, juiz, junho, laranja,
tijolo...
48

ortografia e estilo

1. g. 2. 1. Mas temos maioritariamente xis os seguintes casos:


Seqncia ditongo + x:
ameixa (fruta), baixo, caixa, feixe, peixe, queixo (da cara), seixo, teixo, trouxem...
Exceons: ameija (bivalve), beijo, carqueija, cereija, feijom, queijo (do leite)

Palavras comeadas por enx-:


enxame, enxebre, enxergar, enxofre, enxoval, enxugar...
Exceto: engenheira/o, engenho, enjoar e enjoo.

Temos tambm x, alternando com c ou com s, em palavras como:


axejar, cxegas, xenreira5

Outras palavras com x:


Alexandra/e, bruxa, Bruxelas, buxo, coxa, coxo, debuxo, graxa, lagartixa, lixo, luxo,
luxria, oxal, puxar, relaxar, (re)mexer, roxo, taxa, xastre, xadrez, xarope, xurelo...
Mas: cucho (bezerro)

Usa-se x em casos como:


auxiliar, exagerar, exato, exalar, exaltar, exame, executar, esdrxula, execuom,
exemplo, exerccio, exrcito, exigir, exlio, xito, mxima/o, oxignio, prximo, sexto6;
e anexo, circunflexo, complexo, fixar, flexom, fluxo, maximalista, paradoxo, perplexo,
reflexo, saxom, sexo, txi7 ...

Ao contrrio, temos s ou ss em lugar de x em:


asinha, escavar, escusa, esplanada, espoliar, espremer, esquisito, estender (mas
extenso, extensom...), estrangeiro, estranhar, isenom, justapor, misto, misturar,
pssaro, pssego, sabom, sanja, sarda, seringa, sirigaita, surda/o, surdir...
5

Acejar, ccegas e cenreira em portugus lusitano, timorense, africano e americano

At aqui, com pronncia /s/ (e[s]ame, se[s]to...)

Estas com pronncia /ks/ (comple[ks]o, t[ks]i...)

49

manual galego de lngua e estilo

1. h. Uso do ag (h)
1. Em posiom inicial, o seu emprego costuma obedecer a critrios etimolgicos. Por esse
motivo, levam ag:
harmonia, harpa, haste, Helena, Helosa, hendecasslabo, Henrique...

e nom levam:
achar, Adrim, erva, inchar, irmao, oco, ombro, rfao, osso, ovo, mero...8

2. Nom se utiliza nunca em interior de palavra:


aderir, exaustor, a, lcool, baa, coibir, proibir, reabilitar...

Mas sim depois de trao:


anti-helnico, pr-histria, sobre-humano...

3. Temos ag em final de palavra, em determinadas interjeions: ah!, oh!

1. i. Uso do qu (q)
Vai sempre seguido de u: qu9
Levam esta seqncia todas as palavras comeadas por qua-, que-, qui- e quo-, exceto:
cuidar e os derivados de cu: cuada, cuecas, cueiro10
quadrado, quadro, qual, qualidade, qualificar, qualquer, quando, quartel, quase,
quociente, quota, quotizar, questom11...

As palavras comeadas por aqu(a)-, aqe-, equa-, eque-, equi-, equo-, esqua- e seq-:
aqutico, aqeduto, equaom, equador, esquadra, seqela, seqestro...

As acabadas em -quo, as acabadas em -qncia, -qente, e as relacionadas com loqui


8

Alguns derivados, porm, sim levam ag: herbvoro, herbicida...

Numha pronncia cuidada, ouvem-se ambas, embora haja casos em que se admite a omissom do u (quatro : [K]atro ou
[Kw]atro).

50

10

Caderno e catorze nom contenhem as referidas seqncias.

11

[Ke]stom

ortografia e estilo

(falar em latim):
conseqncia, delinqente, eloqncia, longnqua/o, ventrloqua/o...
Mas: conspcuo, incuo e vcuo

e tambm:
adequada/o, antiquada/o, cinqenta...

1. j. Uso de esse simples (s) e esse duplo (ss)


Partimos do princpio de que o esse simples mais habitual do que o esse duplo. Vejamos
os principais casos em que devemos usar umha e outra grafias:
1. Em posiom inicial de palavra, usa-se sempre s-:
sbado, sanja, sumo...

2. Depois de consoante, usa-se sempre -s-:


absolver, dispersom, ganso...

3. Todas as palavras comeadas pola seqncia ass-, diss-, mass-:


assassnio, assembleia, assumir, assunto, dissecom, dissolver, dissimular, massacre,
massagem, massom
Exceons:
asa, sia, asilo, asinha, asinino, asir, disenteria, masoquismo e derivadas

4. Usa-se -ss-:
Nos demonstrativos, possessivos e pretritos do conjuntivo:
esse, isso, fosses, levasse, nossos, trouxssemos, vossa...

51

manual galego de lngua e estilo

Em todos os superlativos em -ssima/o:


bonssimos, grandssima, pssimo...

Em certas terminaons, com os seus derivados:


-cessar: cessar, processar
-cussom: percussom, repercussom
-gressom: agressom, progressom, regressom
-issura: comissura
-fissom: profissom, confissom
-missom: admissvel, admissom...
-pressom: opressom, opressor, repressom...
-sessom: obsesso, possessom...

Nas palavras comeadas por pass-, foss-, ess-, e derivados:


essncia, fssil, passagem, passar, passivo,...

As palavras comeadas por s-, ao se unirem a um prefixo acabado em vogal, passam a


levar -ss-:
antessala, assaltar, assegurar, assimilar, associar, dissentir, fotossntese, homossexual,
prosseguir, ressuscitar, sanguessuga...

1. k. 1. Tratamento dos grupos consonnticos etimolgicos


1. k. 1. 1. Iniciados por b
Conservam-se sempre nas palavras cultas:
abcesso, abdicar, abnegar, obcecar, objecto, obscuro (sentido figurado; com sentido fsico:
escuro), obter, sublinhar, submergir, submeter, subministrar, subscriom, substantivo,
subtil, subverter

1. k. 1. 2. Iniciados por c: -cd-, -cm- e -cnEm geral, conservam-se:


acme, aracndeo, ecdmico, tcnica
Mas temos as seguintes exceons:
52

ortografia e estilo

anedota, sindoque

1. k. 1. 3. Iniciados por d, f e g
Em geral conservam-se:
amgdala, admoestar, adquirir, advogado, digno, dogma, oftalmologia, pigmento,
prognstico, magnfico, significado, signo, etc.

Mas temos as seguintes exceons:


aquisiom (mas adquirir), Incio e Madalena.
1. k. 1. 4. Iniciados por m e n
O contacto de duas consoantes nasais ficou reduzido em galego a palavras mui eruditas.
Assim, nom se registam os grupos -mm-, -nn- e -nm- (feitas as exceons dos advrbios
acabados em -mente -comummente- e a palavra connosco), e o grupo -mn- tambm foi
eliminado na maioria dos casos:
aluna/o, calnia, hino, imerso, imigraom, imvel, inato, inovar, perene

No entanto, quanto a este ltimo grupo, existem algumhas excepons destacveis:


amnsia, amnistia, indemnizar, mnemotecnia, omnipotente, omnisciente, omnvoro

Com qualquer outra consoante, a nasal inicial do grupo conserva-se:


circunscriom, conscincia, demonstrar, demonstrativo, transatlntico, transcendental,
transcrever, transferir, transmitir, transplantar, transportar, transtornar, transumncia

Existindo mui poucas exceons:


trasbordar, trasladar, trespassar
1. k. 1. 5. Iniciados por p: ps- (-ps-), pnMantm-se:
bceps, cpsula, eclipse, hipnotizar, pneu, pneumonia, pseudnimo, psicologia
1. k. 1. 5. Iniciados por t
53

manual galego de lngua e estilo

Conservam-se de regra:
aritmtica, tnico, rtmico
1. k. 2. Tratamento dos grupos consonnticos cultos ou etimolgicos
1. k. 2. 1. Iniciados por c e p: -cc- (-c-), -ct-, -pc- (-p-), -ptNo incio de palavra mantenhem-se (cultismos pouco usuais):
ctenodonte, pterodctilo

O c vocalizou em palavras de uso bastante corrente:


aperfeioar, defeito, doutor, doutrina, efeito, eleiom, eleito, interjeiom, leitor, leitura,
liom, oitavo, outubro, perfeiom, perfeito, reitor, rejeiom, respeito, ressurreiom, seita
(mas sectrio, sectarismo), sujeiom, teito (Pt. e Br. teto).

O p vocalizou em palavras de uso bastante corrente:


aceitaom, aceitar, Conceiom, conceito (mas conceom, conceptual), preceito, receita,
receitar

Para alm dos grupos que j vocalizaram (aceitar, doutora, sujeito, teito), em geral,
desaparece o primeiro c ou p do grupo culto seja qual for a vogal (a, e, i, o e u). Alguns
exemplos:
Aom, aceom, aceder, acesso, acessrio, acidente, acionar, afliom, antrtico, rtico,
aspeto, assunom, ata, ato, atitude, atividade, batizar, carter, cativo (preso), coletivo,
conduta, conduto, conflito, construom, contratual, contriom, deduom, detico, dicionrio,
direto, distraom, ditado, ditongo, Egito, eletricidade, eltrico, exato, infeom, infecioso,
inscriom (e todas as acabadas em -scriom: transcriom, subscriom), inscrito (e todas
as acabadas em -scrito: adscrito, descrito, proscrito), inseto, interdito, noturno, objeto,
ocidente, octogenrio, timo, otimista, perceom, perentrio, perspetiva, prtica, praticar,
produom, produto, proteom, receom, reto, satisfaom, seom, Setembro, setentrional,
stimo, subjetivo, suntuoso, tradutora, tritongo, veredito, vtima, Vtor, vitria

Temos bastantes exceons a esta regra, nomeadamente no relativo ao grupo -pt- (que se
conserva na maioria dos casos), ainda que normalmente estas se encontrem entre palavras
de uso pouco corrente (cuja lista publicamos nos ANEXOS). Aqui, limitamo-nos a dar
alguns exemplos:
abrupto, adaptaom, adaptar, adepto, aptitude, apto, captar, conceptual, contracto

54

ortografia e estilo

[contrado], corrupom, dctil, egpcio, eucalipto, facto, ficom, fricom, inepto,


interrupom, interruptor, jacto, micom, nupcial, octogenrio, olfacto, opom, opcional,
pacto, rapto, repto, sptico, trptico, voluptuoso

Palavras acabadas em -vicom e -victa/o (convicom, invicta/o) ou comeadas por


flucti-, ict-, luct-, nict-, oricto-, pict- e succ- (fluctgeno, ictercia, luctfero, nictofobia,
orictografia, pictrico, sucom).
COMO FICAM OS GRUPOS CONSONNTICOS ALTERADOS?
Grupos consonnticos
afectados
polo AOLP

Regra
Geral

Exemplos
de vocalizaom

Simplifcam-se

Mantenhem-se
(lista
completa
em)

CC (C),
CT
(antigos
accionar,
acom, acto)

A maioria
simplificam

eleiom,
perfeito

proteom,
rececionar,
subjetivo

secom,
faccioso,
conectar

PC (P), PT
(antigos
anticonceptivo, adopom,
adoptar)

A maioria
mantenhemse

Conceiom
(nome pessoal), aceitar

aceom,
anticoncecional,
suscetvel

captar,
opcional,
opom

Palavras de uso mais freqente que mantenhem o <c>


abrupta/o
actante
adaptar, adaptaom, etc
adepta/o
antissptica/o
apocalptica/o
apta/o
aptidom, aptitude
assptica/o
assumptvel
autctone
bacteri(o)- bacteria (bactericida, bacteriologista, etc)
capciosa/o
captar, captaom, et
captura, captura, etc
clepto: cleptomania, cleptmana/o, etc
cccix
cocom

conectar, desconectar, etc


contactar, contacto, etc
convecom
convicom
convicto
cooptar
corrupom,
corrupto,
corruptela, etc
cripta
crptica/o
-dctilo
desadaptaom, desadaptar, etc
dissecom
dctil
eclipse
-ectomia
ectoplasma
egpcio, egiptologia, etc
(cfr. Egito)
erupom

estupefacta/o
eucalipto, eucaliptal, etc
facciosa/o
factvel
facto, factual, etc
-facto: estupefacto, liquefacto, putrefacto, rarefacto, torrefacto, etc
ficom, ficcional, etc
fitoplncto(n)
fricom, friccionar, etc
galctica/o
hectare
hectmetro
helicptero
hepta-: heptgono, heptasslabo, etc
ctus
impacto, impactar, etc
imperfectiva/o

55

manual galego de lngua e estilo

incorruptvel
inepta/o, ineptidom, etc
ininterrupta/o
intacto
intelecto, intelectual, etc
interrupta/o
invicto
irrupom
jacto
jactar-se
lactar, lcteo, lacticnio,
etc
micom
mentacapta/o
narcolptico
nupcial, npcias, etc

nctar
noctmbula/o, noctambulismo, etc
occipital
octo-: octaedro, octogenria/o, etc
opom, opcional, etc
optar, optativa/o, etc
ptica (cfr. tico)
pacto, pactuar, etc
perfeccionista
pictrica/o
plncton
putrefacta/o
raptar, rapto, etc
rarefacta/o

reptar, reptante, rptil, etc


repto
ricto
secom, seccionar, etc
sectria/o, sectarismo, etc
senectude
septu-: septuagsima/o,
sptupla/o, etc
sumptuosa/o
tectnica
trptico
vasectomia
voluptuosa/o

1. l. Dvidas ortogrficas
Oferecemos umha listagem aberta de palavras de escrita duvidosa, a partir sobretodo da influncia
que sobre ns exerce o espanhol como lngua principal de formaom na Galiza, mas tambm
em ocasions para esclarecer dvidas em relaom aos padrons portugus e brasileiro. Amide
salientamos a presena ou ausncia de determinadas letras diferentemente do que acontece na
lngua vizinha, includas formas ultracorretas e diferencialismos do tipo abandoar.
1. l. 1. Algum a mais:
acareaom, acender, Alacante, alcatrm, an/anao, anojar, apzema, assanhar,
assassinar, avaliar, avaria, bacharelato, casario, casarom, fumarada, grandalhom/
grandalhona, lanterna, latrina, missionria/o, morturia/o; omoplata, rancor,
rescaldo, Sardenha, trana

1. l. 2. Algum a menos:
chicria, coligaom, coligar, compassar, complexada/o, descomplexada/o, [passar]
despercebida/o, doutrinar, empola, hectare, hospitaleira/o, mapoula, metralhar,
56

ortografia e estilo

rotineira/o, [empresa] seguradora, xadrez

1. l. 3. Algum b a mais:
insubmissom, obscura/o (sentido figurado; cfr. escura/o), submergir, submeter,
subministrar, submissom, subtil

1. l. 4. Algum c a mais:
acaapar-se, acupuntura, adjetivo (ver 1. k. 2), advocacia, caapo, cirrgica/o, ciste,
conjetura, manancial, olfato, objeom, objeto, plncton, subjetivo, tecer

1. l. 5. Algum c a menos:
acesso, acessrio, acidente, afliom, anedota, atitude, comparncia, contratual,
destruiom, embelezar (de beleza), estrita/o, feiom, inflaom, ocidente, prtica,
praticar, produom, reduto, satisfaom (ver 1. k. 2), sindoque, vitria

1. l. 6. Algum d a mais:
admoestar, advogada/o, almirantado, arrepender-se, bi/tripartido, califado,
dificuldade, excludente, lmpada, lealdade, faculdade, fadiga, liberdade, margarida,
priorado, puberdade, quadri-[nio, logia, mestre], renda, sorridente, venda

1. l. 7. Algum d a menos:

aquisiom, cela, cru/crua, extremamente, grau, nu/nua, onde, suar

1. l. 8. Algum a mais:
abater, aplice, apreender (apanhar), alude, anteface, arcebispo, aresta,
arrabalde, arrepender-se, rvore, assembleia, basear, bater, berbequim,
bracelete, cadeado, calorenta/o, crcere, cegonha, cemitrio, clipe, clone,
combater, comparncia, compreender, conceber, concorrer, contradizer,
converter, conviver, darreguetipo, debater, desdizer, debuxar, decorrer, dfice,
demitir-se, deputaom, deputada/o, derreter, desculpar, desenhar, desgostar,
diocese, disfarce, dizer, eleger, efmera/o, efeminado, embater, empola,
engrenagem, entremeter-se, epiderme, esbater, escrever, espremer, escura/o
(sentido fsico), esfregona, estaleiro, esvaziar, fmea, fiorde, geleia, gemer,
hspede, hospitaleira/o, interesse, interromper, inverter, Iraque, irromper,
enlear, legenda (rtulo), leiga/o, lentelhas, lide, Maom, mrmore, mejar,

57

manual galego de lngua e estilo

mestre, Metrpole, milagre, nem, ocorrer, pagode, perceber, receber, recorrer,


reger, render, requerer, rstia, reverter, reviver, rotineira/o, sabedoria, sem,
sintaxe, sofrer, subverter, surpreender, talude, tanger, telefone, tenazes, tesoura,
testemunha, testemunho, trazer, tremer, verniz, vertigem, vide, viver, znite

1. l. 9. Algum a menos:
babar, comparncia, telefonar, formatar, cemitrio, crer, ler, Firmino, instvel,
namorar, sinistro, sermonar, gasoduto, namorar, lenda, piorar, sabotar, forcejar,
apedrar, credor/a, sismo, Filipa/e, missionria/o

1. l. 10. Algum efe a mais:


afogar, almofada, bafo, faia, falcom, farinha, fastio, fava, ferida, fidalgo, fgado, fio,
folgazm, fumo, fungo, furacm, furto, formiga, formosa/o, mofo, refm, tafona, tafur

1. l. 11. Algum g a mais:


cnjuge, esclavagismo, fumegar, gargalhada, legenda (cfr. lenda), manteiga, mastigar,
podengo, revogar, vigararia, prognstico, tabagismo

1. l. 12. Algum g a menos:


Incio, Madalena

1. l. 13. Algum i a mais:


ambigidade, antigidade, atrair, azeviche, balzio, brusquidade, cair, calcrio,
cerimnia, compelir, contrair, convergir, corrigir, corrimaos, crnio, crista, descair,
distrair, divergir, emergir, esvair, expelir, exprimir, feminino, Filipe, Firmino, frigir,
hilariante, hipocrisia, humidade, imergir, impelir, inimigo, inimizade, imperador,
intrometer, investir, isenom, isenta/o, isentar, Istambul, labirinto, lngua, lixvia,
minguar, oxignio, pandeireta (e pandeireteira), pavilhom, pior, piora, piorar, possuir,
primaveril, profissom, propelir, repelir, rendibilidade, rendvel, retrair, rir, sinal,
submergir, tossir, trair, vacina, vestirio, vingar

1. l. 14. Algum i a menos:


agravo, alimentar (adjetivo), assemblear (adj.), andao, complementar (adj.), congro,
cujo, diferena, disciplinar (adj.), ermo, espao, gelo, graa, grafar, hospitalar
(adj.), juzo, justia, limpar, manobrar, menopausa, parlamentar (adj.), pertena,
preo, presena, primavera, protocolar (adj.), rudimentar (adj.), sentena, sincera/o,
vendima, vidro, volumosa/o
58

ortografia e estilo

1. l. 15. Algum jota a mais:


babejar, bijutaria, boquejar, cnjuge, conjuntura, desejar, gotejar, injeom, jazer,
jejum, jugular, pejorativo, projeto, solfejo, trajeto

1. l. 16. Algum ele a mais:


alvitrar, apelido, ardil, atropelamento, castelo, crioulo, esclavagismo, estalar, flanela,
julgar, laranja, torvelinho, vila

1. l. 17. Algum ele a menos:


guia, ameia, anguia, atoleiro, ba, cabido, caveira, coar, doce, doer, empola,
enfiar, gmea/o, insossa/o, m/mau, moer, natureza, p, perigo, pia, quais, sair,
sade, s, tutano, vu, voar

1. l. 18. Algum ele ag a mais:


amasilho, antolho, baralho, brilhante, brilho, borbulha, caravilha, concelho, coelho,
estropalho, julho (nome do ms), mexilhom, olho, parelha, restolho, sobrancelha, telha

1. l. 19. Algum eme a mais:


comummente

1. l. 20. Algum eme a menos:


advento, aluna/o, alvar, calnia, coluna, derrubar, hino, piorar, solene

1. l. 21. Algum ene a mais:


abandonar, anil, antano, apaixonar, aspirina, cana, cano, condenar, confrade, confraria,
consonncia, comungar, conjuntura, conveniente, danar, detonador, enganar, ensinar,
entretenimento, esquina, gasolina, generalizar, generativo, limonada, lunar (adj. de lua),
medicina, oficina, ordenar, personagem, personalidade, pestana, prevenir, serenar, sinal,
sirena (acstica), rapina, terreno (sentido figurado, ver 3.b.), trona, zona

1. l. 22. Algum ene a menos:


admoestar, ameaa, ameia, apisoar, areia, aveia, cadeado, cadeia, cansao, cardeal,
59

manual galego de lngua e estilo

cear, centeio, certame, colmeia, comear, comigo, cominar, conivncia, conivente, coroar,
crime, dador, ditame, doaom, doar, emendar, enseada, entoar, entreter, estreia, esvaecer,
exame, gado, galardoar, geraom, gerador, geral (adj.), gerar, lagosta, lua, luar (luz da
lua), hiprbato, imediato, inato, inovar, l, lagostim, limoeiro, ma, manh, mantimento,
moeda, rgao, padaria, padeira/o, perdoar, perene, pessoa, pregoar, r, razoar, refrear,
regerador, regime, resumo, soar, teor (ndole), veia, vaidade, volume, volumoso

1. l. 23. Algum ene ag a mais:


estranha/o, mesquinha/o

1. l. 24. Algum ene ag a menos:


antano, cana, cano, engano, pena

1. l. 25. Algum a mais:


bordel, bordo, cato, calorenta/o, calorosa/o, cartolina, conservadorismo, cortar,
currculo, dormir, esprito, esquim, fastoso, governamental, governativo, mpeto,
incorrer, insossa/o, interromper, irromper, mercadoria, monstro, organograma,
pagadoria, polegar, polir, soro, recorrer, referendo, resumo, rigorosa/o, rotina,
rotineira/o, ocorrer, Ogrove, soldo, sortido, tifo, tribo, ultimato, valorosa/o

1. l. 26. Algum a menos:


bispo, canguru, entremeter-se, lagostim, saque, tom

1. l. 27. Algum p a mais:


escapulir-se, mentecapta/o, peremptria/o, pneu, pneumonia, repto, sumptuosa/o

1. l. 28. Algum p a menos:


adscriom, circunscriom,
setentrional, stima/o

descriom,

1. l. 29. Algum qu a mais:


arquiplago, arquivo, quilo, quiosque

1. l. 30. Algum erre a mais:


60

ditongo,

inscriom,

prescriom,

ortografia e estilo

alcachofra, rvore, branco, brandir, brando, brasom, canastra, crcere, cirurgia,


cravar, crocodilo, cumprir, emprego, escravo, fraco, fragrncia, Frederico, frouxo,
igreja, mastro, nobre, obrigaom, orquestra, praa, praga, praia, prata, prato, prazer,
prazo, pregria, preito, prprio, prostrar, recruta, sabre, singradura, soprar

1. l. 31. Algum erre a menos:


arrastar, erro, golo, madrasta, padrasto, pessoa, rasto, registo, rosto, sangue,
Sam Tisso

1. l. 32. Algum esse a mais:


biscoito, Crsega, fusil, palhasso, massonaria, parsimnia, mussulmana/o, sossobrar,
conversvel, escavar, escusa, espoliar, espremer, esquerda, estender, esterno (osso
do peito), estrangeiro, estranhar, esplio, mesquita, Estremadura, isenom, isenta/o,
isentar, jasmim, lpis, mesquinha/o, paralisar, polisom, Samora, sapato, Saragoa,
Sardenha, sentinela, seringa, soco, torresmo

1. l. 33. Algum esse a menos:


diminuir, distorom, islamita, subtrair, torom

1. l. 34. Algum t a mais:


corretor [de bolsa]

1. l. 35. Algum t a menos:


cafeal (terreio plantado de cafeeiros), conversvel

1. l. 36. Algum u a mais:


bacalhau, Bilbau, cacau, calhau, canguru, cu, chapu, cmplice, curral, curto, custar,
degrau, encurtar, estufar, fundo, grau, Ladislau, luxuosa/o, machucar, mau (contrrio
de bom), Nicolau, pau, premuniom, processual, regulamento, ru, rotunda, sufocar,
suborno, suportar, suster, tinturaria, urtiga

1. l. 37. Algum u a menos:


cidade, conservadorismo, fastoso, governamental, governativo, majestoso, rotina

61

manual galego de lngua e estilo

1. l. 38. Algum xis a mais:


exprimir (vs. espremer), extenso, extensom

1. l. 39. Algum xis a menos:


estender, estrangeira/o, estranha/o, Estremadura, isenom, isenta/o, isentar

1. m. Sobre o uso do trema ()


A norma escrita portuguesa aboliu o uso do trema em todos os casos, enquanto a brasileira
o mantm para marcar a pronncia do -u- a seguir do qu e do g em palavras como
bilnge, freqncia... alm de em estrangeirismos tipo Mller e Anas, por exemplo.
A norma galega vai neste aspeto ao encontro do padrom brasileiro, sendo esclarecedor na
pronncia de palavras como agentar, eqidistante, questom, sangue, sangneo, tranqilo,
em que a pressom do espanhol pode fazer-nos duvidar sobre qual seja a maneira correta
de serem ditas. Especialmente til ser em palavras cultas ou de uso restrito como ge,
agemos, alcagete, argido, enxge, Giana, inexeqvel, obliqidade, qingentsimo,
qinquagsimo, qinqnio, ubiqidade... e em geral por favorecer a clareza ortofnica na
lngua escrita (antiqssimo, aqcola, aginha, ubiqidade...).

1. n. O uso do trao ou hfen (-)


O trao de uniom ou trao um sinal auxiliar da escrita, empregado em galego para ligar
o pronome tono encltico (posposto) forma verbal que acompanha:
falava-lhe
como-o

quigem-te
veremo-lo

Tambm serve para ligar pronomes tonos entre si:


Nom no-las deu.
Drom-vo-las.

E, por ltimo, liga os pronomes tonos com o advrbio de lugar apresentativo eis:
Eis-me
Eis-nos
62

Ei-la
Ei-los

ortografia e estilo

Convm nom confundirmos o pronome tono ligado ao verbo com o sufixo nmero
pessoal como parte constitutiva do prprio verbo:
Ela cantasse
Tu cantaste
Ns amamo-nos

Ela cant-se
Tu cants-te
Ns ama-mo-nos

Nomeadamente na conjugaom do infinitivo pessoal:


colhermos

colher-mos

Para alm deste uso, de umha grande produtividade ao ser muito habitual em
galego a posiom encltica do pronome tono, bem como a funom de marca na
translineaom, tambm se usa:
1. n. 1. Com palavras compostas:
1. n. 1. 1. Com os dias da semana quando incluem a palavra feira:
segunda-feira, tera-feira

1. n. 1. 2. Quando constituem umha unidade de significado em que se mantm a


conscincia de serem dous vocbulos:
ano-luz, arco-ris, conta-gotas, decreto-lei, extrema-direita, finca-p, luso-brasileira,
norte-americana, primeira-ministra, sul-africano, tenente-coronel, tio-av

1. n. 1. 3. Nos topnimos compostos que incluem gram ou cujos elementos ficam


ligados por artigo:
Gram-Bretanha, Trs-os-Montes
O resto dos compostos toponmicos nom levam trao:
Cabo Verde, Castelo Branco, Ponte Vedra...
Com a exceom de Guin-Bissau.

1. n. 1. 4. Gentlicos de topnimos compostos que nom tenhem trao, sim


costumam levar:

63

manual galego de lngua e estilo

cabo-verdiana/o (de Cabo Verde), estado-unidense (dos EUA), latino-americana/o


(da Amrica Latina), norte-americana/o (da Amrica do Norte), nova-iorquina/o (de
Nova Iorque), ponte-vedresa (de Ponte Vedra), porto-riquenha/o (de Porto Rico), sotomense (de So Tom), sul-africana/o (de frica do Sul), sul/norte-coreana/o (da
Coreia do Sul/Norte)
Exceom: neozelands/a (da Nova Zelndia)

1. n. 1. 5. Tambm utilizado o trao em nomes vernculos compostos de


animais e plantas:
cobra-capelo, couve-flor, louva-a-deus, beija-flor, meja-cam

1. n. 1. 6. Igualmente, a maior parte dos compostos que incluem em primeiro termo


os advrbios bem, mal, alm, aqum, recm, sem:
alm-Minho, aqum-Pirenus, bem-estar, bem-nascido, bem-soante, mal-estar, recmnascido, sem-nmero, sem-vergonha... mas benfeitor e malsoante

1. n. 1. 7. Algumhas locuons tipo arco-da-velha, cor-de-rosa, mais-que-perfeito, ao


deus-dar... levam trao, mas na maior parte dos casos nom:
caminho de ferro, cor de vinho, fim de semana...

1. n. 1. 8. Nom som consideradas compostas as palavras em que a noom de


composiom se perdeu e o novo termo interpretado como umha palavra s
Portanto, nelas nom se utiliza o trao:
antepenltima, girassol, paraquedas, pontap...

1. n. 1. 9. A hifenizaom
Por vezes, a lexicalizaom de umha expressom idiomtica fai ocorrer um trao onde em
origem nom havia.
Por exemplo, boa noite a expressom para cumprimentarmos algum no fim da jornada,
mas pode tambm acontecer que falemos do beijo de boa-noite, em que o trao marca que
a frmula da saudaom funciona como sendo umha s palavra.
1. n. 2. Com prefixos, utilizamos trao s nos seguintes casos:
1. n. 2. 1. Quando o segundo elemento comear por ag:
64

ortografia e estilo

anti-higinica/o, co-herdeira/o, pr-histria, sub-humana/o...


Mas nem sempre, porque s vezes desaparece o prprio ag:
desumana/o, desumidificar, inbil...

1. n. 2. 2. Quando o prefixo terminar na mesma vogal com que comea o


segundo elemento:
anti-ibrica/o, contra-almirante, micro-onda...

1. n. 2. 3. Em formaons com circum- e pan-, usamos trao quando o segundo


elemento comea por vogal, eme, ag ou ene:
circum-navegaom, pan-africana/o...

1. n. 2. 4. Os prefixos hiper-, inter- e super- requerem trao quando seguidos por erre,
enquanto ex-, sota-, soto-, vice- e vizo- levam sempre:
ex-rei, hiper-resistente, soto-mestre, super-revista, vice-presidenta/e, vice-reitor/a, vizo-rei

1. n. 2. 5. Os prefixos ps-, pr- e pr- (tnicos) levam trao quando se considera que
o segundo elemento tem entidade autnoma, ao contrrio do que acontece quando
esses mesmos prefixos som tonos:
pr-escolar, ps-graduaom, pr-ianque...
Mas promover, prosseguir...

Nom utilizado trao, portanto, quando o prefixo acaba em vogal e o segundo elemento
comea por erre, esse, ou umha outra vogal:
antirreligioso, antissemita, autoestrada, biocombustvel, coeducaom, contrassenha,
extraescolar, hidroeltrico, infrassom, microssistema, minissaia, plurianual,
socioambiental, socioeconmico, sociopoltica...

1. n. 3. Divisom silbica e translineaom


Para fazer a translineaom (mudana de linha), deve ser cumprida umha srie de regras,
tomando como critrio geral o respeito pola divisom silbica da palavra:

65

manual galego de lngua e estilo

des-ci-da, fei-xe

1. n. 3. 1. Quando temos duas consoantes iguais juntas, obrigatrio separ-las:


far-ra-po, pas-sa-gem

1. n. 3. 2. Os grupos gu e qu nunca se separam da vogal ou ditongo que vem a seguir:


a-guar-dar, a-qu-rio

1. n. 3. 3. Quando houver duas consoantes seguidas, pode pertencer umha a cada


slaba, e entom s passa umha para a linha seguinte:
es-tag-nar

1. n. 3. 4. Ou entom podem fazer as duas parte da mesma slaba, ficando unidas:


com-preen-som, pers-pec-tiva, pneu, psi-cos-so-cial

1. n. 3. 5. Nunca se separam os dgrafos ch, lh e nh:


es-ca-char, fa-ri-nha, ma-lhar

1. n. 3. 6. Nom deve ficar sozinha umha s letra no fim nem no incio da linha, por
causa da translineaom:
-gua (esta palavra , portanto, indivisvel), canri-o

1. o. Palavras de escrita duvidosa


1. o. 1. Uso de porque, porqu e por que
PORQUE:
a forma mais habitual, usando-se para exprimir a causalidade e para formular perguntas,
quer sejam diretas ou indiretas:
Porque saste sem avisar?
Nom explicou porque tinha que fazer de novo o trabalho.
Porque mentiste? Porque sim.
No outro dia fiquei a chorar porque me sentim desprezado.
66

ortografia e estilo

PORQU:
a) Advrbio interrogativo, quando utilizado no fim da frase interrogativa ou antes de um
verbo no infinitivo:
Saste sem avisar, porqu?
Porqu mentir?

b) Substantivo:
Nom sei o porqu destas agressons.

POR QUE:
Preposiom + pronome relativo / interrogativo. Pode ser substituido sempre por: polo
qual, pola qual ou por qual.
Eu sei a razom por que vinheste a esta casa. (pola qual).
Adivinhou o motivo por que tinha vindo tam cedo. (polo qual).
Por que motivo vens aqui e agora? (por qual).

Reparemos como neste ltimo caso por que vai ligado a um substantivo (motivo, razom,
causa). Seria diferente, como vimos antes, se a pergunta fosse: Porque vens aqui e agora?
1. o. 2. Uso de que e qu
QUE:
a forma mais habitual, usando-se como pronome relativo, interrogativo, exclamativo,
preposiom e conjunom:
As raparigas de que che falei nom trabalham aqui.
Nom abria a correspondncia que ela recebia.
Que teria dito? Que palavras teria pronunciado? Que fazer agora?
Que belo dia!
Tenho que sair um momento.
Pensou que o trabalho nom estivesse ainda pronto.

67

manual galego de lngua e estilo

QU:
a) Nome da letra q:
O qu a dcima stima letra do alfabeto galego.

b) Pronome interrogativo ou exclamativo, usado no fim da frase ou isoladamente, da


mesma maneira que porqu (mas: seguido de infinitivo usa-se que):
Fijo, o qu?
O qu? Nom te ouvim.

c) Substantivo:
Nom parava de falar... nom sei qu, nom sei que mais...
Nom duvidou nem um instante, fijo aquilo sem mais nem qu.
Obrigado. Nom tem de qu.

1. o. 3. Uso de demais e de mais.


Usa-se demais apenas com o sentido de outro / outra / outros / outras:
As demais aparecrom mais tarde.

Em todos os outros casos usamos de mais separadamente:


Tarde de mais. (demasiado)
Umha pessoa por de mais conhecida. (demasiadamente)
Nom foi porque estava cansada e de mais a mais nom tinha dinheiro. (alm disso)

1. o. 4. Senom e se nom
Escreve-se separado quando exprime umha condiom negativa. A conjunom se vai
ligada ao verbo na forma negativa que a segue:
Se nom chover, podemos fazer umha caminhada at Corrubedo.
Se nom calas, vs-nos dar problemas.

Em todos os outros casos (conjunom, advrbio, preposiom ou substantivo) escreve-se

68

13

Veja-se abaixo Uso do acento circunflexo (1. p. 4)

14

Ver 1. p. 3. 5

ortografia e estilo

senom numha nica palavra:


a) Com o valor de exceto ou s em frases negativas:
Nom dixo senom quatro parvoces.
Nom sabia fazer senom o ridculo.

b) Com o valor de em caso contrrio:


Anda depressa, senom perders a funom. [Repare-se que a conjunom tem
que se escrever unida porque se nom vai ligada ao verbo que a segue. Seria
diferente num caso como o seguinte: Anda depressa; se nom andares depressa,
perders a funom.]

c) Com o valor de inconveniente:


Este programa nom tem um s senom.

1. p. As regras de acentuaom gerais e particulares


1. p. 1. Sinais de acentuaom ( , `, ^ )
Existem trs tipos de acento em galego: o agudo (), o grave (`) e o circunflexo (^).
1. p. 1. 1. O acento grave (`)
O acento grave (`) usa-se apenas na contraom da preposiom a com o artigo feminino
a () e da mesma preposiom com o demonstrativo aquela e as suas variantes (quele,
quela, queloutra/o).
Excecionalmente, para representar pronncias coloquiais, poder ser usado nas seguintes
contraons de vogais tonas: pr, pr (para + a, o) e (a + o).
1. p. 1. 2. Os acentos agudo () e circunflexo (^)
Os acentos agudo () e circunflexo (^) usam-se em vogais tnicas (aquelas em que se aprecia
a fora da entoaom). Sobre as vogais a, i e u s pode ocorrer o acento agudo, enquanto sobre
e e o poderm usar-se tanto o agudo como o circunflexo, conforme forem estas vogais abertas

69

manual galego de lngua e estilo

ou fechadas respetivamente: batramos, estivramos, fssemos, gs, ntimo, p, vivo


Na Galiza nom se nos deviam apresentar demasiados problemas para usarmos sobre o e ou o o
um ou outro acento conforme a nossa pronncia comum. Porm, em determinadas camadas da
populaom, o galego tem vindo a debilitar-se muito, fonologicamente, por causa da pressom
do espanhol. Por isso, pensamos que convm enumerarmos os casos mais freqentes de uso
do acento circunflexo13. Em todo o caso, como a sua distribuiom complementar, ambos os
acentos respondem s mesmas regras de acentuaom que apresentamos a seguir:
1. p. 2. Regras gerais da acentuaom grfica
1. p. 2. 1. Palavras esdrxulas (com fora da voz na antepenltima slaba)
Acentuam-se todas. A efeitos grficos, tambm som consideradas palavras esdrxulas
aquelas terminadas na seqncia VOGAL TNICA + CONSOANTE(S) + DITONGO
CRESCENTE SEGUIDO OU NOM DE CONSOANTE(S). Som ditongos crescentes os
encontros voclicos -ia (s vezes grafado -ea), -ie, -io (ou -eo), -ua (ou -oa), -ue, e -uo14.
cmara, cdigo, Cristvao, dvida, efmero, estmago, xtase, hmido, rfao, vnhamos,
gua, ambguo, rea, ria, cincia, contempornea, fmea, mgoa, dio, srie, tnue, etc.

A acentuaom destas palavras poupa-nos a acentuar as graves como Maria (ao


contrrio de Mrio), principio (verbo, ao contrrio do substantivo princpio), rua (ao
contrrio de rgua), etc.
Se nom existir consoante entre a vogal tnica e a seqncia final, nom precisam de
ser acentuadas.
assembleia, ideia, maio, meio, seio, etc.

1. p. 2. 2. Palavras graves e agudas (com fora da voz na penltima e ltima slabas


respetivamente)
Para acentuar estas palavras deve ter-se em conta a terminaom delas. Por se localizar o acento
na slaba tnica (em que cai a fora da voz), as regras de acentuaom das palavras graves som
complementares s regras das agudas. Quer dizer, as terminaons que exigem que as palavras
agudas sejam acentuadas som as mesmas que nos poupam de acentuarmos as palavras graves:
1. p. 2. 2. 1. As acabadas em -om, -ons; -i (-s, -m, -ns) e u (-s, -m, -ns)
a) ACENTUAM-SE as palavras graves acabadas em -om/-ons ou em -i e -u seguidos ou
70

ortografia e estilo

nom de -s, -m ou -ns:


lbum, lbuns, androm, clxom, clxons, comrom, estveis, from, fsseis, hquei,
jris, txi, trouxrom, tneis, vrus, etc.

b) NOM SE ACENTUAM as palavras agudas acabadas em -om/-ons ou em -i e -u


seguidos ou nom de -s, -m ou -ns:
aom, aons, algum, alguns, ali, amendoim, amendoins, anis, azuis, bom, caiu, cantei,
fatais, nhu, razom, parti-lo, pau, si, som, tabu(s), teu, tons, pai, etc.

1. p. 2. 2. 2. As acabadas em consoante ou grupo consonntico diferente de -s, -m ou -ns


a) ACENTUAM-SE as palavras graves acabadas em consoante ou grupo consonntico
diferente de -s, -m ou -ns, quer dizer, as terminadas em -l, -n, -r, -x e -ps:
acar, automvel, bceps, ter, fmur, fcil, hfen, mpar, txtil, trax, slex, etc.

b) NOM SE ACENTUAM as palavras agudas acabadas em consoante ou grupo


consonntico diferente de -s, -m ou -ns, quer dizer, as terminadas em -l, -r e -z:
ar, atribuir, cal, cantar, feliz, luz, paz, plantel, receber, sul, vez, etc.

1. p. 2. 2. 3. As acabadas em -a ou -e seguidas de -s, -m, ou -ns, e -o seguido de -s


a) ACENTUAM-SE as palavras agudas terminadas em -a ou -e seguidas ou nom de -s, -m
ou -ns e ainda em -o seguidas ou nom apenas de -s: acab-lo, andarm, armazns, avs,
caf, d, , ests, faz-la, furacns, ilh, irm, j, l, l, ms, ningum, n, p, portugus,
p-lo, ss, r, etc.
b) NOM SE ACENTUAM as palavras graves terminadas em -a ou -e seguidas ou nom
de -s, -m ou -ns e ainda em -o seguidas ou nom apenas de -s: atue, alcoolemia, antes,
cantaram, cantos, casas, eventualmente, faria, ibero, leito, mesa, nomeadamente, ontem,
ortopedia, pente, Peres, ria, rua, rubrica, sua, etc. ( neste grupo que se encontra a
esmagadora maioria das palavras galegas).
1. p. 3. Esclarecimentos s regras gerais de acentuaom grfica anteriores
Das regras de acentuaom anteriores podemos deduzir ainda alguns princpios, que nos
afastam dos critrios seguidos em espanhol, importantes para a correta acentuaom
da lngua:
15

Ver 1. s. 2. 1

71

manual galego de lngua e estilo

1. p. 3. 1. Acentuaom das palavras monossilbicas


As palavras monossilbicas tnicas, afora casos especiais, acomodam-se s mesmas
regras de acentuaom das palavras que nom o som. Assim, p acentua-se como
caf; trs como vigus; e ps como ests. Mesmo assim, acontece que a maioria
dos monosslabos som tonos, quer dizer, nom cai sobre a vogal a fora da voz que
se percebe nas vogais tnicas. Estes monosslabos nom se acentuam, e amide a
presena ou nom de acento no vocbulo esclarece de que palavra se trata. Vejam-se
os seguintes exemplos:
d (verbo) vs. da (prep. + art.)
d (verbo) vs. de (prep.)
(partcula interpelativa) vs. o (art.)
S (catedral) ou s (verbo) vs. se (conj. condicional)

1. p. 3. 2. Acentuaom das palavras unidas por trao


No momento de acentuar, quando nos depararmos com dous elementos separados
por um trao, devemos saber que estamos perante duas palavras diferentes: Assim no
complexo faz-lo, acentuamos faz(-lo), que umha palavra aguda terminada em e
fechado, e nom acentuamos (faz)-lo por ser um pronome tono. Da mesma maneira,
em palavras compostas como gua-oxigenada, fac-smile, pr-histria e ps-data
acentuamos levando tambm em conta cada elemento por separado. Nom obstante, as
palavras compostas que nom vam unidas por trao acentuam-se como se fossem umha
nica palavra: rodap, vaivm.
Quanto a alguns elementos iniciais de certas palavras compostas, convm saber que, sem
deixarem de seguir fielmente as regras de acentuaom formuladas at aqui, alguns som
considerados tnicos (e portanto acentuam-se) e outros tonos (nom se acentuando):
pr-aviso, pr-sovitica, ps-eleitoral, recm-publicado, etc. mas anti-social, anti-imperialista,
arqui-secular, semi-inconsciente, hiper-rancoroso, inter-racial, super-resistente, etc.

1. p. 3. 3. Acentuaom das maisculas


As maisculas acentuam-se em galego igualmente que as minsculas quando as regras o

16

Para identificar um verbo irregular, basta conferirmos se a raiz da 1 pessoa do pretrito perfeito simples (cantei, bebim,
partim, figem, tivem) coincide com a raiz do infinitivo do mesmo verbo (cantar, beber, partir, fazer, ter). Nos exemplos
anteriores, s os dous ltimos pertencem ao grupo dos verbos irregulares.

72

ortografia e estilo

exigirem:
ngelo, sia, verdade!, etc.

1. p. 3. 4. Nom se acentuam os advrbios terminados em -mente


Os advrbios em -mente som palavras graves que, por acabarem em -e, nom
som acentuadas:
agilmente, somente, etc.

1. p. 3. 5. Acentuaom das vogais tnicas seguidas da terminaom consoante +


encontro voclico
Levam acento em galego todas as vogais tnicas seguidas pola terminaom consoante +
encontro voclico (seguido de s ou nom):
cincia, tnue, mgoa, fmea, contemporneo, fceis, rgao15.

1. p. 4. Esclarecimentos ao uso do acento circunflexo


Como j foi dito, nom seria necessria esta secom em condions normais para a nossa lngua,
pois o emprego do acento nos vocbulos dados a seguir est em total coerncia com as regras
que acabamos de enumerar, s se caraterizando polo timbre da vogal acentuada ser fechado,
apresentando portanto acento circunflexo. Em princpio, a identificaom do timbre destas
vogais e portanto a sua correta acentuaom em coerncia com as regras anteriores nom deviam
ser problemticas para nengumha pessoa galega. Cientes, porm, da situaom da nossa lngua
na Galiza, expomos a seguir os casos de uso mais freqentes do acento circunflexo:
1. p. 4. 1. Em algumhas formas do passado dos verbos regulares16
Em certas formas de tema de pretrito dos verbos regulares da segunda conjugaom e dos
verbos ser e ir. Os verbos irregulares, polo contrrio, tenhem slaba tnica aberta:
Confronte-se: batrom vs. drom, batramos vs. dramos, batssemos vs. dssemos
Temos ainda: bebrom, comssemos, recebssedes, etc. (regulares) mas dixssedes,
figssemos, pugrom, quigrom, trouxramos, etc. (irregulares).

1. p. 4. 2. Nos infinitivos da segunda conjugaom e do verbo pr seguidos de


-la, -lo, -las, -los

73

manual galego de lngua e estilo

Nos infinitivos da segunda conjugaom e do verbo pr, quando levam posposto o alomorfe
pronominal -lo, -la, -los, -las:
conhec-lo, v-las, p-la, t-los, etc.

1. p. 4. 3. Em alguns monosslabos
Em alguns nomes de letras e algumhas formas verbais monossilbicas:
b, c, d, gu, p, qu, t, uv, cr, crs, ds, l, ls, v, vs, s, etc.

1. p. 4. 4. Em -e e -o ss e seguidos por nasal


Em palavras em que o e e o o som seguidos por n ou m na mesma slaba:
amndoa, apndice, autntico, brnquio, cntrico, cincia, cnsul, nfase, idntico,
recndito, tmbola, parntese, silncio, etc.

No entanto, se a consoante nasal nom estiver na mesma slaba, mas na seguinte, o acento
poder ser ora agudo (maioritariamente), ora circunflexo:
autnomo, econmico, tnue, etc,
Mas fmea, estmago, etc.

1. p. 4. 5. Na terminaom -s
Na maioria de palavras acabadas em -s, nomeadamente gentlicos:
albans, burgus, campons, chins, corts, escocs, fregus, havans, Ins, ingls,
japons, lugus, marqus, monts, ms, rs (quadrpede), trs, Valds, etc.

Polo contrrio: atravs, revs, travs, vis.


1. p. 4. 6. No ditongo -u esdrxulo
Em palavras esdrxulas com o ditongo -eu fechado: farmacutico, teraputico. Repare-se
que o ditongo -eu aberto apenas ocorre, porm, em palavras agudas: chapu, vu, etc.

74

ortografia e estilo

1. p. 4. 7. Outros vocbulos
Outros vocbulos freqentes:
bbado, b! (interj.), brtema, cdea, estmago, xito, xodo, xtase, flego, lstrego,
nspera, psames, pssego, serdio, sxtuplo, txtil, etc.

1. p. 5. Casos especiais da acentuaom (que nom levam em conta as regras


anteriores)
1. p. 5. 1. Monosslabos
Nom se acentuam os monosslabos acabados em -em/-ens e em -am/-ans:
bem, bens, vam, cans, etc.

1. p. 5. 2. i e u
Acentuam-se em galego todos os i e u tnicos precedidos de vogal, quando formam slaba
por si ss ou seguidos de s. excetuam-se os casos em que essas vogais som seguidas de
nh ou precedidas de ditongo:
Formando slaba por si s:
a, amide (a-mi--de), casse, construa, contedo, mido (mi--do), juzes, saa,
sado, etc.

Em slaba seguida de s:
altrusmo, atesmo, balastre, egosta, pas, etc.

Nom se acentuam quando o i ou u tnicos nom som os nicos formantes da slaba nem
vam acompanhados s de s:
ai!, aqui (a-qui), argi (ar-gi), cair, circuito (cir-cui-to), construindo, delinqis (delin-qis), fluido (flui-do), fortuito (for-tui-to), gratuito (gra-tui-to), juiz (confronte-se
com juzes), lingista (lin-gis-ta), pais, saiu (sa-iu), etc.

17

Ver 1. r. 1. e 1. r. 2

75

manual galego de lngua e estilo

Nem se acentuam quando o i ou o u tnicos vam seguidos de nh ou precedidos de ditongo


(mui poucas palavras):
baiuca (bai-u-ca), moinho, rainha, tauismo (tau-is-mo)

Tendo em conta o j visto, acentuaremos o verbo saa (sa--a) e nom o nome saia (sai-a),
bem como o nome sbia (s-bia) e nom o verbo sabia (sa-bi-a).
1. p. 5. 3. Ditongos abertos i, i e u
Acentuam-se tambm os ditongos tnicos agudos i, i e u quando som
abertos, para os diferenciarmos dos fechados oi, ei e eu, muito mais abundantes.
Em condions normais, como j referimos, ningum na Galiza havia de ter
problemas para a distinom das vogais abertas e fechadas nestes ditongos.
De qualquer modo, consideramos necessrias as seguintes exemplificaons:
- Plurais das palavras acabadas em -el e -ol:
anis, anzis, espanhis, hotis, etc.

- 2 e 3 pessoas dos verbos construir, destruir, doer, moer e roer: constri, destris,
di, mis, ris, etc.
- Mais algumhas palavras acabadas em -u(s) ou -i(s):
Bordus, Bornu, cu, chapu, escarcu, fidu, ilhu, mausolu, Pirenus, ru, vu (subs.
ou verbo vir), etc.
Alci, Eli, Hani, heris, Tolsti, etc.

No entanto, som mais abundantes as palavras que nom se acentuam por conterem o
ditongo fechado:
deus, eu, judeu, liceu, museu, perdeu, plebeu, pois, repararei, reparei, seu, etc.

1. p. 5. 4. Acentos diacrticos
Temos ainda em galego os seguintes acentos diacrticos17:
Porqu (substantivo, advrbio) vs. porque (conjunom, advrbio)
Porque foste tu sozinho?
Foste tu sozinho, porqu? (quando est ao lado do ponto de interrogaom)
76

ortografia e estilo

Porque me apeteceu.
O porqu das cousas.

Qu (substantivo, pron., interj.) vs. que (pron., conjunom, adv.)


Que pensas fazer?
Pensas fazer o qu? (quando est ao lado do ponto de interrogaom)
O que considerar oportuno.
Fai as cousas toa, sem mais nem qu.

Pr (verbo) vs. por (prep.)


Por ti seria capaz de muitas cousas, mesmo de pr a minha vida em perigo.

Nom usaremos acentos diacrticos em para (verbo), demos (pres. do conjuntivo),


amamos (pret. perfeito) ou fora (advrbio), pois o contexto costuma esclarecer
qualquer dvida sobre a categoria gramatical ou tempo verbal a que pertencem
estas palavras.
1. p. 6. Cultismos com acento em slaba diferente do espanhol
As palavras cultas, tcnicas e cientficas costumam ser mui semelhantes na maioria das lnguas
mais ou menos prximas da nossa, nomeadamente aquelas que tenhem como fonte fundamental
o grego e o latim. No entanto, h umha srie delas em que, alm de outras pequenas diferenas
de pormenor que podam ser detetadas, a slaba tnica nom coincide nos vocbulos galego e o
espanhol. Nestes casos, em geral, o galego-portugus que mantm maior fidelidade etimolgica
face s deslocaons acentuais espanholas. Eis umha lista com as mais usadas:
Cultismos com acento em slaba diferente do espanhol
abside

bosqumana/o

Esprtaco

leucemia

acne

bulimia

Estefnia

leuccito

acracia

burocracia

esteretipo

limite

acrobacia

Calcut

eter

liturgia

acrobata

canguru

rptil

terapia

aerlito

canibal

Etipia

Madagscar

alcoolemia

cefalalgia

euforia

magia

alergia

crebro

eugenesia

maquinaria

alopecia

Clepatra

filantropa/o

medocre

alquimia

conclave

filatelia

medula

amlgama

crisntemo

filia

meglito

77

manual galego de lngua e estilo

Cultismos com acento em slaba diferente do espanhol


analgesia

daguerretipo

fobia

metalurgia

antema

Dmocles

gmea/o

microfone

anedota

demagogia

geodesia

mope

anemia

democracia

gladolo

misantropo

anestesia

democrata

habitat

misoginia

andina/o

diglossia

hemorragia

mssil

anorexia

diocese

hierglifo

mnemotecnia

arete

diplomacia

histeria

monogamia

arqutipo

dspar

idiossincrasia

monlito

arritmia

dito

man

nazi

asfixia

eletrlito

imbecil

nitrognio

atrofia

elite

mpar

nvel

aurola

elogio

(im)pudica/o

nostalgia

bainha

embolia

incmodo (subs.)

obo

batscafo

endoscopia

invlucro

Ocenia

biopsia

epidemia

isbara

oceano

ortopedia

epilepsia

lacrimognea/o

mega

oxignio

priplo

rcino

omoplata

palpite

petrglifo

Roslia

ortodoxia

pntano

pirotecnia

rubrica

trmite

parasita

polcia

sinergia

termstato

pederastia

poliglota/o

sintoma

txtil

pedofilia

projtil

taquicardia

tirideo

pelicano

prottipo

telefone

traqueia

Pentecostes

rali

teltipo

tutano

periferia

regime

teocracia

rano

1. q. Uso dos sinais de pontuaom


Os sinais de pontuaom fam parte da lngua escrita e som de grande ajuda para transmitir
corretamente umha mensagem por esse meio, substituindo recursos expressivos prprios
da oralidade como as pausas e certas entoaons ou gestos. A pontuaom segue regras
claras e definidas, embora esteja mui popularizada a ideia de que responde vontade
estilstica de cada autor ou autora. verdade, no entanto, que os critrios de uso de cada

78

ortografia e estilo

smbolo sofrem mudanas (originadas por modas, avanos tecnolgicos, etc.) com mais
freqncia do que, por exemplo, a acentuaom ou a sufixaom das palavras. Ora, contra o
mito de que a pontuaom cousa de gostos, devemos saber que pontuar bem, e conforme
as regras, bsico para o sucesso de qualquer texto divulgativo.
1. q. 1. Usamos a vrgula [,]
1. q. 1. 1. Entre elementos de umha srie se nom estiverem unidos por umha
conjunom copulativa:
s Jornadas assistrom polticos, representantes associativos e particulares.

1. q. 1. 1. 1. Caso a conjunom copulativa nom conecte elementos imediatos:


O coordenador propujo apresentar um relatrio, e a proposta foi rejeitada.

1. q. 1. 1. 2. Ou una elementos conectados por outras conjunons coordenadas.


Entom, tambm poder ir umha vrgula antes da conjunom:
Temos trs planos: escrever um manifesto, ir ali e protestar, e nom deixar nunca de
expor os nossos argumentos.
Nom queria saber nada do relatrio que apresentaram no registo, nem pretendia fazer
outro diferente.
Bem me dixo que ouvisse o seu conselho, mas na altura eu preferia fazer todo sem ser
aconselhada por ningum.

1. q. 1. 1. 3. Antes de conjunons e locuons conjuntivas adversativas ou concessivas,


como mas, todavia, porm e contodo:
Ele quer ir, mas os pais nom o deixam.
Tem medo de perder-se, todavia prefere arriscar-se e nom ficar sozinho.

1. q. 1. 1. 4. Em oraons copulativas
Relacionado com os grupos anteriores, temos em galego oraons muito utilizadas no
registo jornalstico em que o gerndio fai as funons de umha conjunom copulativa.
Com elas usamos sempre a vrgula:
Voltou para casa outra vez, deixando-se cair no sof morto de cansao. [Voltou para
casa outra vez e deixou-se cair no sof morto de cansao].

1. q. 1. 2. Com incisos
79

manual galego de lngua e estilo

Todas as presentes, mesmo aquelas que mais tarde abandonrom a sala, seguiam a
intervenom da conferencista sem dizerem nada.

1. q. 1. 3. Com complementos explicativos e constituintes perifricos


Destacam neste grupo os vocativos e as expressons intercaladas na oraom do tipo com
efeito, porm, isto , quer dizer, ou seja, portanto, etc.:
Aqueles cans ceives, que ainda por cima pareciam raivosos, preocupavam
muito a vizinhana.
O vereador da cultura, Jos Freire, nom pronunciou umha s palavra. [Confrontese com: Os cans ceives que pareciam raivosos preocupavam a vizinhana; O
vereador Jos Freire nom pronunciou umha s palavra, mas a presidenta da
cmara sim.]
Sr. Pereira, nom pode afirmar isso sem mais explicaons.
Nom houvo, portanto, nengum outro caso que merecesse a atenom do presidente.
Finalmente, vamos abordar esse problema tam alarmante.

1. q. 1. 4. Com elementos deslocados


Tenha-se em conta que os elementos principais de umha oraom (sujeito, predicado,
complementos), quando ordenados, nom podem ser separados por vrgulas:
A Junta, tendo em conta o descontentamento social, decidiu ocultar aqueles dados.
[Confronte-se com: A Junta decidiu ocultar aqueles dados tendo em conta o
descontentamento social.]

1. q. 1. 5. Para demarcar certas clusulas no incio de oraons complexas


Neste caso cumpre ter em conta o comprimento da frase para evitarmos pausas
desnecessrias. No entanto, o erro mais freqente a ausncia da vrgula e nom o seu
uso excessivo:
Como nom podia dormir bem durante a noite, decidiu marcar consulta com o mdico.
A fim de defender os direitos dos trabalhadores da construom, o sindicato convocou
umha greve na cidade.
Ainda que ela seja reconhecida como interlocutora, nom podemos ir reuniom sem
apresentar mais exigncias.
Quando chegarem os relatrios da direom, comearemos os trmites para a
transferncia. Segundo consta na ata fundacional, cada assembleia havia de constar
de polo menos cinco membros.
Se nom chegarem antes do meio-dia, tu mesmo podes pr a roupa a secar. [Confrontese com: O sindicato convocou umha greve na cidade a fim de defender os direitos dos
80

ortografia e estilo

trabalhadores da construom; Tu mesmo podes pr a roupa a secar se nom chegarem


antes do meio-dia.]

1. q. 1. 6. Para delimitar, agora sim obrigatoriamente, certas construons adversativas,


copulativas e explicativas:
Nom convm fazermos tanto finca-p no problema das residncias, mas analisar
globalmente a questom da habitaom.
Reconheceu o erro, aproveitando para se arrepender publicamente das suas
declaraons. Aproveitando para dar as ordens de sempre, dissertou sobre as magnficas
condions do terreno.
Para o ano iremos a Portugal, que umha terra lindssima. [Confronte-se com a
estrutura especificativa: Para o ano iremos a um pas que seja pouco turstico.]

1. q. 1. 7. Quando falta o verbo da oraom:


Todas as pessoas que trabalhavam nos escritrios residiam na Corunha; as
demais, em Oleiros.

1. q. 1. 8. Nas respostas curtas, se comeam com um verbo (na forma afirmativa ou


na negativa), seguido dos advrbios sim ou nom:
Queres o meu telefone? Quero, sim. Mas d-me tambm o teu mail.
o carro novo do Jorge? Nom , nom.

1. q. 1. 9. Com determinadas frmulas e para separar nmeros decimais:


Prezado amigo,
Atenciosamente,
Ponferrada, 12 de Janeiro de 2005
Rua do Homem Santo, n. 14, 2
7.200,50

1. q. 1. 10. Entre os elementos da frase, quando ordenados naturalmente, s usaremos


a vrgula se algum deles apresentar umha grande complexidade:
Alguns sectores da sociedade europeia que hoje em dia beneficiam de certas polticas
implementadas tendo em conta s a cidadania com alto poder de compra, nom permitiriam
jamais umha perda de influncia poltica nos seus pases. [Confronte-se com: Alguns
sectores da cidadania europeia jamais permitiriam umha perda do seu poder poltico.]

1. q. 1. 11. Com outros sinais de pontuaom (como os parnteses) s se realizarem


diferentes funons:
81

manual galego de lngua e estilo

No impresso que lhe entreguei h de constar o endereo (rua e povoaom), o telefone


e o seu bilhete de identidade. [Confronte-se com: Todos os irmaos dela foram votar
(mesmo os mais novos) naquele referendo.]

1. q. 2. Usamos o ponto [.]


1. q. 2. 1. No fim de umha oraom exceto ttulos, subttulos, avisos breves e datas de
documentos:
O ponto, normalmente, indica umha pausa maior do que a vrgula. [Confronto-se
com: Viveiro, 6 de Janeiro de 2005; Entrar pola porta traseira; Manifestaom contra
a LOE em Compostela]

Com este uso, o ponto pode ser chamado ponto final (no fim de um texto), ponto e
pargrafo (no fim de um pargrafo seguido por outro) e ponto e seguido (no fim de um
perodo menor ao pargrafo seguido por outro). Nestes dous ltimos casos indica umha
pausa maior do que a da vrgula.
1. q. 2. 2. Com a maior parte das abreviaturas e para separar vrios elementos em
muitas representaons numricas.
Tel. ; Sra.
No ponto 7.6 da alnea B.

1. q. 2. 3. Para separar os milhons, os milhares e as centenas e depois de cada nmero


numha enumeraom:
3.440.000 [No entanto, nom usaremos o ponto com os anos e nmeros de alguns
documentos: ver 1.v]
A equipa escolhida ter como funons:
1. A elaboraom de um programa da atividades.
2. A implementaom do programa.
3. A avaliaom de todas as atividades.

1. q. 3. Usamos o ponto e vrgula [;]...


Em sries de elementos que tenhem vrgulas internas:
A distribuiom dos e das representantes fijo-se da seguinte maneira: na assembleia de
voto A, trs representantes; na B, quatro; na C, duas, e finalmente na D, um. [Reparese como o ltimo ponto e vrgula foi substitudo por umha vrgula, pois aquele nom
82

ortografia e estilo

compatvel com as conjunons e, ou e nem.]

Pode ser mui til para separar oraons completas que mantenhem umha relaom de
significado mui estreita. Porm, o seu uso quase sempre pode ser trocado pola vrgula ou
polo ponto (segundo essa relaom esteja mais ou menos marcada respetivamente), e por
isso, s vezes, convm nom exagerar no uso do ponto e vrgula, nomeadamente em textos
divulgativos e jornalsticos que devem favorecer umha linguagem clara e singela:
Deve fazer-se um relatrio dirigido a todos os centros; deve fazer-se chegar a todo o
alunado; deve conseguir-se tambm que o professorado o explique nas aulas.

1. q. 4. Usamos os dous pontos [:]...


Usam-se para introduzir enumeraons, sries, exemplos, advertncias, causas e
conseqncias, citaons textuais, etc.:
Tenho dous artigos interessantes para lerdes. Ei-los: Um Galego Rendvel, de
Carvalho Calero, e Aprender Portugus, de Camilo Nogueira.
Aceitou a encomenda mas pujo-lhe umha condiom: que ele o ajudasse.
A lei bem clara: em nengum caso se poder conceder umha autorizaom
antes do prazo.
Depois de encerrar o congresso, ainda dixo umhas palavras: Obrigado por
virdes de tam longe. [Neste caso, nem sempre som precisos os dous pontos.
habitual que a citaom fique totalmente integrada na redaom de, por exemplo,
umha notcia: Aconselhou assistncia que sasse pola porta traseira para evitar
aglomeraons.]

Exceto nas citaons textuais, depois dos dous pontos escreve-se minscula (ver 1.o).
Quando dispomos os elementos de umha enumeraom numha coluna (depois dos dous
pontos), devemos introduzir cada elemento apenas com um trao, um nmero ou umha
letra, nunca combinados:

Deve trazer:
- Documentos
- 200
- 2 fotografias

Deve trazer:
(1) Documentos
(2) 200
(3) 2 fotocpias

Deve trazer:
1.- Documentos
2.- 200
3.- 2 fotocpias

1. q. 5. Usamos as reticncias [...]...


Usam-se sempre unidas palavra precedente, devendo separar-se da seguinte.

83

manual galego de lngua e estilo

1. q. 5. 1. Para deixar inacabada umha frase ou exprimir surpresa ou dvida:


A srio, nunca quigem fazer-che mal, eu s queria...
Conseguiu dous ttulos ao longo da sua vida... na primeira divisom.

1. q. 5. 2. Para deixar aberta umha enumeraom


Neste caso, nom devem ser combinadas com etc. nem precedidas de vrgula. Ou usamos
umha ou outra frmula:
J remodelrom o andar e trouxrom escrivaninhas, camas, mesas, candeeiros...

1. q. 5. 3. Dentro de umha citaom


Para assinalar que parte de um texto foi omisso, colocam-se as reticncias entre
parnteses retos.
Parece ter havido umha srie de condicionantes [...] que afinal implicrom umha
desestruturaom profunda do mundo rural galego.

1. q. 5. 4. Seguidas de maiscula quando equivalem ao ponto

Se a pausa que indicam equivalente ao ponto, depois escreve-se maiscula, mas os trs
pontos nom podem aparecer acompanhados de outros sinais grficos como a vrgula ou o
ponto (ver captulo 1. r. 1. 2):
J remodelrom o andar e trouxrom escrivaninhas, camas... Umha semana mais
tarde, vu o Nuno oferecer-lhes ajuda.
J remodelrom o andar e trouxrom escrivaninhas, camas, ... Umha semana mais
tarde, vu o Nuno oferecer-lhes ajuda.

1. q. 6. Usamos o ponto de interrogaom [?] e o de exclamaom [!]...


S se usam no fim da frase, como apoio expressivo para indicarmos que umha
pergunta (?) ou umha expressom de admiraom (!). O espanhol (tambm as lnguas a ele
subordinadas) o nico idioma que reproduz este sinal tambm no incio da frase:
Quando voltas?
Era boa!

Como o seu nome indica (ponto de interrogaom e exclamaom) o uso destes sinais torna
prescindvel o uso do ponto em combinaom com eles. Porm, pode combinar-se com
84

ortografia e estilo

outros sinais:
Realmente pensades que temos agora mais possibilidades?, perguntou indignado.

1. q. 6. 1. Para indicar dvida ou surpresa


Tambm podem utilizar-se entre parnteses para indicar dvida ou surpresa, mas nom
devem ser combinados:
Foi no ano de 2003 (?) mas prolongou-se at 2005.
A galeguizaom (!) das escolas comeou com a Lei de Normalizaom. [NOM: (?!)]

1. q. 7. As aspas [, ]...
Utilizaremos as aspas americanas (), preferveis s latinas ( ), nas citaons textuais e
para salientar umha palavra ou um significado:
Dixo que tinha acabado o seu tempo.
Dixo-o mui claro: Vou conseguir que isto acabe.
[Veja-se a colocaom do ponto nos dous exemplos anteriores. No primeiro, o perodo
entre aspas comea por minscula, e portanto o ponto final est fora das aspas. No
segundo, porm, a oraom abrangida polas aspas comea por maiscula, ficando o
ponto dentro delas.]
A sua obsessom com as pesquisas na rede converteu-no num autntico
googledependente. Em galego, o anglicismo mobbing pode ser traduzido por
assdio laboral.

Devemos evitar utiliz-las para repetir umha palavra numha lista com o sentido de idem.
melhor repetir a palavra:
Podem concorrer:
1. Pessoas com algum ttulo universitrio.
2. Pessoas que tenham freqentado o dcimo segundo ano antes de 1999.

Tampouco preciso usar as aspas quando empregamos qualquer outra marca para destacar
a palavra (negrito, itlico, maisculas...). S no caso do ttulo das partes ou captulos de
um livro poderemos combinar as maisculas com as aspas:
A oposiom criticou o Plano Galiza e os oramentos propostos polo governo popular.
No segundo captulo, chamado Alguns Pormenores Importantes, o autor insinua as

85

manual galego de lngua e estilo

conclusons finais.

1. q. 8. As aspas simples ()
Empregam-se com a funom das aspas para marcar umha palavra ou expressom no
interior de um fragmento que j est entre aspas.
Afirmou sem duvidar: Ningum vai impedir que diga o que tenho para dizer por
alegadas emergncias. Vou fazer valer os meus direitos.

Nos meios de comunicaom cada vez mais freqente que substituam as aspas em todos
os usos que nom sejam a citaom textual:
As verdadeiras razons dos opressores.

1. q. 9. O travessom ()
Utiliza-se no discurso direto, para introduzir a fala de algum.
[] ao que ela respondeu:
Nem pensar nisso!

Pode tambm substituir os parnteses em qualquer uso (ver 1. q. 10). Porm, se


o perodo abrangido polos parnteses acabar em ponto, nom ser preciso fechar
o travessom.
Tinha que reconhecer que nom sabia nunca soubera o motivo.
Tinha que reconhecer que nom sabia o motivo nunca soubera.

1. q. 10. Os parnteses ( )
Utilizam-se para introduzir na frase umha indicaom til, um esclarecimento necessrio.
Afinal, tivo que reconhecer que nom sabia (nunca soubera) o motivo para os
acontecimentos terem degenerado de um jeito tam inesperado.

1. q. 11. Os colchetes ([ ])
Tambm chamados parnteses retos, usam-se para indicar que numha citaom foi introduzida,
por quem escreve, umha palavra ou vrias para lhe esclarecer ou completar o sentido:

86

ortografia e estilo

O Conselheiro [da Agricultura] assegurou-nos que se reuniria connosco.

Associado s reticncias [...], indica a supressom de umha parte do discurso de


umha citaom.
No dia seguinte [...] voltou casa e pudo encontrar por fim a sua irm.

tambm um sinal mui usado em dicionrios, edions crticas e correons, mas os seus
usos nestes campos ficam de fora dos objetivos deste manual.
Usamo-los tambm na citaom de recursos eletrnicos, para indicar o tipo de suporte e a
data da consulta. (veja-se 1. w)
1. q. 12. Outros sinais grficos
Existem outros sinais grficos com funons variveis, que normalmente from previamente
convencionadas pola publicaom em que aparecem. Porm, o significado mais comum
deles o seguinte:
1. q. 12. 1. O asterisco (*)
Remete, em substituiom da indicaom numrica, para umha nota de rodap, normalmente
quando o nmero delas nom excede de umha:
Schu Sende*
*Schu Sende escritor.

Em textos tcnicos pode indicar tambm a elisom de umha letra ou erro, mas deveremos
evitar usos desconhecidos para a maioria dos leitores e leitoras.
1. q. 12. 2. A Barra (/)
Normalmente indica alternncia ou oposiom, usando-se tambm em abreviaturas,
fraons e textos normativos:
O trajeto Corunha/Vigo
As relaons Galiza/Venezuela
18

Para completar a informaom deste captulo aconselhvel consultar as epgrafes 1.s (abreviaons) e 1.u (uso dos
diferentes tipos de letra)

87

manual galego de lngua e estilo

Senhor/a
50 km/h
de litro
Lei 4/2005

Para os dous primeiros exemplos existem maneiras de evitar a profusom de barras em


textos como os que nos ocupam: O trajeto da Corunha a Vigo; As relaons entre a
Galiza e a Venezuela. Para o terceiro exemplo, veja-se B. 1. 4.
1. q. 12. 3. Os parnteses angulares (< >)
Em textos tcnicos, com muitos constituintes perifricos, substituem os parnteses curvos
e os colchetes em determinados usos. Em lingstica, indicam, por exemplo, a forma
grfica de umha palavra. Ns, porm, evitaremos us-los, a nom ser que seja previamente
convencionado, com o intuito de que o excesso de sinais grficos nom venha a tornar o
texto demasiado complexo.
1. q. 12. 4. O trao (trao-de-uniom)
Tambm chamado hfen, nom cumpre normalmente a funom de pontuar, mas de sinal
auxiliar da escrita: separa pronomes tonos de verbos, separa os elementos formantes de umha
palavra composta (ver palavras compostas em 1.n.1 e hifenizaom em 1. n. 1. 9) e divide,
no fim de umha linha, umha palavra em duas partes. Ora bem, por imperativo informtico,
substitui amide o travessom em todos os seus usos (ver 1. q. 9). Esta utilizaom deve ser
evitada sempre que possvel. Caso contrrio, convm lembrar que, da mesma maneira que
os parnteses, o trao aparece unido palavra que acompanha. Como sinal de pontuaom,
tambm se usa nas datas e em expressons alternativas (em substituiom da barra):
Nom tinha a documentaom -nem sequer o cartom de estudante- mas conseguiu que
o deixassem entrar.
09-10-2005
No perodo abril-junho

1. r. Maisculas18
O emprego das maisculas ou das minsculas no incio de palavra responde, em geral,
s noons de nome prprio e nome comum que amide nom se apresentam claramente
definidas. A tradiom galego-portuguesa tem sido mais rgida do que a espanhola no uso
das maisculas no incio de palavras que designam, por exemplo, cargos profissionais.
Porm, certa sensibilidade democratizadora da linguagem tem favorecido a tendncia a
reduzir o uso excessivo de maisculas nestes casos. Ns deveremos acompanhar sempre
esta tendncia, de forma a simplificar convenons tam arbitrrias como absurdas em muitos
casos. Mesmo assim, a nossa lngua exige o uso das maisculas nos casos apresentados a
88

ortografia e estilo

seguir, quer segundo a posiom que a palavra ocupa no texto quer segundo a sua natureza.
1. r. 1. Segundo a posiom que a palavra ocupa no texto:
1. r. 1. 1. No incio de frase
No incio de um texto ou pargrafo e depois de ponto (. ? !):
Na sala havia umha pequena lareira. Nom poderia dizer a antigidade dela. Talvez um
sculo? Talvez mais, nom quero arriscar umha data.

1. r. 1. 2. Depois de reticncias e dous pontos


Com menor freqncia, depois de outros sinais de pontuaom quando fam a funom de ponto: as
reticncias antes de umha oraom independente e os dous pontos antes de umha citaom textual:
As bandeiras apareciam por toda a parte, em cada rua toda a gente se preparava
Logo noite, a alegria tomou a cidade. [Confronte-se com: As bandeiras apareciam
por toda a parte, em cada rua toda a gente se preparava a festa ia comear; O rapaz
nom voltou a aparecer at cinco anos mais tarde.]
O lder associativo berrou entom: Vamos para a rua!

1. r. 1. 3. Nas enumeraons
Nas enumeraons, quando som frases completas, devendo estar introduzidas por um
nmero seguido de ponto:
Entre os objetivos do Congresso encontram-se os seguintes:
1. Divulgar a cultura galego-portuguesa no espao
lusfono.
2. Dar a conhecer a identidade lusfona da cultura
galega.
[Confronte-se com: O Congresso incluir:
1. conferncias
2. ateliers
3. 2 excursons
4. 1 jantar-convvio]

89

manual galego de lngua e estilo

1. r. 1. 4. Depois de certas frmulas


Depois de certas frmulas nom seguidas de ponto optativa:
Distinguido senhor,
Tal como tnhamos resolvido no encontro anterior [...]
Prezada amiga,
ontem fum a esse concerto que me comentaste [...]

1. r. 2. Segundo a natureza da palavra afetada


A partir daqui, entenda-se que as palavras de ligaom (artigos, preposions e conjunons)
vam em minscula, salvo quando se indicar o contrrio ou a posiom que ocupam no
texto exigir a maiscula.
1. r. 2. 1. Nos nomes prprios
Todos os nomes prprios, quer sejam de pessoas quer de animais, de cousas ou de seres
sobrenaturais: nomes, apelidos, alcunhas, hipocorsticos, divindades, topnimos e marcas
de produtos se nom estiverem lexicalizadas. Nom levam maiscula as palavras fulano,
sicrano e beltrano:
Benigno Andrade, o Foucelhas, e a sua companheira Isa; Apolo; Al
Corunha [veja-se 1. r. 2. 2]
A marca Citron j tem um novo modelo no mercado. [Confronte-se com: Comprei
um citron.]

1. r. 2. 2. Nos topnimos
Como j exemplificamos no ponto anterior, os topnimos vam em maiscula. Porm, em
galego, o artigo que precede muitos pases e nomes de lugar nom fai parte dos mesmos.
Polo contrrio, vem determinado pola sintaxe da nossa lngua, nom indo portanto em
maiscula (exceto, logicamente, se o exige a posiom). S existe umha exceom a esta
regra: os topnimos estrangeiros nom adaptados nossa lngua. Tampouco vam em
maiscula as preposions ou artigos que unem os diferentes vocbulos dos nomes de
lugares ou pessoas:
O Porto umha bonita cidade; Queria ir para a Corunha.
90

ortografia e estilo

Conhecim-na em Las Palmas; Vinha de Los Angeles.


Fernando da Costa; O Barco de Val dEorras

1. r. 2. 2. 1. Nos topnimos comeados por umha palavra ou construom genrica


No que aos topnimos di respeito, o caso mais difcil de resolver o daqueles
que contenhem umha denominaom genrica e um complemento, do tipo praa da
Galiza (destacam neste grupo o nome de vias pblicas urbanas). quase impossvel
delimitar exatamente quais levam todas as palavras principais em maiscula e quais
nom, mas sim se verifica a seguinte tendncia: os genricos vam em minscula
exceto quando sentidos como fazendo parte indissolvel do topnimo ou se lhe
pretenda dar um sentido poltico e simblico especial. Como nom deixamos de
insistir, no incio de frase, por exemplo numha placa toponmica, a primeira destas
palavras recupera a maiscula:
oceano Atlntico; mar Cantbrico; rio Minho; porto de Vila Garcia; ilha de Ons
[confronte-se com concelho da Ilha de Aroua]; avenida 25 de Julho; serra dos
Ancares; mosteiro de Sobrado dos Monges; autoestrada do Atlntico; deserto do
Sara; selva do Amazonas
Temos de restaurar o nome galego da Praa da Galiza; as Ilhas Cies som o nosso
parque natural por excelncia; Na comarca de Val dEorras h umha freguesia
chamada Rio Mau; A Floresta Negra umha regiom da Alemanha.
Na placa da estrada apenas indicava: Serra da Capelada.

1. r. 2. 3. Nas datas festivas


Vam em maiscula certos perodos festivos (excepto se tiverem um sentido figurado).
Vam em minscula, no entanto, as estaons e os meses do ano e os dias da semana:
Nom preciso esperar at agosto: depois da Pscoa j se pode dizer que chegou o verao; Mil
primaveras mais para a lngua galega; Viam-se todos os anos no Natal e no Dia da Ptria;
Eu comeo as frias na Sexta-Feira Santa. [Confronte-se com: O meu fim de semana comea
j sexta-feira.]

1. r. 2. 3. Nos meses, estaons, e outros perodos do ano


Vam em maiscula os nomes dos meses e as estaons do ano, as datas e os perodos
festivos (exceto se tiverem um sentido figurado). Vam em minscula, no entanto, os dias
da semana:
Nom preciso esperar at agosto: depois da Pscoa j se pode dizer que chegou o
Verao. [Confronte-se com: Mil primaveras mais para a lngua galega]; Viam-se todos
91

manual galego de lngua e estilo

os anos no Dia da Ptria; Eu comeo as frias na Sexta-Feira Santa. [Confronte-se


com: O meu fim de semana comea j sexta-feira.]
Ainda nom chegou; penso que vem quarta-feira.

1. r. 2. 4. Os momentos histricos
Os perodos e acontecimentos histricos vam normalmente em maiscula. Com correntes
artsticas, filosficas ou polticas deverm evitar-se:
a Idade de Ferro; a Idade Mdia; o Romnico [o perodo, nom a arte]

1. r. 2. 5. Nos corpos celestes e pontos cardeais


Nos nomes de corpos celestes e nos pontos cardeais, quando equivalem a umha regiom e
som usados absolutamente, emprega-se a maiscula. Se estes ltimos indicarem direom
ou limite geogrfico, empregaremos minsculas em todo o caso:
No Norte [por regiom norte de Portugal] a densidade habitacional maior.
Caminhando para o norte nom encontrars o que procuras; No sul da Terra s
encontramos gelo, como em Vnus.

1. r. 2. 6. Nos tratamentos protocolares e cargos


Com os tratamentos protocolares, que porm tenderemos a evitar, tambm usaremos
maiscula. Com nomes de cargos, dignidades, ttulos da nobreza e tratamentos nom
protocolares usaremos as minsculas. A superaom do conservadorismo refletido
tradicionalmente na linguagem exige contribuirmos para o avano da tendncia a
eliminar qualquer marca de honra em palavras como presidente, chefe, rei, papa, etc.
que a sociedade dividida em classes foi privilegiando sobre outras como marinheiro,
camponesa ou motorista.
O Excelentssimo Senhor Jorge Sampaio, presidente da Repblica portuguesa. [Melhor
o tratamento nom protocolar em minscula: O senhor Jorge Sampaio, presidente da
Repblica portuguesa.]
O conselheiro da Educaom recebeu o ministro francs no pao dos condes de
Tabuada.

1. r. 2. 7. Nas designaons, prmios e condecoraons e cursos superiores

92

ortografia e estilo

Nas designaons de prmios e condecoraons usa-se a letra maiscula. Nos nomes de


cursos superiores, mdios, tcnicos, profissionais ou outros, bem como nas disciplinas
ou cadeiras de qualquer nvel de ensino, poderemos usar maiscula ou minscula, mas
costuma, por razons de clareza, ser prefervel a letra maiscula:
Gram-Cruz da Ordem de Cristo; Pedrom de Ouro; Prmio Carvalho Calero de
Investigaom Lingstica e Literria; Prmio Nobel da Literatura
Filosofia; Fsica; Desenho Tcnico; Licenciatura em Cincias da Educaom;
Matemtica

1. r. 2. 8. Nos nomes de instituions, organismos pblicos e entidades privadas


Quando se trata de nomes estabilizados e reconhecidos, nom espordicos, levam
maiscula em todos os casos (exceto, como sempre, as palavras de ligaom). O principal
problema com que nos encontramos aqui o de identificar quando se trata do nome oficial
dessas entidades ou de umha denominaom genrica. Por isso, partindo da regra geral de
que estas palavras se escrevem em maiscula, enumeramos a seguir as exceons mais
generalizadas a esta regra:
1. r. 2. 8. 1. Com artigo inicial
O artigo inicial ir em maiscula s quando tivermos a certeza de que fai parte da
denominaom oficial do organismo (algo nem sempre fcil de saber), podendo neste caso,
em contextos preposicionais, nom contrair com a preposiom ou ir apostrofado mesma.
Em caso contrrio, o artigo inicial ir em minscula:
Penso que Os Cemps j nom vam editar mais discos; No antigo trabalho dOs
Skornabois (ou de Os Skornabois) havia nove msicas originais e duas versons.
Afinal pudemos ver a atuaom do Ballet Rei de Viana; Segundo a Conselharia da
Cultura, a sade editorial do galego tima.

1. r. 2. 8. 2. Com artigo inicial nos nomes de entidades estrangeiras


Nos nomes das instituions estrangeiras que contenhem um determinante, este dever
aparecer em maiscula, precedido, opcionalmente, do artigo galego que ir em minscula.
Se utilizarmos as maisculas para delimitar a extensom da denominaom, nom preciso
que vaia em itlico:
Havia muita gente no El Corte Ingls; Segundo umhas informaons publicadas ontem
no El Pas

93

manual galego de lngua e estilo

1. r. 2. 8. 3. Com certos vocbulos seguidos de adjetivos


O adjetivo que acompanha vocbulos como Estado, Governo, Parlamento, Junta
dever ser em minscula se nom se corresponde com a denominaom oficial completa
do organismo, e tambm estas palavras quando estm no plural ou especificadas com
algumha palavra que os torna substantivos comuns:
Parlamento galego, Junta autonmica, Governo portugus, Estado espanhol
[Confronte-se com as denominaons oficiais: Parlamento da Galiza; Repblica
Portuguesa; Reino de Espanha.]
os estados europeus; os governos autonmicos
No seu governo; em qualquer parlamento se pode debater isso; o estado mais ditatorial
conhecido at a data.

1. r. 2. 8. 4. Com palavras genricas antepostas


Quando a instituiom for precedida de umha palavra genrica como biblioteca,
cmara municipal, colgio, condado, consistrio, hotel, instituiom, instituto, museu,
organismo, vereaom municipal, etc. esta palavra s ir em maiscula se tivermos
a certeza de que fai parte do nome oficial, ainda que seja traduzido para o galego.
Em caso contrrio (normalmente trata-se de denominaons sinonmicas e genricas),
irm em minscula:
Cmara Municipal de Arteijo; Escola de Educaom Secundria Gelmires; Fundaom
Sabino Arana
o colgio Peleteiro; o condado de Lemos; o liceu Roslia de Castro; a vereaom
municipal de Compostela

1. r. 2. 9. Nas edions

Nos ttulos dos livros, filmes, documentrios (que tambm vam em itlico) e
publicaons peridicas (itlico optativo), vam em maiscula todas as palavras
principais. Na ediom de qualquer outro material grfico, impresso ou web, entre
o que se podem incluir as campanhas publicitrias, cada publicaom costuma ter
critrios prprios, mas as maisculas em todas as palavras principais podem ser
mui teis para marcar a extensom do ttulo deste tipo de materiais cada vez mais
freqente. Ora, tratando-se de lemas, palavras de ordem ou outros reclamos, poderm
ser utilizadas as aspas com este mesmo objetivo, reservando-se a letra maiscula para
apenas a primeira palavra:
A Esmorga e Arredor de Si eram livros que nunca deixaria de reler aquele
94

ortografia e estilo

ourensano.
Novas da Galiza a publicaom responsvel por O Dia da Volta Terra, vdeo sobre
o translado dos restos de Castelao Galiza.
Penso que foi a Junta a editora do trptico divulgativo Os Nossos Montes.
A campanha do MDL Portugus no ensino j foi debatida no Parlamento.

1. r. 2. 10. Outros nomes comuns que podem ir em maiscula


Segundo a orientaom ideolgica de umha publicaom, certas palavras que
se pretendem ressaltar podem aparecer em maiscula quando possuem um
significado fortemente individualizado. o caso de Bandeira, Hino, Lusofonia,
Naom, Pas, Ptria, Povo Trabalhador. Outras palavras (como Administraom,
Igreja ou Universidade) admitem maiscula quando se referem a umha categoria
individualizada.
No Pas j nom se encontram aquelas fragas de antigamente.
A Administraom comete s vezes abusos de poder intolerveis.

Consoante a prtica generalizada no uso da palavra Internet, colocaremos maiscula


tambm nesse termo de recente criaom.

1. s. As abreviaons
Em textos corridos, deve-se evitar o excesso de abreviaons. Quando vaiamos fazer uso de
umha de maneira repetida, convm escrevermos a forma por extenso na primeira ocorrncia.
Quanto ao seu uso, devemos ter em conta alguns critrios grficos:
No caso dos smbolos de unidades de medida, deixaremos espao entre o nmero e
a abreviaom (3 kg); os smbolos do sistema mtrico decimal nom levam ponto nem
plural (3 e 6 km); tenhem plural e ponto abreviaons decorrentes da reduom de
formas de tratamento e outras (scs., srs. ); alguns plurais formam-se duplicando
a letra (AA, autoras/es); o acento existente na palavra original mantm-se na
abreviaom (sc.).
a.C. antes de Cristo
a/c. ao cuidado de
a.d.n.e. antes da nossa era
ass. assinado
95

manual galego de lngua e estilo

d.d.n.e. depois da nossa era


a.e.c. antes da era comum
cv. cave
C.V. Curriculum Vitae
d.C. depois de Cristo
d.e.c. depois da era comum
Av. Avenida
D. dom/dona
dec. decreto
dr./dr doutor/a
E este ou leste
E. editor
ed. ediom
eng. engenheira/o
etc. et cetera (lat., e restantes)
g grama
GZ Galiza
h hora(s): 20h30
ha hectare
hab. habitante(s)
ibid. ibidem (lat., no mesmo lugar)
id. idem (lat., o mesmo)
i.e. isto
kg quilograma
km quilmetro(s) (mesma forma no plural)
ko fora de combate (ingl., knock-out)
l litro
m e s minutos e segundos (desporto): 12m50s
N norte
n nmero
N. do A./ N. da A. nota do/a autor/a
NE nordeste
N.R. nota da Redaom (nos jornais)
NO noroeste
O oeste
OK ou ok ingl., (por extenso, all correct)
pg. pgina
pgs. pginas
Pr. praa
P.S. lat., post-scriptum, nota acrescentada aps o fim de um escrito pessoal.
R. rua
r/c rs-do-chao
S sul
s/d sem data
SE sueste

96

ortografia e estilo

sc. sculo
scs. sculos
SO sudoeste
SOS sinal de socorro
sr. senhor
sra. senhora
t tonelada
tel. telefone, geralmente seguido de dous pontos (:)
tv televisom (plural: as tv)
V. voc
vs. versus (contra)

Para alm da lista anterior, e sempre que precisarmos de abreviar algumha palavra,
deveremos atender a umha srie de critrios gerais que a seguir citamos:
1. Como norma geral, escreveremos a primeira slaba seguida pola primeira letra da
segunda, mais um ponto:
Irlands: irl.

2. Se a primeira slaba tiver acento, mantm-se na forma abreviada:


Mximo: mx.

3. Se a segunda slaba comear por duas consoantes, escrevem-se as duas:


Construom: constr. ; ingls: ingl.

1. t. Os acrnimos
Quando num texto vaia aparecer um acrnimo repetidamente, escreveremos a forma
desenvolvida na primeira ocorrncia, para favorecer a clareza da leitura, nomeadamente
se se tratar de umha forma pouco conhecida. Evitaremos o uso de pontos aps cada sigla.
Vejamos alguns:
AGLP Associao Galega da Lngua Portuguesa
ADEGA Asociacin para a Defensa Ecolxica da Galiza / Associaom para a
Defesa Ecolgica da Galiza
AGAL Associaom Galega da Lngua
AGLP Academia Galega da Lngua Portuguesa
AMI Assembleia da Mocidade Independentista (tambm Acordo Multilateral sobre
97

manual galego de lngua e estilo

Investimentos e Assistncia Mdica Internacional)


AS-PG Asociacin Socio-Pedagxica Galega
APU Assembleia do Povo Unido
BI Bilhete de Identidade
BNG Bloque Nacionalista Galego / Bloco Nacionalista Galego
CAF Comits Abertos de Faculdade
CAG Comunidade Autnoma da Galiza
CIG Confederacin Intersindical Galega / Confederaom Intersindical Galega
CNI Centro Nacional de Inteligncia espanhol
CPLP Comunidade de Pases de Lngua Oficial Portuguesa
CUT Central Unitaria de Traballadores / Central Unitria de Trabalhadores
EGAP Escola Galega de Administraom Pblica
EGPGC Exrcito Guerrilheiro do Povo Galego Ceive
EN Esquerda Nacionalista
EUA Estados Unidos da Amrica
FEDER Fundo Europeu de Desenvolvimento Regional
FMI Fundo Monetrio Internacional
FPG Frente Popular Galega
GATT Acordo Geral sobre Tarifas e Comrcio
G8 Grupo dos oito estados mais industrializados
IGAEM Instituto Galego de Artes Escnicas e Musicais
ILG Instituto da Lingua Galega
IVA Imposto sobre o Valor Acrescentado
MDL Movimento Defesa da Lngua
MLNG Movimento de Libertaom Nacional Galego
NS-UP NS-Unidade Popular
OMC Organizaom Mundial do Comrcio
OTAN Organizaom do Tratado do Atlntico Norte
PALOP Pases Africanos de Lngua Oficial Portuguesa
PGOU Plano Geral de Ordenamento Urbano
PIB Produto Interno Bruto
PL Primeira Linha
PNG-PG Partido Nacionalista Galego-Partido Galeguista
RAG Real Academia Galega
TSJG Tribunal Superior de Justia da Galiza
UdC Universidade da Corunha
UE Uniom Europeia
UPG Unin do Povo Galego / Uniom do Povo Galego
URSS Uniom de Repblicas Socialistas Soviticas
USC Universidade de Santiago de Compostela
UV Universidade de Vigo

1.u. Usos dos diferentes tipos de letra


1. u. 1. Redonda
98

ortografia e estilo

a utilizada nos corpos de texto, bem como no interior das tabelas (exceto os cabelhaos),
na citaom de um artigo, captulo, poema, canom que fai parte de um livro, revista,
dirio, lbum, etc. Neste caso, o ttulo vai entre aspas. Tambm na escrita de equivalncias
de palavras ou expressons.
A primeira parte de As viagens de Gulliver intitula-se Viagem a Lilipute.
Em Mugardos dim irm por irmao, Ver por Verao e m por mao.

Nos nomes e ttulos de cdigos, leis, resoluons, moons, portarias e outros documentos legais.
Cdigo Civil, Lei de Normalizaom Lingstica

Nos nomes de entidades, instituions, empresas, organismos e prdios, bem como as


marcas industriais ou modelos e as raas de animais.
Aspirina, Conselharia do Ambiente, galinha pedrs, helicptero Apache, Instituto Cames

Os nomes de exposions e doutras mostras e eventos.


III Congresso Internacional Histria em Debate, Exposiom Internacional de
Arte Coletiva

Nomes e alcunhas de personagens histricas ou de ficom, bem como de animais.


Bucfalo, Martinho Dumiense, Pedro I o Justiceiro

Para cumprir as funons da letra em itlico num fragmento tambm escrito em itlico.
A professora dixo exatamente: Lede A Esmorga e fazei um resumo de cinco pginas.

1. u. 2. Itlico
Deve ser usada para as seguintes funons:
Referir ttulos, subttulos e encabeamentos de livros e de quaisquer outras publicaons
impressas ou audiovisuais (s no caso das publicaons peridicas o itlico optativo). As
palavras principais do ttulo tambm vam em maiscula (ver 1. r. 2. 9)
Levantado do Cho
Novas da Galiza publicou um vdeo chamado O Dia da Volta Terra, sobre o
99

manual galego de lngua e estilo

translado dos restos de Castelao.


Citaom exata de umha letra, de umha palavra, de um fragmento ou texto. Incluem-se
ttulos de livros, obras teatrais, obras musicais, filmes, sries televisivas e e outras
obras artsticas:
O Tratado constitucional europeu consagrava no seu artigo I-3 umha economia social
de mercado altamente competitiva
Sempre em Galiza; O que faz falta; Santa Liberdade; At Amanh, Camaradas; Telejornal

Acotaons e descrions presentes em guions, textos teatrais e transcrions de conversas


Jom (olhando para o cu): Ser que hoje vai chover?

Insistncia ou nfase especial numha letra, palavra ou fragmento, nomeadamente quando


aparecem pola primeira vez no texto. Com esta funom, o itlico poder ser substitudo
polas aspas (/), mas nom convm combinar ambas as marcas. o caso de:
a) alcunhas e pseudnimos que aparecem acompanhando o nome completo. Nom se
usa o itlico quando a alcunha ou pseudnimo aparecem sozinhos, nem com nomes de
entidades, empresas e organismos.
Vladmir Illich Ulanov, Lenine

b) Palavras e expressons mal escritas propositadamente, bem como as consideradas


vulgares, representativas da oralidade ou pertencentes ao calom.
O nacho deixa o choio quando lhe peta. T mal da cabecinha.

c) Letras, palavras e expressons enfatizadas num texto para salientar a sua importncia,
ou por fazerem referncia a si mesmas.
imprescindvel chegardes a horas para terdes direito a reclamar.
Por vezes deteta-se em galego um uso abusivo de acadar.
O h nom se usa no interior das palavras.

Na linguagem jornalstica, na remissom a outros textos publicados na mesma ediom do


jornal ou revista.
No seu discurso aos novos militantes (ver abaixo)

Poder tambm encabear quadros das tabelas


100

ortografia e estilo

Vigo
6

Corunha
5

Compostela
3

Ponte Vedra
2

Ferrol
2

E utiliza-se sistematicamente nos endereos de correio eletrnico e de stios web


manualgalego@gmail.com
http://www.diarioliberdade.org

Em palavras estrangeiras de recente introduom e nom adaptadas para galego, bem como
nomes cientficos e formas desviadas do padrom galego.
bowling, ipso facto, Quercus robur, Confederacin Intersindical Galega

1. u. 3. Negrito
Grafam-se em negrito:
Os blocos de contedo de um documento.
Na alnea informaom, includa no fim do documento, podes encontrar os nmeros de
telefone para a consulta de dvidas.

As perguntas de umha entrevista jornalstica.


Como avalia o seu partido os resultados eleitorais do passado dia 19 de
junho?

Os verbetes de um dicionrio ou glossrio e a assinatura do autor ou autora de um artigo


ou colaboraom jornalstica (por extenso ou com iniciais).
Invocador, a (do lat. Invocator, -oris). Quem invoca
Ricardo Flores
C. T.

Em artigos e textos jornalsticos, nas chamadas para outras pginas.


Mais informaons nas pginas 23 e 24
1. u. 4. Negrito itlico

101

manual galego de lngua e estilo

Usaremo-la para:
Indicar ttulos e subttulos de livros, dirios e outras obras e publicaons peridicas,
quando encabeam o texto.
Cantigas de amigo e outros poemas (1980-1985)

Os fragmentos ou palavras aos quais corresponde levarem itlico no interior de um texto


maior em negrito.
2.1. Doninha-fedorenta (Mustela putorius)

1. u. 5. Versal
Poder ser usada em:
Ttulos e subttulos de captulos, obras e encabeamentos de textos, podendo ser combinada
com outros tipos de letra associados.
2.1. DONINHA-FEDORENTA (MUSTELA PUTORIUS)

Os nomes de pessoas que intervenhem em debates e entrevistas, que poderm ser escritos
por extenso ou abreviados com as iniciais a partir da segunda ocorrncia.
Como se iniciou a tua relaom com a gaita?
SUSANA SEIVANE. Eu principiei de mui pequeninha, j o levava nas veias, como se
costuma dizer. Aos trs anos j comecei com o ponteiro porque com umha gaita normal
nom podia. []
Sabes fazer umha gaita-de-foles entom?
S. S. Nom, isso cousa de muitos anos

Nos acrnimos (nomes formados por siglas).


A Associaom Galega da Lngua (AGAL) exige um trato nom discriminatrio por
parte das administraons.

Optativamente, nos usos especficos do versalete, que a seguir se enumeram.


1. u. 6. Versalete

102

ortografia e estilo

Letra maiscula de tamanho mdio entre a maiscula e a minscula convencionais, ou


entom do tamanho desta ltima. Tem os seguintes usos:
Titulos de obras que se citam a si prprias no texto das mesmas.
O presente manual galego de lngua
carncia nos usos escritos do galego.

e estilo

pretende ajudar a preencher umha

Os subttulos que encabeam o corpo de texto em algumhas obras.


4.1. A organizaom administrativa do territrio

Os apelidos dos autores e autoras, em notas de rodap, resenhas bibliogrficas, ndices


onomsticos e outros contextos similares.
Bourdieu, Pierre. Le champ litteraire, Actes de la Recherche dans Sciences
Sociales, n 89, 1991

Na numeraom romana dos sculos, bem como dos volumes, tomos, captulos, etc. de
umha publicaom.
Conhecemos pouca documentaom em galego dos sculos xvii e xviii.

Mas se o nmero de indicaons de sculo presentes num texto nom excede de trs, os
sculos poderm ser escritos com maisculas normais (em vez de em versalete).
significativo repararmos na evoluom do monolingismo em galego desde o sculo
XIX at o ltimo quartel do sculo XX.

Em assinaturas de epgrafes e outras sentenas ou pequenas citaons no incio de umha


obra literria ou cientfica, ou de cada um dos seus captulos.
A melhor maneira de viajar sentir
Fernando Antnio

Nos nomes de personagens que intervenhem nas obras de teatro e guions de filmes.
Jom (olhando para o cu): Ser que hoje vai chover?

Tal como indicamos para o uso de negrito itlico, a versal e o versalete admitem as
correspondentes variantes em negrito, itlico e negrito itlico, a partir da combinaom
dos critrios expostos (assim, o ttulo de umha obra num texto em versalete ir em
103

manual galego de lngua e estilo

versalete itlico).

1. v. Os nmeros nos textos


1. v. 1. Escrevem-se por extenso...
Nos textos divulgativos e jornalsticos, nom tcnicos, escrevem-se por extenso os
nmeros (tanto ordinais como cardinais) de um a dezanove, todas as dezenas e centenas
exatas e as palavras mil, milhom, biliom e triliom. Qualquer outro nmero deve ser
escrito com dgitos:
Vendemos 315 caixas de atum.
Havia quatrocentos carros.
Chegou na dcima segunda posiom.
Nom foi deslocado do 22 posto em duas semanas.

No entanto, amide ser difcil aplicar normas estritas neste ponto, pois a vontade de
clareza pode determinar o uso das letras para representar nmeros complexos e, polo
contrrio, fatores como a repetiom de muitos nmeros num texto, entre os quais
provavelmente se encontrarm nmeros que teriam de ir em letra, pode aconselhar o
facto de se escreverem todos em dgitos:
Havia 10 pessoas, talvez 12 ou 15, mas nom 90 nem 200 como se ouviu dizer nalguns
meios de comunicaom. Houvo mesmo quem arriscasse um nmero exato: 195
pessoas.

1. v. 2. No incio de um texto ou antes de pausa


No incio ou no fim absolutos de um texto e antes ou depois de ponto deve evitarse o emprego de nmeros e, se nom for possvel, ser prefervel escrev-los por
extenso:
Vinte e duas pessoas eram as que havia na sala, mas nos corredores havia polo menos
cento e cinqenta. [melhor: Na sala havia 22 pessoas, mas havia polo menos 150 nos
corredores.]

1. v. 3. Escrevem-se com dgitos...

104

ortografia e estilo

Aconselhamos a utilizaom de dgitos quando o nmero vem depois de um substantivo


(isto , quando integrante de umha srie), entre os quais se supom normalmente a
palavra nmero:
Encontramos na pgina 56 do livro informaom sobre o arquivo da famosa sala 21.
Na alnea 5 da Lei do Solo.
No nmero 5 da revista Aglia.
No Quilmetro 29.

Tambm nas enumeraons seriadas e nos decimais (separados por vrgula):


Pedido de material administrativo:
a. 2 secretrias
b. 7 computadores
c. 3 mquinas de calcular
Nota de matemtica: 8,15 (lido como oito vrgula quinze ou oito e quinze, mas nom
como oito com quinze).

1. v. 4. A partir do milhom...
A partir do milhom, quando nom for precisa umha grande precisom, poder ser prefervel
combinarmos, na mesma expressom numrica, nmeros e letras. Assim, antes das palavras
milhons, bilions ou trilions, poderemos usar letras ou nmeros em conformidade com o
visto em 1. v. 1:
Somos trs milhons de galegos e galegas a viver no Pas.
O oramento anual ultrapassa os 28 milhons.

E s nmeros (separados com vrgulas), se os milhons nom forem exatos:


A presena de populaom estrangeira, supera, nesse pas, os 4,2 milhons de pessoas.

1. v. 5. O ponto entre os milhares e as centenas


Colocaremos ponto entre as centenas e os milhares nos nmeros que nom pertenam a
umha srie. Entre os que fam parte de umha srie, os anos som os mais significativos, mas
tambm temos outros casos que, como em 1. v. 3., admitem antes a palavra nmero:
No ano de 1928 morrrom pola gripe mais de 10.000 pessoas.

105

manual galego de lngua e estilo

Para facilitar a leitura, com nmeros de telefone, documentos, etc., poder deixar-se
um espao de cada trs dgitos, exceto nos cdigos postais do Estado espanhol (noutros
existem outras frmulas), que nom levam ponto nem se separam:
Tel. 620 003 956, cdigo postal 15403, de Ferrol

1. v. 6. Nas datas
Nas datas seguiremos, preferivelmente, o seguinte modelo: 20 de outubro de 2009.
Esta estrutura poder aparecer, s vezes, simplificada. Neste caso, o modelo a
seguir em textos de mbito galego ser o de 20-10-2009, mas em textos dirigidos
a um mbito internacional esta frmula pode conviver com esta outra: 2009-1020. Em ambos os casos, nos anos, que sempre se escrevem em nmeros, ser
prefervel utilizar os quatro dgitos, j que o modelo 20-10-09, poder ser confuso
em certos casos.
1. v. 7. Os decnios
Os decnios escrevem-se por extenso:
Nos anos sessenta
Na dcada de sessenta do sculo XX

1. v. 8. Os nmeros romanos
Os nmeros romanos usam-se com sculos, congressos, simpsios, encontros, reis e
rainhas. A leitura desta numeraom fai-se como se se tratasse de nmeros ordinais, exceto
com monarcas a partir de XI, mas, em nengum caso se h de representar esse valor ordinal
na escrita:
I Congresso Internacional da Lngua Galego-Portuguesa na Galiza
XXV Jogos Olmpicos
Jom XXIII [Nom: *I Congresso]

1. v. 9. As horas

106

As horas podem escrever-se por extenso ou abreviadas. A abreviaom consta das


horas e dos minutos separados por um ag (h), como aparece ao lado de cada um dos
exemplos apresentados a seguir. Quando escritas por extenso, as horas aproximadas,
mui freqentes nos textos que estamos a tratar, vam normalmente acompanhadas dos
sintagmas preposicionais da manh (antes das 12h00), da tarde (at as 20h00), da
noite (antes das 24h00) e da madrugada (da 1h00 at as 6h00). S duas faixas horrias
escapam a esta formulaom: a que vai das 12h00 at as 12h30 e a que vai das 24h00

ortografia e estilo

at as 24h30, para as quais utilizaremos as expressons meio-dia e meia-noite. Note-se


tambm que a palavra quarto vai sempre precedida do artigo indefinido um:
Voltou s oito da manh. [8h00]
Chegou s cinco da tarde. [17h00]
Aconteceu s dez menos cinco da noite. [21h55]
s trs da madrugada voltava para a casa. [3h00]
Ao meio-dia e meia j sara de casa. [12h30]
meia-noite e um quarto dixo que ainda ia esperar outro quarto de hora. [00h15]
s nove menos um quarto da manh levantou-se. [8h45]
Comea s sete e um quarto da tarde. [19h45]

No entanto, quando existe vontade de precisom, pode usar-se o desenvolvimento da


prpria abreviatura para referir a hora exata:
O ato comea s doze horas e trinta minutos. [12h30]
umha hora e quarenta e cinco minutos chegou a Monforte. [1h45]

1. v. 10. Ordinais e graus


Os ordinais escrevem-se, quando nom por extenso, com os smbolos ou colados
ao nmero. Os graus angulares representam-se, na sua expressom numrica, como
os ordinais, e os termomtricos do seguinte modo (repare-se no espao):
6; 30 C (Celsius); 30,6

1. v. 11. Grandezas fsicas


O valor das grandezas fsicas escreve-se com algarismos se aquele aparecer antes de um
smbolo de unidade de medida (que deve separar-se do nmero):
A superfcie edificada era de 4 h (hectares).
O carro dirigia-se para Ponferrada a umha velocidade de 50 km/h.

1. v. 12. Fracionrios, mltiplos e percentagens


Os fracionrios, na sua expressom numrica, separam-se com umha barra.
4/20: quatro vigsimas partes, quatro vinte avos

1. v. 13. Os mltiplos

107

manual galego de lngua e estilo

Os mltiplos escrevem-se sempre por extenso:


cem vezes, cntuplo...

1. v. 14. As percentagens
As percentagens, que no singular nom levam artigo, escrevem-se em nmeros e sem
espao entre o smbolo e o nmero:
Aproximadamente 30% da populaom viguesa. [sempre sem artigo]
Aproximadamente 50% das empresas inquiridas. [melhor do que: Aproximadamente
os 50% das empresas inquiridas.]

Cumpre ainda prestar atenom no processamento de textos, para os nmeros e elementos


que os acompanham nom ficarem separados em duas linhas. Assim, as palavras sublinhadas
nos seguintes trechos: <no nmero 10 da revista Aglia>, <25% da populaom> ou
<aproximadamente 27 km>, deveriam ficar na mesma linha.

1. w. Critrios gerais para a citaom de livros, revistas, jornais, artigos,


filmes, discos e recursos eletrnicos
A citaom de fontes bibliogrficas ou de obras artsticas habitual em muitos tipos de
texto, desde os jornalsticos at os de investigaom, especializados ou de divulgaom.
Existem propostas variadas de apresentar a referncia concreta, que poder aparecer
quer numha nota de rodap ou no fim de um captulo ou livro, quer inserida no mesmo
corpo do texto ou ainda como ttulo de umha secom ou recensom de umha revista
ou jornal.
O que apresentamos a seguir som critrios gerais e uniformes que permitem
orientar a citaom de obras literrias e ensasticas, artigos, obras discogrficas e
cinematogrficas, pginas web e recursos eletrnicos, garantindo que contenhem
a informaom necessria e a clareza suficiente. Nom inclumos todas as variveis
possveis, senom unicamente os termos mais habituais em que se apresentam em
textos jornalsticos e divulgativos mais comuns.
1. w. 1. Livros
Comearemos polos apelidos mais o nome do autor ou autora, escrevendo os primeiros
em versalete. Em citaons de umha ediom concreta, deveremos reproduzir a forma
como aparece grafado na obra em questom, mesmo se nom coincide com a forma como
habitualmente escrita. A citaom do nome pode ser completa ou s a inicial seguida por
um ponto. A continuaom, e entre parnteses, pode aparecer o ano de publicaom da obra,
108

ortografia e estilo

que nem sempre vai coincidir com o da ediom que estamos a citar.
Carvalho Calero, Ricardo (1966). Gramtica Elemental del Gallego Comn.
Galaxia, Vigo, 1979.

Se a autoria corresponder a umha instituiom ou organismo, e nom a umha pessoa,


tambm se escrever em versalete o nome da mesma
Comissom Lngstica da AGAL. Estudo Crtico das Normas ortogrficas e
morfolxicas do idioma galego (ILG-RAG). AGAL, Corunha, 1983.

Se houver dous autores ou autoras, escreverm-se os nomes separados pola conjunom


e. Caso sejam mais de dous, pode optar-se por escrever o nome do primeiro ou primeira
citada na ediom referenciada, seguido pola expressom latina et alii (e outros) entre
parnteses, ou entom, havendo umha pessoa que coordenou o trabalho, incluir o seu
nome e a palavra coordenador/a entre parnteses. Umha outra alternativa colocar
simplesmente a palavra Vrias/os no lugar reservado autoria.
Manuel, Alexandre (et alii). PIDE - A Histria da Represso. Jornal do Fundo
Editora, Fundo, 1974.
Garcia, Domingos Antom (coordenador). Para umha Galiza Independente. Abrente
Editora, Compostela, 2000.
Vrios. Ricardo Carvalho Calero: a Razn da Esperanza. Promocins Culturais
Galegas, Vigo, 1991.

Se nom houver autor ou autora conhecida, o ttulo ser o primeiro elemento da citaom,
Livro de Estilo do Pblico. Pblico, Lisboa, 1998.

mas normalmente este ir a seguir quele, escrito em itlico e com respeito escrupuloso
pola grafia em que aparece na obra e ediom citadas. Eis mais um exemplo de referncia
bibliogrfica completa:
Carvalho Calero, Ricardo. Da Fala e da Escrita. Galiza Editora, Ourense, 1983.

Se a obra for umha traduom, a referncia responsabilidade pola mesma aparecer a


seguir ao ttulo:
Teyssier, Paul, Histria da Lngua Portuguesa. Traduom de Celso Cunha. Livraria
109

manual galego de lngua e estilo

S da Costa Editora, Lisboa, 2001.

1. w. 2. Revistas e jornais
A diferena com a citaom de livros, nem as revistas nem os jornais tenhem autor ou
autora individualizvel, devendo comear a referncia polo prprio nome da publicaom,
em itlico, seguido polo lugar em que se edita, o nmero (precedido ou nom do volume)
e a data de publicaom (esta entre parnteses):
Grial. Vigo, volume 19, nmero 74 (outubro-dezembro de 1981).

Para referirmos um artigo inserido num livro, revista ou jornal, incluiremos o ttulo do
artigo a seguir ao nome do autor ou autora, entre aspas e seguido pola preposiom latina
in mais o ttulo da publicaom. No fim da citaom, especificamos a pgina ou pginas em
que o texto se insere:
Marinhas del Valle, J. Linguagem e literatura, in Aglia. Corunha-Ourense, nmero 1
(primavera de 1985), pgs. 31-41.
R. Penas, M. Nas festas, presentes em galego, in Novas da Galiza, (dezembro de 2005),
pg. 17.

1. w. 3. Filmes e discos
Para os filmes, comearemos por citar o ttulo, que poder ser s em galego
quando existir traduom oficial, ou manter o ttulo original e a traduom entre
parnteses a continuaom. De qualquer maneira, usaremos itlico para indicar tanto
o ttulo original quanto a traduom. Logo a seguir, a realizaom, a nacionalidade
do produto e o ano de produom, podendo aparecer tambm entre parnteses a
duraom em minutos.
Land and Freedom (Terra e Liberdade). Realizaom: Ken Loach. Itlia, Espanha,
Reino Unido e Alemanha, 1995 (109 minutos).

Pode ainda ser acrescentada, ao final, a informaom relativa versom exibida (original,
original legendada ou dobrada). Isto tem especial utilidade no caso de programaons de
ciclos ou em trabalhos e estudos sobre umha versom em particular.
No caso dos discos, comearemos polo nome do grupo, cantor ou cantora, seguido polo
ttulo da obra (em itlico), o lugar de publicaom (entre parnteses), a editora e o ano:

110

m o r f o s s i n ta x e

estilo

morfossintaxe e estilo

2. Morfossintaxe e estilo
2. a. O artigo
2. a. 1. Plural de um
A forma normativa do plural de um uns. Isto, como bvio, estende-se tambm s
formas de plural dos indefinidos algum e nengum: alguns, nenguns. Deverm ser evitadas
formas do tipo de umhos.
2. a. 2. O uso do artigo
2. a. 2. 1. Com nomes geogrficos
2. a. 2. 1. 1. Com pases e regions
Usaremos artigo quando nom aparecerem isoladamente, mas dentro de umha
frase qualquer:
Estou a viver na Rssia.
Fum de frias ao Alentejo.
Exceto: Andorra, Angola, Aragom, Castela, Cabo Verde, Israel, Leom,
Moambique, Portugal, Sam Salvador, So Tom e Prncipe, Timor,
Trs-os-Montes (Consulte-se a lista completa na epgrafe 3. j. 3)

2. a. 2. 1. 2. Com alguns nomes de pases


O uso optativo, com preferncia na escrita para as formas sem artigo:
Espanha, Frana, Itlia, Inglaterra (Consulte-se a lista completa de pases na epgrafe 3. j. 3)

113

manual galego de lngua e estilo

2. a. 2. 1. 3. Com as cidades, localidades e ilhas


Nom costuma usar-se:
Mora em Ourense. (Consulte-se a lista completa na epgrafe 3. j. 2)

Note-se que algumhas cidades que em espanhol levam artigo, nom o tenhem na nossa
lngua. o caso de Haia e Havana.
Duvido que Bush chegue a ser julgado polo Tribunal de Haia.
O clima de Havana calorento e hmido.

H um nmero considervel que, no entanto, leva (quando nom aparecem isoladamente, mas
dentro de umha frase). Trata-se sobretodo de topnimos relacionados com substantivos comuns:
Figueira da Foz; Guarda; Madeira; Pontes; Barco; Porto; Rio de Janeiro
O festival decorreu na Figueira da Foz.
O voo para a Madeira ficou adiado polo mau tempo.
Trabalha numha mina das Pontes.

Mas nem sempre:


Corunha; Estoril; Irijo (Consulte-se a lista completa nas epgrafes 3. j. 2
e 3. j. 5)
A cidade do Cairo das mais belas do Egito.
Moro na Corunha h trs anos.

2. a. 2. 1. 4. Com alguns topnimos lusfonos e internacionais


Levam artigo quando nom aparecem isoladamente, mas dentro de umha frase.
(Consulte-se a lista completa na epgrafe 3. j. 5)
Cairo, Havre, Crsega, Madeira, Sardenha, Siclia

2. a. 2. 2. Com os pontos cardeais


Usa-se artigo, de regra, com Norte, Sul, Leste/Este e Oeste, quando se referem a umha
zona geogrfica.
Gosto muito dos pases do Sul.
O Norte a.

114

morfossintaxe e estilo

Mas podem ir sem artigo quando indicam direom ou ponto de partida:


A casa fica a norte de Compostela.
O acampamento foi montado a sul do rio.

2. a. 2. 3. Com os nomes de pessoa


Emprega-se normalmente o artigo com os nomes das pessoas ou com as alcunhas; s nom o usaremos
quando, na linguagem escrita, quigermos envolver de certa distinom a pessoa mencionada:
Ea de Queirs foi um grande escritor.
O Manuel anda a perder muito tempo.

2. a. 2. 4. Com expressons temporais


2. a. 2. 4. 1. Com as horas
Para indicarmos as horas nom se usa:
meio-dia e meia.
Som seis horas.

Mas haver que us-lo nos casos em que for precedido de preposiom:
O jogo s seis horas.
Temos de chegar antes das cinco e meia.
O evento est previsto para as quatro e vinte.

2. a. 2. 4. 2. Com os dias da semana


Usa-se artigo:
No domingo vou para a Galiza. (com a preposiom em: aom pontual)
Aos domingos visito os meus pais. (com a preposiom a: aom que se repete)

Quando vam precedidos por outra preposiom (desde, para, at), prefervel nom utilizarmos artigo:
Fico na Galiza at sbado.
Est doente desde tera-feira.
Devias ter o trabalho pronto para quarta-feira.

Pode nom usar-se com o dia da semana imediatamente anterior ou posterior ao


momento em que se fala.
Domingo vou para a Galiza.
115

manual galego de lngua e estilo

2. a. 2. 4. 3. Com os dias do ms
Nom se usa artigo:
A 15 de Dezembro tivemos a reuniom.
O encontro ocorreu em 20 de agosto de 2004.

Exceto na frmula de dataom de documentos:


Assinado aos 23 de outubro de 2005.

2. a. 2. 4. 4. Com a palavra dia expressa


Usa-se artigo:
Ele nasceu no dia 13 de Janeiro.

2. a. 2. 4. 5. Com as datas assinaladas


Usa-se artigo:
O 25 de julho a nossa festa nacional.

2. a. 2. 4. 6. Com os anos
Nom se emprega o artigo:
Em 1985 nasceu o Jos.

2. a. 2. 4. 7. Com a palavra ano expressa


Usa-se artigo:
No ano de 1985 nasceu o Jos.

2. a. 2. 4. 8. Com as dcadas
Nom se emprega artigo:
A dcada de 60 foi mui importante para os nossos pais.

2. a. 2. 5. Com a palavra casa


Na Galiza, a palavra casa vai sempre antecedida de artigo:
116

morfossintaxe e estilo

Entrou na casa quando todas dormiam.


Cheguei casa muito cansada.

Porm, quando utilizada em sentido vago, nom concreto, nom utilizaremos:


A vida era boa, como em casa de rei.

2. a. 2. 6. Com os pronomes relativos (veja-se 2. c. 6. 3)


Som dous os pronomes relativos que ocorrem com mais freqncia em galego: que e qual.
Ao contrrio do espanhol, o pronome que, quando aparecer acompanhado de umha
preposiom, nom dever levar artigo:
O quarto em que dormim estava sujo.
no qual
O quarto no que dormim estava sujo.
O filme de que gostei era este.
do qual
O filme do que gostei era este.
O motivo por que o dixo evidente.
polo qual
O motivo polo que o dixo evidente.
O bar a que me dirijo perto.
ao qual
O bar ao que me dirijo perto.

2. a. 2. 7. Casos especiais
2. a. 2. 7. 1. Com o vocativo
Nom se usa artigo:
Meu amor, onde ests?
Tanto tempo, meu amigo!

2. a. 2. 7. 2. Com possessivo precedido de demonstrativo


Nom leva artigo quando precedido de um demonstrativo (este, essa, aquelas). (Para
outros casos, veja-se 2. c. 3. 2)
117

manual galego de lngua e estilo

Este nosso pas assim.


Essa tua tristeza tem que acabar.

2. a. 2. 7. 3. Com substantivos abstratos ou genricos


Nom se usa artigo, especialmente se fai parte de expressons fixadas ou provrbios:
Tenho medo de bichos.
Gosto muito de chocolate.
Eu j sei que felicidade para poucas pessoas.
Trastes velhos e parentes, poucos e ausentes.
Cam que ladra nom morde.

2. a. 2. 7. 4. Com a palavra metade


Nom leva artigo:
Comim metade do bolo.
Viu metade do filme.

2. a. 2. 7. 5. Com alguns verbos tampouco leva


2. a. 2. 7. 5. 1. Com tocar (instrumentos) ou jogar (desportos)
Gosta de tocar o piano
Gosta de tocar piano
Toca violino muito bem.
Gosta de jogar futebol.
Sempre jogou tnis muito mal.

2. a. 2. 7. 5. 2. Com outros verbos ou expressons


apanhar sol, apanhar/levar porrada:
Gosto de apanhar sol nas praias galegas.
Algumhas pessoas apanhrom/levrom (boa) porrada naquela manifestaom.
Mas: Levou umha (boa) malheira.

tomar duche/banho:
Gosto de tomar banho nas praias do Alentejo.
Mas: Tomei um duche de manh bem cedo.
118

morfossintaxe e estilo

ver televisom:
Costumo ver televisom noite, ao voltar do trabalho.

2. a. 2. 7. 5. 3. Com gostar de utilizado genericamente


Gosto muito de chocolate.
Mas: Gosto muito do chocolate que fai a tua av.
Nom gosto nada de vinho.
Mas: Nom gosto nada do vinho do bar do Lus.

2. a. 2. 7. 6. Com toda(s) e todo(s)


Usa-se o artigo quando toda/todo adota valor de generalidade ou abstraom.
Todo o abuso mau.
Temos fatos de todo o tipo.

Repare-se ainda nas seguintes expressons:


A todo o custo
A todo o galope
A todo o momento
A todo o instante
Em todo o caso
A toda a hora
A toda a pressa
De todas as maneiras
Em toda a parte
Por toda a parte
2. a. 2. 7. 7. Com numerais precedidos de pronome
Usa-se artigo:
Elas as trs estm felizes por terem vindo.
Ns os dous iremos contigo.
2. a. 2. 7. 8. Com as percentagens
Nom se usa artigo na sua forma do singular:
Menos de 50% das alunas som loiras.
Quase 30% das aves estudadas estm doentes.
119

manual galego de lngua e estilo

Mas pode aparecer no plural:


Menos dos 50% das alunas som loiras.
Quase os 30% das aves estudadas estm doentes.

2. a. 2. 7. 9. Em muitas expressons feitas


Nom se utiliza:
Daqui a dias veremos os resultados.
Em finais da dcada de 70 j existiam.
Noutras utiliza-se:
fora de trabalhar, conseguiu-no.
Na realidade, nom gosto de ti.
semelhana do que aconteceu noutros pases.
Gosto muito de escrever mquina.
Anda a fumar s escondidas.
Anda pola casa s escuras.
Matou-no traiom.
parte (do) o que me dixeste, nom quero saber nada mais.
Quando trabalho, gosto de ter as peas mao.
Quando se foi, ficou todo nas calmas.
Fecharei ltima hora.
s vezes vem visitar-me.
A casa esta mao esquerda.

2. a. 2. 7. 10. Com os nomes de obras artsticas e literrias


Utiliza-se artigo:
Estou a ler o Sempre em Galiza.
Acabei de comprar o Ensaio sobre a Cegueira.

2. a. 2. 7. 11. Com os nomes de empresas, organizaons e meios


Da mesma maneira que com os jornais (ler o Novas da Galiza; ler o El Mundo ver
1. r. 2. 8. 2), com empresas e organizaons de diferente carter usamos o artigo
feminino, subentendendo as palavras empresa ou organizaom precedendo
a denominaom. Noutros casos, se a palavra subentendida masculina (p. ex.
instituto), o artigo ser entom masculino:
A Pescanova investiu recentemente em Portugal.
A Greenpeace tem protestado quanto a isso sem obter resposta.
120

morfossintaxe e estilo

A ETA est mais enraizada no territrio de Guipscoa.


O Cames tem na Galiza umha sede em Vigo.

2. a. 2. 8. O artigo nos ttulos das notcias


Nos ttulos das notcias habitual simplificar-se a estrutura de forma a ficar resumido
o contedo das mesmas em certas palavras chave que o leitor ou leitora interpreta sem
necessidade de mais esclarecimentos. Esta simplificaom afeta principalmente os artigos
determinados e indeterminados que desaparecem se nom vam precedidos por umha
preposiom. comum nos destaques das notcias de jornais impressos e digitais (sejam
do tamanho que forem):
Novo ministro quer aumentar impostos.
Poltica da Uniom Europeia discutida em Lisboa.
Trabalhadores da Galp iniciam hoje greve de dous dias.

(Veja-se como os artigos desaparecem se nom vam precedidos por


umha preposiom.)
Porm, a desapariom do artigo inusual em reportagens ou artigos de opiniom:
O Pentgono precipita os pases europeus no caos afegao.

2. b. O nome
2. b. 1. O nmero dos nomes
Os nomes galegos (junto com outras palavras) podem ter dous nmeros, o singular e o
plural, ou ter um nico nmero, quer o singular quer o plural.
Alguns nomes com um nico nmero:
cxegas, maro, exquias, olheiras, f, Sul, leite, fezes, prolegmenos, belas-artes ou
vveres.

Dentro do grupo de palavras com dous nmeros encontramos algumhas com umha nica
forma onde apenas se flexiona o artigo:
os alferes, os atlas, os clmax, os lpis, as ourives, os trax, os tira-ndoas, as
simples, etc.

E palavras que apresentam flexom de nmero, cujas regras apresentamos a seguir:


121

manual galego de lngua e estilo

2. b. 1. 1. Regras do plural dos nomes (e outros tipos de palavras) que apresentam


variaom de nmero
2. b. 1. 1. 1. Palavras simples
1 regra: As palavras acabadas em vogal, -m ou -n acrescentam -s ao singular:
bois (boi), bons (bom), cans (cam), camions (camiom), casacos (casaco), chapus
(chapu), dolmens (dlmen), eles (ele) , foles (fole), hindus (hindu), psilons (ipsilon),
irmaos (irmao), jovens (jovem), liquens (lquen), mas (ma), os (o), moles (mole),
polens (plen), portuguesas (portuguesa), peles (pele), vales (vale), etc.

(Leve-se apenas em conta que o -m final torna-se num -n- ao passar a interior de slaba).
2 regra: As palavras acabadas em -r, -s e -z acrescentam -es ao singular:
cruzes (cruz), deuses (deus), flores (flor), portugueses (portugus), razes (raiz)
(raiz, como juiz, nom tem acento no singular mas sim no plural: veja-se Casos especiais
da acentuaom na epgrafe 1. p. 5).

3 regra: as palavras acabadas em -al, -el, -ol e -ul substituem o -l por -is:
animais (animal), azuis (azul), lenis (lenol), mis (mel), mveis (mvel), papis (papel),
pauis (paul), quais (qual), sais (sal), tais (tal), sis (sol), tneis (tnel)

(Leve-se em conta que papel, lenol, sol nom tenhem acento no singular [veja-se 1. p. 5]).
Exceons: feles, cnsules e males (de mal, fel e cnsul).

4 regra: os vocbulos agudos acabados em -il substituem o -l por -s:


barris (barril), funis (funil), fusis (fusil), vis (vil)

5 regra: os vocbulos graves acabados em -il substituem -il por -eis:


fceis (fcil), fsseis (fssil), rpteis (rptil), teis (til)

2. b. 1. 1. 2. Palavras compostas
Nas palavras compostas unidas por trao, os dous elementos vam para o plural
quando incluem:
substantivo + substantivo
122

morfossintaxe e estilo

substantivo + adjetivo
ordinal/partitivo + substantivo
ou
adjetivo + adjetivo
azuis-marinhos, couves-flores, guardas-florestais, meios-dias, navios-escolas, obrasprimas, peixes-espadas, quartas-feiras, redatores-chefes, salgueiros-chorons, surdasmudas, verdes-escuros, etc.

No resto dos casos (verbo + verbo, verbo + substantivo ou adjetivo, palavra invarivel
+ substantivo, substantivos ligados por preposiom e adjetivo + substantivo) e
logicamente tambm quando a palavra composta nom levar trao, s vai para o plural
o segundo elemento, ou, se houver preposiom, o primeiro elemento:
abaixo-assinados, aguardentes, baixo-relevos, bem-educadas, estrelas-do-mar,
guarda-lamas, guarda-chuvas, pisca-piscas, ps-de-cabra, porta-vozes, sete-mesinhos,
recm-nascidos, vaivns, etc.

2. b. 2. O gnero dos nomes


Os nomes galegos (junto com outro tipo de palavras) podem ter um ou dous gneros:
2. b. 2. 1. Nomes com um gnero
Entre os nomes que apenas tenhem um gnero, cumpre salientar alguns que costumam
gerar confusom por admitirem em espanhol ou dialetalmente os dous gneros ou mudarem
o gnero do artigo se o substantivo comea por a-:
a guia, a gua, a arma, a arte, a aula, o mar, o calor, o labor, etc.

2. b. 2. 1. 1. Nomes com gnero diferente ao do espanhol


Os nomes de rvores derivados do nome do fruto (normalmente masculinos em espanhol)
tenhem maioritariamente o mesmo gnero que o prprio fruto:
o abacateiro (<o abacate), a cerdeira (<cereija), a macieira (<a ma), o marmeleiro
(<o marmelo), a nogueira (<a noz), a pereira (<a pera), o pereiro (<o pro), o
pessegueiro (<o pssego).
Mas: o castanheiro (a castanha) e a figueira (o figo).

Todos os nomes acabados em -agem e o substantivo laje som femininos:


a homenagem, a folhagem, a roupagem, a garagem, a passagem, etc.

Mas: (o) pajem, (o) traje e (o) ultraje som masculinos.


123

manual galego de lngua e estilo

Os substantivos acabados em -ume som masculinos:


o costume, o legume, etc.

Os nomes das letras som masculinos:


o ag, o alfa, o jota, o mega, o p, o qu, o xis, etc.

Devemos dar tambm atenom ao gnero dos seguintes vocbulos:


MASCULINOS: o afia, os Aores (ilhas), o agrafador, o alarme, o alerta, o alforge,
o aluviom, o anans, os antpodas, o are (o hectare), o aspirador, o bacanal, o
baralho, o calor, o Camboja, o crcere, o computador, o couce, o creme, o croquete,
o diadema, o diapositivo, o dnamo, o dote, o duche, o eclipse, o estratagema, o fel,
o fim, o hambrguer, o cone, o labor, o leite, o mel, o nada, o parasita, o pesadelo, o
pezunho, o ps-guerra, o postal, o quilograma, o rdio (aparelho), o riso, o Ruanda,
o sal, o samba, o sangue, o silicone, o sinal, o sorriso, o terminal (de transporte), o
terrao, o til, o bere, o Uganda, o vime, o visa
FEMININOS: a anlise, a rvore, a cal, a capicua, as Carabas, a cassete,
a chupeta, a clera, a clica, a conduta [de gs, de ar condicionado], a cor,
a cratera, a criana, a ctis, a disquete, a dor, a nfase, a entorse, a epgrafe, a
equipa, a estante, a fraude, a frente, a garagem, a glande, as Honduras, a maratona,
a margem, a objetiva (fotogrfica), a omoplata, a ordem, a origem, a partida, a
ptala, a ponte, a precinta, a rdio (a radiodifusom), a raposa (macho ou fmea), a
retrete, a reza, a sande(s), a sanduche, a sebe, a sentinela, a sndroma (tambm a
sndrome), a testemunha, a Tunsia, a vodca

2. b. 2. 2. Nomes com dous gneros


Entre os nomes que tenhem dous gneros, h um grupo importante que nom apresenta
flexom, e portanto a identificaom como pertencentes ao grupo do masculino ou do
feminino consegue-se atravs do artigo ou do substantivo que acompanham, no caso dos
adjetivos:
a/o compincha, a/o agente, comovente, confiante, contente, a/o dentista, a/o doente,
esgotante, a/o magnata, a/o paciente, a/o servente

A maioria dos nomes com dous gneros, no entanto, apresentam flexom. Apresentamos
as regras a seguir:
1

Repare-se na existncia de um grupo de substantivos com idntico gnero, mas com diferentes terminaons em galego e
espanhol. o caso de: compincha (f. e m.), grama e quilograma (m.), magnata (f. e m.), parasita (m.) e primata (m.).

124

morfossintaxe e estilo

2. b. 2. 2. 1. Oposiom de gnero nas palavras galegas


2. b. 2. 2. 1. 1. Palavras com terminaom em vogal no feminino e no masculino
2. b. 2. 2. 1. 1. 1. -a no feminino; -o, -e no masculino
Na maioria das palavras galegas, a oposiom de gnero marca-se com a terminaom -a no
feminino e com a terminaom -o ou -e no masculino. Assim, temos:
aluna/aluno, ova/ovo, mdica/mdico, chefa/chefe, gmea/gmeo, mestra/mestre,
mussulmana/mussulmano, presidenta/presidente, etc.
Temos no entanto: av (f.) - av (m.)


2. b. 2. 2. 1. 1. 2. -esa , -essa e -isa no feminino; -e, -o, -a no masculino
Grupo pouco numeroso de palavras que apresentam no feminino as terminaons -esa (e
-essa s em condessa e abadessa) ou -isa e no masculino as terminaons j vistas -e, -o
e ainda -a:
duquesa/duque, condessa/conde, diaconisa/dicono, sacerdotisa/sacerdote, poetisa/
poeta, profetisa/profeta, etc.

2. b. 2. 2. 1. 1. 3. -eu no masculino; -eia, -ia, - no feminino


Presentes num grupo de palavras importante pola sua freqncia apresentam a terminaom
-eu no masculino e -eia no feminino:
europeu/europeia, ateu/ateia, galileu/galileia, hebreu/hebreia, jacobeu/jacobeia,
maniqueu/maniqueia, pigmeu/pigmeia, plebeu/plebeia, etc.

Em pouqussimos casos marcaremos a oposiom do gnero com outra terminaom


para o feminino:
ilhoa/ilheu, judia/judeu, r/ru, sandia/sandeu

2. b. 2. 2. 1. 1. 4. -ao (-au) no masculino; -, -a no feminino


Noutro grupo de palavras, igualmente importante pola sua freqncia, a terminaom -ao
no masculino (ou -au na palavra mau) e - (ou -a) no feminino:
aldeao/alde, anao/an, anciao/anci, artesao/artes, cidadao/cidad, cirurgiao/
cirurgi, cortesao/cortes, cristao/crist, irmao/irm, pagao/pag, sao/s, vao/v,
125

manual galego de lngua e estilo

vilao/vil, mau/m, rfao/orfa, zngao/zanga, etc.

2. b. 2. 2. 1. 1. 5. -ua no feminino; -u (-ou) no masculino


Num grupo de poucas palavras que apresenta a terminaom -ua no feminino temos a
terminaom -u ou -ou no masculino:
crua/cru, nua/nu, perua/peru, grua/grou

2. b. 2. 2. 1. 2. Palavras com terminaom em consoante no masculino e vogal


no feminino
Temos um grupo principal:
2. b. 2. 2. 1. 2. 1. Consoante final no masculino e -a no feminino
Neste grupo incluem-se as palavras de carter aumentativo ou depreciativo acabadas em
-om/-ona, alguns nomes prprios como Jom/Joana e tambm a palavra sultm/sultana:
andaluz/andaluza, espanhol/espanhola,
leitor/leitora, deus/deusa, juiz/juza, etc.

fregus/freguesa,

ganhador/ganhadora,

Julim/Juliana
cabeom/cabeona, chorom/chorona, trintom/trintona, etc.

E dous grupos que nom seguem essa regra:


2. b. 2. 2. 1. 2. 2. -m, -om no masculino e -, -oa, -a no feminino
Palavras acabadas na terminaom -m no masculino e - no feminino (vejam-se exceons
no grupo principal):
alemm/alem, capitm/capit, catalm/catal, charlatm/charlat, folgazm/
folgaz, guardim/guardi, langrm/langr, nugalhm/nugalh, rufim/rufi, etc.

As poucas palavras que apresentam flexom de gnero acabadas em -om no masculino e


-oa no feminino, com alguns casos em -a ou - (vejam-se exceons no grupo principal):
anfitriom/anfitrioa, bom/boa, chambom/chamboa, furom/furoa, leitom/leitoa, leom/
leoa, patrom/patroa, peom/pe
Mas temos: bretom/bret, campeom/campe, ladrom/ladra

126

morfossintaxe e estilo

2. b. 2. 2. 1. 3. Outros casos excecionais (diferentes sufixos e lexemas)


Diferentes sufixos (alguns vistos acima):
galinha/galo, baronesa/barom, consulesa/cnsul, jogralesa/jogral,
embaixatriz/embaixador, imperatriz/imperador, czarina/czar

atriz/ator,

Algumhas palavras podem apresentar no feminino o sufixo -eira, como variante do sufixo
-ora:
vendedeira, trabalhadeira, cantadeira, tecedeira

Diferentes lexemas:
cabra/bode, vaca/boi/touro, cadela/cam, ovelha/carneiro, gua/cavalo, comadre,
compadre, freira/frade, sror/frei, nora/genro, mulher/homem, madrasta/padrasto,
madre/padre, madrinha/padrinho, pai/mae, perdigom/perdiz, princesa/prncipe,
rapariga/rapaz, rei/rainha

2. b. 2. 2. 1. 3. 1. Formaom do diminutivo
Como regra geral, as palavras acabadas em -s ou -z acrescentam -inha/o:
adeus: adeusinho
luz: luzinha
rapaz: rapazinho

Fora disso, nom h regras absolutas, mas sim algumhas tendncias:


-inha/o
Palavras acabadas em -a ou -o tonos precedidos de consoante, caindo a vogal final. O
mesmo comportamento corresponde aos respetivos plurais:
casa: casinha
feixes: feixinhos
-zinha/o
Palavras acabadas em duas ou mais vogais ou consoante nasal, mudando neste caso o -m
para -n. A mesma tendncia seguem os seus plurais, passando o -s para o fim da palavra:
pam: panzinho
127

manual galego de lngua e estilo

pau: pauzinho

No plural, os acabados em -m passam a ser escritos com -n (leons: leonzinhos); e os


acabados em -l passam a funcionar como acabados em -s (animais: animaizinhos).
Os plurais das acabadas em -r costumam formar-se a partir do singular, acrescentando
-zinhas/-zinhos (florzinhas, barzinhos). Mas consideram-se admissveis os formados a
partir do plural (florezinhas, barezinhos)
Palavras acabadas em -a, -o tnicos (tambm quando seguidos por esse).
ch: chazinho
m: mazinha
p: pozinhos

Palavras acabadas em -e, -i, -u, -r, -l


animal: animalzinho
caf: cafezinho
calor: calorinho / calorzinho
peru: peruzinho
tique: tiquezinho
Mas nem sempre:
devagar: devagarinho; papel: papelinho; pobre: pobrinha/o2.

As palavras acabadas em -eia, -eio, -aia admitem a perda do o -a, -o finais,


acrescentando -inha, -inho, mas tambm podem ser assimiladas ao grupo das acabadas
em -zinha, -zinho.
cheia: cheiinha e cheiazinha
feio: feiinho e feiozinho
raios: raiinhos e raiozinhos
saia: saiinha e saiazinha

Outros sufixos diminutivos


Alm dos j vistos, existem outras possibilidades para a formaom de diminutivos,
mediante sufixos de certo rendimento, como -eta, -ete, sendo habitual inclurem umha
especificaom ou especializaom semntica:
esttua: estatueta [dos scares]
picar: picareta (instrumento com cabo de madeira e duas pontas metlicas, utilizado
2

128

Nos padrons luso e brasileiro, pobrezinha/o.

morfossintaxe e estilo

para escavar)
pilar: pilarete (pilar pequeno que impede que os carros ocupem os passeios)
saco: saqueta [de acar, de ch]

2. b. 2. 2. 1. 3. 2. Formaom do aumentativo
A terminaom maioritria para formar o aumentativo -om/-ona:
parede: paredom; mulher: mulherona; cadeira: cadeirom; mquina: maquinona

que pode aparecer modificada com algum acrscimo ou modificaom:


casa: casarom; nariz: narigom; grande: grandalhom / grandom; porco: porcalhom /
porcom

Existem outras terminaons prprias do aumentativo, como -orra ou -aa/-o:


pata: patorra
carne: carnaa

2. b. 3. O grau do adjetivo
As frmulas que iremos utilizar para a construom da comparaom em galego serm
as bsicas do padrom portugus. Isto quer dizer que elementos do tipo ca e coma ficam
reservados oralidade.
2. b. 3. 1. A comparaom de superioridade ou inferioridade
Mais/Menos (+ adjetivo) + que/do que + elemento da comparaom (pronome da srie
tnica com funom de sujeito eu, tu, ela... , possessivo, demonstrativo, etc).
Estudaste muito mais do que eu. / Estudaste muito mais que eu.
O meu carro mais til do que o teu.

Repare-se que o pronome eu, e nom mim.


2. b. 3. 1. 1. Casos especiais ou conflituosos
H em galego comportamentos especiais nas comparaons, isto , irregularidades; com
alguns adjetivos nom devemos aplicar o esquema acima colocado por terem formas
comparativas prprias. Especialmente importantes pola sua vigncia no galego atual som
os casos que se seguem:

129

manual galego de lngua e estilo

2. b. 3. 1. 1. 1. O caso de grande
Esta escola maior do que a minha.
Esta escola mais grande do que a minha.
NOTA: acabamos de ver que maior a forma que utilizamos para fazer a
comparaom de grande. Nom devemos portanto comparar a idade de duas pessoas
com estes termos:

Esta a menina maior, tem j 5 anos.


Eu sou a irm maior.
O meu av [mais] maior do que o teu.

O adjetivo que utilizaremos neste caso ser velha/o, independentemente da idade das
pessoas referidas.

Esta a menina mais velha, tem j 5 anos.


Eu sou a irm mais velha.
O meu av mais velho do que o teu.

O dito sobre a diferena entre maior e mais velho aplica-se tambm a menor e
mais novo.
Apesar de ser menor do que tu, j trabalho.
Apesar de ser mais nova do que tu, j trabalho.

Contodo, quando a comparaom tem como referente umha idade, possvel usarmos
maior e menor:
As pessoas maiores de 60 anos tenhem ainda umha vida por diante.

Tambm quando referido a menores de idade (como substantivo, portanto):


Neste bar nom podem entrar menores.

Evitaremos o uso de maiores como eufemismo de velhas(os), por ser, nesse uso, um claro
espanholismo.
A Vice-Presidncia promove o lazer dos nossos maiores.
A Vice-Presidncia promove o lazer dos nossos velhos.

130

morfossintaxe e estilo

2. b. 3. 1. 1. 2. Os casos de mau, bom e pequeno


Outros casos especiais som os representados polos comparativos de mau, bom e
pequeno (se bem que neste ltimo caso seja admitida a construom regular mais
pequeno do que):
mau > pior
O teu exame foi pior (do) que o meu.
O teu exame foi mais mau (do) que o meu.

bom > melhor


O teu exame foi melhor (do) que o meu.
O teu exame foi mais bom (do) que o meu.

pequeno > menor/mais pequeno


O cam da tua mae mais pequeno (do) que este.
O cam da tua mae menor (do) que este.

No entanto, com o advrbio bem, a comparaom poder ser construda de maneira


regular (acrescentando mais e menos), ou com as formas indicadas para a formaom do
comparativo de bom:
Esse aspeto do problema menos bem conhecido / pior conhecido.
O teu dinheiro seria mais bem investido / melhor investido numha causa justa.

2. b. 3. 1. 1. 3. Alguns provrbios
Com mais / menos (do) que
Apanha-se mais depressa umha mentirosa que umha coxa.
Mais vale prevenir do que remediar.
Mais vale s do que mal acompanhada.
Mais vale tarde do que nunca.
Mais vale tarde do que muito mais tarde.
Mais vale um toma do que dous darei-che.
Os olhos pedem mais do que a barriga agenta.
Ser mais papista que o papa.
Ser mais realista que o rei.
Ter mais olhos que barriga.
Som mais as vozes que as nozes.
Vale mais burro vivo que sbio morto.
131

manual galego de lngua e estilo

Com maior / menor / pior / melhor


A galinha da vizinha sempre melhor que a minha.
A ltima a rir a que ri melhor.
Nom h maior dificuldade que pouca vontade.
Nom h maior prova de delito que o papel escrito.
Nom h maior surdo do que aquele que nom quer ouvir.
O pior cego o que nom quer ver.
O que mais custa sabe melhor.

2. b. 3. 2. A comparaom de igualdade
Tam + adjetivo + como + elemento da comparaom (pronome da srie tnica com funom
de sujeito eu, tu, ela..., possessivo, demonstrativo, etc).
Tanto + como + elemento da comparaom (pronome da srie tnica com funom de
sujeito eu, tu, ela..., possessivo, demonstrativo, etc).
Este livro tam interessante como aquele.
Nunca me querers tanto como eu te quero a ti.

2. b. 3. 2. 1. Alguns provrbios
arder como palha
beber como umha esponja
cair como a sopa no mel
cair como umha bomba
chorar como umha Madalena
comer como um abade/frade
corado como um tomate
dormir como umha pedra
estar calada como um rato/peto
estar contente que nem um cuco
falar como um papagaio
firme como umha rocha
forte como um buxo
fresco como umha alface/leituga
parecerem-se como duas gotas de gua
rir como umha louca/ possessa
ser branca/fria/pura como a neve
ser claro como gua
ser esperto/fino como um alho
ser falso como Judas
ser feia como a peste
ser feio como umha coruja
132

morfossintaxe e estilo

ser lindo como os amores


ser manso como um cordeirinho
ser mau como as cobras
ser pesada como chumbo
ser preto como azeviche
ser rpida como o raio
ser surda como umha porta
ser tam certo como a morte
ser teimosa que nem um burro
serem como o gato e o rato
serem diferentes como o dia da noite
tam certo como dous e dous serem quatro
trabalhar como um animal

2. b. 3. 3. O superlativo (lindssima/mui linda)


Temos duas vias principais para construirmos o superlativo em galego: por meio do sufixo
-ssima/o acrescentado ao prprio adjetivo, e por meio do acrscimo de advrbios do tipo
de mui, bem, bastante... antes dele:
linda > mui/bem/bastante/imensamente... linda ou lindssima
A filha da Ester bem linda.
A filha da Ester lindssima.
NOTA: Embora optemos em geral para o nosso padrom pola forma mui (mais estendida
na Galiza), no caso de bem, mal e outros advrbios freqente tambm o uso da forma
plena muito:

Dana muito bem.


Soubo-me muito mal.
Chegou muito depressa.

Aparecem pequenas irregularidades na formaom do superlativo dos adjetivos terminados em:


-vel > -bilssima/o.
-z > -cssima/o.
-/ao > nssima/o
sria/o > serissima/o
contente > contentssima/o (ou mui contente)
porca/o > porqussima/o (ou mui porca)
amvel > amabilssima/o (ou mui amvel)
feliz > felicssima/o (ou mui feliz)
v/vao > vanssima/o
133

manual galego de lngua e estilo

2. b. 3. 3. 1. Algumhas irregularidades e dificuldades



2. b. 3. 3. 1. 1. Alguns (poucos) acrescentam umha terminaom diferente de -ssima/o
(-ima/o, -rima/o):
acre > acrrima/o
gil > aglima/o
spera > asprrima/o
clebre > celebrrima/o
difcil > dificlima/o
fcil > faclima/o
frgil > fraglima/o
gentil > gentlima/o
grcil > graclima/o
humilde> humlima/o
ntegra/o > integrrima/o
livre > librrima/o
magra/o > macrrima/o (tambm magrssima/o)
msera/o > misrrima/o
negra > nigrrima/o (tambm negrssima/o)
pobre > pauprrima/o
prspera/o > prosprrima/o
salubre > salubrrima/o

2. b. 3. 3. 1. 2. Alguns tenhem formas irregulares:


boa/bom > tima/o
grande > mxima/o (tambm grandssima/o)
m/mau > pssima/o
pequena > mnima/o (tambm pequenssima/o)
pag/pagao > paganssima/o
O timo inimigo do bom. (provrbio)
Tivem um pssimo dia. Quero que acabe j.

2. b. 3. 3. 1. 3. Alguns tenhem um comportamento diferente do esperado:


amarga/o > amarssima/o
amiga/o > amicssima/o
antiga/o >antiqssima/o
benfica/o > beneficentssima/o
benvola/o > benevolentssima/o
cruel >crudelssima/o
doce >dulcssima/o
fiel > fidelssima/o
134

morfossintaxe e estilo

fria/o > frigidssima/o


geral > generalssima/o
jovem > juvenssima/o
magnfica/o > magnificentssima/o
malfica/o > maleficentssima/o
mida/o > minutssima/o
nobre > nobilssima/o
pessoal > personalssima/o
prdiga > prodigalssima/o
sbia/o > sapientssima/o
sagrada/o > sacratssima/o
simptica/o > simpaticssima/o
simples> simplicssima/o
soberba/o > superbssima/o

Contodo, alguns dos superlativos das listas anteriores som de uso mui restrito, sendo mais
habitual construi-los mediante a frmula mui + adjetivo.
2. b. 3. 3. 1. 4. Adjetivos acabados em -eia/-eio:
Acrescentam a mesma terminaom, ficando dous is seguidos na forma do superlativo:
cheia/o > cheissima/o
feia/o > feissima/o

2. b. 3. 3. 1. 5. Em sntese:
vel >
z>
/ao >
m>
ia/o >
eia/o >

-bilssima/o
-cssima/o
-ansima/o
-nssima/o
-ssima/o
-eissima/o

notvel > notabilssima/o


amiga/o > amicssima/o
an/anao > ananssima/o
comum > comunssima/o
sria/o > serssima/o
feia/o > feissima/o

2. c. O pronome
2. c. 1. O pronome pessoal (ver A. 2. 1)
Em galego, o pronome pessoal de primeira pessoa (eu), quando usado em companhia de
outros, vai em primeiro lugar:
Eu e tu sabemos melhor o caminho.
135

manual galego de lngua e estilo

Quando estes pronomes pessoais vam acompanhados de preposiom, conservam esta ordem,
mas as formas a usar som as correspondentes aos usos preposicionais (mim, ti, si):
Entre mim e ti h muitas diferenas por descobrir.

2. c. 1. O pronome pessoal
2. c. 1. 1. Com ns / connosco
Utilizaremos connosco ou com ns em funom da informaom que pretendermos
transmitir. Isto quer dizer que a distribuiom do uso das duas formas ser complementar
e nom indistinta.
Utilizaremos connosco quando apenas quigermos incidir na ideia do coletivo
plural, isto , quando nom tivermos nengumha informaom adicional que
acrescentar ao pronome.
E utilizaremos com ns quando quigermos acompanhar o pronome de outras informaons
(quantificadores, identificadores...).

Queres vir ao cinema connosco?


Queres vir ao cinema com ns as duas?
Por acaso nom gostas de estar connosco?
Por acaso nom gostas de estar com ns todas?

Queres vir ao cinema com ns?


Queres vir ao cinema connosco as duas?
Por acaso nom gostas de estar com ns?
Por acaso nom gostas de estar connosco todas?
NOTA: Esta explicaom ser vlida igualmente para o par com vs / convosco. Neste
caso, haver que ter em conta a forma de tratamento que se est a utilizar (vs, vocs,
os/as senhores/as) e utilizar a forma contracta convosco exclusivamente para o tratamento
informal (vs).

Queredes que vaia com vs as duas? / Queredes que vaia convosco?


Querem que vaia com vocs as duas? / Querem que vaia com vocs?
Querem que vaia com as senhoras todas? / Querem que vaia com as senhoras?

2. c. 1. 2. Tratamento formal / mui formal


Na Galiza, como em Portugal ou no Brasil, a pessoa a quem nos dirigimos numha conversa
pode ser tratada de maneira mais ou menos formal em funom do contexto em que nos
136

morfossintaxe e estilo

encontrarmos. Entre a forma de maior informalidade (tu) e as de maior formalidade


(Vossa Magnificncia, Vossa Excelncia, Vossa Senhoria...) existem diferentes degraus
e formas que nem sempre som coincidentes nas trs reas da Lusofonia; conhecida a
riqueza e complexidade das formas de tratamento lusas, que nom se equipara s galegas
(muito mais semelhantes com as do espanhol).
Devido duvidosa convenincia do seu uso e pouca freqncia com que costumam
aparecer nos nossos textos as formas de tratamento mais requintadas, optaremos por
reduzi-las apenas s trs mais freqentes:
tu, vs
voc, vocs
a senhora / o senhor, as senhoras / os senhores

(tratamento informal, formal e mui formal respetivamente).


Note-se que, na maior parte dos casos, desnecessria a presena do pronome para
evidenciar a forma com que estamos a tratar o interlocutor ou interlocutora, sendo a
prpria forma verbal que determina o grau de formalidade:
A senhora gosta de Compostela? / Tu gostas de Compostela?
Gosta de Compostela? / Gostas de Compostela?

Ver todas as formas nos anexos (A. 2. 1)


2. c. 1. 3. As variantes formais de a/as, o/os
2. c. 1. 3. 1. Com o verbo acabado em vogal
Se o verbo acaba em vogal, tanto o pronome como o verbo permanecem igual:
Canta a canom: canta-a
Come o caldo: come-o
Parte as cadeiras: parte-as

2. c. 1. 3. 2. Com o verbo acabado em -r, -s ou -z


Se o verbo termina em -r ou -s, o pronome toma as formas -la, -las, -lo, -los, aps ter
perdido a forma verbal a ltima consoante e aps ter-se adaptado novamente s regras de
acentuaom (ver 1. p. 2):
Atravessar a rua: atravess-la
Receber a convidada: receb-la
Referir o assunto: referi-lo
137

manual galego de lngua e estilo

Trazes os CDs: traze-los


Vestamos o casaco: vestamo-lo

Nos poucos casos em que as formas verbais acabam em -z (produz, jaz, traz) assim como
com quer (do verbo querer), estas recuperam um -e, seguindo portanto a regra de 2. 2. 1.
3. 1: produze-o, quere-o, traze-o.
2. c. 1. 3. 3. Com o verbo acabado em ditongo ou nasal
Se o verbo acaba em ditongo ou em -m, o pronome toma a forma -na, -nas, -no, -nos:
Andam o monte todo: andam-no
Pom o pam em cima da mesa: pom-no em cima da mesa
Assumrom as propostas todas: assumrom-nas
Deixei o caderno em casa: deixei-no em casa
Fai o trabalho: fai-no

2. c. 1. 3. 4. Com o advrbio eis


Da mesma maneira, o advrbio eis tambm perde o -s quando acompanhado polo
pronome tono de complemento direto de 3 pessoa, o qual acontece freqentemente,
tomando este a forma -la, -las, -lo, -los.
Eis o problema: Ei-lo

2. c. 1. 4. Particularidade da primeira pessoa do plural com o pronome nos


A primeira pessoa do plural dos verbos reflexos com o pronome encltico perde o -s.
Repare-se na diferena:
Nom nos metemos na casa at domingo.
No domingo metemo-nos na casa.

2. c. 1. 5. As contraons dos pronomes tonos (veja-se A. 2. 8)


2. c. 1. 6. Regras para a colocaom do pronome pessoal tono
bem sabido por todas e todos os utentes do galego minimamente sensibilizados com o
idioma, nomeadamente polas pessoas neofalantes, que a colocaom do pronome tono
um dos traos mais emblemticos e tambm um dos mais significativos da nossa lngua
se quigermos avaliar a qualidade ou o grau de deturpaom do galego falado. Se bem
que na lngua escrita o nvel de correom seja consideravelmente superior, achamos,
igualmente, extremamente necessrio o estudo e conhecimento em profundidade das
regras da colocaom pronominal para fazer um adequado uso delas.
138

morfossintaxe e estilo

2. c. 1. 6. 1. Com verbos que nom sejam infinitivos nem gerndios


2. c. 1. 6. 1. 1. Posiom ps-verbal
A colocaom nom condicionada ou natural da lngua ps-verbal; esta posiom
encontramo-la em frases afirmativas.
Vim-te chegar ao longe.

2. c. 1. 6. 1. 2. Posiom pr-verbal
Todavia, temos os contextos que a seguir enumeramos em que a posiom correta
ser a pr-verbal.
2. c. 1. 6. 1. 2. 1. Nas frases negativas
Quando o verbo for precedido por umha palavra negativa (nom, nem, nada, ningum,
nengumha, jamais, nunca, etc.):
Nom o fijo quem tu achas; ela nunca o faria.
Nem o dixem nem o vou dizer.

2. c. 1. 6. 1. 3. 2. Nas frases interrogativas


Nas frases interrogativas introduzidas por um pronome ou advrbio deste tipo (que,
quanto, quem, qual, quando, onde, como, etc.)
Quando lhe dixeste a verdade?
Paula, quem te avisou?

2. c. 1. 6. 1. 3. 3. Nas frases exclamativas


Nas frases exclamativas ou desiderativas regidas por algumha palavra deste gnero:
Como te quero!
Deus o queira!
Oxal nos diga quem foi.

2. c. 1. 6. 1. 3. 4. Nas oraons subordinadas


Nas frases subordinadas introduzidas por umha conjunom ou locuom conjuntiva (que,
quem, quando, porque, se, embora, ainda que, mesmo que):
A Joana podia ser melhor atleta se o desejasse.
139

manual galego de lngua e estilo

A canom que lhe mostrei era mui bonita.


Ns ajudamos o Pedro porque o estos.
Dou-che o quadro do Rui quando ele mo der a mim.
Tu j sabias que eu o ia fazer se tu nom o figesses.
O livro estava onde eu che dixera que estava.
Toda a gente sabe quem o dixo.
NOTA: Quando o nexo est afastado do pronome, ou ao realizarmos umha pausa depois
dele, possvel a posiom ps-verbal:

Ns ajudamos o Pedro porque, ainda que seja um pouco trapalheiro, o estimamos.


Ns ajudamos o Pedro porque, ainda que seja um pouco trapalheiro, estimamo-lo.

2. c. 1. 6. 1. 3. 5. Nas oraons coordenadas alternativas


Quer o queiram quer nom, trabalharemos para ela.
Ou as fai ela ou as fago eu.

Mas: Fai-nas ela ou fago-as eu (coordenada, mas nom alternativa).


2. c. 1. 6. 1. 3. 6. Com advrbios
Em frases com determinados advrbios em posiom pr-verbal sem pausa, sendo os
mais importantes: ainda, apenas, assim, bastante, bem, demasiado, depressa, devagar,
j, logo, mais, mal, menos, mesmo, mui, muito, quase, qui, sempre, s, talvez, tam,
tambm, tanto.
.
Talvez che d um disco.
Comprei o livro e j o lim.
Bastante o cuida para o teimoso que .

2. c. 1. 6. 1. 3. 7. Com indefinidos
Em frases com determinados indefinidos em posiom pr-verbal: toda (as/o/os), algo,
algum, qualquer. Ainda com o numeral ambas/os:
Todas as raparigas me pedrom a msica.
Algum lhe dixo que fosse.

Mas nom todos:


Alguns o sabiam > alguns sabiam-no.

140

morfossintaxe e estilo

2. c. 1. 6. 1. 3. 8. Nas frases enfticas


Como recurso estilstico, nomeadamente nas clusulas enfticas, o pronome pode estar
anteposto para salientar o sujeito ou qualquer outra palavra em casos em que nada o exige
(por exemplo atravs da inversom da ordem dos elementos da frase):
Isso lhe dixem eu.
Difcil o tendes.
Duas vezes cho dixem.

2. c. 1. 6. 2. Com infinitivos e gerndios


2. c. 1. 6. 2. 1. Nas locuons verbais
Nas locuons verbais o pronome pode, indistintamente, ora acompanhar o infinitivo ou o
gerndio em posiom ps-verbal, ora ocupar o lugar que lhe corresponder em relaom ao
verbo auxiliar (se bem que esta ltima posiom seja preferente na lngua escrita):
Vai-lhe dizer isso antes que chegue ao trabalho.
Vai dizer-lhe isso antes que chegue ao trabalho.
Nom lhe vaias dizer isso antes que chegue ao trabalho.
Nom vaias dizer-lhe isso antes que chegue ao trabalho.
Estou-no observando.
Estou observando-o.
Nom o estou observando.
Nom estou observando-o.

O pronome ser colocado entre o verbo auxiliar e o auxiliado se este for um particpio
e nengum elemento exigir a posiom pr-verbal:
-me difcil assumir todos os compromissos.
Nom me difcil assumir todos os compromissos.
Tenho-o comido
Nom o tenho comido.

2. c. 1. 6. 2. 2. Com infinitivos precedidos de preposiom


Mesmo quando nengum contexto exige a anteposiom do pronome, existe, com os
infinitivos antecedidos por preposiom (quer soltos, quer em perfrases) certa tendncia
para a posiom pr-verbal ao infinitivo. Nom sendo obrigatria, prefervel, e o decrscimo
do seu uso apenas pode ser interpretado como castelhanismo:

141

manual galego de lngua e estilo

Apesar de o termos acabado, ainda temos que rever umhas cousas.


Compramos umhas cervejas para o celebrar.
Sem o pretenderem, magorom-no bem.
Tenho que o fazer antes de v-los.
Tenho que faz-lo antes de os ver.
Tenho-o que fazer antes de os ver.

exceom: Quando a preposiom for a e o pronome for a/o/as/os (ou os correspondentes


alomorfes -lo/-no), a posiom ps-verbal ser obrigatria:
Voltou a v-las.
Fico a sab-lo.

2. c. 1. 7. Pronomes tonos de complemento direto e complemento indireto


Existem, em galego, formas do pronome exclusivas de complemento direto (te/a, o,
as, os) e de complemento indireto (che/lhe, lhes). Da mesma maneira que a colocaom
do pronome, este um fenmeno lingstico especialmente emblemtico que coloca
algumhas dificuldades para a pessoa neofalante:
2. c. 1. 7. 1. Complementos indiretos: che e lhe(s)
O par de pronomes che/lhe, lhes substituem um nome ou frase com a funom de CI; dado
que o pronome de 3 pessoa lhe nom costuma gerar dvidas quanto ao seu emprego,
recorreremos tcnica da substituiom para nos assegurarmos do uso correto ou incorreto
do pronome che. Assim, quando pudermos substituir a frase ou nome que est a funcionar
como complemento na oraom polo pronome lhe, teremos a certeza de estarmos perante
um CI que poder, por sua vez, ser suplantado polo respetivo pronome de 2 pessoa che:
Dei umha surpresa minha amiga.
CD
CI
Dei-lhe umha surpresa > dei-che umha surpresa.

Em nengum caso este complemento poderia ser substitudo polo pronome de CD


-a (-na):
Dei-na umha surpresa > dei-te umha surpresa.

2. c. 1. 7. 2. Dativos de solidariedade che e lhe(s)


Estas formas clticas che e lhe(s) (e ainda vos) som utilizadas tambm para desempenhar
a funom do dativo de solidariedade (elemento da oraom que serve para designar o
recetor ou recetora que nom participa dos factos mas que, mesmo assim, quer ser entendido
142

morfossintaxe e estilo

como participante polo emissor ou emissora da mensagem). Apesar da grande vitalidade


de que goza este fenmeno em todo o territrio galego especialmente sob a forma
che o carter essencialmente oral e coloquial deste recurso limita consideravelmente
o seu uso na lngua escrita, ficando reduzido, na prtica, transcriom de dilogos ou
entrevistas. Quanto sua colocaom na frase, ter o mesmo comportamento que os
outros pronomes:
Nom che sei o que acontecer.
Nom vos sei quem essa mulher.
Pareceu-che-me que estava mais magra.
2. c. 1. 7. 3. Uso abusivo de lhe(s)
Devemos ainda chamar a atenom para a necessidade de corrigir o abusivo uso pleonstico do
Complemento Indireto quando vai acompanhado do nome ou frase que deveria substituir. Nom
pode aparecer em galego sistematicamente, na mesma oraom, um CI de maneira duplicada;
evitemos, entom, esta redundncia fruto de umha analogia com a estrutura espanhola:
Dixem-lhe ao Lus que me telefonasse. > dixem-lhe que me telefonasse.
CI
CI
dixem ao Lus que me telefonasse.
D-lhe um sim Galiza. > d um sim Galiza.
CI
CI
d-lhe um sim.

2. c. 1. 7. 4. Complementos diretos: a, as, o, os (e variantes) e te


Os pronomes te/a, o, as, os substituem um nome ou frase com a funom de CD.
Recorreremos novamente tcnica da transformaom numha oraom de 3 pessoa para
garantirmos o bom uso do pronome, e quando pudermos substituir a frase ou nome que
est a funcionar como complemento na oraom polo pronome o/a ou qualquer umha das
suas variantes, teremos a certeza de estar perante um CD que poder, por sua vez, ser
suplantado polo respetivo pronome de 2 pessoa te:
as formas do acusativo o, a, os, as apresentam variantes:
a) -lo, -la, -los, -las: quando a forma verbal acabar em -r, -z ou -s
parec-lo, cantade-lo
NOTA: importante lembrarmos que a segunda pessoa de singular do pretrito perfeito
do indicativo nom tem -s final ( cantaste e nom cantaches / cantastes) e que em
conseqncia tampouco requerer o alomorfe -la (lo/los/las):

Tu contaste isso ontem > tu contaste-o ontem.


143

manual galego de lngua e estilo

> tu contaste-lo ontem.

b) -na, -no, -nas, -nos: quando a forma verbal acabar em -m ou ditongo (ei, eu,
ou, iu )
viu-no, comeu-no, cantam-no
Vim o Manuel na rua.
CD
Vim-no na rua > vim-te na rua.

Em nengum caso este complemento poder ser substitudo polo pronome de CI lhe:
Vim-lhe na rua > vim-che na rua

2. c. 1. 8. Alguns verbos regem complemento direto


Alguns verbos que em espanhol som construdos com CI, apresentam em galego umha
construom de CD (normalmente acompanhado de algum outro complemento):
Encarregou-no de fazer aquele trabalho.
Impediu-na de ir quela festa.
Proibiu-no de fumar no local.
Aconselhrom-nos a nom intervir na assembleia.

E tambm ao contrrio:
Telefonou-lhe para lhe pedir o dinheiro que devia.

2. c. 1. 9. Uso dos verbos reflexos


a) Os verbos reflexos (aqueles verbos em que coincide a pessoa que realiza a aom e a pessoa
que a padece) nom podem apresentar duplicidade no complemento, quer dizer; nom
podem ir acompanhados do pronome e do complemento direto simultaneamente:

Lavei-me as maos > lavei as maos.


CD CD
CD

Pintei-me a cara > pintei a cara.



CD
NOTA 1: (Lavei-me ou pintei-me seriam formas perfeitamente corretas, mas implicariam
umha evidente mudana no significado das oraons.)
144

morfossintaxe e estilo

NOTA 2: especialmente importante lembrar que os verbos nom reflexos tampouco


admitem estas construons com duplicidade no complemento:

Bebim-me umha cerveja.


Perdeste-te a festa ( > perdeste-ta??; perdeste-cha??)
Come-te este bolo ( > come-to??; come-cho??)
Joguei-me todo o que tinha a umha carta.
E ainda menos:
Agarrei-me umha bebedeira; Metim-me um pinho; Nom mo creio, etc.
2. c. 1. 9. 1. Som reflexos
b) Som verbos reflexos: arrepender-se, barbear-se, coar-se, despir-se, enfeitar-se,
enforcar-se, ferir-se, lamber-se, lavar-se, machucar-se, maquilhar-se, matar-se,
pentear-se, pintar-se, tatuar-se, ver-se (ao espelho), vestir-se, etc.
2. c. 1. 9. 2. Nom som reflexos
c) H verbos que, nom sendo reflexos, som tambm pronominais, quer dizer, som
conjugados com pronomes tonos; identificamo-los porque, diferentemente do que
acontece com os verbos prprios da conjugaom reflexa, nom se lhes podem acrescentar
as expressons a mim mesma, a ti mesmo, etc.
Assim, levam pronome (e s podem ser conjugados como tais) apiedar-se, queixarse (nom para de queixar-se), atrever-se (atreves-te ou nom?), dignar-se, suicidar-se
(suicidou-se ontem noite), etc.
2. c. 1. 10. Verbos com ou sem pronome
2. c. 1. 10. 1. Podem levar ou nom pronome
d) H verbos que admitem indistintamente construons com pronome ou sem pronome
sem alterarem o significado:
Calar(-se), parar(-se), sentar(-se) (senta aqui/senta-te aqui), casar(-se), cansar(-se),
ajoelhar(-se), etc. ( prefervel a conjugaom com pronome).
Esquecer/esquecer-se de (esquecim a carteira/esquecim-me da carteira),
lembrar/lembrar-se de (lembrei o dia do teu aniversrio/lembrei-me do dia do
teu aniversrio), etc.

2. c. 1. 10. 2. Podem levar ou nom pronome (em funom do significado)

145

manual galego de lngua e estilo

e) Outros, no entanto, diferenciam claramente os dous sentidos:


Debater (discutir) : debater-se (agitar-se).
Enganar (algum) : enganar-se (com algumha cousa).
Parecer (algumha cousa): parecer-se (com algum).
Perder: perder-se.
Rir: rir-se (de algum/algumha cousa).

Demos especial atenom a estes casos, mui freqentes em galego e com um comportamento
diferente do que tenhem em espanhol (habitualmente com CD):
Importar (vs. exportar): importar-se (Nom me importo com isso).
Interessar: interessar-se (O caso interessou muito ao rapaz; Nom me interesso com o
que ests a dizer).
Preocupar: preocupar-se (Preocupa a mudana climtica; Preocupo-me com a
mudana climtica).
Passar / passar-se (acontecer) (Passou por mim sem eu me aperceber; Apesar do que
se passou, nada mudou).

2. c. 1. 10. 3. Muitos verbos nom levam pronome em galego


morrer ( morreu-se), adormecer (adormecim sem me aperceber), escapar (escapouse -me esse pormenor da histria), resistir (nom me resisto a dizer o que penso),
duplicar (a percentagem de pessoas infetadas duplicou-se no ltimo ano), beneficiar
(ningum est a beneficiar disto), cair, etc.

2. c. 1 .10. 4. Verbos com pronome CD ou CI em funom do significado


Alguns verbos admitem construons com pronomes de complemento direto ou de
complemento indireto em funom do sentido que se queira dar oraom. Assim, um ou
outro darm ao verbo matizes e significados diferentes ou mesmo contrrios:
Perdoar:
perdoei-che/perdoei-lhe > fica latente o CD (o objeto do perdom): perdoei-che (esse
comportamento).
perdoei-te/perdoei-no > nom h referncia ao objeto do perdom (tu foste perdoado).

Chamar:
Chamei-che/chamei-lhe > chamei-lhe algumha cousa, pugem umha alcunha.
Chamei-te/chamei-na > pedim-lhe que vinhesse.

f) Verbos do tipo de perdoar: roubar, morder, bater, aconselhar, tocar, apalpar, ajudar,
avisar, informar, ensinar
146

morfossintaxe e estilo

g) Verbos do tipo de chamar: querer, ensinar, rogar


2. c. 1. 10. 5. Construons pronominais incorretas
Devemos levar em conta, no entanto, que devido pressom do espanhol e ao cada
vez maior contacto com as suas diferentes variedades dialetais, freqente nas
pessoas neofalantes a confusom entre os pronomes de 3 pessoa lhe e o, como fruto da
influncia do lesmo castelhano. Assim, nom ser estranho ver as pessoas vacilarem
em formas como:
Ajudar-lhes umha obrigaom moral (ajud-las umha obrigaom moral).
Avisei-lhe mas nom ligou para mim (avisei-no mas nom).
Foi porque lhe chamou o irmao (foi porque o chamou o irmao).
Operrom-lhe h trs dias (operrom-no).

Quando surgirem dvidas deste gnero, recomendaremos optar pola forma de


complemento direto (o/no/lo) por ser, quase sempre, a correta.
O uso do pronome de complemento direto nem sempre preciso em galego. Veja-se:
J vim todo. (Prefervel a: J o vim todo.)
Nom abras a janela. J che dixem muitas vezes. (Prefervel a: Nom abras a janela. J
cho dixem muitas vezes.)
Demorei muito tempo a fazer o trabalho, mas afinal figem. (Prefervel a: Demorei
muito tempo a fazer o trabalho, mas afinal figem-no.)

2. c. 2. Os pronomes demonstrativos
Os demonstrativos som formas utilizadas no galego para situar no espao ou no tempo
elementos mais ou menos afastados do emissor ou emissora da mensagem. Podem ser
reforados nesta ideia de situadores no espao com os advrbios de lugar aqui, a, ali
em funom do grau de proximidade ou afastamento que tiverem.
Aquela ali a casa da Joana.
Eu gosto desse a.

2. c. 2. 1. Formas variveis e invariveis


Os demonstrativos tenhem formas variveis no gnero e no nmero (esta/este/estas/estes)
e tambm formas invariveis (isto, isso, aquilo).
especialmente importante nesta epgrafe consultar os anexos com as formas corretas,
j que som demasiado freqentes os erros quer no uso das formas do plural (as formas
147

manual galego de lngua e estilo

galegas som estes, esses, aqueles e nom as espanholizadoras estos, essos, aquelos) quer
no uso das formas invariveis (as formas galegas som isto, isso, aquilo, e nom as
esto, esso, aquelo).

Isto o que eu pensei que ia acontecer.


Esses (a) som os meus lpis.

Esto o que eu pensei que ia acontecer.


Essos (a) som os meus lpis.

2. c. 3. Os pronomes possessivos
2. c. 3. 1. Formado com a preposiom de
Na terceira pessoa, ao coincidirem as formas de singular, as de plural e as formas de
tratamento da segunda pessoa, pode empregar-se a forma analtica dele(s) / dela(s) para
evitar ambigidades:
Desta maneira o seu pai pode equivaler a: o pai dele, o pai dela, o pai deles, o pai delas,
o pai de voc e o pai de vocs.
No entanto, o uso do possessivo nom analtico pode ser tambm mui til para evitarmos
o uso do masculino em situaons em que intervenhem homens e mulheres:
A sua casa melhor que a casa deles (propriedade de um homem e umha mulher).

2. c. 3. 2. Com e sem artigo


As frases compostas por possessivo e substantivo costumam ir precedidas de artigo:
A tua casa nom como a minha.
A nossa cidade catica.

Mas com vocativos nom leva artigo:


Como ests hoje, meu bem?
Diga, meu pai, vai vir hoje?
Minha joia, que che figrom?

Ou, com nomes de parentesco e em algumhas frases feitas, podem nom levar:

148

morfossintaxe e estilo

Aonde foi meu pai? / Aonde foi o meu pai?


Em minha opiniom / Na minha opiniom.

2. c. 3. 3. O abuso dos possessivos


Por influncia do espanhol, freqente o abuso do possessivo em textos escritos galegos.
curioso verificar como este castelhanismo, que consiste na substituiom do artigo
determinado polo possessivo quando este prescindvel, mal se introduziu na fala,
abarrotando no entanto grande parte dos textos escritos em galego. Por isso, devemos
evitar estas construons alheias a qualquer galego-falante natural:
Tentava subir ao seu barco e para isso agarrava-se com o seu brao ao escadote e
tentava alcanar com a sua perna direita a popa do navio.
Tentava subir ao (seu) barco e para isso agarrava-se com o brao ao escadote e
tentava alcanar com a perna direita a popa do navio.
Roubrom-lhe o seu carro.
Roubrom-lhe o carro.
Levou a sua filha escola.
Levou a filha escola.

2. c. 3. 4. Diante de ti e nom diante tua


Tambm incorreta a substituiom de construons como diante de ti ou por detrs
dela por outras como diante tua ou por detrs sua.
2. c. 3. 5. Um pas de nosso
Para marcar um forte sentido de possessom existem tambm as construons de meu, de teu,
de seu, de nosso e de vosso. Ainda que tenham hoje em dia um sabor mui literrio, podem
ser teis para enfatizar certas possessons, nomeadamente alienveis, em determinados
registos formais da lngua:
Galiza tem um territrio de seu.

2. c. 4. Os pronomes numerais
2. c. 4. 1. A conjunom nos cardinais (ver A. 2. 4)
Por extenso, os nmeros compostos unem-se com a conjunom e, nos exemplos destacada
em negrito. Porm, entre os milhares e as centenas a conjunom desaparece se as centenas
nom som exatas. O mesmo acontece entre os milhons e os milhares (ou as prprias
centenas) quando, da mesma maneira, estes ltimos nom som exatos. Assim:
1.100: Mil e cem.
1.130: Mil cento e trinta.

149

manual galego de lngua e estilo

1900: Ano mil e novecentos.


1996: Ano mil novecentos e noventa e seis.
1.100.000: Um milhom e cem mil.
1.130.000: Um milhom cento e trinta mil.

Repare-se que toda a srie do vinte igualmente construda com a conjunom e, separada
das decenas e das unidades:
vinte e um, vinte e dous, vinte e trs...
2. c. 4. 2. O biliom no Brasil (ver A. 2. 4)
O biliom e o triliom brasileiros equivalem a mil milhons e a mil bilions respetivamente,
enquanto os nossos equivalem a um milhom de milhons e a um milhom de bilions
respetivamente. Tambm existe a forma quatriliom, que segundo nosso sistema equivale
a um milhom de trilions, amide representada numericamente 1024.
2. c. 4. 3. Multiplicativos a partir de quntupla (ver A. 2. 4)
A partir de quntupla existem outras formas mais cultas para os multiplicativos que
preferimos nom incluir no quadro (A. 2. 4), tendo em conta que no nosso mbito
comunicativo o emprego delas pode dificultar a leitura a muitas pessoas. Ei-las: sxtupla,
sptupla, ctupla, nnupla, dcupla, undcupla e duodcupla.
2. c. 4. 4. Coletivos de uso restrito (ver A. 2. 4)
Alguns dos vocbulos apresentados como coletivos dos numerais tenhem um uso
restrito. Assim, parelha aplica-se normalmente a animais bovinos, utilizando-se par
com pessoas, animais e cousas. Os coletivos trio, terceto, quarteto, quinteto, quintilha,
sexteto e sextina som empregados normalmente apenas nos mbitos literrio e musical.
A este ltimo registo pertencem tambm dueto (ou duo). Por outro lado, a palavra
novena tem limitado o uso ao mbito da liturgia crist. O uso do coletivo milheiro (por
milhar) deve restringir-se ao uso literrio, e nunca para englobar coletivos humanos,
mas animais ou cousas.
2. c. 4. 5. Forma feminina dos ordinais
Repare-se como todos os elementos da forma feminina dos ordinais galegos que contenhem
vrias palavras, ao contrrio do espanhol, tenhem forma feminina:
dcima segunda
trigsima quarta
150

morfossintaxe e estilo

2. c. 4. 6. Tera e terceira
A palavra terceira ou terceiro um ordinal, sendo tera ou tero um partitivo. Assim,
repare-se nos seguintes exemplos:
Um tero da populaom galega viaja a Portugal com freqncia na terceira
semana de agosto.
A tera parte da populaom galega viaja a Portugal com freqncia no terceiro
ms do ano.

Com valor ordinal, tera s se usa no terceiro dia da semana: tera-feira.


2. c. 4. 7. Duplo e dobro
A palavra duplo um adjetivo, tendo dobro funom substantiva em todos os casos. Eis
alguns exemplos:
H quem chame aos dous esses <ss> esse duplo.
A Joana fijo muito trabalho mas a Mariana fijo o dobro.

2. c. 4. 8. Meio e mdio
MEIO
Substantivo: meios de comunicaom, meio natural, por este meio, meios eficazes,
estava no meio
Partitivo: meio copo de gua, meia garrafa de leite
MDIO
Adjetivo (quase sempre se apresenta depois de um substantivo): Idade Mdia,
ponto mdio, estatura mdia, a mdio prazo
Mdio poder, normalmente, opor-se a outros adjetivos tipo longo, curto, anterior,
posterior, etc. Assim repare-se como temos a mdio prazo e tambm a curto prazo
e a longo prazo. Repare-se ainda na diferena entre meio copo (metade de um copo;
nom um quarto nem trs quartos) e o copo mdio (se h trs nom o alto nem o
baixo: o mdio).
No entanto existem os substantivos mdia (nota mdia; mdia aritmtica) e mdio (quem
joga no meio do campo), que provenhem de adjetivos. Tambm existe os media (sem
151

manual galego de lngua e estilo

acentuar nem marca de plural), que significa os meios de comunicaom.


2. c. 4. 9. Plural de mil
O plural de mil milhares e nom miles:
Assistrom vrios milhares de pessoas.

2. c. 5. Os pronomes indefinidos
2. c. 5. 1. Qualquer e qualquer um/umha
Ao contrrio do que acontece com o cualquiera espanhol, qualquer nom pode
aparecer s:
Isso sabe-o qualquer.
Isso sabe-o qualquer pessoa / Isso sabe-o qualquer umha.

Ocorre sempre fazendo parte de expressons indefinidas, ou ao p de um substantivo:


Isto fcil de fazer para qualquer pessoa minente hbil.
Isto fcil de fazer para qualquer um minente hbil.
Podes encontrar um caf em qualquer rua da cidade.

2. c. 5. 2. Locuons indefinidas (Veja-se lista nos anexos)


Existem duas estruturas bsicas que podem alternar em qualquer caso:
Seja quem for / quem quer que seja
Seja o que for / o que quer que seja

Alguns exemplos de uso:


Seja quem for, h algum que nom est a gostar da nova situaom.
Quaisquer que fossem as razons, h algumha que me preocupa especialmente.
Seja o que for, ts que fazer algo que nos dispense desta situaom.
Vem com algo de vinho para casa, seja quanto for.

2. c. 5. 3. Todo
Preferiremos o uso das formas todo, contodo, sobretodo, s correspondentes com u,
prprias de outros padrons da nossa lngua.
2. c. 5. 4. Outrem

152

morfossintaxe e estilo

Forma prpria de registos cuidados e escritos, equivalendo a formas como outra pessoa,
ou similar na lngua habitual.
Trabalhar por conta de outrem (face a Trabalhar por conta prpria).

2. c. 5. 5. Avondo
Pouco freqente noutras reas do nosso domnio lingstico, tem um grande rendimento
na Galiza, da que recomendemos o seu uso ao lado de outras formas possveis como
bastante, suficiente...
J temos dados avondo para avanarmos com a tese.

2. c. 5. 6. Ambos (ambos os dous e ambos + artigo)


A forma ambos emprega-se, quando determinante, sempre seguida de artigo:
Ambas as cousas som certas.

corrente, tanto nas falas galegas como nas portuguesas, a expressom redundante ambos
os dous ou ambas as duas, que dever ser evitada na lngua escrita:
Ambas as duas falrom do assunto.
Ambas falrom do assunto. / As duas falrom do assunto.

2. c. 5. 7. Algures, nengures
Forma prpria de registos cuidados e escritos, equivalendo a formas como algum lugar /
em algum lugar e nengum lugar / em nengum lugar na lngua habitual.
Conheo-o de algures, mas nom sei agora dizer-che de onde.
A verdade est algures.
Venho de nengures.
Onde poderei encontr-lo? Nengures.

Nom som corretas as formas nalgures e em nengures, visto algures e nengures j


terem o significado de em algum lugar e em nengum lugar.
2. c. 6. Os pronomes relativos, interrogativos e exclamativos (veja-se em A. 2. 7)

153

manual galego de lngua e estilo

2. c. 6. 1. Plural de qual
O plural de qual regular, como o de sol: quais, sis
2. c. 6. 2. Quem
Quem nom possui plural em galego; a forma quenes portanto incorreta.
2. c. 6. 3. O relativo precedido de artigo (veja-se 2. a. 2. 6)
Um dos erros normativos mais freqentes nos textos galegos di respeito ao relativo
que precedido de artigo em contextos preposicionais, sendo, ao mesmo tempo, mui
fcil de corrigir.
O relativo que nom vai acompanhado de artigo masculino ou feminino quando precedido
de umha preposiom, podendo sempre ser substitudo por um outro relativo qual, que
dever ir acompanhado de artigo:
O assunto a que te referes / O assunto ao qual te referes. (Nom: O assunto ao que
te referes).
O rapaz por que se apaixonou. / O rapaz polo qual se apaixonou (Nom: O rapaz
polo que se apaixonou).
A iniciativa de que falamos. / A iniciativa da qual falamos (Nom: A iniciativa da
que falamos).

S no caso de ser neutro o artigo (espanhol lo), que a construom do que poder
ser possvel:
Isso do que falamos interessante para ti.

Queriam recomear de novo, para o que j tinham um plano mui estruturado.

Em todos os outros casos (quer dizer, quando o relativo nom pode ser substitudo por
o/a/os/as qual/quais) o relativo pode ir precedido do artigo sem problema:
Os que vinherem ao ato, term umha oportunidade para exporem os seus pontos de vista.
As que som menores nom podem participar.

2.d. O verbo

154

morfossintaxe e estilo

2. d. 1. Usos (e formas) dos tempos verbais


2. d. 1. 1. Pretrito imperfeito do conjuntivo (figesse) e mais-que-perfeito do
indicativo (figera)
O pretrito mais-que-perfeito simples do indicativo nom pode usar-se com os valores
do pretrito imperfeito do conjuntivo, confusom quase geral na lngua oral por
influncia do espanhol (lngua em que o imperfeito do conjuntivo pode ter as duas
formas: comiera ou comiese). Assim, para o imperfeito do conjuntivo reservaremos
comesse e para o mais-que-perfeito do indicativo comera, que indica aom anterior
a outra j passada. Noutras reas lingsticas lusfonas habitual substitu-lo na
oralidade polo mais-que-perfeito composto (tinha comido), que na Galiza s tem
umha presena salientvel na escrita. Umha boa dica para nom enganarmos pode ser
a seguinte: quando as formas acabadas em -esse soarem bem, entom essas serm as
formas corretas:
Fijo como se nom o visse.
Se fosse rico, comprava um andar.
Fosse quem fosse, eu nom penso meter-me.
Nom voltou ao lugar, que j sofrera avondo. [Nom voltou ao lugar, que j tinha
sofrido avondo.]
Eu j lho dixera, mas nunca me fai caso. [Eu j lho tinha dito, mas nunca me fai caso.]

Nom obstante, em contados casos o pretrito mais-que-perfeito simples fixou-se com o


valor do imperfeito do conjuntivo, devendo evitar-se em qualquer outro contexto:
Quem me dera ser onda.
Quem pudera namor-la.

2. d. 1. 2. Futuro do Conjuntivo (figer)


O futuro do conjuntivo indica umha aom eventual no futuro.
A forma coincide nos verbos regulares com a do infinitivo flexionado, sendo diferente
apenas nos irregulares. (ver anexos).
Na Galiza, nos ltimos sculos, o uso foi minguando at poder encontrar-se apenas em
escassos provrbios. No entanto, nas ltimas dcadas tem-se promovido a sua recuperaom,
assente no convencimento de o espanhol se encontrar atrs da progressiva substituiom
deste tempo verbal, quer polo presente do conjuntivo quer polo do indicativo:
Quando venhas, levo-te ao rio.
Quando vinheres, levo-te ao rio.
155

manual galego de lngua e estilo

Se mudas de opiniom, vou contigo.


Se mudares de opiniom, vou contigo.

Porm, este esforo restaurador tem levado consigo freqentemente um uso errado do
futuro do conjuntivo, ora por excesso ora por defeito, chegando a substituir o presente do
conjuntivo em muitos casos que nom tem de ser assim.
A seguir, apresentamos os tipos de oraom em que deve ser utilizado. umha lista mui
pequena (e portanto fcil de aprender) de conjunons mui freqentes:
1. Entre as condicionais: se
Se vires o gato, agarro-o.

2. Entre as temporais: quando, sempre que, enquanto


Quando chegares casa, fecha as portas.
Sempre que vinheres polo carreiro, nom hs de ter problema nengum.
Enquanto houver censura, as paredes falarm.

3. Entre as relativas: a / as / o / os que, quem, onde


Quem tiver pago o recibo da luz antes de amanh, poder pagar a renda o ms que vem.
S ganharm os que mais trabalharem.
Pom-no onde quigeres, depois j arrumarei eu o quarto.

4. Entre as conformativas: como, segundo, conforme


Fai conforme che mandarem.
Estuda como quigeres.
Fai como souberes.

5. Entre as concessivas: [estrutura com repetiom do verbo:] seja o que for, venha
quando vinher
Custe o que custar, quero compr-lo.

Ao lado destas conjunons existem outras em que o uso do conjuntivo pode dar-se quando
marca claramente um futuro hipottico, ainda que poda ser substitudo polo presente do
conjuntivo quando se entende que a aom tem mais de real do que de provvel:
Assim que chegares/chegues, fecha a porta.
Logo que chegares/chegues, fecha a porta.
Dou-che quantas queiras/quigeres.
156

morfossintaxe e estilo

2. d. 1. 2. 1. Principais problemas do uso do futuro do conjuntivo


a) Para alm das conjunons referidas, existem muitos outros casos de oraons
condicionais e temporais em que nom se usa o futuro do conjuntivo, mesmo quando
indicam umha aom eventual no futuro. Pomos a seguir uns exemplos a partir de erros
freqentes na Galiza:
1. Entre as condicionais: caso, desde que, a nom ser que [o futuro do conjuntivo
s se emprega com se]
Caso queiras, vou contigo. [Mas: Se quigeres, vou contigo.]
Desde que venhas, ters todo o meu apoio. [Mas: Se vinheres, ters todo o meu apoio.]

2. Entre as temporais: at que, mal, antes que


Antes que amanhea, j ter sado da casa. [Mas: Quando amanhecer, j ter
sado da casa.]
At que me chame, fico no quarto. [Mas: Quando me chamar, saio do quarto.]
Mal chegues, v se o cam tem de comer. [Mas: Quando chegares, v se o cam
tem de comer.]

3. Entre as concessivas: por mais/muito/pouco/que, embora, ainda que


Por muito que tentes, nom conseguirs.
Ainda que venhas, nom tragas nada.

b) H quem use, tambm erradamente, o futuro do conjuntivo quando nom tem valor de
futuro hipottico, mas de passado (1), de presente (2) ou atemporal (3):
(1) Dixo-lhe que se deitasse quando estivesse cansado. [ quando estiver cansado.]
(2) Se ts frio (agora), pom o casaco. [ Se tiveres frio]
(3) Gosto de ir festa dos maios, conforme se fai nesta terra. [ conforme se
figer nesta terra.]

c) O uso do futuro do conjuntivo tampouco deve banir a diferena entre aom vista como
irreal (marcada polo pretrito imperfeito do conjuntivo) e aom vista como possvel
marcada polo futuro do conjuntivo. Vejamos:
Se tivesse dinheiro, comprava umha casa. (irreal, nom vai acontecer) vs. Se tiver
dinheiro, compro umha casa. (possvel, pode acontecer)

2. d. 1. 3. Infinitivo, gerndio e particpio

157

manual galego de lngua e estilo

2. d. 1. 3. 1. Infinitivo flexionado e nom flexionado


Em galego, o infinitivo pode ser flexionado ou nom flexionado:
Nom Flexionado: Comer
Flexionado: Para eu comer
Para tu comeres
Para ela comer
Para ns comermos
Para vs comerdes
Para elas comerem

Vejamos o seguinte quadro:
Infinitivo flexionado

Infinitivo nom flexionado

Admiro tu vires sempre tam cedo.


Ao ouvirem o estrondo sarom rua.
melhor ires de aviom.

Andam a ler a obra de Castelao.


Nom querem comer.
Lavar mao!


Nele, apesar da relativa complicaom desta parte da gramtica galega, estm contidos
a prtica totalidade dos casos em que podem ocorrer um ou outro infinitivo. Assim, o
infinitivo nom flexionado aparece, de regra, nas perfrases verbais (andam a ler), com
verbos que o regem e tenhem o mesmo sujeito que ele (querem comer), e quando nom
remete para nengum sujeito determinado (lavar mao). Polo contrrio, pode aparecer
em qualquer outro caso, tornando-se obrigatrio se o sujeito diferente (admirovires;
ires), ou se, sendo o mesmo, vai introduzido por umha preposiom ou locuom
prepositiva (ao ouvirem). Mesmo assim, nas pginas que se seguem vamos tentar
explic-lo ao pormenor.
Sem desconsiderarmos as inmeras possibilidades expressivas que o uso (ou
nom) do infinitivo flexionado pom ao nosso dispor (nomeadamente na lngua
falada e na literria), torna-se necessrio delimitar uns usos claros no mbito que
nos ocupa (o divulgativo e jornalstico), promovendo a sua restauraom sempre
que possvel, mas evitando tambm usos excessivos desapropriados neste registo.
Eis a nossa proposta:
2. d. 1. 3. 1. 1. Usaremos obrigatoriamente o infinitivo nom flexionado:

158

morfossintaxe e estilo

2. d. 1. 3. 1. 1. 1. Com sujeito indeterminado


Se o sujeito do infinitivo indeterminado, quer dizer, se o infinitivo nom tem como
sujeito nengumha pessoa gramatical definida:
NOM FUMAR!
Lavar mao.
Os dicionrios servem para consultar o significado das palavras.
Viver na Corunha que bonito .
NOTA: Note-se como, tanto no terceiro como no quarto exemplo, em determinados
contextos, o sujeito poderia ser determinado. Assim, na terceira oraom, se o falante ou
a falante pretende marcar que os dicionrios nos servem, a ns, leitores e leitoras, para
consultar o significado das palavras, o mesmo enunciado teria a seguinte forma:

Os dicionrios servem para (ns) consultarmos o significado das palavras.

2. d. 1. 3. 1. 1. 2. Nas perfrases
Se o sujeito do infinitivo coincide com o do auxiliar dele (perfrases verbais) ou do verbo que
o rege. O infinitivo nom precisa aqui de umha marca que j contm o verbo que o precede:
Temos que ir ver o pai, que est doente.
Desculpa, mas penso que devias saber a razom antes de ele chegar.
Podem fazer isso agora.
Estm a comer o bolo todo e nem me avisam!
Devem saber que nom se pode entrar aqui.
NOTA 1: Mesmo que tenha um sujeito diferente convm empregar o infinitivo nom
flexionado quando o verbo regente um dos seguintes: querer, poder, dever, mandar,
fazer, deixar, permitir, sentir, ouvir, ver e sinnimos: Mandei sair as crianas; Sentim
falar algumhas pessoas, etc.
NOTA 2: No entanto, em todos os casos anteriores, quando existem elementos interpostos
entre os dous verbos, o uso do infinitivo flexionado possvel, e mesmo prefervel: Mandei as
crianas sarem; Sentim-nos falarem; Podem fazer isso agora ou, melhor ainda, deixarem o
trabalho para mais tarde; Temos que ir visitar o pai, que est doente, ou, levarmos-lhe polo
menos os livros que nos pediu.
NOTA 3: Na lngua coloquial e na literria poderm aparecer construons do tipo:
Tentavam apanharem s as mas maduras. Propugrom sarem cedo. Por mais
legtimas que elas sejam, nom som convenientes nos textos divulgativos.

2. d. 1. 3. 1. 2. Usaremos obrigatoriamente o infinitivo flexionado:


159

manual galego de lngua e estilo

Note-se a ntima relaom entre infinitivo flexionado e preposions, locuons prepositivas


e certas frases impessoais: de, para, por, apesar de, aps, depois de, cumpre,
necessrio, era bom, etc.
2. d. 1. 3. 1. 2. 1. Se o sujeito do infinitivo determinado e...
2. d. 1. 3. 1. 2. 1. 1. est expresso na proposiom de infinitivo:
O facto de eles invadirem um pas nom os impedir de aparecerem como defensores
da democracia.
Era melhor vs trazerdes os agasalhos.
Nom saio do quarto antes de elas adormecerem.

2. d. 1. 3. 1. 2. 1. 2. nom coincidente com o verbo da proposiom principal ou


regente (quando existe), apesar de nom ter o sujeito expresso:
Convm ficarem em casa enquanto os pais nom chegam.
Era melhor irem de carro porque essa lagoa um pouco longe.
Parece-me estpido estarem a brincar com os meus discos o dia todo.
Eu volto s depois de terem lido o livro.
A decisom mais importante que tomrom foi reconsiderarem a proposta.
Nom suportaria morreres nas minhas maos.
Que estranho estarem a dormir a estas horas.
NOTA: Se o sujeito da proposiom principal coincide com o da proposiom de infinitivo, a
flexom deste, pode, excecionalmente, nom ocorrer. Contodo, forosa para tornar mais clara
a relaom entre o sujeito e o infinitivo, sobretodo se a oraom comea com a proposiom
de infinitivo:

Depois de lermos o livro, figemos o exerccio.


Antes de irmos para casa, damos um saltinho casa da Ana.
Apesar de ontem nom terem estado em casa, consegurom saber todo o que aconteceu.
S reparamos na altura da ribeira ao atravessarmos a ponte.

2. d. 1. 3. 1. 3. Uso aconselhado do infinitivo flexionado perante o abuso de


construons com conjuntivo
Para alm destes quatro casos, em que o uso de umha ou outra forma inevitvel, existem
contextos em que o emprego ou nom do infinitivo flexionado depende da vontade estilstica
do ou da utente, tornando-se assim optativo. Nom obstante, evidente que nestes casos
o declnio da forma flexionada tem muito a ver com os decalques sintticos do espanhol,
cada vez mais freqentes nas falas galegas. Em sentido contrrio prtica promovida polo
isolacionismo, que amide relativiza a obrigatoriedade dos usos deste tempo verbal, ns
utilizaremos o infinitivo flexionado em lugar do nom flexionado sempre que pudermos,
para favorecermos assim a clareza da mensagem e a sade da prpria sintaxe galega que
160

morfossintaxe e estilo

exige este tempo verbal:


Convm sairmos antes das dez. Prefervel a: Convm que saiamos antes das dez.
Que bom estarmos aqui. Prefervel a: Que bom que estejamos aqui.

2. d. 1. 3. 1. 4. Algumhas estruturas mui freqentes que aconselham o uso do


infinitivo flexionado
Tendo em conta que a compreensom da explicaom anterior pode apresentar
dificuldades para pessoas sem treino na leitura de gramticas e manuais de lngua,
exemplificamos a seguir algumhas estruturas mui freqentes em que o uso do
infinitivo flexionado se torna imprescindvel em galego, nomeadamente dando
atenom queles casos em que se tenhem espalhado usos sintticos que favorecem
o desaparecimento do mesmo:
Convm irmos por autoestrada.
Era bom sairmos cedo.
O estranho tu teres tanto frio.
Nom havia bilhetes, da terem preferido ficar na casa.
Que milagre madrugares tanto!
D-lhes raiva serem vistos sem roupa.
O facto de terem assistido tantas pessoas preocupou muito as autoridades.
Ao chegarem a casa deitrom-se no sof.
A necessidade de tirarem proveito da situaom, fijo-os repensarem o plano.
O desejo de ganharem o jogo fazia com que nom pensassem bem cada lance.
At ns chegarmos, nom abrais a porta a ningum.
Depois de vos darmos o pacote, ide lev-lo aos correios imediatamente.
Apesar de termos dito isso muitas vezes, vs nom queredes compreender.
Sem desconsiderarmos essa possibilidade, preferimos a primeira opom.
No caso de nom poderdes viajar no sbado, vinde tomar umhas cervejas.
Pedimos-lhes para votarem no referendo, mas recusrom-se.
Enviou vrios cientistas a fim de investigarem aquela doena.
Enviou vrios cientistas para investigarem aquela doena.
Comerom a trabalhar no sentido de reduzirem as despesas.
Comerom a trabalhar de forma a reduzirem as despesas.
Fechrom bem a porta antes de sarem.

2. d. 1. 3. 2. Gerndio (fazendo)
2. d. 1. 3. 2. 1. Fazendo vs a fazer
Som muitas as perfrases do galego que podem ser construdas, indistintamente, com
o verbo no gerndio ou no infinitivo gerundial (a + infinitivo) (cfr. 2.d. 2). Se bem
que nom seja nengumha destas construons mais correta do que a outra, incidimos
na necessidade de recuperarmos os usos do infinitivo gerundial, enfraquecidos pola
161

manual galego de lngua e estilo

pressom do espanhol.
A universidade nom est cumprindo o acordado.
A universidade nom est a cumprir o acordado.

2. d. 1. 3. 2. 2. Em fazendo
A construom em + gerndio indica, em galego, que a aom mencionada simultnea
indicada polo verbo principal:
Em chegando casa, tirei os sapatos e pugem os chinelos.

2. d. 1. 3. 3. Particpio (acendido / aceso)


A formaom e uso do particpio de passado apresenta algumha dificuldade num conjunto
de verbos que tenhem duas formas, umha regular (matar > matado; morrer > morrido;
acender > acendido) e umha outra irregular (matar > morto; morrer > morto; acender >
aceso). o chamado particpio duplo, e o uso de umha e outra responde a umha srie de
tendncias que a seguir apontamos:
2. d. 1. 3. 3. 1. Verbos que s tenhem umha forma para o particpio (lavado, feito)
Som a maioria e nom nos darm dificuldades. Apresentam quase sempre um particpio
regular (amado < amar; dado < dar; comido < comer; trazido < trazer; ido < ir; partido
< partir), e s s vezes irregular (aberto < abrir; coberto < cobrir; dito < dizer; escrito
< escrever; feito < fazer; posto < pr; vindo < vir; visto < ver; ganho < ganhar; gasto <
gastar; pago < pagar).
Tambm os derivados: maldito < maldizer; reescrito < reescrever; previsto < prever.
2. d. 1. 3. 3. 2. Verbos com particpio duplo (aceitado / aceite)
Como norma geral, daqueles verbos que tenham particpios duplos, usaremos um ou
outro dependendo do contexto:
2. d. 1. 3. 3. 2. 1. O irregular com o verbo ser ou a funcionar como adjetivo
Com o verbo ser como auxiliar da voz passiva e quando o particpio em questom tem valor
de adjetivo (solto ou com os verbos andar, estar, ficar, ir e vir) usa-se a forma irregular:
Foi morto de um tiro. (passiva)
Acho que est morto.
Venho aflito por causa do que ela me dixo.
Ficaste convicto aps teres ouvido as nossas explicaons?
162

morfossintaxe e estilo

Mantivrom uma discussom acesa.


Repare-se como, exceto no primeiro exemplo, os adjetivos podem ser substitudos por uns
outros adjetivos, como alegre, serena ou desagradvel.

2. d. 1. 3. 3. 2. 2. O regular com o verbo ter


Quando o verbo possui um particpio duplo, a forma regular fica reservada s para usar-se
com o verbo ter:
Tenhem morrido milhares de pessoas por causa da guerra.
Perguntei quem tinha acendido a luz.
Repare-se agora como nom possvel substituir acendido por nengum adjetivo.
Os verbos que se acomodam a esta regra som:
aceitado/aceite
acendido/acesa-o
assentado/assente
dispersado/dispersa-o
eregido/ereta-o
elegido/eleita-o
emergido/emersa-o
empregado/empregue (de uso ainda nom aceite polas gramticas)
encarregado/encarregue (de uso condenado polas gramticas)
entregado/entregue
enxugado/enxuita-o
expressado/expressa-o
exprimido/expressa-o
expulsado/expulsa-o
extinguido/extinta-o
frigido/frita-o (menos usado que a seguinte)
fritado/frita-o
imergido/imersa-o
imprimido/impressa-o (com o valor de estampar; com outros valores sempre
imprimido)
incorrido/incursa-o
inserido/inserta-o
isentado/isento-a
juntado/junta-o
limpado/limpa-o
matado/morta-o
morrido/morta-o
murchado/murcha-o
163

manual galego de lngua e estilo

prendido/presa-o
salvado/salva-o
secado/seca-o
soltado/solta-o
submergido/submersa-o
sujeitado/sujeita-o
suspendido/suspensa-o

2. d. 1. 3. 3. 2. 3. Verbos que admitem a forma regular para formar a passiva com

o verbo ser (a irregular costuma funcionar como adjetivo, s vezes com significado
diferente)
absorvida-o/absorta-o
abstrada-o/abstrata-o
afeioada-o/afeta-o
afligida-o/aflita-o
agradecida-o/grata-o
atendida-o/atenta-o
benzida-o/benta-o
cansada-o/cansa-o
cativada-o/cativa-o
cegada-o/cega-o
chocada-o/choca-o
completada-o/completa-o
confundida-o/confusa-o
convencida-o/convicta-o (convencido pode ter o valor de presunoso)
corrigida-o/correta-o
corrompida-o/corrupta-o
cultivada-o/culta-o
descalada-o/descala-o
desenvolvida-o/desenvolta-o (vivo, irrequieto)
dirigida-o/direta-o
dissolvida-o/dissoluta-o
distinguida-o/distinta-o
emergida-o/emersa-o
envolvida-o/envolta-o (a forma irregular usa-se como sinnima de enrolado: um
cachecol envolto ao pescoo)
escurecida-o/escura-o
estreitada-o/estreita-o
explicitada-o/explcita-o
fartada-o/farta-o
fechada-o/fecha-o
findada-o/finda-o
fixada-o/fixa-o
imprimida-o/impressa-o
inquietada-o/inquieta-o
164

morfossintaxe e estilo

libertada-o/liberta-o
manifestada-o/manifesta-o
nascida-o/nada-o/nata-o
ocultada-o/oculta-o
omitida-o/omissa-o
pretendida-o/pretensa-o (a forma irregular usa-se apenas como sinnima de aparente,
alegada-o)
restringida-o/restrita-o
resolvida-o/resoluta-o (a forma irregular usa-se s como sinnima de decidida-o)
revolvida-o/revolta-o
rompida-o/rota-o
situada-o/sita-o
submergida-o/submersa-o
submetida-o/submissa-o
torcida-o/torta-o
vagada-o/vaga-o
Exemplos de usos diferentes com o verbo ser (passiva ou adjetivo):
O exerccio foi corrigido polo professor. / Foi correto no seu trato com as crianas.
Fui inquietada polas suas palavras. / De nova fui inquieta, mas agora sou bastante
tranquila.
A meninha foi descalada polo irmao. / Foi descala pola areia.

2. d. 1. 4. Tempos compostos
O domnio dos valores dos tempos compostos imprescindvel para a construom de umha
lngua culta. Na lngua falada, estes tempos verbais tenhem muita menos vitalidade no
portugus do que no espanhol (nomeadamente para marcar a perfectividade), e na Galiza
mesmo se chegou a pr em questom a sua existncia como tais, sendo normalmente
agrupados como perfrases. No entanto, a existncia deles no galego nom parece discutvel
e a sua vitalidade s nom maior polo facto de termos carecido de registos cultos para
explorarmos toda a riqueza expressiva temporal dos mesmos.
A seguir, apresentam-se os valores de cada um dos tempos verbais compostos
(a conjugaom completa pode consultar-se nos anexos), chamando a atenom
para aqueles usos mais interessantes em registos divulgativos e jornalsticos.
Cumpre dizer, no entanto, que perante a dvida sempre melhor a utilizaom dos
tempos simples, que na totalidade dos casos podem substituir os compostos, nom
acontecendo o mesmo ao contrrio.
2. d. 1. 4. 1. Pretrito perfeito composto do indicativo (eu tenho feito)
Quantas vezes che tenho contado essa histria?
Nos ltimos anos as colheitas tenhem sido melhores.
165

manual galego de lngua e estilo

Exprime anterioridade numha unidade temporal que ainda est aberta (hoje, esta semana,
este ms, nos ltimos anos...) e, ao mesmo tempo, leva implcito o aspeto de reiteraom,
quer dizer, aom repetida em mais de umha ocasiom. Neste sentido opom-se a o pretrito
perfeito simples (eu figem) que refere umha aom pontual numha unidade temporal aberta
ou fechada. Repare-se:
Esta semana tem havido vrios atentados (unidade temporal aberta e aom repetida);
Ontem houvo vrios atentados (repetiom mas unidade temporal fechada) / Hoje
houvo um atentado (unidade temporal aberta mas aom pontual).

2. d. 1. 4. 2. Pretrito mais-que-perfeito composto do indicativo (eu tinha feito)


Os valores deste tempo som idnticos aos do pretrito mais-que-perfeito simples
(figera). Na Galiza, o seu uso tem sido infreqente e literrio. No resto da
Lusofonia, o uso do pretrito mais-que-perfeito simples habitual na lngua
escrita, mas na lngua falada sistematicamente substitudo polo composto
(tinha feito). Entre ns, na lngua escrita, a alternncia destes dous tempos
pode ser interessante do ponto de vista estilstico, nomeadamente para marcar a
reiteraom de um acontecimento:
Figera umha casa na aldeia; Tinha construdo vrias casas naquela aldeia.
J tinha dado aulas na dcada anterior; J dera aulas na dcada anterior.

2. d. 1. 4. 3. Futuro composto do indicativo (eu terei feito)


O principal valor deste tempo verbal o da perfectividade (acontecimento concludo)
por oposiom ao tempo simples (farei). Ambos os tempos som evitados na lngua
falada mas imprescindveis na escrita. Tambm pode exprimir (da mesma maneira que
o condicional composto: ver adiante) umha suposiom no passado (mui usado com este
valor na lngua jornalstica):
Quando voltares, eu j terei feito o jantar.
Segundo umha testemunha ocular, o incidente ter comeado polas cinco da tarde.

2. d. 1. 4. 4. Condicional composto do indicativo (eu teria feito)


Da mesma maneira que o futuro composto, o principal valor deste tempo o da
perfectividade (acontecimento concludo) por oposiom ao tempo simples (faria).
Ambos os tempos som evitados na lngua falada e imprescindveis na escrita. Tambm
pode exprimir (da mesma forma que o futuro composto: ver atrs) umha suposiom no
passado (mui usado com este valor na lngua jornalstica):

166

morfossintaxe e estilo

Se vinhesses mais tarde, eu j teria feito o jantar.


Segundo umha testemunha, o incidente teria comeado polas cinco da tarde.

2. d. 1. 4. 5. Pretrito perfeito composto do conjuntivo (eu tenha feito)


Exprime a hiptese da conclusom de umha aom futura, em oposiom ao presente do
conjuntivo, com o qual a ideia da finalizaom nom fica clara:
Assim que tenhas feito isso, chama-me.
Assim que fagas isso, chama-me.

No passado, pode substituir o pretrito imperfeito do conjuntivo (figesse), sobretodo para


exprimir dvida quanto a umha aom nom terminada:
Duvido que tenham conseguido entrar ou Duvido que conseguissem entrar.
Ainda que tenha corrido todo bem, nom foi umha boa soluom ou Ainda que corresse
todo bem, nom foi umha boa soluom.

2. d. 1. 4. 6. Pretrito mais-que-perfeito composto do conjuntivo (eu tivesse feito)


Exprime valores mui semelhantes ao tempo verbal anterior (tenha feito), marcando mais
a incerteza da realizaom da aom:
Ainda que tivesse corrido todo bem, nom foi umha boa soluom.

Tambm se emprega em oraons condicionais e concessivas para exprimir a ideia


de anterioridade:
Se tivesses feito o trabalho, terias que ter-me chamado.
Mesmo que tivesses feito o trabalho, eu nom o aceitaria.
Por muito que tivesses feito o trabalho, eu nom o aceitaria.

2. d. 1. 4. 7. Futuro composto do conjuntivo (eu tiver feito), infinitivo (flexionado ou


nom) composto (ter feito) e gerndio composto (tendo feito)
Utilizam-se nas mesmas situaons em que se emprega o futuro do conjuntivo, o infinitivo
(flexionado ou nom) e o gerndio respetivamente, quando se quer transmitir a ideia de
conclusom de umha aom:
Quando figeres o trabalho, chama-me; Quando tiveres feito o trabalho, chama-me.
Apesar de fazeres o trabalho, nom confio em ti; Apesar de teres feito o trabalho,

167

manual galego de lngua e estilo

nom confio em ti.


Tendo o passado que tivo, nom vai ser fcil acreditar na palavra de Raji; Tendo tido
o passado que tivo, nom vai ser fcil acreditar na palavra de Raji.

Tanto nas falas galegas como nas de todos os pases de lngua portuguesa, o uso
destes tempos verbais encontra-se em franca decadncia mas, na lngua escrita, som
imprescindveis para melhorarmos o estilo dos nossos textos.
2. d. 1. 5. Verbos regulares (formas, ver A. 3. 1)
Quanto forma dos verbos regulares, o principal problema que apresentam a confusom
entre a segunda e a terceira conjugaom que, por influncia do espanhol se verifica em
muitos deles.
2. d. 1. 5. 1. Verbos da segunda conjugaom (ver A. 3. 1. 2)
Verbos da segunda conjugaom amide passados terceira incorretamente:
(De correr:) concorrer, discorrer, escorrer, incorrer, ocorrer, percorrer, recorrer,
transcorrer, interromper, transcorrer. (De romper:) interromper, irromper, prorromper.
(De verter:) contraverter, controverter, converter, inverter, perverter, reverter, subverter,
transverter. (De querer:) requerer. (De meter:) remeter.
E tambm: arrepender, bater, conceber, perceber, receber, derreter, dizer, eleger, encher,
erguer, escrever, espremer, fender, ferver, gemer, morrer, reger, render, sofrer, tolher,
tremer, viver.

2. d. 1. 5. 2. Verbos da terceira conjugaom (ver A. 3. 1. 3)


Verbos da terceira conjugaom amide passados segunda incorretamente:
compelir, expelir, impelir, propelir, repelir / convergir, divergir, emergir, submergir
/ demolir / abstrair, atrair, contrair, detrair, distrair, extrair, protrair, retrair, retrotrair,
subtrair, trair (atraioar) / cair, espargir, esvair, possuir, pruir, tossir.

E tambm som da terceira (confrontem-se com lista de verbos da segunda):


advertir, divertir, adquirir, inquirir, admitir, demitir, emitir, intermitir, omitir, permitir,
remitir (diminuir), transmitir.

2. d. 1. 6. Verbos com particularidades (formas)


Existem verbos que tenhem algumha particularidade no presente do indicativo. A lista
completa junto com as caratersticas que apresentam pode ser consultada nos anexos
168

morfossintaxe e estilo

e em 2. d. 1. 7 e 2. d. 1. 8. Nesta epgrafe avanamos apenas de que tipo de verbos se


trata. Os restantes verbos regulares serm submetidos sem exceom conjugaom a que
pertenam.
a) Da primeira conjugaom:
- os terminadados em -ear (cear: ceio) e alguns terminados em -iar (ansiar: anseio)
b) Da segunda conjugaom:
- os verbos acabados em -azer (jazer: jaz)
- os verbos acabados em -oer (doer: di)
c) Da terceira conjugacom:
- os verbos acabados em -air (cair: caio), em -uir (contribuir: contribui) e em -truir
(construir: constri)
- os verbos com vogal e ou o no radical (aderir: adiro, aderes / dormir: durmo, dormes)
e alguns com u (acudir: acudo, acodes, acudimos)
- os verbos acabados em -uzir (produzir: produz)
2. d. 1. 7. Verbos da terceira conjugaom com alternncia -i/-e
Alguns verbos da terceira conjugaom com vogais radicais e, i, o e u no infinitivo apresentam
alternncias fnicas nessas vogais, refletidas tambm na escrita, e que afetam ao presente do
indicativo e ao imperativo. A seguir apresentamos um verbo como modelo de cada tipo e a
lista de verbos mais usuais que respondem ao mesmo paradigma.
Pedir

Frigir

Agredir

Presente do Indicativo
pido

frijo

agrido

pedes

freges

agrides

pede

frege

agride

pedimos

frigimos

agredimos

pedides

frigides

agredides

fregem

agridem

pedem

Presente do Conjuntivo
pida

frija

agrida

pidas

frijas

agridas

pida

frija

agrida

pidamos

frijamos

agridamos
169

manual galego de lngua e estilo

pidais

frijais

agridais

pidem

frijam

agridam

Imperativo
pede

frege

agride

Conjugam-se como pedir todos os verbos da terceira conjugaom com e na raiz do


infinitivo: aderir, ferir, medir, mentir, preferir, seguir, sentir, servir, vestir, etc.
Como agredir conjugam-se s os verbos com infinitivo acabado em -gredir (progredir,
regredir, transgredir), e os verbos denegrir e prevenir.
Frigir o nico verbo que apresenta alternncia apesar de ter i na raiz do infinitivo.
2. d. 1. 8. Verbos da terceira conjugaom com alternncia -u/-o
Dormir

Subir

Polir

Presente do Indicativo
durmo

Subo

pulo

dormes

Sobes

pules

dorme

Sobe

pule

dormimos

Subimos

pulimos

dormis

Subis

pulis

dormem

Sobem

pulem

Presente do Conjuntivo
durma

suba

pula

durmas

subas

pulas

durma

suba

pula

durmamos

subamos

pulamos

durmais

subais

pulais

durmam

subam

pulam

Imperativo
dorme

sobe

pule

A maior parte dos verbos da terceira conjugaom com vogal o na raiz do infinintivo
respondem ao modelo de dormir: abolir, cobrir, engolir, tossir.
H no entanto umha srie de verbos defetivos para os quais nom se regista a primeira
pessoa do singular nem as formas dela derivadas. Entre outras: abolir, colorir, demolir,
espavorir, explodir e extorquir:

170

morfossintaxe e estilo

P1 ; P2 explodes; P3 explode; P4 explodimos; P5 explodides; P6 explodem


Como subir, conjugam-se umha srie de verbos com u na raiz do infinitivo;
entre eles: bulir, sacudir, acudir, cuspir, fugir, sumir, consumir, entupir e
construir. Os restantes verbos com u na raiz do infinitivo conjugam-se a
partir do paradigma regular.
2. d. 1. 9. Verbos irregulares (formas)
2. d. 1. 9. 1. Crer e ler
Reparemos que o presente do conjuntivo destes dous verbos se forma (como na
imensa maioria dos verbos) a partir do presente do indicativo, tendo o mesmo tema
em todas as pessoas:
Crer (creio): creia, creias, creia, creiamos, creiades, creiam
Ler (leio): leia, leias, leia, leiamos, leiades, leiam

preciso esclarecer esta particularidade, j que no caso dos verbos da primeira conjugaom
acabados em -ear nom se verifica. (Ver 2. c. 1. 6)
Cear (ceio): ceie, ceies, ceie, ceemos, ceedes, ceiem
2. d. 1. 9. 2. Haver
Como verbo simples s se emprega a terceira pessoa de cada tempo, usando-se todas
(nomeadamente no pretrito imperfeito e no presente do indicativo) como auxiliar da
perfrase de intenom: havemos de ir a Viana.
2. d. 1. 9. 3. Pr
Na norma culta do galego apenas o verbo pr, e nom ponher, admissvel. Cumpre
assinalar neste sentido que mesmo em falantes que empregam o verbo pr sistematicamente
podem verificar-se certos usos desviados da conjugaom do mesmo, normalmente por
ultracorreom:
pramos: pugramos

2. d. 2. As perfrases verbais
2. d. 2. 1. Andar a + infinitivo
Anda a fazer: prefervel, no galego padrom, a anda fazendo (que tambm
171

manual galego de lngua e estilo

correta). Exprime umha aom que est a decorrer mais duradoura do que estar a
fazer:
Anda a estudar em Vigo. (confronte-se com: Est a estudar no seu quarto.)

2. d. 2. 2. Acabar de + infinitivo
Acabou de chegar: para exprimirmos umha aom passada mui recente, utilizando o verbo
auxiliar no pretrito perfeito do indicativo:
Acabou de saber-se a notcia polo telejornal.
2. d. 2. 3. Acabar por + infinitivo
Acabou por desistir: exprime resultado. Tem um valor idntico perfrase vir + a +
infinitivo (vu a desistir):
Acabrom por ganhar as eleions depois de se apresentarem cinco vezes ou Vinhrom
a ganhar as eleions depois de se apresentarem cinco vezes.

2. d. 2. 4. Costumar + infinitivo
Costuma fazer: exprime umha aom habitual. sempre prefervel em lugar do arcasmo
soer. S se emprega no presente e no imperfeito do indicativo:
Costuma chegar tarde. (Melhor que: Si chegar tarde.)
Costumava chegar s tantas.

2. d. 2. 5. Comear a + infinitivo
Comea a fazer: igual a principiar a + infinitivo:
Comeou a fazer o jantar. (Acaba de comear a aom.)
2. d. 2. 6. Comear por + infinitivo
Comea por fazer
Comeou por fazer o jantar. (De entre vrias tarefas, realizou primeiro
umha delas.)

172

morfossintaxe e estilo

2. d. 2. 7. Chegar a + infinitivo
Chega a dizer
Chegaram a dizer que nom voltariam.

2. d. 2. 8. Continuar a + infinitivo

Continua a avanar: a construom correta em lugar de seguir + gerndio (segue


avanando). Exprime umha aom que ainda est em curso.
O desemprego continua a aumentar.

2. d. 2. 9. Deixar de + infinitivo
Deixa de fazer
Nom deixes de vir por casa.

2. d. 2. 10. Deixar por + infinitivo

Deixa por fazer


Deixei todo por fazer.

2. d. 2. 11. Dever + infinitivo


Deve ser: quer exprima suposiom quer obrigaom, deve utilizar-se sem a preposiom de
( deve de ser):
Deve haver cinco anos que nom a vejo.
Deves sair antes das cinco se queres apanhar esse autocarro.

2. d. 2. 12. Estar a + infinitivo


Est a fazer: prefervel, no galego padrom, a est fazendo (embora esta ltima nom seja incorreta).
Exprime umha aom que est a decorrer mas de duraom limitada, ao contrrio de anda a fazer:
Est a estudar no quarto dele.
Anda a estudar em Ourense.

2. d. 2. 13. Estar para + infinitivo


Estava para ir: exprime umha aom quase realizada. Embora seja corrente nas falas
173

manual galego de lngua e estilo

galegas est a ser substituda por expressons espanholas do tipo estivem a ponto de ir
ou galegas que permitem a traduom fcil daquela como estivem a piques de ir. Deve
portanto valorizar-se muito a importncia desta perfrase:
Estava para lhe telefonar quando apareceu pola porta.
2. d. 2. 14. Estar por + infinitivo
Est por fazer
As camas estm por fazer.
2. d. 2. 15. Ficar a + infinitivo
Ficou a pensar: expressa permanncia. Deve evitar-se a perfrase espanhola quedou
pensando:
Ficou a pensar no seu futuro.

2. d. 2. 16. Haver de + infinitivo


H de ir: exprime intenom firme ou incerteza e no galego padrom deve usar-se com a
preposiom de, embora na fala se evite freqentemente: hei ir. Tambm deve evitar-se a
tendncia exclusivamente lusitana de colocar um trao entre o auxiliar, quando monossilbico,
e a preposiom de: hei-de fazer. Esta perfrase tem umha importncia fundamental em galego,
exprimindo valores que outras perfrases como tenho que ir ou devo ir nom podem comunicar.
A pressom do espanhol est a fazer com que sofra certo declnio e ns devemos fomentar o seu
uso. Usa-se sobretodo no presente e no imperfeito do indicativo:
Hei de ir a Viana. [Confronte-se com Tenho que ir a Viana. Esta exprime obrigaom
e aquela intenom.]

2. d. 2. 17. Ir + gerndio
Ia andando: exprime umha aom que se desenrola progressivamente. Existe a variante ia
a andar (ir a + infinitivo) que no galego escrito devemos evitar:
Tu acaba isso que eu vou andando.
Fomos acabando o trabalho enquanto ele nom chegava.

2. d. 2. 18. Ir + infinitivo
Vai fazer: exprime o futuro prximo, tendo um valor mui prximo ao presente com valor
de futuro e ao futuro imperfeito. No entanto, prefervel o uso da perfrase, sobretodo na
174

morfossintaxe e estilo

lngua falada, onde o sobreuso do futuro imperfeito mais que suspeito de espanholismo.
O emprego da preposiom a entre o auxiliar e o infinitivo mui incorreto:
Amanh vai fazer o exame. (Melhor) = Amanh fai o exame. = Amanh far o exame.
(Evitvel)

2. d. 2. 19. Ter de / que + infinitivo

Tenho que voltar: exprime obrigaom e nom intenom como no caso de hei de voltar.
Tenho que voltar depressa.

2. d. 2. 20. Ter a / para / por / que + infinitivo


Tem a fazer: consoante o contexto, nom propriamente umha perfrase, ainda que s
vezes seja tratada como tal em todos os casos. Embora expresse diferentes matizes, as
preposions som todas praticamente alternativas:
Tenho muitas cousas a fazer. / Tenho muitas cousas para fazer / Tenho muitas cousas
por fazer / Tenho muitas cousas que fazer.

2. d. 2. 21. Vir a + infinitivo


Vu a fazer: expressa a mesma ideia de resultado que acabar por + infinitivo. muito til
no registo jornalstico e divulgativo que estamos a tratar:
Vu a ganhar as eleions. = Acabou por ganhar as eleions.

2. d. 2. 22. Vir + infinitivo


Vu fazer: nom propriamente umha perfrase mas importante a sua inclusom aqui
para lembrar que prefervel evitar o uso da preposiom entre o auxiliar e o infinitivo (ao
contrrio da perfrase anterior, que nom implica movimento):
Venho dizer-che um par de cousas.

2. d. 2. 23. Voltar a + infinitivo


Voltou a sair: quanto a esta perfrase, existe um desvio, mais habitual no galego escrito
do que no falado, que consiste em eliminar a preposiom a. Da mesma maneira que em
tornar a + infinitivo (tornou a sair), esta fai parte da perfrase:
Voltei a fazer o trabalho todo.
175

manual galego de lngua e estilo

Ao eliminarmos a preposiom, o significado da perfrase de facto muda,


implicando movimento:
Voltou buscar o casaco, que o deixara na casa.

2. d. 2. 24. Haver que + infinitivo

H que botar: Na lngua coloquial, muitssimo mais freqente na Galiza do que noutros
pases lusfonos, que a reservam para registos mais formais. Construons equivalentes,
entre outras, som preciso botar, devemos botar, deve-se botar, temos que botar.
H que bot-los.

2. d. 2. 25. Levar + gerndio / a + infinitivo


Leva fazendo: Estranha noutros pases lusfonos, que usam a construom tem
estado a fazer.
Leva fazendo o parvo toda a manh.

2. d. 2. 26. Levar + particpio


Leva dito.
J leva dito duas ou trs mentiras.

2. d. 2. 27. Pr-se a + infinitivo


Pujo-se a comer.
Pujo-se a comer sentado no chao.

2. d. 2. 28. Passar a + infinitivo


Passou a ser.
Passou a ser umha das melhores romancistas do momento.

2. d. 2. 29. Dar + particpio.


Nom me dou concentrado.

2. d. 2. 30. Conseguir + infinitivo (possibilidade).


176

morfossintaxe e estilo

Mais freqente nos outros pases lusfonos. Na lngua coloquial da Galiza substituda,
quase sistematicamente, pola construom dar + particpio. (Ver 2. d. 2. 29)
Nom consigo concentrar-me.

2. d. 2. 31. Vir de + infinitivo

A AGAL vem de fazer a apresentaom de um novo livro.

Perfrase totalmente incorreta, que em textos escritos contemporneos est a substituir


a nica que com este valor se conhece ainda na fala: acabar de + infinitivo: A AGAL
acabou de fazer a apresentaom de um novo livro. O significado das duas oraons ,
de facto, diferente, e se amplissemos o nmero de complementos da primeira poderia
ficar assim:
A AGAL vem de Portugal de fazer umha apresentaom de um novo livro.

2. e. Advrbios e locuons adverbiais


A lista completa de advrbios e locuons adverbiais pode consultar-se nos anexos. Agora
exemplificamos o uso de alguns que podem causar problemas:
a) De lugar:
- acol: normalmente substitudo por l ou ali, ainda que normalmente faga
referncia a um lugar ainda mais afastado do locutor e do interloculor. freqente
em expressons do tipo aqui e acol.
Viam-se, aqui e acol, pessoas a correr para nom sei onde.

- algures e nengures: em algum lugar e em nengum lugar (sobretodo de uso


literrio). Nom vam precedidas da preposiom em.
Algures encontraremos a verdade.
Em algures encontraremos a verdade.

- aqum e alm: do lado de c e do lado de l. Estes advrbios usam-se amide


precedendo um nome, com trao.
Aqum-Minho j nom existem os preconceitos de outrora em relaom a Portugal.

- ao redor: locuom adverbial que, da mesma maneira que a preposicional ao


redor de, nom deve ser substituda por arredor (substantivo), que usado no plural
177

manual galego de lngua e estilo

significa periferia.
Nos arredores da Corunha h muita gente vinda de Bergantinhos.
Nom sei se algum se parou realmente a ouvi-lo mas havia muita gente ao redor.

- de ls a ls: de lado a lado, de ponta a ponta.


Percorria todos os dias a cidade de ls a ls.

Outros advrbios e locuons formados com cima e baixo podem consultar-se em


2. g. 10. 3
b) De tempo:
- dantes e outrora: usam-se no sentido de em tempos passados, antigamente,
nom podendo substituir o advrbio antes quando nom tem esse valor.
J nom se vem os bosques de outrora.
Dantes as palavras tinham outra importncia.

- de seguida, a seguir e em seguida: ambas tenhem o valor de imediatamente


depois, ainda que de seguida tambm poda significar sem interrupom, de modo
contnuo.
Dixo todo de seguida, nem tivo tempo para respirar.
Vou de/em seguida, s um momentinho.

- dia aps dia: em lugar do incorreto dia trs dia ou dia atrs de dia.
Dia aps dia, vai fazendo o puzzle que lhe drom nos seus anos.

- nos dias de hoje: hoje em dia. Deve evitar-se o decalque espanhol a dia
de hoje.
Nos dias de hoje difcil destacar no campo da comunicaom.
c) De modo:
- ao lu: mostra
Ficou com as pernas ao lu com aquela lufada.

- s avessas: ao contrrio; usa-se muito na expressom o mundo s avessas.


178

morfossintaxe e estilo

comum ouvir aos velhos dizer que o mundo anda s avessas.

- (olhar) de esguelha: de travs, de lado


Olhava-o de esguelha cada vez que abria a boca.

d) De afirmaom:

- com certeza e de certeza: ambas tenhem o valor de certamente, seguramente;


com certeza usa-se, alis, com o valor que em espanhol tem a expressom por
supuesto ou desde luego.
Com certeza que nom tinha visto isso nunca, a julgar pola cara dele.

umha casa portuguesa, com certeza.

- na realidade e na verdade: Preferveis a em realidade e em verdade.


Na realidade, j nem sequer podo dizer que tenha conseguido o que pretendia.

- por certo: sem dvida; nom deve ser empregada com o valor de a
propsito, j agora.
A propsito, j nom temos dinheiro nem sequer para isso.
Conhecia por certo todas aquelas referncias s autoras renascentistas.

e) De dvida:
- se calhar e talvez: expressons sinnimas; a primeira usa-se sempre com
indicativo (como se quadra) e a segunda com conjuntivo.
Se calhar vem amanh.
Talvez venha amanh.

f) De inclusom:
- Alm disso: para alm disso, parte do que j foi dito. Prefervel a ademais ou
demais.
Alm disso, nom convm que teimes em algo perdido logo partida.

- alis: melhor dito, ou melhor, diga-se de passagem; a palavra galega que se


deve empregar em lugar do decalque espanhol mais (es ms). Normalmente
aparece entre vrgulas:
Isso custa cinqenta euros, alis, cinquenta e um.
179

manual galego de lngua e estilo

Nom penso que devamos continuar, alis, penso que prefervel abandonarmos a ideia
hoje mesmo.

- j agora: tem o mesmo valor que a propsito e nom que por certo, como
vimos acima.
- senom: (Ver 1. o. 4)
g) De designaom
- eis: aqui est, isto .
Eis o livro de que che falei.

2. f. Alguns exemplos de usos de conjunons e locuons conjuncionais


freqentes que podem apresentar dificuldades:
1. Copulativas:
Nom s como / mas tambm:
Nom s vu a Antela como (ou mas) tambm o Nuno.

2. Adversativas:
Contodo / porm / todavia / no entanto / nom obstante:
A situaom agora menos complicada, todavia (ou porm / contodo / no entanto /
nom obstante) vale a pena encar-la com cautela.

3. Disjuntivas:
Quer quer:
Quer venham cedo quer nom apaream at as oito, temos que esperar.

4. Causais:
Porquanto (= j que):
Penso que devemos faz-lo assim, porquanto (ou umha vez que) ningum
dixo o contrrio. 3
3

180

Nom confundir com por quanto, preposiom mais pronome relativo / interrogativo: Nom sei por quanto tempo hei de ficar.

morfossintaxe e estilo

Umha vez que (= j que; nom temporal):


Podes ir pola ruela de baixo, umha vez que a estrada est cortada.

5. Comparativas:
Assim como (assim) tambm:
Assim como a muitas pessoas impossvel comprar um andar, assim tambm a muitos
casais impossvel pagar a renda.

Bem como:
Bem faz-lo como deix-lo de fazer pode devir mui perigoso.

Mais / menos do que:


mais (ou menos) antigo do que o mvel da casa da av.

Nem que:
Falou nem que fosse o dono daquilo todo.

Tam / tanto como / quanto (prefervel sempre o primeiro par):


tam velho como o primo.

Que nem:
esperto que nem umha raposa.

6. Concessivas:
Conquanto:
Conquanto (ou embora) a situaom do clube seja hoje melhor do que em Dezembro
de 1999 est ainda longe de ser boa.

Embora:
Embora a situaom da lngua tenha piorado, ainda h quem defenda a
isolaom do galego.
181

manual galego de lngua e estilo

Nem que:
Havia de conseguir o trabalho nem que tivesse que mover o cu e a terra.

Posto que (de uso muito restrito):

Fijo os possveis por chegar a tempo, posto que (= embora) encontrasse


alguns impedimentos.

Se bem que:
Se bem que haja pessoas sensatas, neste organismo h sobretodo vadios.

7. Condicionais:
Caso:
Caso tenhas a manh ocupada, leva o carro oficina.

Contanto que:
Contanto que acordes cedo, nom hs de ter nengum problema.

Desde que:
Desde que venhas a horas, poders fazer isso e mais algumha cousa.

Umha vez que:


Umha vez que soubesses todas as causas do entupimento, nom era preciso
chamar o canalizador.

8. Consecutivas:
Que (precedido de tal, tam, tanto ou tamanho):
Era umha distncia tal (ou umha distncia tamanha ou era tanta a distncia) que
ningum queria comear a andar.

9. Modais:
Conforme / consoante:
Fai isso consoante (ou conforme) souberes.
182

morfossintaxe e estilo

10. Proporcionais:
Ao passo que:
Ia ficando cada vez mais rabugenta ao passo que (= medida que) os anos avanavam.

11.Temporais:

Enquanto:
Nom abras enquanto ele estiver porta.

Entanto / entretanto (= entrementes):


Eu fico em casa, entretanto tu vs buscar o pam.

Mal:
Mal chegues a casa, cala os chinelos.

2. g. As preposions. Alguns usos problemticos


2. g. 1. A preposiom a
2.g.1.1. Com os dias da semana
Os dias da semana podem ir precedidos da preposiom a se o que se quer indicar a
sistematicidade da aom, quer dizer, se a aom repetida ou constante:
Ele vem a Compostela ao domingo (ele costuma vir a Compostela cada domingo)

diferente de:
Ele vem a Compostela no domingo (ele vir a Compostela, pontualmente, no prximo domingo)

2. g. 1. 2. Utilizaremos a e nom para


Quando, precedida dos verbos ir, vir ou voltar, implique umha curta permanncia no
local de destino:
Fum ao cinema.
Vim a Compostela para che fazer umha visita.

Veja-se tambm 2. g.7. 2


183

manual galego de lngua e estilo

2. g. 1. 3. Com o complemento direto de pessoa


Diferentemente do espanhol, nom se emprega a preposiom a com o complemento
direto de pessoa. Devemos dar especial atenom a este espanholismo por ser um
dos erros mais freqentes entre ns nom apenas na oralidade, mas tambm na
escrita:
Gostava de ver o meu tio.
Gostava de ver ao meu tio.
Quem conhece o Pedro?
Quem conhece ao Pedro?
Sempre defende o Xerxes apesar de nom levar quase nunca razom.
Sempre defende ao Xerxes apesar de nom levar quase nunca razom.
Nom sentiu entrar a Adlia ontem noite.
Nom sentiu entrar Adlia ontem noite.

Existem, no entanto, alguns verbos que nom respondem a este esquema:


Aconselhar, ajudar, obedecer, pedir, perdoar, permitir, proibir, prometer, responder,
rogar, suplicar
Perdoei ao Nuno porque o merecia.
Proibim Luzia entrar nesta casa

Aparece ainda a preposiom a com o verbo ser na expressom se fosse a + pronome


Se eu fosse a ti, nom insistia nessa exigncia absurda.

2 . g. 1. 4. Com as palavras tarde e noite


Nas expressons tarde e noite utiliza-se a preposiom a (tambm a preposiom de, mas
NOM por); com manh, no entanto, mais habitual de:
Foi ao cinema tarde. (tambm: foi ao cinema de tarde)
Foi ao cinema pola tarde.
Foi ao cinema noite. (tambm: foi ao cinema de noite)
Foi ao cinema pola noite.
Foi ao cinema de manh.

2. g. 1. 5. Algumhas locuons ou expressons com a preposiom a


184

morfossintaxe e estilo

s apalpadelas: Nom h luz, mas v se s apalpadelas podes avanar.


s claras: Sei bem o que queres, v-se s claras.
s escuras: Entrei s escuras e caim no primeiro buraco.
Aos poucos: melhor conhecermo-nos aos poucos antes de tomar decisons erradas.
A srio: Estou a falar a srio, nom estou a brincar.
A caminho de (de caminho em galego significa asinha): Fica tranqila, j estou a
caminho de Ourense.(Confronte-se com Volto de caminho, s um momento.)
Caa s bruxas (tambm ao javali, baleia): O independentismo est a sofrer umha
evidente caa s bruxas.
paisana: Dous polcias vestidos paisana identificrom o Lus.
vontade: Podes falar vontade, ningum te vai censurar.
Ao que parece: Ao que parece (polos vistos) ela ser a nova presidenta.
Quanto a: Gostava de saber a tua opiniom quanto ao (sobre o) que falamos antes.
Face a: Tivo umha atitude coerente face s (perante as) suas dvidas.
chave: Fecha a porta chave antes de sares rua.
m cara: Se vs ajudar m cara, prefiro faz-lo sozinho.
Tirar a limpo: Depois de trs horas de conversa nom conseguim tirar nada a limpo.
grande: Quijo celebrar o aniversrio grande.
Bater porta: Quando sentim bater porta, fiquei sobressaltada.
Operar ao coraom / ao rim: Foi operado ao coraom com s vinte e cinco anos.
Publicidade ao tabaco / ao lcool / s drogas / ao desporto...: proibido fazer
publicidade ao lcool em certos mbitos.
Ir de mal a pior: A situaom laboral nom s nom melhora, como vai de mal a pior.
Prejudicial a: Qualquer comida em excesso pode ser prejudicial sade.

A condicional
A pode funcionar como sinnimo das conjunons se ou caso, ou da preposiom de com
valor condicional, em frases como:
Dixo que, a ir, vai para umha das primeiras filas, ou entom fica na casa (= Se vai;
Caso vaia)

2. g. 2. A preposiom ante
Os usos de ante e de perante som idnticos. Optaremos preferentemente pola segunda, se
bem que nom seja de uso obrigatrio em nengum caso.
Fiquei paralisada ante as tuas palavras.
Fiquei paralisada perante as tuas palavras.

importante lembrarmos a utilidade desta preposiom em certos casos, como para


corrigir o uso abusivo de expressons do tipo frente a:
185

manual galego de lngua e estilo

Frente a esta situaom... > Perante esta situaom

2. g. 3. A preposiom aps
Lembremos que nom existe em galego-portugus a preposiom trs com o sentido
temporal que conhecemos em espanhol. Trs apenas utilizada em locuons espaciais do
gnero de por trs de ou para trs, e NUNCA como sinnimo de depois de. Reparemos
que aps, ao contrrio de depois nunca aparece com a preposiom de:
Aps cinco anos de militncia, deixou todos os compromissos.
Depois de cinco anos de militncia, deixou todos os compromissos.
Trs cinco anos de militncia deixou todos os compromissos.

2. g. 4. A preposiom at
A preposiom at nom vai, nem na nossa norma nem na do Brasil, seguida da preposiom,
a apesar de isto ser mui freqente no portugus de Portugal.
Devers caminhar at a carvalheira.

2. g. 5. A preposiom de
Na nossa lngua a preposiom de indica provenincia, ponto de origem no espao.
Devemos evitar, portanto, o uso de desde com este sentido, j que tem a funom de
indicar o ponto de origem no tempo como a seguir veremos:
Daqui para a frente, serei eu a escrever os textos.
Desde aqui para a frente, serei eu que escreva os textos.
Quero ir para o altinho, que eu daqui nom vejo bem.
Quero ir para o altinho, que eu desde aqui nom vejo bem.
Eu vim de longe.
Eu vim desde longe.

Outro erro normativo freqente o uso desta preposiom com valor condicional:
De nom vires antes das dez, saio sem ti.

No seu lugar podemos empregar a conjunom se ou inclusive a preposiom a:


Se nom vinheres antes das dez, saio sem ti. (prefervel)
A nom vires antes das dez, saio sem ti.

186

morfossintaxe e estilo

2. g. 5. 1. Com algumhas partes do dia usamos a preposiom de


De manh estivem no museu.
De tarde estivem no museu (tambm: tarde estivem no museu).
De noite estivem no museu (tambm: noite estivem no museu).

2. g. 5. 2. Com os meios de transporte utiliza-se a preposiom de


Foi a Noia de carro.
Nom gosto de ir de aviom.
Vai a toda a parte de bicicleta.

A nom ser que estejamos a referir um veculo concreto:


Foi a Noia no carro novo.

2. g. 5. 3. Com algumhas expressons


De fora: O rapaz ficou com a lngua de fora.
De parte: A Maria foi posta de parte no grupo de colegas.
De propsito: Ts de desculp-lo, tenho certeza que nom o fijo de propsito.
Panela de pressom.
De concreto, de novo, de grave...: Nom falou nada de concreto, mas todo o mundo o
escuitou com educaom.
De chinelas, de mochila [s costas]...: Foi ao trabalho de chinelas.
Sempre gostou de pescada de rabo na boca.
Passou de ter umha grande fortuna a andar de maos a abanar.

2. g. 6. A preposiom desde
Acima comentamos a diferena de uso entre a preposiom de e a preposiom desde.
Conclumos, portanto, que desde indica provenincia ou origem em relaom ao tempo:
vegetariana desde o passado ano.
Desde que te vim, nom conseguim deixar de pensar em ti.

2. g. 7. A preposiom em
Vejamos alguns usos em que deveremos usar esta preposiom, substituindo as
correspondentes ao espanhol nos mesmos contextos.
Em baixa: As autoridades figrom umha revisom em baixa do nmero de
vtimas do sismo.
Em debate: Entre os temas em debate no congresso, destacou a vigncia da ditadura
187

manual galego de lngua e estilo

do proletariado.
No valor de: Ganhou um cheque no valor de 6.000 euros num concurso de cozinha,
com umha receita tirada da tradiom indiana.
Um/umha em cada: Apesar de serem metade da populaom, as mulheres ocupam um
em cada cinco altos cargos nas empresas.
Em grande escala: Prev-se umha distribuiom em grande escala dos novos
mapas de estradas.
Em dia: Se nom tiveres as contas em dia, recomendo-che que pagues o que deves.
Em cheio: Vamos entrar de cheio nas festas padroeiras da Ponte Nova.
Em primeiro, em segundo... em ltimo: Talvez fique em ltimo, mas ningum poder
dizer que nom luitei.
Em mdia: umha grande leitora. L, em mdia, dous livros por semana.
Em maos: Nom sei que assunto trarm em maos, para andarem com
tanto segredo.
Em nome de: Reservou o quarto no meu nome, mas esqueceu pagar a cauom.
Em primeira, segunda... mao: Comprou o carro em segunda mao, porque assim lhe
saa mais em conta.

2. g. 8. A preposiom para
2. g. 8. 1. Para e cara
Utilizaremos para como sinnimo perfeito da forma galega, mas nom
normativa, cara.
Trabalhemos para a consecuom de umha Galiza livre.
Trabalhemos cara a consecuom de umha Galiza livre.
Caminhamos para ali.
Caminhamos cara ali.

2. g. 8. 2. Utilizaremos para e nom a:


a) Quando, precedida dos verbos ir, vir ou voltar, implique umha longa permanncia no
local de destino:
Vou viver para a Catalunha.
Venho definitivamente para Compostela.

b) Quando se transmita o sentido de movimento ou direom


Este autocarro vai para Lugo.
Tenho de apanhar o comboio para Vigo.

2. g. 9. A preposiom sob
188

morfossintaxe e estilo

Esta preposiom utilizada para indicar situaom de inferioridade real ou


figurada em relaom a um limite estabelecido no discurso. Podemos utiliz-la
indistintamente com baixo.
Nom tem nada a ver, portanto, com a preposiom sobre, apesar de ser mui fcil encontrar
o seu uso errado neste sentido.
Analisaremos a realidade palestiniana sob um olhar feminista.
Ests sob as minhas ordens.

2. g. 10. Preposions e locuons para a localizaom espacial


2. g. 10. 1. Utiliza-se a
Com palavras como janela, porta, mesa, varanda, lareira, volante, colo, computador,
piano, balcom, esquerda, direita:
Estou janela tentando ver algumha cousa.
Leva sentada mesa mais de meia hora.
Sentado lareira, o av contava histrias aos netos.
A casa-de-banho fica direita.
Batim porta mas ningum abriu.
Esperei-te porta do cinema at o filme acabar.
Nom se servem bebidas ao balcom.

2. g. 10. 2. frente de ou diante de vs atrs de


O nmero 1 fica frente do 2 e o nmero 2 fica atrs do 1.
A letra c vai diante da letra d e vai atrs de letra b.

2. g. 10. 3. Cima e baixo


2. g. 10. 3. 1. Abaixo / acima
Utiliza-se abaixo ou acima para indicar situaom inferior ou superior respetivamente
a um ponto de referncia sem grande precisom, ou entom direom a algum lugar superior
ou inferior:
J explicamos acima como devia ser realizado esse exerccio.
As lgrimas caam pola cara abaixo.
Subrom montanha acima at chegarem ao alto.
Continurom rua abaixo at a praa.

Utiliza-se como exortaom (s abaixo)


189

manual galego de lngua e estilo

Abaixo a ditadura!

Tambm em algumhas expressons como abaixo-assinado.


Utiliza-se seguido da preposiom de para indicar lugar mais elevado ou mais baixo em
sentido literal ou figurado. Normalmente em gradaons ou escalas:
As temperaturas carom abaixo de zero.
As percentagens estm acima da mdia.
Os resultados ficrom abaixo do esperado.
H neve acima dos 6.000 metros.

2. g. 10. 3. 2. Em cima de / debaixo de


Utiliza-se em cima de ou debaixo de para indicar um plano inferior ou superior no espao.
Normalmente h contacto fsico ou grande precisom na descriom da situaom do objeto:
O livro est em cima da mesa. (estm mesmo a tocar-se)
O livro est debaixo da mesa. (provavelmente no chao)
A cabea est em cima dos ombros. (a tocar-se)
O tapete est debaixo dos meus ps. (estou a pis-lo)

No caso de debaixo de, a referncia pode nom ser tam precisa:


Nada de novo debaixo do sol.
Tivo que decidir debaixo de forte pressom.

2. g. 10. 3. 3. Por cima (de) / por baixo (de) / em baixo de


Utiliza-se por cima ou por baixo num sentido semelhante ao de em cima e debaixo, mas
para indicar de umha maneira muito mais imprecisa a situaom dos diferentes planos.
Devemos utilizar tambm a preposiom por para indicar movimento:
A bola passou por cima da minha cabea.
Andava umha mosca por cima do bolo.
A borboleta anda a voar por cima da minha cabea.
Por baixo daquelas roupas havia umha mulher. (mais impreciso do que debaixo de...)
O ar passava por baixo dos meus ps.

Em baixo nom tem correspondncia com em cima, pois nom indica contacto, e sim
imprecisom dentro da referncia a um plano inferior.
Algum escreveu essas palavras em baixo da imagem (= debaixo da imagem)

190

morfossintaxe e estilo

Tambm na expressom ainda por cima.


2. g. 10. 3. 4. De cima, de baixo
Lembramos que a preposiom de tinha o sentido em galego de indicador de provenincia;
esta locuom ser utilizada, portanto, para indicar a procedncia de um plano inferior ou
superior ou tambm para adjetivar:
O calor vem de cima.
O rudo vem de baixo.
From os vizinhos da rua de baixo. (adjetivado)
A casa de cima. (adjetivado)
A aldeia de Ameixeira de Baixo e Ameixeira de Cima. (adjetivado)

2. g. 10. 3. 5. Para cima, para baixo


Utiliza-se a preposiom para para indicar direom. Repare-se nos exemplos anteriores
agora completados:
O calor vem de cima para baixo.
O rudo vai de baixo para cima.
Olhei para cima com surpresa.
Andava a pensar, de cabea para baixo e olhos tristes.

2. g. 11. Regncias verbais


Aceder em: acedeu em acompanh-lo.
Aconselhar a: aconselhou-no a comprar este livro.
Acorrer a: acorreu a salv-lo. (+ infinitivo)

em: acorreu em sua ajuda.
Alegrar-se com: alegrei-me muito com a sua vinda.
Alertar para: alertou-me para o perigo de cair doente.
Aliar-se a: os partidos bascos alirom-se aos catalns.
Atalhar a: atalhou aos problemas rapidamente.
Ansiar por: ansio por que chegue logo.
Apaixonar-se por: logo que te vim, apaixonei-me por ti.
Apelar a: a candidata apelou ao voto til.
Aplicar em: aplicou argamassa na parede.
Apoiar-se a/em: apoiou-se /na parede.
Apostar em: ns sempre apostamos nas energias renovveis.
Apressar-se a: apressamo-nos a desmentir as calnias divulgadas.
Aproximar-se de: from aproximando-se de mim aos poucos.
Aventurar-se a: aventurou-se a fazer umha anlise mui precoce.
Beneficiar de/com: beneficiou dos/com os subsdios que davam.
Berrar por: estivo a manh toda a berrar polo filho.
Chuchar em: o beb chucha no dedo.
191

manual galego de lngua e estilo

Concordar em: concordrom numha paralisaom de 5 dias.



com: nom concordo com o que ests a dizer.
Confrontar-se com: confrontou-se com a realidade.
Contribuir para: contribuiu com dinheiro para a recuperaom do local.
Convencer a: convencemo-la a deixar de fumar.
Convidar para / a: Convido-te para jantares na minha casa.
Dar com: sempre me dei bem com o meu irmao.

de: a cadeira deu de si e rompeu.

em: nom me deu na gana.

para: a casa d para o mar.

por: de repente, dei por mim a pensar em ti.
Debater-se com: andava a debater-se com graves problemas de sade.
Deixar por: deixou todo por fazer e saiu a correr.
Demorar a: demoraste muito a acabar!
Encarregar de: encarregou-me de fazer estes exerccios.
Encostar-se a: encostei-me cama e comecei a chorar.
Esforar-se por: esforou-se por tirar melhores notas em junho.
Fiar-se em: fio-me no que me ests a dizer.
Ficar a: Fica a saber que eu nom participei nessa injustia.
Fugir de/a: sempre foge aos / dos deveres.
Impedir de: impedrom-no de entrar no concerto.
Importar-se de: importas-te de fazer o meu trabalho? (+ infinitivo)

com: nom me importo com o que ests a fazer.
Incomodar-se com: incomodou-se com o que dixeste.
Induzir em: as tuas palavras induzem em erro.
Operar a: sofreu umha complicada operaom ao coraom.
Parecer-se com: a tua mae nom se parece nada contigo.
Passar em: finalmente passou nos exames todos.
Pegar em: pega nestes copos antes de eles carem.
Preocupar-se com: nom te preocupes com isso, nom tem importncia.
Pintar a / de: pintei a casa a / de azul.
Presidir a: a Ana presidiu ao ato de encerramento.
Recorrer de: decidimos recorrer da sentena por a considerarmos injusta.
Reparar em: reparei nos teus sapatos verdes.

MAS: reparei que tinhas uns sapatos verdes.
Remeter(-se) a: remeteu-se aos acontecimentos.

para: este texto remete para aquela leitura que figemos.
Responsabilizar-se por: estou farta de me ter que responsabilizar sempre polas tuas chaves.

de: (menos frequente, mais abstrato) ts que responsabilizar-te da
educaom da tua filha.
Segurar em: quem est a segurar na faixa?
Sonhar com: todas as noites sonho com serpes.

em (com verbos): sempre sonhei em fazer essa viagem.
Tardar a: tardrom muito a chegar.
Traduzir para: tenho que traduzir este texto para ingls.
Tratar por: trata-me por tu, por favor.
192

morfossintaxe e estilo

Votar em: muitas pessoas decidrom votar no PSOE.

2. h. Algumhas normas de estilo para a construom textual


A escrita nom consiste apenas na sucessom de palavras corretamente grafadas. A
ordenaom da informaom, a clareza e precisom, a simplicidade ou o cuidado para
evitar redundncias, lugares-comuns e os perodos interminveis som tambm elementos
determinantes na hora de elaborar um bom texto, entendido como umha globalidade ao
servio do objetivo comunicativo previamente marcado.
Podemos definir a escrita como a procura, recolha, seleom, organizaom e elaboraom
das nossas ideias a partir de umha intenom, que vamos concretizar atravs do discurso4.
Estamos, portanto, perante um processo de certa complexidade em que a ortografia e
ainda a gramtica som s parte dos paradigmas de correom a que devemos ater-nos.
Sem entrarmos na explicaom a fundo dos diversos gneros ou modelos textuais, podemos
dar algumhas normas gerais para a elaboraom de qualquer texto:
1. Devemos atender aos princpios de clareza, simplicidade e precisom. Para tal,
usaremos frases de preferncia curtas, evitando a sucessom de subordinadas,
facilitando assim a leitura. Com o mesmo fim, evitaremos complicar a
compreensom, escolhendo palavras e expressons que nom dificultem a transmissom
da informaom que queremos dar.
2. Os perodos ou pargrafos deverm ser tambm breves, com um nmero moderado
de linhas, fazendo uso dos pontos pargrafos sempre que possvel.
3. Tenhamos em conta o necessrio recurso s estruturas com verbos no que
denominamos passivas prprias, face ao minoritrio uso de passivas reflexas,
exatamente ao contrrio do que sucede em espanhol.
Assim, escreveremos (e diremos):
Como j foi dito, as pessoas costumam refletir na sua vida particular aquilo
que lhes foi ensinado desde a infncia.

Melhor do que:
Como j se dixo, as pessoas costumam refletir na sua vida particular aquilo
que se lhes ensinou desde a infncia.

4. A simplicidade nom significa repetiom de frases feitas, redundncias e modismos


vrios. Ao contrrio, esses vcios dificultam e tornam pouco gratificante a leitura.
4

Tirado de Jos Esteves Rei, Curso de Redaco II. O texto. Porto, Porto Editora, 1994

193

manual galego de lngua e estilo

Sem cair na escolha de palavras obscuras ou desconhecidas, possvel utilizar


sinnimos e conseguir algumha criatividade na exemplificaom, evitando
rebuscamentos e pedantismos pseudo-eruditos.
5. Nom deveremos repetir a mesma estrutura oracional em sucessivos pargrafos,
nem come-los pola mesma palavra ou conetor. habitual cair na repetiom de
formas conjuntivas tipo porm, ou preposicionais como aps, quando existem
outras que transmitem a mesma ideia, como no entanto e todavia, ou depois de,
respetivamente, e que podem ser combinadas. E, sobretodo, possvel comunicar
a mesma ideia sem termos que recorrer continuamente a estruturas idnticas, por
mais que mudemos porm por no entanto.
6. Evitemos comear umha oraom ou perodo textual qualquer com o que podemos
chamar infinitivo jornalstico, por ser tam habitual nos textos prprios da
comunicaom social.
Antes de mais, dizer que o acontecido ontem foi umha exceom, e
nom a regra.
Antes de mais, gostava de dizer que o acontecido ontem foi umha exceom,
e nom a regra.
Antes de mais, digamos que o acontecido ontem foi umha exceom, e nom
a regra.

7. O equilbrio num texto dirigido ao leitor e leitora mdia situa-se entre a excessiva
retrica e a sobrecarga de cultismos ou tecnicismos e o excessivo coloquialismo.
Tendo em conta que a escrita por definiom umha maneira de comunicar alternativa
oralidade, com um cdigo prprio, o hermetismo ou os requintes sintticos nom
estm entre as normas desse cdigo, mas a clareza ao servio do mesmo objetivo
comunicativo que a lngua falada tem.
8. Em geral, nom escreveremos aquilo que nom diramos. Nom preciso recorrermos
sistematicamente a usufruir se contamos com o verbo mais comum aproveitar,
ou a incutir quando temos inspirar e inculcar. Isto, que umha evidncia no
uso escrito de qualquer lngua, deve ser matizado no caso galego, umha vez que
por vezes pode confundir-se a simplicidade com o recurso a espanholismos que,
certamente, som mais conhecidos polo leitor ou leitora mdia, nomeadamente no
caso de neologismos em que o galego se viu mutilado pola imposiom da lngua
do poder. A necessria habilitaom de formas neolgicas prprias torna inevitvel
um certo estranhamento na leitura de textos corretamente escritos, enquanto nom
conseguirmos naturalizar por completo um galego livre de espanholismos. Para
nos entendermos, o dito nom serve para legitimar a substituiom de greve polo
espanholismo semntico folga, que em galego deve reservar-se para o seu valor
patrimonial (tempo de descanso), nem para deixar de usar os culos galegos em
favor das gafas espanholas. Mas sim podemos usar de maneira genrica fervena
194

morfossintaxe e estilo

ou cascata, em lugar de catadupa, cultismo de origem grega prprio de registos


lingsticos elevados, ou, da mesma forma, utilizaremos geralmente momento e
nom sincronia, vocbulo tcnico que deve reduzir-se a usos desse mbito.
9. Evitaremos em geral mudanas na ordem de elementos, respeitando a normal em
galego (sujeito + verbo + complemento), a nom ser que a mudana esteja ao servio
de um objetivo expressivo concreto, normalmente de tipo enftico.
10. Tampouco exageremos no uso de adjetivos (magnfico, corajosa, espetacular,
admirvel) e expressons enfticas (indiscutivelmente, sem dvida, espantar,
deslumbrar, maravilhar, enfurecer) que acabem por lhes tirar o significado
quando realmente elas seriam necessrias.
11. Mais grave parece o recurso a adjetivos ou complementos desnecessrios por
redundantes, em casos como consenso geral, surpresas inesperadas, prembulo
inicial, conviver juntos, elo de ligaom, habitat natural, regra geral, repetir
o mesmo, entrar dentro ou termos inexatos afixados como lugares-comuns,
tipo sofrer aumento ou vir de (galicismo desafortunado quando usado como
equivalente a acabar de).
12. Empregaremos igualmente com moderaom referncias pessoais a ns prprios
quando escrevemos, nomeadamente o pronome de primeira pessoa, que pode
acabar por transmitir umha certa vontade de protagonismo de quem o fai.
13. Atenom insistncia no uso de modismos, lugares-comuns e vcios lingsticos
do gnero de a todos os nveis, de todo o tipo, por outro lado, alm disso,
nom obstante, ao mesmo tempo, como se sabe que em si mesmos nom
constituem erros, mas cuja reiteraom sobrecarrega o texto, tornando cansativa a
leitura. Devemos procurar formas mais variadas e menos batidas.
14. Respeitaremos a concordncia, evitando as habituais concordncias ad sensum ou
polo sentido (O povo galego um dos mais antigamente constitudos em naom
soberana, e nom O povo galego somos um dos mais), ou o constante recurso
ao chamado masculino genrico, que encobre lingisticamente um tratamento
sexista.
15. Devemos rever sempre aquilo que acabamos de escrever, o que nos permitir
detetar defeitos como os aqui referidos na construom do texto.
16. Sendo precetivo em qualquer lngua a distinom de registos consoante o contexto
e a pessoa ou pblico a quem nos dirigirmos, no caso do galego-portugus da
Galiza isto mais necessrio ao deparamos com umha situaom de precariedade
funcional que afeta ao corpus do prprio sistema lingstico. H, por isso, que ter
em conta a necessidade de garantir umha comunicaom efetiva com interlocutores
195

manual galego de lngua e estilo

que habitualmente nom tenhem o nvel de conhecimento da lngua espervel


numha situaom de comunidade lingstica normalizada.
Da que seja necessrio atender de maneira particular ao mbito a que se dirige
um escrito ou umha publicaom, realizando escolhas que favoream essa
comunicaom, sem por isso cair no recurso aos espanholismos mais ou menos
maquilhados. Um difcil, mas necessrio, equilbrio, que ir garantir a fluncia
comunicativa sem afetar integridade do cdigo lingstico. Para ilustrarmos isto
de maneira grfica, digamos que nom refletir o mesmo modelo de lngua umha
brochura informativa dirigida vizinhana de um bairro popular qualquer, que
umha publicaom de teor cientfico, filosfico ou pertencente ao mbito da teoria
poltica.
Os conselhos anteriores servem em geral para qualquer texto, o que nom significa que
todos devam ser redigidos exatamente da mesma maneira. Num texto de registo nom
marcado, como os que costumam ser publicados em revistas, jornais e outras publicaons
de divulgaom geral e nom especializada, deveremos fazer escolhas tambm nom
marcadas, quer dizer, fugir no possvel de tecnicismos e formas eruditas da mesma forma
que de vocabulrio e expressons prprias da lngua coloquial ou do calom. J quando
o propsito for dirigir o texto a um grupo determinado (juvenil ou cingido a um tema
especializado), o uso de termos desviados da lngua comum ter maior justificaom.
A mutilaom funcional e formal sofrida pola nossa lngua, ainda nom superada na
atualidade, fai com que todo o dito tenha especial interesse no nosso contexto, pois
nom raro vemos como se pretende reduzir o galego a umha fala e umha escrita plana,
sem riqueza e variedade interna para alm das variantes territoriais. A restauraom dos
registos e nveis de lngua umha necessidade qual deveremos atender no caminho da
plena normalizaom dos usos sociais do galego.
2. h. 1. O texto jornalstico
O texto jornalstico compreende dous gneros bsicos, a opiniom e a notcia, podendo
derivar-se os restantes daqueles. Ainda que nom totalmente esvaziada de ponto de vista, a
notcia costuma relatar uns factos de maneira objetiva, evitando as valorizaons pessoais ou
ideolgicas, o que em termos lingsticos se reflete na escassez de adjetivos qualificativos,
nomeadamente eptetos. Ordena a importncia dos dados de maior a menor, o que na gria
jornalstica conhecido como a pirmide invertida. Neste sentido, a informaom mais
relevante (que responde s perguntas qu?, quem?, onde?, quando?, como? e porqu?) vai
estar concentrada no primeiro pargrafo do texto (o lead). O extremo oposto representa-o
o artigo de opiniom, difcil de definir de um ponto de vista lingstico devido variedade
de estilos a que se pode submeter. No entanto, em contraste com os textos ensasticos,
ser prefervel o uso de umha lngua clara, evitando o lxico e a sintaxe rebuscada. O
editorial a opiniom do jornal e normalmente toma partido em questons polticas ou
sociais que interessam ao pblico leitor do jornal. A reportagem e a crnica encontram196

morfossintaxe e estilo

se, estilisticamente, entre a notcia e a opiniom. A primeira apoia a informaom que daria
umha notcia com muitos mais dados provenientes de fontes diversas. A crnica relata
uns acontecimentos ou descreve qualquer circunstncia atravs do ponto de vista do ou
da jornalista, ilustrando a descriom com citaons de protagonistas.
margem dos textos anteriores, num jornal poderemos encontrar pequenas notas, como
as legendas de foto (e as fotolegendas), e entrevistas. Enquanto as legendas de foto
costumam apenas descrever o que se observa na fotografia, as fotolegendas completam ou
valorizam a informaom que transmite a imagem com um texto que amalgama tcnicas
de todos os gneros anteriores. As entrevistas pergunta-resposta vam precedidas de um
lead em que se explica a oportunidade da mesma e s vezes se descreve o ambiente do
prprio contacto entre a pessoa que entrevista e a entrevistada. Som os textos que mais
percia lingstica exigem, pois o entrevistador ou entrevistadora ter de adequar os traos
da oralidade da pessoa entrevistada escrita, sem que a lngua perda o sabor coloquial
que carateriza este gnero jornalstico5.

Para os ttulos que encabeam este tipo de textos ver B. 1. 3 e 2. a. 2. 8

197

lxico e estilo

lxico e estilo

3. Lxico e estilo
3. a. Critrios para a adaptaom de neologismos e estrangeirismos
O galego tem imensas facilidades para se adequar aos novos tempos sem perder genuinidade
a favor da lngua que o subordina. De facto, umha das principais dificuldades das lnguas
que nom tenhem projeom internacional di respeito adaptaom das palavras estrangeiras
e incorporaom de neologismos (umha importantssima percentagem das palavras
que empregamos na atualidade), que as obriga a disporem de verdadeiros laboratrios
terminolgicos que na maior parte das ocasions nom conseguem fazer triunfar as suas
propostas lexicais, quando diferentes das da lngua-teito. O critrio a seguir por ns ser
portanto o de recorrer adaptaom luso-brasileira e nom espanhola, embora poda coincidir
em algumhas ocasions. Assim, perante os novos conceitos nom dicionarizados veiculados
polos meios de comunicaom, que aparecem s vezes cada semana, o proceder dos nossos
meios escritos tam singelo como recorrer aos media luso-brasileiros. Algo mais trabalhoso,
mas igualmente simples, acontece com a terminologia cientfica, que nos obriga a recorrer
a obras especializadas, mas hoje em dia a Internet costuma ser umha ferramenta mui til
para resolver as dvidas mais rebuscadas. De umha lista que atingiria vrios milhares de
palavras, tiramos algumhas a modo de exemplo (ver vocabulrio por temas, 3. d):
autocolante, boicote, cinema, cortina de ferro, efeito de estufa, fura-greves, gripe das
aves, hidrocarbonetos, carrinha (policial), etc.

3. b. Patrimonialismos galegos face a castelhanismos ou desvios lusobrasileiros


201

manual galego de lngua e estilo

Tambm em Portugal existem alguns castelhanismos, a maior parte dos sculos XVI e
XVII em que o pas viveu quase um sculo sob a dominaom castelhana. Nestes casos,
ser prefervel manter as soluons galegas quando estas se encontram ainda vivas nas
falas tradicionais e adaptar-se tradiom luso-brasileira quando a forma patrimonial
tambm se tivesse perdido na Galiza. No entanto, acontece que a maioria destas palavras
tenhem sido substitudas em luso-brasileiro por formas com outra base lexical:
antano e nom antanho (tambm podemos usar outrora, dantes)
arrolar e nom arrulhar
ch/ao e nom lhana/o (caraterstica pessoal; tambm podemos usar simples)
pena e nom penha ou penhasco (tambm podemos usar penedo)
repolo, repoludo e nom repolho, repolhudo
cavaleiro e nom cavalheiro (gentil; homem da dama)

Tambm usaremos terreio, e nom terreno, com sentido fsico, isto , com o significado de
terra arvel, reservando a palavra terreno para usos figurados (No terreno pessoal temos
muitas contradions; Os soldados j estm sobre o terreno.)
E confluiremos com a tradiom luso-brasileira em:
terreno (sentido figurado)
castelhano (de Castela)
lentejoula
caranguejo
caudilho
guerrilha
tortilha (s de batatas)

Noutros casos, as variantes luso-brasileiras afastam-se das formas tradicionais, a partir da


influncia das realizaons fonticas maioritrias ou latinismos. Nesses casos, mantemos
na Galiza os termos histricos, de plena vigncia no atual galego oral.
apouquentar e nom apoquentar
carqueija e nom carqueja
moucho e nom mocho
cereija e nom cereja
teito e nom teto
teixugo e nom texugo

3. c. O lxico galego e o portugus


A lusitanizaom excessiva dos textos, por meio de palavras que nom se usam ou de uso
mui limitado na Galiza, pode pr dificuldades leitura fluente dos nossos escritos, cuja
ortografia j provoca avondo estranhamento para grande parte dos galegos e galegas, que
202

lxico e estilo

nem sequer contam com alfabetizaom no galego ILG-RAG. Devemos distinguir um


texto divulgado na Internet, que aspira a ter tambm um pblico portugus, brasileiro
ou africano, de outro dirigido exclusivamente ao mbito galego, da mesma forma que
distinguiremos usos segundo o registo adequado a cada contexto. Damos alguns exemplos
de usos alternativos que ajudarm a enriquecer a nossa redaom:
achar ou pensar, julgar, crer
a propsito ou j agora
evidentemente ou com certeza
ademais ou alis/(para) alm disso
ainda que ou embora
alcanar ou atingir
amplo ou largo
ao redor de ou volta de
arrendar ou alugar
assim que haja ou assim que houver
bbado ou bbedo
cerca de ou por volta de
como se chama? ou como que se chama?
compartir, compartilhar ou partilhar
consciencializaom ou conscientizaom
debaixo de ou sob
depois de ou aps
diante de ou frente de ou perante
eliminar ou remover (arquivos do disco rgido)
em princpio ou partida
entender ou perceber
especialmente ou nomeadamente
xito ou sucesso
falara ou tinha falado
fechar (umha loja) ou encerrar
foi ela a que me dixo ou foi ela que me dixo
h que fazer ou deve fazer-se
h que fazer ou deve-se fazer
investigar ou inquirir
interrogar, interrogaom ou inquirir, inquiriom
logo que haja ou logo que houver
longo ou comprido
mais fcil que ou mais fcil do que
mais umha vez ou umha vez mais
meios de comunicaom ou media
mui ou muito
o que dixo? ou que dixo?
penso que ou acho que
por agora ou por enquanto
por debaixo de ou abaixo de
203

manual galego de lngua e estilo

por detrs de ou atrs de


pr em questom ou pr em causa
porm ou no entanto
quanto ? ou quanto que ?
quarto de banho ou casa de banho
que isso? ou o que isso?
reflexionar ou refletir
renda ou aluguer
retroceder ou recuar
sancionar ou aprovar (diferente de punir e banir)
se ts ou se tiveres
s ou apenas
tam rpido como ou tam rpido quanto
tampouco ou tambm nom
tantoquanto ou tanto...como
ter em conta ou levar em conta
ter que fazer ou ter de fazer
toma ou tomada
trair ou atraioar
umha vez mais ou mais umha vez
ter por objetivo ou visar
vizinhas/vizinhos ou moradoras/moradores

Por sua vez, o escasso uso que noutros pases lusfonos se fai de palavras muito comuns
na Galiza como afeita/o, avondo, crecho, desfeita (subst.), escaralhar, escaralhado,
fachenda (fachendosa/o), liorta, paifoco, etc, nom deve significar a renncia ao seu uso
nos mbitos e registos adequados.
Noutros casos, a palavra de uso mais comum nos restantes pases lusfonos que
nos aproxima mais das falas populares, sendo absurdo neste caso o diferencialismo
sistemtico que nos distancia da nossa interlocuom, qualquer umha que seja.
Usaremos de preferncia, portanto:
a esta hora por arestora
a favor de por em prol de
acabar por rematar
ao mesmo tempo por ao tempo ou assemade
at logo por deica logo
convm por cumpre
desta maneira por destarte
desta vez por desta feita
devagar(inho) por passeninho
encontrar por (a)topar
escola secundria por liceu
grtis por debalde ou de graa
204

lxico e estilo

incndios por fogos ou lumes


ora bem por emporisso
penso que por cuido que
por acaso por porventura
por causa de por por mor de
rapidamente por asinha
rentabilizar por rendabilizar
rentvel por rendvel
slogan por legenda
trabalho por emprego
ter em conta por levar em conta

3. d. Vocabulrio por temas


A seguir, apresentamos umha lista trilnge de palavras e expressons pertencentes
a vrios campos temticos agrupados em sete blocos (O trabalho, a poltica e as
instituions, A judicatura, A economia, O meio urbano, o lar e o transporte, O
ambiente, O corpo humano e A sade). Em todos eles, mas muito especialmente
nos trs primeiros, poderemos resolver dvidas quanto a conceitos freqentes no
debate poltico que veiculam os meios de comunicaom. Os quatro ltimos som
mais especficos, mas contenhem termos igualmente presentes nos meios escritos
a que se dirige este livro. Logicamente, a lista nom pretende ser exaustiva, mas
apenas esclarecer o significado e a ortografia de termos que a maior das pessoas
estarm mais habituadas a ver em espanhol, e mesmo em ingls. Para a consulta
da lista, tenha-se em conta que, a fim de ficarem mais claros os contextos de uso,
muitas entradas aparecerm acompanhadas de outros vocbulos com que estm
relacionadas. Nesse caso, as vrgulas (,) separam palavras sinnimas ou quase
sinnimas (polo menos no campo temtico em que from inseridas), enquanto o
ponto e vrgula (;) separa termos de significado ou categoria gramatical diferente.
Por outro lado, os parnteses contenhem explicaons s palavras traduzidas e os
colchetes termos que, nas suas diferentes aceons, costumam acompanhar essas
palavras. A informaom contida nos parnteses, portanto, nom est necessariamente
traduzida nas outras colunas, e sim a contida nos colchetes. Assim, na primeira
coluna do seguinte exemplo vemos como de diante e da frente, que tenhem o
mesmo significado, estm separadas por umha vrgula, e ambas from separadas da
expressom antnima de trs por um ponto e vrgula. Estas locuons prepositivas
aparecem entre colchetes porque costumam acompanhar a palavra banco, ao
contrrio de nomeadamente sem sada, que apenas umha explicaom para se
compreender melhor o significado de beco.

205

manual galego de lngua e estilo

banco [do carro; de diante,


da frente; de trs]

asiento [del coche;


delantero; trasero]

seat [front seat; back seat]

beco (nomeadamente sem


sada)

callejn

dead end

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus

Espanhol

Ingls

3. d. 1. O trabalho, a poltica e as instituions

206

abaixo-assinado

peticin (coletiva),
(pedir) firmas

petition

abastada/o, rico; abastana

acomodada/o, rico;
abundancia

wealthy; wealth

abolicionismo

abolicionismo

abolitionism

abrangente; abranger,
englobar

que abarca; abarcar,


englobar

comprehensive; to include

abstenom, abster-se

abstencin, abstenerse

abstinence, to refrain, to
abstain

abortadeira

que practica abortos


clandestinos

someone who practices


abortion illegally

aom; agir; reaom; reagir

accin; actuar; reaccin;


reaccionar

action; to act; reaction; to


react

acontecimento

acontecimiento

event

acordo

acuerdo

agreement

crata, acrata, anarquista

crata, anarquista

anarchist

aderente; aderir; adesom

persona que se suma,


abonada/o; sumarse,
adherirse; adhesin

follower, supporter; to
support; support

agnosticismo; agnstica/o

agnosticismo; agnstica/
o

agnosticism; agnostic

ajuda de custo

dietas, gratificacin

allowance

ala (= tendncia)

ala, faccin

wing

alcanar, alcance

alcanzar, alcance

to reach; reach

altifalantes

altavoces

loudspeaker

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus

Espanhol

Ingls

ambiente; ambientalismo;
ambientalista

medio ambiente;
ecologismo; ecologista

environment;
environmentalism;
environmentalist

americano

americano

American

amigvel; amizade

amistoso; amistad

friendly; friendship

amnistia; pr-amnistia

amnista; pro amnista

amnesty, pro-amnesty

anarquismo; anarquista

anarquismo; anarquista

anarchy; anarchist

anexaom; anexar

anexin; anexionar

annexation; to annex

angariaom; angariar
[fundos]

recogida; reunir

policy of attracting funds; to


attract [fund raising]

ano poltico

curso poltico

political year

antiaborto

antiabortista

antiabortion

antibasco

antivasco

antibasque

antiburocrtica/o

antiburocrtica/o

antibureaucratic

anticapitalista;
anticapitalismo

anticapitalista;
anticapitalismo

anticapitalist; anticapitalism

anticientfica/o

anticientfica/o

antiscientific

anticlerical; anticlericalismo

anticlerical;
anticlericalismo

anticlerical; anticlericalism

anticolonialista

anticolonialista

anticolonialist

anticomunista

anticomunista

anticommunist

anticonstitucional

anticonstitucional

anticonstitutionalist

anticorporativismo

anticorporativismo

anticorporationism

anticorrupom

anticorrupcin

anticorruption

antidemocrata;
antidemocrtica/o

antidemcrata;
antidemocrtico

antidemocrat; antidemocratic

antidialtica/o

antidialctico

anti-dialectic
207

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)

208

Galego-portugus

Espanhol

Ingls

antiespanhol/a;
antiespanholismo;
antiespanholista

antiespaol;
antiespaolismo;
antiespanholista

anti-Spanish

antieuropesmo;
antieuropesta

antieuropeismo;
antieuropeista

anti-European; antieuropeism

antifascismo; antifascista

antifascismo; antifascista

antifascism; antifascist

antifederalista

antifederalista

antifederalist

antifeminista

antifeminista

antifeminist

antigalega/o

antigallega/o

anti-Galician

antiglobalizaom

antiglobalizacin

antiglobalization

anti-histrica/o

antihistrica/o

antihistorical

anti-ianque

antiyanky

antiamerican

anti-imperialismo; antiimperialista

antiimperialismo;
antiimperialista

anti-imperialism; antiimperialist

anti-independentismo; antiindependentista

antiindependentismo;
antiindependentista

anti-independentism; antiindependentist

antimilitarismo;
antimilitarista

antimilitarismo;
antimilitarista

antimilitarism; antimilitarist

antimssil

antimisil

antimissile

antimonrquica/o

antimonrquica/o

antimonarchist

antinacionalista

antinacionalista

antinationalist

antinazi

antinazi

antinazi

antirracista

antirracista

anti-racist

antirrepressiva/o

antirrepresiva/o

antidepressive

antissocial

antisocial

antisocial

antissistema

antisistema

antisystem

aparelho [repressivo; estatal;


sindical; partidrio]

aparato [represivo;
estatal; sindical; del
partido]

system [repressive; state;


union(s)]; the party
machinery

apoiante; apoiar; apoio

persona que apoya;


apoyar; apoyo

supporter; support; support

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus

Espanhol

Ingls

arame farpado

alambre de espino,
alambre de pa

barbed wire

armaom (f.), arcabouo


[jurdico; poltico;
institucional]

armazn, esqueleto,
entramado [jurdico;
poltico; institucional]

judicial structure; political


structure; institutional
structure

armadilha [legal]

trampa [legal]

trap

armistcio

armistice

assinante; assinar; assinatura


[de umha revista ou
publicaom qualquer]

armisticio
asambleario;
asamblearismo; asamblea
[local; comarcal; general;
nacional]
suscritor/a; suscribirse;
suscripcin [a cualquier
revista o publicacin]

assinatura; assinar; assinante

firma; firmar; firmante

signature; to sign; signer

associaom; associacionismo

asociacin;
asociacionismo

association; associationism

atesmo; ateia/ateu

atesmo; atea/ateo

atheism; atheist

atraioar, trair; traiom;


traidor/a

traicionar; traicin;
traidor/a

to betray; betrayal; traitor

autocolante

pegatina

sticker

auto-organizaom; autoorganizar-se

autoorganizacin;
autoorganizarse

self-organization; selforganize

avaliaom; avaliar

evaluacin; evaluar

evaluation; to evaluate

avanar; avano

avanzar; avance

to advance; advance

balano

balance

review

bandeira

bandera

flag

bater-se (por)

luchar (por)

to fight (for)

beligerante

beligerante

belligerent

bilingismo; bilnge;
bilingista

bilingismo; bilinge;
bilingista

bilingualism; bilingual;
bilingualist

assemblear; assemblearismo;
assembleia [local; comarcal;
geral; nacional]

assembly [local; general;


national], meeting
subscriber; to sign; signature,
[to sign a magazine, to sign a
publication]

209

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)

210

Galego-portugus

Espanhol

Ingls

bipartido; tripartido

bipartito; tripartito

two-party; tripartite

bloco [hegemnico;
comunista; ocidental]

bloque [hegemnico;
comunista; occidental]

bloc [dominant; communist;


western]

boicotador/a; boicotar;
boicote, boicotagem

boicoteador/a; boicotear;
boicot

boycotter; to boycott; boycott

bola de borracha

pelota de goma

rubber ball

boletim de voto

papeleta electoral

ballot paper

bolorenta/o, ranoso

rancia/o, decadente

rancid

bombista

[atentado] con bomba;


persona que usa bombas
como arma

bomber

borracha

goma

rubber, eraser

brochura

folleto

brochure

bufo, confidente

topo, chivato, confidente

informant

burgus; burguesia

burgus; burguesa

bourgeois; bourgeoisy

burocracia; burocrtico;
burocratismo; burocrata

burocracia; burocrtico;
burocratismo; burcrata

bureaucracy; bureaucratic;
bureaucratism; bureaucrat

cabeleireira/o

peluquera/o

hairdresser

caa s bruxas

caza de brujas

witch hunting

cacete; caceteiro

porra; mamporrero

clubber; bully

cacique; caciquismo;
caciquista

cacique; caciquismo;
caciquil

chieftain; chieftains
influence

caderno

cuaderno

notebook

cair; queda

caer; cada

to fall; fall

calabouo

calabozo

cell

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus

Espanhol

Ingls

camarada; camaradagem

camarada; camaradera

comrade; comradery

campanha [eleitoral]

campaa [electoral]

[election] campaign

campesinato; campons

campesinado; campesino

peasantry; peasant, farmer

caneta

bolgrafo

pen

cantor

cantante

singer

crcere, prisom, cadeia,


caldeiro (gr.)

capacidad; capaz;
incapaz
crcel, prisin, chirona
(arg.)

carga policial

carga policial

clash between the police and


demonstrators

carimbo

cuo, sello; matasellos

seal

carreirismo; carreirista

accin de subir en la
vida profesional usando
mtodos condenables;
oportunista, trepa (arg.)

ambitious go-getter;
opportunist

carrinha [policial]

furgn [policial]

[police] van

carro-bomba, carro
armadilhado

coche bomba

car bomb

cartaz

cartel; pancarta

poster

cela

celda

cell

clula

clula

cell

central sindical

central sindical

centro social

local social

union
community center, social
center

cessar-fogo; trgua

alto el fuego; tregua

truce

chamamento; apelo

llamamiento; apelacin

appeal [calling]

chefa/e; chefia

jefa/e; direccin; jefatura

boss; headship

cimeira

cumbre

summit

capacidade; capaz; incapaz

ability; able; unable


prison, jail

211

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus

Espanhol

Ingls

cidad/ao; cidadania; cidade

ciudadana/o; ciudadana
(condicin de ciudadana/
o); ciudad

citizen; citizenship; city

cindir; cisom

escindir; escisin

to divide; division

cola; colar; colagem

pegamento; pegar;
pegada

glue; to paste, to glue;


pasting

coligaom; coligar

coalicin; coaligarse

coalition

combate; combater

combate; combatir

fight; to fight, to struggle

comemorar

celebrar

celebrate

comentador/a

comentarista

commentator

comcio

mitin

rally

comit [central; de faculdade;


nacional]

comit [central; de
facultad; nacional]

[central; university; national]


committee

compartir (= compartilhar,
partilhar)

compartir

to share

concessom

concesin

concession

concorrncia; concorrente;
concorrer
conferncia, palestra;
conferencista
conflito; conflituoso,
conflitual

212

competencia;
concursante; concursar,
competir
conferencia, charla;
conferenciante

competition; contestant; to
compete
conference, lecturer

conflicto; conflictivo

conflict; troublemaker

confrontar; confronto

comparar, confrontar;
comparacin,
confrontacin

to confront, confront;
confrontation

congresso; congressual; prcongressual; ps-congressual

congreso; congresual;
precongresual; postcongresual

congress; congressional;
pre-congressional; postcongressional

conscincia; consciencializar;
inconsciente

conciencia; concienciar;
inconsciente

conscience; to make
somebody aware;
unconscious

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus

Espanhol

Ingls

constituiom; constituinte;
constituir

constitucin;
constituyente; constituir

constitution; constitutive; to
constitute

construom; construtivo;
construtor

construccin;
constructivo; constructor

construction; constructive;
builder

contracimeira

contra-cumbre

anti-summit

contradiom; contraditrio

contradiccin;
contradictorio

contradiction; contradictory

contrainformaom

contrainformacin

counterinformation

contrarrevolucionrio;
contrarrevoluom

contrarrevolucionario;
contrarrevolucin

counterrevolutionary;
counterrevolution

contrato; contratual

contrato; contractual

contract; contractual

contribuinte; contribuir para;


contributo

contribuyente; contribuir
a; contribucin

contributer, tax payer; to


contribute, to pay taxes;
contribution, tax payment

controleira/o, controlista,
dirigista; controlismo,
dirigismo

dirigista; dirigismo

interventionist;
interventionism

conveniente; inconveniente

conveniente;
inconveniente

convenient; inconvenient

convergir

converger

to converge

convicom

conviccin

conviction

corrente [ideolgica; interna]

corriente [ideolgica;
interna]

current of opinion
[ideological; internal]

corrida de armamentos

carrera armamentstica

arms race

corrupom; corrupta/o

corrupcin; corrupta/o

corruption; corrupt

cortejo [independentista;
socialista] (um sector
determinado de umha
manifestaom que agrupa
pessoas afins), coluna

pasacalle; comitiva;
sector determinado en
una manifestacin que
agrupa gente afn

retinue, entourage

cortina de ferro

teln de acero

iron wall

213

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus

Espanhol

Ingls

credibilidade; credvel,
crvel; [des]credibilizar,
[des]creditar

credibilidad; creble;
[des]acreditar

credibility; trustable

crime; criminosa/o

delito; delincuente

crime; criminal

culturalismo, pinheirismo;
culturalista, pinheirista

culturalismo; culturalista

tendency to change the status


quo through culture rather
than through politics

cumprimento (saudaom e
facto de cumprir); cumprir

cumplimiento; saludo;
cumplir

fulfilment; greetings; to carry


out

debate; debater; mesa


redonda

debate; debatir; mesa


redonda

debate; to debate

declinar; declnio

declinar; declive

to decline; decline

decorrer; realizar
defender; defensiva; defesa;
indefensvel; indefensom

214

suceder; celebrar;
realizar
defender; defensiva;
defensa; indefendible;
indefensin

to happen, to take place


to defend; defensive;
defence; undefendable;
undefencelessness

delegaom [convidada;
negociadora]

delegacin [invitada;
negociadora]

delegation

demitir-se; demitir (algum)

dimitir; destitur (a
alguien)

to resign; to dismiss, to
remove (somebody)

democracia; democrata

democracia; demcrata

democracy; democrat

democracia-crist;
democrata-cristao

democracia cristiana;
demcrata cristiana/o

christian democracy;
christian democrat

desemprego; desempregada/o

paro, desempleo; parado,


desempleada/o

unemployement, unemployed

desenvolver; desenvolvido;
subdesenvolvido;
desenvolvimento
[sustentvel]

desarrollar; desarrollado;
subdesarrollado;
desarrollo [sostenible]

to develop; developped;
underdevelopped;
[sustainable] developement

desligada/o; desligar

desconectada/o;
desconectar

switched off; to turn off; to


switch off

desnecessrio

innecesario

unnecessary

despedimento

despido

dismissal

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus

Espanhol

Ingls

destruiom; destruidor/a

destruccin; destructor/a

destruction; destructive

destrutivo

destructivo

destructive, destroyer

desumano, inumano; subhumano, infra-humano

inhumano; infrahumano

inhuman; subhuman

detenom; deter
dialtica
diferena; diferencialismo;
diferenciar
diglossia; diglssico

detencin; detener,
arrestar
dialctica
diferencia;
diferencialismo;
diferenciar
diglosia; diglsico

detention; to arrest
dialectic
difference; to differentiate
diglossia; diglossic

direita; direitista; direitismo

derecha; derechista,
derechosa/o; derechismo

right-wing; right-winger;
right-wing parties; right-wing
policy

direitos civis

derechos civiles

civil rights

dirigir; dirigismo; direom,


dirigncia

dirigir; dirigismo;
direccin

to control; state intervention;


lead

disputa; disputar

disputa; disputar

argument; to argue

dissolver; dissoluom;
dissolvido

disolver; disolucin;
disuelto

to dissolve; dissolution;
dissolved

divergir; discordar

divergir; estar en
desacuerdo

to diverge; to disagree

doaom

donacin

donation

economicismo; economicista
(visom economicista do
conflito); economista

economicismo;
economicista; economist

economicism; economicist

eleger; eleiom

elegir [cargos]; eleccin


[de cargos]

to elect; election

eleions [autonmicas;
espanholas; europeias;
autrquicas, municipais;
sindicais]

elecciones [autonmicas;
espaolas; europeas;
municipales; sindicales]

elections [autonomous;
Spanish; European;
municipal; union]

215

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus

Ingls

emenda

Espanhol
lite [minora
prestigiosa]; elitismo;
elitista
enmienda

emigraom

emigracin

emigration

entoar

entonar

to chant

escolha; escolher

eleccin; elegir, escoger

choice; to choose

escravismo, esclavagismo;
escravatura; escrava/o

esclavismo; esclavitud;
esclava/o

slavery; slave trade; slavery;


slave

especulaom; especular

especulacin; especular

speculation; to speculate

espia, espiom

espa

spy

espoliaom; esplio, legado

expolio; legado

spoliation; assets

[] espreita; espreitar

espera con actitud


vigilante; vigilar,
observar con atencin

to spy on, to keep a watch;


to lurk

esquerda; esquerdista;
esquerdismo

izquierda; izquierdista;
izquierdismo

left-wing; left-winger; leftwing politician; left-wing


policy

Estado; estatal

Estado; estatal

state

estado-unidense

estadounidense

American

estalinismo; estalinista;
antiestalinista

estalinismo; estalinista,
antiestalinista

stalinism; stalinist;
antistalinist

estrangeira/o

extranjera/o

foreigner

estratgia

estrategia
estructura;
infraestructura;
superestructura

strategy

elite; elitismo; elitista

estrutura; infraestrutura;
superestrutura

216

elite; elitism; elitist


amendment

structure; infrastructure;
superstucture

estudante; estudantado;
estudantil; estudar;
estudiosa/o

estudiante; estudiantado;
estudiantil; estudiar;
estudiosa/o

student; students; to study;


studious; hardworking

eurocomunismo

eurocomunismo

eurocommunism

europeia/eu

europea/eo

European

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus

Espanhol

Ingls

exaltada/o; exaltar

exaltada/o; exaltar

enthusiast, exalted; to rejoice,


to claim, to exalt

excludente, excluinte; excluir

excluyente; excluir

excluding; to exclude

exrcito

ejrcito

army

expulsar; expulso

expulsar; expulsado

to expel, to throw out;


expelled

extrema-direita

ultraderecha

extreme right

extremismo; extremista

extremismo; extremista

extremism; extremist

facho (gr.); fascista;


fascistizante

facha (arg.); fascista

fascist

faixa

franja; pancarta; faja

strip; banner; band

falncia; falir

quiebra; malograr,
quebrar

bankruptcy; to go bankrupt

fanatismo; fantica/o

fanatismo; fantica/o

fanatism; fanatic

federaom

federacin

federation

feminismo

feminismo

feminism

feriado; frias

festivo; vacaciones

holiday; red day; vacation

filiaom; filiada/o

afiliacin; afiliada/o

affiliation; to affiliate

finanas; financeiro

finanzas, hacienda;
financiero

finance; financier; financial

firmeza

firmeza

strength, firmness

folgar; dia de folga

descansar; da libre

to rest; holiday

folheto, brochura

folleto

brochure

frum/uns

foro/s

forum/s

fracasso

fracaso

failure

franco-atirador/a

francotirador/a

sniper

frente [nacional; operria;


patritica; popular]

frente [nacional; obrero;


patritico; popular]

national front; workers front;


patriotic front; popular front
217

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)

218

Galego-portugus

Espanhol

Ingls

fronteira; fronteiria/o

frontera; fronteriza/o

border; bordering

funcionria/o [da funom


pblica, da administraom;
de um partido; de um
sindicato]

liberada/o [en la
administracin; en un
partido; en un sindicato]

civil servant; party worker;


union employee

fura-greves

esquirol

strike-breaker

ganhar; ganho

ganar; ganancia

to earn; profit

ganncia, cobia

ambicin de lucro,
codicia

greed

gs lacrimogneo

gases lacrimgenos

tear gas

geraom; gerar;
degeneraom; degenerar

generacin; generar;
degeneracin; degenerar

generation; to generate;
degeneration; to degenerate

geral; general; generalidade;


generalizar

general; general;
generalidad, generalizar

general; generality; to
generalize

gerncia, gestom; gerir

gestin; gestionar

management; to manage

governo; governar;
governamental; governativo

gobierno; gobernar;
gubernamental;
gubernativo

government; to rule;
governmental; governative

greve; greve de fome;


grevista

huelga; huelga de
hambre; huelguista

strike; hunger strike; striker

guerrilha; guerrilheira/o

guerrilla; guerrillera/o

guerrilla; guerrilla fighter

[a meia] haste, mastro;


hastear

[a media] hasta, mstil;


blandir

mast; to hang the flag


halfmast high; to hoist

herana; herdar;
hereditria/o; herdeiro/a

herencia; heredar;
hereditaria/o; heredero/a

inheritance; to inherit;
hereditary; heir

hierarquia

jerarqua

hierarchy

hino

himno

himn

homofobia

homofobia

homophobia

ianque

yanqui

yankee

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus

Espanhol

Ingls

ideia; ideologia; ideologizar;


ideologista

idea; ideologa;
ideologizar; ideologista

idea; ideology; ideologize

igualdade; desigualdade

igualdad; desigualdad

equality; unequality

imigraom

inmigracin

immigration

imperialismo; imperialista;
anti-imperialismo; antiimperialista

imperialismo;
imperialista;
antiimperialismo;
antiimperialista

imperialism; imperialist;
anti-imperialism; antiimperialist

imposiom; impor

imposicin; imponer

imposition; to impose

independncia;
independentizar,
independizar

independencia;
independizar

independence; to get the


independence

influncia; influente; influir,


influenciar

influencia; influyente;
influir, influenciar

influence; influential; to
influence

inimigo; inimizade; inimizar

enemigo; enemistad;
enemistar

enemy; hostility; to cause


emmity

institucional; instituiom

institucional; institucin

institutional; institution

insubmissom

insumisin

draft dodger; insubmission

insurgncia;
contrainsurgncia

insurgencia;
contrainsurgencia

insurgence;
counterinsurgence

insurrecional; insurreto;
insurreiom

insurreccional;
insurrecto; insurreccin

insurrectional; insurrect;
insurrection

intervenom; intervir;
intervencionismo

intervencin; intervenir;
intervencionismo
aislacionismo
[poltico], secesionismo
[lingstico];
aislacionista [poltico],
secesionista [lingstico]
peridico; periodismo;
periodista

intervention; to intervene;
interventionism

jovem; juvenil; juventude

joven; juvenil; juventud

young; juvenile; youth

lpis

lpiz

pencil

isolacionismo; isolacionista

jornal; jornalismo; jornalista

isolationism; isolationist

newspaper; journalism;
journalist

219

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)

220

Galego-portugus

Espanhol

Ingls

lei; Lei de imigraom

ley; Ley de extranjeria

law; immigration law

liberdade; libertaom;
libertar; libertria/o

libertad; liberacin;
liberar; libertario

freedom; liberation; to
release; to set free; libertarian

lock-out (locaute no Brasil)

huelga patronal

lock out

logtipo

logotipo

logo

luita; luitador/a; luitar

lucha; luchadora; luchar

fight; fighter; to fight

magrebina/o

magreb

North African

malhar; malheira, sova

dar una paliza; paliza

to thrash; thrashing

manife (calom),
manifestaom

mani (arg.),
manifestacin

demonstration

maoismo; maoista

maosmo; maosta

maoism; maoist

marcador

rotulador

marker

marcha; marchar

marcha; marchar

march, to march

marginalizar

marginar

segregation

marxismo; marxista;
marxista-leninista

marxismo; marxista;
marxista-leninista

marxism; marxist; marxistleninist

massacre (m.)

masacre

massacre

massas

masas

the masses

maus tratos

malos tratos

physical abuse

megafone

megfono

megaphone

meio [urbano; rural]

medio [urbano; rural]

[urban; rural] area

microfone

micrfono

microphone

milcia; miliciana/o

milicia; miliciana/o

militia; militia man

militncia; militante

militancia; militante

political activism; political


activist

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus

Espanhol

Ingls

misgino

misgino

misogynist

mobilizaom; mobilizar

movilizacin; movilizar

mobilization; mobilize

mocidade, juventude

juventud

youth

moom [de censura; de


confiana; municipal]

mocin [de censura; de


confianza; municipal]

motion [of censure;


impeachment; municipal]

mola

pinza; resortes

spring; means

monolnge; monolingismo

monolinge;
monolingismo

monolingual; monolinguism

movimento

movimiento

movement

multa, coima

multa, sancin

fine

multinacional

multinacional

multinational

naom; nacional;
nacionalista; nacionalizar

nacin; nacional;
nacionalista; nacionalizar

nation; national; nationalist;


to nationalize

nazi; nazi-fascista; neonazi

nazi; neonazi

nazi; nazi-fascist; neonazi

necessria/o; desnecessria/o

necesaria/o; innecesaria/
o

necessary; unnecessary

negociaom; negociar

negociacin; negociar

negotiation; to negotiate

neocolonial

neocolonial

neocolonial

neoliberal; neoliberalismo
normalizaom; normalizar

neoliberal;
neoliberalismo
normalizacin;
normalizar

neoliberal; neoliberalism
normalization; to normalize

norte

norte

north

norte-americana/o

norteamericano

North American

objetivo; objeto

objetivo; objeto

goal; object

ocidental; Ocidente

occidental; Occidente

western; West

operria/o

obrera/o

worker

opiniom

opinin

opinion

221

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus

Espanhol

Ingls

oposiom

oposicin

opposition

opressivo; opressor;
opressom

opresivo; opresor;
opresin

oppressive; oppression

[partido, pessoa] ordeiro/a

[partido, persona] de
orden

party of order

organismo; organizaom;
organizar

organismo; organizacin;
organizar

body; organization; to
organize

pacificar; pacfico; pacifismo;


pacifista; paz

pacificar; pacfico;
pacifismo; pacifista; paz

[to] pacify; pacific; pacifism;


pacifist; peace

pactista; pacto; pactuar

pactista; pacto; pactar

pactist; pact; to make a pact

padrom

estndar, modelo

standard

palavra de ordem

consigna

entry word

panfleto

panfleto

pamphlet

paradoxal; paradoxo

paradjico; paradoja

paradoxical; paradox

passeata

pequeo paseo; marcha

walk; march

ptria; patriota; patriotismo

patria; patriota;
patriotismo

homeland; patriotic;
patriotism

patroa/om

jefa/e

boss

patronato (subst.); patronal


(adj.)

patronal

employers organization

coger las armas

take up arms

perseguiom; perseguir

persecucin; perseguir

prosecution; to persecute

perseverana; perseverante

perseverancia;
perseverante

perseverance; persevering

perspetiva

perspectiva

perspective

pintada, pichagem (gr.)

pintada

graffitti

pior; piora, pioramento;


piorar

peor; empeoramiento;
empeorar

the worst; worse; worsening;


to get worse

piquete

piquete

picket

pegar em armas

222

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus

Espanhol

Ingls

plano

plan

plan

pobreza; empobrecer

pobreza; empobrecer

poverty; to get poor, to


impoverish

polcia; polcia paisana;


polcia de choque; polcia
municipal; polcia espanhola;
polcia secreta; judiciria;
guarda civil

polica; polica de
paisano; polica
antidisturbios; polica
municipal; polica
nacional; polica secreta;
policia judicial; guardia
civil

police; policeman/
policewoman; police in
civilian clothes; riot police;
city police; national police
force; secret agent; Civil
Guard; Civil Guard agent

porta-voz

portavoz

spokesman/spokeswoman

precisar [de]; preciso

pueblo (colectivo
humano); poblacin,
ciudadana (conjunto de
ciudadanos); popular;
poblacin (ncleo
habitado)
necesitar; necesario

presa/o

presa/o

inmate, prisoner

pr-espanhol/a

pro espaol/a

pro-Spanish

pr-galega/o

pro gallega/o

pro-Galician

progressismo; progressista;
progresso

progresismo; progresista;
progreso

progressism; progressionist;
progress

pr-ianque

pro yanqui

pro-American

proibicionismo; proibiom;
proibir

prohibicionismo;
prohibicin; prohibir

prohibitionism; prohibition;
to forbid

projeto

proyecto

project

proponente; proposiom;
propor

proponente; proposicin;
proponer, plantear

proponent; proposition; to
propose

prostituiom; prostituir

prostitucin; prostituir

prostitution; to prostitute

protesto

protesta

protest

enquadramento, quadro
[legislativo; institucional];
quadro [poltico; sindical]
(dirigentes mdios)

marco [legislativo,
institucional]; cuadro
[poltico, sindical]

[legal; institutional; political;


union] framework; [party;
union] officials

povo; populaom; popular;


povoaom

people; population; popular;


village, town

to need; necessary

223

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)

224

Galego-portugus

Espanhol

Ingls

quadro de pessoal

plantilla

staff

quota

cuota

quota

razia; rusga, batida [policial]

razia, pillaje y
destruccin; redada

razzia; round-up

reacionrio; reaom, reaa


(gr.)

reaccionario; reaccin

reactionary; reaction

recolha; recolher

recogida; recoger

gathering, to gather

referendar; referendo

refrendar; referndum

to authenticate; referendum

refletir; reflexom

reflexionar, reflejar;
reflexin

to reflect; to think over;


thought

reforma; reformismo

reforma; reformismo

reform; reformism

rejeiom; rejeitar

rechazo; rechazar

refusal, rejection; to refuse,


to reject

relatrio (+ formal); informe


(- formal)

informe

report

render-se; rendiom

rendirse; rendicin

to surrender; surrender

reprter

reportera/o

reporter

represlia

represalia

reprisal

repressom

represin

repression

republicana/o;
republicanismo

republicana/o;
republicanismo

republican; republicanism

resistncia

resistencia

resistance

resolver; resoluom;
resolvido

resolver; resolucin;
resuelto

to resolve; resolution;
resolved

respeito; respeitosa/o;
irrespeitosa/o

respeto; respetuosa/o;
irrespetuosa/o

respect; respectful;
disrespectful

Ressurgimento;
Renascimento

Resurgimiento;
Renacimiento

Renaissance

restriom; restringir; restrita/o

restriccin; restringir;
restringida/o

restriction; to restrict; to
refrain; restricted

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus

Espanhol

Ingls

retaliaom, represlia;
retaliar

represalia; represaliar

retaliation; to retaliate

rever

revisar, rever

review, revise

revisionismo; revisom

revisionismo; revisin,
repaso

revisionism; revision

revogar; revogatrio

revocar; revocatorio

to revoke, to rescind;
resolutory rescission

revolta, rebeliom; revoltada/


o, rebelde

revuelta, rebelin;
rebelde

revolt, rebellion; rebel

revolucionria/o; revoluom

revolucionaria/o;
revolucin

revolutionary; revolution

riqueza; enriquecer

riqueza; enriquecer

richness, wealthy; to make


rich

rolo

rollo

roll

rotativismo

turnismo

rotativism

rutura; ruturismo

ruptura; rupturismo

break, rupture; rupturism

sabotador/a; sabotagem;
sabotar

saboteador/a; sabotaje;
sabotear

saboteur; sabotage; to
sabotage

saque, saqueio; saquear

saqueo; saquear
sectaria/o; sectarismo;
secta

looting; to loot

Sculos Obscuros

Siglos Oscuros

Dark Centuries

sede

sede

headquarters

ser contra; ser por, ser a favor

estar en contra; estar a


favor de

to be against; to be in favour

servio de segurana

servicio de seguridad

safety service

sindicalizar (= sindicar)

sindicalizar (= sindicar)

to become a member of the


unions

sirene (m.)

sirena

siren

social-democracia; socialdemocrata

socialdemocracia;
socialdemcrata

social democracy; social


democrat

sectria/o; sectarismo; seita

sectarian; sectarianism; sect

225

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)

226

Galego-portugus

Espanhol

Ingls

socialismo [utpico;
cientfico; real;
revolucionrio]

socialismo [utpico;
cientfico; real;
revolucionario]

[utopian; scientific; real,


revolutionary] socialism

socializaom; socializar

socializacin; socializar

socialization; to socialize

socioambiental;
socioeconomica/o;
sociopoltica/o

socioambiental;
socioeconmica/o;
sociopoltica/o

socioeconomic

solidariedade; solidria/o;
solidarizar-se

solidaridad; solidaria/o,
solidarizarse

solidarity; solidary; to
solidarize

spray

espray

spray

subjetivo

subjetivo

subjective

submeter; submissom

someter; sumisin

to subdue; submission

subsaariana/o

subsahariana/o

subsaharian

sucesso, xito

xito

success

sueste

sureste

southeast

sufrgio; sufragista

sufragio; sufragista

suffrage; suffragist

sujeito

sujeto

person

sul (em maiscula se figer


referncia a umha zona
geogrfica)

sur

south (in capital letters when


referring to a Geography)

sustentar; [desenvolvimento]
sustentvel; sustento;
insustentvel

sostener; sustentar;
[desarrollo] sostenible;
sustento, base;
insostenible

to hold, to support;
sustainable [development];
maintenance; un sustainable

ttica

tctica

tactic

tendncia [interna]

tendencia [interna]

[inner] trend

terceiro mundo

tercer mundo

third world

terrorismo [de Estado]

terrorismo [de Estado]

[state] terrorism

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus

Espanhol

Ingls

tesouraria; tesoureira/o;
entesourar

tesorera; tesorera/o;
acumular fortuna

accounts department;
treasurer; to hoard

tinta

tinta, pintura

ink

tirar conclusons

sacar conclusiones

to reach conclusions

topo; dirigente de topo

punto mas elevado; alta/o


dirigente

top; top leader

transacional; transacionar

transaccional; hacer
transacciones

transactional; to transact

transnacional

trasnacional

transnational

travar [umha batalha, umha


guerra, umha luita]

librar [una batalla, una


guerra, una lucha]

to fight [a battle, a war]; to


carry on [a war, a fight]

trotskismo; trotskista

trotskismo; trotskista

trotskism; trotskist

unidade; unificar; uniom

unidad; unificar; unin

unity; to unify; union

vaga [repressiva;
revolucionria]

ola [represiva;
revolucionaria]

[repressive; revolutionary]
wave

vanguarda; vanguardista

vanguardia; vanguardista

vanguard; avant-garde

varredor/a

barrendera/o

street cleaner

veemncia; veemente

vehemencia; vehemente

vehemence; vehement

vicinal; vizinha/o; vizinhana

vecinal; vecina/o;
vecindario, vecindad

vicinal; neighbour;
neighbourhood

vingana, desforra

venganza

revenge

violncia

violencia

violence

vira-casaca(s)

chaquetera/o

turncoat, opportunist

vitria

victoria

victory

voragem (f.)

vorgine

hustle

votar em

votar por

to vote [in]

227

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus

Espanhol

Ingls

voto em branco

voto en blanco

blank ballot paper [vote]

xenofobia

xenofobia

xenophobia

znite

cenit

zenith

Vocabulrio por temas (a judicatura)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

mao armada

a mano armada

armed

queima-roupa

a quemarropa

point-blank

abaixo-assinado

escrito de peticin o queja


colectiva (peticin de firmas)

petition

acareaom

careo

confrontation

aceitar umha sentena

acatar una sentencia

to comply with a sentence

advogado de defesa

abogado defensor

attorney

alegada/o, presumido
[envolvido]

presunta/o [implicada/o]

likely

aleivosia

alevosa

treachery

libi, coartada

coartada (tb. alib)

alibi

ameaar fazer

amenazar con hacer

to threaten to (do
something)

andamento do processo

marcha del proceso

in the course of the


process

[com] antecedncia

[con] antelacin

in advance

antecedentes criminais

antecedentes penales

criminal records

apanhar em flagrante

coger in fraganti

to catch someone redhanded

apelar de umha sentena

apelar (contra) una sentencia

to appeal

3. d. 2. A judicatura

228

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a judicatura)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

apreensom

incautacin

seizure

apresentar queixa contra


algum

presentar denuncia contra


alguien

to sue someone

apresentar um pedido

presentar una peticin

to do a request

apurar a verdade

averiguar la verdad

find out the truth

argida/a

acusada/o

defendant

assaltante

atracador

assaulter

assaltar

atracar

to assault

assalto

atraco

assault

assalto mao armada

atraco a mano armada

armed robbery

assdio sexual

acoso sexual

sexual harassment

atestar

atestiguar; certificar

testify

autenticar [uma cpia, um


documento]

autentificar, compulsar [una


copia, un documento]

to certify [a document]

autuar, processar

procesar

to prosecute

aviso de receom

acuse de recibo

acknowledgement of
receipt

baleado

tiroteado

shot

balear

tirotear

to shoot

banco das rs e dos rus

banquillo de las acusadas y


de los acusados

dock

bordel

burdel

brothel

brao de ferro

pulso (competicin)

strength of wrist

branquear; branqueamento
[dinheiro; capitais]

blanquear; blanqueo [dinero;


capitales]

to launder; [money]
laundering

229

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a judicatura)


Galego-Portugus

230

Espanhol

Ingls

burla, fraude, vigarice;


vigarista

timo, fraude; timador/a

fraud; confidence man

cair no conto do vigrio

caer en el timo de

to be cheated

carteira profissional

permiso para ejercer una


profesin

professional licence

cartrio [notarial]

notara

notary public

casa de correom

centro (correccional) de
menores

juvenile jail

certificado de casamento

certificado o partida de
matrimonio

marriage certificate

certificado de nascimento

certificado o partida de
nacimiento

birth certificate

certificado de bito

certificado o partida de
defuncin

death certificate

certificado de registo
criminal

certificado de antecedentes
penales

criminal certificate

crculo judicial

circunscripcin judicial

jurisdiction

colher, coligir [provas]

reunir pruebas

to gather evidence

complexom robusta

complexin fuerte

strongly built [body]

concelhia (organismo
partidrio no mbito de um
concelho)

asamblea, organizacin
[local, municipal]

county division

concelho (territrio); cmara


municipal (instituiom e
edifcio)

ayuntamiento [trmino
municipal; casa consistorial]

council; town hall

condenaom [ morte; a
prisom perptua; a umha
pena de]

condena [a muerte; a cadena


perpetua; a una pena de]

[death; life] sentence

confrontaom

confrontacin; careo

confrontation

contribuir para

contribuir a

to contribute to

crime passional

crimen pasional

passional crime

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a judicatura)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

criminoso

criminal

criminal

culpado

culpable

guilty

dedada, impressom digital

huella digital

fingerprint

defensor oficioso

abogado de oficio

lawyer

deixar impressons digitais em

dejar huellas digitales en

to leave fingerprints on

delinqente sem antecedentes


criminais

delincuente sin antecedentes


penales

criminal with no criminal


record

depoimento

declaracin

statement

depor

declarar

to testify

despacho

orden, resolucin oficial

resolution

despejar; despejo; despejo


judicial

desalojar; desalojo; desalojo


judicial

to evict; eviction

encerrar um caso

archivar un caso

to file a case

estar tramado, engolir o isco

estar perdido

to have no way out

escolas com contrato de


associaom

escuelas privadas concertadas

escritrio

oficina

office

esquadra de polcia

comisara de polica

police station

estabelecimento prisional

institucin penitenciaria

penitentiary

extorquir; extorsionria/o;
extorsom

extorsionar; extorsionador/a;
extorsin

to blackmail; blackmailer;
blackmail

finanas, fazenda pblica

hacienda

treasury office

financeiro

financiero

financial

fiscal

inspector, revisor

inspector

fraude (f.)

fraude

fraud

fugir ao fisco

evadir el fisco

to evade

charter schools

231

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a judicatura)


Galego-Portugus

232

Espanhol

Ingls

gabinete

despacho

office, cabinet

honra

honor

honour

impressom digital

huella digital

fingerprint

indicaom

indicio

circumstantial evidence

inquiriom

interrogatorio

interrogation

inserir-se novamente na
sociedade

reinsertarse en la sociedad

to rehabilitate into society

intimaom

citacin judicial

demand

intimar

citar

to demand

ir a tribunal, ir a julgamento,
ir barra do tribunal, ir ser
dirimido

ir a juicio

to go to court

julgamento

juicio

trial

jurado

miembro del jurado

member of the jury

jri

Jurado, tribunal

jury

manchete (f.)

titular de primera pgina

headline

mandado de captura,
mandado de busca e
apreensom

orden de busca y captura

detention warrant

mandado judicial

orden judicial, mandato


judicial

judges order

mandato [de deputado]

escao

seat

mdico-legista

mdico forense

forensic

mtodo do esticom

mtodo del tirn

to snatch somebodys bag

mbil de um crime

mvil de un crimen

motive

moldura penal

marco penal

criminal matter

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a judicatura)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

oficina

taller (mecnico)

workshop

ordem dos advogados e das


advogadas

colegio de abogados e
abogadas

Bar association

patroa/om

jefa/e

boss

pelouro [da Cultura]

concejala [de Cultura]

[cultural] department

penhorar

empear; embargar

to pawn

pesquisa

investigacin

investigation

polcia de proximidade

polica de barrio

city police

polcia judiciria

polica judicial

criminal investigation
department

portaria; ordem ministerial;


decreto

decreto

decree; bill; order

prdio devoluto

edificio desalojado

evicted building

presidenta/e da Cmara

alcalde/sa

mayor

presumida/o envolvida/o

presunta/o implicado

alleged involved

presumvel criminosa/o

presunta/o criminal

alleged criminal

presumvel, pretensa/o

presunta/o

alleged, supposed

prisom domiciliria

arresto domiciliario

house arrest

prisom perptua

cadena perpetua

life sentence

processual

procesal

proceeding

procuraom

poder

power of attorney, proxy

provedor de justia

defensor del pueblo

ombudsman

Provedoria de Justia

oficina del defensor del


pueblo

ombudsman office

queixa-crime

querella criminal

criminal lawsuit
233

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a judicatura)


Galego-Portugus

234

Espanhol

Ingls

queixosa/o, querelante

demandante, querellante

plaintiff

raptor/a

raptor/a

kidnapper

r (f.)/ru (m.)

acusada/o

defendant

r/ru, indiciada/o

rea/o

defendant

[toque de] recolher


obrigatrio

toque de queda

curfew

recorrer aos tribunais [de


umha sentena]

recurrir a los tribunales


[contra una sentencia]

to appeal [against a sentence]

recupervel

rehabilitable, reinsertable

rehabilitable; recoverable

recusa

rechazo, negativa

refusal

regime de comunhom
geral de bens; regime de
separaom de bens

rgimen de comunidad
general de bienes; rgimen
de separacin de bienes

regime of co-ownership
association by-laws; regime
of separation of marital
property

registo predial; contribuiom


predial, imposto predial

registro de la propiedad;
contribucin, impuesto de la
propiedad

registry office; property tax

reinserom social

reinsercin social

social rehabilitation

responsvel por um delito

responsable de un delito

responsible for, guilty of a


crime

responsvel por

responsable de, que se


ocupa de

responsible for

revista

registro; cacheo

search

revistar

registrar; cachear

to search

revogaom

revocacin

revocation

ruir, desabar

desmoronarse

to crumble

rusga, batida policial

redada policial

raid

salrio

sueldo, salario

salary, wages

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a judicatura)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

seguradora

aseguradora

insurance company

ser alvo de

ser blanco u objeto de

to be the target of

sob a acusaom de

bajo la acusacin de

under accusation

suspeita/o

sospechosa/o

suspicious

tentar

intentar

to try

termo de identidade e
residncia

prohibicin de abandonar el
lugar habitual de residencia

term of identity

testemunha

testigo

witness

testemunho

testimonio

testimony

trabalho de pesquisa

trabajo de investigacin

research work

tratamento de favor

trato de favor

preferential treatment

vereador/a, edil; vereaom


(f.)

concejal/a; consistorio

deputy mayor

vigarice; vigarista; vigarizar

timo, estafa; timador,


estafador; timar, estafar

swindle; swindler; to swindle

Vocabulrio por temas (a economia)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

abertura [de conta]

apertura [de cuenta]

to open an account

aom; acionista

accin; accionista

share; share holder

alfndega

aduana

custom house

alugar; aluguer

alquilar; alquiler

to rent; rental

amortizaom

amortizacin

redention, amortisation

aplice (m.)

pliza

policy

3. d. 3. A economia

235

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a economia)


Galego-Portugus

236

Espanhol

Ingls

arrecadaom; arrecadar

recaudacin; recaudar;
trastero

collection; to collect

arredondamento

redondeo

rounding

arrendar

arrendar

to rent

assinar

firmar

to sign

atacadista (menos usado),


grossista, armazenista

mayorista, almacenista

wholesaler

avaliaom

evaluacin

evaluation

barato; embaratecer

barato; abaratar; bajo precio

cheap; to get cheaper

bolha [imobiliria]

burbuja [inmobiliaria...]

[real estate] bubble

bolsa; bolseira/o

beca; becaria/o

scholarship; scholarship
student

bolsa; bolsista

bolsa; burstil

stock-market

bnus (= desconto)

bonificacin, descuento

discount

[o] cabaz de compras

cesta de la compra

expenses

cadastro; valor cadastral; ter


cadastro

catastro; valor catastral;


antecedentes penales

register of real-state; property


value; criminal record

caderneta bancria

libreta bancaria

bank-book

caderneta de poupana

libreta de ahorro

savings bank-book

caixa dous

caja b (cuenta utilizada en


paralelo a la que se declara,
para trampear las cuentas a
hacienda)

undeclared money

caixa (m.) automtico

cajero automtico

cash point

cmbio

cambio (de divisas)

exchange

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a economia)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

cancelamento

cancelacin

cancellation

capacidade aquisitiva

poder adquisitivo

purchasing power

caro; encarecer; carestia

caro; encarecer; caresta

expensive, to get expensive,


cost of living

carregar; carregamento;
recarregvel (o cartom)

cargar; cargo; recargable (la


tarjeta)

to charge; recharge;
rechargeable

cauom (f.), fiana

fianza

security deposit

cheque

cheque

check

cheque [sem cobertura, sem


provimento, sem provisom]

cheque sin fondos

check without funds

cheque ao portador

cheque al portador

bearer check

cheque nominativo

cheque nominativo

not negotiable check

cobertura

fondos, saldo

cover

cofre [forte]

caja [fuerte]

[iron] chest

coima, multa; acoimar,


multar

multa; multar

fine; to fine

comissom

comisin

commission

compra e venda

compraventa

buying and selling

comprar

comprar

to purchase, to buy

comprar a crdito

comprar a crdito

to purchase on credit

concretizar, realizar, efetuar


[um pagamento]

hacer, realizar, efectuar [un


pago]

to make a payment

conta

cuenta

account

conta ordem

cuenta corriente

bank account

conta a prazo

cuenta a plazo fijo

deposit account

conta bancria

cuenta bancaria

bank account

237

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a economia)


Galego-Portugus

238

Espanhol

Ingls

conta-poupana

cuenta de ahorro

savings account

conta-poupana habitaom

cuenta ahorro vivienda

building account

conta-poupana reforma

cuenta ahorro jubilacin

retirement savings account

contrato

contrato

contract

contrato [a prazo, a termo;


sem prazo, sem termo;
efetivo]

contrato [temporal;
indefinido; fijo]

temporary contract; tenure


contract

converter; conversom;
conversvel

convertir; conversin;
convertible

to convert; conversion

corretagem; corretor (de


seguros)

corretaje; corredor (de


seguros)

insurance; insurance agent

cotaom; cotar

cotizacin; cotizar

quote; to quote

creditar

acreditar; abonar

to credit

crdito habitaom

crdito de vivienda

mortgage credit

crdito hipotecrio

crdito hipotecario

mortgage loan, credit

credor/a

creedor/a

creditor

crise

crisis

crisis

custo; custar

coste; costar

cost; to cost

debitar; devedor/a

debitar, adeudar; deudor/a

to owe; debtor

declaraom de rendimentos

declaracin de la renta

income tax return

dfice

dficit

deficit

depositar dinheiro

ingresar dinero

to deposit [some] money

depositar; depsito

ingresar; ingreso

to make a deposit, deposit

despesa (= gasto)

gasto

expense

desvalorizaom

devaluacin

devaluation

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a economia)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

disponibilidades; fundos
disponveis

fondos disponibles

available funds,

dvida; endividar-se

deuda; endeudarse

debt, to get into debt

[sub]empreitada; empreiteira/
o; trabalhar de empreitada

[sub]contrata, destajo;
contratista; trabajar a destajo

sublease; to sublease;
contractor; [contractor; to
sublease], to work by the
piece

emprstimo

prstamo

loan

[comprar] em retalho, por


mido

al por menor

to retail

estar em dia [as contas]

estar al da [las cuentas]

to have ones account up to


date

esbanjamento; esbanjar

despilfarro; malgastar,
despilfarrar

waste; to waste

estar no vermelho

estar en nmeros rojos

to be in the reds

exploraom, explorar

explotacin, explotar

exploitation; exploit

ficar mais em conta

salir mejor (de precio)

to be worth

finanas, fazenda [pblica]

tesorera, hacienda [pblica]

government finances

financiamento

financiacin

financing

fins lucrativos

nimo de lucro

profit making

flutuaom

fluctuacin

fluctuation

folha de pagamento

nmina

payroll

formas de pagamentoou
compra: cobrana,
contrarreembolso; a dinheiro,
em dinheiro vivo; em
prestaons, a prestaons; com
cartom; passar um cheque no
valor de

formas de pagoo compra:


contra reembolso; al contado;
en efectivo; a plazos; con
tarjeta; emitir un cheque por

ways of payment, means


of payment: cash on
delivery; cash payment; by
instalments;
by credit card;
to pay by check

forreta (adj.), tacanho

tacao

scrooge

239

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a economia)


Galego-Portugus

240

Espanhol

Ingls

gasto (= despesa)

gasto

expense

gerir

gestionar

to manage

gestor/a de conta

gestor/a de cuenta

account manager

gravame (m.) (= nus)

gravamen (= carga)

tax

greve; fura-greves

huelga; esquirol

strike; strikebreaker

grossista (sector, mercado)

mayorista (sector, mercado)

wholesale (sector, market)

herana

herencia

inheritance

importncia, importe

importe

amount

Imposto sobre o Rendimento


das Pessoas Singulares (IRS)

Impuesto sobre la Renta de


las Personas Fsicas (IRPF)

income tax

intercmbio (troca recproca,


cultural ou comercial, entre
naons)

intercambio

interchange

investimento; investir

inversin; invertir

investment; to invest

isenom

exencin

exemption

juro; taxa de juro

inters; tipo de inters

interest, interest rate

justificativo; comprovativo

justificante

justificative

lanamento [na conta; no


livro de registo] (= registo)

asiento [en la cuenta; en el


libro de registro]

a placement into an account,


a deposit into an account

lanar (= leiloar); lanador/a;


lance

pujar; pujador/a; puja

to bid; bidder; bid

lanar [na conta; no livro de


registo] (= registar)

asentar

to place

leilm; leiloar

subasta; subastar

auction, to auction

levantar dinheiro

sacar dinero

withdraw money

licena

licencia

licence

livro de cheques

taln de cheques

check book

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a economia)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

lock-out

lock-out (huelga patronal)

lock-out

lucro; fins lucrativos

lucro; nimo de lucro

profit; profit motiv

massa (= dinheiro; gr.)

pasta (arg.)

dough (= money; slang)

[despesas de] manutenom

[gastos de] mantenimiento

commission

mealheiro

hucha

money-box

mesada

mensualidad

monthly allowance; months


wages

moeda

moneda

money

nota

billete

[money] note

oramento; orar

presupuesto; presupuestar

budget; to budget

ordenado; ordenados em
atraso

sueldo; salarios atrasados

salary; delayed salary

partilha

partija, particin; reparto

sharing, sucession; partition


of an inheritance

p de meia (m.)

ahorros

savings

pechincha

ganga

bargain

penhor (m.)

prenda; casa de empeos

pawnshop

penhora; penhorar

embargo; embargar, empear

to pawn

pensom

pensin

pension; boarding house

[comprar] por grosso; por


junto; por atacado

al por mayor

wholesale

poupar; poupada/o (adj.);


poupana

ahorrar; ahorrador/a (adj.);


ahorro

to save; saved; savings

preo

precio

price

prego; pr no prego

casa de empeo; empear

pawnshop; pawn

presente, oferta

regalo

gift, present

[nota] promissria, livrana

letra de cambio

promissory note
241

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a economia)


Galego-Portugus

242

Espanhol

Ingls

promoons (= saldos)

rebajas

sales

quantia de dinheiro

suma de dinero

amount of money

recibo

recibo

receipt

reforma; reformada/o

jubilacin; jubilada/o

retirement; retired

regatear

regatear

to haggle over; to bargain


for

registar; registo

registrar; registro

to registrate, register

registo predial

registro predial, registro de


propiedad (inmueble)

regristrar general

renda

renta

rent

rendimentos (= receitas)

ingresos

income

rentvel, rendoso

rentable

profitable

requisitar

solicitar

require

retalheira/o, retalhista (=
mercador/a)

minorista

retailer

retalhista (mercado, sector)

minorista (mercado, sector)

retail [market]

retalho (o sector do)

sector minorista

retail sector

risco; arriscar

riesgo; arriesgar

risk; to take a risk

saldos (= promoons)

rebajas

sales

seguro de habitaom;
seguradora

seguro de vivienda;
aseguradora

house insurance; insurance


company

senhorio

casera/o; arrendataria/o

landlord

sisa

impuesto por transacciones


inmobiliarias

housing tax

talom

resguardo

check

trabalho pea

contrato por obra o servicio

piece work

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a economia)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

trabalho temporrio

trabajo temporal

temporary work

troca; troca de acusaons

cambio, intercambio; cruce


de acusaciones

exchange; accusation
interchange

troco/s

suelto

change

untar as maos a algum


(subornar)

llenar el bolsillo a alguien


(sobornar)

to bribe

venda; vender

venta; vender

sell; to sell

verba

partida presupuestaria;
asignacin; clusula

budget

vidro blindado

cristal blindado

bullet proof window

vigarizar; vigarista; vigarice (f.)

estafar; estafador; estafa

to swindle; swindler; swindle

vinculativo (adj.)

vinculante

binding

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus
Espanhol
Ingls
3. d. 4. O meio urbano, o lar e o transporte
abrigo de passageiros

marquesina

shelter

gua-furtada (f.)

buhardilla

attic

alavanca de mudanas

palanca de cambios

reversing lever

algeroz

canaln de desage

drain pipe, gutter

alojamento

alojamiento

accomodation

amolgar; amolgadela,
amolgadura

abollar; abolladura

to dent; dent

amortecedores

amortiguadores

cushion [shock-absorber]

andar modelo

piso piloto

show flat

apartamento; andar

piso

apartment, flat; floor

243

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus
Espanhol
Ingls

244

aquecimento

calefaccin

central heating

ar condicionado

aire acondicionado

air conditioning

arrecadaom

trastero

collection

arruamento

distribucin en calles o de
las calles

housing state, apartment


complex; street layout

arrumador (pessoa com


poucos recursos que ajuda
a estacionar carros em troca
de umhas moedas, pop.)

gorrilla (pop.), aparcacoches

ballet

arrumar, estacionar

aparcar, estacionar

to park

autocarro

autobs (urbano)

bus

autoclismo

cisterna

cistern

autoestrada

autopista, autova

motorway, highway

bagageira; bagagem

maletero; equipaje

trunk; luggage, baggage

balcom

barra, mostrador

counter

banca [da cozinha; de


material venda]

Encimera, puesto de material

work-top; stand, market


stall

banco [do carro; de diante,


da frente; de trs]

asiento [del coche; delantero;


trasero]

seat [front seat; back seat]

beco (nomeadamente sem


sada)

callejn

dead end

beliche (m.)

litera

berth, bunk bed

berma

arcn

roadside

bilheteira

taquilla

box office, ticket office

bipe (m.)

busca (personas; m.)

pager

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus
Espanhol
Ingls

[dar; pedir] boleia (f.);


aproveitar a boleia

llevar (a alguien)
gratuitamente en un vehculo,
llevar a dedo; pedir a alguien
para ir gratuitamente en su
vehculo, hacer dedo, hacer
autostop; aprovechar el viaje

to hitchhike

bomba/s de gasolina
(= gasolineira)

gasolinera

gas station

borne (eletricidade, m.);


terminal (transporte)

terminal

terminal

claraboia

claraboya, tragaluz

skylight

cabine (m.)

cabina

cabin

cabo, fio [eltrico]; cablar;


cablado; cablagem;
cablador/a

cable; cablear; cableado;


cableador/a

cable; wire; to wire; wired;


wireman

cais (m.)

muelle; drsena

quay

caixa (m.) automtico

cajero automtico

cash point

caixa do correio

buzn (privado)

mailbox

caixote do lixo

cubo de la basura

trash can

caleira

canaln

gutter

camioneta [da carreira]

autobs [de lnea]


(interurbano)

bus

candeeiro

lmpara; flexo; poste de la


luz; farola

street light

carrinha

furgoneta

van

carro

coche; carro

car

carta de conduom

carn de conducir

drivers licence

casa de banho, quarto de


banho

cuarto de bao

bathroom

casa geminada

chalet adosado

semidetached house

245

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus
Espanhol
Ingls

246

cava da roda

paso de rueda

wheel hole

cave (f.)

stano

basement

chafariz (m.)

fuente (construccin)

fountain

chamin

chimenea (exterior)

chimney

ciclovia

carril bici

bicycle path

cinema

cine

cinema, movie theater

cinto de segurana

cinturn de seguridad

safety belt

circular em contramao

circular en sentido contrario

to circulate in the opposite


direction

comboio, trem

tren

train

computador (m.)

ordenador

computer

condutor/a; motorista

conductor/a; chofer

driver

contentor de lixo

contenedor de basura

garbage container

corredor

pasillo

corridor

corrimao

pasamanos

handrail

cozinha

cocina

kitchen

cruzamento

cruce

crossing

curva apertada

curva cerrada

dangerous bend

degrau

escaln

step

eltrico

tranva

tram

elevador

ascensor

elevator, lift

embraiagem

embrague

clutch

emparcelamento

parcelacin; concentracin
parcelaria

reallocation; reparcelling

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus
Espanhol
Ingls
empregada/o [de mesa; de
camarera/o
waiter
balcom]
encosta

cuesta

hill

encosto de cabea

reposacabezas

head rest

escada; escadaria; escada


de mao

escalera; escalera grande,


escalinata; escala

stairs; staircase; ladder

esfregar; estropalho,
esfregom; esfregona

fregar; estropajo; fregona

to scrub; scouring pad; mop

esgoto; esgotos, saneamento

alcantarilla; alcantarillado

sewer, sewerage system

esplanada

terraza

courtyard, terrace, esplanade

esquadra (policial)

comisara

police station

estacionar em segunda fila

aparcar en doble fila

double parking

estaom de servio

estacin de servicio

estalagem

hospedaje

lodge

estendal (m.); estender a


roupa

tendal; tender la ropa

clothes line, drying place; to


hang clothes

estofo; estofar

tapicera; tapizar

upholstery

estrada

carretera

road

exaustor

extractor de humos

suction fan

faixa de rodagem

carril de circulacin

line [road (way)]

faris [mnimos; mdios;


mximos; de nevoeiro]
(pop.)

faros; luces [de posicin;


cortas; largas; de niebla]

lights [side; dipped; winking;


fog]; headlights

farolins (m.)

luces pequeas del coche

blinkers

ferro de passar

plancha

iron

fogom

cocina (electrodomstico)

cooker

247

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus
Espanhol
Ingls

248

gabinete de prova

probador

fitting room

gasolineira (= bomba de
gasolina)

gasolinera

gas station

guindaste, grua

grua

crane

habitaom

vivienda

housing

hotelaria

hostelera

hotel

ilhu (m.); ilhu/ilhoa

islote; islea/o

islander

Inspeom Peridica
Obrigatria (IPO) (tambm
Inspeom Tcnica de
Veculos -ITV-)

Inspeccin Tcnica de
Vehculos (ITV)

Vehicle Technical Inspection

ir/viajar a p, a cavalo

ir/viajar a pie, a caballo

go on foot; ride a horse

ir/viajar de mota, de carro

ir/viajar en moto, en coche

go/travel by motorbike, car

janela; postigo, guichet

ventana; ventanilla

window

jantes (f.) de liga leve

llantas de aleacin ligera

alloy wheel

lareira

chimenea (interior); hogar


(en las cocinas tradicionales)

fireplace

largo

ancho

wide

lava-loua

lavavajillas (detergente)

sink

livrete do automvel (m.)

permiso de circulacin, ficha


tcnica del vehculo

car registration

lixeira

basurero

trash can

logradouro

parque o lugar de recreo


pblico

public place

loja; loja de convenincia

tienda; 24 horas

store, convenience store

lomba

badn (pop.); loma

hill crest

lota

lonja

fish market, auction market


for fish

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus
Espanhol
Ingls
lote (terreno edificvel ou
conjunto de prdios que
compartilham diferentes
espaos)

parcela, solar; bloque de


edificios

lot

loteamento; lotear

tasacin; tasar

allotment; to allot

lugar vago para estacionar

sitio para aparcar

free parking spot

luzes [de presena; de


cruzamento; de estrada; de
emergncia; de nevoeiro]

luces [de posicin; de cruce;


largas; de emergencia; de
niebla; traseiras]

sidelights; dipped headlights;


emergency lights; fog lights

macaco

gato

jack

mquina de lavar

lavadora

washing machine

marco do correio

buzn (en la calle)

mailbox

marquise (f.)

galera

marquise

meio-fio (= lancil)

bordillo

kerb, curb

metro

metro

underground, subway

montra

escaparate

shop window

moradia, vivenda

chalet, casa (con jardn)

house, home, residence

morador/a

vecino

inhabitant

mota; moto

moto

motorbike

multa, coima

multa

fine

ncleo urbano

casco urbano

[town, city] centre

ncleo, centro, zona


[histrico/a]

casco, centro [histrico/a]

historical area

oficina; atelier, obradoiro

taller, estudio

office, studio

outdoor (m.); painel


publicitrio

valla publicitaria

hoarding, billboard

paragem [de autocarro; de


eltrico]

parada [de autobus; de


tranva]

bus stop; tram stop

249

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus
Espanhol
Ingls

250

parque de estacionamento

parking

parking lot

passadeira [de peons]

paso de cebra, paso de


peatones

pedestrian crossing

passagem de nvel

paso a nivel

rail crossing

passagem [subterrnea;
superior]

paso subterrneo; paso


elevado, pasarela

[underground, aerial] passage

passar a ferro; engomadeira/


o, passadora

planchar; planchador/a

to iron; ironer

passarela (ponte pequena ou


provisria para passagem de
peons)

pasarela

footbridge

passeio

acera

sidewalk

patamar

descansillo

stair landing

p-direito

pie derecho, vertical bajada


desde el techo al suelo

ceiling height [height (of a


room)]

peitoril, parapeito

alfizar

windowsill

pensom

pensin

boarding house

perdidos e achados

objetos perdidos

lost property office

periferia

periferia

outskirts

pilarete

bolardo

bollard

pisca-pisca (m.); fazer pisca

intermitente; poner el
intermitente

blinker

pista para ciclista


(= ciclovia)

carril bici

bicycle path

placard, placar (tambm.


edital)

tabln de anuncios; marcador


(en un estadio o pabelln)

placard

pneu

rueda, neumtico

wheel; tyre

poo do elevador

hueco del ascensor

elevator well

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus
Espanhol
Ingls
polcia

polica

police; policeman/woman

ponto de iluminaom

punto de iluminacin

street light

portagem

peaje

toll

praa

plaza

circus, square

prdio

edificio (destinado a
viviendas)

building

quarteirom

manzana (de casas)

quarter, block

rebocar

remolcar

to tow

reboque (p.ex.
estacionamento sujeito a
reboque)

gra; remolque

tow, trailer

redondezas, arredores

alrededores

surroundings

repuxo de gua

surtidor de agua

jet of water

rs do chao

planta baja

ground floor

risco, arranhom

raya, rayn, araazo

scratch, scuffmark

roda sobressalente; pea(s)


sobressalente(s)

rueda de repuesto; pieza(s)


de repuesto

spare tyre

rotunda

rotonda

roundabout, traffic circle

rua [central; pedonal]

calle [central; peatonal]

street [central; pedestrian]

ruela

calle pequea

alley

sanita

taza del water

toilet

sarjeta, valeta

cuneta

gutter

seguro contra todo o risco

seguro a todo riesgo

full insurance

sentido proibido

sentido prohibido

wrong way

ser proibido

estar prohibido

to be forbidden

seta

flecha

arrow

sinal (m.)

seal

sign

sinaleira/o

agente de trfico

crossing guard
251

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus
Espanhol
Ingls

252

skate (m.)

monopatn

skate-board

sobreloja

entresuelo

basement

solavanco

bandazo

lurch, jolt

soleira

solera (piedra plana sobre la


que asienta el umbral de una
casa)

door-stone

stao

desvn

attic

tablier, tabli (m.)


(melhor: quadro / painel de
instrumentos)

salpicadero

dashboard

tejadilho

techo (del vehculo)

roof rack (of a vehicle)

telemvel

[telfono] mvil

mobile phone, cell phone

televisom

televisin

television

tira-ndoas

quitamanchas

stain-remover

ttulo (para pagamento


na autoestrada ou no
parque de estacionamento;
coloquialmente tambm
tiqu)

tquet (para pago de autopista


o en el parking)

ticket

torneira

grifo

faucet

trfego

trfico

traffic

trnsito proibido

circulacin prohibida

traffic forbidden

transpor a linha

rebasar la lnea

overpass the line

travom

freno

brake

triagem [de lixo; de


telefonemas]

seleccin [de basuras; de


llamadas]

recycling plant; sorting out


phone calls

troo

trozo

piece, fragment

trotinete (f.), patinete (m.)

patinete

scooter

ultrapassagem; ultrapassar

adelantamiento, adelantar

overpass; to pass

varanda

balcn

balcony

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus
Espanhol
Ingls
varrer

barrer

to sweep

vassoura

escoba

broom

vedaom

valla de separacin

fence

viatura

vehculo

automobile

vivenda, moradia

chalet; casa (con jardn)

house

Vocabulrio por temas (o ambiente)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

abacate

aguacate

avocado

abacateiro

aguacate (planta)

avocado tree

cido aztico ( = ntrico)

cido ntrico

nitric acid

cido gordo

cido graso

fatty acid

aclimataom

aclimatacin

acclimatization

adubaom

abonado (de la tierra)

fertilize the soil

aerossol

aerosol

aerosol

agricultura biolgica

agricultura ecolgica

organic farming

gua [potvel, adequada


para o consumo; nom
potvel, imprpria]

agua [potable, apta para el


consumo; no potable]

drinking water; non drinking


water

alcateia

manada de lobos

pack of wolves

aleitamento

amamantamiento

lactation, breast feeding

ambiental

medioambiental, ambiental

environmental

ambientalismo

ecologismo

ecology

ambientalista

ecologista

ecologist

ambiente, meio ambiente

medio ambiente

environment

3. d. 5. O ambiente

253

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o ambiente)

254

Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

aquecimento global [do


planeta]

calentamiento global [del


planeta]

earth warming

rvore (f.) de fruto

rbol frutal

fruit tree

atalhada

cortafuegos

firewall

aterro [sanitrio]

terraplenado, aterramiento
[sanitario]

sanitary landfill of waste tips

atmosfera

atmsfera

atmosphere

azoto, nitrognio

nitrgeno

nytrogen [nitrogen]

baga

baya

cherry

bando (de aves)

bandada, bando (de aves)

flock of birds

bem-me-quer (flor da
margarida), margarida

margarita

daisy

biocombustvel

biocombustible

biofuel

borracha

goma; caucho

rubber, eraser

buraco na camada de ozono

agujero en la capa de ozono

hole on the ozone layer

cadeia alimentar

cadena alimenticia, cadena


alimentaria

food chain

caina, canzoada

perrada (conjunto de perros)

pack of dogs

camada

capa

layer

camada de guas
subterrnea, lenol fretico

capa de agua subterrnea,


capa fretica

phreatic stratum

camada de ozono

capa de ozono

ozone layer

cardume

grupo grande de peces; banco


de peces

shoal of fish

central de compostagem
(tambm estaom de /
unidade de)

planta de compostaje

recycling plant, reprocessing


plant

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o ambiente)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

central dessalinizadora

planta desalinizadora

desalinization plant

centro de triagem (tambm


estaom de / unidade de)

planta de separacin de
residuos

recycling plant, reprocessing


plant

chumbo

plomo

lead

chuva cida

lluvia cida

acid rain

cisom nuclear

fisin nuclear

nuclear fission

cloreto

cloruro

chloride

coleta

recogida

collection

coleta de efluentes

recogida de efluentes

effluents collection

complementar

complementario

complementary

compostagem

compostaje

composting

crime ambiental

delito medioambiental

environmental crime

cultura, cultivo

cultivo

cultivation

decibel

decibelio

decibel

decomposiom

descomposicin

decomposition

decomposiom biolgica

descomposicin biolgica

organic decomposition

defesa

defensa

defense

defesa do meio ambiente

defensa del medio ambiente

environment defense

deposiom

accin de depositar, colocar o


almacenar

to store, to place

desentulhar

desescombrar

to clear from debris

desenvolvimento sustentvel

desarrollo sostenible

sustainable development

desflorestamento

deforestacin

deforestation

desflorestar

deforestar

to deforest
255

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o ambiente)

256

Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

despejar

verter

to dump

despejo ilegal

vertido ilegal

fly-tipping

dessalinizaom

desalinizacin

desalinization

dessalinizador

desalinizador

desalinization machine

dessalinizar

desalinizar

to desalinize

efeito de estufa

efecto invernadero

greenhouse effect

embalagem

envase

packet, container

entulhar; entulho

llenar de escombros;
escombro/s

to cover with rubble; rubble

enxofre

azufre

sulphur

escombros (normalmente
de edifcio derrubado; caso
contrrio: entulho)

escombros

rubble

esgotar-se (uma matria


prima)

agotarse (una materia prima)

to become exhausted

esgoto

alcantarilla; desage

drainage

esporo

espora

spore

estaom de compostagem

planta de compostaje

composting plant

estaom de triagem

planta de separacin de
residuos

garbage selection plant

estufa

invernadero

greenhouse

fetal; feto

helechal; helecho

land covered in ferns

figo

higo

fig

fissom nuclear

fisin nuclear

nuclear fission

fitoplancto

fitoplancton

phytoplankton

flutuar

flotar

to float

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o ambiente)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

fogo posto

fuego o incendio provocado

to arson, to provoke a fire

fornecer

proveer de

to provide with

fornecer recursos

proporcionar recursos

to provide resources

gado

ganado

livestock

gado langero

ganado lanar (= lanfero)

wool sheep stock

gafanhoto, saltom

saltamontes; langosta

grasshopper

gene

gen

gene

gesta

hiniesta

broom

gesteiro

hiniesta

broom

ginja

guinda

heart cherry

guinchar (o macaco)

chillar (el mono)

to squeak (the monkey)

hidrocarboneto

hidrocarburo

hydrocarbon

humanamente tolervel

tolerado por el ser humano

tolerable for the humans

impacto ambiental

impacto medioambiental

environmental impact

invlucro

envoltorio

involucre, wrap

ir para as malvas

estar criando malvas

to be pushing up daisies

lanar para

lanzar a

to throw at

lanar para a atmosfera

lanzar a la atmsfera

to throw into the atmosphere

langero

lanar (= lanfero)

lanigerous

lenol fretico

capa fretica

phreatic layer

limite humanamente
tolervel

lmite tolerado por el ser


humano

limit tolerable for the humans

limoal

limonar

lemon orchard

257

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o ambiente)

258

Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

lixeira nuclear

basurero nuclear

nuclear garbage dump

macaco

mono

monkey

macieira

manzano

apple tree

malmequer, bem-me-quer,
margarida

margarita

daisy

mar negra

marea negra

black tide, oil pollution

marinho

marino

marine

mata, floresta

bosque

forest, wood

matilha

jaura

pack

medronhal, ervedal;
medronheiro, medronho
ervedeiro, ervedo

madroal; madroo

tree strawberry; strawberry


tree, strawberry madrone

meio ambiente, ambiente

medio ambiente

environment

mudana climtica

cambio climtico

climate change

nespereira

nspero (rbol)

loquat-tree

nitrognio, azoto

nitrgeno

nitrogen

nogueira

nogal

walnut-tree

nogueiral

nogueral

walnut-tree grove

nom-biodegradvel

no biodegradable

not biodegradable

nuvem (de insetos)

nube (de insectos)

swarm (of insects)

operaons de rescaldo

operaciones destinadas
a evitar que un incendio
extinguido se reavive

to put out embers to ashes

oxignio

oxgeno

oxygen

palrar (o papagaio)

parlotear (el loro)

to prattle

papagaio

Loro, cometa

parrot; kite

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o ambiente)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

papoula

amapola

poppy

passarada

bando de pjaros

flock of birds

passvel de

susceptible de

subject to

ptala

ptalo

petal

pinhal

pinar

pine forest, pine grove

pinheiro

pino

pine-tree

polpa (de um fruto)

pulpa

pulp

poluente; poluiom
[sonora]; poluir

contaminante; contaminacin
[sonora]; contaminar

pollutant; [noise] pollution; to


pollute

pomar

huerta de rboles frutales

orchard

pombo

paloma; paloma torcaz

pigeon , dove

pr um fogo

provocar un incendio

to set a fire

porcada, vara (de porcos)

piara

herd [of swine]

porco

cerdo

pig

porta a porta

puerta a puerta

door to door

prejudicial

perjudicial

hurtful; injurious

produto alimentar

producto alimentario

food products

quivi

kivi

kiwi

radiaom infravermelha

radiacin infrarroja

infra-red radiation

reaproveitamento

reaprovechamiento

reexploitation

reaproveitamento de
resduos

reaprovechamiento de
residuos

reexploitation of waste
materials

259

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o ambiente)

260

Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

rebusnar

rebuznar

to bray

recolha seletiva (de lixo)

recogida selectiva (de basura)

separate collection, selective


collection

rcua

recua

drove [of animals]

reflorestaom

reforestacin, repoblacin
forestal

reforestation

rescaldo

mojado de rescoldos y dems


operaciones para evitar
que un fuego extinguido se
reavive

to put out embers to ashes

resduo txico

residuo txico

poisonous residue

roseira-do-japom, camlia

camelia

camellia

rotulagem

rotulado, rotulacin

labelling

rouxinol

ruiseor

mockingbird

salgueiral

salcedo

willow forest

salgueiro

sauce

willow

sardinheira, gernio

geranio; vendedora de
sardinas

geranium; stall-holder of
sardines

sensibilizar algum para

sensibilizar a alguien sobre

to sensitise people to the


problem

sequoia

secuoya

sequoia

sobreiral

alcornocal

cork-oak forest

sobreiro

alcornoque

cork-oak

superfcie arborizada

superficie ajardinada

grassland area

[desenvolvimento]
sustentvel

[desarrollo] sostenible

sustainable [development]

tlia

tila, tilo

lime tree, linden

trepadeira

trepadora

climbing plant

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o ambiente)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

triagem

seleccin, separacin (de


residuos)

refuse collection [sorting out]

uivar (o lobo)

aullar (el lobo)

to howl [the wolf]

ulmeiro

olmo

elm tree

ultrapassar

superar, rebasar

overpass

vara (de porcos)

piara de cerdos

herd [of swine]

vazadouro

vertedero

dump

vereador/a do ambiente

concejal/a de medio ambiente

councillor of environment

vida marinha

vida marina

sea life

vidrom

contenedor de vidrio

glass container, bottle bank

Vocabulrio por temas (o corpo humano)


Galego-Portugus
Espanhol

Ingls

3. d. 6. O corpo humano
galego-portugus

espanhol

ingls

ancas, quadris

caderas

hips

bacia

pelvis

pelvis

barbicha

perilla

goatbeard

barriga da perna

gemelo

calf of the leg

bexiga

vejiga

bladder

boazona/bonzom (pop.)

buenaza/buenazo (atractiva/o
o bonachn) (pop.)

kindhearted person

boca

boca

mouth

bochechas

carrillos; mejillas

cheeks

borbulha

grano

pimple

261

manual galego de lngua e estilo

262

Vocabulrio por temas (o corpo humano)


Galego-Portugus
Espanhol

Ingls

bostela

postilla

skab, pustule

brao

brazo

arm

cabea

cabeza

head

cabelo [claro; escuro;


castanho; trigueiro; preto;
loiro; ruivo; grisalho;
comprido, longo; curto;
liso; frisado; encaracolado];
cabelos apanhados; tots;
carrapito, carrapicho; rabo
de cavalo; rabicho; risca;
trana; franja

pelo, cabello [claro; oscuro;


castao; trigueo; negro;
rubio; pelirrojo; canoso;
largo; corto; liso; ondulado;
rizado]; pelo recogido;
coletas; moo; cola de
caballo; coleta; raya; trenza;
flequillo

hair [light; dark; brown;


fair; black; blond; red; grey;
long; short; straight; wavy
hair; curly]; pinned-up hair;
bunches; bun; pony tail;
pigtail; parting; plait; fringe

calcanhar

taln

heel

canela

canilla

shinbone [shin]

careca

calva/o

bald; bald head

cartilagem (f.)

cartlago

cartilage

crebro

cerebro

brain

colo; ao colo

regazo; en brazos

lap; in his arms

clom

colon

colon

coluna vertebral

columna vertebral

spine

corpo

cuerpo

body

costas

espalda

back

costelas

costillas

ribs

cotovelo

codo

elbow

coxa

muslo

thigh

crnio; craniano

crneo; craneal

skull

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o corpo humano)


Galego-Portugus
Espanhol

Ingls

dedos [polegar; anular;


mdio; indicador; mindinho,
mnimo]

dedos [pulgar; anular; medio;


ndice; meique]

fingers; thumb; ring finger;


middle finger; forefinger; little
finger

dentes [molares; da frente,


de diante; caninos]

dientes [molares (muelas);


incisivos; caninos]

teeth [molars, front teeth, eyeteeth; incisors; canines]

esterno

esternn

sternum

face; rosto; cara [magra;


gorda]

faz; rostro; cara [delgada;


gorda]

face [thin; fat]

fgado

hgado

liver

focinho (dos animais)

morro, hocico

muzzle, snout

fontes, tmporas

sienes

temple

gengivas

encas

gums

joelho

rodilla

knee

lbios [finos; grossos]

labios [finos; gruesos]

[thin; thick] lips

lngua

lengua

tongue

lobo da orelha

lbulo de la oreja

ear lobe

lombo (dos animais)

lomo

loin

ma de adm

nuez

Adams apple

macacos

mocos slidos

solified snot pellets

mamilos

pezones

nipples

mao

mano

hand

ndegas

nalgas

buttocks

narinas

fosas, ventanas (de la nariz)

nostrils

nariz [arrebitado; abatatado;


estreito; largo; entupido,
tapado]

nariz [respingn; achatada;


estrecha; ancha; atascada,
taponada]

pointy nose; snub nose; fine


nose; wide nose; blocked
nose

ns dos dedos

nudillos

knuckles
263

manual galego de lngua e estilo

264

Vocabulrio por temas (o corpo humano)


Galego-Portugus
Espanhol

Ingls

olhos

ojos

eyes

ombro

hombro

shoulder

orelhas

orejas

ears

ossos

huesos

bones

ouvido

odo

ear

plpebras

prpados

eyelids

peito do p

empeine del pie

instep

peito/s

pecho/s

chest/breasts

pele [morena; branca; negra;


escura; preta]

piel [morena; blanca; negra;


oscura; negra]

skin [tunned; white; black;


dark]

pnis

pene

penis

perna

pierna

leg

pescoo

cuello

neck

pestanas

pestaas

eyelash

planta do p

planta del pie

instep

polpa ou ponta dos dedos

yemas de los dedos

finger tips

pmulos, mas do rosto

pmulos

cheek-bones

pulmom

pulmn

lung

pulso

mueca

wrist

punho

puo

fist

quadris; ancas (de quadril,


anca)

caderas

hip

queixo

mentn

chin

ranho

mocos lquidos

snot

rim/ns

rin/ones

kidney, kidneys

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o corpo humano)


Galego-Portugus
Espanhol

Ingls

sangue (m.)

sangre

blood

sarda

peca

freckle

seios

senos

freckle

sinal

lunar

mole, spot

sobrancelhas

cejas

eyebrows

sua

patilla

whiskers

testa

frente

forehead

tornozelo

tobillo

ankle

traqueia

trquea

trachea

tronco

tronco

trunk

umbigo

ombligo

navel

unha

ua

nail

vagina

vagina

vagina

veia (mas venoso)

vena

vein

ventas, narinas

fosas, ventanas (de la nariz)

nostrils

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

galego-portugus

espanhol

ingls

abaixamento, abatimento;
depressom; prostraom

depresin; (pop.) bajn;


postracin

depression

acne

acn

acne

adesivo

esparadrapo

adhesive

adoentar; adoecer de

enfermar; enfermar de

suffer, to suffer from

3. d. 7. A sade

265

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)

266

Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

[exerccio] aerbio,
anaerbio (tipo maratona,
bicicleta esforo
continuado no tempo)

[ejerccio] aerbico (tipo


maratn, bicicleta esfuerzo
continuado en el tiempo)

aerobics

agulha

aguja

needle

lcool; alcoolismo

alcohol; alcoholismo

alcohol; alcoholism

aleijado

herido, lastimado, aquejado

crippled, hurt

alergia

alergia

allergy

alopecia

alopecia

alopecia, baldness

[dar] alta hospitalar

[recibir] el alta hospitalaria

be discharged from the


hospital

alzheimer

alzheimer

alzheimer

ameaa de enfarte

amenaza de infarto

heart attack threat

amigdalite

amigdalitis

amygdalitis

anlise (f.)

anlisis

test

andao

epidemia de poca
importancia, brote [de gripe;
de varicela]

epidemic disease

anemia

anemia

anaemia

anestesista

anestesista

anaesthetist

anorexia; anortica/o

anorexia; anorxica/o

anorexia; anorexic

antidopagem

antidopaje

antidopping

anti-inflamatrio

antiinflamatorio

antiinflammatory

antissptico

antisptico

antiseptic

apanhar [umha gripe;


piolhos; umha constipaom]

coger [una gripe; piojos; un


constipado, un catarro]

to get [the flu, lice, a cold]

aquoso

acuoso

aqueous

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

ar

aire

air

arfar

jadear

to pant

arranhar; arranhadura,
arranhadela; arranhom

araar; araazo; aran

scratch; scratch

arrepio, calafrio

estremecimiento, escalofro

chill

assepsia; assptico

asepsia; asptico

asepsis; aseptic

astigmatismo

astigmatismo

astigmatism

ataque de/do coraom

ataque al corazn

heart attack

atender [um doente, um


paciente]

atender [a un paciente]

to see a patient

atestado mdico

certificado mdico

medical certificate

auscultar

auscultar

to auscultate

azia

acidez

heartburn

bactria

bacteria

bacteria

[dar] baixa no hospital

ingresar en el hospital

to be admitted

bbado/bbedo; sbrio

borracho; sereno

drunk; sober

bem-estar

bienestar

well-being, welfare

biopsia

biopsia

biopsia

bocejar

bostezar

to yawn

bomba [para asmticos]

inhalador [para asmticos],


espray (pop.)

aerosol

borbulha

grano

spot

[com] o brao engessado,


[de] brao ao peito

[con] el brazo enyesado, el


brazo en cabestrillo

arm in plaster, arm in a sling

bronquite

bronquitis

bronchitis

cadeira de rodas

silla de ruedas

wheel-chair

267

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)

268

Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

cair [a algum] o coraom


aos ps

carsele [a alguien] el alma


a los pies

his heart went down to his


boots

calo

callo

corn

cambado

que tiene las piernas torcidas

bow-legged

camisa [de Vnus],


preservativo

condn

prophylactic, condom

cancerosa/o

cancerosa/o, aquejada/o de
cncer

cancerous

cancro [da mama; do


clom]

cncer [de mama; de colon...]

cancer [breast cancer; colon


cancer]

cardiologista

cardiloga/o

cardiologist

crie

caries

cavity

causador/a [de umha


doena]; causar [umha
doena]

causante [de una


enfermedad]; causar,
provocar [una enfermedad]

the cause of [a disease]; to


cause [a disease]

cesariana

cesrea

caesarean

cheirar; cheiro

oler; olor

to smell; smell

chumbar [um dente]

empastar [una muela, un


diente]

to stop a tooth; to fill a tooth

cinta

faja

bandage

cirurgia; cirurgi/ao;
cirrgica/o

ciruga; cirujana/o;
quirrgica/o

surgery; surgeon; chirurgical

claustrofobia

claustrofobia

claustrophobia

clonagem; clone

clonacin; clon

cloning; clone

clica

clico

colic

combater [umha doena;


umha inflamaom]

combatir [una enfermedad;


una inflamacin]

to treat [a disease; an
inflammation]

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

comer com os dentes da


frente/de diante (comer sem
vontade ou sem gostar)

comer sin gana, comer por


compromiso

to have no appetite

comprimido

pastilla

pill, tablet

conduta

conducta

behaviour

constipaom

constipado, catarro

cold

consulta; consultrio

consulta; consulta (local)

consultation; consulting-room

contagiar

contagiar

to infect

contaminaom com [uma


agulha; um produto; sida
(f.), HIV]

contagio con [una aguja; un


producto; sida, VIH]

contamination with [a needle;


a product; HIV, AIDS]

contratura

contractura

contraction

controlo de natalidade

control de natalidad

birth control

contusom

contusin

contusion, bruise

convalescena; convalescer

convalecencia; convalecer

convalescence; to convalesce

cordata/o; louca/o, maluca/


o, doida/o

cuerda/o; loca/o

sane; insane, mad

corrosom; corrosiva/o

corrosin; corrosiva/o

corrosion; corrosive

cortar-se; corte

cortarse; corte

to cut oneself; cut

coto

mun

stump

cotonete

bastoncillo

ear swab

cuidados intensivos

cuidados intensivos

intensive care

cutnea/o

cutneo

skin, cutaneous

dar entrada na urgncia do


hospital
dar pontadas; sentir
pontadas

entrar en el hospital por


urgencias
dar pinchazos; sentir
pinchazos

to go to the emergency room


to stab pain

269

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)

270

Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

dar umha injeom; umha


vacina

dar una inyeccin; una


vacuna

to give a shot, a vaccine

debilitar; ficar dbil,


enfraquecer

debilitar; debilitarse

to be weak , to get weak, to


weaken

depressom

depresin

depression

derrame

derrame

stroke

desassossego; inquietaom,
inquietude

desasosiego; inquietud

uneasiness

descontrair, relaxar

relajarse

to relax

descorada/o

descolorida/o, plida/o

pale

desejar (ou estimar) as


melhoras; As melhoras!

desear que (alguien) se


mejore; Que te mejores!

to hope somebody feels better;


Get well!

desfibrador

desfibrilador

pulper, slasher [shredder]

desidrataom; desidratar

deshidratacin; deshidratar

dehydration; to dehydrate

deslocaom; deslocamento

dislocacin

dislocation, sprain

despir-se

desnudarse

to get naked

diabete

diabetis

diabetes

diarreia, correna

diarrea

diarrhoea

doena [curvel; incurvel]

enfermedad [curable;
incurable]

[curable; incurable] disease

doente, adoentada/o

enferma/o, paciente

patient

doer

doler

to hurt

doida/o, maluca/o, louca/o

loca/o

mad, insane

di-di (m.; pop.)

pupa

sore

dopagem (f.)

dopaje

doping

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

dor; dolorosa/o; dolorida/o;


dorida/o; estar dorida/o, ter
agulhas (= ter maniotas)

dolor; doloroso; dolorido;


tener agujetas

pain; painful; in pain; pain; to


have stitch

doutor/a

doctor/a

doctor

drageia

gragea

tablet

elixir

elixir

elixir

emagrecer

adelgazar

to lose weight

mbolo

mbolo

piston

emplastro

emplasto, cataplasma

plaster

enfarte

infarto

infarct, infarction

enfermagem; enfermaria;
enfermeira/o

enfermera; enfermera/o

nursing; nursery; nurse

engordar

engordar

to gain weight, to get fat

enjoo; enjoar

nusea, mareo; causar


nuseas, marear

nausea, dizziness; to be sick

entorse (f.)

esguince

sprain

enxaguadela

enjuagadura

rinse

enxaqueca

jaqueca

headache

epidemia

epidemia

epidemic

epiderme

epidermis

epidermis

escaldom, escaldadela,
escaldadura

pequea quemadura; herida


con lquido muy caliente o
objeto punzante; leccin,
castigo, chasco

small burn, scalding

esfolar; esfoladela

despellejar; despellejadura

to skin; abrassion

espartilho [ortopdico]

cors ortopdico

orthopaedic corset

espigo

padrastro

hangnail

271

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)

272

Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

espirrar; espirro

estornudar; estornudo

to sneeze; sneeze

esporo

espora

spore

estado [fsico; psquico]

estado [fsico; psquico]

[physical; mental] state

estar [mal; mal disposto,


indisposto; bem; timo]

estar [mal; de mal humor,


indispuesto; bien; muy bien]

to be [sick; in a bad mood; ill;


good, well; great]

estar com [bom aspeto; mau


aspeto; dores; febre]

tener [buena cara, buen


aspecto; mala cara, mal
aspecto; dolores; fiebre]

to look [good, bad]; to feel


pain; to have a temperature/
fever

esterno

esternn

sternum

estirpe

cepa

strain

estojo de primeiros socorros

botiqun de primeros auxilios

first aid kit

estontear, entontecer

aturdir, atontar

to be dizzy

esvair-se; esvaimento

desvanecerse;
desvanecimiento

to faint; faint

evacuaom

evacuacin

evacuation

evoluom; evoluir
[favoravelmente]

evolucin; evolucionar
[favorablemente]

evolution; to evolve
[adequately, positively]

faculdade [fsica; mental]

facultad [fsica; mental]

[mental, physical] faculty

fadiga

fatiga

fatigue

fanhosa/o

gangosa/o

nasal

fazer umha anlise [ urina;


ao sangue]

hacer un anlisis [de orina;


de sangre]

to get a blood test, to take a


blood test; to get a urine test

fazer/tirar umha chapa/


radiografia a

hacer una radiografa

to get an x-ray test

febre; febril

fiebre; febril

fever; feverish

feia/o; bonita/o, linda/o

fea/o; guapa/o

ugly; nice, beautiful,


handsome, pretty

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

fel (m.)

hiel

gall

ferida

herida

wound

ferido com gravidade

herido de gravedad

seriously wounded, seriously


injured

ferimentos [ligeiros;
graves]; ferimentos de
maior

heridas [leves; graves];


heridas de gravedad

[serious; soft] injuries,


wounds

ferir; ferir-se, ficar ferida/o

ferir; herirse

to wound oneself; to be
wounded

fibra absorvente

compresa

sanitary towel, compress

ficar de cama

permanecer en cama, estar


encamado

to be in bed

ficar doente; estar doente

ponerse enfermo; estar


enfermo

to get ill; to be sick

fraco; forte

dbil; fuerte

weak; strong

fratura

fractura

fracture

frieira

saban

chill, chilblain

furnculo

furnculo

furuncle

gaguejar; gaga/o

tartamudear; tartamuda/o

to stammer; stammerer

galo

chichn

bump

gangrenar

gangrenar

to gangrene

gaze (f.)

gasa

gauze

gmea/o

gemela/o

twin

gemer

gemir

to moan

germe

germen

germ, plaster

gesso; engessar

yeso; enyesar

plaster; to plaster

gordura/s

grasa/s

fat
273

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)

274

Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

grvida; gravidez;
engravidar

embarazada; embarazo;
quedar-se embarazada

pregnant; pregnancy; to get


pregnant

gripe

gripe

flu

hemorragia

hemorragia

haemorrhage, hemorrhage[]

hepatite

hepatitis

hepatitis

hrnia

hernia

hernia

hidrognio

hidrgeno

hydrogen

implementaom;
implementar

puesta en prctica; poner en


prctica, implementar

implementation; to implement

inanimada/o

inanimada/o

inanimate

incapacidade;
incapacitada/o; incapacitar

incapacidad; incapacitada/o;
incapacitar

inability; unable; to
incapacitate

inchar; inchao, inchaom

hinchar; bulto, hinchazn

to swell; swelling

infeom; infeciosa/o; infetar

infeccin; infecciosa/o;
infectar

infection; infectious; to infect

injeom

inyeccin

injection

insanidade, loucura

demencia, locura

insanity; madness

insnia (f.)

insomnio

insomnia

intervir cirurgicamente;
intervenom cirrgica

intervenir quirrgicamente;
intervencin quirrgica

to perform surgery; surgical


operation

iodo

yodo

iodine

joanete

juanete

bunion

[ter] lndeas

[tener] liendres

[to have] nit

lesom; lesar, ferir, aleijar

lesin; lesionar

lesion, injury; to injure

leucemia

leucemia

leukaemia

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

ligadura

venda

bandage

ligeira/o (pouco grave)

leve

soft

luxaom

dislocacin

sprain, luxation

maca; maqueira/o

camilla de ambulancia;
camillera/o

stretcher

macilenta/o

plida/o

pale

mgoa; magoar[-se]

hematoma; lastimar[se],
hacer[se] dao

haematoma; to get hurt

malefcios [do tabaco]

perjuicios [del tabaco]

damages [of smoking]

maleita

enfermedad sin importancia

sickness

mal-estar

malestar

indisposition

maneta

manca/o

one-handed person

marcar umha consulta para

pedir cita con

to schedule an appointment to

marquesa

camilla (en el consultorio)

examining couch

medir a tensom/pressom

medir la tensin/presin

to take the presure

meningite

meningitis

meningitis

mercurocromo

mercromina, mercurocromo

mercurochrome

microrganismo

microorganismo

micro-organism

mope; miopia

miope; miopa

short-sighted; myopia

nervos; nervosa/o

nervios; nerviosa/o

nerves; nervous

neurologista

neurloga/o

neurologist

ndoa negra, mgoa

cardenal, hematoma

bruise

nom pregar olho

no pegar ojo

to be unable to sleep

275

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)

276

Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

nova/o (adj.); velha/o,


idosa/o (adj.)

joven, menor; mayor

young; old, elderly

observar um doente

reconocer un paciente

to see a patient

oftalmologista

oftalmloga/o

ophthalmologist

operar a [um cancro; umha


hrnia]

operar [un cncer; una


hernia]

to operate [a cancer; a hernia]

rgao, organismo

rgano, organismo

organ; organism

ortopedia; ortopedista

ortopedia; ortopedista

orthopaedics; orthopaedic

oxignio

oxgeno

oxygen

paciente, doente

paciente

patient

papeira

paperas

mumps

paragem cardaca

parada cardaca

cardiac arrest

paralisia

parlisis

paralysis

parasita (m.)

parsito

parasite

partir [umha perna; um


brao]

romper [una pierna; un


brazo]

to break [a leg; an arm]

parva/o; ingnua/o; tola/o;


louco

tonta/o; ingenua/o; tonta/o,


loca/o

silly; nave; foolish; crazy

passar consulta; dar consulta


(o mdico)

consultar

to consult

pegar, contagiar [umha


doena]

contagiar [una enfermedad]

to spread [a disease]

penso [higinico; rpido]

compresa; tirita

compress; band aid

perodo, regra

regla

menstruation, period

plula

pldora

tablet, pill

pinta, mancha [na pele]

mancha

spot, mark

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

piora, pioria

empeoramiento

deterioration, worsening

planeamento familiar

planificacin familiar

family planning

pneumococo; pneumonia

neumococo; neumona

pneumococcus; pneumonia

poliomielite

poliomielitis

poliomyelitis

pomada

pomada

ointment

pontada

pinchazo

sharp pain

preparado farmacutico

preparado farmacutico

drug specialties

preservativo

preservativo

profilactic

prisom de ventre,
obstipaom (intestinal)

estreimiento

constipation

pronto-socorro, ambulncia

ambulancia

ambulance

provocar o sono

provocar sueo

to make one sleepy

psicanlise

psicoanlisis

psychoanalysis

pulmom

pulmn

lung

queimadela, queimadura

quemadura

burn

queixa; queixinhas

queja; quejica

complaint; constant
complainer

quimioterapia

quimioterapia

chemotherapy

quisto

quiste

cyst

radioterapia

radioterapia

radiotherapy

rastreio do cancro da mama

deteccin del cncer de


mama

breast cancer test

remdio

remedio

medicine, cure, remedy

resgate

rescate

rescue

respirar fundo

respirar hondo

to take a deep breath

sarampo

sarampin

measles
277

manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)

278

Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

sarar

sanar

to heal

saudvel, sadia/o, s/ao

sana/o

healthy

sentidos: audiom; tacto;


visom; olfato; paladar

sentidos: odo; tacto; vista;


olfato; gusto

senses: hearing; touch; sight;


smell; taste

ser viciada/o em drogas

estar enganchada/o a las


drogas

to be addicted to drugs

seringa

jeringa

syringe

sintoma

sntoma

symptom

sofrer de [insnia;
depressom]

padecer [insomnio;
depresin]

suffer from [insomnia,


depression]

soluar, soluo

hipar; hipo; sollozar; sollozo

to hiccup; hiccups; to sob; sob

surda/o, mouca/o

sorda/o

deaf

surto

brote

outbreak

tabagismo

tabaquismo

tobacco abuse

tala; entalar

tablilla; entablillar

splint; to splint

ter cancro do/da

tener cncer de

to have a .... cancer

ter rouquidom, estar rouca/o

estar afnico

to be hoarse

ter vertigem, ter tonturas

tener vrtigo, tener mareos

to feel dizzy

terapia; teraputica/o

terapia; teraputica/o

therapy; therapeutic

terol

orzuelo

stye

tirar a roupa

sacar la ropa

to take ones clothes off

tontura

aturdimiento

dizziness

torcicolo

tortcolis

stiffneck, crick in the nick

tosse; tossir

tos; toser

cough, to cough

toxicodependente

drogodependiente

drog addict

trpega/o (adj.)

que camina con dificultad,


con la movilidad reducida

unsteady

lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus

Espanhol

Ingls

unheiro

uero

whitlow

urgncias

urgencias

emergency room

urina

orina

urine

vacina

vacuna

vaccine

varicela; bexigas loucas

varicela

chicken pox

varola

viruela

smallpox

veia; venosa/o

vena; venosa/o

vein; venous

velha/o; velhice; envelhecer

anciana/o, vieja/o; vejez;


envejecer

old, elderly; old age; to get old

vesga/o

bizca/o

cross-eyed

viciante

viciosa/o

addictive

vrus

virus

virus

vomitar

vomitar

to throw up

xarope

jarabe

syrup

zarolha/o

tuerta/o

one-eyed

3. e. Falsas semelhanas galego - espanhol / espanhol - galego


A proximidade tipolgica entre as lnguas peninsulares derivadas do latim fai com que de
partida semelhem ainda mais parecidas do que realmente som. Um dos motivos a existncia
de vocabulrio e outras formas lingsticas mui semelhantes em aparncia, mas com usos
e significados diversos, o que dificulta especialmente a aprendizagem de qualquer desses
idiomas a partir do vizinho, e vice-versa. Se a essa realidade intrnseca que afeta s lnguas
peninsulares acrescentarmos a especial situaom que vivemos na Galiza, com a pressom
constante do espanhol como lngua de poder sobre os usos de um galego progressivamente
degradado e carente de um modelo padrom de referncia, comprovaremos a necessidade de
recuperarmos a autenticidade da nossa lngua em todos os planos em que ela se manifesta.
com esse objetivo que apresentamos a seguir umha listagem de vocbulos que, pola
sua semelhana formal e/ou de significado com o espanhol, som s vezes utilizados
erradamente em galego. Todos eles tenhem a mesma ou parecida forma escrita e/ou
pronncia em ambas lnguas, mas diferente significado.
279

manual galego de lngua e estilo

Em alguns casos, os significados som totalmente diferentes, e noutros h aceons comuns em alguns
contextos. Da que por vezes aparea a mesma palavra como correspondente nos dous idiomas.
Entre colchetes inclumos vocbulos que completam os sintagmas em que determinados
nomes costumam aparecer, para facilitar a sua compreensom:
[apartamento] geminado
e entre parnteses informaom que ajuda a perceber, definindo ou apresentando sinnimos;
asa (de umha ave ou aviom)

Por vezes apresentamos tambm palavras derivadas do mesmo termo para oferecer umha
descriom mais completa
agasalhar, agasalho- abrigar, abrigo
bote- pulo (<pular)

S destacamos em negrito as correspondncias em galego de cada par. O ponto e vrgula


separa aceons ou significados diversos da mesma palavra, enquanto a vrgula separa
sinnimos ou sucessivas possibilidades semnticas:
capacete (de militar, de operrio, de ciclista...)
vago- vadio, folgazm, preguioso, nugalhao, fopeiro...

Finalmente, sublinhamos alguns textos para frisar a sua importncia:


baralhar- barajar (s as cartas do baralho ou peas de um jogo de sorte e azar; e nom
diversas possibilidades)

A lista podia ser muito mais extensa, mas decidimos restringi-la ao vocabulrio mais
comum e quele prprio da linguagem formal escrita, consoante o teor deste manual. Tenhase em conta ainda que nom apresentamos definions sistemticas nem pormenorizadas,
mas unicamente alguns esclarecimentos pontuais. Para maiores concreons semnticas,
dever ser consultado um dicionrio.
Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

abertura- apertura, inauguracin; abertura

abertura- abertura

Contra todo o prognstico, a abertura do Congresso foi um sucesso.


A caixa de cartom tinha umha abertura por onde from caindo as moedas todas.

280

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

abonar- apoyar, adelantar un pago (abonar)

abonar- adubar (a terra), pagar, fazer umha


assinatura (de um jornal, revista, TV, etc)

S podo dizer que as tuas palavras nom abonrom muito pola sua causa.
At nom h tanto tempo, havia quem adubasse as terras da costa com percebes.
Enquanto nom tivermos paga a importncia total, teremos de conformar-nos com ver a
casa por fora.
Figrom a assinatura revista Tempos Novos, para que as pessoas que iam cafetaria
pudessem ler algumha cousa.
aborrecer(-se)- aburrir(se)

aborrecer- detestar

Para mim sempre foi mui aborrecido ficarmos toda a tarde na casa.
Detesto o seu ar prepotente.
acalentar- mecer, hacer dormir, tranquilizar;
abrigar, acariciar (umha esperana)

calentar- aquecer

No fundo, sempre acalentou a esperana de que a sua vida mudasse.


Aquece bem a gua antes de deitar-lhe o sal.
Gostava de tomar o leite aquecido; pode ser?
acantoar- arrinconar

acantonar- acantonar (tropas);

A mulher foi acantoada nos trabalhos do lar durante muito tempo.


As tropas estm acantonadas espera de ordens do comando.
acento- acento, tilde

acento- sotaque, acento

Sria leva acento, mas seria nom.


Soubem que nom era galego polo seu sotaque.
acertar- acertar; ajustar (um mecanismo);
calcular (contas); quedar.

acertar- acertar (umha adivinha)

Acertamos os relgios para assim termos certeza que chegvamos na mesma hora.
melhor dizeres j a soluom da adivinha. Eu nunca vou acert-la.
acordar- acordar, concordar; despertar

acordar- acordar, concordar

Costuma acordar mui cedo, para nom chegar atrasada ao trabalho.


Acordrom os termos do contrato s depois de umha longa negociaom.
acreditar- creer; autorizar; acreditar (dar
provas; ganhar fama)

acreditar- acreditar (autorizar; dar provas;


ganhar fama)

Toda a vida foi ateu, e continua sem acreditar em Deus.


preciso te acreditares junto do Comit Olmpico para evitares eventuais problemas
burocrticos.

281

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

adesivo- esparadrapo

adhesivo- autocolante

Um adesivo sobre a ferida pode ajudar a controlar a hemorragia.


Leva a pasta cheia de autocolantes de contedo reivindicativo.
adoado- endulzado

adosado- [casa, apartamento] geminado

Acho que o caf ficou mui adoado. Gostava que tivesse menos acar.
Moram num bairro social constitudo por um conjunto de casas geminadas.
agasalhar, agasalho- abrigar, abrigo

agasajar, agasajo- homenagear, homenagem

Ts de te agasalhar bem para ires serra.


A escritora tomou o ato pblico como umha homenagem nom merecida. Tal era a sua
modstia.
ala- ala (de um partido, edifcio,
militar ou campo de jogo)

unidade

ala- asa (de umha ave ou aviom); aba (de um


chapu)

Sempre pertenceu ala mais moderada do partido.


Um pequeno passarinho, com a asa ferida, foi pousar na aba do meu chapu.
alagar- inundar

halagar- louvar, elogiar, gabar

A casa ficou completamente alagada aps a grande chuvada de ontem.


Desde que fomos nomeados chefes de secom, algumhas pessoas nom deixam de louvar/elogiar/
gabar as nossas virtudes.
alargar- ampliar, ensanchar

alargar- alongar

A cooperaom internacional deve ser alargada para enfrentar os verdadeiros problemas dos
povos.
A girafa alonga o seu pescoo at chegar ao alto da rvore e comer a fruta.
ala- tira (nas roupas)

alza- alta, aumento (de preo)

Quando est calor, gosto de vestir umha blusa de alas.


O aumento/A alta dos preos prejudica sempre as economias mais fracas.
aleijado- lisiado

alejado- afastado, distante

Tivo um acidente. Nom morreu, mas ficou gravemente aleijado.


O navio foi afastado da Costa e afundou aos dous dias.
alento- aliento (= respiraom); nimo

aliento- alento (= respiraom); hlito

As pequenas vitrias dam alento para continuar.


O hlito daquele homem cheirava como se nom tivesse escovado os dentes desde havia meses.
alis- adems, a propsito...

282

alias- conhecido por, chamado por

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

Recebim mais um correio sem interesse nengum; alis, como todos os outros que j tinha
recebido.
Viktor Vasilevich Butt, conhecido por Viktor B, um dos traficantes de armas russos mais
perseguidos.
alinhar- alinear; arreglar(se)

aliar- enfeitar, adornar; temperar (umha


comida)

Gosto da redaom, mas acho que o texto devia estar alinhado esquerda.
As ruas from enfeitadas/adornadas com flores para comemorar a chegada da primavera.
A salada est temperada, podemos com-la j.
anca (de pessoa)- cadera

anca- anca, perna (de animal)

Depois do acidente sempre padeceu de dores na anca e na zona lombar.


Quando o dono assobiava, o cavalo pousava as ancas no chao.
Gostas de pernas de r?
anedota- chiste, cuento breve (e engraado)

ancdota- histria
irrelevante

breve,

curiosa

Desculpa, mas acho que um velrio nom a melhor ocasiom para as tuas anedotas de mortos.
Sempre conta umhas histrias mui engraadas. Nom sei se term algo de verdade ou serm
puros inventos dela.
aninhar-se- anidar, arrimarse

aniar- infantilizar-se,
criana

tornar-se

umha

O gato aninhou-se ao p do radiador.


O seu retrato trasmitia umha visom infantilizada que nom correspondia com a realidade.
aniversrio- cumpleaos; aniversario (de um
acontecimento)

aniversario- aniversrio (de um acontecimento)

Vs convid-los para o teu aniversrio ou nem por isso?


O povo vietnamita celebrou o trigsimo aniversrio da queda de Saigom.
antes- preferentemente, ms bien; por el
contrrio; antes

antes- antes

Nom gosto muito de futebol. Prefiro antes um bom concerto.


Antes de o julgares tam preconceituosamente, tenta conhec-lo melhor.
apagar- borrar

apagar- apagar, desligar

Apaga bem o quadro antes que a professora volte.


Desliga o ferro antes que queime as calas.

283

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

apaixonado- apasionado; enamorado

apasionado- apaixonado (que sente paixom)

Quando o conheceres, ficars apaixonada.


Foi sempre umha pessoa mui apaixonada na luita contra a injustia.
[cabelo] apanhado- [pelo] recogido

apaado- jeitoso, hbil

Para quem tem o cabelo comprido, por vezes mais cmodo lev-lo apanhado.
Olha que jeitoso. Arranjou s a mquina de lavar e assim poupou um bom dinheiro.
apanhar- coger (frutas; o autocarro; umha
constipaom; umha bebedeira); alcanzar
(algo para algum); ser golpeada/o;
recoger[-se] (el pelo)

apaar- arranjar; ajeitar


apaarse- ajeitar-se
aparselas- virar-se, desenrascar-se

Apanhou o autocarro para chegar mais cedo casa.


Se nom calas, hoje ainda acabas por apanhar.
Quando est tanto calor, ando sempre com o cabelo apanhado.
Sempre gostou de ir mui arranjado/ajeitado ao trabalho.
Deixa esse paternalismo, que ela se desenrasca sozinha sem problema.
aparato- aparato (= ostentaom)

aparato- aparato (= ostentaom); aparelho (=


mquina; organismo; conjunto de rgaos)

As detenons from acompanhadas de um aparato policial totalmente desnecessrio.


O aparelho de direom sindical cara em tal burocratismo que as bases decidrom organizar um
congresso extraordinrio e destitu-la em pleno.
apartado- apartado (postal)

apartado- alnea, epgrafe

favor escrever para o nosso apartado com a maior brevidade.


O documento continha diversas alneas/epgrafes que ajudavam a apresentar de maneira
ordenada um tema tam complexo.
apenas- solamente

apenas- escassamente, mal

Gostava que nom falasses apenas comigo, mas tambm com o resto das pessoas.
A Judite? Calculo que poda ter escassamente trinta anos.
A assistncia mal chegou a 300 pessoas.
aperto- apretn (de maos); apuro, dificultad

aprieto- aperto (dificuldade)

Nos pases ocidentais habitual cumprimentar com um aperto de maos.


Vimo-nos em grandes apertos pola tua atitude imprudente.

284

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

aportar- llegar a puerto

aportar- contribuir
aporte- contributo

A 21 de abril de 1500, Pedro lvares Cabral descobriu o Brasil, quando aportou nas praias da
Bahia.
Ningum pode negar que as manifestaons contriburom para deitar abaixo umha lei tam
injusta e impopular.
aprazar- determinar un plazo

aplazar- adiar, prorrogar

O calendrio de atividades ficou perfeitamente aprazado.


A reuniom vai ter de ser adiada at a prxima semana, quando a presidenta estiver j em
condions de exercer a funom que os estatutos marcam.
apressar- apurar, apresurarse

apresar- capturar, aprisionar; encarcerar

Se nom apressarmos, vamos chegar tarde, e eu nom gosto de comer fora de horas.
O ministro foi capturado quando tentava abandonar o pas com os documentos confidenciais.
apurar- perfeccionar; clasificar(se); depurar
(responsabilidades)

apurar- apressar

Tem um estilo mui apurado com a flauta transversal.


O Celta apurou-se para os quartos-de-final no ltimo minuto.
As instituions garantrom que seriam apuradas as responsabilidades polos delitos fiscais.
Vamos ter de apressar se quigermos chegar a horas ao concerto.
apuro- esmero; apuro, dificultad

apuro- apuro, dificuldade; pressa

D nas vistas que escreves com grande apuro formal.


Vim-me em dificuldades/apuros por seguir risca as tuas instruons.
Esquece a pressa e escuita com atenom o que ela tem de dizer-che.
aranha- araa (inseto)

araa- lustre (candeeiro suspenso do teito e


com vrias lmpadas); aranha (inseto)

A picada de algumhas aranhas pode chegar a ser perigosa.


Comprou um lustre espetacular que d um ar senhorial ao salom.
arregalar- abrir mucho los ojos

regalar- oferecer, presentear

285

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

Quando vrom que arregalava os olhos e mordia os lbios de maneira anormal, resolvrom
telefonar para o filho, que sabia como reagir nesses casos.
A tua festa de anos foi mui linda, e gostaste de todo o que che oferecrom. Que mais queres?
Presenterom-no com um bonito quadro de Quessada, como reconhecimento ao seu compromisso
de toda umha vida.
asa- ala

asa- pega, cabo, asa

Umha ave com a asa ferida caiu no meio do areal.


Partiu umha pega e a ola caiu, o que nos obrigou a comer o fiambre e os enchidos que ainda
havia no frigorfico.
Se continuares a incomod-lo enquanto varre, ainda che bate com o cabo da vassoira.
aspa- aspa (figura em forma de X); comillas

aspa- aspa (figura em forma de X)

melhor escreveres esse termo entre aspas, para evitar maus entendidos.
O enunciado pedia para marcarmos com umha aspa a opom certa.
assegurar- asegurar (garantir; fazer um seguro)
segurar- agarrar; sujetar; asegurar (fazer um
seguro)

asegurar- assegurar (garantir); segurar (fazer


um seguro)

Segura a bola enquanto eu calo as botas.


Com ele como delegado, a defesa dos nossos direitos fica assegurada.
Na minha companhia podemos segurar todos os riscos por idntico preo que na tua.
assim que- en cuanto

as que- portanto, entom

Assim que chegares a casa, telefona para teu pai. Se nom, ele nom dorme em toda a noite.
Tiveste ocasiom e nom falaste; portanto, agora nom ts direito a protestar.
assinatura- firma

asignatura- disciplina [acadmica], cadeira,


matria

A assinatura no fim do documento demonstra a sua autoria.


Restam-lhe trs cadeiras para passar de ano.
aterrar- aterrizar (o aviom)

aterrar- aterrorizar

O aviom aterrou com grandes dificuldades, por causa de umha avaria inesperada.
Aterroriza-me a ideia de ter que ficar a ss contigo enquanto contas umha dessas
histrias de medo.
aula- clase

286

aula- sala (onde som ministradas aulas)

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

Hoje nom temos aula de matemtica.


A turma era tam numerosa que nom cabia numha sala de aulas tam pequena.
azar- mala suerte

azar- casualidade, acaso (por acaso)

Tiveste azar. S assim se entende que todas as tuas colegas tenham aprovado e tu nom.
O nome dela? Por acaso nom lembro, mas podemos perguntar amiga, que deve
andar por aqui.
azeite- aceite de oliva

aceite- leo, azeite (de oliveira)

Esquecim substituir o leo ao carro, e j tem a luz vermelha acesa.


Pam com azeite? Nunca provei. D c umha fatia.
bacia- cuenca [hidrogrfica]; orinal; pelvis

vaca- vazia, baleira

A bacia do Sil das paisagisticamente mais espetaculares da Galiza.


A sala ficou vazia/baleira meia-noite, quando a banda terminou a sua atuaom.
balano- carrerilla; balance (comercial);
balanceo (de um lado a outro)

balance- balano (comercial)

Tomou balano antes de golpear a bola com tanta fora que furou a rede da baliza.
O balano comercial claramente desfavorvel para os pases menos desenvolvidos.
balcom- mostrador; barra (de um bar)

balcn- varanda

Tomou umhas cervejas ao balcom antes de ir trabalhar.


Vs a meninha aquela a saudar da varanda? a tua prima Rute.
baliza- portera (de futebol, andebol, etc.);
baliza (sinal de referncia)

baliza- marco, limite; baliza (sinal de referncia)

O guarda-redes nom pudo evitar que a bola entrasse polo lado esquerdo da baliza.
Quatro balizas marcavam os limites do terreno em que decorreu o jogo de paintball.
balnerio- vestuario (local nos centros
desportivos destinado a tomar duche e mudar
a roupa); balneario (edifcio pblico destinado
a tomar banho)

balneario- balnerio (edifcio pblico destinado


a tomar banho)

As jogadoras conversrom no balnerio sobre questons tticas, antes de o jogo comear.


Passamos um fim de semana de relax total no balnerio de Molgas.
287

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

balom- globo

baln- bola

As crianas costumam gostar de brincar com balons, que seguram por um fio.
Enquanto jogam bola, fam um exerccio mui saudvel.
balor- moho

valor- valor

Depois de quinze dias fora, ao voltarem casa vrom que o pam ficara cheiinho de balor.
preciso valor para enfrentar as adversas condions e atingir os objetivos marcados
no incio.
banca- banca (conjunto de entidades
bancrias); puesto de venta (numha feira,
mercado ou local pblico qualquer); encimera

banca- banca (conjunto de entidades


bancrias)

Passei pola banca do peixe e comprei dez sardinhas para o jantar.


No jogo, como na vida, a banca sempre ganha.
baralhar- barajar (s as cartas do baralho ou
peas de um jogo de sorte e azar; e nom diversas
possibilidades); liar, causar confusin

barajar- embaralhar, baralhar (as cartas do


baralho ou peas de um jogo de sorte e azar);
estudar, pesar (diversas possiblidades)

Tantos dados diversos sobre o mesmo assunto acabrom por deixar-me baralhado.
Embaralha bem para evitar que o Vreixo poda voltar a fazer batota.
Estudadas as diversas possibilidades existentes, resolvemos optar pola que julgamos mais
favorvel, s que a experincia vu a demonstrar que nos enganamos.
bastilha- bastilla (= fortaleza)

bastilla- bastilha (= fortaleza); bainha (dobra


cosida na extremidade de um tecido)

A tomada da Bastilha um acontecimento de grande relevo histrico.


Cose bem a bainha, para nom andares a arrastar as calas.
batom- lpiz de labios

batn- bata (pea de roupa usada na casa)

Usou o batom para escrever o nome no espelho.


Veste a bata se tiveres frio, porque o aquecimento nom vai funcionar em toda a semana.
beata- colilla; beata

beata- beata

Depois da intensa reuniom, o cinzeiro ficou cheio de beatas.


Era tam religiosa que entre a vizinhana havia quem lhe chamasse beata.
beca- toga

288

beca- bolsa

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

A beca o trajo profissional comum a todos os magistrados e magistradas.


A natureza das bolsas de estudo di muito sobre a verdadeira poltica educativa dos governos.
bengala- bastn

bengala- foguete (pirotcnico)

Caminhava com dificuldade apoiada na bengala.


Sempre tivo medo dos foguetes. Dizia que lhe lembravam a guerra.
berro- grito

berro- agriom

O berro, por vezes, nom deixa de ser umha forma de comunicaom.


O Alentejo portugus a primeira regiom europeia em produom de agrions.
bilhete- entrada (para um espetculo), aviso,
nota

billete- nota

Enquanto ela comprava os bilhetes, eu escolhia uns lugares bem situados para assistirmos ao
espetculo.
Se sares da casa antes de eu chegar, deixa-me um bilhete em cima da mesa.
Neste bar melhor pagarmos com moedas e nom com notas, porque nunca tenhem trocos.
bilheteira- taquilla

billetera- porta-notas

A fila chegava desde a bilheteira at trs ruas abaixo, tal era a expetaom provocada polo
concerto dos Wisdom em Ferrol.
Encontraste um porta-notas? Deves lev-lo ao departamento municipal de perdidos
e achados.
birra- capricho, enfado, terquedad

birra- cervejinha, cervejola (coloquial de


cerveja)

Andam sempre s birras como duas criancinhas.


Entom, bebemos umha cervejinha para celebrar o teu novo emprego?
blusom- cazadora

blusn- blusa larga

Est muito calor, devias tirar o blusom at sares rua.


Gosto dessa blusa larga que vestes hoje, at porque reala os teus belos ombros.
boato- rumor

boato- ostentaom

Circula o boato de que a proibiom de fumar vai ser absoluta.


Nunca gostei desse falso requinte e ostentaom de algumhas pessoas que consegurom ganhar
algum dinheiro.

289

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

bocadinho- poquito

bocadillo- sande

Aguarda um bocadinho enquanto eu procuro um txi.


Estou cheia de fome. Comia umha sande dessas que fam no bar da escola.
bocado- pedazo, momento

bocado- dentada

Daqui a um bocado havemos de chegar s Pontes.


Deu umha dentada no pam e s depois soubo que nom era dele.
boal- grosero, ignorante

bozal- aaime, focinheira

Se falas assim nom te estranhe seres tratado como um boal.


proibido passear os cans sem focinheira / aaime polo parque onde as crianas estm a
brincar.
bodega- tasca

bodega- adega, cave

Conhecia as bodegas todas da zona porturia.


As caves de Gaia som conhecidas na Europa toda. Som como o santurio dos vinhos do Porto.
boia- flotador (para ajudar a nadar); boya (para
sinalizaom no mar)

boya- boia (para sinalizaom no mar)

Nom deves tomar banho sem boia se nom sabes nadar.


As boias indicavam a zona do naufrgio.
bola- pelota; bola, canica (jogo infantil); bola
(de neve); pompa (de sabom); bollo (de pam)

bola- berlinde (jogo infantil); bola (de neve)

Ide jogar bola enquanto ns falamos de cousas srias.


O berlinde um dos jogos tradicionais infantis na Galiza.
Aproveitando a nevada, passrom a tarde a atirar bolas de neve s pessoas que passavam.
As bolas de sabom flutuam no ar at tocarem qualquer superfcie, e entom rebentam em
diminutos salpicos.
bolso- bolsillo

bolso- mala (maior), carteira (mais pequena)

Leva os bolsos cheios de amendoins e di que j os acabou.


Roubrom-lhe a mala enquanto passeava polo parque.
Nesta carteira s podo levar o porta-moedas, a documentaom e pouco mais.
borracha- goma de borrar
290

borracha- bbeda

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

Apaga o lpis com a borracha, mas tenta nom fazer borrons.


Estava tam bbeda que logo nom conseguia articular palavra.
borradorcomercial)

borrador

(livro

de

registo

borrador- rascunho (trabalho escrito nom


definitivo); borrador (livro de registro
comercial)

O livro borrador regista todas as operaons realizadas a cada momento na atividade


comercial.
O professor repartiu folhas para rascunho que deviam ser entregues junto do exame propriamente
dito.
borrar- emborronar, tachar; cagar

borrar- apagar

Em lugar de apagares o lpis como che dixem, borraste-o, e agora nom se l nadinha.
Apaga os arquivos de prova antes de desligares o computador, para nom ocuparem espao
no disco rgido.
Borrou as calas com o medo.
bote- bote (embarcaom)

bote- pulo (<pular); bote (embarcaom)

O bote mal flutuava no meio das ondas, mas graas a ele consegurom chegar costa.
O Sapo espreitou por umha fresta e, vendo que estava sozinho, deu um pulo de satisfaom.
branco- blanco

blanco- branco; alvo

Ningum gostaria de ser alvo de ataques racistas s por nom ser de cor branca.
brincar- jugar, bromear

brincar- saltar

Nom estou a brincar, quero que me expliques os motivos da tua atuaom na reuniom.
A cabra saltava entre os penedos alertada pola nossa presena.
brinco- pendiente

brinco- salto, pulo

Sempre gostou de levar brincos e anis de ouro, mas nom bom que os leve para andar por a
a dar saltos.
buscar- buscar; (re)coger

buscar- procurar

Podes-me ir buscar a caneta ali gaveta da minha mesa?


Procurei-na durante horas, mas nom a dei encontrado.
cacho- racimo

cacho- pedao

291

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

Pega ali naquele cacho de uvas e reparte com os teus irmaos.


Queres comer um pedao desta bica que trouxem de Monforte?
caco- aico, fragmento de cristal o loza rota

caco- ladrom, malandro

A garrafa caiu ao chao e ficou partida em mil cacos de vidro.


Os verdadeiros malandros nom costumam ser detidos nem punidos, som os chamados ladrons
de colarinho branco.
cadeira- silla; asignatura

cadera- anca

Ficai sentadinhos nas vossas cadeiras at o professor chegar.


Foi operada anca quando j tinha verdadeiras dificuldades para caminhar.
caixom- caja (dos mortos), ataud.

cajn- gaveta

Quando vim passar o caixom em direom ao cemitrio foi que percebim que, com efeito, ela
tinha morrido.
Vasculha na gaveta e di-me se h algum garfo.
calada- callada; silencio

calada- passa (de um cigarro); mergulho (da


cabea na gua)

Sempre gostou de fazer todo pola calada.


Deu umha passa ao cigarro antes de ir para a piscina e dar mais um mergulho.
calcar- pisar (apertar com fora)

calcar- decalcar, imitar, reproduzir

Ia descala e calcou um sapo, ficando mui assustada com a sensaom de brandura.


O plgio consiste em decalcar umha obra alheia e apresent-la como prpria.
calcetar- empedrar (umha calada)

calcetar- fazer malha, tricotar

A rua foi calcetada por profissionais portugueses vindos de Vila do Conde.


perigoso deixares as agulhas de fazer malha no sof. Algum pode espet-las na
ndega ao sentar.
calons- pantalones cortos

calzones- ceroulas

Vestimos uns simples calons e iniciamos umha caminhada de vrios quilmetros.


Hoje pouco habitual vestir ceroulas por baixo das calas.

292

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

calefaom- calefaccin (= calentamiento)

calefaccin- aquecimento (aparelho que


eleva a temperatura); calefaom (aumento da
temperatura, aquecimento)

A ventilaom, calefaom e qualidade do ar ficam asseguradas polas situaom do prdio.


O aquecimento central estragou-se e o prdio ficou muito frio em pouco tempo.
calhar- coincidir bien, ser oportuno

callar- calar

Depois de umha subida tam custosa, umha descida vu a calhar.


s vezes, prefervel calares a tempo, para depois nom te arrependeres por teres falado
de mais.
camada- capa, estrato, generacin

camada- ninhada

A camada de ozono est a perder espessura pola aom dos gases de efeito de estufa.
A ninhada de gatinhos deu muita alegria famlia, depois de tam maus momentos.
cambiar- cambiar (s divisas)

cambiar- trocar, substituir; mudar

Fum ao banco para cambiar euros por dlares.


Ser que podes ir trocar esta nota de cem euros em duas de cinqenta?
Eu sei, eu sei era bom mudar de hbitos, mas nom assim tam fcil, acredita.
A guarda-redes foi substituda devido a umha lesom no pulso direito.
cmbio- cambio (s divisas)

cambio- troca, mudana

O euro tem cada vez um cmbio mais favorvel face ao dlar.


Nom vou dar-che o dinheiro que me pedes; em troca, sim vou ajudar-te de um ou outro jeito.
Umha mudana de opiniom nom umha traiom.
camelo- camello

camelo- mentira; galanteio, namoro

Camelo ou dromedrio? Nunca sei


Nom acredito mais nas suas mentiras.
Nem sempre gosta de galanteios/namoros.
cana- caa

cana- cabelo branco, branca

O pescador caiu da falsia e s encontrrom a sua cana.


Aos trinta anos, comeou a ter j alguns cabelos brancos / algumhas brancas.

293

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

canela- canilla; canela (planta)

canela- canela (planta)

Levou um forte pontap na canela que lhe produziu um hematoma.


Quer polvilhar canela no chocolate?
cano- cao

cano- [cabelo] grisalho

A gua corria polo cano at o lavadoiro, onde era utilizada por toda a vizinhana da aldeia.
O cabelo? Nom lembro bem, mas eu diria que grisalho.
canteiro- cuadro (do jardim); bancal (da
horta); cantero (trabalhador da cantaria)

cantera/ocantaria)

canteira/o

(trabalhador/a

da

A praa foi enfeitada com vrios canteiros em cada passeio, dando-lhe um aspeto mui florido.
Trabalhou como canteiro antes de descobrir a vocaom artstica e converter-se em escultor.
capa- portada, tapa, cubierta (de umha
publicaom qualquer)

capa- capa, camada

O atrativo de umha boa capa pode por vezes ser mais importante do que o contedo para
garantir as vendas dos best-sellers.
Nom gosto de levar capa, mas reconheo que, em dias como hoje, me protege do frio.
As camadas mais desfavorecidas da sociedade nom from votar para protestar pola poltica
discriminatria do governo.
capacho- felpudo

capacho- cabaz, cesto

Limpou os ps ao capacho e entrou na casa em silncio.


O cabaz de compras cada vez mais caro desde que o euro foi instaurado na Galiza.
careta- mueca

careta- mscara

Se continuares a fazer essas caretas, ainda te expulsam da sala.


Os peliqueiros tenhem mscaras caratersticas no Entruido galego.
cargo- cargo (posto, funom)

cargo- acusaom; cargo (posto, funom)

Entrou na associaom s para ver se arranjava um bom carguinho e outras regalias.


Os rus de Guantnamo vrom negado o direito a conhecerem que acusaons existiam contra
eles.

294

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

carrasco- verdugo

carrasco- azinheira

Ser que os carrascos conseguem dormir depois de cada nova execuom?


Nom h melhor maneira de evitar o calor do verao que deitando-se sombra de umha
azinheira.
carregar- cargar; pulsar (um botom)

cargar- carregar; debitar (na conta bancria)

Carrega no botom vermelho s se quigeres que o comboio pare de maneira urgente.


O banco foi autorizado a debitar na minha conta a quota da associaom.
carreira- carrera (profissional)

carrera- corrida (de carros, de atletas);


carreira (profissional); curso (licenciatura)
[coger] carrerilla- [tomar] balano

Tivo umha carreira brilhante, sendo despedida por centenas de pessoas no dia da sua reforma.
Nom gosto das corridas demasiado longas. A minha favorita a meia maratona.
J tiraste o curso de Direito ou continuas a perder o tempo em Compostela?
carreiro- camino (estreito)

carrero- rodeira; rasto

O cam passeia polo carreiro sem suspeitar o que vai acontecer-lhe.


Seguindo as rodeiras, chegars casa onde eles moram.
carro- coche, automvil

carro- carro de bois; carroa

Iam juntas ao trabalho, levando o carro umha delas cada semana.


J quase nom se vem carros de bois no rural galego.
cartom- tarjeta (postal, de crdito, de
visita...)

cartn- cartom; pacote [de tabaco, de leite]

Envia um cartom postal quando chegares ao Nepal.


Se j nom fumas, porque que guardas esse pacote de vinte maos debaixo da cama?
casco- casco (de um navio)

casco- capacete (de militar, de operrio, de


ciclista...); ncleo [urbano, histrico]; casco
(de um navio)

Embora ajude, o duplo casco nos barcos nom a soluom definitiva contra as mars negras.
Ningum deve visitar as obras sem proteger a cabea com um capacete.
proibido circular aos carros em todo o ncleo histrico da cidade.
castanho- marrn (cor); castao (a madeira,
nom a rvore)

castao- castanheiro; castanho (a madeira,


nom a rvore)

295

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

Gosto desses sapatos castanhos que compraste.


O castanho umha madeira mui apreciada.
O castanheiro centenrio tinha um aspeto espantoso.
catar- buscar; coger uno a uno; investigar

catar (un vino)- degustar (um vinho)

H poucos prazeres como o de degustar um bom vinho alvarinho.


Queria ser ele a pagar a rodada, como prometera. Catou nos bolsos as moedas precisas e
cumpriu a palavra dada.

celebrar- celebrar (umha festa, umha missa)

celebrar- realizar (umha reuniom, um


congresso); exaltar; comemorar (umha data
ou facto especial); celebrar (umha festa,
umha missa)

Quando que celebramos a tua festa de anos?


O congresso realizou-se numha sala municipal, sob grande expetaom meditica.
Hoje comemora-se o quinto aniversrio da vitria galega nas provas de remo.
cena- escena

cena- ceia

A obra foi levada a cena por umha companhia de teatro amadora.


Umha ceia ntima serviu para tratar das diferenas dos ltimos meses.
chocarempollar,
(surpreender, embater)

encubar;

chocar

chocar- bater; desentender-se, apertar [as


maos]; chocar (surpreender, embater)

A galinha chocou os ovos at os polinhos nascerem.


O carro bateu ligeiramente na coluna.
Apertrom as maos como simples despedida.
Devo admitir que fiquei chocado com a tua reaom.
O carro chocou de frente contra um camiom.
chusma- conjunto de marineros

chusma- gentalha

Ao haver certeza do naufrgio, a chusma entrou em pnico.


Tratam-nos como gentalha s por nom termos o nvel econmico deles.
cientfica/o- cientfica/o (adj.)

296

cientfica/o- cientista (subst.); cientfica/o


(adj.)

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

A cientista decidiu abandonar a atividade cientfica por motivos econmicos, por mais que a
achasse profissionalmente gratificante.
clave- clave (sinal musical)

clave- chave (elemento essencial); clave (sinal


musical)

Queres tentar ler esta msica escrita em clave de sol?


A chave para conheceres a minha personalidade teres mais relaom comigo.
cobra- serpiente

cobra- cobra-capelo, naja (Naja Tripudians)

Entre as cobras existentes na Galiza, a vbora-de-Seoane destaca polo seu carter endmico.
A cobra-capelo ou naja abunda na ndia, e o seu veneno letal.
coche- carruaje antiguo, cohe de caballos

coche- carro

Passerom num coche puxado por cavalos polo bairro colonial


Voltas a ter o carro avariado? Nom fai mal, iremos de autocarro.
cola- cola, pegamento

cola- cauda (dos animais, de um aviom); fila


(srie de pessoas, animais ou cousas); cola
(produto para colar)

Um pouco de cola servir para arranjar a foto que o pcaro rasgou.


Esperamos na fila meia hora antes de sermos recebidos pola diretora do banco.
A cauda dos avions tem esse nome polo parecido com a das aves.
colar- pegar

colar- coar

Cola bem o selo e depois d-me o envelope.


Porque coas o leite? Nom gostas de nata?
coma- coma (estado patolgico)

coma- vrgula; coma (estado patolgico)

Ficou em coma durante semanas at acordar de maneira inesperada.


A redaom pode ser melhorada; essa explicaom, por exemplo, deve ir entre vrgulas.
comedor/a- comedor/a (quem come bastante)

comedor- refeitrio; comedor (quem come


bastante)

O meninho mui comedor, a meninha nem tanto, mas bom que coincidam no refeitrio da
escola.
combinar- citarse, quedar con alguien

combinar- combinar (agrupar, harmonizar)

297

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

Combinamos s onze e apareceste ao meio-dia. s pouco sria.


A comodidade, combinada com a utilidade, fai desse apartamento umha boa opom para ns.
concorrer- competir; concurrir

concurrir- concorrer (dirigir-se ao mesmo


lugar; coexistir)

Na vida nom deve ser todo concorrer, deve ser tambm colaborar.
Na cidade concorrem sectores mais conservadores e outros que querem avanar, e nem sempre
fcil essa coexistncia.
confiana- confianza, fiabilidad

confianza- intimidade; confiana,


fiabilidade

Nom o conheo de nada, mas tenho confiana nele porque sei que um bom profissional.
Nom temos suficiente intimidade para que me conte os pormenores da sua situaom laboral.
conforme- segn

conforme- conformado/a, resignado/a

Sempre age conforme marcam as normas do centro, est conformado apesar de nom concordar
com todas elas.
conscincia- consciencia; conciencia

consciencia- conscincia

Desde novo, desenvolveu umha intensa conscincia social.


Os gases figrom-lhe perder a conscincia e s acordou na cama do hospital.
consertar- arreglar

concertar- combinar

Combinei com a Ana para irmos ao futebol, mas primeiro tenho de consertar a roda do carro.
contvel- adj. contable (que se pode contar;
relativo contabilidade)

contable- contabilista (profissional que trata


das contas); contvel (adj.)

A contabilista do Pedro recomendou-lhe ter o pagamento dos impostos sempre em dia.


O importante veres o tempo contvel para a tua reforma, pois s se completares o nmero de
anos exigido que ters umha paga que chegue para viver dignamente.
Quando estudvamos matemtica aprendemos a diferena entre as categorias contvel e
incontvel.
contaminar- contagiar; contaminar (= poluir)

contaminar- poluir, contaminar

Teme que todas as aves podam ter sido contaminadas polo vrus.
O ambiente poludo um dos grandes males do nosso tempo.

298

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

contestar- contraponerse, replicar

contestar- responder

Os sindicatos contestrom a proposta patronal sobre salrios.


Embora saiba a resposta, nom vou responder tua pergunta.
contnua/o(constante)

conserje;

bedel;

continua/o

continua/o- contnua/o, constante

Trabalha como contnua na portaria da Escola de Enfermagem.


A nossa foi umha luita contnua pola conquista dos nossos direitos.
copa- office (compartimento da casa em que
se guardam vidros, louas e talheres); copa
(de um chapu); copa (do chapu; baralho; da
rvore)

copa- taa; copa (de um chapu; do baralho;


da rvore)

O nosso novo apartamento tem umha formosa cozinha com copa.


O chapu ideal o que possui aba e copa de dimensons proporcionais.
Quem vai ganhar neste ano a Taa dos Campeons?
copo- vaso

copo- floco (de neve; de cereais)

Enche o teu copo de vinho, que vamos brindar.


A temperatura continua a descer, e j estm a cair alguns flocos de neve.
Costumo almorar uns flocos de aveia com leite aquecido.
corrente- cadena

corriente- corrente

Nevou tanto, que tivemos de viajar com correntes nas rodas do carro.
A corrente do rio arrastava-nos e a Xana tivo que lanar-nos umha corda.
correr- salir, ir ([bien o mal] um assunto
qualquer); correr (andar depressa)

correr- correr (andar depressa)

Como che correu o exame?


Vamos ter de correr para nom chegarmos atrasadas.
corretor- corredor (de seguros)

corretor- corretor

Graas ao corretor, a operaom de compra foi um sucesso.


Preciso de instalar um corretor ortogrfico no meu computador com urgncia.

299

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

coto- mun; manco

coto- couto (terreno vedado)

O cam perdeu umha pata no acidente, mas o coto sarou em pouco tempo.
Tinha muito dinheiro e resolveu converter a quinta num couto de caa.
cova- cueva; sepultura; agujero, abertura
cncava

cueva- cova, gruta

A teimosia foi umha caraterstica que o acompanhou do bero cova.


Visitamos umha cova pr-histrica algures perto da praia.
A chuva fijo numerosas covas na estrada.
cozinha- cocina (compartimento da casa; e
nom o aparelho domstico para cozinhar)

cocina- cozinha (compartimento da casa);


fogom (aparelho domstico para cozinhar)

Gosto de cozinhas amplas e com muita luz.


s vezes esqueces apagar o lume do fogom quando fs ch na cozinha da minha casa.
cravo- clavo (para cravar); clavel

clavo- cravo, prego (para cravar); cravo


(especiaria)

Levava um cravo vermelho na lapela do casaco.


A placa ficou bem fixada com aqueles pregos de aceiro.
criana- nia/o

crianza- educaom; colheita; perodo de


amamentaom

As crianas nom devem brincar no meio da estrada; perigoso.


A educaom das meninhas e meninhos nom comea nem termina na escola.
um bom vinho de colheita.
Durante o perodo de amamentaom, os bebs estm protegidos polo leite da mae.
criar- crear; criar

criar- criar

Ainda h quem acredite que um deus criou o mundo em sete dias?


Andas a pensar na cria dos ratos e nom atendes explicaom.
criminal- [derecho] criminal

criminal- criminosa/o, [direito] criminal

O criminoso assaltou vrias casas e fugiu com trs milhons de euros.


cubo- cubo (figura geomtrica)

cubo- balde, caldeiro; cubo (figura


geomtrica)

Gostei muito daqueles desenhos de cubos e caixa.


Deixaste o balde da gua suja na cozinha e agora cheira fatal.
300

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

cultura- cultivo; cultura

cultura- cultura

No continente asitico desenvolveu-se especialmente a cultura do arroz.


a nossa obrigaom potencializar as manifestaons de cultura popular da comarca.
cumprimentar- saludar

cumplimentar- preencher

Sempre nos cumprimentamos quando coincidimos no elevador.


O impresso deve ser preenchido sem erros para ser admitido pola Administraom.
curso- carrera (licenciatura)

curso- ano letivo; turma (grupo de alunas/os,


de amigas/os, etc)

mui esperta! Conseguiu tirar o curso de medicina em cinco anos.


Havia tanto alunado que tivrom que abrir outra turma de 2 ano.
dado- dato; dado (para jogos)

dado- dado (para jogos)

Nom ts dados suficientes para julgar-me.


Que tal jogarmos aos dados enquanto a esperamos?
decorar- memorizar; decorar (enfeitar)

decorar- decorar, enfeitar

Tanto gostava de Kortatu que at decorou as letras das msicas.


Devamos era decorar a rua para a festa do bairro.
deficiente- minusvlido; deficiente [mental]

deficiente [mental]- deficiente [mental]

A construom da casa de banho para deficientes s est prevista para a segunda fase das
obras.
Alegada deficiente mental executada nos EUA.
demitir- destituir
demitir-se- dimitir

dimitir- demitir-se

O diretor geral foi demitido pola conselheira, devido sua falta de iniciativa.
A conselheira demitiu-se para nom agravar a crise no governo.
descartvel- desechable

descartable- prescindvel; descartvel (de um


s uso)

Para a viagem melhor levarmos umha mquina fotogrfica descartvel.


Um rabo de lagartixa nom tam prescindvel como a lagartixa cr.
desde- desde (sobretodo com valor temporal e
menos com valor espacial)

desde- de (espacial); desde (temporal)

301

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

Desde hoje, pagaremos as quotas mensalmente.


Da tua casa minha h pouca distncia.
desde logo- desde ya, inmediatamente

desde luego- com certeza, decerto

Desde logo necessrio comear a informar da convocatria da manifestaom.


Isto , decerto, indispensvel para continuarmos a avanar.
desenvolver- desarrollar

desenvolver- desembrulhar (um presente)

As atividades que se estm a desenvolver no centro social som mui interessantes.


A Olaia desembrulhou rapidamente todas as prendas que tinha recebido.
deslocar- desplazar, trasladar; dislocar (umha
articulaom)

dislocar- deslocar, luxar (umha articulaom)

A Manuela deslocou-se a Vigo trs vezes na semana passada.


Jogando tnis, o mido deslocou o cotovelo.
despacho- resolucin, oficio (legal,
administrativo)

despacho- gabinete, escritrio

O despacho do Ministrio estabeleceu as condions para aceder aos subsdios culturais.


Ficou no gabinete at a meia-noite para concluir um trabalho pendente.
despejar- verter; desalojar

despejar- desocupar;
distrair(-se);

clarear

(o

A empresa foi denunciada por despejar resduos txicos no rio.


Parecia que ia chover, e afinal clareou completamente.
despejo- vertido, despojo; desalojo

despejo- clareza, lucidez

O despejo da Casa Encantada foi mui contestado polos mais diversos sectores sociais.
Tem quase oitenta anos, mas tem umha lucidez surpreendente.
despida/o- desnuda/o

despido- despedimento

Gosta de passear despido pola praia.


A greve foi em resposta ao despedimento de trs trabalhadoras.
destelhar- destejar, sacar las tejas

destellar- lampejar, faiscar, cintilar

Vamos ter que destelhar e ver se a estrutura de madeira apodreceu.


A luz do farol lampejava/faiscava/cintilava na noite, orientando a navegaom dos barcos.
302

cu);

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

diplomtica/o- diplomtica/o

diplomtico- diplomata (subst.); diplomtica/o


(adj.)

A sua carreira como diplomata acabou logo que se descobriu o seu envolvimento no caso de
espionagem industrial.
A Embaixada a principal representaom diplomtica estvel de qualquer pas.
direom- direccin (= comando; ato de
dirigir)

direccin- morada, endereo; direom


(= comando, ato de dirigir)

A direom da aom sindical foi marcada em assembleia polo quadro de pessoal.


Ts de escrever a tua morada completa e remeter o impresso com urgncia.
direita/o- direta/o; derecha/o

derecha/o- direita; direita/o; direta/o

Sempre gostou de ir direita ao assunto. mui direta.


Os seus valores reacionrios som os que sempre defendeu a direita.
disciplina- asignatura, materia acadmica

disciplina- disciplina

Aprovou vrias disciplinas, mas nom conseguiu passar para o quarto ano.
S com grande disciplina que se conseguem vitrias na alta competiom desportiva.
distinto- distinguido, ilustre; distinto, diferente

distinto- diferente, distinto

Di s tuas distintas amizades que eu sou tam merecedora de respeito quanto tu.
Eu sei que parecem iguais, mas na verdade as duas irms gmeas som bem distintas fisicamente,
tal como os carateres delas som tambm diferentes.
doce- dulce

doce- doze

um cam mui doce e meigo, por isso todo o mundo lhe quer bem.
Combinamos s doze, s nom sei se ao meio-dia ou meia-noite.
eleger- elegir (= designar, nomear)

elegir- escolher, selecionar;


designar, nomear)

eleger

(=

Escolhe as mas mais maduras, que eu nom gosto das verdes.


A nova presidenta foi eleita por unanimidade.
embaraar- enredar, enrollar, confundir

embarazar- engravidar

Desulpa se te embaracei diante de toda a gente com o meu comentrio.


Dim que nom conveniente engravidar a partir de certa idade, mas essa idade muda de mulher
para mulher.

303

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

embutido- empotrado (armrio, espelho)

embutido- enchido (carne ensacada na tripa)

Gostas do espelho embutido que instalou na casa de banho? Eu adoro, sobretodo da moldura
formada polos azulejos.
Se realmente quigesse controlar o colesterol, devia era comer menos enchidos.
emperrar- obstaculizar, paralizar

emperrar-se- empenhar-se, teimar

A Igreja Catlica emperrou amide o progresso da humanidade com conceitos errados sobre a
natureza e com comportamentos intolerantes e reacionrios .
Teimou em tirar a foto, ainda sabendo que era proibido no interior do museu.
em torno [de]- entorno [a]

entorno- envolvente (f.), entorno (ambiente


circundante); em torno [de]

Drom voltas em torno do carro at nom haver ningum perto, e s entom from dormir.
umha igreja romnica com umha envolvente natural nica.
enderear- enviar, remeter

enderezar- endireitar

A quem devemos enderear esta reclamaom?


Dim que pau que nasce torto, jamais se endireita.
enfiar- enfilar (um fio); enfilar (tomar umha
certa direom); introducir, meter; calarse (o
chapu)

enfilar- pr em fila; enfiar (um fio); enfiar


(tomar umha certa direom)

Nom enfies o dedo na afiadeira que ainda te cortas.


Pujo em fila os candidatos e observou as qualidades de cada um.
enrolar- enrollar; liar (um cigarro, algum)

enrolar- alistar(-se)

Enrola os cigarros com umha arte que d vontade de fum-los.


Enrolou-me numha teia de mentiras que ainda nom sei como conseguim sair dela.
Poucas pessoas se alistam por puro convencimento ideolgico. H outros fatores que explicam
a fortaleza dos exrcitos.
ensinar- ensear

ensear- ensinar (transmitir conhecimentos);


mostrar (exibir, apresentar)

Vou ensinar-che a danar, mas primeiro tenta descontrair um bocadinho.


Mostro-che as fotos da nossa ltima viagem?
envelhecer- envejecer

304

embellecer- embelezar, tornar belo

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

Envelhecer sempre foi visto por ele como um problema.


As obras de restauraom embelezrom a fachada da catedral.
envolver-se- liarse (com algum); meterse
(em drogas, problemas); involucrarse

envolver- embrulhar (um presente); envolver


(involucrar)

Desde que chegou Galiza estivo envolvida no trabalho associativo.


Ouvim dizer que ela anda h vrios meses envolvida com um vizinho das Fontinhas.
Preferia embrulhar o presente antes de lho dar; fica mais bonito.
escova-cepillo

escoba- vassoira

Pega a na escova de dentes e limpa-os antes que che apodream. Eu j os escovei h


meia hora.
Varrim com tanto mpeto que partim a vassoira, mas o chao ficou bem limpinho, nom ficou?
escovar- cepillar

escobar- varrer

Escova bem os dentes, enquanto eu varro o chao antes de elas chegarem.


escritrio- oficina, despacho

escritorio- secretria (mesa com gavetas


sobre a qual se escreve)

No escritrio em que trabalha h dous computadores e umha impressora.


Est sentada secretria 8 horas por dia, arranjando as finanas da empresa.
espantoso- sorprendente

espantoso- horrvel

A sua capacidade como comunicadora espantosa. graas a ela que consegue


convencer as pessoas.
Foi um assassinato horrvel, que s podia nascer de umha mente doentia.
esperto- despierto, astuto

experto- especialista, perito; hbil

umha mida mui esperta; descobriu sozinha que era adoptada.


Foi detido um perito em explosivos acusado de trabalhar para Al-Qaeda.
espinha- espina ([dorsal], de um peixe);
espinilla

espina- espinho (de umha planta); espinha


([dorsal], de um peixe); farpa (de madeira ou
metal); lasca (de madeira)

Com quinze anos, o Lus andava com a cara cheia de espinhas e borbulhas.
Como costuma dizer-se, quem ama a rosa suporta os espinhos.
esplanada- terraza (exterior de um caf
com cadeiras e mesas); explanada (espao
aberto e chao)

explanada- esplanada (espao aberto e chao)

305

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

Quando chega o verao, gosto muito de tomar caf na esplanada da praa da Quint.
espora- espuela

espora- esporo

Como fala o provrbio, cavalo bom nom precisa de espora.


Algumhas plantas reproduzem-se atravs dos esporos.
esposa- esposa

esposa(s)- algemas; esposa

Gostava de lhe apresentar a minha esposa. Ser que pode dedicar-nos uns instantes?
As algemas magorom-lhe os pulsos, mas os polcias nom lhas tirrom durante todo o percurso
at a esquadra.
esquadra- comisara [de polica]; escuadra
(militar)

escuadra- esquadra (militar), esquadro

Por fazer umhas pintadas contra a guerra, passou a noite na esquadra policial.
Os smbolos da massonaria som o esquadro e o compasso.
esquisito- raro, impertinente

exquisito- delicioso

Aquele homem tinha um rosto esquisito; nom devia ser europeu.


O Rui cozinha umhas castanhas com chocolate deliciosas; devias experimentar.
estdio- estadio (desportivo)

estadio- estgio,
(desportivo)

fase,

etapa;

estdio

Ela est a atravessar umha fase vital complicada; acabou de morrer a mae.
As pessoas que estm num estgio mais avanado da doena j nom podem caminhar.
estafa- cansancio

estafa- calote,
vigarice

roubo,

burla,

engano,

Chegou estafada depois de completar a corrida pedestre.


Foi vtima de um engano: vendrom-lhe umha aparelhagem que nom trabalhava.
estafeta- [carrera de] relevos; mensajero

estafeta- [estaom dos] correios

Na corrida de estafeta o atleta que recebe o testemunho, deve transport-lo com ambas as maos
at o companheiro seguinte.
estante- estantera, librera

estante- prateleira

A estante tem todas as prateleiras empenadas polo peso que suportam.


estender- extender (desdobrar), tender (a roupa)

306

extender- estender (desdobrar); emitir (um


cheque);

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

J acabou de trabalhar a mquina; ajuda-me a estender a roupa molhada.


A empresa emitiu um cheque por valor de um milhom de euros.
estofar- tapizar; acolchar

estofar- estufar

Reformou o chao, estofou as cadeiras e pintou as paredes; a casa ficou nova.


Para estufar a carne corretamente h que p-la a cozer mui lentamente.
estranhar- extranhar (admirar, espantar,
surpreender)

extraar- estranhar (admirar,


surpreender); sentir saudade

espantar,

Espero que nom estranhe a demora na resposta; tivemos que debat-la na assembleia.
Foi-se h mais de um ano e ainda tenho muitas saudades dele.
estufa- invernadero

estufa- aquecedor

Quem me dera ter umha estufa maior para poder aumentar a minha produom de morangos.
Essa casa tam fria que nem trs aquecedores conseguem evitar-nos o frio do inverno. Haver
que pensar na instalaom de um aquecimento central.
experimentar- probar
experimentar (testar)

(roupa,

comida);

experimentar- experimentar, testar

Ainda nom experimentaste a lasanha do Carlos? tima!


A Galiza j est a experimentar a mudana climtica.
explorar- explorar (investigar); explotar
(laboralmente)

explorar- explorar (investigar)

A exploraom laboral mais intensa no caso da juventude e as mulheres.


Exploramos vrias vias e afinal resolvemos esperar umha melhor oportunidade.
exprimir- expresar

exprimir- espremer

Ningum deve ser punido por exprimir umha opiniom.


Espremim umhas laranjas para fazer um sumo.
faom- faccin (sector diferenciado; pode, em
alguns casos, ter valor depreciativo)

faccin- feiom (trao fisionmico; carter);


faom (sector diferenciado)

Estavam em causa os interesses de duas das diversas faons xiitas.


Sortelha mantm intacta a feiom medieval na arquitetura das suas casas rurais.

307

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

faixa- cinta, banda (para o cabelo); faja (para a


cintura); franja (de terreno, de idade, horria);
carril (da estrada); rango, nivel

faja- faixa, cinta (para a cintura)

Umha incursom israelita na Faixa de Gaza matou ontem sete palestinianos.


Nessa estrada ocorrem muitos acidentes devido inexistncia de faixa de aceleraom.
falda- falda (da montanha)

falda- saia; falda (da montanha)

A antiga freguesia de Santo Aleixo fica na falda da Serra da Estrela, em Portugal.


Ela gosta mais de saias do que de calas.
falhar- fallar, equivocarse; faltar

fallar- sentenciar; falhar, errar

Quijo ganhar o concurso, mas falhou na ltima pergunta.


Depois de meses de espera, finalmente, a juza sentenciou.
farol- faro

farol- candeeiro

No monte Louro h um farol de grande ajuda para os barcos que se aproximem.


Os candeeiros do passeio martimo da Corunha som bem feios.
fechar- cerrar

fechar- pr data, datar

Fecha a porta chave para que ningum entre.


Devemos pr data reuniom quanto antes, para que ningum diga que foi marcada sem a
suficiente antecedncia.
frias- vacaciones

feria- feira

Nas frias de verao gostava de viajar ao Pas Basco.


A feira de Padrom, ao p de Compostela, aos domingos.
fino- caa de cerveza

fino- fino

Quando est calor, nom h nada melhor do que beber um fino bem fresquinho.
Este livro logo se l! mui fininho.
firma- firma, empresa

firma- assinatura; firma (empresa)

Nom pudemos entregar os documentos porque faltava a assinatura do chefe.


Na plataforma estm integradas de associaons ecologistas a firmas de importantes
estabelecimentos comerciais.

308

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

fiscal- inspetor; revisor

fiscal- delegado do Ministrio Pblico;


procurador

A Cmara Municipal habilitou fiscais para punirem as pessoas que estacionarem os carros em
cima dos passeios.
O procurador pediu juza que punisse severamente o argido, por tratar-se de um assunto da
mxima gravidade.
flutuar- flotar; estar indecisa/o; oscilar

fluctuar- oscilar

A figura de cortia flutuou no mar durante dias, at atingir a costa.


Os preos oscilam por causa da instabilidade poltica.
fogom- cocina (aparelho domstico para
cozinhar)

fogn- boca [do fogom]

O fogom eltrico mais seguro do que o fogom a gs.


Vou limpar a gordura das bocas dos fogons antes que seque.
folga- descanso; tempo livre

huelga- greve

Nos dias de folga do pessoal, a empresa aproveita a calma para tratar da manutenom das
mquinas.
Nos dias de greve, o conflito entre a direom da empresa e o quadro de pessoal foi mais agudo
que nunca.
fonte- sien; fuente (onde brota a gua); fuente
(origen)

fuente- travessa (em que se serve a comida);


fonte (onde brota a gua); fonte (origem)

As fontes som pontos fracos da cabea, que nom devem ser espancados.
Faz favor de trazer a travessa com as sardinhas antes de ficarem completamente frias.
Nom devemos beber guas da fonte que h na praa do Corregedor, pois a gua est
contaminada.
um bom profissional do jornalismo, e evita sempre citar as fontes confidenciais.
forma- molde,
apariencia.

horma;

forma,

manera,

forma- jeito, aparncia, feitio, forma,


maneira

claro que esses bolos foram feitos com forma, por isso tenhem aparncia de serem
profissionais.
fraca/o- dbil

flaca/o- mui magra/o

A doena deixou-te fraco, sem foras. Nom creio que isso tenha a ver com o facto de seres mui
gordo ou mui magro.

309

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

franja- flequillo; fleco

franja- faixa

Com essa franja, parece que tenhas viajado aos anos sessenta.
Na faixa ocidental da Pennsula Ibrica fala-se umha nica lngua histrica: o galegoportugus.
fregus- cliente habitual de um negcio;
feligrs

feligrs- fregus

Sem fregueses, seria impossvel manterdes o bar aberto.


Os fregueses financirom os arranjos no interior da igreja.
frente- frente (parte dianteira)

frente- testa, fronte (parte da cabea); frente


(parte dianteira)

Senta na frente para ler o que a professora escreve no quadro, j que tem problemas de visom.
Tem umha pequena cicatriz na testa, que lhe chega a atravessar umha sobrancelha.
funda- profunda; honda (para atirar pedras);
braguero

funda- fronha (da almofada ou travesseiro);


estojo (dos culos); capa (do sof); coroa (de
um dente)

Sangrou-me o nariz noite. Felizmente nom sujei a almofada, mas sim a fronha.
Perdeste os culos ou apenas o estojo dos culos?
melhor deixares a capa sobre o sof durante a festa, para evitares que algum vaia estragarche o estofo.
gafe (f.)- pifia, engano ao falar ou escrever

gafe- pessoa azarenta

Acho que cometeste umha gafe e por isso ters que pedir desculpa ao auditrio.
O Fiz considerado por muita gente umha pessoa azarenta.
galheta- aceitera / vinagrera

galleta- bolacha

Nom preciso trazeres a galheta, prefiro comer a salada s com limom.


Gosto imenso de molhar as bolachas no leite quente.
galho- rama

gallo- galo (ave)

O galho da maceira partiu com o peso da rapariga, quando tentava apanhar o galo que subira
ao ponto mais alto da rvore.
galo- gallo (ave); chichn

galo- gauls (da Glia)

Bateu com a testa na mesa e fijo um galo.


Existem galos selvagens mas os mais conhecidos som os domsticos.
Dentre os gauleses, Oblix era o mais forte.
310

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

gancho- horquilla (do cabelo); garfio; tiro (nas


calas); gancho (ferro para enganchar)

gancho- gancho (ferro para enganchar);


atrativo; compincha (num engano)

Se nom com um gancho nom vou dar feito para tirar o balde do poo.
verdade que tem atrativo, mas tampouco para lhe andar ao rabo o dia todo.
Ficou sem compincha para fazer as tropelias que antes fazia.
ganga- tecido com que se fam as calas tipo
jeans

ganga- pechincha

Umhas calas de ganga por s 20 euros? Isso umha verdadeira pechincha!


garrafa- botella

garrafa- garrafom

Fai favor, Lus, toma umha moeda e compra-me umha garrafinha de gua a na mquina.
Acho exagerado comprares um garrafom de bagao para a festa de anos da Ana.
gato- gato (animal)

gato- macaco (para levantar o carro); gato


(animal)

Como queres deixar aqui o macaco? E se tivesses um furo? Ests tolo!


Nom havia noite que nom fosse dar de comer aos gatos.
gema- yema (do ovo); cepa (na expressom de
pura cepa)

yema- gomo (vegetal); polpa (dos dedos);


gema (do ovo)

Deixa para mim um gomo dessa laranja.


Se o acariciares s com a polpa dos dedos notars muito melhor a sensaom.
Nos ovos, o colesterol est na gema.
, sem dvida, galega de gema, e nom s por ter aqui a sua origem ancestral, mas polo seu vital
compromisso patritico.
giro- giro (rotaom); bonito, agradable, con
gracia

giro- giro (rotaom); vale


transferncia [de dinheiro]

[postal];

Achei a tua irm umha rapariga mui gira.


A terra descreve um giro sobre si mesma de 360
H duas maneiras de pagar: ou enviar um vale postal ou fazer umha transferncia.
goma- almidn

goma- borracha

O tecido de algodom ficou endurecido graas goma.


O primeiro dia da escola mui bonito: estrear lpis, borracha e afiadeira; tambm as botas de
borracha no recreio.

311

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

granada- granada, bomba pequea

granada- rom; granada (bomba pequena)

A rom, apesar de nom ser umha fruta abundante nestas terras, foi sempre a nossa favorita para
as sobremesas de verao.
Umha granada caiu no meio da praa e a explosom atingiu parte da esttua recm construda.
grao- grano (semente, partcula)
grau- grado

grano- grao (semente, partcula); borbulha


(na pele)

E como pensas moer o grao se nom ts moinho?


Pesava menos que um grao de areia.
Nom lhe fagas caso; est na idade da parvoce, das borbulhas na cara.
A quantos graus de temperatura achas que podemos estar?
habitaom- vivienda

habitacin- quarto

O Ministrio da Habitaom deve deixar de subsidiar as pessoas com rendimentos mais altos.
Nunca sais do quarto quando temos visita.
haste- asta (da bandeira); montura (dos
culos)

asta- haste (da bandeira)

Carom-lhe os culos e partiu as hastes.


Em contextos mui formais chamam haste ao pau da bandeira.
ilusom- ilusin (erro da perceom devido a
falsas aparncias ou expetativas)

ilusin- esperana; ilusom

A rpida derrota do povo iraquiano foi s umha ilusom do imperialismo norte-americano.


Tinha a esperana de chegar a protagonizar a obra de Branco Amor no dia da estreia.
informe- informe (sem formato fixo, menos
formal)

informe- informe (sem formato fixo,


menos formal); relatrio (com formato
fixo, mais formal)

Foi faculdade buscar um informe filolgico para galeguizar os apelidos.


umha das autoras do relatrio sobre as lnguas minorizadas da Comissom Europeia.

312

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

ingressar- ingresar (num organismo ou entidade)


ingresso- ingreso (num organismo ou entidade)

ingresar- depositar (dinheiro num banco);


dar entrada (no hospital, na prisom); ter
rendimentos (dinheiro ganho)
ingreso- depsito (de dinheiro num banco);
entrada (no hospital, na prisom); rendimentos
(dinheiro ganho)

Culminou a maior das suas aspiraons quando ingressou na Irmandade dos Vinhos Galegos.
Do total dos rendimentos que obtinha aquela empresa, depositavam no banco apenas 10%.
Deu entrada no hospital s duas horas depois do acidente.
inodoro- inodoro (sem cheiro)

inodoro- sanita; inodoro (sem cheiro)

A gua inodora, inspida e incolor.


E chamas a isto um quarto de banho? Umha sanita sem tampa?
Nom podo com esse cheiro a colnia; por isso uso desodorizantes inodoros.
interesse- inters (empenho)

inters- juro; interesse (empenho)

Nunca tivrom verdadeiro interesse em que as cousas mudassem.


Nom tinha muito interesse na negociaom dos juros hipotecrios.
inverter- invertir (tornar contrrio)
inversom- inversin

invertir- investir (dinheiro)


inversin- investimento

Se nom conseguirmos inverter as tendncias demogrficas, a Galiza continuar a perder


populaom.
Conseguiu tirar proveito dos investimentos s depois de investir no estrangeiro.
Foi investido Procurador de Justia depois de umha brilhante carreira.
investir- invertir (fazer investimentos);
embestir (atacar com fora); investir (dar
um cargo)

investir- investir (dar um cargo)

O cam investiu com fora contra a porta, mas nom conseguiu abri-la.
O presidente da Cmara foi investido com o apoio de todas as foras polticas.
jogar- jugar (participar num jogo)

jugar- brincar; jogar (participar num jogo)

Daquela deixvamos as meninhas com os velhos: eles a jogar s cartas e elas a brincar
toda a tarde.
lacuna- laguna (omissom)

laguna- lagoa
(omissom)

(lago

pequeno);

lacuna

313

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

Na Galiza nom h propriamente lagos: som todas lagoas.


Quanto ao segundo volume, acho que tem muitas lacunas. Em concreto, esquece a dataom dos
documentos.
lmina- cuchilla (para fazer a barba); lmina
(chapa delgada de metal)

lmina- lmina (chapa delgada de metal)

O Jom acabou as lminas precisamente o dia que tinha de ir bem barbeado ao trabalho.
Fazia o som da trovoada agitando umha lmina.
lmpada- bombilla

lmpara- candeeiro

Compramos um candeeiro de p para o salom, um de mesa para o quarto das crianas, e um


de teito para a cozinha.
Magoou-se pondo umha lmpada nova no candeeiro.
largo- ancho

largo- longo

O vulcm tinha umha cratera mesmo larga, o que provocou umha importante erupom na ilha.
Ts ainda umha longa vida por diante.
lastimar- lamentar

lastimar- magoar, ferir

Vs continuar a lastimar-te polas injustias sociais ou assumirs algum compromisso para


mudar isso?
Ferrom algumhas pessoas com o atentado, mas eu s me magoei numha perna.
legenda- letrero, subttulo (nos filmes)

leyenda- lenda

Umha legenda no p da foto advertia sobre a montagem que tinha sido feita.
Adorava ler as reinterpretaons das lendas que fazia Cunqueiro.
leno- pauelo

lienzo- pano, tecido; pintura

Ts um leno de papel que me deixes?


Vai-me buscar um pano cozinha.
Leilorom cinco pinturas e um tecido de cetim de um colecionador do sc. XIX.
levantamento- recogida (de datos); cobro (de
um cheque), retirada (de dinheiro do banco);
levantamiento (de um cadver; rebelin)

314

levantamiento- levantamento (rebelin; de


um cadver)

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

O professor pediu para as alunas fazerem um levantamento dos termos incorretos que o artigo
jornalstico continha.
Nesse caixa automtico, qualquer levantamento de dinheiro com um cartom pertencente a outra
entidade bancria supom o pagamento de umha comissom.
Com este plano, em lugar de um levantamento popular vamos ter um levantamento de
cadveres.
levantar- retirar (dinheiro do banco); recoger
(dados), levantar (alar, erguer)

levantar- levantar (alar, erguer)

Vou levantar dinheiro no caixa da esquina.


Levanta os ps, que quero varrer.
ligar- encender (um aparelho), unir, dar
atenom

ligar- engatar

Liga o rdio um momentinho, fai favor. Quero ouvir as notcias.


Aquela arriscada aventura serviu para criar umha forte ligaom entre eles.
Nom ligues para ele. Se sentir que escuitas, nom vai parar de falar.
Ele nunca sai para conversar com os colegas; s para engatar todas as raparigas
que encontra.
lobo- lobo (com o fechado, animal); lbulo
(com o aberto, da orelha)

lobo- lobo (animal)

perigoso jogares futebol com os brincos, pois podes rasgar o lobo da orelha.
Os lobos da Costa da Morte ficrom isolados dos das serras orientais.
local- local; lugar, sitio

local- local (fechado e coberto)

Umha vez que as motas ficrom situadas no local de partida, a corrida comeou.
A Cmara Municipal cedeu umha srie de locais para uso das associaons vicinais.
logo- enseguida; luego (portanto); casi

luego- depois; logo (portanto)

Nom o deixes para depois, fai-no logo, antes que seja tarde.
Penso, logo existo.
Logo nom te conheo, com essas barbas.
lunar- lunar (relativo Lua)

lunar- sinal (na pele); bola (num tecido);


lunar (relativo Lua)

Nom deve ser o mesmo: na foto pareceu-me ver-lhe um sinal no queixo.


Parecia havaiano, sempre vinha com umha camisa s flores ou s bolas.
Comprou um telescpio com que se v perfeitamente a superfcie lunar.

315

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

ma- manzana (fruta)

manzana- quarteirom (de casas); ma


(fruta)

A Mariana mora quatro quarteirons mais para diante, sempre por esta rua.
Aqui cultivam-se sobretodo as mas camoesas e as de olho.
macaco- gato (para levantar o carro); moco
(slido); mono, macaco (animal)

macaco- macaco (animal)

S lembrou que precisava de um macaco quando, no meio da autoestrada e chovendo a canadas,


tivo um furo numha roda.
O seu passatempo favorito quando se aborrece tirar macacos do nariz.
Custa-me a crer que o ser humano provenha do macaco.
mao- mazo, cajetilla de tabaco

mazo- mao (martelo de pau)

Se o preo do tabaco continuar a aumentar, um simples mao vai converter-se em objeto de


luxo.
Um mao um martelo de pau usado por escultores e pedreiros.
mgico- mago; mgico

mago- mgica/o; maga/o

O mgico tirou o coelho da cartola.


Cunqueiro recriou um ambiente mgico nos seus relatos.
mal- mal; en cuanto

mal- mal

Mal chegrom, j tivrom de aturar impertinncias.


Nom digas mal das pessoas sem as conheceres primeiro.
mala- maleta; bolso; valija [diplomtica]

mala- m

Deixa as malas na bagageira e sobe ao carro. Temos de ir embora j.


A funcionria da embaixada aproveitou as vantagens da mala diplomtica para trazer peas
artsticas de maneira ilegal.
Estas nozes som mui ms de abrir.
mantimento- manutencin

mantenimiento- manutenom

Em previsom de grandes nevadas, guardrom roupas e mantimentos para poderem suportar os


rigores da incomunicaom durante semanas.
Trabalha numha empresa dedicada venda e manutenom de elevadores.

316

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

marco- buzn (recetculo para o correio,


instalado na rua); seal (baliza que limita um
terreno ou assinala um acontecimento)

marco- quadro [legal]; moldura (de um quadro)

Bota a carta no marco do correio antes de ires escola.


As Revoltas Irmandinhas som marcos fundamentais na histria do Pas.
No atual quadro legislativo nom som permitidas essas operaons.
No seu aniversrio a nica prenda que recebeu foi a tpica foto na sua moldura.
marmelada- membrillo (compota de
marmelo)

mermelada- doce (de morango, framboesa),


compota

A marmelada umha pasta fabricada com acar e polpa de marmelo em partes iguais.
A compota de morango fai-se morango cozido em calda de acar.
marquesa- camilla (do consultrio mdico);
marquesa (aristocrata)

marquesa- marquesa (aristocrata)

A doutora pediu ao doente para se deitar na marquesa e assim poder ver os seus ferimentos.
A marquesa de Alorna interessava-se por muitas disciplinas cientficas.
massa- pasta (italiana); dinero; masa

masa- massa

A assaltante gritou: quero ver a massa toda em cima da mesa!


Ts que deixar levedar bem a massa antes de a levares ao forno.
meada- madeja

meada- mejada

O assunto complexo, tenta nom perder o fio meada.


Coitada, ficou com as calas mejadas at que chegou o pai e a levou para a casa.
meados- mediados

meados - mejos

O tempo vai piorar em meados de junho, segundo o boletim meteorolgico.


um nojo cheirar os mejos nas ruas depois de um fim de semana de festa.
melhoras- mejora (da sade)

mejora- melhoria, melhoramento

Desejei-lhe as melhoras porque, quando h problemas de sade, as diferenas devem ser


deixadas de parte.
Nos ltimos anos notou-se bem a melhoria das condions de vida.
Estm a fazer o melhoramento de um pequeno troo na autoestrada Corunha-Vigo
mercearia- ultramarinos

mercera- retrosaria

Vai mercearia e compra cento e cinqenta gramas de fiambre.


Nas retrosarias vendem-se tecidos, ls, fios, botons, agulhas e produtos do gnero.

317

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

mesmo- a pesar, aunque; exatamente; mismo

mismo- mesmo

s mesmo parvo. Como podes acreditar que o mgico fijo desaparecer a Muralha Chinesa?
Esse o mesmo programa que vimos no outro dia, prefiro ver outro canal.
mbil- mbil (de um crime)

mvil- mvel (que pode mover-se); telemvel;


mbil (de um crime)

Havia vrias cmaras de televisom sobre umha plataforma mvel.


Na reuniom vou ter o telemvel desligado. J che telefono eu depois.
O mbil do crime nom foi finalmente o passional, como se dixo primeiro.
mofar- enmohecer; mofar (ridicularizar)

mofar- mofar (ridicularizar, fazer burla)

O relatrio secreto mofou na gaveta de algumha Conselharia, at ser esquecido por


todo o mundo.
Sempre est a mofar dos outros e ningum parece importar-se.
mole- blando; mole (cousa de grande
tamanho)

mole- mole (cousa de grande tamanho)

gua mole em pedra dura, tanto bate at que fura/pouquichinho a pouco fura.
Que se far finalmente com essa grande mole que chamrom Cidade da Cultura?
molestar- lastimar; molestar

molestar- incomodar

Sabe-se que elementos de extrema-direita andam por a a molestar, a ofender, a humilhar as


pessoas de origem estrangeira.
Queria pr a msica um pouco mais alta, mas nom quero incomodar.
mortalha- papel de liar; mortaja

mortaja- mortalha (leno que envolve o


cadver antes de ser sepultado)

Quando acabamos as mortalhas, tivemos que deixar de fumar cigarros enrolados mao.
Desenrolrom a mortalha e descobrrom um cadver de polo menos cinco dias.
motorista- conductor profesional (de qualquer
veculo)

motorista- motociclista

A greve de motoristas reclamava melhoramentos nas condions laborais do pessoal da


companhia de autocarros da capital.
Os motociclistas reclamavam um circuito exclusivo para treinarem sem perigo.
namorada/o- novia/o

318

enamorada/o- apaixonada/o

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

Entom, nom vs apresentar-me o teu namorado?


Casou em Berlim, mas nunca deixou de estar apaixonado por aquela parisiense.
namorar [com]- salir [con]

enamorar(-se)- apaixonar(-se)

Namoram h seis meses, mas nom querem que ningum saiba.


E chegou-me o momento, sentim que me estava a apaixonar por ele.
neta/o- nieto

neto- lquido (oposto a bruto)

Apesar de ser tam novo, tem j trs netas.


Nas latas costuma dizer 250 g, mas isso o peso bruto, nom o lquido.
ninho- nido

nia/o- meninha/o, nena/o, criana

O ninho das guias era praticamente inacessvel.


Naquela escola, entre todas as crianas, a cara do meninho loiro chamou-me a atenom.
nota- billete; nota

nota- bilhete; qualificaom

Nem todos os dias se v umha nota de quinhentos euros.


Deixei-lhe um bilhete no frigorfico dizendo-lhe que chegavamos s dez.
As qualificaons, desta vez, nom from as melhores, mas aprovei em todas as matrias.
nova/o- nueva/o; joven

nueva/o- nova/o

O que achas da minha casa nova?


Ela nom gosta de desportos, mas a irm mais nova umha grande futebolista.
novela- novela (curta); serial

novela- romance

Os dous de sempre a nica novela escrita por Castelao.


O romance mais conhecido do Saramago Memorial do Convento.
obscura/o- oscura/o

oscura/o- [assunto] obscuro (figurado); [local]


escuro (literal)

Som episdios obscuros das entranhas do Estado, que talvez nunca sejam esclarecidos.
O quarto estava escuro e eu nom conseguia ver nada.
oficina [mecnica, artesanal]- taller [mecnico,
artesanal]

oficina- escritrio, gabinete

O carro fai um rudo estranho. Acho que vou lev-lo oficina.


O prdio foi comprado por um banco que quer destin-lo a escritrios.
O gabinete do diretor foi mudado para o segundo andar.
319

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

ola- olla (panela)

hola- ol

A vila de Oleiros toma o seu nome da profissom de aqueles que fabricavam olas
artesanalmente.
Ol Jom, como vai isso?
onda- ola (do mar; de calor ou frio;
tendncia, moda)

honda- funda (para atirar pedras); funda,


profunda

Nom deves ir ao mar com essas ondas, a tua velha dorna nom vai resistir.
David venceu Golias com umha funda.
No rosto denotava umha profunda preocupaom.
ordenado- salario, sueldo; ordenado

ordenado- ordenado

O aumento dos ordenados era umha das principais reivindicaom do pessoal em greve.
O processo foi ordenado polo prprio presidente da Cmara.
osso- hueso

oso- urso

Tenho os ossos malhados, depois de tanto trabalhar.


Na Galiza ainda se podem observar ursos no Vale do bias.
pacincia- solitrio (jogo); pacincia

paciencia- pacincia

Ts um baralho e ests sozinha? Podes jogar umha pacincia.


Nom tenho pacincia para o aturar.
padre- sacerdote

padre- pai; padre (religioso)

O padre Martinho Monteiro Santalha um dos tericos do reintegracionismo.


pago- pagado (que j se pagou)

pago- pagamento; recompensa

Quando tiveres pago todo o que deves, poders entrar.


Realizou um pagamento de 1.000 euros como recompensa polos servios prestados.
paisano- paisano (que nom militar)

paisano- conterrneo; paisano (que nom


militar)

Havia tempo que nom voltava aldeia e ontem viu todos os coterrneos na festa.
Foi detido por cinco militares e um paisano.
pala- visera (parte frontal do bon, que protege
os olhos do sol)

pala- p (ferramenta, manual ou mecnica)

Pujo um bon de pala comprida para evitar que o sol a cegasse.


A palavra p conservou-se, na Galiza, para o instrumento que tira o pam do forno.
320

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

paquete- paquebote (buque de passageiros,


mercadorias e correspondncia)

paquete- pacote, tomates (testculos, pop.),


nabo (pessoa que joga muito mal numha
equipa; depreciativo)

Viajrom a bordo de um paquete de luxo at as ilhas, onde passrom quinze dias de sonho.
Recebeu um pacote com joias e ningum sabe de quem.
Deu-lhe umha pancada nos tomates que o deixou imvel.
Sempre foi um nabo a jogar futebol e deixavam-no de guarda-redes desde pequeno.
par- pareja (de pessoas); par

par- par

No rs-do-chao mora um par mui simptico, que sempre se deu muito bem com a vizinhana.
Comprei um par de botas novas.

parada/o- parada/o (de parar)

parada/o- desempregada/o; parado (de


parar)
paro- paralisaom (greve de menor duraom);
desemprego

A paralisaom em protesto pola guerra durou um quarto de hora.


O nmero de pessoas desempregadas aumentou em 3% nos ltimos anos.
Ficou aqui parado at que ouviu o sinal.
O desemprego mantivo-se estvel nos ltimos anos.
passa- calada; [uva] pasa

pasa- [uva] passa

Acendeu um cigarro, deu umha passa e apagou-no logo de seguida.


Em Portugal, em lugar de uvas, comem passas com as badaladas.
pasta- carpeta (real ou virtual, para guardar
documentos); cargo, cartera (ministerial)

pasta- massa (italiana; dinheiro); biscoito;


capa (de um livro)

Se encheres o escritrio de pastas e arquivos, o computador vai ficar mais lento.


As mulheres devem assumir pastas estratgicas no novo Governo.
Dizem que a comida dos estudantes consiste sobretodo em massa.
Maneja muita massa desde que especula com apartamentos na costa marinh.
Com o caf pugrom-me um biscoito caducado e queixei-me.
S nom gostei da capa do livro, demasiado sbria.
pegada- huella

pegada- potncia (ao bater, em certos


desportos)

As pegadas na neve deletavam a presena recente de coros.


Tem umha grande potncia nos disparos baliza.
pegar- agarrar; coger; arrancar

pegar- bater; colar

321

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

Pega nessas flores tam lindas e pom-nas vista.


Batia-lhe sem consideraom sequer das pessoas que havia a olhar.
Estes desenhos som para colardes na cartolina.
pelo- pelo (nas pessoas, exceto o da cabea, e
o dos animais)

pelo- cabelo (da cabea das pessoas); pelo (nas


pessoas, exceto o da cabea, e o dos animais)

Umhas palhas serviam para queimar os pelos do porco, umha vez j morto.
Era mui atraente; tinha um cabelo mui liso e no corpo nom tinha quase pelos.
pena- pluma; pena

pena- mgoa, pena

As penas do tucano tenhem grande colorido. com umha delas que che escrevo este poema
tam sentido.
A mgoa que sinto no meu interior indescritvel; pena que nom consiga tir-la fora.
pe/peom- peatn/a; pen (xadrez)

pen- peom (xadrez); trabalhador/a [nom


especializada/ o]

Os peons podem passear vontade s polas ruas pedonais e os passeios.


Contava com vrios trabalhadores de empreitada que nom recebiam polas horas extra.
Ganhou apesar de contar s com o rei e dous peons.
pico- pico (de umha montanha)

pico- bico (de ave); picareta (ferramenta);


pico (de umha montanha)

Os melros tenhem o bico laranja.


Abrrom a vala de p e picareta.
O cume da montanha um pico com 300 m de desnvel.
pipa- tonel

pipa- cachimbo; pevide, semente

Houvo umha boa produom de vinho na comarca, enchendo-se o maior nmero de pipas de
sempre.
O cachimbo identifica esteticamente certos intelectuais.
Na mesa ficrom algumhas cascas de laranja, pevides de ma, sementes (de girassol) e um
prato com azeitonas.
pitada- pizca (pequena quantidade)

pitada- vaia, apupos

Tem pouco sal, era bom botares mais umha pitadinha.


Ao sair do carro comeou a estrondosa vaia; os apupos s calrom quando entrou na
audincia.
planta- callejero; planta (vegetal)

322

planta- planta (vegetal); piso, andar; planta


(instalaom); aparncia, aspeto, figura

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

Vs ter de pedir umha planta da cidade no posto de informaom de turismo.


Sempre gostou de animais e plantas, por isso estuda biologia.
Acho que a Delegaom do Ministrio no quinto andar.
A planta de triagem de lixo foi inaugurada pola presidenta da Cmara.
um rapaz com mui boa figura, mas com pouca formaom intelectual.
pneu- neumtico (parte exterior da roda);
micheln (excesso de gordura em torno da
cintura)

neumtico- pneu (parte exterior da roda)

Nom h motivo para ocultarmos os pneus, ou ser que s as pessoas magrinhas podem ir
praia?
melhor comprares um pneu novo: este furo impossvel de reparar.
poder- poder (potncia, mando)

poder- procuraom (documento legal); poder


(potncia, mando)

Recebeu a procuraom para a gerncia do bar aos trs dias.


Tinha muito poder naquela associaom.
polpa- pulpa (da fruta); yema (dos dedos)

pulpa- polpa (da fruta)

Feriu as polpas dos dedos durante a escalada.


A polpa de limom tambm tem xido, mas muito saudvel.
polvo- pulpo

polvo- p

Fomos comer ao Mesom do Polvo.


alrgico ao p.
ponteira- puntero (da gaita), refuerzo (nas
bengalas e guarda-chuvas)

puntera- biqueira (dos sapatos); ponteira


(da gaita; nas bengaleiras e guarda-chuvas);
destacada

Deu-lhe um pontap com a biqueira do sapato e caiu.


Tem cuidado com a ponteira do guarda-chuva, que podes magoar algum.
No mbito naval o sector mais destacado.
ponteiro- aguja (do relgio); puntero (para
apontar sobre o quadro);

puntero- destacado; ponteiro (para apontar


sobre o quadro)

Os ponteiros ficrom parados. claro que a pilha do relgio est descarregada.


o sector mais destacado da economia galega.
A professora ia assinalando os erros no quadro com o ponteiro.
porca- tuerca; puerca, cerda (animal; insulto)

puerca- porca (animal; insulto)

323

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

Nom tentes enroscar mais, a porca nom entra mais do que isso.
As outras meninhas sempre lhe chamavam porca, e diziam que poucas vezes se lavava.
por certo- sin duda

por cierto- a propsito, j agora

Nom poders por certo negar que tinhas sido avisado com tempo da convocatria da assembleia.
Eu prpria o figem.
A propsito, ontem eu fum a um local parecido.
J agora, podia indicar-me tambm como se vai para a praa da Galiza.
portada- contra(ventana)
madeira para as janelas)

(proteom

em

portada- capa

Na capa do livro nom aparecia o nome da autora.


As portadas batiam nas janelas com fora por causa do vento.
portaria- conserjera; decreto; portera
porteira/o- portera/o (empregada na portaria
de um prdio ou establecimento pblico)

portera- baliza (no desporto); portaria (num


prdio ou estabelecimento pblico)
portera/o- guarda-redes (jogador/a que
protege a baliza); porteira/o (empregada
na portaria de um prdio ou establecimento
pblico)

V se na portaria sabem onde a sala de juntas.


O porteiro do prdio nunca estava na portaria quando era preciso.
O guarda-redes protegeu com o corpo a baliza, conseguindo evitar um golo certo.
pousada- parador de turismo

posada- estalagem

As pousadas som umha boa alternativa para o turismo de qualidade, mas som tambm um
pouco caras.
No caminho de Santiago cada vez h mais oferta de pensons e estalagens.
povo- pueblo (as pessoas)

pueblo- vila, povoaom (o local); populaom


(as pessoas)

Gosto de aquela canom do Zeca que di: o povo quem mais ordena dentro de ti,
oh, cidade.
A vila o espao fsico em que vivem as pessoas, e o povo som as pessoas mesmo.
povoaom- poblacin (o local e nom as
pessoas)

poblacin- populaom (as pessoas);


povoaom (o local)

A vila de Ortigueira tem 1.500, mas na comarca h povoaons cuja populaom supera os
3.000 habitantes.
praa- plaza (espao urbano); plaza
(mercado)

324

plaza- vaga; lugar; assento; praa (espao


urbano); praa (mercado)

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

No concurso from disponibilizadas 30 vagas em centros de ensino secundrio, mas 10 desses


lugares som de regime interno.
Com quantos assentos conta esse autocarro?
A praa de Abastos est a 200 m da praa da Galiza, em Compostela.
prancha- tabln; tabla (de surf)

plancha- ferro [de passar]; chapa


a la plancha- na chapa (grelhado)

A madeira foi cortada em pranchas e carregada nos camions.


O mar partiu-lhe a prancha, e s a percia como nadadora salvou a vida surfista.
Eu nunca passo a roupa a ferro.
Para alm de betom colocrom umha enorme chapa para segurar a estrutura.
Gosto de bacalhau cozido mas sobretodo na chapa (grelhado).
prtica- prctica

prctica- estgio (perodo de aprendizagem);


prtica

O seu estgio numha universidade estrangeira foi de seis meses.


A prtica de desportos de risco est a aumentar.
prejuzo- perjuicio

prejuicio- preconceito

O furacm produziu grandes prejuzos populaom das vilas costeiras.


Nom devias ter tantos preconceitos ao falares das pessoas que quase nem conheces.
prenda- regalo

prenda- pea de vesturio

No seu aniversrio a nica prenda que recebeu foi a tpica foto na sua moldura.
O fundamental nas peas de vesturio o conforto, e nom a esttica.

prensa- prensa (mquina para prensar)

prensa- imprensa (conjunto de publicaons


peridicas); grfica (oficina de impressom);
prensa (mquina para prensar)

A imprensa galega escrita maioritariamente em espanhol.


J enviamos a pr-impressom grfica e amanh sai.
Fomos visitar umha prensa hidrulica do sc. XIX.
prestaom- prestacin, rendicin [de cuentas];
cuota, plazo
em prestaons- a plazos

prestacin- prestaom [de cuentas]; servio;


tributo, imposto

A prestaom de contas chegaria cinco anos depois, ao ser descoberto.


Os servios prestados Administraom nom passavam de alguns planos de construom.
Se nom puderes fazer o pagamento a dinheiro, podes pagar o eletrodomstico em dez
prestaons.

325

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

prestar- servir, ser til; sentar bien; prestar


(servios, colaboraom)

prestar- emprestar;
colaboraom)

prestar

(servios,

Muito me prestou a sesta que dormim.


Os colegas agradecrom-lhe a colaboraom prestada durante tantos anos.
Tem-nos emprestado dinheiro tantas vezes, que dificilmente poderamos negar-lhe o favor que
nos pede.
presunto- jamn serrano

presunta/o- presumvel, alegada/o [assassina/


o, incendiria/o,...]

O presumvel ladrom s pudo comer umha sande de presunto antes de ter que depor
perante a juza.
pressuposto- presupuesto (princpio)

presupuesto- oramento; pressuposto


(princpio)

s livre de ter os teus prprios pressupostos ideolgicos, mas tenta respeitar os que outras
pessoas tenhem.
Os oramentos do Estado voltam a excluir investimentos em matrias sociais, enquanto as
despesas em armamento continuam a crescer.
procurador/a- fiscal

procurador/a- solicitador/a

Como solicitadora, sempre representou e defendeu as pessoas no mbito judicial, procurando e


preparando documentaom em apoio funom da defesa jurdica ou trmite.
O procurador da Repblica o representante do Ministrio Pblico num processo jurdico.
procurar- buscar

procurar- tentar

Tenta nom dar mais dados sobre onde poda estar o dinheiro. Se realmente quiger encontr-lo,
ter de procurar com mais empenhamento.
[nota] promissria- pagar; promisoria (que
promete)

promisoria- promissria (que promete)

Comeava umha nova etapa, certamente promissria.


A nota promissria um compromisso formal de pagamento.
pronta/o- lista/o (terminada/o), preparado

pronto- rpido, asinha; cedo

Quando estiverdes prontos, avisai e vou buscar-vos no meu carro.


Vinde aginha, ou havedes de perder o jogo todo.
propina- matrcula, cuota

propina- gorjeta

Nunca deixei gorjetas nos restaurantes, parece-me como deixar esmolas.


A subida das propinas universitrias provocou o protesto estudantil.

326

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

pulso- mueca; pulso (cardaco)

pulso- pulso (cardaco)

Comprei um bonito relgio de pulso.


O pulso foi ficando mais e mais lento at ser quase impercetvel.
querida/o- majo, carioso

querida/o- meu bem; querido (uso verbal)

O filho do Andr tam querido que todo o mundo gosta dele.


Que tal fazermos as compras hoje tarde, meu bem?
rabanada- torrija

rebanada- fatia

Para fazer rabanadas precisam-se fatias de pam, leite, ovo e acar.


ralhar- reir

rayar- riscar, arranhar

Quando o Carlinhos chegou a casa, os pais ralhrom-lhe.


Riscrom-lhe com umha chave o carro recm comprado.
Nom risques no caderno novo, que a ts o velho.
raro- escaso, poco abundante, poco frecuente,
poco denso...

raro- estranho; esquisito

Era umha pessoa muito estranha; como diriam em Portugal: esquisita.


Quando o conhecim, era j umha pessoa velha, sem dentes,e com cabelos raros e brancos.
rascunho- borrador

rasguo- arranhadela

O alegado homicida fugiu com algumha arranhadela na cara.


O rascunho da nova lei deve ser apresentado s associaons antes da sua redaom definitiva.
rasgo- rasgn

rasgo- trao, feiom

O sol saiu por entre um rasgo nas nuvens.


As feions do rosto delatavam a sua origem alem.
O texto possui traos que o situam claramente na tradiom galego-portuguesa.
rasurar- tachar

rasurar- rapar

Rasura essa palavra para que fique claro o erro.


Nom preciso de um barbeiro para rapar o cabelo.
rato- ratn

rato- momento, bocado

Se o rato nom funciona, podes utilizar o teclado.


Vemo-nos daqui a um bocado/momento.
327

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

rebocar- remolcar

revocar- revogar

Ainda bem que rebocastes o meu carro com o vosso, ou ainda estaria ali espera do reboque
da minha companhia de seguros.
A norma legal que permitia semelhantes abusos foi finalmente revogada.
recalcar- reprimir; comprimir

recalcar- enfatizar; recalcar (comprimir)

Recalcavam a uva com os ps nus.


receita- receta (mdica,
ingreso (econmico)

gastronmica);

receta- receita (mdica, gastronmica)

O negcio produziu-lhe umhas boas receitas que agora vai investir em arranjar o local.
A enfermeira foi detida por emitir receitas sem autorizaom.
recorrer- recurrir

recorrer- percorrer

A excursom percorreu 20 km da raia seca.


A advogada dos pais anunciou que vai recorrer da sentena para evitar umha multa que
considera desproporcionada.

recorte- recorte (de umha superfcie plana,


seguindo um contorno)

recorte- corte (dos gastos, dos investimentos);


reduom (do quadro de pessoal); restriom,
corte (de direitos e liberdades); recorte
(de umha superfcie plana, seguindo umha
superfcie)

Juntava recortes dos jornais at que chegou a possibilidade da digitalizaom.


O corte dos salrios e a reduom do quadro da empresa naval, foi qualificado pola CIG como
umha clara restriom dos direitos laborais.
refrigerante- refresco; refrigerante (que
refrigera)

refrigerante- refrigerante (que refrigera)

Estou com sede. Vou beber um refrigerante de laranja.


No fundo da nave havia umha cmara refrigerante.
remeter- remitir

remeter- recolocar

Caso queiras fazer a reclamaom, remete fotocpia do documento original para o organismo
que o emitiu.
From recolocados nos seus empregos.

328

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

renda- renta; encaje, puntilla

rienda- rdea

O aumento das rendas devia estar limitado por lei.


A renda de bilro surgiu no sculo XV, em Itlia, sob a dominaom de Punto in aere.
Depois de ter bebido dous copos, deu rdea solta aos seus instintos.
risco- riesgo; trazo, raya

risco- penedo, rochedo

Depois do encontro, corria o risco de se tornar prescindvel para a empresa.


A maioria das pessoas ponhem um risco no nmero 7 quando escrevem.
A igreja foi edificada no cimo de um penedo a 758 metros de altitude.
roca- rueca

roca- rocha

Os nicos utenslios utilizados na fiaom eram a roca e o fuso.


A mergulhadora foi encontrada quase morta em cima de umha rocha.
romance-novela

romance-aventura amorosa

A sua aventura amorosa parece mesmo tirada de um romance de aqueles do sculo XIX.
rombo- agujero grande; estafa, desfalco

rombo- losango

O rombo no casco do navio provocou o alagamento da casa das mquinas.


A rea de um losango igual a metade do produto das diagonais.
romper- romper

romper- romper, quebrar; partir (um


membro); rasgar (um papel); rebentar (as
ondas)

Por vezes, preciso romper/quebrar tradions contrrias aos direitos das pessoas.
Partiu um brao durante a escalada de umha rocha bastante alta.
melhor rasgarmos o documento e esquecermos a reclamaom.
A mar subiu tanto que as ondas rebentavam com fora perto da casa.
rosal- rosedal, rosaleda

rosal- roseira

Aquele rosal, imenso, tinha mais de mil roseiras. Parecia um labirinto.


roxa/o- rubia/o muy clara/o; morada/o,
prpura

roja/o- vermelha/o

A cousas roxas que ele mais gosta som as violetas, a beterraba e a couve roxa.
A ideia da Cruz Vermelha j nasceu em 1859.
329

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

ruiva/o- pelirroja/o

rubia/o- loira/o

Erik, o Vermelho (tambm conhecido como Erik, o Ruivo, ou Eric), foi um dos famosos vikings
da histria.
Ela gosta mais de pessoas morenas do que de pessoas loiras.
saco- bolsa; saco

saco- saco

Quando vou ao supermercado, costumo levar sacos velhos que tenho em casa.
Costumam desenhar o Pai Natal com barbas brancas e um grande saco para levar os
presentes.
salada- ensalada

salada- salgada; riquinha

No verao, gosto muito de comer salada mista, salada russa e salada de futas.
Aquele bacalhau estava muito salgado. Estivem a tarde toda a beber gua.
salsa- perejil

salsa- molho

Alho e salsa suficiente para garantir um bom sabor final refeiom.


Gostas de molho de tomate?
salto- tacn; salto

salto- pulo, salto

Esses sapatos de salto alto nom som o calado mais apropriado para fazeres desporto.
D um pulo e tenta chegar a esta pedra sem molhares os ps.
secreto- secreto

secreto- secreto (adj.); segredo (subst.)

um relatrio secreto, ningum alheio Executiva deve conhec-lo.


H segredos impossveis de guardar, e que mais cedo ou mais tarde venhem a ser conhecidos
por todo o mundo.
senom- pero; sino

sino- sina; senom, mas; como

S quero colocar um senom a todo o que foi dito: ningum est a contar com as pessoas atingidas
por essas medidas propostas.
A infelicidade perptua a minha sina: a soluom s pode ser a morte.
Toma os comprimidos; se nom, nom vs curar.
Nom s gosto dos passeios de bicicleta mas tambm das caminhadas a p.
Nom s gosto dos passeios de bicicleta como tambm das caminhadas a p.
sino- campana

sino- sina; senom, mas; como

Por quem os sinos dobram? a minha obra favorita de Ernest Hemingway.


sirene- sirena

330

sirena- sereia; sirene

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

O incio da guerra ficou marcado polas explosons, as sirenes e o pnico.


O clssico da Disney A Pequena Sereia reproduz valores classistas e machistas.
sobre- sobre

sobre- envelope; sobre

Os cupons deverm ser devidamente preenchidos com os dados pessoais e enviados em


envelope fechado.
Nesse livro encontrars informaom de referncia sobre Ourense e Ponferrada.
sobremesa- postre

sobremesa- tempo depois da refeiom

Com umha lata de leite condensado, natas e gelatina, pode-se fazer umha sobremesa
deliciosa.
Gosta muito de ficar sentado mesa depois da refeiom, durante horas, a lembrar os
tempos da infncia.
[pea] sobressalente - repuesto

sobresaliente - excelente, mxima nota/


qualificaom acadmica

Estes depsitos normalmente som instalados na mala do carro ou no local do pneu


sobressalente.
O cantor, durante o concerto, mostrou como se pode ter nota mnima em comportamento e nota
mxima em talento.
sola- suela

sola- s, sozinha

As solas vam tam gastas que quase podia caminhar descala sem notar qualquer diferena.
Ficou sozinha a pensar nas conseqncias que iriam ter as suas palavras.
solapar- socavar; destruir; ocultar, solapar

solapar- solapar (ocultar)

O alto custo de produom de filmes na dcada de setenta solapou a grande indstria audiovisual
do pas, e os filmes importados comeroma dominar o mercado.
Financiando essas aons os EUA procuram solapar a sociedade cubana.
solicitude- solicitud (diligncia)

solicitud- requerimento, pedido; solicitude


(diligncia)

Relativamente simpatia e solicitude com que os funcionrios e funcionrias atendem a


clientela, as opinions som favorveis em 75% dos casos.
O requerimento do passaporte tem que ser feito pessoalmente.
sonho- sueo

sueo- sonho; sono

Tu s, para mim, um sonho que se tornou realidade.


A falta de sono leva fadiga, irritabilidade e a problemas de memria.
stao- desvn, buhardilla

stano- cave
331

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

Para chegares ao stao preciso subires as escadinhas que h no corredor.


Umha garagem ou umha cave hmida podem constituir lugares ideais para a cultura de
cogumelos, desde que possuam luz artificial e facilidades de ventilaom.
sucesso- xito

suceso- acontecimento, sucesso

O sucesso da festa deveu-se boa organizaom e ao trabalho de muitas pessos.


O 25 de abril de 1974 foi um acontecimento que marcou a histria de Portugal.
sugestom- sugerencia; sugestin

sugestin- sugestom (ato de sugestionar)

A hipnose um estado conseguido pola sugestom.


Pediu que entregssemos as nossas sugestons por escrito.
tachar- tachar (qualificar negativamente)

tachar- riscar, rabiscar

Este oramento nom convenceu a esquerda nem os sindicatos, que o tachrom de


profundamente injusto.
Os alunos j me riscrom o carro por cinco vezes.
Risquei-nas da lista de convidadas por serem menores de idade.
talha- tinaja; incisin o corte hecho com el
buril en la madera o metal

talla- tamanho, nmero (no calado, roupa e


acessrios), estatura (em altura); escultura

Na festa nom faltou umha grande talha de barro cheia de vinho para acompanhar as
refeions.
Comprei-lhe umhas calas tamanho 36 e ela veste um 38.
talher- cubierto (colher, garfo e faca)

taller [mecnico, artesanal] oficina [mecnica,


artesanal], atelier, obradoiro

A criana ainda nom consegue usar os talheres e tenho que dar-lhe eu de comer.
O carro leva mais de umha semana na oficina e ainda nom sei quando poderei ir busc-lo.
Na associaom estamos a preparar um atelier de costura criativa.
talho- tajo, corte; talladura (em madeira);
carnicera

tallo- talo, caule (das plantas)

Todas as pessoas afetadas consumiram bifes e sanduches de carne e fornecidos por


um talho local.
Para cozinhar as castanhas, preciso dar um talho em cada umha delas.
Muitas pessoas nom aproveitam o talo da couve-flor por ser pouco saboroso.
tapa- bofetada

332

tapa- tampa (pea com que se tapa); capa (de


umha publicaom); petisco (aperitivo)

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

s vezes d-me vontade de dar-lhe umha tapa na cara por ele ser tam insolente.
Nom podo opinar sobre o livro porque ainda s lim a capa.
Antes de deitar os frascos de vidro ao contentor de reciclagem, h que tirar a tampa.
Os pratos demoravam tanto a chegar que pedrom uns petiscos para enganar a fome.
tenda- tienda (de campaa)

tienda- tenda
(comercial)

(de

campismo);

loja

S nom gosto de viajar montanha por ter que dormir numha tenda.
A montra aquela parte da loja em que se exibem produtos para as pessoas que passam pola
rua poderem ver.
teor- tenor (contedo, ndole)

tenor- tenor (cantor); teor (contedo, ndole)

O teor alcolico do vinho do Porto varia entre 19 e 22


Desconheo o verdadeiro teor de tam grave assunto, mas duvido que o tenor esteja envolvido
no incndio do Teatro da pera.
terrao- terraza, azotea, patio (espao aberto
num edifcio, num apartamento ou numha
casa); bancal (num terreno plantado)

terrazo- pavimento (de pequenas pedras e


pedaos de mrmore.
terraza- esplanada (exterior de um caf com
cadeiras e mesas); terrao (espao aberto num
edifcio, num apartamento ou numha casa)

S nom gostava do pavimento do apartamento.


At junho os bares nom colocam a esplanada.
O andar tinha 60 metros quadrados sem contar o terrao.
tinta- pintura; tinta

tinta- tinta

Pintrom as paredes com tinta vermelha.


Nas mesas, apodrecidas, ainda se viam algumhas ndoas de tinta.
tirar- quitar, sacar

tirar- atirar; deitar; puxar

J s adulto e podes tirar as tuas prprias conclusons.


O meninho atirou a bola para o terrao.
Nom se preocupava com o ambiente e deitava as latas para o caixote do lixo.
Puxou da corda, mas cedeu e caiu para trs.
toca- madriguera

toca- touca

A raposa ficou oculta na toca at o caador desaparecer do local.


Comprou umha touca para nom estragar o cabelo na piscina.
toda vez que- siempre que

toda vez que- j que, umha vez que


333

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

Toda vez que tento voar, borro-me de medo.


necessrio fazer um esforo de compreensom perante as opinions de outras pessoas, umha vez
que sempre haver diferenas.
todavia- sin embargo, no obstante

todavia- ainda

Gostava de te acompanhar. Todavia, vai-me ser impossvel.


Ainda nom chegou, mas espere a s um pouco.
topo- cumbre, cima

topo- toupeira; delator, bufo

O grupo caminhou sem descanso at o topo da montanha.


O gato nom apanhava rato nengum, s algumha toupeira.
O Lobo foi o bufo mais famoso da histria da ETA. Depois, o delator implicou-se em negcios
de prostituiom.
torpe- deshonesta/o, infame

torpe- desajeitada/o; bruto, rude

Rouba, mente, engana o seu comportamento tem sido sempre igual de torpe.
Nom fai nada com jeito; um desajeitado.
Aquela escritura, rude e tosca, fazia-me pensar que era quase analfabeta.
traa- polilla; traza (plano, esboo)

traza- traa (plano, esboo)

A cadeira ia quase toda comida da traa, por isso lhe rompeu um p.


Figrom, num simples guardanapo, umha traa do bar que queriam abrir.
trfico- movimiento comercial ilegal

trfico-trnsito, trfego; trfico

O trfico ilegal de cocana por via area j um fenmeno global.


Nom saias hoje da cidade que h muito trnsito.
trair- traicionar

traer- trazer

Desculpa, Alexandre, nom quigem trair os teus sentimentos.


Se tu compras o vinho eu vou trazer o licor caf.
transbordar- desbordar, rebasar

transbordar- baldear, fazer baldeaom, fazer


transbordo

O senhor transbordou a linha contnua, portanto deve ser multado. Lamento imenso, mas isso
que a lei di.
Ainda lembro quantas vezes tenho viajado de comboio desde Ferrol at a Corunha, fazendo
transbordo/baldeaom em Betanos.
transferir- trasladar (pessoas, restos mortais);
transferir (dados, projetos)

334

transferir- transferir (dados, projetos);


transladar (restos mortais; nom pessoas)

lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

A funcionria foi transferida para um novo destino mais prximo da sua terra natal.
A transferncia de dados mais rpida mediante FTP.
Os restos mortais das vtimas from transladados para um novo cemitrio.
transportadortransporta)

transportador

(que

transportador- transferidor (de ngulos);


transportador (que transporta)

Um transferidor umha rgua especial para medir ngulos ao longo de umha circunferncia.
Houvo protestos pola passagem de um camiom transportador de mercadorias perigosas
tribunal- juzgado; tribunal

tribunal- jri

Houvo umha concentraom de protesto em frente do tribunal onde decorria o julgamento.


O jri resolveu nom atribuir o prmio, devido falta de qualidade das obras apresentadas.
troo- tramo (de umha estrada); trozo

trozo- pedao, troo

O troo em obras da estrada impossibilitou-nos chegar a Vilalva tam cedo como outras vezes.
D-me da outro pedao de pam que o naco que me deste h um pouco era mui pequeno.
vaga/o- desocupada/o; vaga/o (indefinida/o);
libre (plaza, asiento)
vaga- vacante, plaza

vaga/o- vadia/o, folgazana/m, preguiosa/


o, nugalh/ ao, fopeira/o...; vaga/o
(indefinido)

Aproveita que ts um lugar vago e senta antes que outra pessoa o faga.
From convocadas trinta vagas para o concurso de acesso Administraom autonmica.
A palavra gentalha refere um coletivo que engloba gente vadia/folgazana...
O termo demasiado vago para poder-se definir numha frase.
vala [comum]- fosa [comn]

valla- vedaom (para impedir o acesso ou


sada); painel (publicitrio)

Milhares de galegos e galegas from assassinadas e enterradas em valas comuns nos meses que
se segurom ao golpe de estado de 1936.
O prado tinha umha vedaom de arame fcil de ultrapassar.
Colocrom alguns painis publicitrios na cidade com o slogan da campanha.
vaso- maceta, recipiente

vaso- copo

Lanou com fora o vaso pola janela, indo cair num canteiro, e rompendo o azevinho que a irm
plantara na semana anterior.
Deixa a a garrafa e bebe polo copo.
vassoira, vassoura- escoba

basura- lixo

Usa a vassoira vermelha, que varre melhor do que a lils.


O contentor do lixo foi atravessado na rua, impedindo a passagem dos veculos policiais.
vela [de igniom]- buga

vela- vela
335

manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol

Espanhol- galego

Era um carro velho e estava a precisar da substituiom das velas.


bom termos velas na casa para a eventualidade de um apagom inesperado.
velha/o- vieja/o; mayor (comparativo entre
idades)

vello- penugem (mais fino e macio do que o


cabelo da cabea e a barba, prprio do corpo
humano)

O filho mais velho nom tem mais de cinco anos.


Os bebs costumam nascer com umha penugem que ir caindo nas primeiras semanas.
venda- venta

venda- ligadura

-che melhor fazeres umha boa venda que um mau aluguer.


Colocou-lhe umha ligadura para nom se lhe ver a cicatriz.
venta- narina

venta- venda; pensom (para hspedes)

Faltava-lhe tanto o ar que as ventas nom lhe chegavam para respirar, por isso abriu a boca e
alentou quanto pudo.
vulto- persona clebre; bulto, figura indistinta

bulto- vulto; volume, bagagem; inchao

Biqueira foi um grande vulto do galeguismo.


Vimos um vulto do que parecia ser um homem a fugir.
A bagagem do grupo era s de cinco volumes.
Queria operar um inchao que tinha no nariz.

3. f. Alternativas ao uso abusivo, e por vezes incorreto, de alguns verbos


3. f. 1. buscar
Buscar nom exatamente igual a procurar. Este tem o valor de tentar encontrar e aquele,
normalmente, o de ir ao encontro de:
Vou buscar o correio, venho agora.
Ainda nom encontraste a chave que procuravas ontem?

3. f. 2. cambiar
Cambiar: s divisas.
336

lxico e estilo

Queria cambiar estes euros por dlares, se fai favor.

Em lugar de cambiar devemos usar os seguintes verbos para os valores explicados a


continuaom:
Trocar: intercambiar objetos, ideias, e notas por moedas.
Trocamos impressons durante uns minutos; Vou ver se consigo trocar esta nota de 50
euros.

Mudar: transformar; ir viver para outro stio.


As cousas mudrom desde que tu foste morar para a Alemanha; Mudamo-nos j
na semana passada.
Substituir: intercambiar pessoas ou objetos.
O avanado direito foi substitudo no minuto 15 da segunda parte, mas a derrota j
nom pudo ser evitada.

3. f. 3. celebrar
Celebrar tem hoje em dia em espanhol uns valores que em galego ou catalm s podem
ser interpretados como castelhanismo. Para ns, celebrar significa comemorar com
solenidade (A missa foi celebrada em presena da famlia) ou comemorar com festejo e
exaltaom (As siareiras celebravam na rua a vitria da Galiza). Nos usos espanholizados
que damos a este verbo devemos substitu-lo por realizar, transcorrer ou comemorar e at
em muitos casos nom ser preciso nengum deles.
A manifestaom celebrar-se na ruas ruas do centro histrico.
A manifestaom percorrer as ruas do centro histrico.
A 25 de julho celebra-se o Dia da Ptria.
A 25 de julho comemora-se o Dia da Ptria.
Ao congresso celebrado em Lugo assistrom numerosas personalidades do
mundo da cultura.
Ao congresso realizado em Lugo assistrom numerosas personalidades do
mundo da cultura.
Ao congresso de Lugo assistrom numerosas personalidades do mundo da
cultura.
3. f. 4. colher
337

manual galego de lngua e estilo

Nas falas galegas modernas este verbo est a deslocar os usos de muitos outros, como
agarrar, apanhar, buscar, dar, trazer, etc. A razom ter acontecido isso mesmo antes em
castelhano com o verbo coger:
Colher usa-se com o sentido de arrancar os frutos ou as folhas das plantas, isto , um
verbo muito associado colheita (Colher as mas; Colhim esta flor para ti.). Com
outros valores empregam-se muitos outros verbos que exemplificamos a seguir, sendo
apanhar o mais freqente, j que pode significar tomar cousas do chao, capturar,
receber, tomar um meio de transporte pblico, ser contagiado ou contagiada...:
Apanhar:
Colhe isso que che caiu.
Apanha isso que che caiu.

Apanhar:
Nom colhim a anedota, explica-ma.
Nom apanhei a anedota, explica-ma.

Apanhar:
Colhim umha gripe que mete medo.
Apanhei umha gripe que mete medo.

Apanhar:
Colhe o autocarro nmero seis.
Apanha o autocarro nmero seis.

Apanhar, capturar:

Colhrom o ladrom ao p da porta.


Apanhrom o ladrom ao p da porta.

Agarrar:
Colhe a bola e nom a ds a ningum.
Agarra a bola e nom a ds a ningum.

Buscar:
Vai-me colher um martelo garagem.
Vai-me buscar um martelo garagem.
338

lxico e estilo

Trazer:
Vai garagem e colhe-me um martelo.
Vai garagem e traz-me um martelo.

Dar:
Colhe-me o cinzeiro.
D-me o cinzeiro.

Levar:
Colhe o casaco que fai frio.
Leva o casaco que est frio.

Segurar:
Colhe-me isto que vou pr o casaco.
Segura isto que vou pr o casaco.

Pegar em:
Colhe o livro e pom-te a estudar.
Pega no livro e pom-te a estudar.

3. f. 5. contestar
Nunca tem o valor de responder, mas de refutar, protestar.
J contestei ao e-mail da Mariana e dixem-lhe que contestasse s perguntas sobre o livro.
J respondim ao e-mail da Mariana e dixem-lhe que respondesse s perguntas
sobre o livro.
Os estudantes contestrom na rua a nova lei do ensino.

3. f. 6. deixar
Deixar pode ter muitos valores, como dar autorizaom, abandonar, separar-se,
esquecer em algum lugar e um longo et cetera, mas nunca o de emprestar.
Se me deixas o carro, deixo-te no cinema.
Se me emprestas o carro, deixo-te no cinema.

339

manual galego de lngua e estilo

3. f. 7. eleger
Usa-se s para a aom de escolher cargos eleitos, por exemplo por meio de umha
votaom. Noutros casos empregaremos escolher:
O presidente foi eleito com os votos de duas trnsfugas.
Ningum escolheu esse caminho para alm de ti.

3. f. 8. ensinar
S se ensina aquilo que se aprende, nom aquilo que se v. A substituiom do verbo
mostrar por ensinar um espanholismo semntico que deve ser evitado:
Ensinou-me a abrir os olhos no mar para mostrar-me os peixes.
Mostre-me a caderneta, por favor.

3. f. 9. plantejar
Este verbo nom necessrio em galego, nom devendo substituir outros como planear,
programar, propor, explicar ou projetar.
Plantejou o problema com grande dramatismo.
Explicou (= formulou) o problema com grande dramatismo.
Plantejou a possibilidade de ir greve.
Propujo que se considerasse ir greve.

3. f. 10. resultar
Usa-se com o valor de ser resultado de ou ter como resultado e nunca como sinnimo
de ser ou parecer:
A crise resultou da m gestom do governo anterior.
A m gestom do governo anterior resultou numha crise.
Por mais estranho que resulte, nom h nengum problema em admitirmos a crtica.
Por mais estranho que parea, nom h nengum problema em admitirmos a crtica.
Resulta-me difcil admitir a crtica.
-me difcil admitir a crtica.

3. f. 11. seguir
Seguir significa ir atrs, acompanhar e continuar nom interromper, levar
adiante. Desta maneira, em frases como a seguinte, nomeadamente com a perfrase
continuar + a + infinitivo, prefervel o uso do primeiro:

340

lxico e estilo

Sigo pensando que nom vale a pena seguir.


Continuo a pensar que nom vale a pena continuar.

3. f. 12. tratar
Tratar (+ de/sobre) significa discorrer sobre, e nom tentar. Assim:
Nom trates de ocultar-te.
Nom tentes ocultar-te.
O livro trata da primeira guerra carlista.

3. g. Usos especiais de alguns verbos


3. g. 1. dar
Dar para: servir, ter vocaom para; estar situado defronte.
Acho que esse dinheiro d para comprarmos todo o que necessitamos.
Parecia que todo iria correr bem, mas, afinal, todo deu para o torto.O
prdio d para os jardins.

Dar-se a: dedicar-se a, permitir-se.


Nom podo dar-me ao luxo de ir todos os dias ao cinema.

Dar por: reparar, aperceber-se.


Quando drom por ele, j tinha descoberto o segredo a toda a gente.

Dar polo nome de: ser conhecida/o polo nome de.


H hoje umha nova modalidade de rdio a la carte que d polo nome ingls de podcasting.

Dar em: acabar, resultar:


Se isto continuar assim, eu ainda vou dar em louco.

Dar-se com: relacionar-se, tolerar.


Nunca se deu muito bem com a irm.

Dar umha mao/ajuda: ajudar


Podias dar-me umha ajudinha?
341

manual galego de lngua e estilo

3. g. 2. passar
Passar a: comear finalmente.
Passo a comentar as modificaons aprovadas na reuniom de ontem.

Passar de: ultrapassar.


Acho que a campanha antitabagista passou do ponto. No fundo, puritana, moralista.

Nom passar de: ser unicamente.


As suas palavras nom passam de falsos conselhos de quem nunca mexe um dedo em defesa
do que tanto fala.

Passar-se em: acontecer.


Ningum soubo o que se passou realmente na Casa Real no dia do golpe de Estado.

3. g. 3. ser e estar
3. g. 3. 1. Estar deve ser usado para:
- fazer indicaons de lugar quando nos referimos a um sujeito mvel (ver 3. g. 3. 2
para sujeitos imveis)
O livro est ali, em cima da mesa.
A Joana est na Corunha.
No frigorfico est o queijo.

- referir o tempo metereolgico


Hoje est muito calor.
- acompanhar adjetivos acrescentando significado de transitoriedade ou que
resultado de umha aom anterior
A gua est fresca.
As calas estm rotas.
O pam fresco est muito bom.
Ests cansada?
Est consciente dos teus motivos.
342

lxico e estilo

- acompanhar com + substantivos tipo fome, frio, sono, febre (equivalente ao


uso de ter)
Estou com fome, e nom sei o que comer.

- cumprimentar
Como ests?

3. g. 3. 2. Ser deve ser usado para:


- fazer indicaons de lugar quando nos referimos a um sujeito fixo ou imvel
Onde a casa de banho?
Onde a Praa do Obradoiro?

- acompanhar adjetivos para exprimir umha caraterstica geral ou permanente do


sujeito que nom precisa de ser demonstrada, ou que nom resultado de umha
aom anterior
proibido caminhar pola calada.
O sistema excretor formado por um conjunto de rgaos que filtram o sangue.
O mel doce.
As calas som novas.
Lembro-me cada dia de quando ainda o meu pai era vivo.

- referir umha nacionalidade, profissom, estado civil, origem, posse, tempo


cronolgico, material
Eu sou galega.
Ele canalizador.
s casada?
Somos de Ourense.
O dinheiro dela.
meio-dia.

3. h. Fraseologia e expressons
Apresentamos umha pequena lista de expressons espanholizadas muito usadas na lngua
jornalstica. Som s alguns exemplos que dam para entender a importncia de consultar
dicionrios especializados neste mbito, sendo que a maioria das empregadas na lngua
escrita atual da Galiza som decalques do espanhol que devemos evitar. Na bibliografia
poders obter referncias para a consulta de listas fraseolgicas mais alargadas.
343

manual galego de lngua e estilo

Fraseologia e expressons

344

Espanhol

Galego

a cualquier precio:

a todo o preo; custe o que custar

a la ligera:

superficialmente

a simple vista:

a olhos vistos; (visvel) a olho nu

a lo sumo:

no mximo

a ostias:

a paus

a pecho descubierto:

de peito aberto

a pedir de boca:

s mil maravilhas

a primera vista:

primeira vista

a toda costa:

a todo o custo

a toda mecha:

a fumo de caroo

a trancas y barrancas:

a trancos e barrancos

al revs:

ao contrrio

alto el fuego:

cessar-fogo

a sangre y fuego:

a ferro e fogo

basta ya!:

j chega!

boca abajo:

de bruos

broma de mal gusto:

brincadeira de mau gosto

caer por su propio peso:

ser bvio

cambiar impresiones:

trocar pareceres / opinions

cargar con el muerto:

pagar o pato

cerrado en banda:

fechado em copas

cerrar un trato:

entrar em acordo

cogidos(as) del brazo:

de braos dados

lxico e estilo

Fraseologia e expressons
Espanhol

Galego

con pelos y seales:

ponto por ponto

cortar por lo sano:

cortar o mal pola raiz

costar sangre, sudor y lgrimas:

custar barro e farinha

cuento chino:

conto da feira

cuento de nunca acabar:

histria interminvel

dar el cante:

chamar a atenom

dar a cambio:

dar em troca

dar por zanjado un asunto:

dar por resolvido um assunto

dar un tirn de orejas:

dar um puxom de orelhas

dar un vistazo:

dar umha olhadela; dar umha vista de


olhos

dar va livre:

deixar o caminho livre

dar una paliza:

dar umha malheira

dar vueltas de campana:

capotar

de boquilla:

de boca para fora

de pacotilla:

de meia-tigela

donde dije digo digo Diego:

dar dito por nom dito

echar balones fuera:

alijar culpas

echar papas, tirar la toalla:

entregar os pontos

el comn de la gente:

a maioria das pessoas

en cierta medida:

at certo ponto

en lo sucesivo:

daqui por diante

en serio:

a srio

345

manual galego de lngua e estilo

Fraseologia e expressons

346

Espanhol

Galego

entrar por el aro:

vir ao rego

estar al borde del abismo:

estar beira do abismo

faltar a su palabra:

faltar com a palavra dada

fuera de lugar:

fora de hora

gajes del oficio:

ossos do ofcio

hablar por los codos:

falar polos cotovelos

hasta el cuello:

At o pescoo

ir al grano:

ir direto ao assunto

ir las cosas mal:

as cousas correrem mal

ir viento en popa:

ir de vento em popa

irse al garete (um negcio, um projeto):

ir por gua abaixo

joder!:

foda-se!

jugarse la vida:

apostar todo

lo prometido es deuda:

o prometido devido

llamada al orden:

chamada de atenom

llegar a la cima:

chegar ao topo

llorar de risa:

chorar de (tanto) rir

mala jugada:

golpe baixo

meterse en apuros:

meter-se em apertos

morir de risa:

morrer a rir; escangalhar de rir

negocio redondo:

negcio chorudo

no parar quieto:

nom ter paragem

lxico e estilo

Fraseologia e expressons
Espanhol

Galego

no pidas peras al olmo:

nom busques o fogo na ameixoeira

no tener reparos en:

nom ter receio de

no tener pelos en la lengua:

nom ter papas na lngua

para colmo:

ainda por cima

poner al corriente de:

pr a par de

por cierto:

a propsito

quitarse la vida:

suicidar-se

saber de buena tinta:

saber de boa fonte

sair bem:

correr bem

sea dicho de paso:

seja dito de passagem

ser de la misma quinta:

ser da mesma idade

ser de poucas luces:

ser curto de ideias

sin ambages:

sem rodeios; sem reviravoltas

sobre la marcha:

medida que ocorre

tener ilusin:

ter sonhos; ter desejos

tener ganas de:

ter vontade de; tardar (algo a algum)

tirar la piedra y esconder la mano:

fazer algo errado e nom assumir a


culpa

tragar sapos:

engolir sapos

Una de dos:

das duas umha

volver en si:

voltar a si

ya era hora!:

j nom era sem tempo!

3. i. Apelidos
347

manual galego de lngua e estilo

Na nossa lngua, ao contrrio que no espanhol, nas slabas tonas nom pode aparece -z
final. Portanto, isto afeta maneira de escrevermos os nossos apelidos do tipo Rodrigues,
Gomes, Lopes, Mendes, Dias, Fernandes, Gonalves, Gonales...
Grande quantidade de apelidos galegos from deturpados nos dous ltimos sculos, quer
na ortografia, quer na fontica ou na morfologia. Grande parte deles som toponmicos, e
neste sentido poder ser de grande ajuda a consulta do captulo 3. j. 2 e outros materiais
toponmicos que poders encontrar na bibliografia. Apresentamos a seguir umha listagem
com as formas restauradas de umha pequena parte dos nossos apelidos, nomeadamente
alguns de figuras relevantes da nossa histria j falecidas.
Apelidos

348

Forma deturpada

Forma legtima

Bahamonde

Baamonde

Baz

Vaz

Bello

Velho

Blanco

Branco

Calero

Caeiro

Carballo

Carvalho

Carvajal

Carvalhal

Cereijo [X]

Cereijo []

Cobas

Covas

Collazo

Colao

Cortizas

Cortias

Dacosta

da Costa

Dapena

da Pena

Davia

da Vinha

Dobal

do Val

Dobalo

do Valo

Dobao

do Vau

Dobarro

do Barro

Docabo

do Cabo

Dopico

do Pico

Espieira

Espinheira

Gayoso

Galhoso

Gmez

Gomes

Graa

Granha

lxico e estilo

Apelidos
Forma deturpada

Forma legtima

Iglesias

Igrejas

Janeiro [X]

Janeiro []

Lojo [X]

Lojo []

Martnez

Martins

Merayo

Meraio

Montero

Monteiro

Morales

Morais

Nuez

Nunes

Orjales [X]

Orjais []

Otero

Outeiro

Pazos

Paos

Pedrayo

Pedralho

Penabad

Penabade

Pieiro

Pinheiro

Pose

Posse

Quintana

Quint

Reguera

Regueira

Rey

Rei

Santiso

Sam Tisso

Sarmiento

Sarmento

Sayns

Sains

Seijas

Seixas

Soto

Souto

Sotomayor

Soutomaior

Surez

Soares

Teijeiro

Teixeiro

Toja [X]

Toja []

Tojo [X]

Tojo []

Valledor

Valedor

Vieitez

Bieites

Villares

Vilares

Villarino

Vilarinho

Villaverde

Vila Verde

Yaez

Eanes

349

manual galego de lngua e estilo

3. j. Topnimos e gentlicos
3. j. 1. Comarcas e gentlicos com os seus concelhos
A continuaom, apresentamos a lista das 51 comarcas galegas, acompanhadas dos seus
respetivos gentlicos e seguidas dos concelhos que delas fam parte. A associaom entre
estes ltimos e os gentlicos comarcais imprescindvel para evitarmos a reproduom do
esquema territorial espanhol nos nossos textos. Assim, nom devemos falar do concelho
corunhs de Manhom mas do concelho ortegano de Manhom. No entanto, sim
poderemos referir o concelho ourensano de Pereiro de Aguiar j que este se encontra
na comarca de Ourense. O recurso s provncias como forma de organizaom territorial
devemos limit-lo descriom de iniciativas institucionais que abranjam umha ou vrias
provncias na sua totalidade. Por exemplo: A medida vai ser aplicada na provncia de
Lugo. No entanto: A medida vai ser aplicada nos concelhos da Marinha cantbrica (nom
nos da costa luguesa). Em todas as epgrafes que se seguem, ao lado de cada topnimo,
entre parnteses, aparecer ou nom o artigo definido que o acompanha na sintaxe da
frase. Este artigo nunca dever aparecer nas placas de sinalizaom das estradas, mapas ou
listagens, porque nom fai parte do topnimo, da mesma maneira que o artigo a nom fai
parte da palavra casa. Este uso espanholizado do topnimo com artigo (Las Palmas, La
Corua) tem provocado o emprego bastante generalizado do artigo com maiscula em
contextos preposicionais ( Venho de A Corunha), inassumvel na sintaxe galega.
Comarcas e Gentlicos com os seus Concelhos
ANCARES (OS)
Baralha

Nvia de Suarna

Bezerre

Nogais (as)

Cervantes

Pedra Fita do Zebreiro

ARUA

ARUANA (f.) / ARUANO (m.)

Arua

Pinho (o)

Boi Morto

Touro

ARNOIA

ARNOIESA (f.) / ARNOIS (m.)

Alhariz

Junqueira de Espadanedo

Banhos de Molgas

Maceda

Junqueira de Ambia

Paderne de Alhariz

BAIXA LMIA (a)

BAIXO-LIMI (f.) / BAIXO-LIMIAO (m.)

Bande

Lvios

Entrimo

Moinhos

Lobeira
350

ANCARS (m.) / ANCARESA (f.)

lxico e estilo

Comarcas e Gentlicos com os seus Concelhos


BAIXO-MINHOTA (f.) / BAIXOBAIXO MINHO (o)
MINHOTO (m.)
Guarda (a)
Tominho
Oia

Tui

Rosal (o)
BARBANA

BARBANANA (f.) / BARBANANO (m.)

Boiro

Rianjo

Porto dOzom

Ribeira

Pvoa do Caraminhal (a)


BERGANTINHOS
Cabana de Bergantinhos

BERGANTINH (f.) / BERGANTINHAO


(m.)
Laje

Carvalho

Malpica de Bergantinhos

Coristanco

Ponte-Cesso (a)

Laracha
BERZO (o)

BERCIANA (f.) / BERCIANO (m.)

Argana

Nozeda

Bembibre

Oncia

Berlanga

Palcios do Sil

Borreis

Pramo do Sil

Cabanas Raras

Peranaes

Cacabelos

Ponferrada

Campo Naraia

Priarana

Candim

Sancedo

Carrazedelo

Sobrado

Carucedo

Toreno

Castro Podame

Torre do Berzo

Congosto

Travadelo

Corulhom

Val-Boa

Cubilhos do Sil

Varjas

Faveiro

Veiga de Espinhareda

Folgoso da Ribeira

Veiga do Val Crcere

Igenha

Vila de Cais

Molinha Seca

Vila Franca do Berzo

BUROM

BURONENSE (f.) e (m.)


351

manual galego de lngua e estilo

Comarcas e Gentlicos com os seus Concelhos


Fonsagrada (a)

Valeira

Negueira

Ribeira de Piquim

CABREIRA (a)

CABREIRS (m.) / CABREIRESA (f.)

Benua

Enzinedo

Castrilho

Ponte (a)

CALDAS

CALDENSE (f.) e (m.)

Caldas de Reis

Ponte Cesures

Catoira

Portas

Cntis

Valga

Moranha
CARVALHINHO (o)

CARVALHINS (m.) / CARVALHINESA (f.)

Bobors

Pinhor

Carvalhinho (o)

Pungim

Irijo (o)

Sam Cristovo de Ceia

Maside

Santo Amaro

CHANTADA
Carvalhedo

CHANTADINA (f.) / CHANTADINO (m.)


Tabuada

Chantada
COMPOSTELA
Ames

Vedra

Boqueixom

Avanha

Briom

Negreira

Santiago de Compostela

Dodro

Teio

Padrom

Val do Duvra

Ris

CONDADO (o)

CONDADS (m.) / CONDADESA (f.)

Mondariz

Ponte Areias

Mondariz-Balnerio

Salvaterra do Minho

Neves (as)

Salzeda de Caselas

CORUNHA (a)

352

COMPOSTELANA (f.) /
COMPOSTELANO (m.)

CORUNHS (m.) / CORUNHESA (f.)

Arteijo

Corunha (a)

Avegondo

Culheredo

Bergondo

Oleiros

lxico e estilo

Comarcas e Gentlicos com os seus Concelhos


Cambre

Sada

Carral
COSTA DA MORTE (a)

COSTA-MORTENSE (f.) e (m.)

Cee

Maaricos

Corcubiom

Santa Comba

Dumbria

Camarinhas

Fisterra

Vimiano

Mogia

Ss

Carnota
COUREL (o)
Folgoso do Courel

COURELENSE (f.) e (m.)


Ribas de Sil

Quiroga
DEA

DE (f.) / DEAO (m.)

Agolada

Rodeiro

Doom

Silheda

Lalim

Vila de Cruzes

EUME (o)

EUMS (m.) / EUMESA (f.)

Cabanas

Ponte dEume

Capela (a)

Pontes (as)

Monfero
EU-NVIA

EU-NAVIEGA (f.) / EU-NAVIEGO (m.)

Alhande

Sam Martim de Oscos

Boal

Sam Tisso de Avres

Castro Pol

Santalha de Oscos

Coanha

Tpia de Casarego

Eilao

Taramndi

Franco (o)

Veiga de Riba dEu (a)

Grandas de Salime

Vila Nova de Oscos

Nvia

Vilha Aiom

Pezs
LMIA (a)
Baltar

LIMI (f.) / LIMIAO (m.)


Sandis

353

manual galego de lngua e estilo

Comarcas e Gentlicos com os seus Concelhos


Brancos (os)

Sarriaos

Calvos de Randim

Trasmiras

Ginzo de Lmia

Vilar de Bairro

Porqueira

Vilar de Santos

Rairiz de Veiga
LUGO

LUGUS (m.) / LUGUESA (f.)

Castro Verde

Lugo

Corgo (o)

Outeiro de Rei

Friol

Porto Marim

Gontim

Rbade

MARINHA (a)

MARINH (f.) / MARINHAO (m.)

Alfoz

Vicedo (o)

Burela

Viveiro

Foz

Jove

Louren

Barreiros

Mondonhedo

Ponte Nova (a)

Vale dOuro (o)

Riba dEu

Cervo

Travada

Ourol

Rio Torto

MARINHAS (as)

MARINH (f.) / MARINHAO (m.)

Aranga

Minho

Betanos

Oa dos Rios

Cesuras

Paderne

Coirs

Vilar Maior

Crtis

Vila Santar

Irijoa
MONTE REI
Castrelo do Val

Oimbra

Qualedro

Rios

Laa

Verim

Monte Rei

Vilar dAvs

MORRAO (o)
Bueu
354

(cfr. de Monte Rei)

MORRAANA (f.) / MORRAANO (m.)


Moanha

lxico e estilo

Comarcas e Gentlicos com os seus Concelhos


Cangas

Vila Boa

Marim
MUROS-NOIA
Lousame
Noia
ORDES

NOIS (m.) / NOIESA (f.) - MURAD (f.)


/ MURADAO (m.)
Outes
Muros
ORDENSE (f.) e (m.)

Cerzeda

Oroso

Frades

Tordoia

Messia

Trao

Ordes
ORTEGAL (o)

ORTEGANO (m.) / ORTEGANA (f.)

Carinho

Ortigueira

Cerdido

Cedeira

Manhom
OURENSE

OURENSANA (f.) / OURENSANO (m.)

Amoeiro

Pereiro de Aguiar (o)

Barbadas

Peroja (a)

Coles

Sam Cibrao das Vinhas

Esgos

Tabuadela

Nogueira de Ramoim

Tom

Ourense

Vila Marim

PARADANTA (a)

PARADANTS (m.) / PARADANTESA (f.)

Arvo

Covelo (o)

Cania (a)

Crescente

PONTE VEDRA
Barro

PONTE-VEDRS (m.) / PONTEVEDRESA (f.)


Ponte Vedra

Poio
RIBEIRO (o)

RIBEIR (f.) / RIBEIRAO (m.)

Arnoia (a)

Cenlhe

Aviom

Cortegada

Beade

Leiro

Carvalheda de via

Melom
355

manual galego de lngua e estilo

Comarcas e Gentlicos com os seus Concelhos


Castrelo do Minho
SALNS (o)

Riba dvia
SALNES (f.) / SALNESAO (m.)

Cambados

Riba dmia

Ogrove

Sam Genjo

Ilha de Aroua (a)

Vila Garcia de Aroua

Meanho

Vila Nova de Aroua

Mis
SRRIA

SARRI (f.) / SARRIAO (m.)

Lncara

Samos

Oncio

Srria

Paradela

Triacastela

Pramo (o)
SEABRA (a)

SEABRS (m.) e SEABRESA (f.)

Cobreiros

Porto

Ermisende

Pvoa da Seabra

Galende

Requeixo

Luvim

Robleda-Cervantes

Palcios de Seabra

Sam Justo

Pedralva de Pradaria

Trefcio

Pias
TAVEIRS
Cercedo

TAVEIROENSE (f.) e (m.)


Forcarei

Estrada (a)
TERRA CH (a)

CHAIREGA (f.) / CHAIREGO (m.)

Abadim

Muras

Begonte

Pastoria (a)

Castro do Rei

Vilalva

Cospeito

Meira

Germade

Pol

Guitiriz
TERRA DE CALDELAS
Castro Caldelas

356

CALDEL (f.) / CALDELAO (m.)


Parada do Sil

lxico e estilo

Comarcas e Gentlicos com os seus Concelhos


Monte de Ramo
TERRA DE CELA NOVA

Teixeira (a)
CELA-NOVS (m.) / CELA-NOVESA (f.)

Bola (a)

Padrenda

Cartelhe

Ponte Deva

Cela Nova

Quintela de Leirado

Gomesende

Ramirs

Merca (a)

Vereia

TERRA DE LEMOS

LEMOSINA (f.) / LEMOSINO (m.)

Bbeda

Pvoa de Brolhom (a)

Monforte de Lemos

Savinhao (o)

Pantom

Sober

TERRA DE MELIDE

MELIDENSE (f.) e (m.)

Melide

Sobrado

Sam Tisso

Toques

TERRA DE MONTES

(cfr. de Terra de Montes)

Campo Lameiro

Ponte Caldelas

Cotobade

Fornelos de Montes

Lama (a)
TERRA DE TRIVES

TRIVS (m.) / TRIVESA (f.)

Chandreja de Queixa

Pvoa de Trives (a)

Maceda de Trives

Sam Jom de Rio

TRS-ANCOS

TRASANQUS (m.) / TRASANQUESA (f.)

Ares

Narom

Fene

Neda

Ferrol

Sam Sadurninho

Moeche

Somoas (as)

Mugardos

Valdovinho

ULHOA (a)
Antas de Ulha

ULHO (f.) / ULHOAO (m.)


Palas de Rei

Monterroso
VAL DEORRAS
Barco de Val dEorras (o)

VALDEORRS (m.) / VALDEORRESA


(f.)
Rua (a)
357

manual galego de lngua e estilo

Comarcas e Gentlicos com os seus Concelhos


Bolo (o)

Ruvi

Carvalheda de Val dEorras

Veiga (a)

Larouco

Vila Martim de Val dEorras

Petim
VALE DO BIAS
Deganha
VIANA

IBIENSE (m.) e (f.)


bias
VIANS (m.) / VIANESA (f.)

Godinha (a)

Viana do Bolo

Mesquita (a)

Vilarinho de Conso

VIGO

VIGUS (m.) / VIGUESA (f.)

Baiona

Porrinho (o)

Gondomar

Redondela

Ms

Souto Maior

Nigrm

Vigo

Paos de Borvm

3. j. 2. Concelhos e gentlicos com as suas comarcas


Para a consulta deste captulo, deve ter-se em conta que os gentlicos, podendo ser
muito teis em certos textos (os jornalsticos nomeadamente), som de uso infreqente na
fala coloquial. Tanto assim que a maioria deles nem sequer se registam para alm de
poucos textos escritos. Por isso, o mais natural ser empregar o topnimo precedido pola
preposiom de (vizinha/o de Abadim em lugar de abadinense, por exemplo). De qualquer
modo, ns inclumos neste captulo todos os que conseguimos registar de maneira
suficiente. Para a formaom de gentlicos novos, ou desconhecidos, o mais aconselhvel
ser acrescentar ao topnimo a terminaom -ense, a nica produtiva na atualidade e
tambm a nica nom marcada quanto ao gnero.
Ao lado de cada topnimo, entre parnteses, aparecer ou nom o artigo definido que o
acompanha na sintaxe da frase. Este artigo ser obrigatrio em contextos frsicos, mas
nunca dever aparecer nas placas de sinalizaom das estradas, mapas ou listagens, porque
nom fai parte do topnimo, como j foi dito na epgrafe anterior.

358

Concelhos galegos com as suas comarcas

Gentlicos

Abadim [Terra Ch (a)]

abadinense (f.) e (m.)

lxico e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas

Gentlicos

Agolada [Dea]

agolense (f.) e (m.)

Alfoz [Marinha (a)]

alfozs (m.) / alfozesa (f.)

Alhande [Eu-Nvia]

alhands (m.) / alhandesa (f.)

Alhariz [Arnoia]

alaricana (f.) / alaricano (m.) (cfr. alharicense)

Ames [Compostela]

amense (f.) e (m.) (cfr. ames / amesao)

Amoeiro [Ourense]

amoeirs (m.) / amoeiresa (f.)

Antas de Ulha [Ulhoa (a)]

ulh (f.) / ulhao (m.)

Aranga [Marinhas (as)]

arangus (m.) / aranguesa (f.)

Arua [Arua]

aruana (f.) / aruano (m.)

Ares [Trs-Ancos]

ares (f.) / aresao (m.)

Argana [Berzo (o)]

argancs (m.) / argancesa (f.)

Arnoia (a) [Ribeiro (o)]

arnoi (f.) / arnoiao (m.)

Arteijo [Corunha (a)]

arteijana (f.) / arteijano (m.) (cfr. arteij /


arteijao)

Arvo [Paradanta (a)]

arvense (f.) e (m.)

Avanha [Compostela]

avanhense (f.) e (m.)

Avegondo [Corunha (a)]

avegondense (f.) e (m.)

Aviom [Ribeiro (o)]

avionense (f.) e (m.)

Baiona [Vigo]

baions (m.) / baionesa (f.)

Baltar [Lmia (a)]

baltarenha (f.) / baltarenho (m.) (cfr.


baltarense)

Bande [Baixa Lmia (a)]

bands (m.) / bandesa (f.) (cfr. banduense)

Banhos de Molgas [Arnoia]

banhense (f.) e (m.) (cfr. molguense)

Baralha [Ancares (os)]

baralhense (f.) e (m.)

Barbads [Ourense]

barbads (m.) / barbadesa (f.)

359

manual galego de lngua e estilo

360

Concelhos galegos com as suas comarcas

Gentlicos

Barco de Val dEorras (o) [Val dEorras]

barqus (m.) / barquesa (f.) (cfr. barquense;


valdeorrs / valdeorresa)

Barreiros [Marinha (a)]

barreirense (f.) e (m.)

Barro [Ponte Vedra]

barrense (f.) e (m.) (cfr. barrs / barresa)

Beade [Ribeiro (o)]

beadense (f.) e (m.)

Begonte [Terra Ch (a)]

begontina (f.) / begontino (m.)

Bem-Vivre [Berzo (o)]

bem-vivrense (f.) e (m.) (cfr. bem-vivrs /


bem-vivresa)

Benua [Cabreira (a)]

benucense (f.) / (m.)

Bergondo [Corunha (a)]

bergonds (m.) / bergondesa (f.)

Berlanga [Berzo (o)]

berlangus (m.) / berlanguesa (f.)

Betanos [Marinhas (as)]

betanceira (f.) / betanceiro (m.) (cfr.


brigantina / brigantino)

Bezerre [Ancares (os)]

bezerreense (f.) e (m.)

Boal [Eu-Nvia]

boals (m.) e boalesa (f.)

Bbeda [Terra de Lemos]

bobedense (f.) e (m.)

Bobors [Carvalhinho (o)]

boborense (f.) e (m.)

Boi Morto [Arua]

boi-mortense (f.) e (m.)

Boiro [Barbana]

boirense (f.) e (m.)

Bola (a) [Terra de Cela Nova]

bolense (f.) e (m.)

Bolo (o) [Val dEorras]

bols (m.) / bolesa (f.)

Boqueixom [Compostela]

boqueixons (m.) / boqueixonesa (f.)

Borreis [Berzo (o)]

(cfr. berciana / berciano)

Brancos (os) [Lmia (a)]

branquense (f.) e (m.)

Briom [Compostela]

brions (m.) / brionesa (f.) (cfr. mai / maiao)

lxico e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas

Gentlicos

Bueu [Morrao (o)]

buenense (f.) e (m.)

Burela [Marinha (a)]

burelense (f.) e (m.) (cfr. burel / burelao)

Cabana de Bergantinhos [Bergantinhos]

cabanense (f.) e (m.) (cfr. cabans / cabanesa;


bergantinh / bergantinhao)

Cabanas [Eume (o)]

cabanense (f.) e (m.) (cfr. cabans / cabanesa)

Cabanas Raras [Berzo (o)]

(cfr. berciana / berciano)

Cacabelos [Berzo (o)]

cacabelense (f.) e (m.)

Caldas de Reis [Caldas]

caldense (f.) e (m.)

Calvos de Randim [Lmia (a)]

randinense (f.) e (m.)

Camarinhas [Costa da Morte (a)]

camarinh (f.) / camarinhao (m.) (cfr.


camarinhs / camarinhesa)

Cambados [Salns (o)]

cambads (m.) / cambadesa (f.)

Cambre [Corunha (a)]

cambrs (m.) / cambresa (f.)

Campo Lameiro [Terra de Montes]

campo-lameir (f.) / campo-lameirao (m.)

Campo Naraia [Berzo (o)]

campo-naraiense (f.) e (m.)

Candim [Berzo (o)]

candinense (f.) / (m.)

Cangas [Morrao (o)]

cangus (m.) / canguesa (f.)

Cania (a) [Paradanta (a)]

canicense (f.) e (m.)

Capela (a) [Eume (o)]

capel (f.) / capelao (m.)

Carinho [Ortegal (o)]

carinhs (m.) / carinhesa (f.)

Carnota [Costa da Morte (a)]

carnot (f.) / carnotao (m.)

Carral [Corunha (a)]

carrals (m.) / carralesa (m.)

Carrazedelo [Berzo (o)]

carrazedelense (f.) / (m.)

Cartelhe [Terra de Cela Nova]

cartelhs (m.) / cartelhesa (f.)

Carucedo [Berzo (o)]

carucedense (f.) / (m.)


361

manual galego de lngua e estilo

362

Concelhos galegos com as suas comarcas

Gentlicos

Carvalheda de Val dEorras [Val dEorras]

valdeorrs (m.) / valdeorresa (f.)

Carvalheda de via [Ribeiro (o)]

avi (f.) / aviao (m.)

Carvalhedo [Chantada]

carvalheds (f.) / carvalhedesa (m.)

Carvalhinho (o) [Carvalhinho (o)]

carvalhinhs (m.) / carvalhinhesa (f.)

Carvalho [Bergantinhos]

carvalhs (m.) / carvalhesa (f.)

Castrelo do Minho [Ribeiro (o)]

minhense (f.) e (m.)

Castrelo do Val [Monte Rei]

valense (f.) e (m.)

Castrilho [Cabreira (a)]

castrilhense (f.) e (m.)

Castro Caldelas [Terra de Caldelas]

caldel (f.) / caldelao (m.)

Castro do Rei [Terra Ch (a)]

castreja (f.) / castrejo (m.) (cfr. castrense)

Castro Podame [Berzo (o)]

(cfr. berciana / berciano)

Castro Pol [Eu-Nvia]

castro-polense (f.) e (m.)

Castro Verde [Lugo]

castro-verdense (f.) e (m.)

Catoira [Caldas]

catoirense (f.) e (m.)

Cedeira [Ortegal (o)]

cedeirs (m.) e cedeiresa (f.)

Cee [Costa da Morte (a)]

ceense (f.) e (m.)

Cela Nova [Terra de Cela Nova]

celanovs (m.) / celanovesa (f.)

Cenlhe [Ribeiro (o)]

cenlhs (m.) / cenlhesa (f.)

Cerdedo [Taveirs]

cerdedense (f.) e (m.)

Cerdido [Ortegal (o)]

cerdidense (f.) e (m.)

Cervantes [Ancares (os)]

cervantega (f.) / cervantego (m.)

Cervo [Marinha (a)]

cervense (f.) e (m.)

Cerzeda [Ordes]

cerzedense (f.) e (m.)

lxico e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas

Gentlicos

Cesuras [Marinhas (as)]

cesur (f.) / cesurao (m.)

Chandreja de Queixa [Terra de Trives]

chandreja (f.) / chandrejo (m.)

Chantada [Chantada]

chantadina (f.) / chantadino (m.)

Coanha [Eu-Nvia]

coanhs (m.) / coanhesa (f.)

Cobreiros [Seabra (a)]

cobreirense (f.) e (m.)

Coirs [Marinhas (as)]

coirense (f.) e (m.)

Coles [Ourense]

colense (f.) e (m.)

Congosto [Berzo (o)]

congostina (f.) / congostino (m.) (cfr. berciana


/ berciano)

Corcubiom [Costa da Morte (a)]

corcubions (m.) / corcubionesa (f.)

Corgo (o) [Lugo]

corgus (m.) / corguesa (f.)

Coristanco [Bergantinhos]

coristanqus (m.) / coristanquesa (f.)

Cortegada [Ribeiro (o)]

cortegadense (f.) e (m.)

Corulhom [Berzo (o)]

corulhons (m.) / corulhonesa (f.)

Corunha (a) [Corunha (a)]

corunhs (m.) / corunhesa (f.) (cfr. herculina /


herculino; brigantina / brigantino)

Cospeito [Terra Ch (a)]

cospeitense (f.) e (m.)

Cotobade [Terra de Montes]

cotobads (m.) / cotobadesa (f.)

Covelo (o) [Paradanta (a)]

covelense (f.) e (m.)

Crescente [Paradanta (a)]

crescentense (f.) e (m.)

Cubilhos do Sil [Berzo (o)]

cubilhense

Culheredo [Corunha (a)]

culherdense (f.) e (m.)

Cntis [Caldas]

cuntiense (f.) e (m.)

Crtis [Marinhas (as)]

curtiense (f.) e (m.)

Doom [Dea]

castreja (f.) / castrejo (m.) (cfr. castrense)


363

manual galego de lngua e estilo

364

Concelhos galegos com as suas comarcas

Gentlicos

Dodro [Compostela]

dodrense (f.) e (m.)

Dumbria [Fisterra]

dumbris (m.) / dumbriesa (f.)

Eilao [Eu-Nvia]

eilanense (f.) e (m.)

Entrimo [Baixa Lmia (a)]

entrims (m.) / entrimesa (f.)

Enzinedo [Cabreira (a)]

(cfr. cabreirs / cabreiresa)

Ermisende [Seabra (a)]

(cfr. seabrs / seabresa)

Esgos [Ourense]

esgosense (f.) e (m.)

Estrada (a) [Taveirs]

estradense (f.) e (m.)

Faveiro [Berzo (o)]

faveirense

Fene [Trs-Ancos]

fens (m.) / fenesa (f.)

Ferrol [Trs-Ancos]

ferrolana (f.) / ferrolano (m.) (cfr. rtabra /


rtabro)

Fisterra [Costa da Morte (a)]

fisterr (f.) / fisterrao (m.)

Folgoso da Ribeira [Berzo (o)]

(cfr. berciana / berciano)

Folgoso do Courel [Courel (o)]

courel (f.) / courelao (m.) (cfr. courelense)

Fonsagrada (a) [Burom]

fonsagradina (f.) / fonsagradino (m.) (cfr.


branhega / branhego)

Forcarei [Taveirs]

forcaricense (f.) e (m.)

Fornelos de Montes [Terra de Montes]

fornelense (f.) e (m.)

Foz [Marinha (a)]

fozense (f.) e (m.) (cfr. fozega / fozego)

Frades [Ordes]

fradense (f.) e (m.)

Franco (o) [Eu-Nvia]

franquina (f.) / franquino (m.)

Friol [Lugo]

friols (m.) / friolesa (f.)

Galende [Seabra (a)]

(cfr. seabrs / seabresa)

Germade [Terra Ch (a)]

germads (m.) / germadesa (f.)

lxico e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas

Gentlicos

Ginzo de Lmia [Lmia (a)]

limi (f.) / limiao (m.) (cfr. limega / limego)

Godinha (a) [Viana]

godinh (f.) / godinhao (m.)

Gomesende [Terra de Cela Nova]

gomesends (m.) / gomesendesa (f.)

Gondomar [Vigo]

gondomarenha (f.) / gondomarenho (m.)

Gontim [Lugo]

gontins (m.) / gontinesa (f.)

Grandas de Salime [Eu-Nvia]

grands (m.) / grandesa (f.)

Guarda (a) [Baixo Minho (o)]

guardense (f.) e (m.)

Guitiriz [Terra Ch (a)]

guitiricense (f.) e (m.)

bias [Eu-Nvia]

ibiense (f.) e (m.)

Igenha [Berzo (o)]

igenhense (f.) e (m.)

Ilha de Aroua (a) [Salns (o)]

arou (f.) / arouao (m.) (cfr. ilheu / ilhoa)

Irijo (o) [Carvalhinho (o)]

irijense (f.) e (m.)

Irijoa [Marinhas (as)]

irijos (m.) / irijoesa (f.)

Jove [Marinha (a)]

jovense (f.) e (m.)

Junqueira de Ambia [Arnoia]

junqueir (f.) / junqueirao (m.)

Junqueira de Espadanedo [Arnoia]

junqueir (f.) / junqueirao (m.)

Laa [Monte Rei]

lacense (f.) e (m.)

Laje [Bergantinhos]

lajense (f.) e (m.)

Lalim [Dea]

lalinense (f.) e (m.)

Lama (a) [Terra de Montes]

lamense (f.) e (m.)

Lncara [Srria]

lancar (f.) / lancarao (m.)

Laracha [Bergantinhos]

larachesa (f.) / larachs (m.)

Larouco [Val dEorras]

larouc (f.) / laroucao (m.)

365

manual galego de lngua e estilo

366

Concelhos galegos com as suas comarcas

Gentlicos

Leiro [Ribeiro (o)]

leirenss (m.) / leirensesa (f.)

Lobeira [Baixa Lmia (a)]

lobeir (f.) / lobeirao (m.)

Louren [Marinha (a)]

laurentina (f.) / laurentino (m.)

Lousame [Muros-Noia]

lousami (f.) / lousamiao (m.)

Lvios [Baixa Lmia (a)]

loviense (f.) e (m.)

Lugo [Lugo]

lugus (m.) / luguesa (f.) (tb. lucense)

Luvim [Seabra (a)]

luvians (m.) / luvianesa (f.)

Maaricos [Costa da Morte (a)]

maaric (f.) / maaricao (m.)

Maceda [Arnoia]

macedana (f.) / macedano (m.) (cfr. maced /


macedao)

Maceda de Trives [Terra de Trives]

macedense (f.) e (m.)

Malpica de Bergantinhos [Bergantinhos]

malpic (f.) / malpicao (m.)

Manhom [Ortegal (o)]

manhons (m.) / manhonesa (f.)

Marim [Morrao (o)]

marinense (f.) e (m.)

Maside [Carvalhinho (o)]

masid (f.) / masidao (m.)

Meanho [Salns (o)]

meanhs (m.) / meanhesa (f.)

Meira [Terra Ch (a)]

meirense (f.) e (m.)

Mis [Salns (o)]

meisense (f.) e (m.) (cfr. meisinha / meisinho)

Melide [Terra de Melide]

melidense (f.) / (m.)

Melom [Ribeiro (o)]

melons (m.) / melonesa (f.)

Merca (a) [Terra de Cela Nova]

merquense (f.) e (m.)

Mesquita (a) [Viana]

mesquits (m.) / mesquitesa (f.)

Messia [Ordes]

messiense (f.) e (m.)

Minho [Marinhas (as)]

minhense (f.) e (m.) (cfr. comarca do Baixo


Minho: minhota/o)

lxico e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas

Gentlicos

Moanha [Morrao (o)]

moanhs (m.) / moanhesa (f.)

Moeche [Trs-Ancos]

modestina (f.) / modestino (m.)

Mogia [Costa da Morte (a)]

mogi (f.) / mogiao (m.)

Moinhos [Baixa Lmia (a)]

moinhense (f.) e (m.)

Molinha Seca [Berzo (o)]

(cfr. berciana / berciano)

Mondariz [Condado (o)]

mondaricense (f.) e (m.)

Mondariz-Balnerio [Condado (o)]

mondaricense (f.) e (m.) (cfr. de MondarizBalnerio)

Mondonhedo [Marinha (a)]

mindoniense (f.) e (m.)

Monfero [Eume]

monfers (m.) / monferesa (f.)

Monforte de Lemos [Terra de Lemos]

monfortina (f.) / monfortino (m.)

Monte de Ramo [Terra de Caldelas]

montederrams (m.) / montederramesa (f.)

Monte Rei [Monte Rei]

montederrense (f.) e (m.)

Monterroso [Ulhoa (a)]

monterrosina (f.) / monterrosino (m.)

Moranha [Caldas]

moranhs (m.) / moranhesa (f.)

Ms [Vigo]

mosense (f.) e (m.)

Mugardos [Tras-Ancos]

mugards (m.) / mugardesa (f.)

Muras [Terra Ch (a)]

mures (f.) / muresao (m.)

Muros [Muros-Noia]

murad (f.) / muradao (m.)

Narom [Trs-Ancos]

narons (m.) / naronesa (f.)

Nvia [Eu-Nvia]

naviega (f.) / naviego (m.) (cfr. naviense)

Nvia de Suarna [Ancares (os)]

naviega (f.) / naviego (m.) (cfr. naviense)

Neda [Trs-Ancos]

nedense (f.) e (m.)

Negreira [Compostela]

nicrariense (f.) / (m.)

367

manual galego de lngua e estilo

368

Concelhos galegos com as suas comarcas

Gentlicos

Negueira [Burom]

negueirense (f.) e (m.)

Neves (as) [Condado (o)]

nevense (f.) e (m.)

Nigrm [Vigo]

nigrans (m.) / nigranesa (f.)

Nogais (as) [Ancares (os)]

noguense (f.) e (m.)

Nogueira de Ramoim [Ourense]

ramoinense (f.) e (m.)

Noia [Muros-Noia]

nois (m.) / noiesa (f.)

Nozeda [Berzo (o)]

nozedense

Oa dos Rios [Marinhas (as)]

ocense (f.) e (m.)

Oncia [Berzo (o)]

oenciana (f.) / oenciano (m.)

Ogrove [Salns (o)]

ogrovense (f.) e (m.)

Oia [Baixo Minho (o)]

oiense (f.) e (m.)

Oimbra [Monte Rei]

oimbr (f.) / oimbrao (m.)

Oncio [Srria]

oinciana (f.) / oinciano (m.)

Oleiros [Corunha (a)]

oleirense (f.) e (m.)

Ordes [Ordes]

ordense (f.) e (m.)

Oroso [Ordes]

oros (f.) / orosao (m.)

Ortigueira [Ortegal (o)]

ortigueirs (m.) / ortigueiresa (f.)

Ourense [Ourense]

ourensana (f.) / ourensano (m.)

Ourol [Marinha (a)]

ourolesa (f.) / ourols (m.)

Outeiro de Rei [Lugo]

outeirense (f.) e (m.)

Outes [Muros-Noia]

outense (f.) e (m.)

Paos de Borvm [Vigo]

pacense (f.) e (m.)

Paderne [Marinhas (as)]

padernense (f.) e (m.)

lxico e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas

Gentlicos

Paderne de Alhariz [Arnoia]

paderns (m.) / padernesa (f.)

Padrenda [Terra de Cela Nova]

padrends (f.) e (m.)

Padrom [Compostela]

padrons (m.) / padronesa (f.); iriense (f.)


e (m.)

Palcios de Seabra [Seabra (a)]

(cfr. seabrs / seabresa)

Palcios do Sil [Berzo (o)]

(cfr. berciana / berciano; palaciega /


palaciego)

Palas de Rei [Ulhoa (a)]

palense (f.) e (m.)

Pantom [Terra de Lemos]

pantonense (f.) e (m.)

Parada do Sil [Terra de Caldelas]

silense (f.) e (m.)

Paradela [Srria]

paradelense (f.) e (m.)

Pramo (o) [Srria]

params (m.) / paramesa (f.)

Pramo do Sil [Berzo (o)]

params (m.) / paramesa (f.)

Pastoria (a) [Terra Ch (a)]

pastoricense (f.) e (m.)

Pedra Fita do Zebreiro [Ancares (os)]

zebreirega (f.) / zebreirego (m.)

Pedralva de Pradaria [Seabra (a)]

(cfr. seabrs / seabresa)

Peranaes [Berzo (o)]

(cfr. berciana / berciano)

Pereiro de Aguiar (o) [Ourense]

pereirense (f.) e (m.)

Peroja (a) [Ourense]

perojense (f.) e (m.)

Petim [Val dEorras]

petins (m.) / petinesa (f.)

Pezs [Eu-Nvia]

pezocense (f.) e (m.) (cfr. psica / psico)

Pias [Seabra (a)]

(cfr. seabrs / seabresa)

Pinho (o) [Arua]

pinhense (f.) e (m.)

Pinhor [Carvalhinho (o)]

pinhorense (f.) e (m.)

Poio [Ponte Vedra]

poiense (f.) e (m.)

369

manual galego de lngua e estilo

370

Concelhos galegos com as suas comarcas

Gentlicos

Pol [Terra Ch (a)]

polense (f.) e (m.)

Ponferrada [Berzo (o)]

ponferradina (f.) e ponferradino (m.)

Ponte (a) [Berzo (o)]

cabreirs (m.) / cabreiresa (f.)

Ponte Areias [Condado (o)]

ponte-are (f.) / ponte-areao (m.)

Ponte Caldelas [Terra de Montes]

caldel (f.) / caldelao (m.) (cfr. ponte-caldel /


ponte-caldelao)

Ponte Cesures [Caldas]

cesurenha (f.) / cesurenho (m.)

Ponte dEume [Eume (o)]

eums (m.) / eumesa (f.) (cfr. pontedeums /


pontedeumesa)

Ponte Deva [Terra de Cela Nova]

pontedevs (m.) / pontedevesa (f.) (cfr.


pontedevense)

Ponte Nova (a) [Marinha (a)]

pontenovs (m.) / pontenovesa (f.)

Ponte Vedra [Ponte Vedra]

pontevedrs (m.) / pontevedresa (f.)

Ponte-Cesso (a) [Bergantinhos]

pontecessana (f.) / pontecessano (m.) (cfr.


pontecess / pontecessao)

Pontes (as) [Eume (o)]

pontense (f.) e (m.) (cfr. ponts / pontesa)

Porqueira [Lmia (a)]

porqueirs (m.) / porqueiresa (f.)

Porrinho (o) [Vigo]

porrinhs (m.) / porrinhesa (f.)

Portas [Caldas]

portense (f.) / (m.)

Porto [Seabra (a)]

(cfr. seabrs / seabresa)

Porto dOzom [Barbana (o)]

ozonense (f.) e (m.)

Porto Marim [Lugo]

portomarinense (f.) e (m.)

Pvoa da Seabra (a) [Seabra (a)]

seabresa (f.) / seabrs (m.)

Pvoa de Brolhom (a) [Terra de Lemos]

povoense (f.) e (m.)

Pvoa de Trives (a) [Terra de Trives]

trivs (m.) / trivesa (f.) (cfr. povoense)

Pvoa do Caraminhal (a) [Barbana (o)]

povoense (f.) e (m.)

lxico e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas

Gentlicos

Priarana do Berzo [Berzo (o)]

priarancense (f.) e (m.)

Pungim [Carvalhinho (o)]

pungins (m.) / punginesa (m.)

Qualedro [Monte Rei]

quadrel (f.) / quadrelao (m.)

Quintela de Leirado [Terra de Cela Nova]

quintel (f.) / quintelao (m.)

Quiroga [Courel (o)]

quiroqus (m.) / quiroguesa (f.)

Rbade [Lugo]

rabadense (f.) e (m.)

Rairiz de Veiga [Lmia (a)]

veiguense (f.) / (m.)

Ramirs [Terra de Cela Nova]

ramirense (f.) e (m.)

Redondela [Vigo]

redondelana (f.) / redondelano (m.) (cfr.


redondel / redodelao)

Requeixo [Seabra (a)]

(cfr. seabrs / seabresa)

Rianjo [Barbana (o)]

rianjeira (f.) / rianjeiro (m.)

Riba dvia [Ribeiro (o)]

ribadaviense (f.) e (m.)

Riba dEu [Marinha (a)]

ribadense (f.) e (m.)

Riba dmia [Salns (o)]

ribadumiense (f.) e (m.)

Ribas de Sil [Courel (o)]

ribasilense (f.) e (m.)

Ribeira [Barbana (o)]

ribeir (f.) / ribeirao (m.) ribeirense

Ribeira de Piquim [Burom]

ribeirega (f.) / ribeirego (m.)

Rio Torto [Marinha (a)]

riotortense (f.) e (m.)

Ris [Monte Rei]

riense (f.) e (m.) (cfr. ris /riesa)

Robleda-Cervantes [Seabra (a)]

robledana (f.) / robledano (m.)

Rodeiro [Dea]

rodeirense (f.) e (m.)

Ris [Compostela]

roisense (f.) e (m.)

Rosal (o) [Baixo Minho (o)]

rosals (m.) / rosalesa (f.)

371

manual galego de lngua e estilo

372

Concelhos galegos com as suas comarcas

Gentlicos

Rua (a) [Val dEorras]

rus (m.) / ruesa (f.)

Ruvi [Val dEorras]

ruvi (f.) / ruviao (m.)

Sada [Corunha (a)]

sadense (f.) e (m.)

Salvaterra do Minho [Condado (o)]

salvaterrense (f.) e (m.)

Salzeda de Caselas [Condado (o)]

salzedense (f.) e (m.)

Sam Cibrao das Vinhas [Ourense]

cibrense (f.) e (m.)

Sam Cristovo de Ceia [Carvalhinho (o)]

ces (m.) / ceesa (f.)

Sam Genjo [Salns (o)]

sangengina (f.) / sangengino (m.)

Sam Jom de Rio [Terra de Trives]

ris (m.) / riesa (f.)

Sam Justo [Seabra (a)]

(cfr. seabrs / seabresa)

Sam Martim de Oscos [Eu-Nvia]

samartega (f.) / samartego (m.)

Sam Sadurninho [Trs-Ancos]

sadurninhense (f.) e (m.)

Sam Tisso [Terra de Melide]

santisss (m.) / santissesa (f.)

Sam Tisso de Avres [Eu-Nvia]

santissega (f.) / santissego (m.)

Samos [Srria]

samonense (f.) e (m.)

Sancedo [Berzo (o)]

(cfr. berciana / berciano)

Sandis [Lmia (a)]

sandi (f.) / sandiao (m.)

Santa Comba [Costa da Morte (a)]

combs (m.) / combesa (f.) (cfr. jalheiro)

Santalha de Oscos [Eu-Nvia]

santalhs (m.) / santalhesa (f.)

Santiago de Compostela [Compostela]

compostelana (f.) / compostelano (m.) (cfr.


santiagus / santiaguesa)

Santo Amaro [Carvalhinho (o)]

amarense (f.) e (m.)

Srria [Srria]

sarri (f.) / sarriao (m.)

Sarriaos [Lmia (a)]

sarri (f.) / sarriao (m.)

lxico e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas

Gentlicos

Ss [Costa da Morte (a)]

sasense (f.) e (m.)

Savinhao (o) [Terra de Lemos]

savinhdiga (f.) / savinhdigo (m.)

Silheda [Dea]

silhedense (f.) e (m.)

Sober [Terra de Lemos]

soberino (m.) / soberina (f.)

Sobrado [Berzo (o)]

sobrads (m.) / sobradesa (f.)

Sobrado [Terra de Melide]

sobrads (m.) / sobradesa (f.)

Somoas (as) [Trs-Ancos]

somocense (f.) e (m.)

Souto Maior [Vigo]

souto-maiorense (f.) e (m.)

Tabuada [Chantada]

tabuads (m.) / tabuadesa (f.)

Tabuadela [Ourense]

tabuadelense (f.) e (m.)

Tpia de Casarego [Eu-Nvia]

tapiega (f.) / tapiego (m.)

Taramndi [Eu-Nvia]

taramunds (m.) / taramundesa (f.)

Teio [Compostela]

teense (f.) e (m.)

Teixeira (a) [Terra de Caldelas]

teixeirs (m.) / teixeiresa (f.)

Tom [Ourense]

toens (m.) / toenesa (f.)

Tominho [Baixo Minho (o)]

tominhs (m.) / tominhesa (f.)

Toques [Terra de Melide]

toquense (f.) e (m.)

Tordoia [Ordes]

tordoense (f.) e (m.)

Toreno [Berzo (o)]

(cfr. berciana / berciano)

Torre do Berzo [Berzo (o)]

(cfr. berciana / berciano)

Touro [Arua]

tourense (f.) / (m.)

Trao [Ordes]

tracense (f.) e (m.)

Trasmiras [Lmia (a)]

trasmirenha (f.) / trasmirenho (m.)

373

manual galego de lngua e estilo

374

Concelhos galegos com as suas comarcas

Gentlicos

Travada [Marinha (a)]

travadense (f.) e (m.) (cfr. travads /


travadesa)

Travadelo [Berzo (o)]

(cfr. berciana / berciano)

Trefcio [Seabra (a)]

(cfr. seabrs / seabresa)

Triacastela [Srria]

triacastelenses (f.) e (m.) (cfr. triacastelana /


triacastelano)

Tui [Baixo Minho (o)]

tudense (f.) e (m.)

Val do Duvra [Compostela]

duvrs (m.) / duvresa (f.); valduvrs (m.)


valduvresa (f.)

Val-Boa [Berzo (o)]

valboense (f.) e (m.)

Valdovinho [Trs-Ancos]

valdovinhs (m.) / valdovinhesa (f.)

Vale dOuro (o) [Marinha (a)]

valedours (m.) / valedouresa (f.)

Valeira [Burom]

valeirense (f.) / (m.)

Valga [Caldas]

valgus (m.) / valguesa (f.)

Varjas [Berzo (o)]

(cfr. berciana / berciano)

Vedra [Compostela]

vedrs (m.) / vedresa (f.)

Veiga (a) [Val dEorras]

veiguense (f.) e (m.)

Veiga de Espinhareda [Berzo (o)]

(cfr. berciana / berciano)

Veiga de Riba dEu (a) [Eu-Nvia]

veigadense (f.) / (m.)

Veiga do Val Crcere [Berzo (o)]

(cfr. berciana / berciano)

Vereia [Terra de Cela Nova]

vereense (f.) / (m.)

Verim [Monte Rei]

verinense (f.) e (m.) (cfr. verins / verinesa)

Viana do Bolo [Viana]

vians (m.) / vianesa (f.)

Vicedo (o) [Marinha (a)]

vicedense (f.) / (m.)

Vigo [Vigo]

vigus (m.) / viguesa (f.) (cfr. olvica / olvico)

Vila Boa [Morrao (o)]

vilabos (m.) / vilaboesa (f.)

lxico e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas

Gentlicos

Vila de Cais [Berzo (o)]

(cfr. berciana / berciano)

Vila de Cruzes [Dea]

cruzenha (f.) / cruzenho (m.)

Vila Franca do Berzo [Berzo (o)]

vila-franquina (f.) / vila-franquino (m.) (cfr.


vilafranquiana / vilafranquiano)

Vila Garcia de Aroua [Salns (o)]

vila-garciana (f.) / vila-garciano (m.) (cfr.


arouana / arouano)

Vila Marim [Ourense]

vila-marinesa (f.) / vila-marins (m.)

Vila Martim de Val dEorras [Val dEorras]

valdeorrs (m.) / valdeorresa (f.)

Vila Nova de Aroua [Salns (o)]

vila-novs (m.) / vila-novesa (f.) (cfr.


arouana / arouano)

Vila Nova de Oscos [Eu-Nvia]

vila-novs (m.) / vila-novesa (f.)

Vila Santar [Marinhas (as)]

vila-santarense (f.) e (m.)

Vilalva [Terra Ch (a)]

vilalvs (m.) / vilalvesa (f.)

Vilar dAvs [Monte Rei]

(cfr. de Monte Rei)

Vilar de Bairro [Lmia (a)]

bairrs (m.) / bairresa (f.)

Vilar de Santos [Lmia (a)]

vila-sants (m.) / vilasantesa (f.)

Vilar Maior [Marinhas (as)]

vilar-maiors (m.) / vilar-maioresa (f.)

Vilarinho de Conso [Viana]

vilarinhs (m.) / vilarinhesa (f.)

Vilha Aiom [Eu-Nvia]

(cfr. eu-naviega / eu-naviego)

Vimiano [Costa da Morte (a)]

vimiancs (m.) / vimiancesa (f.)

Viveiro [Marinha (a)]

viveirense (f.) e (m.)

3. j. 3. Continentes, estados e naons mais importantes com as suas capitais e


gentlicos
Como nas epgrafes anteriores, dedicadas aos concelhos e comarcas galegas, ao lado de
cada topnimo, entre parnteses, aparecer ou nom o artigo definido que o acompanha
na sintaxe da frase. Este artigo ser obrigatrio em contextos frsicos, mas nunca dever
375

manual galego de lngua e estilo

aparecer em mapas ou listagens, porque nom fai parte do topnimo.

376

Pas

Capital

Gentlicos

Afeganistm (o)

Cabul

afeg (f.) / afegao (m.)

frica

africana (f.) / africano (m.)

frica do Sul (a)

Pretria

sul-africana (f.) / sul-africano


(m.)

Albnia (a)

Tirana

albans (m.) / albanesa (f.)

Alemanha (a)

Berlim

alem (f.) / alemm (m.)

Amrica (a)

americana (f.) / americano


(m.)

Andorra

Andorra-a-Velha

andorrana (f.) / andorrano (m.)

Angola

Luanda

angolana (f.) /angolano (m.)

Antrtida (a)

antrtica (f.) / antrtico (m.)

Antgua e Barbuda

Saint Johns

antiguana (f.) / antiguano (m.)

Antilhas Neerlandesas (as)

Willemstad

antilhana (f.)/ antilhano (m.)

Arbia Saudita (a)

Riade

saudita (f.) e (m.)

Arglia (a)

Argel

argelina (f.) / argelino (m.)

Argentina (a)

Buenos Aires

argentina (f.) / argentino (m.)

Armnia (a)

Erevan

armnia (f.) / armnio (m.)

Aruba

Oranjestad

arubana (f.) / arubano (m.)

sia (a)

asitica (f.) / asitico (m.)

Austrlia (a)

Camberra

australiana (f.) / australiano


(m.)

ustria (a)

Viena

austraca (f.) / austraco (m.)

Azerbaijm (o)

Baku

azerbaijans (m.) /
azerbaijanesa (f.)

Baamas (as)

Nassau

baamiana (f.) / baamiano (m.)

lxico e estilo

Pas

Capital

Gentlicos

Bangladexe (o)

Daca

bangladexiana (f.) /
bangladexiano (m.)

Barbados

Bridgetown

barbadense (f.) e (m.)

Barm (o)

Manama

baremita (f.) e (m.)

Blgica (a)

Bruxelas

belga (f.) e (m.)

Belize

Belmopan

belizense (f.) e (m.)

Benim (o)

Porto Novo

benins (m.) / bebinesa (f.)

Bermudas (as)

Hamilton

bermudense (f.) e (m.)

Bielorrssia (a)

Minsk

bielorrussa (f.) / bielorrusso (m.)

Birmnia (a)

Rangum

birmans (m.) / birmanesa (f.)

Bolvia (a)

La Paz (administrativa) /
Sucre (constitucional)

boliviana (f.) / boliviano (m.)

Bsnia (a) e Herzegovina (a)

Sarajevo

bsnia (f.) / bsnio (m.) / da


Bsnia e Herzegovina

Botsuana (o)

Gaborone

botsuana (f.) / botsuano (m.)

Brasil (o)

Braslia

brasileira (f.) / brasileiro (m.)

Bretanha (a)

Rennes

bret (f.) / bretom (m.)

Brunei (o)

Bandar Seri Begawan

brunena (f.) / bruneno (m.)

Bulgria (a)

Sfia

blgara (f.) / blgaro (m.)

Burquina Faso

Uagadugu

burquins (m.) / burquinesa

Burndi (o)

Bujumbura

burundiana (f.) / burundiano

Butm (o)

Timbu

butans (m.) / butanesa

Cabo Verde

Praia

cabo-verdiana (f.) / caboverdiano (m.)

Camarons (os)

Iaund

camarons (m.) / camaronesa


(f.)

377

manual galego de lngua e estilo

378

Pas

Capital

Gentlicos

Camboja (o)

Phnom Penh

cambojana (f.)/ cambojano


(m.)

Canad (o)

Otava

canadiana (f.) / canadiano (m.)

Canrias (as)

Tenerife / Las Palmas

canria (f.) / canrio (m.)

Catalunha (a)

Barcelona

catal (f.) / catalm (m.)

Catar (o)

Doha

catarense (f.) e (m.)

Caxemira (a)

Srinagar

caxemiriana (f.) /
caxemiriano (m.)

Cazaquistm (o)

Astana

cazaquistans (m.) /
cazaquistanesa (f.)

Chade (o)

Jamena

chadiana (f.) / chadiano (m.)

Chechnia (a)

Grozny

chechena (f.) / checheno (m.)

Chquia (a)

Praga

checa (f.) / checo (m.)

Chiapas

Tuxtla

chiapaneca (f.) /
chiapaneco (m.)

Chile (o)

Santiago

chilena (f.) / chileno (m.)

China (a)

Pequim

chins (m.) / chinesa (f.)

Chipre

Nicsia

cipriota (f.) e (m.)

Colmbia (a)

Santa F de Bogot

colombiana (f.) / colombiano


(m.)

Comores (as)

Moroni

comoriana (f.) / comoriano (m.)

Congo-Brazzaville (o)

Brazzaville

Congols (m.) / congolesa (f.)

Congo-Kinshasa (o)

Kinshasa

Congols (m.) / congolesa (f.)

Coreia do Norte (a)

Pyongyang

norte-coreana (f.) / nortecoreano (m.)

Coreia do Sul (a)

Seul

sul-coreana (f.) / sul-coreano (m.)

Crsega (a)

Ajaccio

corsa (f.) / corso (m.)

lxico e estilo

Pas

Capital

Gentlicos

Costa do Marfim (a)

Yamusukro

costa-marfinense (f.) e (m.)

Costa Rica (a)

Sam Jos

costa-riquenha (f.) / costariquenho (m.)

Crocia (a)

Zagreb

croata (f.) e (m.)

Cuba

Havana

cubana (f.) / cubano (m.)

Curdistm (o)

Arbil

curda (f.) / curdo (m.)

Dinamarca (a)

Copenhaga

dinamarqus (m.) /
dinamarquesa (f.)

Domnica (a)

Roseau

dominiquense (f.) e (m.)

Egito (o)

Cairo

egpcia (f.) / egpcio (m.)

El Salvador

Sam Salvador

salvadorenha (f.) /
salvadorenho (m.)

Emiratos rabes Unidos (os)

Abu Dhabi

emiratense (f.) e (m.)

Equador (o)

Quito

equatoriana (f.) /
equatoriano (m.)

Eritreia (a)

Asmara

eritreia (f.) / eritreu (m.)

Esccia (a)

Edimburgo

escocs (m.) / escocesa (f.)

Eslovquia (a)

Bratislava

eslovaca (f.) / eslovaco (m.)

Eslovnia (a)

Liubliana

eslovena (f.) / esloveno (m.)

Espanha

Madrid

espanhol (m.) / espanhola (f.)

Estados Unidos (os)

Washington

estado-unidense (f.) e (m.)

Estnia (a)

Tallin

estnia (f.) / estnio (m.)

Etipia (a)

Adis Abeba

etope (f.) e (m.)

Europa (a)

europeia (f.) / europeu (m.)

Fiji (as)

Suva

fijiana (f.) / fijiano (m.)

Filipinas (as)

Manila

filipina (f.) / filipino (m.)

379

manual galego de lngua e estilo

380

Pas

Capital

Gentlicos

Finlndia (a)

Helsnquia

finlands (m.) / finlandesa (f.)

Flandres (a)

Bruges

flamenga (f.) / flamengo (m.)

Frana

Paris

francs (m.) / francesa (f.)

Frsia (a)

Leeuwarden

frisom (m.) / frisona (f.)

Gabom (o)

Libreville

gabons (m.) / gabonesa (f.)

Gales

Cardiff

gals (m.) / galesa (f.)

Galiza (a)

Compostela (Santiago de)

galega (f.) / galego (m.)

Gmbia (a)

Banjul

gambiana (f.) / gambiano (m.)

Gana (o)

Acra

gans (m.) / ganesa (f.)

Gergia (a)

Tbilissi

georgiana (f.) / georgiano (m.)

Gergia do Sul (a) e Sandwich


do Sul

Gibraltar

Gibraltar

gibraltarina (f.) /
gibraltarino (m.)

Granada

Saint Georges

granadina (f.) / granadino (m.)

Grcia (a)

Atenas

grega (f.) / grego (m.)

Gronelndia (a)

Nuuk

gronelands (m.) /
gronelandesa (f.)

Guadalupe

Basse-Terre

guadalupina (f.) /
guadalupino (m.)

Guame

Agana

guams (m.) / guamesa (f.)

Guatemala (a)

Cidade da Guatemala

guatemalteca (f.) /
guatemalteco (m.)

Guiana (a)

Georgetown

guians (m.) / guianesa (f.)

Guiana Francesa (a)

Caiena

guians (m.) / guianesa (f.)

Guin (a)

Conacri

guineense (f.) e (m.)

Guin Equatorial (a)

Malabo

guineense (f.) e (m.)

lxico e estilo

Pas

Capital

Gentlicos

Guin-Bissau (a)

Bissau

guineense (f.) e (m.)

Haiti (o)

Port-au-Prince

haitiana (f.) / haitiano (m.)

Havai (o)

Honolulu

havaiana (f.) / havaiano (m.)

Honduras (as)

Tegucigalpa

hondurenha (f.) /
hondurenho (m.)

Hong Kong

honguecongus (m.) /
hongueconguesa (f.)

Hungria (a)

Budapeste

hngara (f.) / hngaro (m.)

Imen (o)

San

iemenita (f.) e (m.)

Ilha Bouvet

Ilha do Natal (a)

Flying Fish Cove

natalense (f.) e (m.)

Ilha Norfolk (a)

Kingston

norfolquina (f.) /
norfolquino (m.)

Ilhas Caimm (as)

George Town

caimans (m.) / caimanesa (f.)

Ilhas Cook (as)

Avarua

cookense (f.) e (m.)

Ilhas dos Cocos (as)

Bantam

coquense (f.) e (m.)

Ilhas Falkland (as)

Stanley

falklands (m.) / falklandesa


(f.)

Ilhas Faro (as)

Thorshavn

faroense (f.) e (m.)

Ilhas Heard e McDonald (as)

Ilhas Marshall (as)

Majuro

marshallense (f.) e (m.)

Ilhas Menores Distantes dos


Estados Unidos (as)

Ilhas Salomom (as)

Honiara

salomonense (f.) e (m.)

Ilhas Turcas e Caicos (as)

Cockburn Town

turco-caicense (f.) e (m.)

Ilhas Virgens Americanas (as)

Charlotte Amalie

virginense (f.) e (m.)

Ilhas Virgens Britnicas (as)

Road Town

virginense (f.) e (m.)


381

manual galego de lngua e estilo

382

Pas

Capital

Gentlicos

ndia (a)

Nova Deli

indiana (f.) / indiano (m.)

Indonsia (a)

Jacarta

indonsia (f.) / indonsio (m.)

Irm (o)

Teerm

iraniana (f.) / iraniano (m.)

Iraque (o)

Bagdade

iraquiana (f.) / iraquiano (m.)

Irlanda (a)

Dublim

irlands (m.) / irlandesa (f.)

Islndia (a)

Reiquiavique

islands (m.) / islandesa (f.)

Israel

Telavive

israelita (f.) e (m.)

Itlia (a)

Roma

italiana (f.) / italiano (m.)

Jamaica (a)

Kingston

jamaicana (f.) / jamaicano


(m.)

Japom (o)

Tquio

japons (m.) / japonesa (f.)

Jibuti

Jibuti

jibutiana (f.) / jibutiano (m.)

Jordnia (a)

Amm

jordana (f.) / jordano (m.)

Kosovo (o)

Pristina

kosovar (f.) e (m.)

Kuwait (o)

Cidade do Kuwait

kuwaitiana (f.) / kuwaitiano


(m.)

Laos (o)

Vienciana

laociana (f.) / laociano (m.)

Lapnia (a)

Rovaniemi

smi (f.) e (m.)

Lesoto (o)

Maseru

lesotiana (f.) / lesotiano (m.)

Letnia (a)

Riga

let (f.) / letom (m.)

Lbano (o)

Beirute

libans (m.) / libanesa (f.)

Libria (a)

Monrvia

liberiana (f.) / liberiano (m.)

Lbia (a)

Trpoli

lbia (f.) / lbio (m.)

Listenstaine (o)

Vaduz

listenstainiana (f.) /
listenstainiano (m.)

Litunia (a)

Vilnius

lituana (f.) / lituano (m.)

lxico e estilo

Pas

Capital

Gentlicos

Luxemburgo (o)

Luxemburgo

luxemburgus (m.) /
luxemburguesa (f.)

Macau

Macau

macaense (f.) e (m.)

Macednia (a)

Skopje

macednia (f.) / macednio (m.)

Madagscar

Antananarivo

malgaxe (f.) e (m.)

Malsia (a)

Kuala Lumpur

malaia (f.) / malaio (m.)

Malvi (o)

Lilongwe

malaviana (f.) / malaviano (m.)

Maldivas (as)

Mal

maldivana (f.) / maldiviano (m.)

Mali (o)

Bamaco

maliana (f.) / maliano (m.)

Malta

La Valeta

malts (m.) / maltesa (f.)

Marianas do Norte (as)

Garapan

norte-marianense (f.) e (m.)

Marrocos

Rabat

marroquina (f.) /
marroquino (m.)

Martinica (a)

Fort-de-France

martinicana (f.) /
martinicano (m.)

Maurcias (as)

Port Louis

mauriciana (f.) /
mauriciano (m.)

Mauritnia (a)

Nuakchott

mauritana (f.) / mauritano (m.)

Mayotte

Mamudzu

maiotense (f.) e (m.)

Mxico (o)

Cidade do Mxico

mexicana (f.) / mexicano (m.)

Micronsia (a)

Palikir

micronsia (f.) / micronsio (m.)

Moambique

Maputo

moambicana (f.) /
moambicano (m.)

Moldvia (a)

Chisinau

moldava (f.) / moldavo (m.)

Mnaco (o)

Mnaco

monegasca (f.) / monogasco (m.)

Monglia (a)

Ulan Bator

mongol (m.) / mongola (f.)

383

manual galego de lngua e estilo

384

Pas

Capital

Gentlicos

Monserrate

Plymouth

monserratense (f.) e (m.)

Montenegro

Podgorica

montenegrina (f.) /
montenegrino (m.)

Naom Mapuche

Temuko

mapuche (f.) e (m.)

Nambia (a)

Windhoek

namibiana (f.) / namibiano (m.)

Nauru

Yaren

nauruana (f.) / nauruano (m.)

Nepal (o)

Catmandu

nepals (m.) / nepalesa (f.)

Nicargua (a)

Mangua

nicaraguense (f.) e (m.)

Nger (o)

Niamey

nigerina (f ) / nigerino (m.)

Nigria (a)

Abuja

nigeriana (f.) / nigeriano (m.)

Niue

Alofi

niuense (f.) e (m.)

Noruega (a)

Oslo

noruegus (m.) / norueguesa (f.)

Nova Calednia (a)

Nouma

neocalednia (f.) /
neocalednio (m.)

Nova Zelndia (a)

Wellington

neozelands (m.) /
neozelandesa (f.)

Ocenia (a)

ocenica (f.) / ocenico (m.)

Omm

Mascate

omanense (f.) e (m.)

Osstia do Norte

Vladikavkaz

norte-osseta (f.) e (m.) ou


alana / alano

Osstia do Sul

Tskhinvali

osseta (f.) / osseto (m.)

Pas Basco (o)

Pamplona

basca (f.) / basco (m.)

Pases Baixos (os)

Amesterdm

neerlands (m.) /
neerlandesa (f.)

Palau

Koror

palauana (f.) / palauano (m.)

Palestina (a)

Jerusalm

palestiniana (f.) /
palestiniano (m.)

lxico e estilo

Pas

Capital

Gentlicos

Panam (o)

Cidade do Panam

panamense (f.) e (m.)

Papua-Nova Guin (a)

Port Moresby

papua (f.) e (m.)

Paquistm (o)

Islamabade

paquistans (m.) /
paquistanesa (f.)

Paraguai (o)

Assunom

paraguaia (f.) / paraguaio (m.)

Peru (o)

Lima

peruana (f.) / peruano (m.)

Pitcairn

Adamstown

pitcairnense (f.) e (m.)

Polinsia Francesa (a)

Papeete

polinsia (f.) / polinsio (m.)

Polnia (a)

Varsvia

polaca (f.) / polaco (m.)

Porto Rico

Sam Jom

porto-riquenha (f.) / portoriquenho (m.)

Portugal

Lisboa

portugus (m.) / portuguesa (f.)

Quebeque

Montreal

quebequense (m.) e (f.)

Qunia (o)

Nairobi

queniana (f.) / queniano (m.)

Quirguistm ou
Quirziguistm (o)

Bichkek

quirguistans (m.) /
quirguistanesa (f.) ou
quirguizistans (m.) /
quirguizistanesa (f.)

Quiribti

Tarawa

quiribatiana (f.) / quiribatiano


(m.)

Reino Unido (o)

Londres

britnica (f.) / britnico (m.)

Repblica Centro-Africana (a) Bangui

centro-africana (f.) / centroafricano (m.)

Repblica Checa (a)

Praga

checa (f.) / checo (m.)

Repblica Dominicana (a)

Sam Domingos

dominicana (f.) /
dominicano (m.)

Reuniom (a)

Saint-Denis

reunionense (f.) e (m.)

Romnia (a)

Bucareste

romena (f.) / romeno (m.)

385

manual galego de lngua e estilo

386

Pas

Capital

Gentlicos

Ruanda (o)

Kigali

ruands (m.) / ruandesa (f.)

Rssia (a)

Moscovo

russa (f.) / russo (m.)

Samoa

Apia

samoana (f.) / samoano (m.)

Samoa Americana

Pago Pago

samoana (f.) / samoano (m.)

Santa Helena

Jamestown

santa-helenense (f.) e (m.)

Santa Lcia

Castries

santaluciense (f.) e (m.)

Sam Cristvao e Neves

Basseterre

cristovo-nevense (f.) e (m.)

Sam Marinho

Sam Marinho

sam-marinhense (f.) e (m.)

Sam Pedro e Miquelon

Saint-Pierre

pedro-miquelonense (f.) e (m.)

Sam Tom e Prncipe

Sam Tom

sam-tomense (f.) e (m.)

Sam Vicente e Granadinas

Kingstown

vicentina- granadina (f.) /


vicentino-granadino (m.)

Sara Ocidental (o)

El Aaiun

saraui (f.) e (m.)

Sardenha (a)

Cagliari

sarda (f.) / sardo (m.)

Seicheles (as)

Victria

seichelense (f.) e (m.)

Senegal (o)

Dacar

senegals (m.) / senegalesa (f.)

Serra Leoa (a)

Freetown

serra-leons (m.) / serraleonesa (f.)

Srvia (a)

Belgrado

srvia (f.) / srvio (m.)

Singapura

Singapura

singapurense (f.) e (m.)

Sria (a)

Damasco

sria (f.) / srio (m.)

Somlia (a)

Mogadixo

somaliana (f.) / somaliano (m.)

Sri Lanca (o)

Colombo

cingals (m.) / cingalesa (f.)

Suazilndia (a)

Mbabane

suazilands (m.) /
suazilandesa (f.)

lxico e estilo

Pas

Capital

Gentlicos

Sudm (o)

Cartum

sudans (m.) / sudanesa (f.)

Sucia (a)

Estocolmo

sueca (f.) / sueco (m.)

Sua (a)

Berna

sua (f.) / suo (m.)

Suriname (o)

Paramaribo

surinamense (f.) e (m.)

Svalbard e Jan Mayen

Longyearbyen

Tailndia (a)

Banguecoque

tailands (m.) / tailandesa (f.)

Taiwan

Taip

taiwans (m.) / taiwanesa (f.)

Tajiquistm (o)

Duchamb

tajique (f.) e (m.)

Tanznia (a)

Dodoma

Tanzaniana (f.) / tanzaniano


(m.)

Territrio Britnico do Oceano


ndico (o)

Terras Austrais Francesas (as)

Tibete

Lasa

tibetana (f.) / tibetano (m.)

Timor Leste

Dli

timorense (f.) e (m.)

Togo (o)

Lom

togols (m.) / togolesa (f.)

Tokelau

Fakaofo

tokelauense (f.) e (m.)

Tonga

Nukualofa

tongans (m.) / tonganesa (f.)

Transnstria

Tiraspol

transnstria (f.) / transnstrio (m.)

Trindade e Tobago

Port of Spain

trindado-tobaguense (f.) e (m.)

Tunsia (a)

Tnis

tunisina (f.) / tunisino (m.)

Turcomenistm (o)

Achgabad

turcomana (f.) / turcomano (m.)

Turquia (a)

Ancara

turca (f.) / turco (m.)

Tuvalu

Fongafale

tuvaluana (f.) / tuvaluano (m.)


387

manual galego de lngua e estilo

Pas

Capital

Gentlicos

Ucrnia (a)

Kiev

ucraniana (f.) / ucraniano (m.)

Uganda (o)

Campala

ugands (m.) / ugandesa (f.)

Uruguai (o)

Montevideu

uruguaia (f.) / uruguaio (m.)

Usbequistm (o)

Tachkent

usbeque (f.) e (m.)

Vanuatu

Port Vila

vanuatuana (f.) / vanuatuano (m.)

Vaticano (o)

Cidade do Vaticano

vaticana (f.) / vaticano (m.)

Venezuela (a)

Caracas

venezuelana (f.) /
venezuelano (m.)

Vietname (o)

Hani

vietnamita (f.) e (m.)

Wallis e Futuna

Mata-Utu

wallis-futunense (f.) e (m.)

Zmbia (a)

Lusaca

zambiana (f.) / zambiano (m.)

Zimbabu (o)

Harare

zimbabuense (f.) e (m.)

3. j. 4. Regions lusfonas
Ao lado de cada topnimo aparece ou nom entre parnteses o artigo definido que o
acompanha na sintaxe da frase, mas que nom dever aparecer em mapas ou listagens,
porque nom fai parte do topnimo.

388

Pases

Regions oficiais

Portugal

Distritos: Aveiro, Beja, Braga, Bragana, Castelo Branco, Coimbra, vora,


Faro, Guarda (a), Leiria, Lisboa, Portalegre, Porto (o), Santarm, Setbal,
Viana do Castelo, Vila Real, Viseu
Regions: Entre Douro e Minho, Trs-os-Montes e Alto Douro, Beira
Litoral (a), Beira Interior (a), Alentejo (o), Algarve (o), Lisboa e Setbal,
Estremadura e Ribatejo (a), Aores (os; Regiom Autnoma dos), Madeira
(a; Regiom Autnoma da)

lxico e estilo

Pases

Regions oficiais

Brasil (o)

Estados: Acre (o), Alagoas, Amap (o), Amazonas (o), Bahia (a), Cear
(o), Distrito Federal (o), Gois, Esprito Santo (o), Maranho (o), Mato
Grosso, Mato Grosso do Sul, Minas Gerais, Par (o), Paraba (a) , Paran
(o), Pernambuco, Piau (o), Rio de Janeiro (o), Rio Grande do Sul (o),
Rondnia, Roraima, So Paulo, Santa Catarina, Sergipe, Tocantins (o)

Angola

Provncias: Bengo (o), Benguela, Bi (o), Cabinda, Cuando Cubango (o),


Cuanza Norte (o), Cuanza Sul (o), Cunene (o), Huambo (o), Hula, Luanda,
Luanda Norte, Luanda Sul, Malanje, Moxico (o), Namibe (o), Uge (o),
Zaire (o)

Moambique

Provncias: Niassa (o), Cabo Delgado, Nampula, Zambzia, Tete, Manica,


Sofala, Gaza, Inhambane, Maputo

Guin-Bissau
(a)

Regions: Bafat, Biombo, (Sector Autnomo:) Bissau, Bolama, Cacheu,


Gabu, Oio, Quinara, Tombali

Cabo Verde

Ilhas: Brava (a), Boa Vista (a), Fogo (o), Maio, Sal (o), Santiago, Santo
Anto, So Nicolau, So Vicente

So Tom
Prncipe

Timor-Leste

Ilhas: Prncipe, So Tom


Distritos: Aileu, Ainaro, Baucau, Bobonaro, Cova-Lima, Dili, Ermera,
Lautm, Liqui, Manatuto, Manufahi, Oecussi-Ambeno, Viqueque

3. j. 5. Gentlicos das cidades e regions lusfonas mais importantes


A seguir apresentamos umha lista daquelas cidades e regions lusfonas mais referidas
em textos galegos, sendo essa a razom pola qual vale a pena dar a conhecer o gentlico
correspondente. Noutros casos, isto , quando se trata de cidades ou regions que
escassamente circulam nos nossos escritos, ser mais lgico substituirmos os gentlico
polo sintagma preposicional de Bobonaro. Como nos captulos anteriores, indica-se
entre parnteses se o topnimo leva artigo no contexto de umha frase.
Cidades ou regions

Gentlicos

Aores (os) [Portugal]

aoriana (f.) / aoriano (m.)

Almedilha [Espanha]

de Almedilha

Alentejo (o) [Portugal]

alentejana (f.) / alentejano (m.)

Algarve (o) [Portugal]

algarvia (f.) / algarvio (m.)

Amazonas (o) [Brasil (o)]

amazonense (f.) e (m.)


389

manual galego de lngua e estilo

Cidades ou regions

Gentlicos

Arcos de Valdevez [Portugal]

aucuense (f.) e (m.)

Bahia (a) [Brasil (o)]

baiana (f.) / baiano (m.)

Barrancos [Portugal]

barranquenha (f.) / barranquenho (m.)

Beira (a) [Portugal]

beir, beiroa (f.) / beirao (m.)

Beja [Portugal]

pacense (f.) e (m.)

Belo-Horizonte [Brasil (o)]

belo-horizontina (f.) / belo-horizontino (m.)

Bissau [Guin-Bissau (a)]

bissanense (f.) e (m.)

Boa Vista [Brasil (o)]

boa-vistense (f.) e (m.)

Braga [Portugal]

bracarense (f.) e (m.)

Bragana [Portugal]

brigantina (f.) / brigantino (m.)

Braslia [Brasil (o)]

brasiliense (f.) e (m.)

Cascais [Portugal]

cascareja (f.) e cascarejo (m.)

Castelo Branco [Portugal]

albicastrense (f.) e (m.)

Cear (o) [Brasil (o)]

cearense (f.) e (m.)

Chaves [Portugal]

Covilh (a) [Portugal]

flaviense (f.) e (m.)


conimbricense (f.) e (m.) (tb. coimbr /
coimbrao)
covilhanense (f.) e (m.)

Dili [Timor Leste]

dilense (f.) e (m.)

Douro (o) [Portugal]

duriense (f.) e (m.)

Elhas (as) [Espanha]

lagarteira (f.) / lagarteiro (m.)

Entre Douro e Minho [Portugal]

interamnense (f.) e (m.)

Estoril (o) [Portugal]

estorilense (f.) e (m.)

Estremadura (a) [Portugal]

estremenha (f.) / estremenho (m.)

Estremoz [Portugal]

estremocense (f.) e (m.)

vora [Portugal]

eborense (f.) e (m.)

Famalico [Portugal]

famalicense (f.) e (m.)

Faro [Portugal]

farense (f.) e (m.)

Ferreira de Alcntara [Espanha]

de Ferreira de Alcntara

Figueira da Foz (a) [Portugal]

figueirense (f.) e (m.)

Gers (o) [Portugal]

geresina (f.) / geresino (m.)

Guarda (a) [Portugal]

egitaniense (f.) e (m.)

Guimares [Portugal]

vimaranense (f.) e (m.)

Lagos [Portugal]

lacobrigense (f.) e (m.)

Lamego [Portugal]

lamacense (f.) e (m.)

Lisboa [Portugal]

lisboeta (f.) e (m.)

Coimbra [Portugal]

390

lxico e estilo

Cidades ou regions

Gentlicos

Loul [Portugal]

louletana (f.) / louletano (m.)

Luanda [Angola]

luandense (f.) e (m.)

Madeira (a) [Portugal]

madeirense (f.) e (m.)

Manaus [Brasil (o)]

manauense (f.) e (m.)

Maputo [Moambique]

maputense (f.) e (m.)

Maranho (o) [Brasil (o)]

maranhense (f.) e (m.)

Minas Gerais [Brasil (o)]

mineira (f.) / mineiro (m.)

Minho (o) [Portugal]

minhota (f.) / minhoto (m.)

Olivena [Portugal]

oliventina (f.) / oliventino (m.)

Penafiel [Portugal]

penafidelense (f.) e (m.)

Peniche [Portugal]

penichense (f.) e (m.)

Pernambuco [Brasil (o)]

pernambucana (f.) / pernambucano (m.)

Ponta Delgada [Portugal]

micaelense (f.) e (m.)

Ponte de Lima [Portugal]

limarense (f.) e (m.)

Portimo [Portugal]

portimonense (f.) e (m.)

Porto Alegre [Brasil (o)]

porto-alegrense (f.) e (m.)

Porto (o) [Portugal]

portuense (f.) e (m.)

Pvoa de Varzim (a) [Portugal]

poveira (f.) / poveiro (m.)

Prncipe [So Tom e Prncipe]

principense (f.) e (m.)

Recife (o) [Brasil (o)]

recifense (f.) e (m.)

Ribatejo (o) [Portugal]

ribatejana (f.) / ribatejano (m.)

Rio de Janeiro (o) [Brasil (o)]

carioca (f.) e (m.)

Rondnia [Brasil (o)]

rondoniense (f.) e (m.)

Salvador [Brasil (o)]

salvadorense (f.) e (m.)

Sam Martinho de Trebelho [Espanha]

manhega (f.) e manhego (m.)

Santarm [Portugal]

escalabitana (f.) e escalabitano (m.)

Santiago [Cabo Verde]

santiaguense (f.) e (m.)

So Paulo [cidade / Brasil (o)]

paulistana (f.) / paulistano (m.)

So Paulo [Estado / Brasil (o)]

paulista (f.) e (m.)

So Tom [So Tom e Prncipe]

santomense (f.) e (m.)

So Vicente [Cabo Verde]

sanvicentina (f.) / sanvicentino (m.)

Setbal [Portugal]

sadina (f.) / sadino (m.)

Sines [Portugal]

siniense (f.) e (m.)

Tomar [Portugal]

nabantina (f.) / nabantino (m.)

391

manual galego de lngua e estilo

Cidades ou regions

Gentlicos

Torres Novas [Portugal]

torrejana (f.) / torrejano (m.)

Torres Vedras [Portugal]

torres (f.) / torresao (m.)

Trs-os-Montes [Portugal]

trasmontana (f.) / trasmontano (m.)

Valverde do Freixo) [Espanha]

valverdeira (f.) / valverdeiro (m.)

Viana do Castelo [Portugal]

vianense (f.) e (m.)

Vila do Conde [Portugal]

vila-condense (f.) e (m.)

Vila Real [Portugal]

vila-realense (f.) e (m.)

Vila Viosa [Portugal]

caliponense (f.) e (m.)

Viseu [Portugal]

viseense (f.) e (m.)

3. j. 6. Outras cidades e territrios importantes com os seus gentlicos


Como nas epgrafes anteriores, indica-se entre parnteses se o topnimo leva artigo
em contextos frsicos, mas lembre-se que este nom dever aparecer fora deles: mapas,
listagens, formulrios, etc.

392

Cidades e territrios

Gentlicos

Alasca (o)

alasquense (f.) e (m.)

Alacante

alacantina (f.) / alacantino (m.)

Alpes (os)

alpina (f.) / alpino (m.)

Alscia (a)

alsaciana (f.) / alsaciano (m.)

Amrica Central (a)

centro-americana (f.) / centro-americano (m.)

Amrica do Norte (a)

norte-americana (f.) / norte-americano (m.)

Amrica Latina (a)

latino-americana (f.) / (m.) latino-americano

Amesterdm

amesterdans (m.) / amesterdanesa (f.)

Andaluzia (a)

andaluz (m.) / andaluza (f.)

Aragom

aragons (m.) / aragonesa (f.)

Astrias (as)

asturiana (f.) / asturiano (m.)

Atenas

ateniense (f.) e (m.)

Bagdade

bagdali (f.) e (m.)

Balcns (os)

balcnica (f.) / balcnico (m.)

Barcelona

barcelons (m.) / barcelonesa (f.)

Baviera (a)

bvara (f.) / bvaro (m.)

Berlim

berlinense (f.) e (m.)

Bilbau

bilbana (f.) / bilbano (m.)

lxico e estilo

Cidades e territrios

Gentlicos

Biscaia (a)

biscainha (f.) / biscainho (m.)

Biznzio

bizantina (f.) / bizantino (m.)

Bona

bonense (f.) e (m.)

Bordus

bordals (m.) / bordalesa (f.)

Bruxelas

bruxelense (f.) e (m.)

Buenos Aires

buenairense (f.) e (m.) (tb. portenha/o)

Cdis

gaditana (f.) / gaditano (m.)

Calbria (a)

calabrs (m.) / calabresa (f.)

Califnia (a)

californiana (f.) / californiano (m.)

Caracas

caraquenha (f.) / caraquenho (m.)

Carabas (as)

caraba (f.) e (m.)

Cartago

pnica (f.) / pnico (m.)

Castela

castelhana (f.) / castelhano (m.)

Cucaso (o)

caucasiana (f.) e caucasiano (m.)

Copenhaga

copenhaguense (f.) e (m.)

Crdova

cordovs (m.) / cordovesa (f.)

Escandinvia (a)

escandinava (f.) / escandinavo (m.)

Esparta

espartana (f.) / espartano (m.)

Estremadura (espanhola; a)

estremenha (f.) / estremenho (m.)

Extremo Oriente (o) NOTA

oriental (f.) e (m.)

Florena

florentina (f.) / florentino (m.)

Glia (a)

gauls (m.) / gaulesa (f.)

Galileia (a)

galileia (f.) / galileu (m.)

Gasconha (a)

gascoa (f.) / gascom (m.)

Genebra

genebrina (f.) / genebrino (m.)

Gerunda (em catalm: Girona)

gerundense (f.) / (m.)

Goa

gos (m.) / goesa (f.)

Guipuscoa

guipuscoana (f.) / guipuscoano (m.)

Havana

havans (m.) / havanesa (f.)

Ibria (a)

ibrica (f.) / ibrico (m.)

Indochina

indochins (m.) / indochinesa (m.)

Jerusalm

hierosolimita (f.) e (m.)

Leom

leons (m.) / leonesa (f.)

Liom

lions (m.) / lionesa (f.)

Lombardia (a)

lombarda (f.) / lombardo (m.)

393

manual galego de lngua e estilo

394

Cidades e territrios

Gentlicos

Londres

londrina (f.) / londrino (m.)

Madrid

madrilena (f.) / madrileno (m.)

Maiorca

maiorquina (f.) / maiorquino (m.)

Mlaga

malaguenha (f.) / malaguenho (m.)

Mdio Oriente (o) NOTA

oriental (f.) e (m.)

Mediterrneo

mediterrnica (f.) / mediterrnico (m.)

Milm

milans (m.) / milanesa (f.)

Moscovo

moscovita (f.) / (m.)

Npoles

napolitana (f.) / napolitano (m.)

Navarra

navarra (f.) / navarro (m.)

Normandia (a)

normanda (f.) / normando (m.)

Norte de frica (o)

norte-africana (f.) / norte-africano (m.)

Nova Iorque

nova-iorquina (f.) / nova-iorquino (m.)

Palermo

palermitana (f.) / palermitano (m.)

Paris

parisiense (f.) e (m.)

Pequim

pequins (m.) / pequinesa (f.)

Prsia (a)

persa (f.) e (m.)

Piemonte (o)

piemonts (m.) / piemontesa (f.)

Pirinus (os)

pirenaica (f.) / pirenaico (m.)

Provena (a)

provenal (f.) e (m.)

Prximo Oriente (o) NOTA

oriental (f.) e (m.)

Prssia (a)

prussiana (f.) / prussiano (m.)

Rennia (a)

renana (f.) / renano (m.)

Salamanca

salmantina (f.) / salmantino (m.)

Saragoa

saragoana (f.) / saragoano (m.)

Saxnia (a)

sax (f.) / saxom (m.) (tb. saxnia / saxnio)

Sibria (a)

siberiana (f.) / siberiano (m.)

Siclia (a)

siciliana (f.) / siciliano (m.)

Tnger
Texas (o)
Tibete (o)

tangerina (f.) / tangerino (m.)


texana (f.) / texano (m.)
tibetana (f.) / tibetano (m.)

Tirol (o)

tirols (m.) / tirolesa (f.)

Toledo

toledana (f.) / toledano (m.)

Valncia

valenciana (f.) / valenciano (m.)

Valnia (a)

valoa (f.) / valom (m.)

Varsvia

varsoviana (f.) / varsoviano (m.)

lxico e estilo

Cidades e territrios

Gentlicos

Veneza

veneziana (f.) / veneziano (m.)

Viena

vienense (f.) e (m.)

Zurique

zuriquense (f.) e (m.)

NOTA: Desaconselhamos, embora apaream com o propsito de dar a conhecer a forma


lingstica correta, o uso destes topnimos, polo seu marcado carter eurocntrico. No seu
lugar, ser mais preciso usarmos nomes de pases ou regions reconhecidas nesses territrios:
Prsia, Mesopotmia, Pennsula Arbica.

3. j. 7. Acidentes geogrficos galegos mais importantes


Tipo

Acidentes geogrficos

Cabos e
praias

Cabo Branco, Cabo Corruvedo, Cabo da Nave, Cabo do Homem, Cabo Falcoeiro,
Cabo Finisterra (cfr. concelho de Fisterra), Cabo Ortegal, Cabo Prior, Cabo
Priorinho Grande, Cabo Priorinho Pequeno, Cabo Sebes, Cabo Silheiro, Cabo
Tourinhm, Cabo Vilm, Estaca de Bares, Ponta Candeeira, Ponta Cuitelada, Ponta
de Mors, Ponta do Roncudo, Ponta Lagosteira, Ponta Santo Adrao, Praia Amrica,
Praia da Frouxeira, Praia da Lanada, Praia das Catedrais, Praia de Areia Longa,
Praia de Baldaio, Praia de Baronha, Praia de Barra, Praia de Carnota, Praia de
Covas, Praia de Doninhos, Praia de Larinho, Praia de Mar de Fora, Praia de Mar de
Lira, Praia de Melide, Praia de Morouos, Praia de Orm, Praia de Riaor, Praia
de Trava, Praia de Vila Ruve, Praia de Xilhi

Ilhas

Ansarom, Aroua, Cies [as], Coelheira [a], Cortegada, Ervosa [a], Estelas [as],
Faralhons [os], Lobeira Grande, Lobeira Pequena, Noro, Ona, Ons, Slvora, Sam
Martinho, Sam Simom, Serralheiras [as], Tambo, Pancha, Sagres, Sisargas [as],
Toja [a], Veiga, Vionta

Lagoas

Charca de Abanqueiro, Gndaras de Budinho, Lagoa da Bodeira, Lagoa da


Frouxeira, Lagoa da Serpe, Lagoa de Antela, Lagoa de Carregal e Vijm, Lagoa
de Doninhos, Lagoa de Louro, Lagoa de Mera, Lagoa de Ocelo, Lagoa de Sobrado
dos Monges, Lagoa de Trava, Lagoa Sacra de Olives, Lagoas de junho e Muro

Montes

Aguioncha, Cabea de Maceda, Cadramom, Cordal de Neda, Cova da Serpe,


Macio de Maceda, Monseivm, Monte Cantelhe, Monte Faro, Monte Maior,
Montes de bias, Montes de Testeiro, Montes do Invernadeiro, Pena Ruiva, Pena
Trevinca, Pico de Meda, Serra da Cabreira, Serra da Capelada, Serra da Faladora,
Serra da Loba, Serra de Queixa, Serra de Sam Mamede, Serra do Cando, Serra do
Courel, Serra do Eixo, Serra do Faro de Aviom, Serra do Gers, Serra do Gistral,
Serra do Gistredo, Serra do Larouco, Serra do Ranhadoiro, Serra do Sudo, Serra
dos Ancares, Zebreiro

395

Tipo

Acidentes geogrficos

Rios

Abadim, Acheiro, Andorinha, Anlho, Anlhons, Arenteiro, Areoso, Arnego, Arnoia,


Arteijo, Asma, via, Azmara, Barbantinho, Barbanha, Barcs, Baxi, Belelhe,
Bermanha, Boea, Bolanhos, Brexa, Bbal, Cabe, Camba, Caselas, Cavalar,
Cedeira, Ceia, Celeiro, Chamoso, Covs, Cua, Dea, Deva, Duvra, Eu, Eume,
Favilos, Ferreira, Folom, Gndara, Gvia, Jalhas, Ladra, Lambre, Lambrujo,
Landro, Leia, Leres, Lima, Lodeiro, Loio, Lnia, Lor, Louro, Madanela, Mandeu,
Masma, Mau, Mendo, Mera, Mero, Minho, Minhor, Mondariz, Narla, Narom,
Nvea, Nvia, Neira, Nozeda, Orbio, Ouro, Parga, Paos, Pego, Rio de Arante,
Rio do Porto, Rio Grande, Rio Grande de Jvia, Rio Pequeno, Porto, Robra, Salas,
Sar, Sardinheira, Srria, Selmo, Sil (e Canhom do Sil), Sor, Santa Luzia, Tambre,
Tmega, Tmoga, Tamuje, T, Teia, Telha, Ulha, mia, Valderias, Valinhas,
Verdugo, Vilarinho, Viji

3. j. 8. Alguns outros acidentes geogrficos no mundo


Tipo

Acidentes geogrficos (sempre que diferentes de pases ou regions j vistas)

Cabos

Cabo Bojador (frica), Cabo Branco (frica), Cabo Canaveral (Amrica


do Norte), Cabo Comorin (sia), Cabo da Boa Esperana (frica), Cabo da
Roca (Europa), Cabo das Agulhas (frica), Cabo de So Vicente (Europa),
Cabo Horne (Amrica do Sul), Cabo Iorque (Ocenia), Cabo Mondego
(Europa), Cabo Norte (Europa)

Ilhas

Baamas (Carabas), Berlangas (Europa), Curilas (sia), Faial (Europa),


Formosa (sia), Gram-Bretanha (Europa), Grande Canria (frica),
Grandes Antilhas (Carabas), Guadalupe (Carabas), Ilha do Bananal
(Amrica do Sul), Ilhas Caimm (Carabas), Ilhas de Sonda (sia), Selvagens
(Europa), Lanzarote (frica), Madagscar (frica), Martinica (Carabas),
Nova Guin (sia), Pequenas Antilhas (Carabas), Pico (Europa), Sacalina
(sia), Sam Miguel (Europa), Tenerife (frica), Terceira (Europa), Terra do
Fogo (Amrica do Sul), Terra Nova (Amrica do Norte)

Lagos

Grande Lago do Urso (Amrica do Norte), Lago Baical (sia), Lago


Bodom (Europa), Lago da Constana (Europa), Lago de Aral (sia), Lago
Hurom (Amrica do Norte), Lago Lman (ou da Genebra) (Europa), Lago
Michigm (Amrica do Norte), Lago Ness (Europa), Lago Niassa (frica),
Lago Ontrio (Amrica do Norte), Lago Superior (Amrica do Norte), Lago
Vitria (frica), Mar Cspio (sia), Tanganica (frica)

Tipo

Acidentes geogrficos (sempre que diferentes de pases ou regions j vistas)

Mares,
oceanos e
estreitos

Baa de Hudson, Canal da Mancha, Canal de Suez, Canal do Panam, Estreito


da Florida, Estreito de Bass, Estreito de Beringue, Estreito de Cook, Estreito
de Gibraltar, Estreito de Magalhns, Estreito de Ormuz, Golfo Arbico (ou
Prsico), Golfo de Bengala, Golfo do Mxico, Mar Amarelo, Mar Bltico,
Mar Cantbrico, Mar da Arbia, Mar da China Meridional, Mar da China
Oriental, Mar da Gronelndia, Mar da Noruega, Mar das Carabas, Mar de
Beringue, Mar de Ocotsque, Mar do Japom, Mar do Norte, Mar dos Sargaos,
Mar Glacial rtico, Mar Mediterrneo, Mar Negro, Mar Vermelho, Oceano
Antrtico, Oceano rtico, Oceano Atlntico, Oceano ndico, Oceano Pacfico

Cordilheiras

Andes (Amrica do Sul), Apalaches (Amrica do Norte), Apeninos (Europa),


Balcns (Europa), Crpatos (Europa), Cucaso (Europa), Floresta Negra
(Europa), Himalaia (sia), Montanhas Rochosas (Amrica do Norte),
Montes Urais (Europa/sia)

Rios

Amarelo (Hom-Ho) (sia), Amazonas (Amrica do Sul), Amur (sia),


Colorado (Amrica do Norte), Danbio (Europa), Douro (Europa), Eufrates
(Mdio Oriente), Ganges (sia), Iansequim (sia), Indo (sia), Lena
(sia), Loire (Europa), Madeira (Amrica do Sul), Mecom (sia), Mississipi
(Amrica do Norte), Nger (frica), Nilo (frica), Obi (sia), Orenoco
(Amrica do Sul), Paran (Amrica do Sul), P (Europa), Reno (Europa), Rio
da Prata (Amrica do Sul), Rio Grande (Amrica do Norte), Sam Loureno
(Amrica do Norte), So Francisco (Amrica do Sul), Sena (Europa), Tejo
(Europa), Tigre (Mdio Oriente), Ural (sia), Volga (Europa)

anexos

anexos

399

manual galego de lngua e estilo

4. Anexos
A. Paradigmas
400

anexos

A. 1. Os artigos
Definidos

Indefinidos

umha

um

as

os

umhas

uns

A. 2. Os pronomes e as suas contraons


A. 2. 1. Pronomes pessoais
Pronomes
Pronomes
pessoais
pessoais O.D.
sujeito

Pronomes
Pronomes pessoais (com
pessoais O.I. preposiom)

eu
tu
ela, ele

me
te
a, o (reflexo: se)

me
che
lhe

(para, ) mim; comigo


(para, ) ti; contigo
(para, com, ) ela, ele

ns
vs
elas, eles

nos
nos
vos
vos
as, os (reflexo e lhes
recproco: se)

(para, ) ns,
connosco
(para, ) vs; convosco
(para, com,) elas, eles

voc
vocs

a, o
vos

Singular
1 pessoa
2 pessoa
3 pessoa
Plural
1 pessoa
2 pessoa
3 pessoa

Tratamento formal
2 pessoa singular
2 pessoa plural

Tratamento muito formal


a senhora, o
2 pessoa singular
senhor
as senhoras, os
2 pessoa plural
senhores

lhe
vos

(para, ...) si, consigo


(para, com) vocs

a, o

lhe

(para) si, consigo

vos

vos

(para, com) as/os


senhoras/es

A. 2. 2. Pronomes demonstrativos

401

manual galego de lngua e estilo

Variveis

Proximidade mxima

Proximidade mdia

Proximidade mnima

esta

este

essa

esse

aquela

aquele

estas

estes

essas

esses

aquelas

aqueles

isto

Invariveis

isso

aquilo

A. 2. 3. Pronomes possessivos

Um
objeto
possudo

Um possuidor ou possuidora

Vrios possuidores ou possuidoras

Masculino

Feminino

Masculino

Feminino

meu
teu
seu (ou dele/
dela)

minha
tua
sua (ou dele/
dela)

nosso
vosso
seu (ou deles/
delas)

nossa
vossa
sua (ou deles/delas)

minhas
tuas
suas (ou dele/
dela)

nossos
vossos
seus (ou deles/
delas)

nossas
vossas
suas (ou deles/delas)

meus
Vrios
teus
objetos
seus (ou dele/
possudos
dela)

Na terceira pessoa, existe a possibilidade de empregar a forma analtica (dela, dele,


delas, deles) em lugar da forma que poderamos chamar convencional (seu, sua, seus,
suas), nomeadamente quando se pretende desfazer a ambigidade de gnero, ou quando,
no mesmo texto, se est a empregar o possessivo nom analtico (seu, sua, seus, suas)
para a segunda pessoa do tratamento formal. Assim, no primeiro exemplo apresentado a
seguir, a forma analtica do possessivo transmite mais informaom do que o possessivo
do segundo exemplo, apontando-nos que quem possui nom a pessoa que est a ler ou
ouvir a frase apresentada (tratamento formal), e ainda que umha mulher:
Exemplo:

A Mariana encontrou o Rui e falou dos compromissos dela.


A Mariana encontrou o Rui e falou dos seus compromissos.

Porm, quando som vrias e de vrios gneros as pessoas possuidoras, aconselha-se


o uso da forma nom analtica, evitando assim englobar homens e mulheres no gnero
masculino. (ver anexo B).
A. 2. 4. Pronomes numerais

402

anexos

Numeraom Cardinais

Ordinais

um / umha

primeira

Multiplicativos Fracionrios

dous / duas

segunda

dupla / dobro

trs

terceira

quatro

Coletivos

tripla

um meio /
umha
metade
um tero

duo, dueto,
par,
parelha
trio, terceto

quarta

qudrupla

um quarto

quarteto

cinco

quinta

quntupla

um quinto

seis

sexta

seis vezes

um sexto

sete

stima

sete vezes

um stimo

oito

oitava

oito vezes

um oitavo

quinteto,
quintilha
meia
dzia,
sexteto,
sextina

nove

nona

nove vezes

um nono

novena

10

dez

dcima

dez vezes

dezena

11

onze

dcima primeira

onze vezes

12

doze

dcima segunda

doze vezes

um dcimo
um onze
avos / um
undcimo
um doze
avos / um
duodcimo

13

treze

dcima terceira

treze vezes

um treze avos

14

catorze

dcima quarta

catorze
vezes

um catorze
avos

15

quinze

dcima quinta

quinze
vezes

um quinze avos

16

dezasseis

dcima sexta

dezasseis
vezes

um dezasseis
avos

17

dezassete

dcima stima

dezassete
vezes

um dezassete
avos

18

dezoito

dcima oitava

19

dezanove

dcima nona

dezoito
vezes
dezanove
vezes

um dezoito
avos
um dezanove
avos

20

vinte

vigsima

vinte vezes

um vinte avos /
vintena
um vigsimo

23

vinte e trs

vigsima terceira

vinte e trs
vezes

um vinte e trs
avos

dzia

403

manual galego de lngua e estilo

404

Numeraom Cardinais

Ordinais

Multiplicativos Fracionrios

30

trinta

trigsima

trinta vezes

um trinta avos /
trintena
um trigsimo

40

quarenta

quadragsima

quarenta
vezes

um quarenta
avos / um
quadragsimo

50

cinqenta

qinquagsima

cinqenta
vezes

um cinqenta
avos / um
qinquagsimo

60

sessenta

sexagsima

sessenta
vezes

um sessenta
avos / um
sexagsimo

70

setenta

septuagsima

setenta
vezes

um setenta
avos / um
septuagsimo

80

oitenta

octogsima

oitenta
vezes

um oitenta
avos / um
octogsimo

90

noventa

nonagsima

noventa
vezes

um noventa
avos / um
nonagsimo

100

cem

centsima

cem vezes

um cem avos /
um centsimo

103

cento e trs

centsima
terceira

cento e trs
vezes

um cento e trs
avos

110

cento e dez

centsima
dcima

cento e dez
vezes

um cento e dez
avos

113

cento e treze

123

cento e vinte
e trs

centsima
cento e treze
dcima terceira
vezes
centsima
cento e vinte e
vigsima
trs vezes
terceira

um cento e
treze avos
um cento e
vinte avos

Coletivos

quarentena

centena,
cento,
centenar

anexos

Numeraom Cardinais

Ordinais

Multiplicativos Fracionrios

203

duzentas e trs

ducentsima
terceira

duzentas e trs um duzentos e


vezes
trs avos

210

duzentas e dez

Coletivos

ducentsima
dcima
ducentsima
duzentas e
dcima
treze
terceira
ducentsima
duzentas e
vigsima
vinte e trs
terceira

duzentas e dez
vezes
duzentas
e treze
vezes
duzentas e
vinte e trs
vezes

um duzentos e
dez avos

300

trezentas

trecentsima

trezentas
vezes

400

quatrocentas

quadrigentsima

quatrocentas
vezes

500

quinhentas

quingentsima

quinhentas
vezes

um trezentos
avos
um
quatrocentos
avos
um quinhentos
avos

600

seiscentas

seiscentsima

seiscentas
vezes

um seiscentos
avos

700

setecentas

septingentsima

setecentas
vezes

um setecentos
avos

800

oitocentas

octingentsima

oitocentas
vezes

um oitocentos
avos

900

novecentas

nongentsima

novecentas
vezes

um novecentos
avos

1.000

mil

milsima

mil vezes

um milsimo / milhar,
um mil avos milheiro

1.001

mil e um /
umha

milsima
primeira

mil e umha
vezes

um mil e um
avos

1.010

mil e dez

milsima dcima

mil e dez
vezes

um mil e dez
avos

1.100

mil e cem

milsima
centsima

mil e cem
vezes

um mil e cem
avos

1.113

mil cento e
treze

milsima
centsima
dcima
terceira

mil cento
e treze
vezes

um mil cento e
treze avos

213
223

um duzentos e
treze avos
um duzentos e
vinte e trs
avos

405

manual galego de lngua e estilo

Numeraom Cardinais

406

Ordinais

Multiplicativos Fracionrios

1.123

mil cento e
vinte e trs

milsima
centsima
vigsima
terceira

mil cento e
vinte e trs
vezes

um mil cento
e vinte e trs
avos

1.203

mil duzentas
e trs

milsima
ducentsima
terceira

mil duzentas e
trs vezes

um mil e
duzentos e
trs avos

1.223

mil duzentas e
vinte e trs

milsima
ducentsima
vigsima
terceira

mil duzentas e
vinte e trs
vezes

um mil e
duzentos e
vinte trs
avos

10.000

dez mil

dez mil
dcima milsima
vezes

um dcimo
milsimo /
um dez mil
avos

10.010

dez mil e dez

dcima milsima dez mil e dez


dcima
vezes

um dez mil e
dez avos

10.100

dez mil e cem

dcima milsima dez mil e cem


centsima
vezes

um dez mil e
cem avos

10.123

dez mil cento


e vinte e
trs

dcima milsima
dez mil cento um dez mil
centsima
e vinte e trs
cento e vinte
vigsima
vezes
e trs avos
terceira

100.000

cem mil

centsima
milsima

cem mil
vezes

um centsimo
milsimo /
um cem mil
avos

1.000.000

um milhom

milionsima

um milhom de
vezes

um
milionsimo

1.000.010

um milhom e
dez

milionsima
dcima

um milhom e
dez vezes

um milhom e
dez avos

1.000.100

um milhom e
cem

milionsima
centsima

um milhom
um milhom e
cem vezes
cem avos

1.000.110

um milhom
cento e dez

milionsima
centsima
dcima

um milhom
cento e dez
vezes

um milhom
cento e dez
avos

1.001.000

um milhom e
mil

milionsima
milsima

um milhom e
mil vezes

um milhom e
mil avos

Coletivos

anexos

Numeraom Cardinais

Ordinais

Multiplicativos Fracionrios

1.001.110

um milhom
mil cento e
dez

milionsima
milsima
centsima
dcima

um milhom
um milhom mil
mil cento e
cento e dez
dez vezes
avos

1.110.000

um milhom
cento e dez
mil

milionsima
centsima
dcima
milsima

um milhom
um milhom
cento e dez
cento e dez
mil vezes
mil avos

10 (12)

um biliom

bilionsima

um biliom de
vezes

um bilionsimo

10 (18)

um triliom

trilionsima

um triliom de
vezes

um trilionsimo

Coletivos

A. 2. 5. Pronomes indefinidos
A. 2. 5. 1. Formas
Variveis
Singular
Masculino
algum
certo
demasiado
mesmo
muito
nengum
outro
pouco
prprio
quanto
tanto
todo
um
bastante
qualquer
tal

Invariveis
Feminino
algumha
certa
demasiada
mesma
muita
nengumha
outra
pouca
prpria
quanta
tanta
toda
umha

Plural
Masculino

Feminino

alguns
certos
demasiados
mesmos
muitos
nenguns
outros
poucos
prprios
quantos
tantos
todos
uns
ambos
vrios

algumhas
certas
demasiadas
mesmas
muitas
nengumhas
outras
poucas
prprias
quantas
tantas
todas
umhas
ambas
vrias

algo
algum
avondo
cada
demais
mais
menos
nada
ningum
outrem
todo

bastantes
quaisquer
tais

407

manual galego de lngua e estilo

A. 2. 5. 2. Locuons
seja quem for / fosse quem fosse
seja qual for / fosse qual fosse
seja o que for / fosse o que fosse
seja quanto for / fosse quanto fosse

quem quer que seja / quem quer que fosse


qualquer que seja / qualquer que fosse
o que quer que seja / o que quer que fosse
quanto quer que seja / quanto quer que fosse

cada um / cada umha


cada qual
toda aquela que / todo aquele que

A. 2. 6. Pronomes relativos
Variveis

Invariveis

a qual / as quais
quanta / quantas
cuja / cujas

o qual / os quais
quanto / quantos
cujo / cujos

que
quem

qual / quais

A. 2. 7. Pronomes interrogativos
Variveis

Invariveis

quanta? / quantas?

quanto / quantos?

qual? / quais?

que?
quem?

A. 2. 8. Contraons dos pronomes


Pronome CD

CD + CI
Pronome CI

408

me
che
lhe
nos
vos

A (- la)
ma
cha
lha
no-la
vo-la

as (-las)
mas
chas
lhas
no-las
vo-las

o (-lo)
mo
chos
lho
no-lo
vo-lo

os (-los)
mos
chos
lhos
no-los
vo-los

lhes

lha

lhas

lho

lhas

anexos

A. 3. Os verbos
A .3. 1. Verbos Regulares
A. 3. 1. 1. Primeira conjugaom (andar)
INDICATIVO
Presente

Pretrito perfeito

Futuro do presente

Ando
Andas
Anda
Andamos
Andades
Andam

Andei
Andaste
Andou
Andamos
Andastes
Androm

Andarei
Andars
Andar
Andaremos
Andaredes
Andarm

Pretrito imperfeito

Pretrito mais-queperfeito

Futuro do pretrito (ou


condicional)

Andava
Andavas
Andava
Andvamos
Andvades
Andavam

Andara
Andaras
Andara
Andramos
Andrades
Andaram

Andaria
Andarias
Andaria
Andaramos
Andarades
Andariam

Presente

Pretrito imperfeito

Futuro

Ande
Andes
Ande
Andemos
Andedes
Andem

Andasse
Andasses
Andasse
Andssemos
Andssedes
Andassem

Andar
Andares
Andar
Andarmos
Andardes
Andarem

CONJUNTIVO

409

manual galego de lngua e estilo

IMPERATIVO

Infinitivo

(tu) Anda
(tu) Nom andes
(voc) Ande
(ns) Andemos
(vs) Andai
(vs) Nom andedes
(vocs) Andem

Andar
Andares
Andar
Andarmos
Andardes
Andarem

Gerndio

Particpio

Andando

Andado

A. 3. 1. 2. Segunda conjugaom (comer)


INDICATIVO
Presente

Pretrito perfeito

Futuro

Como
Comes
Come
Comemos
Comedes
Comem

Comim
Comeste
Comeu
Comemos
Comestes
Comrom

Comerei
Comers
Comer
Comeremos
Comeredes
Comerm

Pretrito imperfeito

Pretrito mais-queperfeito

Futuro do pretrito

Comia
Comias
Comia
Comamos
Comades
Comiam

Comera
Comeras
Comera
Comramos
Comrades
Comeram

Comeria
Comerias
Comeria
Comeramos
Comerades
Comeriam

Presente

Pretrito

Futuro

Coma
Comas
Coma
Comamos
Comades
Comam

Comesse
Comesses
Comesse
Comssemos
Comssedes
Comessem

Comer
Comeres
Comer
Comermos
Comerdes
Comerem

CONJUNTIVO

410

anexos

IMPERATIVO

Infinitivo

(tu) Come
(tu) Nom comas
(voc) Coma
(ns) Comamos
(vs) Comei
(vs) Nom comades
(vocs) Comam

Comer
Comeres
Comer
Comermos
Comerdes
Comerem

Gerndio

Particpio

Comendo

Comido

Verbos da segunda conjugaom amide passados terceira incorretamente:


(De correr:) concorrer, discorrer, escorrer, incorrer, ocorrer, percorrer, recorrer,
transcorrer, interromper, transcorrer. (De romper:) interromper, irromper, prorromper.
(De verter:) contraverter, controverter, converter, inverter, perverter, reverter, subverter,
transverter. (De querer:) requerer. (De meter:) remeter.
Outros: arrepender, bater, conceber, perceber, receber, derreter, dizer, eleger, encher,
erguer, escrever, espremer, fender, ferver, gemer, morrer, reger, render, sofrer, tolher,
tremer, viver.
A. 3. 1. 3. Terceira conjugaom (partir)
INDICATIVO
Presente

Pretrito perfeito

Futuro

Parto
Partes
Parte
Partimos
Partides
Partem

Partim
Partiste
Partiu
Partimos
Partistes
Partrom

Partirei
Partirs
Partir
Partiremos
Partiredes
Partirm

Pretrito imperfeito

Pretrito mais-queperfeito

Futuro do pretrito

Partia
Partias
Partia
Partamos
Partades
Partiam

Partira
Partiras
Partira
Partramos
Partrades
Partiram

Partiria
Partirias
Partiria
Partiramos
Partirades
Partiram

411

manual galego de lngua e estilo

CONJUNTIVO
Presente

Pretrito

Futuro

Parta
Partas
Parta
Partamos
Partades
Partam

Partisse
Partisses
Partisse
Partssemos
Partssedes
Partissem

Partir
Partires
Partir
Partirmos
Partirdes
Partirem

IMPERATIVO

Infinitivo

(tu) Parte
(tu) Nom partas
(voc) Parta
(ns) Partamos
(vs) Parti
(vs) Nom partades
(vocs) Partam

Partir
Partires
Partir
Partirmos
Partirdes
Partirem

Gerndio

Particpio

Partindo

Partido

Verbos da terceira conjugaom amide passados segunda incorretamente: compelir,


expelir, impelir, propelir, repelir/convergir, divergir, emergir, submergir/demolir/abstrair,
atrair, contrair, detrair, distrair, extrair, protrair, retrair, retrotrair, subtrair, trair
(atraioar)/cair, espargir, esvair, possuir, pruir, tossir.
Confrontar com lista de verbos da segunda: advertir, divertir, adquirir, inquerir, admitir,
demitir, emitir, intermitir, omitir, permitir, remitir (diminuir), transmitir.
A. 3. 1. 4. Tempos compostos (ter andado)
INDICATIVO
Pretrito perfeito

Pretrito mais-que-perfeito

Pretrito mais-queperfeito anterior

Futuro do presente

Tenho andado
Ts andado
Tem andado
Temos andado
Tendes andado
Tenhem andado

Tinha andado
Tenhas andado
Tinha andado
Tnhamos andado
Tnhades andado
Tinham andado

Tivera andado
Tiveras andado
Tivera andado
Tivramos andado
Tivrades andado
Tiveram andado

Terei andado
Ters andado
Ter andado
Teremos andado
Teredes andado
Term andado

(mesmo valor que pretrito


mais-que-perfeito simples)
412

anexos

CONJUNTIVO

Condicional

Pretrito perfeito

Pretrito mais-queperfeito

Futuro

Perfeito (ou futuro do


pretrito composto)

Tenha andado
Tenhas andado
Tenha andado
Tenhamos andado
Tenhades andado
Tenham andado

Tivesse andado
Tivesses andado
Tivesse andado
Tivssemos andado
Tivssedes andado
Tivessem andado

Tiver andado
Tiveres andado
Tiver andado
Tivermos andado
Tiverdes andado
Tiverem andado

Teria andado
Terias andado
Teria andado
Teramos andado
Terades andado
Teriam andado

Infinitivo flexionado composto

Gerndio

Ter andado
Teres andado
Ter andado
Termos andado
Terdes andado
Terem andado

Tendo andado

Ainda que na lngua falada seja escasso o uso da maioria dos tempos compostos
apresentados acima, a sua rentabilidade em textos escritos como os que nos ocupam neste
livro de estilo enorme, pois contribuem para umha maior clareza na expressom do
tempo, indicando nomeadamente, quer no passado quer no futuro, se o acontecimento
que o verbo refere est ou nom totalmente concludo em relaom a outro acontecimento
igualmente passado ou futuro (ver morfologia). No caso do pretrito perfeito composto,
este exprime a reiteraom de um facto passado.
A. 3. 1. 5. Conjugaom pronominal (sofr-la)
S com o pronome O.D. de 3 pessoa (a, as, o, os) muda a forma do verbo. Conjugado
com outros pronomes, apenas se h de colocar um trao aps a forma verbal e acrescentar
a forma pronominal.
INDICATIVO
Presente

Pretrito perfeito

Futuro

Sofro-a
Sofre-la
Sofre-a
Sofremo-la
Sofrede-la
Sofrem-na

Sofrim-na
Sofreste-a
Sofreu-a
Sofremo-la
Sofreste-la
Sofrrom-na

Sofrerei-na
Sofrer-la
Sofrer-a
Sofreremo-la
Sofrerede-la
Sofrerm-na
413

manual galego de lngua e estilo

Pretrito imperfeito

Pretrito mais-que-perfeito

Futuro do pretrito

Sofria-a
Sofria-la
Sofria-a
Soframo-la
Sofrade-la
Sofriam-na

Sofrera-a
Sofrera-la
Sofrera-a
Sofrramo-la
Sofrrade-la
Sofreram-na

Sofreria-a
Sofreria-la
Sofreria-a
Sofreramo-la
Sofrerade-la
Sofreriam-na

Presente

Pretrito

Futuro

(Que) a sofra
(Que) a sofras
(Que) a sofra
(Que) a soframos
(Que) a sofrades
(Que) a sofram

(Que) a sofresse /sofresse-a


(Que) a sofresses/sofresse-la
(Que) a sofresse/sofresse-a
(Que) a sofrssemos/
sofrssemo-la
(Que) a sofrssedes/
sofrssede-la
(Que) a sofressem/
sofressem-na

(Se) a sofrer
(Se) a sofreres
(Se) a sofrer
(Se) a sofrermos
(Se) a sofrerdes
(Se) a sofrerem

CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Infinitivo

(tu) Sofre-a
(tu) Nom a sofras
(voc) Sofra-a
(ns) Soframo-la
(vs) Sofrei-na
(vs) Nom a sofrades
(vocs) Sofram-na

Sofr-la
Sofrere-la
Sofr-la
Sofrermo-la
Sofrerde-la
Sofrerem-na
Gerndio
Sofrendo-a

414

anexos

A. 3. 1. 6. Verbos com particularidades no presente do indicativo, no presente do


conjuntivo e nas formas do imperativo coincidentes
A.3. 1. 6. 1. Verbos terminados em -ear: apear, bambear, estrear, nomear, nortear,
passear, recear, semear... (cear)
Presente do INDICATIVO

Presente do
CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Ceio
Ceias
Ceia
Ceamos
Ceades
Ceiam

Ceie
Ceies
Ceie
Ceemos
Ceedes
Ceiem

...
Ceia
Ceie
Ceemos
Ceai
Ceiem

A. 3. 1. 6. 2. Os seguintes verbos terminados na seqncia consoante + -iar: ansiar,


incendiar, mediar e remediar (odiar)
Presente do
INDICATIVO

Presente do
CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Odeio
Odeias
Odeia
Odiamos
Odiades
Odeiam

Odeie
Odeies
Odeie
Odiemos
Odiedes
Odeiem

...
Odeia
Odeie
Odiemos
Odiai
Odeiem

O resto dos verbos terminados em -iar (assim como os acabados em -uar) conjugam-se
de maneira totalmente regular. Portanto devemos reparar na acentuaom deles: averiguo,
copio, anuncio.
A. 3. 1. 6. 3. Os verbos acabados em -oer: doer, moer e soer (roer)
Presente do
INDICATIVO

Presente do
CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Roo
Ris
Ri
Roemos
Roedes
Roem

Roa
Roas
Roa
Roamos
Roades
Roam

...
Ri
Roa
Roamos
Roei
Roam
415

manual galego de lngua e estilo

A. 3. 1. 6. 4. Os verbos acabados em -air: esvair, sair, trair (atraioar), abstrair,


contrair, distrair, extrair, retrair, retrotrair, subtrair (cair)
Presente do
INDICATIVO

Presente do
CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Caio
Cais
Cai
Camos
Cades
Caem

Caia
Caias
Caia
Caiamos
Caiades
Caiam

...
Cai
Caia
Caiamos
Ca
Caiam

A. 3. 1. 6. 5. Os verbos acabados em -uir: contribuir, excluir, diluir, restituir,


substituir (atribuir)
Presente do
INDICATIVO

Presente do
CONJUNTIVO

Imperativo

Atribuo
Atribuis
Atribui
Atribumos
Atribus
Atribuem

Atribua
Atribuas
Atribua
Atribuamos
Atribuades
Atribuam

...
Atribui
Atribua
Atribuamos
Atribu
Atribuam

A. 3. 1. 6. 6. Verbos acabados em -truir: construir, destruir, obstruir,


reconstruir (destruir)

416

Presente do
INDICATIVO

Presente do
CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Destruo
Destris
Destri
Destrumos
Destrudes
Destroem

Destrua
Destruas
Destrua
Destruamos
Destruades
Destruam

...
Destri
Destrua
Destruamos
Destru
Destruam

anexos

A. 3. 1. 6. 7. Verbos da terceira conjugaom com alternncia i/e no presente do


indicativo (pedir)
Presente do INDICATIVO
Pedir

Frigir

Agredir

Pido
Pedes
Pede
Pedimos
Pedides
Pedem

Frijo
Freges
Frege
Frigimos
Frigides
Fregem

Agrido
Agrides
Agride
Agredimos
Agredides
Agridem

Estes verbos tenhem, no presente do conjuntivo, sempre o -i- da primeira pessoa do


presente do indicativo: pida...pidamos, frija...frijamos, agrida...agridamos
Como pedir: aderir, ferir, medir, mentir, preferir, seguir, sentir, servir, vestir
Como agredir: progredir, regredir, transgredir, denegrir, prevenir
Som regulares (veja-se paradigma da 3 conjugaom) o resto dos os verbos da terceira
conjugaom com -i- na vogal radical (fingir, permitir...) exceto frigir.
A. 3. 1. 6. 8. Verbos da terceira conjugaom com alternncia u/o no presente do
indicativo (dormir)
Presente do INDICATIVO
Dormir
Durmo
Dormes
Dorme
Dormimos
Dormides
Dormem

Subir
Subo
Sobes
Sobe
Subimos
Subides
Sobem

Polir
Pulo
Pules
Pule
Polimos
Polides
Pulem

Estes verbos tenhem sempre no presente do conjuntivo o -u- da primeira pessoa do


presente do indicativo: durma...durmamos, suba...subamos, pula...pulamos.
Como dormir conjugam-se todos os verbos da terceira com vogal radical o: abolir, cobrir,
engolir, explodir, tossir (exceto polir e sortir).
Como subir: bulir, acudir, sacudir (-cudir), cuspir, fugir, sumir, consumir.
Som regulares (veja-se paradigma da 3 conjugaom) o resto de verbos com -u no radical
(aturdir, confundir, entupir, fundir, rugir, unir...).
417

manual galego de lngua e estilo

A. 3. 1. 6. 9. Outros casos
Nos verbos acabados em -azer e -uzir, as terceiras pessoa do singular do presente do
indicativo nom tenhem vogal, exceto quando a seguir vam os pronomes -a, -as, -o, -os:
produz (mas produze-o), praz (mas praze-as).
A. 3. 2. Verbos irregulares
A. 3. 2. 1. Caber
INDICATIVO
Presente

Pret. perfeito

Pret. mais-que-perfeito

Pret. imperfeito

Caibo
Cabes
Cabe
Cabemos
Cabedes
Cabem

Coubem
Coubeste
Coubo
Coubemos
Coubestes
Coubrom

Coubera
Couberas
Coubera
Coubramos
Coubrades
Couberam

Cabia
Cabias
Cabia
Cabamos
Cabades
Cabiam

CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Presente

Pretrito imperfeito

Futuro

Caiba
Caibas
Caiba
Caibamos
Caibades
Caibam

Coubesse
Coubesses
Coubesse
Coubssemos
Coubssedes
Coubessem

Couber
Couberes
Couber
Coubermos
Couberdes
Couberem

...
(tu) Cabe/nom caibas
(voc) Caiba
(ns) Caibamos
(vs) Cabei/nom
caibades
(vocs) Caibam

A. 3. 2. 2. Crer (como ler)

418

INDICATIVO

CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Presente

Presente

Presente

Creio
Crs
Cr
Cremos
Credes
Crem

Creia
Creias
Creia
Creiamos
Creiades
Creiam

(tu) Cr / nom creias


(voc) Creia
(ns) Creiamos
(vs) Crede / nom
creiades
(vocs) Creiam

anexos

A. 3. 2. 3. Dar
INDICATIVO
Presente

Pret. perfeito

Pret. mais-queperfeito

Pret. imperfeito

Dou
Ds
D
Damos
Dades
Dam

Dei
Deste
Deu
Demos
Destes
Drom

Dera
Deras
Dera
Dramos
Drades
Deram

Dava
Davas
Dava
Dvamos
Dvades
Davam

CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Presente

Pretrito imperfeito

Futuro

D
Ds
D
Demos
Dedes
Dem

Desse
Desses
Desse
Dssemos
Dssedes
Dessem

Der
Deres
Der
Dermos
Derdes
Derem

(tu) D/nom ds
(voc) D
(ns) Demos
(vs) Dai/nom dedes
(vocs) Dem

A. 3. 2. 4. Dizer
INDICATIVO
Presente

Pret. perfeito

Pret. mais-queperfeito

Pret. imperfeito

Digo
Dis
Di
Dizemos
Dizedes
Dim

Dixem
Dixeste
Dixo
Dixemos
Dixestes
Dixrom

Dixera
Dixeras
Dixera
Dixramos
Dixrades
Dixeram

Dizia
Dizias
Dizia
Dizamos
Dizades
Diziam

CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Presente

Pretrito imperfeito

Futuro

Diga
Digas
Diga
Digamos
Digades
Digam

Dixesse
Dixesses
Dixesse
Dixssemos
Dixssedes
Dixessem

Dixer
Dixeres
Dixer
Dixermos
Dixerdes
Dixerem

(tu) Di/nom digas


(voc) Diga
(ns) Digamos
(vs) Dizei/nom digades
(vocs) Digam

419

manual galego de lngua e estilo

A. 3. 2. 5. Estar
INDICATIVO
Presente

Pret. perfeito

Pret. Mais-que-perfeito

Pret. imperfeito

Estou
Ests
Est
Estamos
Estades
Estm

Estivem
Estiveste
Estivo
Estivemos
Estivestes
Estivrom

Estivera
Estiveras
Estivera
Estivramos
Estivrades
Estiveram

Estava
Estavas
Estava
Estvamos
Estvades
Estavam

CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Presente

Pretrito imperfeito Futuro

Esteja
Estejas
Esteja
Estejamos
Estejades
Estejam

Estivesse
Estivesses
Estivesse
Estivssemos
Estivssedes
Estivessem

Estiver
Estiveres
Estiver
Estivermos
Estiverdes
Estiverem

(tu) Est/nom estejas


(voc) Esteja
(ns) Estejamos
(vs) Estai/nom
estejades
(vocs) Estejam

A. 3. 2. 6. Fazer
INDICATIVO
Presente

Pret. perfeito

Pret. mais-que-perfeito

Pret. imperfeito

Fago
Fs
Fai
Fazemos
Fazedes
fam

Figem
Figeste
Fijo
Figemos
Figestes
Figrom

Figera
Figeras
Figera
Figramos
Figrades
Figeram

Fazia
Fazias
Fazia
Fazamos
Fazades
Faziam

CONJUNTIVO

420

IMPERATIVO

Presente

Pretrito imperfeito

Futuro

Faga
Fagas
Faga
Fagamos
Fagades
Fagam

Figesse
Figesses
Figesse
Figssemos
Figssedes
Figessem

Figer
Figeres
Figer
Figermos
Figerdes
Figerem

(tu) fai/nom fagas


(voc) faga
(ns) fagamos
(vs) fazei/nom fagades
(vocs) fagam

anexos

A. 3. 2. 7. Haver
INDICATIVO
Presente

Pret. perfeito

Pret. mais-queperfeito

Pret. imperfeito

Hei
Hs
H
Havemos
Havedes
Ham

Houvem
Houveste
Houvo
Houvemos
Houvestes
Houvrom

Houvera
Houveras
Houvera
Houvramos
Houvrades
Houveram

Havia
Havias
Havia
Havamos
Havades
Haviam

CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Presente

Pretrito
imperfeito

Futuro

Haja
Hajas
Haja
Hajamos
Hajades
Hajam

Houvesse
Houvesse
Houvesse
Houvssemos
Houvssedes
Houvessem

Houver
Houveres
Houver
Houvermos
Houverdes
Houverem

(tu) H/nom haja


(voc) Haja
(ns) Hajamos
(vs) Havei/nom
hajades
(vocs) Hajam

Nota: Como verbo simples s se emprega a terceira pessoa de cada tempo, usando-se todas
(nomeadamente no pretrito imperfeito e no presente do indicativo) como auxiliar da perfrase
de intenom: havemos de ir a Viana.

A. 3. 2. 8. Ir
INDICATIVO
Presente

Pret. perfeito

Pret. mais-quePret. imperfeito


perfeito

Vou
Vs
Vai
Vamos
Ides
Vam

Fum
Foste
Foi
Fomos
Fostes
From

Fora
Foras
Fora
Framos
Frades
Foram

Ia
Ias
Ia
amos
ades
Iam

421

manual galego de lngua e estilo

CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Presente

Pretrito
imperfeito

Futuro

Vaia
Vaias
Vaia
Vaiamos
Vaiades
Vaiam

Fosse
Fosses
Fosse
Fssemos
Fssedes
Fossem

For
Fores
For
Formos
Fordes
Forem

(tu) Vai/nom vaias


(voc) Vaia
(ns) Vamos
(vs) Ide/nom
vaiades
(vocs) Vaiam

A. 3. 2. 9. Ouvir
INDICATIVO

CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Presente

Presente

Presente

Ouo
Ouves
Ouve
Ouvimos
Ouvides
Ouvem

Oua
Ouas
Oua
Ouamos
Ouades
Ouam

(tu) Ouve / nom ouas


(voc) Oua
(ns) Ouamos
(vs) Ouvi / nom ouades
(vocs) Ouam

A. 3. 2. 10. Poder
INDICATIVO

422

Presente

Pret. perfeito

Pret. mais-queperfeito

Pret. imperfeito

Podo
Podes
Pode
Podemos
Podedes
Podem

Pudem
Pudeste
Pudo
Pudemos
Pudestes
Pudrom

Pudera
Puderas
Pudera
Pudramos
Pudrades
Puderam

Podia
Podias
Podia
Podamos
Podades
Podiam

anexos

CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Presente

Pretrito
imperfeito

Futuro

Poda
Podas
Poda
Podamos
Podades
Podam

Pudesse
Pudesses
Pudesse
Pudssemos
Pudssedes
Pudessem

Puder
Puderes
Puder
Pudermos
Puderdes
Puderem

(tu) Pode/nom
podas
(voc) Poda
(ns) Podamos
(vs) Podei/nom
podades
(vocs) Podam

A. 3. 2. 11. Pr
INDICATIVO
Presente

Pret. perfeito

Pret. mais-queperfeito

Pret. imperfeito

Ponho
Ps
Pom
Pomos
Pondes
Ponhem

Pugem
Pugeste
Pujo
Pugemos
Pugestes
Pugrom

Pugera
Pugeras
Pugera
Pugramos
Pugrades
Pugeram

Punha
Punhas
Punha
Pnhamos
Pnhades
Punham

CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Presente

Pretrito
imperfeito

Futuro

Ponha
Ponhas
Ponha
Ponhamos
Ponhades
Ponham

Pugesse
Pugesses
Pugesse
Pugssemos
Pugssedes
Pugessem

Puger
Pugeres
Puger
Pugermos
Pugerdes
Pugerem

(tu) Pom/nom ponhas


(voc) Ponha
(ns) Ponhamos
(vs) Ponde/nom
ponhades
(vocs) Ponham

423

manual galego de lngua e estilo

A. 3. 2. 12. Querer
INDICATIVO
Presente

Pret. perfeito

Pret. mais-queperfeito

Pret. imperfeito

Quero
Queres
Quer
Queremos
Queredes
Querem

Quigem
Quigeste
Quijo
Quigemos
Quigestes
Quigrom

Quigera
Quigeras
Quigera
Quigramos
Quigrades
Quigeram

Queria
Querias
Queria
Queramos
Querades
Queriam

CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Presente

Pretrito
imperfeito

Futuro

Queira
Queiras
Queira
Queiramos
Queirades
Queiram

Quigesse
Quigesses
Quigesse
Quigssemos
Quigssedes
Quigessem

Quiger
Quigeres
Quiger
Quigermos
Quigerdes
Quigerem

(tu) Quer/ nom


queiras
(voc) Queira
(ns) Queiramos
(vs) Querei/ nom
queirades
(vocs) Queiram

A. 3. 2. 13. Rir

424

INDICATIVO

CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Presente

Presente

Presente

Rio
Ris
Ri
Rimos
Rides
Riem

Ria
Rias
Ria
Riamos
Riades
Riam

(tu) Ri/nom rias


(voc) Ria
(ns) Riamos
(vs) Ride/nom riades
(vocs) Riam

anexos

A. 3. 2. 14. Saber
INDICATIVO
Presente

Pret. perfeito

Pret. mais-que-perfeito

Pret. imperfeito

Sei
Sabes
Sabe
Sabemos
Sabedes
Sabem

Soubem
Soubeste
Soubo
Soubemos
Soubestes
Soubrom

Soubera
Souberas
Soubera
Soubramos
Soubrades
Souberam

Sabia
Sabias
Sabia
Sabamos
Sabades
Sabiam

CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Presente

Pretrito imperfeito

Futuro

Saiba
Saibas
Saiba
Saibamos
Saibades
Saibam

Soubesse
Soubesses
Soubesse
Soubssemos
Soubssedes
Soubessem

Souber
Souberes
Souber
Soubermos
Souberdes
Souberem

(tu) Sabe/nom
saibas
(voc) Saiba
(ns) Saibamos
(vs) Sabei/nom
saibades
(vocs) Saibam

A. 3. 2. 15. Ser
INDICATIVO
Presente

Pret. perfeito

Pret. mais-que-perfeito

Pret. imperfeito

Sou
s

Somos
Sodes
Som

Fum
Foste
Foi
Fomos
Fostes
From

Fora
Foras
Fora
Framos
Frades
Foram

Era
Eras
Era
ramos
rades
Eram

CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Presente

Pretrito imperfeito

Futuro

Seja
Sejas
Seja
Sejamos
Sejades
Sejam

Fosse
Fosses
Fosse
Fssemos
Fssedes
Fossem

For
Fores
For
Formos
Fordes
Forem

(tu) S/nom sejas


(voc) Seja
(ns) Sejamos
(vs) Sede/nom
sejades
(vocs) Sejam

425

manual galego de lngua e estilo

A. 3. 2. 16. Ter
INDICATIVO
Presente

Pret. perfeito

Pret. mais-queperfeito

Pret. imperfeito

Tenho
Ts
Tem
Temos
Tendes
Tenhem

Tivem
Tiveste
Tivo
Tivemos
Tivestes
Tivrom

Tivera
Tiveras
Tivera
Tivramos
Tivrades
Tiveram

Tinha
Tinhas
Tinha
Tnhamos
Tnhades
Tinham

Presente

Pretrito imperfeito

Futuro

Tenha
Tenhas
Tenha
Tenhamos
Tenhades
Tenham

Tivesse
Tivesses
Tivesse
Tivssemos
Tivssedes
Tivessem

Tiver
Tiveres
Tiver
Tivermos
Tiverdes
Tiverem

CONJUNTIVO

IMPERATIVO
(tu) Tem/nom tenhas
(voc) Tenha
(ns) Tenhamos
(vs) Tende/nom
tenhades
(vocs) Tenham

A. 3. 2. 17. Trazer
INDICATIVO
Presente

Pret. perfeito

Pret. mais-que-perfeito

Pret. imperfeito

Trago
Trazes
Traz
Trazemos
Trazedes
Trazem

Trouxem
Trouxeste
Trouxo
Trouxemos
Trouxestes
Trouxrom

Trouxera
Trouxeras
Trouxera
Trouxramos
Trouxrades
Trouxeram

Trazia
Trazias
Trazia
Trazamos
Trazades
Traziam

CONJUNTIVO

426

IMPERATIVO

Presente

Pretrito imperfeito

Futuro

Traga
Tragas
Traga
Tragamos
Tragades
Tragam

Trouxesse
Trouxesses
Trouxesse
Trouxssemos
Trouxssedes
Trouxessem

Trouxer
Trouxeres
Trouxer
Trouxermos
Trouxerdes
trouxerem

(tu) Traz/nom
tragas
(voc) Traga
(ns) Tragamos
(vs) Trazei/nom
tragades
(vocs) Tragam

anexos

A. 3. 2. 18. Valer
INDICATIVO

CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Presente

Presente

Presente

Valho
Vales
Vale
Valemos
Valedes
Valem

Valha
Valhas
Valha
Valhamos
Valhades
Valham

(tu) Vale/nom valhas


(voc) Valha
(ns) Valhamos
(vs) Valei/nom valhades
(vocs) Valham

A. 3. 2. 19. Ver
INDICATIVO
Presente

Pret. perfeito

Pret. mais-que-perfeito

Pret. imperfeito

Vejo
Vs
V
Vemos
Vedes
Vem

Vim
Viste
Viu
Vimos
Vistes
Vrom

Vira
Viras
Vira
Vramos
Vrades
Viram

Via
Vias
Via
Vamos
Vades
Viam

CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Presente

Pretrito imperfeito

Futuro

Veja
Vejas
Veja
Vejamos
Vejades
Vejam

Visse
Visses
Visse
Vssemos
Vssedes
Vissem

Vir
Vires
Vir
Virmos
Virdes
virem

(tu) V/nom vejas


(voc) Veja
(ns) Vejamos
(vs) Vede/nom
vejades
(vocs) Vejam

A. 3. 2. 20. Vir
INDICATIVO
Presente

Pret. perfeito

Pret. Mais-que-perfeito

Pret. imperfeito

Venho
Vs
Vem
Vimos
Vindes
Venhem

Vim
Vinheste
Vu
Vinhemos
Vinhestes
Vinhrom

Vinhera
Vinheras
Vinhera
Vinhramos
Vinhrades
Vinheram

Vinha
Vinhas
Vinha
Vnhamos
Vnhades
Vinham
427

manual galego de lngua e estilo

CONJUNTIVO

IMPERATIVO

Presente

Pretrito
imperfeito

Futuro

Venha
Venhas
Venha
Venhamos
Venhades
Venham

Vinhesse
Vinhesses
Vinhesse
Vinhssemos
Vinhssedes
Vinhessem

Vinher
Vinheres
Vinher
Vinhermos
Vinherdes
Vinherem

(tu) Vem/nom
venhas
(voc) Venha
(ns) Venhamos
(vs) Vinde/nom
venhades
(vocs) Venham

A. 4. Os advrbios
A. 4. 1. Advrbios de lugar:
Formas:
Abaixo
Acima
Acol
Adiante
A
Alm
Algures
Ali
Antes

Aqum
Aqui
Atrs
Atravs
C
Debaixo
Defronte
Dentro

Detrs
Diante
Fora
L
Longe
Nengures
Onde
Perto

volta
De cima
De dentro
De lado a lado
De ls a ls
De longe
Em baixo
Em cima
Em frente
Em torno
Em volta

Para ali
Para dentro
Para onde
Por ali
Por baixo
Por cima
Por fora
Por frente
Por onde
Por perto

Locuons:
beira
direita
distncia
esquerda
frente
Ao carom
Ao lado
Ao redor
A par
A rente
roda

428

anexos

A. 4. 2. Advrbios de tempo:
Formas:
Afinal
Asinha
Agora
Ainda
Amanh
Amide
Antes
Anteontem
Antigamente
Breve

Cedo
Dantes
Depois
Doravante
Enfim
Entom
Entretanto
Hoje
J
Jamais

Logo
Nunca
Ontem
Outrora
Quando
Sempre
Tarde
Trs-anteontem

Locuons:
A desoras
Agora mesmo
noite
noitinha
A partir de agora
A seguir
s vezes
tarde
tardinha
At agora
At ao momento presente
Daqui a nada
Daqui a pouco
Daqui em diante
Daqui para a frente

Daqui por diante


De contnuo
De dia
De dia para dia
De longe em longe
De manh
De noite
Depois de amanh
De quando em quando
Desde logo
De seguida
De tarde
De tempos a tempos
De um dia para o outro
De vez em quando

Dia aps dia


Em breve
Em meados
Em finais
Em seguida
J agora
Mesmo agora
No comeo
No incio
No fim
Nos dias de hoje
Pola manh/manhanzinha
Por agora
Por fim
Por enquanto

A. 4. 3. Advrbios de quantidade e intensidade:


Formas:
Algo
Apenas
Avondo
Bastante
Bem
Demais
Demasiado
Demasiadamente
Mais [mais algo, mais nada, mais
um, mais algum, mais outro...]

Mamente
Meio
Menos
Muito (e mui)
Nada
Pouco
Quanto (e quam)
Quase

Sequer
Simplesmente
S
Somente
Tanto (e tam)
Totalmente
Unicamente

429

manual galego de lngua e estilo

Locuons:
A mais
A meias
Ao menos
Aos montes

Aos montons
Ao todo
De mais
De menos

De muito
De pouco
De todo
Polo menos

A. 4. 4. Advrbios de modo:
Formas:
Adrede
Alto (p. ex. fala alto)
Amodo
Assim
Bem
Como
Debalde
Depressa

Devagar (-inho)
Deveras
Forte (p.ex. bate
forte)
Grtis
Mal
Melhor (p.ex. come
melhor/pior)

-mente (muitos
acabados em):
geralmente,
comummente,
rapidamente etc.
Sobremaneira
Vagarosamente

toa
vontade
Com gosto
Com jeito
De bom grado
De contnuo
De cor
De esguelha
De fio a pavio
De joelhos
De m vontade
De p
De regra
De repente
Com jeito
De bom grado
De contnuo
De cor

De esguelha
De fio a pavio
De joelhos
De m vontade
De p
De regra
De repente
De sbito
Em geral
Em regra
Em silncio
Em vao
Frente a frente
Gota a gota
Por acaso
Pouco a pouco
Sem jeito

Locuons:
A custo
A eito
A fio
A jeito
Ao contrrio
Ao fim
Ao lu
Ao acaso
A olhos vistos
Aos poucos
A pouco e pouco
s apalpadelas
s avessas
s carreiras
s claras
s direitas
s escuras
A ss
s pressas

430

anexos

A. 4. 5. Advrbios de afirmaom:
Formas:
Certamente
Decerto
Efetivamente

J
Indubitavelmente
Pois

Realmente
Sim
Tambm

Locuons:
Ao certo (p.ex. Ainda
nom sei ao certo = com
precisom, com certeza)
Com certeza

Com efeito
Na verdade
Com segurana
Por certo
De certeza (absoluta) Sem dvida
Na realidade

A. 4. 6. Advrbios de negaom:
Formas:
Jamais
Nem

Nom

Nunca

De maneira
nengumha
De modo algum

De modo nengum
Nem por isso

Locuons:
De forma algumha
De forma nengumha
De maneira algumha

A. 4. 7. Advrbios de dvida:
Formas:
Acaso
Porventura

Possivelmente
Provavelmente

Talvez

Se calhar

Se quadra

Locuons:
Por acaso

A. 4. 8. Advrbios de inclusom:
Formas:
Ainda
Alis
At

Igualmente
Inclusive
Inclusivamente

Mesmo
Tambm
Tampouco

431

manual galego de lngua e estilo

Locuons:
Alm disso
Alm do mais

Assim tambm
Para alm disso

Tambm nom

A. 4. 9. Advrbios de exclusom:
Formas:
Apenas
Exclusivamente
Salvo

Senom
Simplesmente
S

Somente
Tampouco
Unicamente

Locuons:
Tambm nom

A. 4. 10. Advrbio de designaom:


Forma:
Eis

A. 4. 11. Advrbios interrogativos:


Formas:
De causa: porque/porqu?
De lugar: onde?
De modo: como?
De tempo: quando?

A. 5. As preposions e as suas contraons


A. 5. 1. As preposions
Formas:
A
Ante (= perante)
Aps
At
Com
Contra

432

De
Desde
Em
Entre
para

Perante
Por
Sem
Sob
Sobre

anexos

Outras formas:
Afora
Conforme
Consoante
Durante

Exceto
Fora
Mediante
Menos

Salvo
Segundo
Tirante

Daqui a
Debaixo de
De cima de
Defronte de
Dentro de
Depois de
Diante de
Em baixo de
Em cima de

Face a
Fora de
Frente a
Graas a
Junto de
Longe de
Merc a
Para baixo de
Para cima de

Locuons:
Abaixo de
Acerca de
Acima de
A despeito de
Adiante de
A fim de
Alm de
Ao lado de
Ao redor de
Locuons:
A par de
Apesar de
Aqum de
A respeito de
Atrs de
roda de
Atravs de
Cerca de
Com respeito a
De acordo com

Em frente a
Em frente de
Em lugar de
Em meio de
Em prol de
Em redor de
Em torno de
Em troca de
Em vez de
Em volta de

Perto de
Por baixo de
Por causa de
Por cima de
Por detrs de
Por meio de
Por mor de
Por trs de
Quanto a

A. 5. 2. Contraons com as preposions


A. 5. 2. 1. Contraem com a preposiom a

as

os

ao

aos

aquela

aquelas

aquele

aqueles

aquilo

quela

quelas

quele

queles

quilo

433

manual galego de lngua e estilo

A. 5. 2. 2. Contraem com a preposiom de

DE

as

os

da

das

do

dos

ela

elas

ele

eles

dela

delas

dele

deles

esta / essa

estas / essas

este / esses

estes / esses

desta / dessa

destas / dessas

deste / desse

destes / desses

acol

dacol

da

DE

alm

ali

dalm

aqum

dali

aqui

daqum

daqui

aquela

aquelas

aquele

aqueles

daquela

daquelas

daquele

daqueles

isto

isso

aquilo

disto

disso

daquilo

A. 5. 2. 3. Contraem com a preposiom em

EM

as

os

na

nas

no

nos

um

umha

umhas

uns

num

numha

numhas

nuns

ela

elas

ele

eles

nela

nelas

nele

neles

esta / essa

estas / essas

este / nesse

estes / esses

neste / nesse

nestes / nesses

nesta / nessa nestas / nessas

434

anexos

outra

outras

outrem

outro

outros

noutro

noutros

EM
noutra

EM

noutras noutrem

aquela

aquelas

aquele

aqueles

naquela

naquelas

naquele

naqueles

isto

isso

aquilo

nisto

nisso

naquilo

A. 5. 2. 4. Contraem com a preposiom por

POR

as

os

pola

polas

polo

polos

A. 5. 2. 5. Outras
Existem ainda outras contraons nom consideradas como erros, mas de uso formal
escrito pouco recomendvel, seguindo critrios como a clareza, a simplicidade ou a
tradiom com que conta o emprego delas no conjunto dos pases com que partilhamos
a lngua, nomeadamente no registo jornalstico. Isto nom significa que estas outras
contraons devam ser banidas. Polo contrrio, o seu uso deve ser valorizado noutros
registos como o literrio ou a lngua falada. Porm, a atual situaom do idioma exige
fazer algumhas escolhas que marquem a unidade da lngua e facilitem a sua socializaom.
Assim, apresentamos a seguir a forma mais comum de outros encontros vocabulares que
recomendamos nom contrair:
1. Com + artigo definido / indefinido: com o, com a, com um, com umha; melhor do que
co, coa, cum, cumha
2. De + artigo indefinido: de um, de umha, de umhas, de uns; melhor do que dum, dumha,
dumhas, duns.
3. De + indefinidos: de algum, de algum, de algo, de outro, de outrem, etc; melhor do
que dalgum, dalgum, dalgo, doutro, doutrem, etc.
4. De + alguns advrbios de lugar: de algures, de onde; melhor do que dalgures, donde.
5. De + prep. entre: de entre; melhor do que dentre.
6. Em + alguns indefinidos: em algum, em algum, em algo, etc; melhor do que nalgum,
nalgum, nalgo, etc.
7. Demonstrativos + indefinidos: esta outra, esses outros, aquelas outras, etc; melhor do
que estoutra, essoutros, aqueloutras, etc.
435

manual galego de lngua e estilo

A. 6. As conjunons
SUBORDINATIVAS

Conjunons

Locuons

Copulativas

E
Nem
Que
Tambm

Nom s mas tambm


Nom s como
tambm

Contodo
Entretanto
Mas
Ora
Porm
Todavia

Ainda assim
Apesar disso
Assim mesmo (= mesmo
assim)
De outra sorte
Em troca
Mesmo assim
No entanto
Nom obstante
Ora bem
Ora que
Senom que
S que

Ou

J j
Nem nem
Ora ora
Ou ou
Quer quer
Seja seja
Quando... quando

Conclusivas

Assim
Conseqentemente
Entom
Logo
Pois
Portanto

Em conseqncia
Por conseguinte
Por conseqncia
Por isso

Explicativas

Pois
Porquanto
Que

Adversativas

Disjuntivas

436

anexos

SUBORDINATIVAS

Conjunons

Locuons

Apenas
Enquanto
Entanto
Entrementes
Entretanto
Mal
Quando

Agora que
Ainda bem nom
(Ainda) nom bem
medida que
Antes que
Ao passo que
Assim que
At que
Cada vez que
Depois que
Desde que
Em seguida que
Logo que
No momento em que
Primeiro que
Sempre que
Todas as vezes que
Umha vez que

Conjunons

Locuons

Como (= porque)
Pois
Porquanto
Porque
Que

A causa de que
Dado que
Devido (a) que
J que
Pois que
Pois que
Por causa de que
Por culpa de que
Por isso que
Por isso mesmo que
Por mor de que
Suposto que
Umha vez que
(diferente de logo
depois de; nom
temporal)
Visto que
Visto como

Temporais

SUBORDINATIVAS

Causais

437

manual galego de lngua e estilo

SUBORDINATIVAS

Conjunons

Locuons

Comparativas

Como
Qual
Que
Segundo
Conforme

Assim como assim


tambm
Bem como
Mais / menos do que
Nem que
Tam / tanto como
Tam / tanto quanto
(prefervel a anterior)
Que nem

Completivas

Que
Se
Conquanto
Embora

Ainda quando
Ainda que
Apesar de que
Bem que
Mal que
Menos quando
Mesmo que
Nem que
Nom obstante
Por mais que
Por menos que
Por muito que
Por pouco que
Posto que (=ainda que)
Se bem que (seguida
sempre de conjuntivo)

Caso
Se

A menos que
A nom ser que
Como se
Contanto que
Dado que
Desde que
Em caso que
Exceto que
Nom sendo que
Salvo que
Salvo se
Sempre que
Sem que
Suposto que
Tirando que
Umha vez que

Concessivas

Condicionais

438

anexos

SUBORDINATIVAS

Conjunons

Locuons

Consecutivas

Que (precedido de
tal, tam, tanto ou
tamanho)

Com que
De forma que
De maneira que
De modo que
De sorte que

Finais

Que ( = para que)

Locativas

Onde

Modais

Proporcionais

Para que
A fim de que

Como
Conforme
Consoante
Segundo

Como se
De (tal) forma que
De (tal) jeito que
De (tal) maneira que
De (tal) modo que
De (tal) sorte que

Conforme
Consoante
Enquanto
Quanto
Segundo

medida que
Ao passo que
proporom que

B. Por um uso nom sexista da linguagem


A lngua , no mnimo, o reflexo da realidade, da sociedade que a utiliza. Nom nos deve
surpreender portanto que atravs dela se reflitam todas as desigualdades e injustias que
gera a nossa sociedade dividida em etnias, classes sociais ou sexos. Porm, amide, a
lngua nom apenas reflexo das desigualdades mas tambm geradora das mesmas, pois
contribui de maneira determinante para produzir ou suster umhas relaons hierrquicas ou
no melhor dos casos assimtricas entre diferentes pessoas ou coletivos humanos. A lngua
est presente em cada manifestaom cultural, e por isso, tambm em cada atitude que
tomemos ou em qualquer ponto de vista em que nos situemos para comunicar. Acontece
que as atitudes ainda hoje predominantes na sociedade som de carter marcadamente
sexista e o ponto de vista do qual nos comunicamos tem umha feiom androcntrica muito
acentuada. A lngua nom apenas visualiza estas injustias como tambm as acrescenta,
dando-lhes estabilidade ou o estatuto de naturais.
Ao longo dos sculos, todas as lnguas, como fiis reflexos das sociedades
que as empregavam, desenvolvrom em maior ou menor medida processos de
menoscabo, desvalorizaom e ocultamento das mulheres. Estes processos som
muito significativos nas lnguas do nosso mbito romnico, e em particular, no
galego. Na atualidade, mesmo em textos elaborados por pessoas envolvidas em prol
439

manual galego de lngua e estilo

da justia social facilmente se verifica que as mulheres nom som reconhecidas ou


singelamente nom existem.
s vezes, ouve-se dizer que o sexismo e o androcentrismo na linguagem acabarm por
desaparecer par das mudanas que se operarm na sociedade, sendo entom desnecessria
a intervenom na lngua at as estruturas sociais mudarem. Porm, parece ingnuo pensar
que estas poderm caminhar sozinhas sem a companhia daquelas. Devemos pensar que a
lngua arrasta muita inrcia e que podemos incidir paralelamente na realidade e na lngua,
estabelecendo umha enorme influncia entre ambas.
A nossa obrigaom, nom apenas como pessoas preocupadas com a justia social, mas
tambm como amantes da verdade, restaurar o protagonismo das mulheres em cada
texto que escrevamos. Ocultar um gnero, ocultar mais da metade da populaom ao
mesmo tempo ocultar a verdade.
Os exemplos dados a seguir nom pretendem ser um guia exaustivo de como evitar a
marginalizaom das mulheres dos nossos escritos, apenas uns exemplos orientativos de
como possvel o reconhecimento do feminino em absolutamente todos os casos em
que amide o masculino se lhe sobrepom, por pouco esforo que dediquemos a pensar
umha alternativa. Consideramos, alis, que o uso destas estratgias deve abranger todas
as situaons, tambm aquelas em que por se falar de instituions, organismos ou cargos
repressores, isto , do poder, muitas pessoas se sentem autorizadas a nom utilizar umha
linguagem que visualize as mulheres. Por poucas que haja ainda nestes mbitos, elas
existem, e esta situaom nom deve passar ao lado a ningum.
As estratgias para evitarmos um uso androcntrico e sexista da linguagem podem ser
muitas e de diferentes tipos, nom sendo portanto as nicas as citadas abaixo. No entanto,
deveramos refletir sobre o escasso poder emancipador de algumhas que se tenhem estado
a sobre-utilizar nas ltimas dcadas. Por muito louvveis que fossem no seu momento,
algumhas largamente espalhadas como o uso da arroba (@) ou a proliferaom de barras
(os/as alunos/as) pouco ou nada contribuem para a mudana de mentalidade dos utentes
e das utentes da lngua que queremos transformar. Para alm do difcil reflexo que estas
estratgias encontram na oralidade, normalmente, as pessoas continuam a pensar em
masculino, limitando-se a trocar desinncias nos textos escritos.

B.1. Estratgias para evitarmos a linguagem sexista e androcntrica


B. 1. 1. Formas duplas (dous gneros gramaticais)
Muitas vezes o uso de formas duplas a estratgia mais fcil para combater o ocultamento
das mulheres no texto mas nem por isso a mais eficaz. Para evitarmos a ocultaom,
devemos pensar antes se possvel utilizarmos um coletivo ou qualquer outro recurso
440

anexos

lingstico. Caso nom nos seja possvel, recorrer s formas duplas umha ferramenta que
a nossa lngua nos possibilita totalmente legtima para combater o sexismo. Nestes casos
deve prestar-se especial atenom concordncia entre artigos, substantivos e adjetivos.
A nossa proposta quer desenvolver completamente a estrutura (as trabalhadoras e os
trabalhadores) quer fazer concordar o artigo com o substantivo que tem imediatamente
antes ou depois (os e as trabalhadoras ou as trabalhadoras e trabalhadores).
O ganhador ou ganhadora do prmio...
O ganhador do prmio...
Que se aproximem da mesa umha aluna ou um aluno.
Que se aproxime da mesa um aluno.
Os pais e as maes do alunado...
Os pais dos alunos...
Os trabalhadores e as trabalhadoras...
Os trabalhadores...
As francesas e os franceses...
Os franceses...
As e os utentes do galego...
Os utentes do galego...
Os e as portuguesas...
Os portugueses...
As e os galegos...
Os galegos...

Mais exemplos de concordncia em formas duplas


A Mariana e o Jom ficaram incomodados. (concordncia com o ltimo

substantivo)

O Jom e a Mariana estm entusiasmadas. (concordncia com o ltimo

substantivo)

s vezes pode evitar-se:


A Lua e o Duarte estm a dormir.
A Lua e o Duarte estm dormidos.

441

manual galego de lngua e estilo

B. 1. 2. Uso de genricos reais - nomes coletivos e palavras neutras:


Algumhas das palavras citadas abaixo, como alunado ou estudantado, nom som usadas
na variante lusitana da nossa lngua, que no entanto sim conhece esse processo derivativo.
Todavia, pensamos que a nossa lngua, como aquisiom cultural que , pode e deve ser
modificada pola vontade das pessoas em prol de relaons mais justas entre elas. Assim,
ns reivindicamos qualquer alteraom do idioma neste sentido, para o galego e para
qualquer outra variante do portugus no mundo.
A vizinhana
Os vizinhos

O alunado
Os alunos

O estudantado
Os estudantes

O professorado
Os professores

A populaom compostelana
Os compostelanos

Os trabalhadores
A classe operria, o povo trabalhador

O povo galego
Os cidadaos galegos

A educaom na infncia deve ser


A educaom dos meninhos

O eleitorado
Os eleitores

O patronato
Os patrons

A assistncia
Os assistentes

O pblico
Os assistentes

A torcida, a claque
Os adeptos, os simpatizantes

As pessoas galegas
Os cidadaos galegos

As crianas
Os meninhos

As pessoas convidadas
Os convidados

Gente rica e extravagante


Ricos e extravagantes

As editoras galegas vendem pouco


Os editores galegos vendem pouco

A imigraom irregular
Os imigrantes irregulares

Os membros do partido...
Os integrantes do partido...

Ameaas profissom jornalstica ou Ameaas a jornalistas...


Ameaas aos jornalistas...
Destacadas figuras/personalidades da poltica...
Destacados dirigentes polticos...

442

anexos

Utilizaom de abstratos
A redaom
Os redatores
A nossa assessoria
O nosso assessor
A equipa de coordenaom
Os coordenadores
A legislaom estabeleceu que...
Os legisladores estabelecrom que...
A judicatura, a magistratura exigiu...
Os juzes, os magistrados exigrom...
A licenciatura de galego-portugus...
Os licenciados de galego-portugus...
A advocacia tem-se pronunciado polo...
Os advogados tenhem-se pronunciado polo...
A direom
O diretor
A direom de estudos
O chefe/diretor de estudos
Cabe chefia distribuir o trabalho...
Cabe ao chefe distribuir o trabalho...
Dirija-se ao atendimento do alunado.
Dirija-se ao tutor de alunos.

B. 1. 3. Estratgias gramaticais
Evitar o sujeito, uso de formas impessoais e nom marcadas
Na pr-histria vivia-se em covas.
Morvamos em covas.
Moravam em covas.
Na pr-histria o homem vivia em covas.
Para o nosso bem-estar...
Para o bem-estar do homem...
As suas cadeiras no Parlamento...

443

manual galego de lngua e estilo

As cadeiras dos deputados no Parlamento...


As suas cadeiras no Parlamento...
As cadeiras deles no Parlamento... (Neste caso, a estrutura prefervel no nvel
coloquial quando nom ficar marginalizado nengum gnero : a casa dela/o gato
dele, a sua casa/o seu gato.)
As vtimas som deslocadas...
Os feridos som deslocados...
As vtimas deslocam-se...
Os feridos som deslocados...
(Cabealho:) Estudantes transferrom-se a outro plo universitrio
Os estudantes from transferidos a outro plo universitrio. (Neste caso, prefervel
nos textos escritos a segunda estrutura se nom se verificar discriminaom de gnero:
Os cadveres from transladados. Os cadveres transladrom-se.)

Relativo
Quem vinher por bem...
O que vinher por bem...
Quem dispuger de passaporte...
Os que dispugerem de passaporte...
Quem tiver tirado a carta de conduom...
Os que tiverem tirado a carta de conduom...

Substituiom de um

Quando pensamos nessas cousas...

Quando acordamos de manh...


Quando algum pensa nessas cousas...
Quando algum acorda de manh...
Quando umha pessoa pensa nessas cousas...
Quando umha pessoa acorda de manh...
Ao pensarmos nessas cousas...
Ao acordarmos de manh...

444

Quando um pensa nessas cousas... Quando um acorda de manh...


Quem vai de carro... NOM Se um vai de carro... Quando um vai de carro...

anexos

Advrbios e pronomes
A maioria pensa...
Muitos pensam...
Umha minoria considera...
Poucos consideram...
Ela devia estar com a malta/a gente/as pessoas...
Com os seus...
Se (voc) se inscreveu, poder participar no concurso...
Os inscritos poderm participar no concurso...
Sentiremos grande satisfaom ao lermos a sua anlise...
O leitor sentir grande satisfaom ao ler a sua anlise...
Sentir/s (voc/tu) grande satisfaom ao ler a sua anlise...
O leitor sentir grande satisfaom ao ler a sua anlise...

Estratgias morfolgicas
O uso de elementos nominais invariveis tais como amvel, inteligente, votante,
representante, porta-voz, tu, voc, quem, sem anteposiom de determinantes:
Representantes de um lado e porta-voz de outro
Os representantes de um lado e o porta-voz de outro...

Nos ttulos e cabealhos de imprensa galegos, a contrrio dos que usualmente encabeam
as notcias da imprensa espanhola, podem evitar-se os determinantes, para assim ficarem
salientadas as palavras-chave que transmitem o essencial do acontecimento noticiado.
Isto evita amide a presena de termos marcados genericamente:
Representantes do sindicato reunrom-se em Vigo
Os representantes do sindicato reunrom-se em Vigo.

s vezes o uso do pronome pessoal pode considerar-se enftico, nom sendo portanto
preciso o sujeito:
Querem promover o ensino pblico.
Eles querem promover o ensino pblico.

Estratgias semnticas
Galiza exige a sua independncia.
445

manual galego de lngua e estilo

Os galegos exigem a independncia.


A Corunha reivindica o nome da cidade em galego.
Os corunheses exigem o nome da cidade em galego.
As empresas...
Os empresrios...
Ningum...
Nem uns nem outros...
O grupo nacionalista...
Os nacionalistas...
A famlia Lopes...
Os Lopes...

Estratgias sintticas
s vezes fala-se sem conhecimento...
Muitos cidadaos falam sem conhecerem...
Na Galiza fala-se galego...
Os galegos falam galego...
Podemos ter certeza
Podemos estar certos

Gerndio e infinitivo gerundial


Trabalhando adequadamente na poltica conseguiremos muito. / Conseguiremos
muito a trabalhar adequadamente na poltica.
Se os polticos trabalhamos adequadamente conseguiremos muito.
Votando nesse partido perderemos o que temos.
Se os cidadaos votam nesse partido, perderemos o que temos.

Passiva
Essas questons som debatidas no Parlamento.
Os deputados debatem essas questons.
Serm propostas soluons no partido.
Os membros do partido proporm soluons.

446

anexos

Partcula apassivante
Embora nom se deva abusar da partcula apassivante em textos escritos, nomeadamente
jornalsticos, em benefcio da estrutura passiva j referida, s vezes, o seu emprego tem
muita rentabilidade para evitarmos um uso sexista da linguagem:
Transportavam-se com um elevador at ao stimo andar.
Eram transportados com um elevador at ao stimo andar.
Fartrom-se de tanto esperar.
Ficrom fartos de tanto esperar.

B.1. 4. Profissons e cargos


Para mulheres:
mdica
mdico

tcnica especialista
tcnico especialista

arquiteta
arquiteto

cardiloga ou cardiologista
cardilogo

canalizadora
canalizador

engenheira tcnica
engenheiro tcnico

varredora
varredor

juza
juiz

Nos pedidos, impressos, boletins de assinantes e outros documentos mormente


administrativos, a armadilha do sexismo costuma aparecer freqentemente. Nestes
casos, por serem textos muito breves, o recurso s barras (O/a diretor/a) pode ser
o mais apropriado em muitas ocasions, mas nom devem deixar de procurar-se outras
alternativas:
A/o Chefa/e do Servio ou A Chefia do Servio
O Chefe do Servio
O seguinte abaixo-assinado vai dirigido a...
Os abaixo-assinantes dirigimo-nos a...
Assinatura
O assinante
direom de estudos
Diretor/chefe de estudos
447

manual galego de lngua e estilo

Nome...
Sr. ....
O senhor Lopes e a senhora Matos...
O senhor Lopes e D. Mariana...

E, evidentemente, um prolongado etc.


B. 1. 5. Evitemos o androcentrismo
Embora os seguintes exemplos podam parecer evidentes casos de sexismo desprezvel,
na realidade, todos eles som muito freqentes em textos do nosso mbito redigidos
por pessoas com a melhor das vontades. Cumpre termos muito cuidado e evitarmos
comentrios estereotipados em que as mulheres costumam aparecer como um simples
apndice das atividades e da mentalidade masculinas:

O Senhor Ferreira foi ao ato acompanhado pola sua mulher.


From organizadas atividades para as mulheres dos congressistas.
O carro do pai...
O mquina de lavar da mae...
Era um homem inteligente, ao lado havia umha mulher muito atraente
Precisa-se de empregada domstica/limpadoras (cfr. Precisa-se de pessoal da
limpeza)

O alunado poder aparecer com os namorados e namoradas.


Os alunos poderm aparecer com as namoradas.
Os povos nmadas deslocavam-se com os seus utenslios.
Os nmadas deslocavam-se com os seus utenslios, mulheres e crianas.

Umha mulher, muitas mulheres. Devemos levar em conta que nos referimos a um
coletivo mltiplo, diverso e plural, e como tal nom encontra a sua representaom apenas
no termo mulher. Assim, som muitos os casos em ser mais adequado usarmos o termo
no plural.
As mulheres tenhem problemticas especficas...
A mulher tem problemticas especficas...

C. Comentrios e alternativas a problemas freqentes


A seguir apresentamos umha lista de problemas lingsticos com que freqentemente temos
deparado no momento da correom de textos reintegrados na Galiza. Na maior parte dos
casos, trata-se de erros e espanholismos, mas tambm comentamos algumhas expressons e
448

anexos

oferecemos algumhas alternativas a construons inadequadas em determinados contextos


e mesmo a estruturas de que, em geral, se abusa.
Todos os verbetes from retirados de textos reais divulgados na Galiza dos ltimos
anos, utilizando-se como critrio para a sua inclusom na lista a freqncia com que
aparecem naqueles e a dificuldade que existe para consultar determinado tipo de dvidas
num dicionrio ou numha gramtica de uso corrente. Na maior parte dos casos, a forma
ortogrfica das entradas foi respeitada tal e como normalmente escrita a palavra nos
textos originais. Deve ter-se em conta que nem sempre a substituiom das mesmas
polas alternativas que ns propomos possvel: em alguns casos, a nossa proposta
aconselhvel apenas no seu uso mais freqente.
Comentrios e alternativas a problemas freqentes
abaixo / acima: tenhem o valor de por cima de ou por baixo de com sentido figurativo: (Nesta
empresa j nom h ningum acima de mim / Nesta empresa todos estm abaixo de ns.) Tambm
podem ter o valor de em sentido descendente / ascendente (J vem polo rio abaixo / acima).
a cmbio

em troca

a dia de hoje

nos dias de hoje; hoje em dia; ainda hoje;


no dia-a-dia de hoje

hora de

na hora de; no momento de (Temos de ter


argumentos slidos no momento de participar
em qualquer debate.)

a mao armada

mao armada

ambos amigos

ambos os amigos

a meias

pola metade (Deixou o trabalho pola


metade.)

perfeiom

com perfeiom; perfeitamente (Sabe fazer


isso perfeitamente.)

a pesar de, a travs de

apesar de, atravs de

a prol de

em prol de

a queimarroupa

queima-roupa

a ultranza

at morte; sem trgua

advogada/o de ofcio

defensor/a oficiosa/o

avogada/o defensor

advogada/o da defesa

acatar umha sentena

aceitar umha sentena

acosso sexual

assdio sexual

acusada / acusado (substantivo)

r / ru; argida / argido

ademais / mais (sempre que reitera umha


ideia anterior)

alis (Nom gostei da sua conferncia,


alis, considerei-na muito aborrecida.)

449

manual galego de lngua e estilo

Comentrios e alternativas a problemas freqentes


ademais de:

alm de

ademais:

alm disso; tambm; ainda; para alm


disso

adiantar as eleions:

antecipar as eleions

adlteres:

assistentes

alcalde:

presidente (da Cmara)

alib:

libi, coartada

alonjar o buque:

afastar o navio

a mao alada (voto, votaom):

de brao no ar (voto, votaom)

ameaar com fazer:

ameaar fazer

amossar:

mostrar

ano trs ano:

ano aps ano

anexionar:

anexar

antecedentes penais:

antecedentes criminais

apacvel:

aprazvel

apelar (contra) umha sentena:

apelar de umha sentena

a p de urna:

boca da urna

aportar:

contribuir (com algo para algo); dar;


oferecer; trazer

apresentar umhas firmas

apresentar um abaixo-assinado

aptidom:

aptitude (com a mesma terminaom


que outras palavras que em luso-brasileiro
acabam em -ido: amplitude, escravitude,
exatitude, ineptitude, lentitude,
multitude...)

a raiz de:

na seqncia de

arresto domiciliario:

prisom domiciliar

ascender primeira divisom (futebol):

subir primeira divisom

ascenso de divisom (futebol):

subida; promoom

ascenso:

ascensom

assignar:

atribuir

assim mesmo: [significa o mesmo que mesmo assim, contodo. Diferente de do mesmo
modo.] Nom concordo contigo. Assim mesmo / Contodo, vou fazer-che caso.

450

at o de agora:

at agora; por enquanto

atestiguar, certificar:

atestar

atracador:

assaltante

anexos

Comentrios e alternativas a problemas freqentes


atracar:

assaltar

atraco a mano armada:

assalto mao armada

atraco:

assalto

autentificar, compulsar (umha cpia, um


documento):

autenticar

avatares:

vicissitudes

averiguar a verdade:

apurar a verdade

azibro:

azevinho

baixa (estar de baixa):

licena (estar de licena)

baixo a acusaom de:

sob a acusaom de

banquilho dos acusados:

banco dos rus e rs

basar-se:

basear-se

bombas de racimo:

bombas de fragmentaom

branqueo:

branqueamento

buque:

navio

burdel:

bordel

caciquil:

caciquista

cadena perpetua

prisom perptua

calculador/a (adj.):

calculista (adj.)

cair no timo:

cair no conto do vigrio

coleccionista

colecionador

camelho:

dealer (anglicismo), passador/a [de droga]

camioneiro

camionista

campamento:

acampamento

cantautor:

cantor de intervenom

careo:

acareaom; confrontaom

caricaturizar:

caricaturar

centenar:

centena

centro (correcional) de menores:

casa de correom

cerrar um caso:

encerrar um caso

certidom:

certificado

certificado de antecedentes penais:

certificado de registo criminal

certificado ou partida de defunom:

certificado de bito

certificado ou partida de matrimnio:

certificado de casamento
451

manual galego de lngua e estilo

Comentrios e alternativas a problemas freqentes

452

partida de nascimento:

certificado de nascimento

choiva / chuiva:

chuva (como luto, fruto e fruta; nos


outros casos, exceto coitado, mantm-se o
ditongo -ui-: muito, enxuito)

cidadania:

populaom; cidadaos e cidads. [A


cidadania som os direitos dos cidadaos e
cidads como tais.]

circunscriom judicial:

crculo judicial

citaom judicial:

intimaom

cuitado:

coitado

colgio de avogados:

ordem dos advogados/as

colher em flagrante:

apanhar em flagrante

colisionar:

colidir

comisaria (de polcia):

esquadra (da polcia)

como muito:

no mximo

complexom forte:

compleiom robusta

compravenda:

compra e venda

conato:

princpio; comeo (Aps um princpio de


confrontos com a polcia local, produziu-se a
violenta carga policial.)

concelhalia:

pelouro (Pelouro da Cultura.)

concelheira/o; concelhal/a:

vereador/a, edil

concentrrom-se no concelho:

concentrrom-se na Cmara [municipal];


concentrrom-se nos Paos do Concelho
[O concelho o territrio e nom a
administraom ou a sede do municpio: O
concelho de Manhom o mais setentrional
da Galiza.]

concretar:

concretizar

condena a morte / a cadeia perptua / a


umha pena de...:

condenaom morte / a prisom perptua


/ a umha pena de...

condena: [ s umha forma verbal; para o


facto de umha pessoa ser condenada:

condenaom. Para o castigo: pena.


(A condenaom do sindicalista provocou
numerosos protestos; Pediam penas de dous
anos para todos os sindicalistas acusados.)

condenar a morte / a cadeia perptua...:

condenar morte / a prisom perptua

conflitividade:

conflitualidade

conflitivo:

conflituoso

anexos

Comentrios e alternativas a problemas freqentes


conlevar:

acarretar; implicar

conscienciar:

consciencializar (prefervel a
conscientizar)

consensuar; de consenso:

consensualizar; consensual

conta atrs:

contagem decrescente

contribuir a:

contribuir para

controle (bras.):

controlo

corporaom:

vereaom

corunhs; lugus; ourensano; pontevedrs: [Devemos evitar o uso destes gentlicos


para localizar localidades e concelhos pertencentes s provncias respetivas seguindo a
Administraom espanhola. As comarcas som a nossa referncia: (Jove umha vila marinh,
nom luguesa. Ms nom um municpio pontevedrs, mas vigus. Poio , de facto, um municpio
pontevedrs.)]
crime paixonal:

crime passional

criminal:

criminoso

cruze de acusaons:

troca de acusaons

culpvel:

culpado [culpvel: quem pode ser


culpabilizado; suscetvel de ser culpado.]

curaom:

cura

danar:

danificar

dar a razom a algum:

dar razom a algum

dar incio a:

dar comeo a

de desenho:

de alta costura; na moda

de paisano:

paisana

decisons de entrada impopulares:

decisons partida impopulares

declaraom (judicial):

depoimento

declarar (na audincia; num julgamento;


perante a polcia):

depor

declive

declnio

Defensor do Povo:

Provedor da/de Justia

deixar huelhas digitais em:

deixar impressons digitais em

delinqente sem antecedentes penais:

delinqente sem antecedentes criminais

demanda:

pedido

demandante; querelhante:

queixoso; querelante

demandar:

reivindicar; pedir; reclamar

453

manual galego de lngua e estilo

Comentrios e alternativas a problemas freqentes


[Gobierno, guardia] de turno:

[Governo, guarda] de plantom / de


servio

depois de que houvesse:

depois de ter havido

desalojar; desalojo; desalojo judicial:

despejar; despejo; despejo judicial

descender segunda divisom (futebol):

descer segunda divisom

descenso (de divisom; futebol):

descida, despromoom

desde (espacial):

em; de (O nosso correspondente no


Iraque fala de Bagdade.) [e nom desde
Bagdade.]

desde as filas nacionalistas pensa-se que:

nas fileiras nacionalistas pensa-se que

desde o poder:

utilizando o poder; polo poder (Medidas


tomadas utilizando o poder.)

desmantelaom:

desmantelamento

desmoronarse:

ruir

despacho:

gabinete; escritrio

desregularizaom:

desregulaom

dessacougo:

dessassossego

desviaom:

desvio

detentar / ostentar um cargo:

possuir um cargo

discapacidade:

deficincia, necessidade especial

disconformidade:

desconformidade, discordncia,
desacordo

diversos ativistas:

diferentes ativistas

disque:

diz que (com o valor de comenta-se que;


nos outros casos, para a P3 do presente do
indicativo usaremos di)

do mesmo modo, da mesma maneira, do mesmo jeito. A existncia em galego da palavra


jeito nom h de banir outras palavras igualmente galegas como forma, maneira e modo. Jeito
emprega-se sobretodo em expressons como: dar jeito, ter jeito, fazer jeito, com jeito, sem jeito,
etc., dando origem a palavras de outras categorias como ajeitado, desajeitado, ajeitar, etc.

454

edifcio desalojado:

prdio devoluto / despejado

eleiom:

escolha (Hs de fazer umha boa escolha)


[Eleiom s se usa com cargos votados:
Eleiom do presidente.]

em base a:

com base em (Com base em certas


manifestaons de figuras polticas...)

em cmbio:

porm; polo contrrio

anexos

Comentrios e alternativas a problemas freqentes


em el:

nele

em El Correo Gallego:

no El Correo Gallego

em funons:

em exerccio

em realidade:

realmente; na realidade

em verdade:

verdadeiramente; na verdade

encima de:

em cima de

escuridom:

escuridade (com a mesma terminaom


que outras palavras que em luso-brasileiro
podem acabar em -ido: imensidade, soidade /
solidade...)

esperanador/a:

esperanosa/o, prometedor/a

estar de baixa por maternidade:

estar em licena de maternidade /


paternidade

estar de baixa por parto:

estar em licena de parto

estar de permiso por assuntos propios (com/ estar em licena para tratar assuntos
sim sueldo):
particulares (com/sem vencimento/
remuneraom)
estar de baixa por enfermidade:

estar em licena por doena / de sade

em palavras do presidente:

nas palavras do presidente

empenhar, embargar:

penhorar

encausados:

processados

enquanto a:

no tocante a; quanto a; no que di


respeito a

entramado:

estrutura

erosionar:

erodir

escano:

mandato

esperpntico:

estuporado; medonho; disparatado

esperpento:

disparate; absurdo; desatino; espantalho

Estado Espanhol:

Estado espanhol

estar a tratamento:

estar em tratamento

estar de gira:

estar em turn

estrs; stresse:

stress

evadir o fisco:

fugir ao fisco

expediente:

processo

expertos:

peritos (subst.); experientes;


experimentados

extorsionar:

extorquir [mas extorsom]

455

manual galego de lngua e estilo

Comentrios e alternativas a problemas freqentes

456

extorsionista:

extorsionrio

fas (verbo fazer):

fs

feche:

encerramento (de umha empresa, de um


congresso); fecho (de ediom); fechamento
(de umha fbrica, de um negcio...)

foro:

frum

froita / froito:

fruta / fruto (como luto e chuva; nos


outros casos, exceto coitado, mantm-se o
ditongo -ui-: muito, enxuito)

generacional:

geracional

hbitat:

habitat

hacinamento:

amontoamento

honor:

honra

hospitalrio:

hospitaleiro [que recebe bem]; hospitalar


[concernente ao hospital]

huelha digital:

dedada, impressom digital

ilusionante:

estimulante, entusiasmante

impago:

falta de pagamento

imparvel:

incontrolvel

impartilhar, impartir [aulas]:

lecionar, ministrar, dar [aulas]

implementar

aplicar, pr em execuom

incautaom:

apreensom

indefensom:

indefensabilidade

indenizar:

indemnizar

indcio:

indicaom

informtica a nvel de usuria/o:

informtica na ptica do utilizador/a

informe:

relatrio

instituiom penitenciria:

estabelecimento prisional

intentar:

tentar

interrogatrio:

inquiriom

investigaom:

pesquisa

involucrado:

envolvido

involucrar-se:

envolver-se

isso resulta aliciante.

isso aliciante.

isso resulta 10 vezes maior.

isso dez vezes maior

anexos

Comentrios e alternativas a problemas freqentes


jornada completa:

tempo inteiro

juzo

julgamento

julgado

tribunal, audincia

jurado, tribunal

jri

juzgado

julgado (particpio de julgar)

lineal

linear

linealidade

linearidade

loito

luto (como chuva, fruto e fruta; nos


outros casos, exceto coitado, mantm-se o
ditongo -ui-)

loita / luta

luita (mantm-se o ditongo -ui-, como


cuitelo, truita, enxuito, muito)

mandato judicial

mandado judicial

marcha do processo

andamento do processo

massificaom

aglomeraom [massificaom usa-se com


o valor de popularizaom, nomeadamente de
ideias.]

massiva

macia (armas de destruiom macia;


mobilizaom macia de jovens antissistema)

mdico forense

mdico-legista

meia jornada

tempo parcial

mtodo do tirom

mtodo do esticom

membro do jurado

jurado [vs. jri]

Ministrio de Assuntos Exteriores

Ministrio dos Negcios Estrangeiros

mtim

comcio

morreu a maos de

morreu s maos de

mvil de um crime

mbil de um crime

muitos consideram

h quem considere [ver B.1]

multidom

multitude (com a mesma terminaom


que outras palavras que em luso-brasileiro
acabam em -ido: amplitude, aptitude,
escravitude, exatitude, ineptitude,
lentitude...)

NATO = OTAN
nai / mai

mae (plural: maes)

457

manual galego de lngua e estilo

Comentrios e alternativas a problemas freqentes

458

negativa a:

recusa a (Deixou clara a sua recusa a


aceitar aquela chantagem.) [Negativa o
contrrio de positiva.]

negou-se a aceitar:

recusou-se a aceitar [negar o contrrio


de afirmar]

nmina:

folha de pagamento

notaria:

cartrio [notarial]

novidoso:

inovador, novo

o 20 de setembro:

no dia 20 de setembro; a 20 de setembro

o 20% das pessoas:

20 % das pessoas [As percentagens nom


levam artigo, a nom ser no plural: os 60%
dos trabalhadores.]

o abuso dos que:

o abuso de quem [ver anexo B]

o concelho decidiu; concentrrom-se no


concelho...:

a cmara municipal decidiu; o governo


municipal decidiu; concentrrom-se na
cmara [municipal]

oficina:

escritrio

Oficina do Defensor do Povo:

Provedoria da/de Justia

opiniom sesgada:

opiniom parcial/enviesada

ordem de busca e captura:

mandado de captura

Oriente Mdio:

Mdio Oriente (sempre ser prefervel


a referncia a Estados e naons concretas,
ou a zonas geogrficas sadas do prprio
territrio que se pretende abranger: regiom
persa ou Prsia, a regiom mesopotmica ou
Mesopotmia, etc.)

Oriente Prximo:

Prximo Oriente (ser prefervel a referncia a


Estados e naons concretas, ou a zonas geogrficas
do prprio territrio que se pretende abranger:
pennsula arbica, Lbano, etc.)

os assistentes:

a assistncia

os nacionalistas:

o grupo nacionalista (ver B.1)

os Ouro:

a famlia Ouro (ver B.1)

parlise:

paralisia

paro:

paralisaom (de teor reivindicativo);


desemprego (estar no desemprego)

partida de produtos (distribuiom


comercial):

carregamento

partida oramentria:

verba

anexos

Comentrios e alternativas a problemas freqentes


partidista:

partidarista

Patronal:

Patronato (subst.) [mas: associaom


patronal (adj.)]

pequenas e medianas empresas:

pequenas e mdias empresas

prdida:

perda

personar-se:

comparecer

perviver:

sobreviver

petroglifo:

petrglifo

Produto Interior Bruto (PIB):

Produto Interno Bruto (PIB)

pivotar:

girar em torno de/a

planta de gs; planta de resduos:

central de gs; central de resduos

planta depuradora:

instalaom depuradora

plantejamento:

proposta, formulaom

plantejar (um problema, umha questom):

propor, formular, colocar (um problema,


umha questom)

pola sua parte, tem mais possibilidades...:

por/pola sua vez, tem mais


possibilidades...; por/polo seu lado, tem
mais possibilidades...

polcia de bairro:

polcia de proximidade

polcia judicial:

polcia judiciria

pr em bandeja:

dar de bandeja

por mais estranho que resulte:

por mais estranho que parea

por palavras do presidente:

polas palavras do presidente

por segunda vez:

pola segunda vez

por suposto:

com certeza, evidentemente

posto que:

j que

praa do Toral:

praa do Toural

presentar denncia contra algum:

apresentar queixa contra algum

presentar una peticin:

apresentar um pedido

presuntamente:

presumivelmente

presunto criminal:

presumvel criminoso

presunto implicado:

presumido envolvido

presunto:

presumvel, pretenso

priorizar:

tornar prioritrio

promocionar:

promover ou impulsar
459

Comentrios e alternativas a problemas freqentes

460

provisional:

provisrio

provisionalmente:

provisoriamente

pulso:

brao de ferro [pulso o que une a mao


ao brao]

querelha criminal:

queixa-crime

rachar / romper a palavra:

faltar palavra

raptor:

raptador

recaudaom:

arrecadaom

rechao; rejeitamento:

rejeiom

recorte presupostrio:

corte oramental; corte no oramento

recurrir aos tribunais:

recorrer aos tribunais

recurrir (contra) umha sentncia:

recorrer de umha sentena

redada [policial]:

rusga, batida policial

reduze-se:

reduz-se [de reduz; mas reduze-o]

reformista, revisionista:

reformador, revisionista

rgime de comunidade geral de bens /


rgime de separaom de bens:

regime de comunhom geral de bens /


regime de separaom de bens

registrar, cachear:

revistar

registro, cacheo:

revista

rehabilitvel/reinsertvel:

recupervel

reinsertarse en la sociedad:

inserir-se novamente na sociedade

rendabilidade e rendibilidade:

rentabilidade

respaldar; respaldo.

apoiar; apoio

replantejamento:

reformulaom

repressaliar; represslia:

retaliar; retaliaom, represlia

resortes:

meios, recursos

responsvel de (que se ocupa de):

responsvel por (Falou com o responsvel


polas instalaons para perguntar aonde
podia dirigir-se) [confronte-se com cargos:
responsvel de Finanas]

respostar:

responder

resultar (como sinnimo de ser): Resulta


imprescindvel conhecer as causas; O filme
resultou-me interessante:

imprescindvel conhecer as causas; Para


mim, o filme foi interessante

retraso:

atraso

reunir provas:

colher ou coligir provas

bibliografia

bibliografia

Academia das Cincias de Lisboa e Fundao Calouste Gulbenkian (coord. Joo Malaca
Casteleiro). Dicionrio da Lngua Portuguesa Contempornea. Editorial Verbo, Braga,
2001.
Alonso Estravs, Isaac. Dicionrio Sotelo Blanco da Lngua Galega, Sotelo Blanco Edicins,
Compostela, 1995.
lvarez, Rosario e Xove, Xos. Gramtica da Lingua Galega. Editorial Galaxia, Vigo,
2002.
lvaro Gomes, Francisco. O Acordo Ortogrfico. Porto Editora, Porto, 2009.
Barbosa, Jos Manuel. Curso prtico de galego. AGAL, Corunha, 1999.
Bagno, Marcos. No errado falar assim! Em defesa do portugus brasileiro. Parbola
Editora, So Paulo, 2009.
Benedito, Joviana. Que Lngu@ Portugues@ no Ch@t da Internet? (Antologia). Edies
Colibri, Lisboa, 2002.
Bergstrm, Magnus e Reis, Neves. Pronturio ortogrfico e guia da lngua portuguesa.
Notcias editorial, Lisboa, 1998.
Briones, Ana Isabel. Dificultades de la lengua portuguesa para hispanohablantes de nivel
avanzado. Ed. da autora, Madrid, 2001
Carrasco Gonzlez, Juan M. Manual de iniciacin a la lengua portuguesa. Editorial Ariel,
Barcelona, 2001.
C astro , Maurcio. Manual de iniciaom lngua galega. Fundaom Artbria, Ferrol,
1998.
Ciberdvidas da Lngua Portuguesa
http://ciberduvidas.sapo.pt/
Cintra, Lindley e Cunha, Celso. Nova gramtica do portugus contemporneo. Edies Joo
S da Costa. Lisboa, 1992.
Comissom Lngstica da AGAL. Atualizaom da normativa ortogrfica da Comissom
Lingstica da AGAL conforme o Acordo Ortogrfico da Lngua Portuguesa de 1990.
Separata do n 99-100 da revista Aglia. AGAL, segundo semestre de 2010.
Comissom Lngstica da AGAL. Estudo crtico das Normas ortogrficas e morfolxicas do
idioma galego (ILG-RAG). AGAL, Corunha, 1983.
Comissom Lngstica da AGAL. Guia prtico de verbos galegos conjugados. AGAL,
Corunha, 1988.
Comissom Lngstica da AGAL. Pronturio ortogrfico galego. AGAL, Corunha, 1985.
463

manual galego de lngua e estilo

Conjugal
http://agal-gz.org/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=14
Dsilvas Filho. Pronturio. Erros Corrigidos de Portugus. Texto Editora, Lisboa, 2001.
de C astro P into , Jos Maria. Manual Prtico de Ortografia. Pltano Editora, Lisboa,
1997.
DICIONRIO DE FRASEOLOGIA
http://www.agal-gz.org/modules.php?name=Encyclopedia&op=list_content&eid=3
Dicionrio Priberam On Line da Lngua Portuguesa
www.priberam.pt/DLPO
Edicins do Cumio. Gran Dicionario Cumio da Lingua Galega, Edicins do Cumio, Vigo,
2006.
Esteves Rei, J. Curso de Redaco I. A Frase. Porto Editora, Porto, 1995.
Esteves Rei, J. Curso de redaco II. Porto Editora, Porto, 1994.
Estrela, Edite, Almira Soares, Maria e Leito, Maria Jos. Dicionrio de dvidas, dificuldades
e subtilezas da lngua portuguesa. Dom Quixote, Alfragide, Amadora, 2010.
Estrela, Edite, Almira Soares, Maria e Leito, Maria Jos. Saber Escrever; Saber Falar.
Dom Quixote, Lisboa, 2003.
Estrela, Edite e Pinto-correia, J. David. Guia essencial da lngua portuguesa para a
comunicao social. Editorial Notcias, Lisboa, 1994.
Estrela, Edite. A Questo Ortogrfica (Reforma e Acordos da Lngua Portuguesa). Editorial
Notcias, Lisboa.
FALAR COM JEITO
www.agal-gz.org/ modules.php?name=Content&pa=printpage&pid=7
Faraco, Carlos Alberto. Estrangeirismos. Guerras em torno da lngua. Parbola Editorial,
So Paulo, 2007.
Faraco, Carlos Alberto. Norma culta brasileira. Desatando alguns ns. Parbola Editorial,
So Paulo, 2009.
Feix Cid, Xos. Ortografa e Estilo da Lingua Galega. Edicins do Cumio, Vigo, 2002.
Fernandes Bechara, Suely e Gustavo Moure, Walter. Ojo con los falsos amigos! Diccionario
de falsos amigos en espaol y portugus. Santillana, So Paulo, 2002.
Freire, N. A. Les verbes portugais et brsiliens. Formes et emplois. Hatier, Paris, 1997.
Freixeiro Mato, X. Ramn. Gramtica da lingua galega (I, II, III e IV). Edicins A Nosa
Terra, Vigo (1998, 2000, 1999 e 2003).
Garca Benito, Ana Beln. Diccionario de expresiones idiomticas espaol-portugus.
Gabinete de Iniciativas Transfronterizas, Junta de Extremadura. Mrida, 2003.
Garrido, Carlos. Estratgia para a habilitaom em galego das lnguas especializadas
cientfico-tcnicas. Em Lingua e Investigacin. II Xornadas sobre Lingua e Usos: 41-63.
Servio de Normalizaom Lingstica da Universidade da Corunha. Corunha.
Garrido, Carlos. e Riera, Carles. Manual de Galego Cientfico. Orientaons Lingsticas.
AGAL, Santiago de Compostela, 2000.
Guedes, Ana Maria e Guedes, Rui. Dicionrio prtico de conjugao dos verbos da lngua
portuguesa. Bertrand Editora, Lisboa, 1994.
Ilari, rodolfo e Basso, Renato. O portugus da gente. Editora Contexto, So Paulo, 2009.
Instituto Antnio Houaiss. [on line]. Dicionrio Eletrnico Houaiss da Lngua Portuguesa.
Editora Objetiva, 2003.
Jornal Pblico. Livro de estilo do Publico. Pblico, Lisboa, 1998.
464

bibliiografia

Lacreu, Josep. Manual ds de lestndar oral. 6 ediom. Universitat de Valncia,


Valncia, 2002.
Lpez Taboada, Carme e Soto Arias, Mara do Rosario. As falan os galegos. Fraseoloxa da
lingua galega. GaliNova, Corunha, 1995.
Martins, Eduardo. Manual de redao e estilo. Editora Moderna, So Paulo, 1997.
Mata Coimbra, Olga e Coimbra Leite, Isabel. Gramtica Activa 2. Lidel, 2000.
Mata Coimbra, Olga e Coimbra, Isabel. Gramtica Activa I. Lidel, 1998.
Mateus Montenegro, Helena. Glossrio de Termos Gramaticais. Joo Azevedo Editor,
Mirandela, 2001.
Meana Surez, Teresa e lvarez, Mabel. Porque las palabras no se las lleva el viento... por
un uso no sexista de la lengua. Ajuntament de Quart de Poblet. Quart de Poblet.
Melo Rosa, Leonel. Vamos l continuar! Explicaes e Exerccios de Gramtica e Vocabulrio.
Lidel, 1998.
Mestres, Josep M. e Costa, Joan e Oliva, Mireia e Fit, Ricard. Manual destil. La redacci
i ledici de textos. 2 ediom. Eumo Editorial, Universitat de Barcelona, Associaci de
Mestres Rosa Sensat i Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, 2002.
M oliner , Mara. Diccionario de uso del Espaol. 2 ediom. Editorial Gredos, Madrid,
1998.
M ontero S antalha , Jos Martinho. Mtodo prtico de lngua galego-portuguesa.
Galiza Editora, Ourense, 1983.
Monteiro, Deolinda e Pessoa, Beatriz. Guia prtico dos verbos portugueses. Lidel, LisboaPorto-Coimbra, 1998.
NUMERGAL 1.2.
www.agal-gz.org/ modules.php?name=News&file=print&sid=505
Oxford University Press. Gran Diccionario Oxford. Espaol-Ingls, Ingls-Espaol. 3
ediom. Oxford University Press, New York, 2003.
Perini, Mrio A. Gramtica do portugus brasileiro. Parbola Editorial, So Paulo, 2010.
Porto Editora. Dicionrio de Espanhol - Portugus. Porto Editora, Porto, 2001.
Porto Editora. Dicionrio de Portugus - Espanhol. Porto Editora, Porto, 2001.
Porto Editora. Dicionrio de Sinnimos. 2 ediom. Porto Editora, Porto, 2003.
Porto Editora. Pronturio da Lngua Portuguesa. Porto Editora, Porto, 2005.
Ramos, Elisabete. Portugalizar. Portugus para galegofalantes. Xerais, Vigo, 2006.
Real Academia Galega e Instituto da Lingua Galega. Normas Ortogrficas e Morfolxicas
do Idioma Galego. Real Academia Galega / Instituto da Lingua Galega, Vigo, 2004.
Recomendacins para unha linguaxe non discriminatoria na Confederacin Intersindical
Galega. CIG (Secretaria da Mulher), 2006.
Ricardo, Danil. Ainda bem que me pergunta. O 1 manual de escrita jornalstica editado em
Portugal. Casa das Letras, Alfragide, Amadora, 2010.
Rodrguez Fagim, Valentim. Do para o NH. Manual de lngua para transitar do galegocastelhano para o galego-portugus. Ourense, 2009.
Rodrguez Rio, Xurxo. Mellorando os servicios como ti queres. Criterios lingsticos. USC,
Compostela, 1998.
Silva, Emdio e Tavares, Antnio. Dicionrio dos Verbos Portugueses. Conjugao e
Regncias. Porto Editora, Porto, 1989.
Sol, Joan. Llibre destil de lAjuntament de Barcelona. Ajuntament de Barcelona, Barcelona,
2000.
465

Texto E ditora. Dicionrio de Verbos Portugueses. 3 ediom. Texto Editora, Lisboa,


1999.
Teyssier, Paul. Manual de lngua portuguesa (Portugal-Brasil). Coimbra Editora, Coimbra,
1989.
TOPOGAL
www.agal-gz.org/ modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=59
Vrias. Em portugus? Claro! Porto Editora, Porto, 2006.
Vrias e Vrios (coord. Winfried Busse). Dicionrio sintctico de verbos portugueses.
Alamedina, Coimbra, 1994
Vrios. La Hosteleria, lHotellerie, il Settore Alberghiero, a Hotelaria. Lidel, Lisboa,
1997.
Vrios. Nova gramtica para a aprendizaxe da lngua. Via Lctea. Corunha, 1988.
Vrios. Novo Acordo Ortogrfico. Afinal o que vai mudar? Texto Editora, Lisboa, 1995.
Vrios. Saber escrever, saber falar. Dom Quixote, Lisboa, 2003.
Ventura, Helena e Caseiro, Manuela. Guia Prtico de Verbos com Preposies. Lidel, Lisboa,
1998.

ndice remissivo dos captulos

ndice remissivo dos captulos

a (preposiom) (2.g.1.2.;
2.g.10.1.; 2.g.11.)
a 15 de dezembro (2.a.2.4.3.)
a casa deles (2.c.3.1.)
a decisom mais importante
que tomrom foi
reconsiderarem
(2.d.a.3.1.2.1.2.)
a dia de hoje (2.e.)
A Esmorga (1.r.2.9.)
a ETA (2.a.2.7.11.)
a fazer (2.d.1.3.2.1.)
fora de (2.a.2.7.9.)
frente de (2.g.10.2.)
a greenpeace (2.a.2.7.11.)
mao (2.a.2.7.9.)
-a no feminino; -o, -e no
masculino (2. b. 2. 2. 1.
1. 1.)
A Nosa Terra (1.c.)
parte o que (2.a.2.7.9.)
a Pescanova (2.a.2.7.11.)
a propsito (2.e.)
a que, ao qual, ao que
(2.a.2.6.; 2.c.6.3.)
a seguir (2.e.)
semelhana do que
(2.a.2.7.9.)
a senhora, as senhoras
(2.c.1.2.)
a sua casa (2.c.3.1.)
a todo o, a toda a (2.a.2.7.6.)
a todos os nveis (2.h.)
traiom (2.a.2.7.9.)
ltima hora (2.a.2.7.9.)
a universidade nom est a
cumprir (2.d.1.3.2.1.)

a universidade nom est


cumprindo (2.d.1.3.2.1.)
s ganharm os que mais
trabalharem (2.d.1.2.)
abacateiro, o (2.b.2.1.1.)
abaixo (2.g.10.3.1)
abaixo-assinados (2.b.1.1.2.)
abandoar (1.l.)
abandonar (1.l.21.)
abater (1.l.8.)
abcesso (1.k.1.)
abdicar (1.k.1.)
abnegar (1.k.1.)
abbada (1.e.)
abolir (2.d.1.8.)
abranger (1.g.1.)
abreviaons (1.s.)
abside (1.p.6.)
absolver (1.j.), absolvida/o
(2.d.1.3.3.3.5.)
absolta/o (2.d.1.3.3.3.5.)
absorvido/absorta-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
abstrado/abstracta-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
abstrair (2.d.1.5.2.)
acab-lo (1.p.2.2.3.)
acabar de (2.h.)
acabar de + infinitivo (2.
d. 2. 2.)
acabar por + infinitivo (2.
d. 2. 3.)
acaapar-se (1.l.4.)
acareaom (1.l.1.)
acionar (1.k.2.)
aom (1.k.2.)
aceder (1.k.2.)
aceder em (2.g.11.)
aceitado/aceite (2.d.1.3.3.3.1.)
aceitar (1.k.2.)
acejar (1.g.2.1.)
acende (1.l.1.)

acender, acendido, aceso/a


(2.d.1.3.3.; 2.d.1.3.3.1.;
2.d.1.3.3.2.)
acrrima/o (2.b.3.3.)
acesso (1.k.2.; 1.l.5.)
acessrio (1.k.2.; 1.l.5.)
achar (1.h.)
acidente (1.k.2.; 1.l.5.)
cido (1.f.)
acima (2.g.10.3.1.)
acme (1.k.2.)
acne (1.p.6.)
acol (2.e.)
aconselhar (2.c.1.10.4.)
aconselhrom-nos a +
infinitivo (2.c.1.8.; 2.g.11.)
aores, os (2.b.2.1.1.)
acorrer a / em (2.g.11.)
acracia (1.p.6.)
acreedor/a (1.l.9.)
acrobacia (1.p.6.)
acrobata (1.p.6.)
acrnimos (1.t.)
actriz/actor (2.b.2.2.1.2.3.)
actue (1.p.2.2.3.)
acar (1.f.)
acar (1.p.2.2.2.)
acudir (2.d.1.6.)
acudir (2.d.1.8.)
acupunctura (1.l.4.)
adaptar (1.k.5.)
ademais (2.e.)
adequada/o (1.i.)
aderir (1.h.; 2.d.1.6.)
adeusinho (2.b.2.2.1.3.1.)
adjectivo (1.l.4.)
administraom (1.r.2.10.)
admirvel (2.h.)
admiro tu vires
(2.d.1.3.1.)
admissvel (1.j.)
admissom (1.j.)
469

manual galego de lngua e estilo

admitir (2.d.1.5.2.)
admoestar (1.k.3.; 1.l.6.;
1.l.22.)
adormecer (2.c.1.10.3.)
adormecer-se
(2.c.1.10.3.)
adquirir (1.k.3.; 2.d.1.5.2.)
Adrim (1.h.)
adscriom (1.l.28)
adscrito (1.k.5.)
aduzir (1.f.)
advertir (2.d.1.5.2.)
advocacia (1.l.4.)
advogada/o (1.k.3.; 1.l.6.)
aerlito (1.p.6.)
afeioado (1.f.)
afeioado/afeita-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
afia o (2.b.2.1.1.)
afinal figem (2.c.1.10.5.)
afliom (1.k.2.; 1.l.5.)
afligido/aflita-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
afogar (1.l.10.)
Afonso Rodrigues Castelao
(1.c.)
ag, o (2.b.2.1.1.)
agarrei-me umha bebedeira
(2.c.1.9.)
agente, a/o (2.b.2.2.)
aglima/o (2.b.3.3.)
agilmente (1.p.3.4.)
agosto (1.r.2.3.)
agradecido/grata-o
(2.d.1.3.3.3.2.)
agrafador, o (2.b.2.1.1.)
agravo (1.l.14.)
agredecer, agradeo, agradea
(1.f.)
agredir (2.d.1.7.)
agressom (1.j.)
gua (1.n.3.6.; 1.p.2.1.;
2.b.2.1.)
gua-oxigenada (1.p.3.2.)
aguardar (1.n.3.2.)
aguardentes (2.b.1.1.2.)
ge (1.m.)
agemos (1.m.)
470

guia (1.l.17.; 2.b.2.1.)


aginha (1.m.)
a (1.h.; 1.p.5.2.)
ainda (2.c.1.6.1.3.6.)
ainda que (2.c.1.6.1.3.4.;
2.d.1.2.1.)
ainda que venhas
(2.d.1.2.1.)
ajoelhar(-se) (2.c.1.10.1.)
ajujere (1.g.1.1.)
ajudar (2.c.1.10.4.)
ajudar-lhes (2.c.1.10.)
Alacante (1.a.2.; 1.l.1.)
alarme, o (2.b.2.1.1.)
albans (1.p.4.5.)
lbum (1.p.2.2.2.); lbuns
(1.p.2.2.2.)
alcachofra (1.l.30.)
alcagete (1.m.)
alar (1.f.)
alcatrm (1.l.1.)
Alci (1.p.5.3.)
lcool (1.h.)
alcoolemia (1.p.2.2.3.;
1.p.6.)
aldeao/alde (2.b.2.2.1.1.4.)
alegrar-se com (2.g.11.)
alm (1.d.; 2.e.)
alm disso (2.e.; 2.h.)
alem/alemm
(2.b.2.2.1.2.2.)
Alemanha (1.r.2.2.1.)
alm-Minho (1.n.1.6.)
alergia (1.p.6.)
alerta, o (2.b.2.1.1.)
alertar para (2.g.11.)
Alexandra Kollontai (1.a.2.)
Alexandra/e, (1.g.2.1.)
alfa, o (2.b.2.1.1.)
alferes (2.b.1.)
alforge, o (2.b.2.1.1.)
algo (2.c.1.6.1.3.7.)
algum (2.c.1.6.1.3.7.)
algum, alguns (2.c.1.6.1.3.7.)
algumha(s) (1.d.)
algures (2.e.), nengures (2. c.
5. 7.)
ali (2.e.)

aliar-se a (2.g.11.)
alis (2.e.)
alimentar (adj.) (1.l.14.)
almirantado (1.l.6.)
almoo (1.f.)
almofada (1.l.10.)
alopecia (1.p.6.)
alquimia (1.p.6.)
altrusmo (1.p.5.2.)
alude (1.l.8.)
aluna/aluno (2.b.2.2.1.1.1.)
aluna/o (1.k.4.)
aluviom, o (2.b.2.1.1.)
alva (1.e.)
alvanel (1.e.)
alvar (1.e.)
alvitrar (1.l.16.)
alvoroto (1.e.)
amabilidade (1.e.)
amabilssima/o (2.b.3.3.)
amlgama (1.p.6.)
amamo-nos (1.n.)
ama-mo-nos (1.n.)
amamos (1.p.5.4.)
amarssima/o (2.b.3.3.)
amasilho (1.l.18.)
amvel (1.e.)
amba(s)/o(s) (2.c.1.6.1.3.7.)
ambigidade (1.l.13.)
ambguo (1.p.2.1.)
ambos (ambos os dous e
ambos + artigo) (2. c. 5. 6.)
ameaa (1.l.22.)
ameia (1.l.17.)
ameia (1.l.22.)
ameija (1.g.2.1.)
ameixa (1.g.2.1.)
amndoa (1.p.4.4.)
amendoim, amendoins
(1.p.2.2.2.)
amicssima/o (2.b.3.3.)
amgdala (1.k.3.)
amide (1.p.5.2.)
amnsia (1.k.4.)
amnistia (1.k.4.)
an/anao (1.l.1.;
2.b.2.2.1.1.4.)
analgesia (1.p.6.)

ndice remissivo dos captulos

anlise, a (2.b.2.1.1.)
anans, o (2.b.2.1.1.)
antema (1.p.6.)
elite (1.p.6.)
anci/anciao (2.b.2.2.1.1.4.)
andao (1.l.14.)
andaluz/andaluza
(2.b.2.2.1.2.1.)
andar a + infinitivo (2. d.
2. 1.)
andarm (1.p.2.2.3.)
androm (1.p.2.2.2.)
andebol (1.a.2.)
Andorra (2.a.2.1.1.)
androide (1.p.5.3.)
anedota (1.k.2.; 1.l.5.;
1.p.6.)
anis (1.p.5.3.)
anemia (1.p.6.)
anestesia (1.p.6.)
anexo (1.g.2.1.)
anfitriom/anfitrioa
(2.b.2.2.1.2.2.)
ngelo (1.p.3.3.)
Angola (2.a.2.1.1.)
anguia (1.l.17.)
anil (1.l.21.)
animalzinho,
animaizinhos
(2.b.2.2.1.3.1.)
anis, azuis
anjo (1.g.2.)
ano (2.a. 2. 4. 7.)
ano mil e novecentos
(2.c.4.1.)
ano mil novecentos e
noventa e seis (2.c.4.1.)
andina/o (1.p.6.)
anojar (1.l.1.)
ano-luz (l.n.1.2.)
anorexia (1.p.6.)
ansiar (2.d.1.6.)
ansiar por (2.g.11.)
antano (1.l.21.; 1.l.24.)
ante (2.g.2.)
atenciosamente (1.q.1.9.)
anteface (1.l.8.)
antepenltima (1.n.1.8.)

antes (1.p.2.2.3.)
antes de elas adormecerem
(2.d.1.3.1.2.1.1.)
antes de irmos
(2.d.a.3.1.2.1.2.)
antes que amanhea
(2.d.1.2.1.)
antessala (1.j.)
antigidade (1.l.13.)
anti-helnico (1.h.)
anti-higinica/o (1.n.2.1.)
anti-ibrica/o (1.n.2.2.)
anti-imperialista (1.p.3.2.)
antpodas, os (2.b.2.1.1.)
antiquada/o (1.i.)
antiqssima/o (2.b.3.3.)
antiqssimo (1.m.)
antirreligioso (1.n.2.5.)
anti-social (1.p.3.2.)
antissemita (1.n.2.5.)
antolho (1.l.18.)
Antom Vilar Ponte (1.c.)
anturpia (1.a.2.)
anzis (1.p.5.3.)
anzol (1.f.)
-ao (-au) no masculino; -, -a
no feminino (2. b. 2. 2. 1.
1. 4.)
ao Alentejo (2.a.2.1.1.)
ao atravessarmos a ponte
(2.d.a.3.1.2.1.2.)
ao lu (2.e.)
ao mesmo tempo (2.h.)
ao ouvirem o estrondo
(2.d.1.3.1.)
ao passo que (2.f.)
ao redor (2.e.)
ao redor de (2.e.)
aos 23 de outubro (2.a.2.4.3.)
aos domingos (2.a.2.4.2.)
apaixonar (1.l.21.)
apaixona-se por (2.g.11.)
apalpar (2.c.1.10.4.)
apanhar sol, apanhar porrada
(2.a.2.7.5.2.)
apedrar (1.l.9.)
apelar a (2.g.11.)
apelido (1.l.16.)

apenas (2.c.1.6.1.3.6.)
apndice (1.p.4.4.)
apesar de o + infinitivo
(2.c.1.6.2.2.; 2.d.1.3.1.2.)
apesar de ontem nom terem
estado... (2.d.a.3.1.2.1.2.)
apiedar-se (2.c.1.9.2.)
queixar-se (2.c.1.9.2.)
apisoar (1.l.22.)
aplicar em (2.g.11.)
apoiar-se a / em (2.g.11.)
aplice (1.l.8.)
aps (2.g.3.)
aps + infinitivo
(2.d.1.3.1.2.)
apostar em (2.g.11.)
apzema (1.l.1.)
apreender (1.l.8.)
apresentar, apresentada/o
(2.d.1.3.3.3.5.)
apressar-se a (2.g.11.)
aproveitar (2.h.)
aproximar-se de (2.g.11.)
apto (1.k.5.)
aqurio (1.n.3.2.)
aqutico (1.i.)
aqeduto (1.i.)
aquela ali (2.c.2.)
quela, quele, queloutra/o
(1.p.1.1.)
aqum (2.e.)
aqum-Pirenus (1.n.1.6.)
aqui (1.p.5.2.; 2.e.)
aqui est (2.e.)
aqcola (1.m.)
aquisiom (1.k.3.; 1.l.7.)
ar (1.p.2.2.2.)
arcnido (1.k.2.)
Aragom (2.a.2.1.1.)
arcebispo (1.l.8.)
arco-da-velha, cor-de-rosa,
mais-que-perfeito, ao deusdar (1.n.1.7.)
arco-ris (l.n.1.2.)
Arua (1.f.; 3.j.1.; 3.j.2.)
ardil (1.l.16.)
are (o hectare), o
(2.b.2.1.1.)
471

manual galego de lngua e estilo

rea (1.p.2.1.)
areia (1.l.22.)
aresta (1.l.8.)
argi (1.p.5.2.)
argido (1.m.)
ria (1.p.2.1.)
arete (1.p.6.)
aritmtica (1.k.5.)
arma (2.b.2.1.)
armazm (1.f.)
armazns (1.p.2.2.3.)
Arnoia (1.p.5.3.)
arqutipo (1.p.6.)
arquiplago (1.l.29.)
arqui-secular (1.p.3.2.)
arquivo (1.l.29.)
arrabalde (1.l.8.)
arranjar (1.g.2.)
arrastar (1.l.31.)
arredor de si (1.r.2.9.)
arredores (2.e.)
arrepender (2.d.1.5.1.)
arrepender-se (1.l.6.;
1.l.8.; 2.c.1.9.1.)
arritmia (1.p.6.)
arroba (1.a.1. / 4.b.)
arte (2.b.2.1.)
artesao/artes (2.b.2.2.1.1.4.)
rvore (1.e.; 1.l.8.;
1.l.30.; 2.b.2.1.1.)
s avessas (2.e.)
s escondidas (2.a.2.7.9.)
s escuras (2.a.2.7.9.)
s vezes (2.a.2.7.9.)
As viagens de Gulliver
(1.u.1.)
asa (1.j.)
asfixia (1.p.6.)
sia (1.j.; 1.p.3.3.)
asilo (1.j.)
asinha (1.g.2.1.; 1.j.)
asinino (1.j.)
asir (1.j.)
Asociacin Socio-Pedagxica
Galega (1.c.)
asprrima/o (2.b.3.3.)
aspirador, o (2.b.2.1.1.)
aspirina (1.l.21.)
472

aspirina (1.u.1.)
assaltar (1.j.)
assanhar (1.l.1.)
assassinar (1.l.1.)
assassnio (1.j.)
assegurar (1.j.)
assemblear (1.l.14.)
assembleia (1.j.; 1.l.8.;
1.p.2.1.; 1.p.5.3.)
assente/assentada-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
assim (2.c.1.6.1.3.6.)
assim como(assim) tambm
(2.f.)
assim que chegares/
chegues (2.d.1.2.)
assimilar (1.j.)
associar (1.j.)
assumir (1.j.)
assunom (1.k.5.)
assunto (1.j.)
Astrias (1.a.2.)
atalhar a (2.g.11.)
at (2.g.4.)
At amanh, camaradas
(1.u.2.)
at que me chame
(2.d.1.2.1.)
at sbado (2.a.2.4.2.)
atesmo (1.p.5.2.)
atendido/atenta-o
(2.d.1.3.3.3.2.)
ateu/ateia (2.b.2.2.1.1.3.)
atitude (1.k.2.)
atitude (1.l.5.)
atlas (2.b.1.)
atoleiro (1.l.17.)
atrair (1.l.13.; 2.d.1.5.2.)
atrs de (2.g.10.2.)
atravs (1.p.4.5.)
atrever-se (2.c.1.9.2.)
atribuir (1.p.2.2.2.)
atrofia (1.p.6.)
atropelamento (1.l.16.)
aula (2.b.2.1.)
aurola (1.p.6.)
autntico (1.p.4.4.)
autoestrada (1.n.2.5.)

autoestrada do atlntico
(1.r.2.2.1.)
automobilismo (1.e.)
automvel (1.p.2.2.2.)
autnomo (1.p.4.4.)
auxiliar (1.g.2.1.)
avaliar (1.l.1.)
avaria (1.l.1.)
aveia (1.l.22.)
avenida 25 de Julho
(1.r.2.2.1.)
aventurar-se a (2.g.11.)
avisar (2.c.1.10.4.)
avisei-lhe (2.c.1.10.)
av (1.e.)
av/av (2.b.2.2.1.1.1.)
avondo (2. c. 5. 5.)
avs (1.p.2.2.3.)
azedo (1.f.)
azeite (1.f.)
azeviche (1.e.; 1.l.13.)
azevinho (1.e.)
azinheira (1.f.)
azuis-marinhos (2.b.1.1.2.)
babar (1.l.9.)
babejar (1.l.15.)
bacalhau (1.l.36.)
bacanal, o (2.b.2.1.1.)
bacharelato (1.l.1.)
bafo (1.l.10.)
Bagdade (1.a.2.)
baa (1.h.)
bainha (1.e.)
bainha (1.p.6.)
baiuca (1.p.5.2.)
baixela (1.e.)
baixo (1.g.2.1.; 2.g.10.3.)
baixo-relevos (2.b.1.1.2.)
balastre (1.p.5.2.)
balzio (1.l.13.)
baleiro (1.e.)
Ballet Rei de Viana (1.r.2.7.)
bandeira (1.r.2.10.)
baralho, o (1.l.18.; 2.b.2.1.1.)
barbear-se (2.c.1.9.1.)
Barco (2.a.2.1.3.)
Barco de Val deorras
(1.r.2.2.; 2.a.2.1.3.)

ndice remissivo dos captulos

baronesa/barom
(2.b.2.2.1.2.3.)
barris (2.b.1.)
barzinhos, barezinhos
(2.b.2.2.1.3.1.)
basco (1.e.)
basear (1.l.8.)
basquetebol (1.a.2.)
bastante (2.c.1.6.1.3.6.)
bater (1.1.8.; 2.c.1.10.4.;
2.d.1.5.1.)
batramos (1.p.1.2.; 1.p.4.1.)
batrom (1.p.4.1.)
batssemos (1.p.4.1.)
batscafo (1.p.6.)
ba (1.l.17.)
baunilha (1.e.)
b (1.p.4.3.)
bbado (1.p.4.7.)
bebrom (1.p.4.1.)
bebim-me umha cerveja
(2.c.1.9.)
beija-flor (1.n.1.5.)
beijo (1.g.2.1.)
beijo de boa-noite (1.n.1.9.)
belas-artes (2.b.1.)
beleza, embelezar (1.l.5)
bem (1.p.5.1.; 2.c.1.6.1.3.6.)
bem, mal, alm, aqum,
recm, sem (1. n. 1. 6.)
bem como (2.f.)
bem-educadas (2.b.1.1.2.)
bem-estar (1.n.1.6.)
bem-nascido (1.n.1.6.)
bem-soante (1.n.1.6.)
beneficentssima/o (2.b.3.3.)
beneficiar de/com
(2.c.1.10.3.; 2.g.11.)
beneficiar-se (2.c.1.10.3.)
benevolentssima/o (2.b.3.3.)
benfeitor (1.n.1.6.)
bens (1.p.5.1.)
berbequim (1.l.8.)
bero (1.f.)
berrar por (2.g.11.)
beta (1.e.)
Betanos (1.f.; 3.j.1.; 3.j.2.)
bexiga (1.e; 1.g.1.1.)

bezerro (1.f; 1.g.2.1.)


biocombustvel ( 1.n.2.5.)
bi/tripartido (1.l.6.)
biblioteca (1.r.2.8.4.)
bceps (1.p.2.2.2.)
bijutaria (1.l.15.)
bilbau (1.a.2.; 1.l.36.)
bilha (1.e.)
bilnge (1.m.)
biliom (2. c. 4. 2.; 1.v.1.)
bilions (1.v.4.)
biopsia (1.p.6.)
Biscaia (1.e.)
biscoito (1.l.32.)
bispo (1.l.26.)
Bloco Nacionalista Galego
(1.c.)
Bloque Nacionalista Galego
(1.c.)
boina (1.p.5.3.)
bois (2.b.1.)
bolor (1.e.)
bom (1.p.2.2.2.), bom/boa
(2.b.2.2.1.2.2.)
bonssimos (1.j.)
bons (2.b.1.)
boquejar (1.l.15.)
borboleta (1.e.)
borbulha (1.l.18.)
bordel (1.l.25.)
Bordus (1.p.5.3.)
bordo (1.l.25.)
bornu (1.p.5.3.)
bosqumana/o (1.p.6.)
bowling (1.u.2.)
bracelete (1.l.8.)
branco (1.l.30.)
brandir (1.l.30.)
brando (1.l.30.)
brasom (1.l.30.)
brtema (1.p.4.7.)
bretom/bret (2.b.2.2.1.2.2.)
brilhante (1.l.18.)
brilho (1.l.18.)
brnquio (1.p.4.4.)
bronze (1.f.)
brusquidade (1.l.13.)
bruxa (1.g.2.1.)

Bruxelas (1.g.2.1.)
Bucfalo (1.u.1.)
bulimia (1.p.6.)
bulir (2.d.1.8.)
burgus (1.p.4.5.)
burocracia (1.p.6.)
buscar (3.f.1.)
buxo (1.g.2.1.)
ca (2.b.3.)
cabeom/cabeona
(2.b.2.2.1.2.1.)
cabido (1.l.17.)
Cabo Verde (1.n.1.3.;
2.a.2.1.1.)
cabo-verdiano (1.n.1.4.)
cabra/bode (2.b.2.2.1.2.3.)
caapo (1.l.4.)
cacau (1.l.36.)
cacto (1.l.25.)
cadeado (1.l.22.)
cadeado (1.l.8.)
cadeia (1.l.22.)
cadeirom (2.b.2.2.1.3.2.)
cadela/cam (2.b.2.2.1.2.3.)
caderno (1.i.)
caf (1.p.2.2.3.)
caf (1.p.3.1)
cafeal (1.l.35.)
cafeeiros (1.l.35.)
cafezinho (2.b.2.2.1.3.1.)
cair (1.l.13.; 1.p.5.2.;
2.d.1.5.2.; 2.d.1.6.)
Cairo (2.a.2.1.4.)
casse (1.p.5.2.)
caiu (1.p.2.2.2.)
caixa (1.g.2.1.)
cal, a (1.p.2.2.2.; 2.b.2.1.1.)
calar(-se) (2.c.1.10.1.)
calcrio (1.l.13.)
Calcut (1.p.6.)
calhau (1.l.36.)
califado (1.l.6.)
calor (2.b.2.1.)
calor, o (2.b.2.1.1.)
calorenta/o (1.l.8.;
1.1.25.)
calorinho/calorzinho
(2.b.2.2.1.3.1.)
473

manual galego de lngua e estilo

calorosa/o (1.l.25.)
calnia (1.k.4.)
cam que ladra nom morde
(2.a.2.7.3.)
cmara (1.p.2.1.)
Cmara de Lobos (1.d.)
cmara municipal (1.r.2.8.4.)
Cmara Municipal de Madrid
(1.b.)
cambiar (3. f. 2.)
Camboja, o (2.b.2.1.1.)
caminho de Ferrol (1.n.1.7.)
camions (2.b.1.)
campeom/campe
(2.b.2.2.1.2.2.)
campons (1.p.4.5.)
camponesa (1.r.2.6.)
cana (1.1.21.; 1.l.24.)
canrio (1.n.3.6.)
canastra (1.l.30.)
canguru (1.l.26.; 1.l.36.;
1.p.6.)
canibal (1.p.6.)
cano (1.l.21.; 1.l.24.)
cnon (1.d.)
cans (1.p.5.1.; 2.b.1.)
cansao (1.l.22.)
cansado/cansa-o
(2.d.1.3.3.3.2.)
cansar(-se) (2.c.1.10.1.)
Cansas (1.a.2.)
cantadeira (2.b.2.2.1.2.3.)
cantar (1.p.2.2.2.)
cantaram (1.p.2.2.3.)
cantasse (1.n.)
cant-se (1.n.)
cantaste (1.n.)
cants-te (1.n.)
cantei (1.p.2.2.2.)
Cantigas de amigo e outros
poemas (1980-1985)
(1.u.4.)
cantos (1.p.2.2.3.)
canzinho (1.f.)
capa (1.a.2.)
caparazom (1. f.)
capaz, capacidade,
capacssimo (1.f.)
474

capicua, a (2.b.2.1.1.)
capitm/capit
(2.b.2.2.1.2.2.)
cpsula (1.k.5.)
Carabas, as (2.b.2.1.1.)
caravilha (1.l.18.)
Carballo (1.c.)
crcere (1.l.30.)
crcere (1.l.8.)
crcere, o (2.b.2.1.1.)
cardeal (1.l.22.)
Carlos Marx (1.a.2.)
carnaa (2.b.2.2.1.3.2.)
carqueija (1.g.2.1.)
carro (1.d.)
cartolina (1.l.25.)
carvalho, Carvalho (1.c.; 1.d.;
1.e.)
carvom (1.e.)
casa (2.a.2.5.) na casa, casa,
em casa (2.a.2.5.)
casacos (2.b.1.)
casar(-se) (2.c.1.10.1.)
casario (1.l.1.)
casarom (1.1.1.;2.
b.2.2.1.3.2.)
casas (1.p.2.2.3.)
cascata (2.h.)
casinha (2.b.2.2.1.3.1.)
caso queiras (2.d.1.2.1.)
cassete, a (2.b.2.1.1.)
castanheiro, o (2.b.2.1.1.)
Castela (2.a.2.1.1.)
castelo (1.l.16.)
Castelo Branco (1.n.1.3.)
catadupa (2.h.)
catalm/catal
(2.b.2.2.1.2.2.)
Catalunha (1.a.2.)
cativado/cativa-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
catorze (1.f.; 1.i.)
cavalo (1.e.)
caveira (1.l.17.)
c (1.p.4.3.)
cear (1.1.22.; 2.d.1.6.)
cefalalgia (1.p.6.)
cegado/cega-o (2.d.1.3.3.3.1.)

cegonha (1.l.8.)
ceivado/ceive (2.d.1.3.3.3.1.)
ceivar (1.e.)
cela (1.l.7.)
celebrrima/o (2.b.3.3.)
celebrar (3. f. 3.)
Celsius (1.v.10.)
cemitrio (1.1.8.; 1.l.9.)
cenreira (1.g.2.1.)
centeio (1.l.22.)
Central Unitaria de
Traballadores (1.c.)
cntrico (1.p.4.4.)
cntuplo (1.v.13.)
cerdeira, a (2.b.2.1.1.)
crebro (1.p.6.)
cereija (1.g.2.1.)
cerimnia (1.l.13.)
certame (1.l.22.)
cessar (1.j.)
cu (1.l.36.; 1.p.5.3.)
cevada (1.e.)
cevar (1.e.)
chamar (2.c.1.10.4.)
chambom/chamboa
(2.b.2.2.1.2.2.)
chapu(s) (1.l.36.; 1.p.4.6.;
1.p.5.3.; 2.b.1.)
charlatm/charlat
(2.b.2.2.1.2.2.)
chazinho (2.b.2.2.1.3.1.)
che e lhe(s) (2. c. 1. 7. 1.;
2.c.1.7.2.)
Chechnia (1.a.2.)
chefa/chefe (2.b.2.2.1.1.1.)
chefe (1.r.2.6.)
chegar a + infinitivo (2.
d. 2. 7.)
cheiinha, cheiazinha
(2.b.2.2.1.3.1.)
cheissima/o (2.b.3.3.1.4.)
chibo (1.e.)
chicria (1.l.2.)
chins (1.p.4.5.)
chocado/choca-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
choio (1.u.2.)
chorom/chorona

ndice remissivo dos captulos

(2.b.2.2.1.2.1.)
chuchar em (2.g.11.)
chupeta, a (2.b.2.1.1.)
cidadao/cidad
(2.b.2.2.1.1.4.)
cidade (1.l.37.)
cincia (1.p.2.1.; 1.p.3.5.;
1.p.4.4.)
cima (2.g.10.3.)
cinqenta (1.i.)
cinza (1.f.)
circuito (1.p.5.2.)
circum-navegaom (1.n.2.3.)
circunflexo (1.g.2.1.)
circunscriom (1.k.4.;
1.l.28)
cirurgia, (1.l.30.)
cirurgiao/cirurgi (2.b.2.2.1.1.
4.)
cirrgica/o (1.l.4.)
ciste (1.l.4.)
clxom, clxons (1.p.2.2.2.)
Clepatra (1.p.6.)
clmax (2.b.1.)
clipe (1.l.8.)
clone (1.l.8.)
coar (1.l.17.)
cobia (1.f.)
cobra-capelo (1.n.1.5.)
cobrir (2.d.1.8.)
coar-se (2.c.1.9.1.)
ccegas (1.g.2.1.)
cdea (1.p.4.7.)
cdigo (1.p.2.1.)
Cdigo Civil (1.u.1.)
coeducaom (1.n.2.5.)
coelho (1.l.18.)
co-herdeira/o (1.n.2.1.)
coibir (1.h.)
coito (1.p.5.3.)
colgio (1.r.2.8.4.)
clera, a (2.b.2.1.1.)
colher (3.f. 4.)
colhermos (1.n.)
colher-mos (1.n.)
clica, a (2.b.2.1.1.)
coligaom (1.l.2.)
coligar (1.l.2.)

colmeia (1.l.22.)
colorir (2.d.1.8.)
coma (2.b.3.)
com certeza (2.e.)
com efeito (1.q.1.3.)
com ns / connosco (2. c. 1.
1.)
comadre/compadre
(2.b.2.2.1.2.3.)
combater (1.l.8.)
comboio (1.p.5.3.)
comear (1.l.22.)
comear a + infinitivo (2.
d. 2. 5.)
comear por + infinitivo
(2. d. 2. 6.)
comrom (1.p.2.2.2.)
comssemos (1.p.4.1.)
come-te este bolo (2.c.1.9.)
comigo (1.l.22.)
cominar (1.l.22.)
comissura (1.j.)
como (2.c.1.6.1.3.2.;
2.c.1.6.1.3.3.)
como se sabe (2.h.)
como: estuda como
quigeres (2.d.1.2.)
como: fai como souberes
(2.d.1.2.)
como-o (1.n.)
comovente (2.b.2.2.)
comparncia (1.1.5.;1.
l.8.; 1.l.9.)
compassar (1.l.2.)
compelir (1.l.13.; 2.d.1.5.2.)
complementar (adj.)
(1.l.14.)
completado/completa-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
complexada/o (1.l.2.)
complexo (1.g.2.1.)
compreender (1.l.8.)
compreensom (1.n.3.4.)
computador, o (2.b.2.1.1.)
comummente (1.k.3.; 1.l.19.)
comungar (1.l.21.)
conceber (1.l.8.; 2.d.1.5.1.)
concelho (1.l.18.)

Concelho da Ilha de Aroua


(1.r.2.2.1.)
conclave (1.p.6.)
concordar em/com (2.g.11.)
concorrer (1.l.8.; 2.d.1.5.1.)
condado (1.r.2.8.4.)
condenar (1.l.21.)
condessa/conde
(2.b.2.2.1.1.2.)
conduom, conduzir,
conducente (1.f.)
conduta (1.k.2.)
conduta [de gs, de ar
condicionado], a
(2.b.2.1.1.)
conduto (1.k.2.)
Confederacin Intersindical
Galega (1.c.)
Confederaom Intersindical
Galega (1.c.; 1.u.2.)
confiante (2.b.2.2.)
confissom (1.j.)
conforme (2.d.1.2.; 2.f.)
confrade (1.l.21.)
confraria (1.l.21.)
confrontar-se com (2.g.11.)
confundido/confusa-o
(2.d.1.3.3.3.3.)
congro (1.l.14.)
conhec-lo (1.p.4.2.)
conivncia (1.l.22.)
conivente (1.l.22.)
conjectura (1.l.4.)
cnjuge (1.l.11.; 1.l.15.)
conjuntura (1.l.15.;
1.l.21.)
connosco (1.k.3.)
conquanto (2.f.)
conscincia (1.k.4.)
conseguir + infinitivo
(possibilidade) (2. d.
2. 30.)
Conselharia da Cultura
(1.r.2.7.)
Conselharia da Sade (1.c.)
Conselharia do Ambiente
(1.u.1.)
conselheiro (1.r.2.6.)
475

manual galego de lngua e estilo

consenso geral (2.h.)


conseqncia (1.i.)
conservadorismo (1.l.25.;
1.l.37.)
consistrio (1.r.2.8.4.)
consoante (2.f.)
consonncia (1.l.21.)
constri (1.p.5.3.)
construom (1.k.2.)
construa (1.p.5.2.)
construindo (1.p.5.2.)
construir (2.d.1.6.; 2.d.1.8.)
cnsul (1.p.4.4.)
cnsules (2.b.1.)
consulesa/cnsul
(2.b.2.2.1.2.3.)
consumir (2.d.1.8.)
conta-gotas (l.n.1.2.)
contanto que (2.f.)
contempornea/o (1.p.2.1.;
1.p.3.5.)
contente (2.b.2.2.)
contentssima/o (2.b.3.3.)
contestar (3. f. 5.)
contedo (1.p.5.2.)
continuar a + infinitivo (2.
d. 2. 8.)
contodo (1.q.1.1.3.; 2.c.5.3.;
2.f.)
contorsom (1.f.)
contra-almirante (1.n.2.2.)
contradizer (1.l.8.)
contrair (1.l.13.; 2.d.1.5.2.)
contrassenha (1.n.2.5.)
contratual (1.k.2.; 1.l.5.)
contraverter (2.d.1.5.1.)
contribuir (2.d.1.6.)
contribuir para (2.g.11.)
contriom (1.k.2.)
controverter (2.d.1.5.1.)
convm ficarem
(2.d.1.3.1.2.1.2.)
convm que saiamos
(2.d.1.3.1.3.)
convm sairmos
(2.d.1.3.1.3.)
convencer a (2.g.11.)
convencido/convicta476

o (2.d.1.3.3.3.2.;
2.d.1.3.3.3.3.)
conveniente (1.l.21.)
convergir (1.l.13.; 2.d.1.5.2.)
conversvel (1.l.32.; 1.l.35.)
converter (1.l.8.; 2.d.1.5.1.)
convicom (1.k.2.)
convidar para / a (2.g.11.)
conviver (1.l.8.)
conviver juntos (2.h.)
Copenhaga (1.a.2.)
cor de vinho (1.n.1.7.)
cor, a (2.b.2.1.1.)
corajosa (2.h.)
coroar (1.l.22.)
correr (2.d.1.5.1.)
corretor (1.l.34.)
corrigido/correcta-o
(2.d.1.3.3.3.3.)
corrigir (1.l.13.)
corrimaos (1.l.13.)
corrompido/corrupta-o
(2.d.1.3.3.3.3.)
Crsega (1.a.2.; 1.l.32.;
2.a.2.1.4.)
cortar (1.l.25.)
corts (1.p.4.5.)
cortesao/cortes (2.b.2.2.1.1.
4.)
Corunha (1.r.2.2.; 2.a.2.1.3.)
costumar + infinitivo (2.
d. 2. 4.)
costume, o (2.b.2.1.1.)
cotovelo (1.e.)
couce, o (2.b.2.1.1.)
couve-flor (1.n.1.5.), couvesflores (2.b.1.1.2.)
cvado (1.e.)
coxa (1.g.2.1.)
cxegas (2.b.1.)
coxim (1.g.1.1.)
coxo (1.g.2.1.)
cozer (1.f.)
cozinha (1.f.)
crnio (1.l.13.)
cratera, a (2.b.2.1.1.)
cravar (1.l.30.)
cr (1.o.4.3.)

creme, o (2.b.2.1.1.)
crer (1.l.9.; 2.d.1.9.1.)
crs (1.o.4.3.)
criana, a (2.b.2.1.1.)
crime (1.l.22.)
crioulo (1.l.16.)
crquete (1.a.2.)
crisntemo (1.p.6.)
crista (1.l.13.)
cristao/crist (2.b.2.2.1.1. 4.)
Cristvao (1.e.; 1.p.2.1.)
crocodilo (1.l.30.)
croquete, o (2.b.2.1.1.)
cru/crua (1.l.7.;
2.b.2.2.1.1.5.)
crudelssima/o (2.b.3.3.)
cruz, cruzes, cruzeiro (1.f.)
cruzes (2.b.1.)
cuada (1.i.)
cucho (1.g.2.1.)
cuecas (1.i.)
cueiro (1.i.)
cuidar (1.i.)
cujo (1.l.14.)
cultivado/culta-o
(2.d.1.3.3.3.3.)
cmplice (1.l.36.)
cumpre + infinitivo
(2.d.1.3.1.2.)
cumprir (1.l.30.)
Curdistm (1.a.2.)
curral (1.l.36.)
currculo (1.l.25.)
curto (1.l.36.)
cuspir (2.d.1.8.)
custar (1.l.36.)
custe o que custar
(2.d.1.2.)
ctis, a (2.b.2.1.1.)
czarina/czar
(2.b.2.2.1.2.3.)
d (1.p.2.2.3.)
da madrugada (1.v.9.)
da manh (1.v.9.)
da noite (1.v.9.)
da tarde (1.v.9.)
d, da (1.p.3.1)
dador (1.l.22.)

ndice remissivo dos captulos

daguerretipo (1.p.6.)
Dmocles (1.p.6.)
danar (1.l.21.)
dantes (2.e.)
daqui a dias (2.a.2.7.9.)
dar (3.g.1.)
dar + particpio (2. d. 2.
29.)
dar com / de /em /para / por
(2.g.11.)
Darwin (1.a.1.)
d (1.p.4.3.; 1.p.3.1.)
de (1.p.3.1.; 2. c. 3. 1.; 2.g.5.;
2.g.5.1.; 2.g.5.2.)
de baixo (2.g.10.3.4.)
de certeza (2.e.)
de cima (2.g.10.3.4.)
de esguelha (2.e.)
de ls a ls (2.e.)
de nosso (2. c. 3. 5.)
de que, do qual, do que
(2.a.2.6.; 2.c.6.3.)
de seguida (2.e.)
de todo o tipo (2.h.)
debaixo de (2.g.10.3.2.)
debater (1.l.8.)
debater/debater-se
(2.c.1.10.2.)
debater-se com (2.g.11.)
debuxar (1.l.8.)
debuxo (1.g.2.1.)
dcima segunda (2.c.4.4.)
decorrer (1.l.8.)
decreto-lei (l.n.1.2.)
dcupla (2.c.4.3.)
deduom (1.k.2.)
dfice (1.l.8.)
degrau (1.l.36.)
dectico (1.k.2.)
deixar (2.d.1.3.1.1.2.;
3.f.6.)
deixar de + infinitivo (2.
d. 2. 9.)
deixar por + infinitivo (2.
d. 2. 10.; 2.g.11.)
delinqente (1.i.)
delinqis (1.p.5.2.)
demagogia (1.p.6.)

demais (2.e.)
demais e de mais (1. o. 3.)
demasiado (2.c.1.6.1.3.6.)
demitir (2.d.1.5.2.)
demitir-se (1.l.8.)
democracia, democrata
(1.p.6.; (1.p.6.))
demolir (2.d.1.5.2.; 2.d.1.8.)
demonstrar (1.k.4.)
demonstrativo (1.k.4.)
demorar a (2.g.11.)
demos (1.p.5.4.)
denegrir (2.d.1.7.)
dentista, a/o (2.b.2.2.)
depois de + infinitivo
(2.d.1.3.1.2.)
depois de lermos
(2.d.a.3.1.2.1.2.)
depois de terem lido
(2.d.a.3.1.2.1.2.)
depressa (2.c.1.6.1.3.6.)
deputaom (1.l.8.)
deputada/o (1.l.8.)
dramos (1.p.4.1.)
drom (1.p.4.1.)
derreter (1.l.8.; 2.d.1.5.1.)
ds (1.p.4.3.)
descair (1.l.13.)
descalado/descala-o
(2.d.1.3.3.3.3.)
descida (1.n.3.)
descomplexada/o (1.l.2.)
descriom (1.l.28)
descrito (1.k.5.)
desculpar (1.l.8.)
desde (2.g.6.)
desde que (2.f.)
desde que venhas
(2.d.1.2.1.)
desde tera-feira (2.a.2.4.2.)
desdizer (1.l.8.)
desejar (1.l.15.)
desenhar (1.l.8.)
desenho tcnico (1.r.2.7.)
desenvolvido/desenvolta-o
(2.d.1.3.3.3.2.)
deserto do Sara (1.r.2.2.1.)
desgostar (1.l.8.)

deslumbrar (2.h.)
despercebida/o (1.l.2.)
despir-se (2.c.1.9.1.)
Desportivo da Corunha (1.c.)
desse a (2.c.2.)
dssemos (1.p.4.1.)
destris (1.p.5.3.)
destruiom (1.l.5.)
desumana/o (1.n.2.1.)
desumidificar (1.n.2.1.)
detonador (1.l.21.)
detrair (2.d.1.5.2.)
deus (1.p.5.3.)
deus/deusa (2.b.2.2.1.2.1.)
deuses (2.b.1.)
devagar (2.c.1.6.1.3.6.)
devagarinho
(2.b.2.2.1.3.1.)
dever (2.d.1.3.1.1.2.)
dever + infinitivo (2. d.
2. 11.)
devias saber ...(2.
d.1.3.1.1.2.)
dezoito (1.p.5.3.)
dia (2.a.2.4.4.)
dia aps dia (2.e.)
Dia da Ptria (1.r.2.3.)
dia trs dia, dia atrs de dia
(2.e.)
diaconisa/dicono
(2.b.2.2.1.1.2.)
diadema, o (2.b.2.1.1.)
diante de (2.g.10.2.)
diante de ti, e nom diante
tua (2. c. 3. 4.)
diapositivo, o (2.b.2.1.1.)
dicionrio (1.k.2.)
diferena (1.f.; 1.l.14.)
dificlima/o (2.b.3.3.)
dificuldade (1.l.6.)
diga-se de passagem (2.e.)
diglossia (1.p.6.)
dignar-se (2.c.1.9.2.)
digno (1.k.3.)
diminuir (1.l.33.)
dnamo, o (2.b.2.1.1.)
diocese (1.1.8.; 1.p.6.)
diplomacia (1.p.6.)
477

manual galego de lngua e estilo

directo (1.k.2.)
dirigido/directa-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
disciplinar (adj.) (1.l.14.)
discorrer (2.d.1.5.1.)
disenteria (1.j.)
disfarce (1.l.8.)
dspar (1.p.6.)
dispersado/dispersa-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
dispersom (1.j.)
disquete, a (2.b.2.1.1.)
dissecom (1.j.)
dissentir (1.j.)
dissimular (1.j.)
dissolta/o
(2.d.1.3.3.3.5.)
dissolver (1.j.)
dissolver, dissolvida/o
(2.d.1.3.3.3.5.)
dissolvido/dissoluta-o
(2.d.1.3.3.3.3.)
distinguido/distinta-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
distinguido/distinta-o
(2.d.1.3.3.3.3.)
distorom (1.f.;1.l.33.)
distraom (1.k.2.)
distrair (1.l.13.)
distrair (2.d.1.5.2.)
ditado (1.k.2.)
ditame (1.l.22.)
ditongo (1.k.5.; 1.l.28)
divergir (1.l.13.; 2.d.1.5.2.)
divertir (2.d.1.5.2.)
dvida (1.e.; 1.p.2.1.)
dixssedes (1.p.4.1.)
dixeste, dixem, dixera
(1.g.1.1.)
dixo-lhe que se deitasse
quando estivesse
cansado
Dixo-lhe que se
deitasse quando estiver
cansado (1.g.1.1.)
dizer (1.f.; 1.l.8.; 2.d.1.5.1.)
do lado de c (2.e.)
do lado de l (2.e.)
478

doaom (1.f.; 1.l.22.)


doar (1.l.22.)
doce (1.f.; 1.l.17.)
doura (1.f.)
doer (1.l.17.; 2.d.1.6.)
dogma (1.k.3.)
di (1.p.5.3.)
dlmen (1.d.)
DONINHA FEDORENTA
(MUSTELA PUTORIUS)
(1.u.4.)
dor, a (2.b.2.1.1.)
dormir (1.l.25.; 2.d.1.6.;
2.d.1.8.)
dote, o (2.b.2.1.1.)
dou-che quantas queiras/
quigeres (2.d.1.2.)
doutora (1.k.2.)
doutrinar (1.l.2.)
doze (1.f.)
duche, o (2.b.2.1.1.)
dctil (1.k.2.)
dueto (2.c.4.4.)
dulcssima/o (2.b.3.3.)
duo (2.c.4.4.)
duodcupla (2.c.4.3.)
duplicar (2.c.1.10.3.)
duplicar-se (2.c.1.10.3.)
duplo e dobro (2. c. 4. 7.)
duquesa/duque (2.b.2.2.1.1.2.)
dvida (1.e.)
(1.p.2.2.3.)
elo de ligaom (2.h.)
mais (2.e.)
melhor ires
(2.d.1.3.1.)
necessrio + infinitivo
(2.d.1.3.1.2.)
verdade! (1.p.3.3.)
ecdmico (1.k.2.)
eclipse, o (2.b.2.1.1.)
econmico (1.p.4.4.)
Edicins Xerais de Galicia
(1.c.)
dito (1.p.6.)
efmera/o (1.l.8.)
efmero (1.p.2.1.)
efeminado (1.l.8.)
egpcio (1.k.5.)

egosta (1.p.5.2.)
gua/cavalo
(2.b.2.2.1.2.3.)
ei-la, ei-los (1.n.; 2.c.1.3.4.)
eis (2.e.)
eis-me, eis-nos (1.n.)
El Corte Ingls (1.r.2.8.2.)
El Mundo (2.a.2.7.11.)
El Pas (1.b.; 1.r.2.8.2.)
elas as trs (2.a.2.7.7.)
electricidade (1.k.2.)
elctrico (1.k.2.)
electrlito (1.p.6.)
eleger (1.l.8.; 2.d.1.5.1.; 3.
f. 7.)
elegido/eleita-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
eles (2.b.1.)
elogio (1.p.6.)
eli (1.p.5.3.)
eloqncia (1.i.)
elxe (1.a.2.)
em (2.g.7.)
em 1985 (2.a.2.4.6.)
em 20 de agosto (2.a.2.4.3.)
em algum lugar (2.e.)
em baixo de (2.g.10.3.3.)
em chegando a casa
(2.d.1.3.2.2.)
em cima de (2.g.10.3.2.)
em fazendo (2.3.1.3.2.2.)
em finais da dcada de
(2.a.2.7.9.)
em nengum lugar (2.e.)
em nengures (2.c.5.7.)
em que, no qual, no que
(2.a.2.6.; 2.c.6.3.)
em realidade (2.e.)
em seguida (2.e.)
em todo o caso, em toda a
parte, por toda a parte
(2.a.2.7.6.)
em verdade (2.e.)
embaixatriz/embaixador
(2.b.2.2.1.2.3.)
embater (1.l.8.)
embolia (1.p.6.)
embora (2.c.1.6.1.3.4.;
2.d.1.2.1.; 2.f.)

ndice remissivo dos captulos

emendar (1.l.22.)
emergido/emersa-o
(2.d.1.3.3.3.3.)
emergir (1.l.13.)
emergir (2.d.1.5.2.)
emitir (2.d.1.5.2.)
empola (1.l.2.; 1.l.8.;
1.l.17.)
empregar, empregada/o
(2.d.1.3.3.3.5.)
emprego (1.l.30.)
empregue
(2.d.1.3.3.3.5.)
encarregar, encarregada/o
(2.d.1.3.3.3.5.)
encarregou-no de + infinitivo
(2.c.1.8.; 2.h.)
encarregue (2.d.1.3.3.3.5.)
encher (1.d.; 2.d.1.5.1.)
encostar-se a (2.g.11.)
encurtar (1.l.36.)
endoscopia (1.p.6.)
nfase, a (1.p.4.4.; 2.b.2.1.1.)
enfeitar-se (2.c.1.9.1.)
enfiar (1.l.17.)
enforcar-se (2.c.1.9.1.)
enfurecer (2.h.)
enganar (1.l.21.)
enganar/enganar-se
(2.c.1.10.2.)
engano (1.l.24.)
engenheira/o (1.g.2.1.)
engenho (1.g.2.1.)
engolir (2.d.1.8.)
engrenagem (1.l.8.)
enjoar; enjoo (1.g.2.1.)
enlear (1.l.8.)
enquanto (2.f.)
enquanto houver censura,
as paredes falarm
(2.d.1.2.)
enseada (1.l.22.)
ensinar (1.l.21.; 2.c.1.10.4.)
entanto / entretanto /
entrementes (2.f.)
entoar (1.l.22.)
entorse, a (2.b.2.1.1.)
entrar dentro (2.h.)
entregado/entregue

(2.d.1.3.3.3.1.)
entremeter-se (1.l.8.;
1.l.26.)
entretenimento (1.l.21.)
entreter (1.l.22.)
entupir (2.d.1.8.)
envolvido/envolta-o
(2.d.1.3.3.3.2.)
enxge (1.m.)
enxame (1.g.2.1.)
enxebre (1.g.2.1.)
enxergar (1.g.2.1.)
enxofre (1.g.2.1.)
enxoval (1.g.2.1.)
enxugado/enxuita-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
enxugar (1.g.2.1.)
epidemia (1.p.6.)
epiderme (1.l.8.)
epgrafe, a (2.b.2.1.1.)
epilepsia (1.p.6.)
epopeia (1.p.5.3.)
equaom (1.i.)
equador (1.i.)
eqidistante (1.m.)
equipa, a (2.b.2.1.1.)
era boa! (1.q.6.)
era bom + infinitivo
(2.d.1.3.1.2.)
era melhor irem
(2.d.a.3.1.2.1.2.)
era melhor vs trazerdes
(2.d.1.3.1.2.1.1.)
eregido/erecta-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
erguer (2.d.1.5.1.)
erguido/ergueita-o
(2.d.1.3.3.3.2.)
ermo (1.l.14.)
erro (1.l.31.)
erva (1.e.; 1.h.)
esbater (1.l.8.)
escachar (1.n.3.5.)
escalavrar (1.e.)
escapar (2.c.1.10.3.)
escapar-se (2.c.1.10.3.)
escapulir-se (1.l.27)
escaravelho (1.e.)
escarcu (1.p.5.3.)

escarvar (1.e.)
escavar (1.g.2.1.; 1.l.32.)
esclavagismo (1.l.11.;
1.l.16.)
escocs (1.p.4.5.)
escorrer (2.d.1.5.1.)
escova (1.e.)
escravo (1.l.30.)
escrever ()
escrever (1.l.8.; 2.d.1.5.1.)
escura/o (1.k.1.; 1.l.3.;
1.l.8.)
escurecido/escura-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
escusa (1.g.2.1.; 1.l.32.)
esdrxula (1.g.2.1.)
esforar-se por (2.g.11.)
esfregona (1.l.8.)
esgotante (2.b.2.2.)
espao (1.l.14.)
Espanha (2.a.2.1.2.)
espanhis (1.p.5.3.)
espanhol/espanhola
(2.b.2.2.1.2.1.)
espantar (2.h.)
espargir (2.d.1.5.2.)
espavorir (2.d.1.8.)
espectacular (2.h.)
esprito (1.l.25.)
esplanada (1.g.2.1.)
espoliar (1.g.2.1.; 1.l.32.)
esplio (1.l.32.)
espremer (1.g.2.1.; 1.l.8.;
1.l.32.; 1.1.38.; 2.d.1.5.1.)
esquadra (1.i.)
esquecer/esquecer-se de
(2.c.1.10.1.)
esquerda (1.l.32.)
esquim (1.l.25.)
esquina (1.l.21.)
esquisito (1.g.2.1.)
essa tua tristeza (2.a.2.7.2.)
esse (1.j.)
essncia (1.j.)
esses (2.c.2.)
essos (2.c.2.)
Esprtaco (1.p.6.)
estado (1.r.2.8.3.)
Estado espanhol (1.r.2.8.3.)
479

manual galego de lngua e estilo

estados europeus (1.r.2.8.3.)


estado-unidense (1.a.2.;
1.n.1.4.)
estagnar (1.n.3.3.)
estalar (1.l.16.)
estaleiro (1.l.8.)
estm a comer
(2.d.1.3.1.1.2.)
estante, a (2.b.2.1.1.)
estar a + infinitivo (2. d.
2. 12.)
estar para + infinitivo (2.
d. 2. 13.)
estar por + infinitivo (2. d.
2. 14.)
ests (1.p.2.2.3.)
ests (1.p.3.1)
estatueta (2.b.2.2.1.3.1.)
estveis (1.p.2.2.2.)
este nosso pas (2.a.2.7.2.)
Estefnia (1.p.6.)
estender (1.g.2.1.; 1.l.32.;
1.l.39.)
esteretipo (1.p.6.)
esterno (osso do peito)
(1.l.32.)
Estvao (1.e.)
estivramos (1.p.1.2.)
esto (2.c.2.)
estoico (1.p.5.3.)
estmago (1.p.2.1.; 1.p.4.4.;
1.p.4.7.)
estoril (2.a.2.1.3.)
estorvar (1.e.)
estrangeira/o (1.g.2.1.;
1.l.32.; 1.l.39.)
estranha/o (1.l.23.; 1.l.39.)
mesquinha/o (1.l.23.)
estranhar (1.g.2.1.; 1.l.32.)
estratagema, o (2.b.2.1.1.)
estreia (1.l.22.)
estreitado/estreita-o
(2.d.1.3.3.3.3.)
estrelas-do-mar (2.b.1.1.2.)
Estremadura (1.l.32.;
1.l.39.)
estrita/o (1.l.5.)
estropalho (1.l.18.)
480

estufar (1.l.36.)
esvaecer (1.l.22.)
esvair (1.l.13.; 2.d.1.5.2.)
esvaziar (1.l.8.)
eter (1.p.2.2.2.; 1.p.6.)
Etipia (1.p.6.)
tnico (1.k.5.)
eu (1.p.5.3.)
euforia (1.p.6.)
eugenesia (1.p.6.)
Euskal Herria (1.a.1. / 1.a.2)
eventualmente (1.p.2.2.3.)
exacto (1.g.2.1.; 1.k.2.)
exagerar (1.g.2.1.)
exalar (1.g.2.1.)
exaltar (1.g.2.1.)
exame (1.g.2.1.; 1.l.22.)
exaustor (1.h.)
excludente (1.l.6.)
execuom (1.g.2.1.)
executar (1.g.2.1.)
exemplo (1.g.2.1.)
exquias (2.b.1.)
exerccio (1.g.2.1.)
exrcito (1.g.2.1.)
exigir (1.g.2.1.)
exlio (1.g.2.1.)
xito (1.g.2.1.; 1.p.4.7.)
xodo (1.p.4.7.)
expelir (1.l.13.; 2.d.1.5.2.)
explicitado/explcita-o
(2.d.1.3.3.3.3.)
explodir (2.d.1.8.)
Exposiom Internacional de
Arte Colectiva (1.u.1.)
expressado/expressa-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
exprimido/expressa-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
exprimir (1.l.13.; 1.l.38.))
expulsado/expulsa-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
ex-rei (1.n.2.4.)
xtase (1.p.2.1.; 1.p.4.7.)
extenso (1.l.38.)
extensom (1.l.38.)
extorquir (2.d.1.8.)
extraescolar (1.n.2.5.)

extrair (2.d.1.5.2.)
extrema-direita (l.n.1.2.)
extremamente (1.l.7.)
fceis (1.p.3.5.; 2.b.1.)
facho (1.d.)
fcil (1.p.2.2.2.)
faclima/o (2.b.3.3.)
fac-smile (1.p.3.2.)
facto (1.k.2.)
faculdade (1.l.6.)
fadiga (1.l.6.)
faia (1.l.10.)
falava-lhe (1.n.)
falcom (1.l.10.)
faria (1.p.2.2.3.)
farinha (1.l.10.; 1.n.3.5.)
farmacutico (1.p.4.6.)
teraputico (1.p.4.6.)
farrapo (1.d.; 1.n.3.1.)
fartado/farta-o
(2.d.1.3.3.3.3.)
fastio (1.l.10.)
fastoso (1.l.25.; 1.l.37.)
fatais (1.p.2.2.2.)
fava (1.e.; 1.l.10.)
faz-la, faz-lo (1.p.2.2.3.;
1.p.3.2.)
fazendo (2.d.1.3.; 2.d.1.3.2.)
fazer (1.f.; 2.d.1.3.;
2.d.1.3.1.1.2.)
f (2.b.1.)
fechado/fecha-o
(2.d.1.3.3.3.3.)
feiom (1.l.5.)
feiinho, feiozinho
(2.b.2.2.1.3.1.)
feissima/o (2.b.3.3.1.4.)
feijom (1.d.; 1.g.2.1.)
feira (1. n. 1. 1.)
feito (2.d.1.3.; 2.d.1.3.3.)
feixe (1.g.2.1.; 1.n.3.)
feixinhos (2.b.2.2.1.3.1.)
fel, o (2.b.2.1.1.)
feles (2.b.1.)
felicssima/o (2.b.3.3.)
feliz (1.p.2.2.2.)
fmea (1.l.8.; 1.p.2.1.)
fmea (1.p.3.5.; 1.p.4.4.)

ndice remissivo dos captulos

feminino (1.l.13.)
fmur (1.p.2.2.2.)
fender (2.d.1.5.1.)
ferida (1.l.10.)
ferir (2.d.1.7.)
ferir-se (2.c.1.9.1.)
fervena (2.h.)
ferver (2.d.1.5.1.)
fezes (2.b.1.)
fiar-se em (2.g.11.)
ficar a + infinitivo
(2.g.11.; 2. d. 2. 15.)
ficom (1.k.2.)
fico a sab-lo (2.c.1.6.2.2.)
fidalgo (1.l.10.)
fidelssima/o (2.b.3.3.)
fidu (1.p.5.3.)
fgado (1.l.10.)
figem (1.g.1.; 1.p.4.1.)
figera (2.d.1.1.)
figesse (2.d.1.1.)
figssemos (1.p.4.1.)
Figueira da Foz (2.a.2.1.3.)
figueira, a (2.b.2.1.1.)
filantropa/o (1.p.6.)
filatelia (1.p.6.)
filia (1.p.6.)
Filipa/e (1.l.9.; 1.l.13.)
Filosofia (1.r.2.7.)
fim de semana (1.n.1.7.)
fim, o (2.b.2.1.1.)
finca-p (l.n.1.2.)
findado/finda-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
fio (1.l.10.)
fiorde (1.l.8.)
firmeza (1.f.)
Firmino (1.l.9.; 1.l.13.)
fsica (1.r.2.7.)
fivela (1.e.)
fixado/fixa-o
(2.d.1.3.3.3.3.)
fixar (1.g.2.1.)
flanela (1.l.16.)
flexom (1.g.2.1.)
flores (2.b.1.)
floresta negra (1.r.2.2.1.)
florzinhas, florezinhas

(2.b.2.2.1.3.1.)
fluctgeno (1.k.2.)
fluido (1.p.5.2.)
fluxo (1.g.2.1.)
fobia (1.p.6.)
folclore (1.a.2.)
flego (1.p.4.7.)
foles (2.b.1.)
folga (2.h.)
folgazm/folgaz
(1.l.10.; 2.b.2.2.1.2.2.)
folhagem, a (2.b.2.1.1.)
fora (1.p.5.4.)
foragido (1.g.1.)
forcejar (1.l.9.)
formatar (1.l.9.)
formiga (1.l.10.)
formosa/o (1.l.10.)
from (1.p.2.2.2.)
fortuito (1.p.5.2.)
fsseis (2.b.1.; 1.p.2.2.2.)
fssemos (1.p.1.2.)
fosses (1.j.)
fssil (1.j.)
fotossntese (1.j.)
fraco (1.l.30.)
fraglima/o (2.b.3.3.)
fragrncia (1.l.30.)
Frana (1.f.; 2.a.2.1.2.; 3.j.3.)
fraude, a (2.b.2.1.1.)
Frederico (1.l.30.)
Frederico Engels (1.a.2.)
fregus/freguesa (1.p.4.5.;
2.b.2.2.1.2.1.)
freira/frade (2.b.2.2.1.2.3.)
frente, a (2.b.2.1.1.)
freqncia (1.m.)
freqente (1.d.)
fricom (1.k.2.)
frigidssima/o (2.b.3.3.)
frigir (1.l.13.; 2.d.1.7.)
fritado/frita-o (2.d.1.3.3.3.1.)
frouxo (1.l.30.)
fugir (1.g.1.; 2.d.1.8.)
fugir de / a (2.g.11.)
fulano, sicrano e beltrano
(1.r.2.1.)
fumarada (1.l.1.)

fumegar (1.l.11.)
fumo (1.l.10.)
fundo (1.l.36.)
fungo (1.l.10.)
funis (2.b.1.)
furacm (1.l.10.)
furacns (1.p.2.2.3.)
furom/furoa
(2.b.2.2.1.2.2.)
furto (1.l.10.)
fusil (1.l.32.)
fusis (2.b.1.)
futebol (1.a.2.)
gado (1.l.22.)
galardoar (1.l.22.)
galileu/galileia (2.b.2.2.1.1.3.)
galinha pedrs (1.u.1.)
galinha/galo
(2.b.2.2.1.2.3.)
ganhado/ganha-o
(2.d.1.3.3.3.4)
ganhador/ganhadora
(2.b.2.2.1.2.1.)
ganso (1.j.)
garagem, a (2.b.2.1.1.)
gargalhada (1.l.11.)
gs (1.p.1.2.)
gasoduto (1.l.9.)
gasolina (1.l.21.)
gastado/gasta-o (2.d.1.3.3.3.4)
geleia (1.l.8.)
gelo (1.l.14.)
gmea/gmeo (1.l.17.; 1.p.6.;
2.b.2.2.1.1.1.)
gemer (1.l.8.; 2.d.1.5.1.)
generalssima/o (2.b.3.3.)
generalizar (1.l.21.)
generativo (1.l.21.)
gentlima/o (2.b.3.3.)
geodesia (1.p.6.)
geraom (1.l.22.)
gerador (1.l.22.)
geral (adjectivo) (1.l.22.)
gerar (1.l.22.)
girafa (1.g.1.)
girassol (1.n.1.8.)
gladolo (1.p.6.)
glande, a (2.b.2.1.1.)
481

manual galego de lngua e estilo

goiva (1.e.)
golo (1.l.31.)
Gonalo (1.f.)
gorja (1.g.2.)
gostar de (2.a.2.7.3.;
2.a.2.7.5.3.; 2.a.2.7.9.)
gotejar (1.l.15.)
governamental (1.l.25.;
1.l.37.)
governativo (1.l.25.;
1.l.37.)
governo (1.e.; 1.r.2.8.3.)
Governo portugus
(1.r.2.8.3.)
governos autonmicos
(1.r.2.8.3.)
graa (1.l.14.)
graclima/o (2.b.3.3.)
grafar (1.l.14.)
gram, grande (1. n. 1. 3.; 2. b.
3. 1. 1. 1.)
Gram-Bretanha (1.n.1.3.)
Gram-Cruz da Ordem de
Cristo (1.r.2.7.)
grandalhom, grandom
(2.b.2.2.1.3.2.)
grandalhom/grandalhona
(1.l.1.)
grandssima/o (1.j.; 2.b.3.3.)
gratuito (1.p.5.2.)
grau (1.l.7.; 1.l.36.)
gravano (1.e.)
gravar (1.e.)
gravata (1.e.)
graxa (1.g.2.1.)
greve (2.h.)
grua/grou (2.b.2.2.1.1.5.)
Guarda Civil (1.b.)
guarda-chuvas (2.b.1.1.2.)
guarda-lamas (2.b.1.1.2.)
guardas-florestais (2.b.1.1.2.)
guardim/guardi
(2.b.2.2.1.2.2.)
gu (1.p.4.3.)
guerrilha (1.d.)
Giana (1.m.)
Guin-bissau (1.n.1.3.)
Guipscoa (1.a.2.)
482

guizo (1.d.)
habitat (1.p.6.)
habitat natural (2.h.)
Haia (2.a.2.1.3.)
hambrguer, o (2.b.2.1.1.)
Hani (1.p.5.3.)
harmonia (1.h.)
harpa (1.h.)
haste (1.h.)
Havana (1.e.; 2.a.2.1.3.)
havans (1.p.4.5.)
haver (2.d.1.9.2.)
haver de + infinitivo (2. d.
2. 16.)
haver que + infinitivo (2.
d. 2. 24.)
Havre (2.a.2.1.4.
hebreu/hebreia (2.b.2.2.1.1.3.)
hectare (1.l.2.)
Helena (1.h.)
helicptero apache (1.u.1.)
Helosa (1.h.)
Helsnquia (1.a.2.)
hemorragia (1.p.6.)
hendecasslabo (1.h.)
Henrique (1.h.)
herbceo (1.e.)
herbvoro, herbicida (1.h.)
heri; heroico (1.p.5.3.)
hidroelctrico (1.n.2.5.)
hierglifo (1.p.6.)
hfen (1.d.; 1. p. 2 2. 2.)
hilariante (1.l.13.)
hindus (2.b.1.)
hino (1.k.4.; 1.r.2.10.)
hiper-, inter- e super(1.n.2.4.)
hiprbato (1.l.22.)
hiper-rancoroso (1.p.3.2.)
hiper-resistente (1.n.2.4.)
hipocrisia (1.l.13.)
histeria (1.p.6.)
hoje (1.g.1.1.)
homenagem, a (2.b.2.1.1.)
homoplata (1.p.6.)
homossexual (1.j.)
Honduras, as (2.b.2.1.1.)
hquei (1.p.2.2.2.)

hspede (1.l.8.)
hospitalar (adj.) (1.l.14.)
hospitaleira/o (1.l.2.;
1.l.8.)
hotis (1.p.5.3.)
hotel (1.r.2.8.4.)
humidade (1.l.13.)
hmido (1.p.2.1.)
humlima/o (2.b.3.3.)
ianque (1.a.2.)
ibero (1.p.2.2.3.)
cone, o (2.b.2.1.1.)
ictercia (1.k.2.)
Idade de Ferro (1.r.2.4.)
Idade Mdia (1.r.2.4.)
ideia (1.p.2.1.; 1.p.5.3.)
idntico (1.p.4.4.)
idiossincrasia (1.p.6.)
igreja (1.l.30.; 1.r.2.10.)
III Congresso Internacional
Histria em Debate (1.u.1.)
Ilha de Ons (1.r.2.2.1.)
Ilhas Cies (1.r.2.2.1.)
ilhu (1.p.5.3.)
ilh (1.p.2.2.3.)
ilhoa/ilheu (2.b.2.2.1.1.3.)
man (1.d.; 1.p.6.)
imbecil (1.p.6.)
imediato (1.l.22.)
imergir (1.l.13.)
imerso (1.k.4.)
imigraom (1.k.4.)
imvel (1.k.4.)
mpar (1.p.2.2.2.; 1.p.6.)
impedir de (2.g.11.)
impediu-na de + infinitivo
(2.c.1.8.)
impelir (2.d.1.5.2.; 1.l.13.)
imperatriz/imperador
(1.l.13.; 2.b.2.2.1.2.3.)
mpeto (1.l.25.)
importar-se de / com
(2.c.1.10.2.; 2.g.11.)
imprimido/impressa-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
(im)pudica/o (1.p.6.)
inbil (1.n.2.1.)

ndice remissivo dos captulos

Incio (1.k.3.; 1.l.12.)


inato (1.k.4.; 1.l.22.)
inchar (1.h.)
incomodar-se com (2.g.11.)
incmodo (subs. (1.p.6.))
incorrer (2.d.1.5.1.; 1.l.25.)
inculcar (2.h.)
incutir (2.h.)
indemnizar (1.k.4.)
indiscutivelmente (2.h.)
indubitvel (1.e.)
induzir em (2.g.11.)
Ins (1.p.4.5.)
inexeqvel (1.m.)
inflaom (1.l.5.)
informar (2.c.1.10.4.)
infrassom (1.n.2.5.)
Inglaterra (2.a.2.1.2.)
ingls (1.p.4.5.)
inimigo (1.l.13.)
inimizade (1.l.13.)
injeom (1.l.15.)
injectar (1.g.1.1.)
inovar (1.k.4.; 1.l.22.)
inquietado/inquietao (2.d.1.3.3.3.2.;
2.d.1.3.3.3.3.)
inquirir (2.d.1.5.2.)
inscriom (1.k.5.; 1.l.28)
insossa/o (1.l.17.; 1.l.25.)
inspirar (2.h.)
instvel (1.l.9.)
instituiom (1.r.2.8.4.)
instituto (1.r.2.8.4.)
Instituto Cames (1.u.1.)
Instituto da Lingua Galega
(1.c.)
insubmissom (1.l.3.)
integrrima/o (2.b.3.3.)
interdito (1.k.2.)
interessar/interessar-se
(2.c.1.10.2.)
interesse (1.l.8.)
intermitir (2.d.1.5.2.)
Internet (1.r.2.10.)
inter-racial (1.p.3.2.)
interromper (1.l.8.; 1.l.25.;
2.d.1.5.1.)

ntimo (1.p.1.2.)
introito (1.p.5.3.)
intrometer (1.l.13.)
inverter (1.l.8.; 2.d.1.5.1.)
investir (1.l.13.)
invicta/o (1.k.2.)
invlucro (1.p.6.)
ioga (1.a.2.)
iogurte (1.a.2.)
ipso facto (1.u.2.)
ir + gerndio (2. d. 2. 17.)
ir + infinitivo (2. d. 2. 18.)
Iraque (1.l.8.)
Irijo (2.a.2.1.3.)
Irlanda (1.a.2.)
irlands (1.s.)
irm (1.p.2.2.3.; 1.u.1.)
irm maior (2.b.3.1.1.1.)
irmao (1.h.; 1.u.1.)
irmao/irm (2.b.2.2.1.1. 4.)
irmaos (2.b.1.)
irromper (1.l.8.; 1.l.25.;
2.d.1.5.1.)
isenom (1.g.2.1.; 1.l.13.;
1.l.32.; 1.l.39.)
isenta/o (1.l.13.; 1.l.32.;
1.l.39.)
isentado/isenta-o
(2.d.1.3.3.3.3.)
isentar (1.l.13.; 1.l.32.;
1.l.39.)
islamita (1.l.33.)
isbara (1.p.6.)
Israel (2.a.2.1.1.)
-ssima/o (-ima/o, -rima/o) (2.
b. 3. 3.)
isso (1.j.)
Istambul (1.l.13.)
isto (2.c.2.)
isto (1.q.1.3.)
isto (2.e.)
Itlia (2.a.2.1.2.)
Itchria (1.a.2.)
Izquierda Unida (1.b.)
j (1.p.2.2.3.; 2.c.1.6.1.3.6.)
j agora (2.e.)
j che dixem (2.c.1.10.5.)
j vim todo (2.c.1.10.5.)

jacobeu/jacobeia
(2.b.2.2.1.1.3.)
jamais (2.c.1.6.1.2.1.)
janela (1.g.2.)
japons (1.p.4.5.)
jardim (1.g.2.)
jasmim (1.l.32.)
javali (1.e.)
jazer (1.f.; 1.l.15.; 2.d.1.6.)
jeira (1.g.1.1.)
jeito (1.g.1.1.)
jejum (1.g.1.1.; 1.l.15.)
Jerusalm (1.g.1.1.)
Jesus (1.g.1.1.)
Jom (1.g.2.)
Jom/Joana (2.b.2.2.1.2.1.)
jogar (desportos) (2.a.2.7.5.1.)
jogar futebol (2.a.2.7.5.1.)
jogo (1.g.2.)
jogou tnis (2.a.2.7.5.1.)
jogralesa/jogral
(2.b.2.2.1.2.3.)
Joguei-me todo o que
tinha (2.c.1.9.)
joia (1.g.2.; 1.p.5.3.)
Jice (1.p.5.3.)
jquei (1.a.2.)
jornal (1.g.2.)
jota, o (2.b.2.1.1.)
jovens (2.b.1.)
judeu (1.p.5.3.)
judia/judeu (2.b.2.2.1.1.3.)
Judite (1.a.2.)
jugo (1.g.2.)
Jugoslvia (1.a.2.)
jugular (1.l.15.)
juiz (1.g.2.)
juiz, juzes (1.p.5.2.)
juiz/ juza (2.b.2.2.1.2.1.)
juzo (1.l.14.)
julgar (1.l.16.)
julho (1.l.18.)
Julim/Juliana (2.b.2.2.1.2.1.)
junho (1.g.2.)
Junta autonmica (1.r.2.8.3.)
Junta da Galiza (1.c.)
juntado/junta-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
483

manual galego de lngua e estilo

jris (1.p.2.2.2.)
justapor (1.g.2.1.)
justia (1.l.14.)
juvenssima/o (2.b.3.3.)
kantiano (1.a.1.)
kg (1.a.1.)
kremlin (1.a.1.)
Kuwait (1.a.1.)
l (1.l.22.; 1.p.2.2.3.; 2.e.)
labirinto (1.l.13.)
labor, o (2.b.2.1.; 2.b.2.1.1.)
labrego (1.e.)
lacrimognea/o (1.p.6.)
Ladislau (1.l.36.)
ladrom/ladra (2.b.2.2.1.2.2.)
lagartixa (1.g.2.1.)
lagosta (1.l.22.)
lagostim (1.l.22.; 1.l.26.)
laje (1.g.1.1.)
lamber-se (2.c.1.9.1.)
lmpada (1.l.6.)
langrm/langr
(2.b.2.2.1.2.2.)
lanterna (1.l.1.)
lpis (1.l.32.; 2.b.1.)
laranja (1.g.2.; 1.l.16.)
Las Palmas (1.r.2.2.;
2.a.2.1.3.)
latino-americana/o (1.n.1.4.)
latrina (1.l.1.)
lavar mao (2.d.1.3.1.;
2.d.1.3.1.1.1.)
lavar-se (2.c.1.9.1.)
lavei as maos (2.c.1.9.)
Lavei-me as maos
(2.c.1.9.)
lavrar (1.e.)
l (1.p.2.2.3.; 1.p.4.3.)
lealdade (1.l.6.)
legenda (1.l.8.; 1.l.11.)
legume, o (2.b.2.1.1.)
Lei de Normalizaom
Lingstica (1.u.1.)
leiga/o (1.l.8.)
leite, o (2.b.1.; 2.b.2.1.1.)
leito (1.p.2.2.3.)
leitom/leitoa
(2.b.2.2.1.2.2.)
484

leitor/leitora
(2.b.2.2.1.2.1.)
lembrar/lembrar-se de
(2.c.1.10.1.)
lenda (1.l.9.)
lenha (1.d.)
lentelhas (1.l.8.)
leom (2.a.2.1.1.)
leom/leoa (2.b.2.2.1.2.2.)
leonzinhos (2.b.2.2.1.3.1.)
ler (1.l.9.; 2.d.1.9.1.)
ls (1.p.4.3.)
leste (2.a.2.2.)
leucemia (1.p.6.)
leuccito (1.p.6.)
Levantado do cho (1.u.2.)
levar + gerndio / a infinitivo (2. d. 2. 25.)
levar + particpio (2. d.
2. 26.)
levasse (1.j.)
Levou a filha escola
(2.c.3.3.)
Levou a sua filha
escola (2.c.3.3.)
lhe(s) (uso abusivo) (2. c.
1. 7. 3.) (uso enftico)
2.c.1.6.1.3.8.)
lhe chamou o irmao
(2.c.1.10.)
liberdade (1.l.6.)
librrima/o (2.b.3.3.)
libertado/liberta-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
licenciatura em cincias da
educaom (1.r.2.7.)
liceu (1.p.5.3.)
lide (1.l.8.)
limitepirotecnia (1.p.6.)
limoeiro (1.l.22.)
limonada (1.l.21.)
limpado/limpa-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
limpar (1.l.14.)
lindssima (2.b.3.3.)
lngua (1.l.13.)
lingista (1.p.5.2.)
lquenes (2.b.1.)

liturgia (1.p.6.)
livre (1.e.)
livro (1.e.)
lixvia (1.g.1.1.; 1.l.13.)
lixo (1.g.2.1.)
logo (2.c.1.6.1.3.6.)
logo que chegares/
chegues (2.d.1.2.)
Londres (1.a.2.)
longnqua/o (1.i.)
Los Angeles (1.a.2.; 1.r.2.2.)
lstrego (1.p.4.7.)
louva-a-deus (1.n.1.5.)
lua (1.l.22.)
luar (luz da lua) (1.l.22.)
luctfero (1.k.2.)
lugus (1.p.4.5.)
lunar (adj. de lua) (1.l.21.)
medicina (1.l.21.)
luso-brasileira (l.n.1.2.)
lusofonia (1.r.2.10.)
luxo (1.g.2.1.)
luxuosa/o (1.l.36.)
luxria (1.g.2.1.)
luz, luzes (1.p.2.2.2.; 1.f.)
luzinha (2.b.2.2.1.3.1.)
luzir (1.f.)
m (1.u.1.)
m/mau (1.l.17.)
ma (1.l.22.)
mas (2.b.1.)
macrrima/o (2.b.3.3.)
machucar (1.l.36.)
machucar-se (2.c.1.9.1.)
macieira, a (2.b.2.1.1.)
Madagscar (1.p.6.)
Madalena (1.k.3. ; 1.l.12.)
Madeira (2.a.2.1.3.;
2.a.2.1.4.)
madrasta (1.l.31.)
madrasta/padrasto
(2.b.2.2.1.2.3.)
madre/padre
(2.b.2.2.1.2.3.)
madrinha/padrinho
(2.b.2.2.1.2.3.)
magia (1.p.6.)
magnificentssima/o

ndice remissivo dos captulos

(2.b.3.3.)
magnfico (1.k.3.; 2.h.)
mgoa (1.p.2.1.; 1.p.3.5.)
magrssima/o (2.b.3.3.)
maio (1.p.2.1.)
maior do que (2.b.3.1.1.1.
2.b.3.1.1.3.)
mais (2.c.1.6.1.3.6.)
mais (do) que
(2.b.3.1.1.3.)
mais bem (2.b.3.1.1.2.)
malheira, levar umha
(boa) (2.a.2.7.5.2.)
mais bom (2.b.3.1.1.2.)
mais do que eu (2.b.3.1.)
mais do que o teu
(2.b.3.1.)
Mais grande do que
(2.b.3.1.1.1.)
mais nova (2.b.3.1.1.1.)
mais pequeno
(2.b.3.1.1.2.)
mais velha (2.b.3.1.1.1.)
mais/menos do que (2.f.)
majestade (1.g.1.1.)
majestoso (1.l.37.)
mal (2.c.1.6.1.3.6.; 2.f.)
mal chegues (2.d.1.2.1.)
maleficentssima/o (2.b.3.3.)
males (2.b.1.)
mal-estar (1.n.1.6.)
malhar (1.n.3.5.)
malsoante (1.n.1.6.)
manancial (1.l.4.)
mandar (2.d.1.3.1.1.2.)
manh (1.l.22.)
manifestado/manifesta-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
maniqueu/maniqueia
(2.b.2.2.1.1.3.)
manobrar (1.l.14.)
Manoel Antnio (1.c.)
manteiga (1.l.11.)
mantimento (1.l.22.)
mao (1.u.1.)
Maom (1.l.8.)
mapoula (1.l.2.)
maquilhar-se (2.c.1.9.1.)

maquinaria (1.p.6.)
maquinona (2.b.2.2.1.3.2.)
mar (2.b.2.1.)
Mar Cantbrico (1.r.2.2.1.)
maratona, a (2.b.2.1.1.)
maravilha (1.e.)
maravilhar (2.h.)
maro (1.f.; 2.b.1.)
margarida (1.l.6.)
margem, a (2.b.2.1.1.)
Maria (1.p.2.1.)
marinheiro (1.r.2.6.)
Mrio (1.p.2.1.)
marmeleiro, o (2.b.2.1.1.)
mrmore (1.l.8.)
marqus (1.p.4.5.)
Martinho Dumiense (1.u.1.)
ms (1.p.2.2.3.)
mas (1.q.1.1.3.)
mas, todavia, porm e contodo
(1. q. 1. 1. 3.)
masoquismo (1.j.)
massacre (1.j.)
massagem (1.j.)
massom (1.j.)
massonaria (1.l.32.)
mastigar (1.l.11.)
mastro (1.l.30.)
matado/morta-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
matar, matado, morto
(2.d.1.3.3.; 2.d.1.3.3.1.;
2.d.1.3.3.2.)
matar-se (2.c.1.9.1.)
Matemtica (1.r.2.7.)
mau (1.l.36.; 2.b.2.2.1.1.4.)
mau, bom e pequeno
(2.b.3.1.1.2.)
mau/m (2.b.2.2.1.1. 4.)
mausolu (1.p.5.3.)
mxima/o (1.g.2.1.; 2.b.3.3.)
maximalista (1.g.2.1.)
mazinha (2.b.2.2.1.3.1.)
mdica/mdico
(2.b.2.2.1.1.1.)
medocre (1.p.6.)
medir (2.d.1.7.)
medula (1.p.6.)

meglito (1.p.6.)
meia-noite (1.v.9.)
meio (1.p.2.1.)
meio e mdio (2. c. 4. 8.)
meio-dia (1.v.9.; 2.a.2.4.1)
meios-dias (2.b.1.1.2.)
meja-cam (1.n.1.5.)
mejar (1.l.8.)
mel, o (2.b.2.1.1.)
melhor (2.b.3.1.1.2.;
2.b.3.1.1.3.)
melhor dito (2.e.)
Mendes (1.c.)
Mendez (1.c.)
menopausa (1.l.14.)
menor do que tu
(2.b.3.1.1.1.;
2.b.3.1.1.2.;
2.b.3.1.1.3.)
menos (2.c.1.6.1.3.6.)
menos (do) que
(2.b.3.1.1.3.)
menos de 50%, menos dos
50% (2.a.2.7.8.)
mentecapta/o (1.l.27)
mentir (2.d.1.7.)
mercadoria (1.l.25.)
ms (1.p.4.5.)
mesa (1.p.2.2.3.)
mesmo (2.c.1.6.1.3.6.)
mesmo que (2.c.1.6.1.3.4.)
mesquinho (1.l.32.)
mesquita (1.l.32.)
mestra/mestre (1.l.8.;
2.b.2.2.1.1.1.)
metade (2.a.2.7.4.)
metade do bolo, metade do
filme (2.a.2.7.4.)
metalurgia (1.p.6.)
metemo-nos (2.c.1.4.)
metim-me um pinho
(2.c.1.9.)
metralhar (1.l.2.)
metrpole (1.l.8.)
meu amigo (2.a.2.7.2.)
meu amor (2.a.2.7.2.)
meu bem (2.c.3.2.)
meu pai (2.c.3.2.)
485

manual galego de lngua e estilo

Mxico (1.g.1.1.)
mexilhom (1.g.1.1.; 1.l.18.)
micom (1.k.2.)
microfone (1.p.6.)
micro-onda (1.n.2.2.)
microssistema (1.n.2.5.)
mil (2. c. 4. 9.; 1.v.1.)
mil cento e trinta (2.c.4.1.)
mil e cem (2.c.4.1.)
milagre (1.l.8.)
miles (2.c.4.9.)
milhar (2.c.4.4.)
milhares (2.c.4.9.)
milhom (1.v.1., 1.v.4.)
milhons (1.v.4.)
mim (2.b.3.1.; 2.c.1.0;
2.c.1.9.2.)
minguar (1.l.13.)
minha joia (2.c.3.2.)
mnima/o (2.b.3.3.)
minissaia (1.n.2.5.)
Ministrio da Economia
(1.b.)
minutssima/o (2.b.3.3.)
mope (1.p.6.)
misrrima/o (2.b.3.3.)
misoginia (1.p.6.)
mssil (1.p.6.)
missionria/o (1.l.1.)
missionria/o (1.l.9.)
misto (1.g.2.1.)
misturar (1.g.2.1.)
mido (1.p.5.2.)
mnemotecnia (1.k.4.)
mnemotecnia (1.p.6.)
mobilidade (1.e.)
mobilizar (1.e.)
moambique (2.a.2.1.1.)
moo (1.f.)
moeda (1.l.22.)
moer (1.l.17.)
mofo (1.e.; 1.l.10.)
moinho (1.p.5.2.)
mis (1.p.5.3.)
moles (2.b.1.)
monogamia (1.p.6.)
monlito (1.p.6.)
monstro (1.l.25.)
monts (1.p.4.5.)
486

morder (2.c.1.10.4.)
morrer (2.c.1.10.3.; 2.d.1.5.1.)
morrer-se (2.c.1.10.3.)
morrer, morrido, morto
(2.d.1.3.3.; 2.d.1.3.3.1.;
2.d.1.3.3.2.)
morrido/morta-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
morturia/o (1.l.1.)
mosteiro de sobrado dos
monges (1.r.2.2.1.)
motorista (1.r.2.6.)
mui (2.c.1.6.1.3.6.)
mui amvel (2.b.3.3.)
mui contente (2.b.3.3.)
mui feliz (2.b.3.3.)
mui linda (2.b.3.3.)
mui porca (2.b.3.3.)
muito (2.c.1.6.1.3.6.)
muito bem (2.b.3.3.)
muito depressa (2.b.3.3.)
muito mal (2.b.3.3.)
mulher/homem
(2.b.2.2.1.2.3.)
mulherona (2.b.2.2.1.3.2.)
murchado/murcha-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
museu (1.p.5.3.; 1.r.2.8.4.)
mussulmana/mussulmano
(1.l.32.; 2.b.2.2.1.1.1.)
na dcada de sessenta (1.v.7.;
2.a.2.4.8.)
na realidade (2.a.2.7.9.; 2.e.)
na Rssia (2.a.2.1.1.)
na verdade (2.e.)
nacho (1.u.2.)
naom (1.r.2.10.)
nada, o (2.b.2.1.1.;
2.c.1.6.1.2.1.)
nalgures (2.c.5.7.)
namorar (1.l.9.)
narigom (2.b.2.2.1.3.2.)
nas calmas (2.a.2.7.9.)
nascido/nado/nata-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
natureza (1.l.17.)
navios-escolas (2.b.1.1.2.)
nazi (1.p.6.)

negrssima/o (2.b.3.3.)
nem (1.l.8.;
2.c.1.6.1.2.1.)
nem que (2.f.)
nengumha(s) (1.d.;
2.c.1.6.1.2.1)
nengures (2.e.)
non (1.d.)
neozelands/a (1.n.1.4.)
nspera (1.p.4.7.)
nvoa (1.e.)
nhu (1.p.2.2.2.)
Nicolau (1.l.36.)
nictofobia (1.k.2.)
nigrrima/o (2.b.3.3.)
ningum (1.p.2.2.3.;
2.c.1.6.1.2.1.)
-nssima/o (2.b.3.3.)
nitrognio (1.p.6.)
nvel (1.p.6.)
n (1.p.2.2.3.)
no ano de 1985 (2.a.2.4.7.)
no dia (2.a.2.4.4.)
no domingo (2.a.2.4.2.)
no entanto (2.f.; 2.h.)
nobilssima/o (2.b.3.3.)
nobre (1.l.30.)
nobreza (1.f.)
nocturno (1.k.2.)
nogueira, a (2.b.2.1.1.)
noite (2.g.1.4.)
no-las (1.n.)
nom (1.q.1.8.; 2.c.1.6.1.2.1.)
nom fumar!
(2.d.1.3.1.1.1.)
Nom mo creio (2.c.1.9.)
nom obstante (2.f.; 2.h.)
nom s como / mas
tambm (2.f.)
nom suportaria morreres
(2.d.a.3.1.2.1.2.)
nomeadamente
(1.p.2.2.3.)
nnupla (2.c.4.3.)
nora/genro (2.b.2.2.1.2.3.)
norte (1.r.2.5.; 2.a.2.2.)
norte-americana (l.n.1.2.)
norte-americana/o (1.n.1.4.)

ndice remissivo dos captulos

nos (2. c. 1. 4.)


nos anos sessenta (1.v.7.)
nos dias de hoje (2.e.)
ns os dous (2.a.2.7.7.)
nossos (1.j.)
nostalgia (1.p.6.)
Nova Iorque (1.a.2.)
nova-iorquina/o (1.n.1.4.)
Novas da Galiza (1.r.2.9.;
1.u.2.; 2.a.2.7.11.)
novena (2.c.4.4.)
nu/nua (1.l.7.;
2.b.2.2.1.1.5.)
nugalhm/nugalh
(2.b.2.2.1.2.2.)
nunca (2.c.1.6.1.2.1.)
nuvem (1.e.)
(1.p.1.1.)
o 25 de julho (2.a.2.4.5.)
o Cames (2.a.2.7.11.)
o dia da volta terra (1.r.2.9.;
1.u.2.)
O ensaio sobre a cegueira
(2.a.2.7.10.)
o facto de eles invadirem
(2. d. 1. 3. 1. 2. 1. 1.)
o pai dele/dela (2.c.3.1.)
O que faz falta (1.u.2.)
o que quer que seja
(2.c.5.2.)
o Sempre em Galiza
(2.a.2.7.10.)
o senhor, os senhores
(2.c.1.2.)
o(s), -lo(s), -no(s) (2.c.1.3.)
, o (1.p.3.1)
obcecar (1.k.1.)
objeom (1.l.4.)
objectiva (fotogrfica), a
(2.b.2.1.1.)
objecto (1.k.1.;1.k.2.;
1.l.4.)
obliqidade (1.m.)
obo (1.p.6.)
obras-primas (2.b.1.1.2.)
obrigaom (1.l.30.)
obscura/o (1.k.1.; 1.l.3.)
obsesso (1.j.)

obter (1.k.1.)
Ocenia (1.p.6.)
oceano (1.p.6.)
oceano Atlntico (1.r.2.2.1.)
ocidente (1.k.2.; 1.l.5.)
oco (1.h.)
ocorrer (1.l.8.; 1.l.25.;
2.d.1.5.1.)
octogenrio (1.k.2.)
ctupla (2.c.4.3.)
culos (2.h.)
ocultado/oculta-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
dio (1.p.2.1.)
Oeste (1.a.1.; 2.a.2.2.)
oficina (1.l.21.)
oftalmologia (1.k.3.)
Ogrove (1.l.25.)
oito (1.p.5.3.)
oito e quinze, oito vrgula
quinze (1.v.3.)
olfato (1.k.2.; 1.l.4.)
olheiras (2.b.1.)
olho (1.l.18.)
ombro (1.h.)
mega, o (1.p.6.; 2.b.2.1.1.)
omitido/omissa-o
(2.d.1.3.3.3.2.)
omitir (2.d.1.5.2.)
omnipotente (1.k.4.)
omnisciente (1.k.4.)
omnvoro (1.k.4.)
omoplata, a (1.l.1.; 1.p.6.;
2.b.2.1.1.)
onde (1.l.7.; 2.c.1.6.1.3.2. ;
2.c.1.6.1.3.3.)
onde: pom-no onde
quigeres (2.d.1.2.)
ontem (1.p.2.2.3.)
onze (1.f.)
opom (1.k.5.)
operar a (2.g.11.)
operrom-lhe (2.c.1.10.)
opressom (1.j.)
opressor (1.j.)
tima/o (2.b.3.3.)
ordem, a (2.b.2.1.1.)
ordenar (1.l.21.)

rfao (1.h.; 1.p.2.1.)


orfa/rfao (2.b.2.2.1.1. 4.)
organismo (1.r.2.8.4.)
organograma (1.l.25.)
rgao (1.l.22.; 1.p.3.5.)
orictografia (1.k.2.)
origem, a (2.b.2.1.1.)
orquestra (1.l.30.)
ortodoxia (1.p.6.)
ortopedia (1.p.2.2.3.;
1.p.6.)
orvalho (1.e.)
os (2.b.1.)
Os Cemps (1.r.2.7.)
os nossos maiores
(2.b.3.1.1.1.)
os nossos montes (1.r.2.9.)
Os Skornabois (1.r.2.7.)
osso (1.h.)
ou seja (1.q.1.3.)
ouou (2.c.1.6.1.3.5.)
Ourense (2.a.2.1.3.)
ourives (2.b.1.)
outrem (2. c. 5. 4.)
outrora (2.e.)
ouvir (2.d.1.3.1.1.2.)
ova/ovo (2.b.2.2.1.1.1.)
ovelha/carneiro
(2.b.2.2.1.2.3.)
ovo (1.h.)
oxal (1.g.2.1.)
oxignio (1.g.2.1.; 1.l.13.;
1.p.6.)
p (1.l.17.)
paciente a/o (2.b.2.2.)
pacto (1.k.2.)
padaria (1.l.22.)
padeira/o (1.l.22.)
padrasto (1.l.31.)
pagado/paga-o (2.d.1.3.3.3.4)
pagadoria (1.l.25.)
paganssima/o (2.b.3.3.)
pag/pagao (2.b.2.2.1.1. 4.)
pagode (1.l.8.)
pai (1.p.2.2.2.)
pai/mae (2.b.2.2.1.2.3.)
pais (1.p.5.2.)
pas (1.p.5.2.; 1.r.2.10.)
487

manual galego de lngua e estilo

Pas Basco
Pases Catalns (1.a.2.)
pajem (1.g.1.1.)
pajem, o (2.b.2.1.1.)
palavra (1.e.)
palhasso (1.l.32.)
palpite (1.p.6.)
pan-africana/o (1.n.2.3.)
pandeireta, pandeireteira
(1.l.13.)
pntano (1.p.6.)
panzinho (2.b.2.2.1.3.1.)
papa (1.r.2.6.)
papelinho (2.b.2.2.1.3.1.)
par (2.c.4.4.)
para (1.p.5.4.; 2.g.1.2.; 2.g.8. )
para (ns) consultarmos
(2.d.1.3.1.1.1.)
para cima (2.g.10.3.5.)
para o + infinitivo
(2.c.1.6.2.2.; 2.d.1.3.1.2.)
para quarta-feira (2.a.2.4.2.)
paradoxo (1.g.2.1.)
paralisar (1.l.32.)
paranoia (1.p.5.3.)
paranoico (1.p.5.3.)
paraquedas (1.n.1.8.)
parar(-se) (2.c.1.10.1.)
parasita, o (1.p.6.; 2.b.2.1.1.)
parece-me estpido estarem
(2.d.a.3.1.2.1.2.)
parecer/parecer-se
(2.c.1.10.2.)
parecer-se com (2.g.11.)
paredom (2.b.2.2.1.3.2.)
parelha (1.l.18.; 2.c.4.4.)
parntese (1.p.4.4.)
parlamentar (adj.) (1.l.14.)
parlamento (1.r.2.8.3.)
Parlamento galego,
Parlamento da Galiza
(1.r.2.8.3.)
parsimnia (1.l.32.)
partida, a (2.b.2.1.1.)
parti-lo (1.p.2.2.2.)
partim (1.p.4.1.)
ps (1.p.3.1)
Pscoa (1.r.2.3.)
488

passagem, a (1.j.; 1.n.3.1.;


2.b.2.1.1.)
passar (1.j.)
passar a + infinitivo (2. d.
2. 28.)
passar em (2.g.11.)
passar/passar-se
(2.c.1.10.2.)
pssaro (1.g.2.1.)
passivo (1.j.)
patorra (2.b.2.2.1.3.2.)
ptria (1.r.2.10.)
patrom/patroa
(2.b.2.2.1.2.2.)
pau (1.l.36.; 1.p.2.2.2.)
pauprrima/o (2.b.3.3.)
pauzinho (2.b.2.2.1.3.1.)
pavilhom (1.l.13.)
paz
paz (1.p.2.2.2.), pacifismo,
pacificar (1.f.)
p (1.p.2.2.3.)
p, o (1.p.4.3.; 2.b.2.1.1.)
pederastia (1.p.6.)
pedir (2.d.1.7.)
pedofilia (1.p.6.)
Pedro I o Justiceiro (1.u.1.)
Pedrom de Ouro (1.r.2.7.)
pegar em (2.g.11.)
peixe (1.g.2.1.)
peixes-espadas (2.b.1.1.2.)
pejorativo (1.l.15.)
peles (2.b.1.)
pelicano (1.p.6.)
pena (1.l.24.)
penalty (1.a.1.)
pente (1.p.2.2.3.)
pentear-se (2.c.1.9.1.)
Pentecostes (1.p.6.)
pe/peom (2.b.2.2.1.2.2.)
pequenssima/o (2.b.3.3.)
Pequim (1.a.2.)
perante (2.g.2.)
perceber (1.l.8.; 2.d.1.5.1.)
percorrer (2.d.1.5.1.)
percussom (1.j.)
perder/perder-se
(2.c.1.10.2.)

Perdeste-te a festa
(2.c.1.9.)
perdeu (1.p.5.3.)
perdigom/perdiz
(2.b.2.2.1.2.3.)
perdoar (1.l.22.;
2.c.1.10.4.)
pereira, a (2.b.2.1.1.)
pereiro, o (2.b.2.1.1.)
peremtrio (1.k.5.; 1.l.27.)
perene (1.k.4.; 1.l.22.)
peres (1.p.2.2.3.)
periferia (1.p.6.)
perigo (1.l.17.)
priplo (1.p.6.)
permitir (2.d.1.3.1.1.2.;
2.d.1.5.2.)
perplexo (1.g.2.1.)
personagem (1.l.21.)
personalidade (1.l.21.)
personalssima/o (2.b.3.3.)
perspectiva (1.n.3.4.)
pertena (1.l.14.)
perua/peru (2.b.2.2.1.1.5.)
peruzinho (2.b.2.2.1.3.1.)
perverter (2.d.1.5.1.)
pesadelo, o (2.b.2.1.1.)
psames (1.p.4.7.)
ps-de-cabra (2.b.1.1.2.)
pssego (1.g.2.1.; 1.p.4.7.)
pessegueiro, o (2.b.2.1.1.)
pssima/o (1.j.; 2.b.3.3.)
pessoa (1.l.22.; 1.l.31.)
pestana (1.l.21.)
peta (1.u.2.)
ptala, a (2.b.2.1.1.)
petrglifo (1.p.6.)
pevide (1.e.)
pezunho, o (2.b.2.1.1.)
pia (1.l.17.)
picareta (2.b.2.2.1.3.1.)
pcnico (1.k.2.)
pictrico (1.k.2.)
pigmento (1.k.3.)
pigmeu/pigmeia
(2.b.2.2.1.1.3.)
pilarete (2.b.2.2.1.3.1.)
pintar a /de (2.g.11.)

ndice remissivo dos captulos

pintar-se (2.c.1.9.1.)
pintei a cara (2.c.1.9.)
pintei-me a cara (2.c.1.9.)
pior (1.l.13.; 2.b.3.1.1.2.)
piora (1.l.13.)
piorar (1.l.13.; 1.l.9.)
Pirenus (1.p.5.3.)
pisca-piscas (2.b.1.1.2.)
plncton (1.d.; 1.l.4.)
plantel (1.p.2.2.2.)
plebeu/plebeia (1.p.5.3.;
2.b.2.2.1.1.3.)
plurianual (1.n.2.5.)
pneu (1.k.5.; 1.l.27;
1.n.3.4.)
pneumonia (1.k.5.; 1.l.27)
p (1.p.1.2.)
pobreza (1.f.)
pobrezinho (2.b.2.2.1.3.1.)
pobrinho (2.b.2.2.1.3.1.)
podem fazer
(2.d.1.3.1.1.2.)
podengo (1.l.11.)
poder (2.d.1.3.1.1.2.)
poetisa/poeta (2.b.2.2.1.1.2.)
poio (1.p.5.3.)
pois (1.p.5.3.)
poker (1.a.1.)
p-la (1.p.4.2.)
polegar (1.l.25.)
plen (1.d.)
polcia (1.p.6.)
poliglota/o (1.p.6.)
polir (1.l.25.; 2.d.1.8.)
polisom (1.l.32.)
p-lo (1.p.2.2.3.)
plo aqutico (1.a.2.)
polvo (1.e.)
ponher (2.d.1.9.3.)
pontap (1.n.1.8.)
ponte vedra (1.n.1.3.)
ponte-vedresa (1.n.1.4.)
ponte, a (2.b.2.1.1.)
pontes (2.a.2.1.3.)
pr (2.d.1.9.3.)
por + infinitivo
(2.d.1.3.1.2.)
por baixo (de) (2.g.10.3.3.)

por certo (2.e.)


por cima (de) (2.g.10.3.3.)
por muito que tentes
(2.d.1.2.1.)
por outro lado (2.h.)
por que, polo qual, polo
que (2.a.2.6.; 2.c.6.3.)
porcalhom, porcom
(2.b.2.2.1.3.2.)
porm (1.q.1.1.3.; 1.q.1.3.;
2.f.; 2.h.)
porquanto (2.f.)
porque (2.c.1.6.1.3.4.)
porque, porqu e por que (1.
o. 1.; 1.p.5.4.)
porqussima/o (2.b.3.3.)
pr-se a + infinitivo (2. d.
2. 27.)
portanto (1.q.1.3.)
porta-vozes (2.b.1.1.2.)
Porto (1.r.2.2. ; 2.a.2.1.3.)
porto de Vila Garcia
(1.r.2.2.1.)
porto-riquenha/o (1.n.1.4.)
Portugal (2.a.2.1.1.)
portugus (1.p.2.2.3.)
portuguesas (2.b.1.)
portugueses (2.b.1.)
portugus no ensino (1.r.2.9.)
ps-data (1.p.3.2.)
ps-eleitoral (1.p.3.2.)
ps-graduaom (1.n.2.5.)
ps-guerra, o (2.b.2.1.1.)
possessom (1.j.)
possibilidade (1.e.)
possvel (1.e.)
possuir (1.l.13.; 2.d.1.5.2.)
postal, o (2.b.2.1.1.)
posto que (2.f.)
povo (1.e.)
Povo Trabalhador (1.r.2.10.)
pozinhos (2.b.2.2.1.3.1.)
pr, pr (1.p.1.1.)
praa (1.l.30.)
Praa da Galiza (1.r.2.2.1.)
Praga (1.l.30.)
praia (1.l.30.)
prtica (1.k.2.; 1.l.5.)
praticar (1.k.2.; 1.l.5.)

prato (1.l.30.)
prazer (1.f.; 1.l.30.)
prazo (1.l.30.)
prembulo inicial (2.h.)
pr-aviso (1.p.3.2.)
precinta, a (2.b.2.1.1.)
preo (1.l.14.)
pr-escolar (1.n.2.5.)
preferir (2.d.1.7.)
pregria (1.l.30.)
pregoar (1.l.22.)
pr-histria (1.h.; 1.p.3.2.;
1.n.2.1.)
preito (1.l.30.)
Prmio Carvalho Calero
(1.r.2.7.)
Prmio Nobel da Literatura
(1.r.2.7.)
premuniom (1.l.36.)
prendido/presa-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
preocupar/preocupar-se
(2.c.1.10.2.)
preocupar-se com (2.g.11.)
prescriom (1.l.28)
presena (1.l.14.)
presente (2.d.1.3.3.3.5.)
presidenta/presidente
(1.r.2.6.; 2.b.2.2.1.1.1.)
presidir a (2.g.11.)
pretendido/pretensa-o
(2.d.1.3.3.3.3.)
prevenir (1.l.21.; 2.d.1.7.)
prezado amigo (1.q.1.9.)
primavera (1.l.14.)
primaveras (1.r.2.3.)
primaveril (1.l.13.)
primeira-ministra (l.n.1.2.)
princesa/prncipe
(2.b.2.2.1.2.3.)
principio (verbo) (1.p.2.1.)
priorado (1.l.6.)
probabilidade (1.e.)
processar (1.j.)
processual (1.l.36.)
prodigalssima/o (2.b.3.3.)
produom (1.k.2.; 1.l.5.)
produom, produzir,
489

manual galego de lngua e estilo

producente (1.f.)
produto (1.k.2.)
produzir (2.d.1.6.)
profetisa/ profeta
(2.b.2.2.1.1.2.)
profissom (1.j.; 1.l.13.)
prognstico (1.k.3.;
1.l.11.)
progredir (2.d.1.7.)
progressom (1.j.)
pr-ianque (1.n.2.5.)
proibir (1.h.)
proibiu-no de + infinitivo
(2.c.1.8.)
projctil (1.p.6.)
projecto (1.g.1.1.; 1.l.15.)
prolegmenos (2.b.1.)
promover (1.n.2.5.)
propelir (1.l.13.; 2.d.1.5.2.)
prprio (1.l.30.)
prorromper (2.d.1.5.1.)
proscrito (1.k.5.)
pr-sovitica (1.p.3.2.)
prosprrima/o (2.b.3.3.)
prosseguir (1.j.)
prostrar (1.l.30.)
proteom (1.k.2.)
protocolar (adj.) (1.l.14.)
prottipo (1.p.6.)
protrair (2.d.1.5.2.)
prova (1.e.)
provar (1.e.)
prximo (1.g.2.1.)
pruir (2.d.1.5.2.)
pseudnimo (1.k.5.)
psicologia (1.k.5.)
psicossocial (1.n.3.4.)
puberdade (1.l.6.)
pugem (1.g.1.)
pugrom (1.p.4.1.)
puxar (1.g.2.1.)
quadrado (1.d.; 1.i.)
quadri-[nio, logia,
mestre] (1.l.6.)
quadro (1.i.)
quais (1.l.17.; 2.c.6.1.)
quaisquer que fossem
(2.c.5.2.)
490

qual (1.i.; 2.c.1.6.1.3.2. ;


2.c.1.6.1.3.3.)
qual, quais (2. c. 6. 1.)
qualidade (1.i.)
qualificar (1.i.)
qualquer (1.i.; 2.c.1.6.1.3.7.)
qualquer, qualquer um / umha
(2. c. 5. 1.)
quando (1.i.; 2.c.1.6.1.3.2.
; 2.c.1.6.1.3.3.;
2.c.1.6.1.3.4.)
quando chegares
casa, fecha as portas
(2.d.1.2.)
Quando venhas, levo-te
ao rio (2.d.1.2.)
Quando vinheres, levote ao rio (2.d.1.2.)
quanto (2.c.1.6.1.3.2. ;
2.c.1.6.1.3.3.)
quarta-feira (1.r.2.3.), quartasfeiras (2.b.1.1.2.)
quartel (1.i.)
quarteto (2.c.4.4.)
quase (1.i.; 2.c.1.6.1.3.6.)
quase 30%, quase os 30%
(2.a.2.7.8.)
quatriliom (2.c.4.2.)
qu (1.p.4.3.)
que (2.c.1.6.1.3.2.
; 2.c.1.6.1.3.3.;
2.c.1.6.1.3.4.)
que bom estarmos
(2.d.1.3.1.3.)
que bom que estejamos
(2.d.1.3.1.3.)
que e qu (1. o. 2.; 1.p.5.4.)
que estranho estarem
(2.d.a.3.1.2.1.2.)
que nem (2.f.)
qu, o (2.b.2.1.1.)
queijo (1.g.2.1.)
queixinhas (1.d.)
queixo (1.g.2.1.)
quem (1.d.;2.c.1.6.1.3.2.
; 2.c.1.6.1.3.3.;
2.c.1.6.1.3.4.)
quem me dera (2.d.1.1.)

quem pudera namor-la


(2.d.1.1.)
quem quer que seja
(2.c.5.2.)
quem tiver pago
(2.d.1.2.)
quem, quenes (2. c. 6. 2.)
Qunia, o (1.a.2.)
quer dizer (1.q.1.3.)
querquer (2.c.1.6.1.3.5.;
2.f.)
quercus robur (1.u.2.)
querer (2.c.1.10.4.;
2.d.1.3.1.1.2.;
2.d.1.5.1.)
questom (1.i.; 1.m.)
qui (2.c.1.6.1.3.6.)
quigem (1.g.1.)
quigem-te (1.n.)
quigrom (1.p.4.1.)
quilo (1.l.29.)
quilograma, o (2.b.2.1.1.)
qingentsimo (1.m.)
qinquagsimo (1.m.)
qinqnio (1.m.)
quinteto (2.c.4.4.)
quintilha (2.c.4.4.)
quntupla (2. c. 4. 3.)
quinze (1.f.)
quiosque (1.a.2.; 1.l.29.)
quociente (1.i.)
quota (1.i.)
quotizar (1.i.)
r (1.l.22.; 1.p.2.2.3.)
raa (1.f.)
racismo (1.f.)
raom (1.f.)
rdio (a radiodifusom), a
(2.b.2.1.1.)
rdio (aparelho), o
(2.b.2.1.1.)
rguebi (1.a.2.)
raiinhos, raiozinhos
(2.b.2.2.1.3.1.)
rainha (1.p.5.2.)
raivar (1.e.)
raiz (1.f.), razes (1.f.; 2.b.1.)
Ramom Outeiro Pedralho

ndice remissivo dos captulos

(1.c.)
rancor (1.l.1.)
rapariga/rapaz
(2.b.2.2.1.2.3.)
rapazinho (2.b.2.2.1.3.1.)
rapazom (1.f.)
rapina (1.l.21.)
raposa (macho ou fmea), a
(2.b.2.1.1.)
raptar (1.k.5.)
rasto (1.l.31.)
razoar (1.l.22.)
razom (1.f.; 1.p.2.2.2.)
r/ru (2.b.2.2.1.1.3.)
reabilitar (1.h.)
Real Madrid Club de Ftbol
(1.b.)
rebentar (1.e.)
receber (1.l.8.; 1.p.2.2.2.;
2.d.1.5.1.)
recebssedes (1.p.4.1.)
recm-nascido (1.n.1.6.),
recm-nascidos (2.b.1.1.2.)
recm-publicado (1.p.3.2.)
recndito (1.p.4.4.)
recorde (1.a.2.)
recorrer ()
recorrer (1.l.8.; 1.l.25.;
2.d.1.5.1.)
recorrer de (2.g.11.)
recruta (1.l.30.)
recto (1.k.2.)
redactores-chefes (2.b.1.1.2.)
reduto (1.l.5.)
refm (1.l.10.)
referendo (1.l.25.)
reflexo (1.g.2.1.)
refrear (1.l.22.)
reger (1.l.8.; 2.d.1.5.1.)
regerador (1.l.22.)
regime (1.l.22.; 1.p.6.)
registo (1.l.31.)
regra geral (2.h.)
regredir (2.d.1.7.)
regressom (1.j.)
rgua (1.p.2.1.)
regulamento (1.l.36.)
rei (1.r.2.6.), rei/rainha

(2.b.2.2.1.2.3.)
Reino de Espanha (1.r.2.8.3.)
rejeitar (1.g.1.1.)
relaxar (1.g.2.1.)
religiom (1.g.1.)
relgio (1.g.1.)
remeter (2.d.1.5.1.)
remeter(-se) a / para (2.g.11.)
(re)mexer (1.g.2.1.)
remitir (2.d.1.5.2.)
renda (1.l.6.)
render (1.l.8.)
render (2.d.1.5.1.)
rendibilidade (1.l.13.)
rendvel (1.l.13.)
reparar em / reparar que
(2.g.11.)
repararei (1.p.5.3.)
reparei (1.p.5.3.)
repelir (1.l.13.; 2.d.1.5.2.)
repercussom (1.j.)
repetir o mesmo (2.h.)
repressom (1.j.)
rpteis (2.b.1.)
rptil (1.p.6.)
repto (1. k.5.; 1.l.27)
Repblica Portuguesa
(1.r.2.8.3.)
requentar, requentada/o
(2.d.1.3.3.3.5.)
requente (2.d.1.3.3.3.5.)
requerer (1.l.8.; 2.d.1.5.1.)
rs (quadrpede) (1.p.4.5.)
rescaldo (1.l.1.)
resistir (2.c.1.10.3.)
resistir-se (2.c.1.10.3.)
resolver, resolvida/o
(2.d.1.3.3.3.5.)
responsabilizar-se por
(2.g.11.)
ressequido/ressessa-o
(2.d.1.3.3.3.3.)
ressolta (2.d.1.3.3.3.5.)
ressuscitar (1.j.)
rstia (1.l.8.)
restolho (1.l.18.)
restringido/restrita-o
(2.d.1.3.3.3.2.)

resultar (3. f. 10.)


resumo (1.l.22.; 1.l.25.)
retrair (1.l.13.; 2.d.1.5.2.)
retrete, a (2.b.2.1.1.)
retrotrair (2.d.1.5.2.)
ru (1.l.36.; 1.p.5.3.)
reverter (1.l.8.; 2.d.1.5.1.)
revs (1.p.4.5.)
reviver (1.l.8.)
revogar (1.l.11.)
revolvido/revolta-o
(2.d.1.3.3.3.3.)
reza, a (2.b.2.1.1.)
ria (1.p.2.2.3.)
Ricardo Flores (1.u.3.)
rcino (1.p.6.)
rigorosa/o (1.l.25.)
Rio de Janeiro (2.a.2.1.3.)
Rio Mau (1.r.2.2.1.)
Rio Minho (1.r.2.2.1.)
rir (1.l.13.); rir/rir-se
(2.c.1.10.2.)
riso, o (2.b.2.1.1.)
rtmico (1.k.5.)
rodap (1.p.3.2.)
rodzio (1.f.)
rodovalho (1.e.)
rogar (2.c.1.10.4.)
ris (1.p.5.3.)
Romnico (1.r.2.4.)
romeu (1.a.2.)
romper (2.d.1.5.1.)
rompido/rota-o (2.d.1.3.3.3.1.)
rompido/rota-o
(2.d.1.3.3.3.3.)
Roslia (1.p.6.)
rosto (1.l.31.)
rotina (1.l.25.; 1.l.37.)
rotineira/o (1.l.2.; 1.l.25.)
rotineira/o (1.l.8.)
rotunda (1.l.36.)
roubar (2.c.1.10.4.)
roupagem, a (2.b.2.1.1.)
roxo (1.g.2.1.)
rua (1.p.2.1.; 1.p.2.2.3.)
Ruanda, o (2.b.2.1.1.)
rubrica (1.p.2.2.3.)
rubrica (1.p.6.)
491

manual galego de lngua e estilo

rudimentar (adj.) (1.l.14.)


rufim/rufi
(2.b.2.2.1.2.2.)
ruivo (1.e.)
sbado (1.j.)
sabedoria (1.l.8.)
sbia, sabia (1.p.5.2.)
sabom (1.g.2.1.)
sabotar (1.l.9.)
sabre (1.l.30.)
sacerdotisa/sacerdote
(2.b.2.2.1.1.2.)
sacudir (2.d.1.8.)
saa (1.p.5.2.)
saiinha, saiazinha
(2.b.2.2.1.3.1.)
sair (1.l.17.)
saiu (1.p.5.2.)
sal, o (2.b.2.1.1.)
salgueiros-chorons
(2.b.1.1.2.)
salubrrima/o (2.b.3.3.)
salvado/salva-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
Sam Salvador (2.a.2.1.1.)
Sam Tisso (1.l.31.)
samba, o (2.b.2.1.1.)
Samora (1.a.2; 1.l.32.)
sande(s), a (2.b.2.1.1.)
sandia/sandeu (2.b.2.2.1.1.3.)
sanduche, a (1.a.2.;
2.b.2.1.1.)
sangue, o (1.l.31.; 1.m.;
2.b.2.1.1.)
sanguessuga (1.j.)
sangneo (1.m.)
sanja (1.j.; 1.g.2.1.)
Santa Liberdade (1.u.2.)
So Paulo (1.d.)
So Tom e Prncipe
(2.a.2.1.1.)
sao/s (2.b.2.2.1.1. 4.)
so-tomense (1.n.1.4.)
sapato (1.l.32.)
sapientssima/o (2.b.3.3.)
saque (1.l.26.)
saqueta (2.b.2.2.1.3.1.)
Saragoa (1.1.2.; 1.l.32.)
saraiva (1.e.)
492

sarda (1.g.2.1.)
Sardenha (1.a.2.; 1.l.1.; 1.l.32.;
2.a.2.1.4.)
satisfaom (1.k.2.; 1.l.5.)
sade (1.l.17.)
sado (1.p.5.2.)
saxom (1.g.2.1.)
sazom (1.f.)
s (1.p.4.3.); se
(2.c.1.6.1.3.4.); s, s, se
(1.p.3.1)
se bem que (2.f.)
se calhar (2.e.)
Se mudares de opiniom, vou
contigo (2.d.1.2.)
Se mudas de opiniom, vou
contigo (2.d.1.2.)
se quadra (2.e.)
se tiver dinheiro, compro
umha casa (2.d.1.2.1.)
Se tiver dinheiro,
comprava umha casa
(2.d.1.2.1.)
se tivesse dinheiro,
comprava umha casa
(2.d.1.2.1.)
se vires o gato, agarra-o
(2.d.1.2.)
sebe, a (2.b.2.1.1.)
secado/seca-o (2.d.1.3.3.3.1.)
secom (1.k.2.)
Secretaria Geral de Poltica
Lingstica (1.c.)
seguir (2.d.1.7.)
segunda-feira (1.n.1.)
seguradora (1.l.2.)
segurar em (2.g.11.)
seio (1.p.2.1.)
seixo (1.g.2.1.)
seja o que for (2.c.5.2.;
2.d.1.2.)
seja quanto for (2.c.5.2.)
seja quem for (2.c.5.2.)
selva do amazonas (1.r.2.2.1.)
sem (1.l.8.)
sem dvida (2.h.)
sem o + infinitivo
(2.c.1.6.2.2.)

smen (1.d.)
semi-inconsciente (1.p.3.2.)
sem-nmero (1.n.1.6.)
sempre (2.c.1.6.1.3.6.)
Sempre em Galiza (1.u.2.)
sempre que vinheres polo
carreiro, nom hs de
ter problema nengum
(2.d.1.2.)
sem-vergonha (1.n.1.6.)
senhor (1.r.2.6.)
senom (2.e.)
senom e se nom (1. o. 4.)
sentar(-se) (2.c.1.10.1.)
sentena (1.l.14.)
sentinela (1.l.32.)
sentir (2.d.1.3.1.1.2.; 2.d.1.7.)
sptupla (2.c.4.3.)
seqela (1.i.)
seqestro (1.i.)
ser, estar (2.d.1.3.3.1.; 3.g.3.)
serenar (1.l.21.)
srie (1.p.2.1.)
serissima/o (2.b.3.3.)
seringa (1.g.2.1.; 1.l.32.)
sermonar (1.l.9.)
serdio (1.p.4.7.)
Serra da Capelada (1.r.2.2.1.)
Serra dos Ancares (1.r.2.2.1.)
servente a/o (2.b.2.2.)
servir (2.d.1.7.)
setembro (1.k.5.)
sete-mesinhos (2.b.1.1.2.)
setentrional (1.l.28)
stima/o (1.l.28)
stimo (1.k.5.)
seu (1.p.5.3.)
sexo (1.g.2.1.)
sexta-feira (1.r.2.3.)
Sexta-Feira Santa (1.r.2.3.)
sexteto (2.c.4.4.)
sextina (2.c.4.4.)
sexto (1.g.2.1.)
sxtupla (2.c.4.3.)
sxtuplo (1.p.4.7.)
si (1.p.2.2.2.)
Siclia (2.a.2.1.4.
significado (1.k.3.)

ndice remissivo dos captulos

signo (1.k.3.)
silncio (1.p.4.4.)
slex (1.p.2.2.2.)
silicone, o (2.b.2.1.1.)
sim (1.q.1.8.)
simpaticssima/o (2.b.3.3.)
simples (2.b.1.)
simplicssima/o (2.b.3.3.)
sinal, o (1.l.13.; 1.l.21.;
2.b.2.1.1.)
sincera/o (1.l.14.)
sndroma/sndrome, a
(2.b.2.1.1.)
sindoque (1.k.2.; 1.l.5.)
sinergia (1.p.6.)
singradura (1.l.30.)
sinistro (1.l.9.)
sintaxe (1.l.8.)
sintoma (1.p.6.)
sirena (acstica) (1.l.21.)
sirigaita (1.g.2.1.)
sismo (1.l.9.)
situado/sita-o
(2.d.1.3.3.3.2.)
s (1.l.17.; 2.c.1.6.1.3.6.)
soar (1.l.22.)
sob (2.g.9.)
sobrancelha (1.l.18.)
sobre-humano (1.h.)
sobretodo (2.c.5.3.)
socioambiental;
socioeconmica/o;
sociopoltica/o
(1.n.2.5.)
soco (1.l.32.)
sofrer (1.l.8.; 2.d.1.5.1.)
sofrer aumento (2.h.)
sol, sis (2.c.6.1.)
soldo (1.l.25.)
solfejo (1.l.15.)
soltado/solta-o (2.d.1.3.3.3.1.)
som (1.p.2.2.2.)
somente (1.p.3.4.)
sonhar com / em (2.g.11.)
soprar (1.l.30.)
soro (1.l.25.)
sror/frei (2.b.2.2.1.2.3.)
sorridente (1.l.6.)

sorriso, o (2.b.2.1.1.)
sortido (1.l.25.)
ss (1.p.2.2.3.)
sossobrar (1.l.32.)
soto-mestre (1.n.2.4.)
sua (1.p.2.2.3.)
suar (1.l.7.)
sub-humana/o (1.n.2.1.)
subir (2.d.1.8.)
subjectivo (1.k.2.; 1.l.4.)
sublinhar (1.k.1.)
submergido/submersa-o
(2.d.1.3.3.3.3.)
submergir (1.k.1.; 1.l.13.;
1.l.3.; 2.d.1.5.2.)
submeter (1.k.1.; 1.l.3.)
submetido/submissa-o
(2.d.1.3.3.3.3.)
subministrar (1.k.1.; 1.l.3.)
submissom (1.l.3.)
suborno (1.l.36.)
subscriom (1.k.1.)
substantivo (1.k.1.)
subtil (1.k.1.; 1.l.3.)
subtrair (1.l.33.; 2.d.1.5.2.)
subverter (1.k.1.)
subverter (1.l.8.;2.d.1.5.1.)
sucom (1.k.2.)
sufocar (1.l.36.)
suicidar-se (2.c.1.9.2.)
sujeitado/sujeita-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
sujeito (1.g.1.1.; 1.k.2.)
Sul (1.p.2.2.2.; 2.a.2.2.;
2.b.1.)
sul/norte-coreana/o (1.n.1.4.)
sul-africana/o (1.n.1.4.)
sul-africano (l.n.1.2.)
sultm/sultana (2.b.2.2.1.2.1.)
sumir (2.d.1.8.)
sumo (1.j.)
sumptuosa/o (1.k.5.;
1.l.27)
superbssima/o (2.b.3.3.)
super-resistente (1.p.3.2.)
super-revista (1.n.2.4.)
suportar (1.l.36.)
surda/o (1.g.2.1.)

surdas-mudas (2.b.1.1.2.)
surdir (1.g.2.1.)
surpreender (1.l.8.)
supresas inesperadas
(2.h.)
suspendido/suspensa-o
(2.d.1.3.3.3.1.)
suster (1.l.36.)
t (1.u.2.)
tabagismo (1.l.11.)
tabu(s) (1.p.2.2.2.)
tafona (1.l.10.)
tafur (1.l.10.)
tal / tam / tanto / tamanho
que (2.f.)
talude (1.l.8.)
talvez (2.c.1.6.1.3.6.)
talvez (2.e.)
tam (2.c.1.6.1.3.6.)
tam / tanto como (2.b.3.2.;
2.f.)
tambm (2.c.1.6.1.3.6.)
tanger (1.l.8.)
tanto (2.c.1.6.1.3.6.)
Tanznia (1.f.; 3.j.3.)
taquicardia (1.p.6.)
tardar a (2.g.11.)
tarde (2.g.1.4.)
tatuar-se (2.c.1.9.1.)
tauismo (1.p.5.2.)
tavao (1.e.)
taxa (1.g.2.1.)
txi (1.g.2.1.; 1.p.2.2.2.)
taylorista (1.a.1.)
tchau (1.a.2.)
Tchetchnia (1.a.2.)
tchim-tchim (1.a.2.)
t (1.p.4.3.)
tecedeira (2.b.2.2.1.2.3.)
tecer (1.l.4.)
tcnica (1.k.2.)
Teijeiro (1.c.)
Teixeiro (1.c.)
teixo (1.g.2.1.)
telefonar (1.l.9.)
telefone (1.l.8.; 1.p.6.)
telefonou-lhe (2.c.1.8.)
Telejornal (1.u.2.)
493

manual galego de lngua e estilo

teltipo (1.p.6.)
telha (1.l.18.)
t-los (1.p.4.2.)
temos que ir ver
(2.d.1.3.1.1.2.)
tenazes (1.l.8.)
tendo feito (2.d.1.4.7.)
tenente-coronel (l.n.1.2.)
tenha feito (2.d.1.4.5.)
tenho feito (2.d.1.4.1.)
tenho medo de (2.a.2.7.3.)
tenho que o + infinitivo
(2.c.1.6.2.2.)
tenho-o que + infinitivo
(2.c.1.6.2.2.)
tnue (1.p.2.1.; 1.p.3.5.;
1.p.4.4.)
teocracia (1.p.6.)
teor (ndole) (1.l.22.)
ter (2.d.1.3.3.2.)
ter a / para / por / que +
infinitivo (2. d. 2. 20.)
ter de / que + infinitivo (2.
d. 2. 19.; 2.c.1.6.2.2.)
ter feito (2.d.1.4.7.)
terapia (1.p.6.)
tera e terceira (2. c. 4. 6.)
tera-feira (1.n.1.)
terceto (2.c.4.4.)
terei feito (2.d.1.4.3.)
teria feito (2.d.1.4.4.)
terminal, o (2.b.2.1.1.)
trmite (1.p.6.)
termstato (1.p.6.)
terra (1.r.2.5.)
terrao, o (2.b.2.1.1.)
terreno (1.l.21.)
tesoura (1.l.8.)
testemunha (1.l.8.)
testemunha, a (2.b.2.1.1.)
testemunho (1.l.8.)
teu (1.p.2.2.2.)
txtil (1.p.2.2.2.; 1.p.4.7.;
1.p.6.)
tifo (1.l.25.)
tijolo (1.g.2.)
til, o (2.b.2.1.1.)
Timor (2.a.2.1.1.)
494

tinha feito (2.d.1.4.2.)


tinturaria (1.l.36.)
tio-av (l.n.1.2.)
tiquezinho (2.b.2.2.1.3.1.)
tirando que (2.f.)
tira-ndoas (2.b.1.)
tiroideo (1.p.5.3.; 1.p.6.)
tivem (1.p.4.1.)
tiver feito (2.d.1.4.7.)
tivesse feito (2.d.1.4.6.)
toca violino (2.a.2.7.5.1.)
tocar (2.c.1.10.4.)
tocar (instrumentos)
(2.a.2.7.5.1.)
tocar piano (2.a.2.7.5.1.)
toda(s) e todo(s) (2.a.2.7.6.;
2.c.1.6.1.3.7.)
todavia (1.q.1.1.3.; 2.f. ; 2.h.)
todo, tudo (2. c. 5. 3.)
tolher (2.d.1.5.1.)
tolhido/tolheita-o
(2.d.1.3.3.3.2.)
Tolsti (1.p.5.3.)
tom (1.l.26.)
tomar duche/banho
(2.a.2.7.5.2.)
tmbola (1.p.4.4.)
tons (1.p.2.2.2.)
trax (1.p.2.2.2.; 2.b.1.)
torcido/torta-o (2.d.1.3.3.3.3.)
torneira de pipa (1.e.)
torresmo (1.l.32.)
torom (1.l.33.)
torvelinho (1.e.; 1.l.16.)
tossir (1.l.13.; 2.d.1.5.2.;
2.d.1.8.)
tovo (1.e.)
trabalhadeira (2.b.2.2.1.2.3.)
tradutora (1.k.2.)
trair (1.l.13.; 2.d.1.5.2.)
traje, o (2.d.1.5.2.; 2.b.2.1.1.)
trajecto (1.l.15.)
trana (1.l.1.)
tranqilo (1.m.)
transatlntico (1.k.4.)
transcendental (1.k.4.)
transcorrer (2.d.1.5.1.)
transcrever (1.k.4.)

transcriom (1.k.5.)
transferir (1.k.4.)
transgredir (2.d.1.7.)
transmitir (1.k.4.; 2.d.1.5.2.)
transplantar (1.k.4.)
transportar (1.k.4.)
transtornar (1.k.4.)
transumncia (1.k.4.)
transverter (2.d.1.5.1.)
traqueia (1.p.6.)
transbordar, trasbordar
(1.k.4.)
transladar, trasladar (1.k.4.)
Trs-os-Montes (1.n.1.3.;
2.a.2.1.1.)
trastes velhos e parentes,
poucos e ausentes
(2.a.2.7.3.)
Tratado Constitucional
Europeu (1.u.2.)
tratar (3. f. 12.)
tratar por (2.g.11.)
trauduzir para (2.g.11.)
travar (1.e.)
trave (1.e.)
travs (1.p.4.5.)
trazer (1.l.8.)
tremer (1.l.8.; 2.d.1.5.1.)
trs (1.p.3.1; 1.p.4.5.)
trespassar (1.k.4.)
trevom (1.e.)
treze (1.f.)
tribo (1.l.25.)
trigsima quarta (2.c.4.4.)
triliom (1.v.1.; 2.c.4.2.)
trilions (1.v.4.)
trintom/trintona
(2.b.2.2.1.2.1.)
trio (2.c.4.4.)
tritongo (1.k.5.)
trona (1.l.21.)
trouxem (1.g.2.1.)
trouxramos (1.p.4.1.)
trouxrom (1.p.2.2.2.)
trouxssemos (1.j.)
tu (2.c.1.2.)
tneis (1.p.2.2.2.)
Tunsia, a (2.b.2.1.1.)

ndice remissivo dos captulos

tutano (1.l.9.; 1.p.6.)


turvo (1.e.)
bere, o (2.b.2.1.1.)
ubiqidade (1.m.)
ubiqidade (1.m.)
Uganda, o (2.b.2.1.1.)
usque (1.a.2.)
ultimato (1.l.25.)
ultraje, o (1.g.1.1.; 2.b.2.1.1.)
um milhom cento e trinta
mil (2.c.4.1.)
um milhom e cem mil
(2.c.4.1.)
um, uns, umhos (2.a.1.)
mero (1.h.)
umha vez que (2.f.)
umha(s) (1.d.)
undcupla (2.c.4.3.)
universidade (1.r.2.10.)
rano (1.p.6.)
uropeu/europeia
(2.b.2.2.1.1.3.)
urtiga (1.l.36.)
usufruir (2.h.)
teis (2.b.1.)
uv (1.p.4.3.)
vaca/boi/touro
(2.b.2.2.1.2.3.)
vacina (1.l.13.)
vcua/o (1.i.)
vaidade (1.l.22.)
vaivm (1.p.3.2.)
vaivns (2.b.1.1.2.)
Val dEorras (1.r.2.2.1.)
valds (1.p.4.5.)
vales (2.b.1.)
valorosa/o (1.l.25.)
vam (1.p.5.1.)
vanssima/o (2.b.3.3.)
vao/v (2.b.2.2.1.1. 4.)
varanda (1.e.)
varrer (1.e.)
vassoura (1.e.)
vtio (1.a.1.)
vaza (1.e.)
vazio (1.f.)
v (1.p.4.3.)
veia (1.l.22.)

v-las (1.p.4.2.)
velha/o (1.d.; 2.b.3.1.1.1.)
veloz, velocidade (1.f.)
venda (1.l.6.)
vendedeira (2.b.2.2.1.2.3.)
vendima (1.l.14.)
ventrloqua/o (1.i.)
Vnus (1.r.2.5.)
ver (2.d.1.3.1.1.2.)
ver televisom (2.a.2.7.5.2.)
Ver (1.u.1.)
Verao (1.r.2.3.; 1.u.1.)
verdes-escuros (2.b.1.1.2.)
vereaom municipal
(1.r.2.8.4.)
veredicto (1.k.2.)
veremo-lo (1.n.)
vermelho (1.e.)
verniz (1.e.; 1.l.8.)
ver-se (ao espelho) (2.c.1.9.1.)
verter (2.d.1.5.1.)
vertigem (1.g.1.; 1.l.8.)
vs (1.p.4.3.)
vestirio (1.l.13.)
vestir (2.d.1.7.)
vestir-se (2.c.1.9.1.)
vu (1.l.17.; 1.p.4.6.; 1.p.5.3.)
vez (1.p.2.2.2.)
Viagem a Lilipute (1.u.1.)
vice-presidenta/e (1.n.2.4.)
vice-reitor/a (1.n.2.4.)
vide (1.l.8.)
vidro (1.l.14.)
vis (1.p.4.5.)
vigararia (1.l.11.)
vigus (1.p.3.1)
vila (1.l.16.)
Vilalva (1.e. / 3.j.1.)
vilao/vil (2.b.2.2.1.1.4.)
vime, o (2.b.2.1.1.)
vim-te chegar (2.c.1.6.1.1.)
Vim-che na rua (2.c.1.7.4.)
Vim-lhe na rua (2.c.1.7.4.)
vingar (1.l.13.)
vnhamos (1.p.2.1.)
vinte e dous (2.c.4.1.)
vinte e trs (2.c.4.1.)
vinte e um (2.c.4.1.)
vir + infinitivo (2. d. 2.

22.)
vir a + infinitivo (2. d. 2.
21.)
vir de + infinitivo (incorrecta)
(2. d. 2. 30.; 2.h.)
virolho (1.e.)
vrus (1.p.2.2.2.)
vis (2.b.1.)
visa, o (2.b.2.1.1.)
visibilidade (1.e.)
visvel (1.e.)
vtima (1.k.2.)
vtor (1.k.2.)
vitria (1.k.2.; 1.l.5.)
vivo (1.p.1.2.)
viver (1.1.8.; 2.d.1.5.1.)
viver na Corunha que
bonito (2.d.1.3.1.1.1.)
vveres (2.b.1.)
vizinha/o (1.f.)
vizinhana (1.d.)
vizo-rei (1.n.2.4.)
Vladmir Illich
Ulanov,Lenine (1.u.2.)
voar (1.l.17.)
voc, vocs (2.c.1.2.)
vodca, a (2.b.2.1.1.)
vo-las (1.n.)
volfrmio (1.a.1.)
voltar a + infinitivo (2. d.
2. 23.)
voltou a v-las (2.c.1.6.2.2.)
volume, volumosa/o
(1.l.22.; 1.1.14.)
vs (2.c.1.2.)
vossa (1.j.)
votar em (2.g.11.)
vulto (1.e.)
wagneriano (1.a.1.)
water-closet (1.a.1.)
water polo (1.a.2.)
xadrez (1.g.2.1.; 1.l.2.)
xarope (1.g.2.1.)
xastre (1.g.2.1.)
xeringa (1.g.1.1.)
xiita (1.a.2.)
xis, o (2.b.2.1.1.)
xurelo (1.g.2.1.)
495

Vous aimerez peut-être aussi