Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Dante e a potica
do segredo
por Eduardo Sterzi
Em meio aos invejosos, no Purgatrio, Dante depara com dois espritos que
inicialmente se perguntam (luno a laltro chini, Purg. XIV 7) e logo depois lhe
perguntam de onde vem e quem . Dante conta ao leitor ter-lhes respondido da
seguinte forma:
E io: Per mezza Toscana si spazia
un fiumicel che nasce in Falterona,
e cento miglia di corso nol sazia.
Di sovr esso rech io questa persona:
dirvi chi sia, saria parlare indarno,
ch l nome mio ancor molto non suona.
E eu: Por meia Toscana corre
um riozinho que nasce em Falterona,
e que com cem milhas de curso no se satisfaz.
De l trago eu esta pessoa:
dizer-vos que seja eu, seria falar em vo,
j que o meu nome ainda muito no soa [i.e. ainda no muito conhecido].
Ao que lhe retrucam:
Se ben lo ntendimento tuo accarno
con lo ntelletto, allora mi rispuose
quei che diceva pria, tu parli dArno.
E laltro disse lui: Perch nascose
questi il vocabol di quella riviera,
pur com om fa de lorribili cose? (Purg. XIV 16-27)
Se bem o teu entendimento encarno [figuro, concebo]
com o intelecto, ento me respondeu
aquele que falava primeiro, tu falas do Arno.
E o outro lhe disse: Por que esconde
este o vocbulo [o nome] desta ribeira,
assim como o homem faz das horrveis coisas?
A hiptese daquele que dizia primeiro (passados alguns tercetos, saberemos
tratar-se de Guido del Duca e seu companheiro Rinier de Paolucci da Calboli) de
que Dante mantm ocultos seu nome e provenincia por vergonha daquele lugar, o vale
do Arno (no qual se localiza Florena), onde a vert tida per nimica, como se fosse
108 Celuzlose 09 Dezembro 2012
BIO
uma biscia uma cobra de que se deve fugir. A comparao que se segue, entre
li abitator de la misera valle e aqueles mudados em animais por efeito da magia de
Circe, faz lembrar a anterior referncia feiticeira, no Inferno, pela voz de Ulisses:
Quando
mi diparti da Circe, che sottrasse
me pi dun anno l presso a Gaeta,
prima che s Ena la nomasse,
n dolcezza di figlio, n la pieta
del vecchio padre, n l debito amore
lo qual dovea Penelop far lieta,
vincer potero dentro a me lardore
chi ebbi a divenir del mondo esperto
e de li vizi umani e del valore (Inf. XXVI 90-99)
Quando
parti de Circe, que me ocultou
mais de um ano l junto a Gaeta,
antes que assim Enas a nomeasse,
nem doura de filho, nem piedade
do velho pai, nem o devido amor
o qual devia Penlope fazer feliz,
vencer puderam dentro de mim o ardor
que eu tive de me tornar do mundo esperto
e dos vcios humanos e do valor
J naquela passagem propunha-se a ausncia do nome do lugar (l presso a
Gaeta, / prima che s Ena la nomasse) como redobramento de um abalo na identidade
do personagem de l egresso: no Inferno, Ulisses; no Purgatrio, Dante. Este abalo,
tanto num caso como no outro, se deve disparidade entre a inteno pessoal de
buscar virtute e canoscenza (Inf. XXVI 120) e a brutalidade e mesmo animalidade
em que esto mergulhados seus pares. Da que, no encontro com Guido e Rinier, no
Purgatrio, Dante, o exilado, se apresente, tal como Ulisses perante Polifemo, sem
declarar seu nome: no ainda ou no mais Dante, mas, tambm ele, um Outis, um
Ningum, vindo de Lugar Nenhum, indo, antes que para o Empreo, para Si Mesmo,
para este lugar utpico do eu, correlato perfeito daquele mondo sanza gente de que
Dante, feito um novo destemido Ulisses a vagar pelo Okeans da Interioridade, tambm
quer fazer esperienza (Inf. XXVI 116-117). como afirmao da conscincia do
inevitvel intervalo entre um nome sem eu (o nome como persona, como pessoa,
Celuzlose 09 Dezembro 2012 109
BIO
mscara, como pura palavra sanza gente) e um eu sem nome (o homo interior, a
interioridade) que se deve interpretar a referncia de Dante a si mesmo,
distanciadamente, como questa persona (Purg. XIV 19). Se o nome o vocbulo
do Arno escondido como se faz com os nomes das horrveis coisas, o nome de
Dante no pronunciado porque, segundo o prprio poeta, seria falar em vo (saria
parlare indarno: e a rima estupenda), visto sua fama ser, por enquanto, ainda pouca:
ch l nome mio ancor molto non suona. Contudo, ultrapassando hermeneuticamente
a vaidosa esperana deste ancor, deve-se ressaltar a funo propriamente potica da
noo de um nome que ainda no soa.
Com esta noo, Dante, em alguma medida, est retomando um procedimento
fundamental da Vita Nova: a sistemtica omisso dos nomes dos personagens (a
comear pelo seu prprio nome) e dos lugares (Florena, antes de tudo), permitindo
que o nome de Beatrice nome a partir e em torno do qual os poemas e sobretudo a
prosa se geram rebrilhe sozinho, sem concorrncia. Mas, como veremos, este no o
nico, nem o mais importante, motivo dessa ascese nominal (ou antes, que o prprio
isolamento nominal de Beatrice est ainda subordinado complexa constituio da
subjetividade lrica dantesca). O anonimato e a distncia sublimante em relao aos
acontecimentos reais so, segundo Ulrich Leo, os princpios estilsticos sobre os
quais uma caracterizao artstica da Vita Nuova deve-se construir.1 Como
consequncia dessa prtica anonmica-perifrstica, temos um esvaziamento dos
referentes, acentuando-se aquela irrealidade que caracterstica da lrica amorosa
ducentista, e que foi, em suas mltiplas transposies, a maior contribuio dessa lrica
para a poesia dos sculos seguintes. O sujeito lrico se apresenta como gerenciador de
imagens, como feitor de phantasmata. No lugar dos nomes previsveis, h, na Vita
Nova, as perfrases, to caractersticas de Dante: perfrases e, como uma espcie de
grau zero da perfrase, as tradues numerolgicas, especialmente aquela pela qual se
diz, de Beatrice, que ella era uno nove, cio un miracolo (VN 19.6 [XXIX 3]: ela era um
nove, isto , um milagre). Mark Musa j chamou a ateno para a relao, na Vita Nova,
entre o desejo de suscitar para o leitor um mundo no qual o detalhe concreto foi
reduzido a um mnimo Florena aparece como uma sombria cidade sem nome
povoada por sombras sem nome (a shadowy nameless city peopled by nameless
shadows) e a predileo pelas formas e processos matemticos.2 Edoardo
Sanguineti, neste sentido, ops o irrealismo da Vita Nova ao realismo da
Commedia.3 Tnue e quase inconsistente a trama dos fatos, disse Sapegno sobre o
libello.4 E Cesareo props uma bela imagem que traduzisse a evasividade da obra,
1. Ulrich LEO, Das Sonett mit zwei Anfngen, Zeitschrift fr romanische Philologie, LXX (1954), p. 379n
(Anonymitt und sublimierende Distanz vom zugrunde liegenden wirklichen Geschehen sind meiner
berzeugung nach die stilistischen Grundtatsachen, auf denen eine knstlerische Charakteristik
der Vita Nuova aufbauen mte).
2. Mark MUSA, An Essay on the Vita Nuova, in Dante ALIGHIERI, Dantes Vita Nuova, trad. Mark Musa,
Bloomington: Indiana University Press, 1973, pp. 104-105.
3. Edoardo SANGUINETI, Il realismo di Dante, Firenze: Sansoni, 1965, p. 12.
4. Natalino SAPEGNO, Storia letteraria del Trecento, Milano e Napoli: Ricciardi, 1963, p. 49. Depois retomado
em Natalino SAPEGNO, Dante Alighieri, in Natalino SAPEGNO e Emilio CECCHI (diretta da), Storia della
Letteratura Italiana, v. 2: Il Trecento, Milano: Garzanti, 1987, p. 48.
BIO
sugerindo tambm a atitude apropriada do leitor frente a ela, atitude que me agradaria
aproximar da recepo distrada benjaminiana e da ateno flutuante freudiana:5 La
Vita Nuova come laerea citt luminosa e impalpabile d una fata morgana: chi la rimiri
con occhio soddisfatto ed ingenuo, ne prende infinito diletto; chi la pigli a cannonate per
accertarne lesistenza, non vede pi che un tendone di nebbia fuliginosa.6 Opera-se, na
Vita Nova, uma verdadeira disperso estilstica da realidade: A perfrase a figura
retrica, num certo sentido, mais necessria s intenes do escritor. Para dissolver a
evidncia e a considerao dos fatos, e portanto transfigur-los, Dante tem
necessidade de um expediente retrico que permita tirar peso e contornos s
circunstncias, no momento mesmo em que a mente as analisa.7
Segundo Guido Di Pino, poderamos falar de duas formas de perfrase a propsito
da Vita Nova: H aquela literal, que pode ser retraada de linha a linha, e h aquela de
ordem fantstica, que resulta da soma das perfrases literais e que institui como uma
verdadeira atitude da mente. Isto , uma global disposio da mente para sentir
perifrasticamente todo o corpus dos acontecimentos.8 Poderamos, pois, dizer, a
partir da constatao desse perifrasismo global, que toda a Vita Nova um texto
fundamentalmente perifrstico: o que, nos termos prprios do texto, pode ser dito de
outro modo, uma vez que a perfrase no seno uma tcnica lingustico-retrica a
servio de um princpio tico-potico bem mais relevante para a economia da obra,
aquele do segredo. Centralidade do segredo, esta, que Dante depreendeu, ao menos
em parte, da tica amorosa trovadoresca, para a qual o senhal o pseudnimo aplicado
amada, para mant-la protegida da curiosidade alheia era imprescindvel.
Norma suprema dos trovadores, o segredo: e Dante, nas rimas escritas quando
Beatrice ainda estava viva, o conservou acuradamente, com todos os expedientes e
os estratagemas que a arte e a prtica dos rimadores de Provena lhe sugeriam. No
confiar o seu amor seno a um nico amigo: e Dante o nome verdadeiro da sua
dama, monna Bice [i.e. Beatrice], o manifestou somente num soneto, que devia
permanecer certamente ntimo, destinado quele Guido [Cavalcanti] que na Vida
Nova repetidamente declarado o primeiro dos seus amigos. Guido, no fim das
contas, era o secretrio [secretario] de Dante [e note-se que secretrio significava
originalmente o mesmo que confidente, aquele que conhece nossos segredos];
assim como, vice-versa, Dante demonstra ter sido o secretrio de Guido, j que ele
sabe que Primavera o senhal de monna Vanna [i.e. da amada de Guido].9
5. Cf. Walter BENJAMIN, A obra de arte na era de sua reprodutibilidade tcnica (primeira verso),
in Magia e tcnica, arte e poltica: ensaios sobre literatura e histria da cultura, trad. Sergio Paulo Rouanet,
So Paulo: Brasiliense, 1994, pp. 165-196 (especialmente o entrettulo Recepo ttil e recepo tica,
pp. 192-194); Jean LAPLANCHE e Jean-Bertrand PONTALIS, Ateno (uniformemente) flutuante,
in Vocabulrio da psicanlise, traduo de Pedro Tamen, So Paulo: Martins Fontes, 1999, pp. 40-42.
6. G. A. CESAREO, Nota polemica, in Dante ALIGHIERI, Vita Nuova, a cura di G. A. Cesareo, Messina:
Giuseppe Principato, 1914, p. LXXVI: A Vida Nova como a area cidade luminosa e impalpvel
de uma fata morgana [i.e. de um certo tipo de miragem]: quem a admire com olhar satisfeito e ingnuo
extrai dela infinito deleite; quem a golpeie com tiros de canho para confirmar sua existncia no v mais que
uma tenda de nvoa fuliginosa.
7. Guido DI PINO, Aspetti della Vita Nuova di Dante, Messina: Peloritana, 1965, p. 19.
8. Idem, ibidem.
9. Michele SCHERILLO, Il nome della Beatrice, in Dante ALIGHIERI, La Vita Nuova e il Canzoniere,
3 ed. ritoccata, Milano: Hoepli, 1930, pp. 456-457.
BIO
10. Idem, p. 441. E: Beatrice, pur essendo in realt un nome proprio e di battesimo, aveva tutta la dolcezza e la
convenienza dun nomignolo.
BIO
BIO
BIO
13. Schermo, do verbo, recente poca de Dante (primeiro registro em 1266), schermire, que por sua vez
vem do longobardo skirmjan, proteger. Tem sentido de defesa ou barreira (mais recentemente, designou assim
tambm a tela de tev ou cinema, o que por certo no deixa de ser irnico se consideramos a existncia
sobretudo imagtico-fantasmtica das damas na lrica dantesca).
BIO
Un giorno avvene che questa gentilissima sedea in parte ove sudivano parole
della Regina della gloria, e io era in luogo dal quale vedea la mia beatitudine; e
nel mezzo di lei e di me per la recta linea sedea una gentil donna di molto
piacevole aspecto, la quale mi mirava spesse volte, maravigliandosi del mio
sguardare che parea che sopra lei terminasse. Onde molti saccorsero del suo
mirare, e in tanto vi fue posto mente, che partendomi da questo luogo mi sentio
dire apresso me: Vedi come cotale donna distrugge la persona di costui, e
nominandola, intesi che dicea di colei che mezzo era stata nella linea recta che
movea dalla gentilissima Beatrice e terminava negli occhi miei. Allora mi
confortai molto, assicurandomi che lo mio secreto non era comunicato lo giorno
altrui per mia vista. E immantanente pensai di fare di questa gentil donna
schermo della veritade, e tanto ne mostrai in poco di tempo, che lo mio secreto
fu creduto sapere dalle pi persone che di me ragionavano. Con questa donna
mi celai alquanti anni e mesi. E per pi fare credente altrui, feci per lei certe
cosette per rima, le quali non mio intendimento di scrivere qui, se non in
quanto facesse a tractare di quella gentilissima Beatrice; e per le lascer tutte,
salvo che alcuna cosa ne scriver che pare che sia loda di lei. Dico che in questo
tempo che questa donna era schermo di tanto amore quanto dalla mia parte, mi
venne una volont di volere ricordare lo nome di quella gentilissima e
accompagnarlo di molti nomi di donne, e spetialmente del nome di questa gentil
donna. E presi li nomi di LX le pi belle donne della cittade ove la mia donna fu
posta dall'Altissimo Sire, e compuosi una pstola sotto forma di serventese, la
quale io non scriver; e non navrei facto mentione, se non per dire quello che,
componendola, maravigliosamente adivenne, cio che in alcuno altro numero
non sofferse lo nome della mia donna stare se non in su lo nove, tra li nome di
queste donne. (VN 2.6-11 [V 1-VI 2])
Um dia aconteceu que esta gentilssima encontrava-se sentada numa posio
onde se ouviam palavras da Rainha da glria, e eu estava num lugar do qual via
a minha beatitude [i.e. Beatriz]; e entre ela e mim, numa linha reta, sentava-se
uma gentil dama de aspecto muito agradvel, a qual me observava diversas
vezes, maravilhando-se com o meu olhar que parecia que sobre ela terminasse.
Da que muitos se aperceberam do seu olhar, e tantos ficaram to convencidos,
que, quando parti deste lugar, ouvi dizerem perto de mim: Vejam como aquela
dama destri a pessoa deste, e nomeando-a, compreendi que se referiam
quela que estivera na linha reta que ia da gentilssima Beatrice e terminava
nos meus olhos. Ento, tranquilizei-me muito, assegurando-me que o meu
segredo no havia sido comunicado, aquele dia, a ningum pela minha viso. E
imediatamente pensei em fazer desta gentil dama proteo da verdade
[schermo della veritade], e tanto dei mostras disto em pouco tempo, que muitas
pessoas que sobre mim falavam acreditaram saber qual era o meu segredo.
Com esta dama me escondi [mi celai] por muitos anos e meses. E para que os
outros acreditassem ainda mais, fiz para ela certas coisinhas em rima, as quais
no minha inteno transcrever aqui, se no na medida em que nelas tratasse
daquela gentilssima Beatriz; e porm as deixarei de fora todas, salvo que
alguma coisa escreverei que parece que seja louvor dela. Digo que, naquele
tempo, esta dama era proteo de tanto amor [schermo di tanto amore] da
minha parte, que me veio uma vontade de querer [volont di volere: expressiva
116 Celuzlose 09 Dezembro 2012
BIO
BIO
Mais adiante, depois de transcrever os trs sonetos que foram, nas palavras de Dante,
narradores do seu estado, ele nota que, quela altura, muitas pessoas j haviam
compreendido, apenas por v-lo (per la [sua] vista), lo secreto del [suo] core
(o segredo do [seu] corao, VN 10.3 [XVIII 1]). Por ocasio do velrio do pai de
Beatrice, Dante no esconde seu choro de compaixo pela amada rf; a narrativa
assim registra: io mi sarei nascoso incontanente che le lagrime maveano assalito
(eu teria me escondido, assim que as lgrimas comearam a correr, VN 13.4 [XXII 4]).
Teria se escondido, mas no se escondeu: a dimenso do segredo continua importante
mesmo quando suspensa: por isso precisa assinalar a sua possibilidade. Dante
compreendeu como ningum antes a mecnica algo paradoxal do segredo em sua
relao com a interioridade. Segredo no apenas algo que se oculta, mas algo que
mostra que est se ocultando, uma revelao negada e, portanto, uma promessa de
revelao. Dante, afinal, faz questo de que saibam que est sob o domnio do amor,
mas no quem objeto deste amor. Romano Guardini apreende esta dialtica do
segredo (e da interioridade) muito bem: No mundo dantesco no h uma interioridade
fechada, mas somente uma interioridade que se exprime.14
14. Romano GUARDINI, Corpo e corporeit nella Commedia, in Studi su Dante, trad. M. L. Maraschini
e A. Sacchi Balestrieri, Brescia: Morcelliana, 1967, p. 240. Cf. Joseph A. BARBER, The Role of the Other in
Dantes Vita Nuova, Studies in Philology, LXXVIII, 2 (Spring 1981), pp. 128-137 especialmente p. 137, onde se
fala do papel desempenhado na Vita Nova pelo que Barber chama collective other: It servers to move the
events beyond a specific and local significance and into the public domain. The love event is traditionally private,
but in Dantes story his love moves from a private, local level to a public, global level. Podemos lembrar as
consideraes de Paolo FABBRI sobre o segredo. Fabbri comea por evocar uma dimenso, por assim dizer,
vertiginosa do segredo (e vertigem uma palavra que itera em seu texto). A imagem a de dois sujeitos: o
primeiro est interessado no fato de que o segundo tem um segredo e acaba por descobrir algo que o outro no
queria que ele soubesse; o segundo tambm deve estar interessado quanto ao interesse do primeiro por seu
segredo, e tendo o primeiro descoberto o (ao menos parte do) segredo do segundo, trata ento de transformar
este conhecimento do segredo do segundo em segredo tambm. O segundo ento descobre esse segredo, mas
tambm transforma este conhecimento em segredo, e assim por diante. O que interessa a Fabbri que, nesta
vertigem, a imagem do segredo muda: no mais uma entidade estvel, a partir da qual se possa definir a
comunicao (Il tema del segreto, in Elogio di Babele: traduzioni, trasposizioni, trasmutazioni, Roma: Meltemi,
2003, p. 104); trata-se de conservar zonas de sombra como tais, como nos versos de Robert Frost citados por
Fabbri: We dance around in a circle and suppose / the secret sits in the middle and knows. Nega-se, pois, a
ideia de uma estabilidade central do segredo, em torno qual roda a comunicao. Fabbri no aceita essa
noo estvel de segredo. Lembra, contra a reduo do segredo, o exemplo da psicanlise a partir de Winnicot:
se para Freud havia o imperativo de dizer tudo, para os analistas mais recentes essa obrigao de transparncia
soa extremamente anmica, injustificvel, ainda mais visto que o prprio Freud dizia que as pulses esto
ligadas a algo de mtico e profundamente secreto. Oggi, al contrario, secondo la psicoanalisi necessario
mantenere il segreto non come una zona d'ombra irriducibile ma come un evento del linguaggio (p. 105). Nesta
constatao Fabbri vai radicar sua noo de uma contnua mobilidade da informao secreta. Fabbri remete,
neste ponto, ao texto de Simmel sobre as sociedades secretas, no qual se afirma que a existncia humana
coletiva exige uma certa dose de segredo que apenas muda de objetos: descoberto um, muda-se logo para
outro. Insomma, dobbiamo immaginare il segreto come una quantit finita e irriducibile, come una coperta troppo
corta: se scopriamo qualcosa immediatamente copriamo qualcosaltro, e vice-versa (p. 105). Deste ponto de
vista, diz Fabbri, o segredo no mais o tenebroso esqueleto no armrio, mas o segredo de Polichinelo, um
segredo derrisrio (p. 106). La cosa curiosa che ci che lo rende derisorio proprio la sua scoperta, che non
significa scomparsa, ma semplicemente spostamento (p. 106). Aqui se compreende porque a tentativa de
esconder o segredo por meio da donna-schermo est entre os momentos mais leves da Vita Nova. Mas temos
de pensar o segredo na Vita Nova para alm disso, pois h, de fato, o esqueleto no armrio: Beatrice. O segredo
pensado por Fabbri como um jogo de linguagem (p. 106); para ele, a narrativa comea justamente pela
traio de um segredo: non ci sarebbe narrativa se no ci fossero traditori (p. 106). Se perdemos creio que,
agora, definitivamente a ideia da verdade como adequatio rei ad intellectum e pensamos que seja um evento,
um acontecer, ento tenho a impresso de que o aparecer de uma coisa sob a forma de enigma seja uma das
formas do acontecimento da verdade (p. 109). Toda a relao entre poesia e prosa narrativa da Vita Nova pode
ser iluminada sobremaneira por uma proposio como esta.
BIO
15. ANDR CAPELO, Tratado do amor corts, trad. Ivone Castilho Benedetti (a partir da traduo francesa de
Claude Buridant), So Paulo: Martins Fontes, 2000, p. 214.
16. Idem, p. 218.
17. Jacques LACAN, O amor corts em anamorfose, in O seminrio, v. 7: A tica da psicanlise, trad. Antonio
Quinet, Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 1997, p. 188.
18. Idem, ibidem.
19. Idem, p. 185.
20. Idem, p. 186.
BIO
21. Benvenuto TERRACINI, La prosa poetica della Vita nuova, in Analisi stilistica: teoria, storia, problemi,
Milano: Feltrinelli, 1975, pp. 225-226.
BIO