Vous êtes sur la page 1sur 16

Tyrone

Benskin
dput fdral // member of parliament
jeanne-le ber

Notre communaut, autrefois et aujourdhui


Our community, yesterday and today

Calendrier 2015 Calendar

Tyrone
Benskin
DPUT // MEMBER OF PARLIAMENT
JEANNE-LE BER
Adresse parlementaire /
Parliamentary Address
950, DIFICE DE LA BRAVOURE
CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA ON K1A 0A6
950 VALOUR BUILDING
HOUSE OF COMMONS
OTTAWA ON K1A 0A6
TLPHONE / PHONE
TLCOPIEUR / FAX

1 613.995.6403
1 613.995.6404

Adresse de circonscription /
Constituency Address
2403, RUE DU CENTRE
MONTRAL QC H3K 1J9
CHARLEVOIX
TLPHONE / PHONE 1 514.496.4885
TLCOPIEUR / FAX 1 514.496.8097
Le courrier lintention des dputs na pas besoin de timbre
Mail to MPs does not require a stamp

tyrone.benskin@parl.gc.ca
www.tyronebenskin.ca
facebook.com/TyroneBenskin
twitter.com/tbenskin

Un message de votre dput

A message from your member of Parliament

Notre communaut est lune des plus riches du


Canada sur le plan historique. Que ce soit les
Iroquois du Saint-Laurent qui vivaient il y a plus
de 5000 ans dans la rgion aujourdhui appele
Verdun, larrive des Filles du Roy Pointe-SaintCharles en 1663, le canal de Lachine devenu la
principale artre industrielle du Canada au XIXe
sicle, ou Gabrielle Roy qui a situ son roman
classique Bonheur doccasion Saint-Henri en
1945, ainsi que tous les vcus, les luttes et les
succs que notre communaut a connus entretemps, le grand sud-ouest de Montral peut
senorgueillir de son pass influent.

Our community is one of the most historic in all


of Canada. From the St. Lawrence Iroquois who
were living in the area now called Verdun more
than 5,000 years ago, to the arrival of the Filles
du Roy in Pointe-Saint-Charles in 1663, to the
Lachine Canal becoming the industrial lifeline
of Canada in the 19th century, to Gabrielle Roy
setting her classic novel The Tin Flute in SaintHenri in 1945, and all the lives, struggles, and
successes that have come between, southwestern
Montreal boasts a deep and influential past.

Pour ce calendrier, nos socits historiques


et archives locales nous ont fourni des photos
fascinantes que nous prsentons ct de photos
actuelles des mmes endroits pour montrer quel
point notre communaut a volu et chang au fil
des annes, tout en entretenant des liens avec le
pass.

For this year's calendar, our local historical


societies and archives have provided fascinating
photos, which we present alongside photos of the
same places today, to showcase how strikingly
our community has evolved and changed over
the years while maintaining links to our past.

Notre histoire est le sol dans lequel nous cultivons


notre avenir. En envisageant la prochaine anne,
jespre que vous trouverez ce regard sur le
pass et prsent de notre collectivit intressant,
enrichissant et inspirant.

Our history is the soil in which we grow our


future. As we look to the coming year, I hope
you find this tour of our communitys past and
present interesting, enriching, and inspiring.

Mes meilleurs souhaits pour une bonne anne !

All the best in the coming year,

Crdit photo, page de couverture // Photo credit, cover page:


Collection Socit d'histoire de Saint-Henri, fonds Adrien Dubuc, 23.11492.

Tyrone Benskin

votre service

At your service

Le travail que votre dput fait Ottawa en votre nom est important, mais le travail en circonscription lest tout autant :
travailler avec et pour les rsidents afin de leur garantir un
accs rapide et quitable aux programmes et services gouvernementaux et contribuer rsoudre les problmes qui se
prsentent dans ces domaines.

The work your MP does in Ottawa on your behalf is important. But it is equally important for an MP to work with and
for the constituents of the riding, to ensure fair and timely
access to federal government programs and services, and to
help sort out problems in these areas when they arise.

Nous ne mnageons aucun effort pour vous aider rgler


des soucis dordre fdral, notamment en matire de citoyennet et dimmigration, dassurance-emploi, du Rgime de
pensions du Canada (y compris les prestations dinvalidit, la
Scurit de la vieillesse et le Supplment de revenu garanti),
ou concernant Passe-port Canada, Service Canada, Postes
Canada et dautres ministres fdraux et socits dtat fdrales. Nhsitez pas appeler notre bureau pour prendre
rendez-vous.
Nous sommes toujours ravis de connatre votre opinion
sur des enjeux publics, par courriel, courrier, tlphone ou
tlcopieur. Par ailleurs, si vous planifiez une activit communautaire et souhaitez inviter votre dput, nhsitez pas
nous en informer en communiquant avec notre bureau de
Montral. Enfin, nous pouvons produire des lettres et des
certificats de votre dput pour souligner des anniversaires
spciaux de naissance et de mariage.

Tyrone Benskin
DPUT // MP, JEANNE-LE BER

www.tyronebenskin.ca
tyrone.benskin@parl.gc.ca

We make every effort to assist constituents with matters that


fall under federal jurisdiction. These include citizenship and
immigration, employment insurance, the Canada Pension
Plan (including disability, Old Age Security, and the Guaranteed Income Supplement), Passport Canada, Service Canada,
Canada Post, and other government departments and federal
Crown corporations. Please don't hesitate to call our office to
make an appointment.
We always appreciate hearing your opinion about public issues, by e-mail, mail, phone, or fax. Also, if you are planning
a community event and would like to invite your MP, please
let us know by contacting our Montral office. Finally, we
can provide letters and certificates from your MP for special
birthdays and wedding anniversaries.

Ottawa : 613-995-6403
Montral : 514-496-4885

Ftes et commmorations
Holidays and observances
Janvier
5 Anniversaire du Guru Gobind
Singh
6 piphanie
7 Nol orthodoxe et thiopien
14 Makar Sankranti
15 Pongal
17 Fte de Laba
21 Jour du drapeau du Qubec
24 Vasant Pachami
31 Anniversaire du Guru Har Rai
Fvrier
1 ou 2 Imbolc
2 Chandeleur
4 Tu BShevat
8 ou 15 Parinirvana
14 Saint-Valentin
15 Jour du drapeau du Canada
17 Mardi gras
18 Mercredi des cendres
19 Nouvel An lunaire
20 Jour de Louis Riel
21 Journe internationale de la
langue maternelle
23 Dbut du Carme orthodoxe
Mars
5 Pourim
5 Fte des lanternes
6 Holi
8 Journe internationale de la
Femme
10 Jour du Commonwealth
17 Saint-Patrick
20 quinoxe du printemps
20 Journe internationale de la
Francophonie
20 Norouz
21 Zhonghe
21 Journe internationale pour
llimination de la discrimination raciale
21 Ugadi
25 Annonciation
29 Dimanche des Rameaux
Avril
2 Journe mondiale de sensibilisation lautisme
2 Jeudi saint
3 Fin du Carme orthodoxe
3 Pessah (Pque juive) dbute
au coucher du soleil
4 Samedi saint
4 Hanuman Jayanti
5 Pques (occidental)
5 Qing Ming
8 Swaminarayan Jayanti
9 Anniversaire de la bataille de
Vimy
10 Vendredi saint (orthodoxe)
11 Fin de la Pessah
12 Pques (orthodoxe)
16 Yom ha-Shoah (Commmoration de lHolocauste)

14 Vaisakhi
14 Anniversaire du Guru Nanak
(calendrier Nanakshahi)
18 Anniversaire du Guru Tegh
Bahadur
18 Anniversaire du Guru Angad
Dev
20-2 mai Ridvn
21 Shangsi
22 Journe mondiale de la Terre
28 Jour de deuil national en
mmoire des travailleurs tus
ou blesss au travail
Mai
1 Journe mondiale du Travail
1 Beltane
4 Anniversaire de Bouddha
(Vesak)
10 Fte des Mres
16 Isra et Miraj
17 Journe mondiale contre
lhomophobie
23 Dclaration du Bb
23 Anniversaire du Guru Amar
Das
24 Pentecte (occidental)
24-25 Chavuot
29 Ascension de Bahullh
31 Pentecte (orthodoxe)
Juin
18 Dbut du Ramadan
20 Journe mondiale des
rfugis
21 Fte des Pres
21 Solstice dt
21 Journe nationale des
peuples autochtones
Juillet
2 Asalha Puja
5 Anniversaire du Guru
Hargobind
9 Martyre du Bb
13 Laylat al-Qadr (Nuit du
Destin)
13-15 Obon
17 Ed al-Fitr (fin du Ramadan)
23 Anniversaire du Guru Har
Krishen
26 Tisha bAv
Aot
1 Lammas
15 Assomption de la Sainte
Vierge
15 Dormition de la Thotokos
15 Fte nationale des Acadiennes et Acadiens
20 Qixi (Nuit du septime mois)
20 Tanabata
27 Yu Lan

Septembre
5 Krishna Janmashtami
22 Journe internationale sans
voiture
23 quinoxe dautomne
14-15 Rosh ha-Shanah (Nouvel
An juif)
21 Journe internationale de
la paix
23 Yom Kippour (Fte du
pardon)
23 Ed al-Adha
27 Fte de la mi-automne
27 Chuseok
28-4 oct. Soukkot
Octobre
1 Journe internationale des
personnes ges
6 Simchat Torah
9 Anniversaire du Guru Ram
Das
13-21 Navaratri
14 Al-Hijra (Nouvel An musulman)
20 Anniversaire du Bb
21 Fte du double neuf
22 Dussera
23 Achoura
31 Halloween
31 Samhain
Novembre
1 Toussaint
1-2 Da de Muertos
11 Diwali
12 Anniversaire de Bahaullah
20 Jour du souvenir trans
25 Anniversaire du Guru Nanak
(calendrier lunaire)
29-24 dc. Avent
Dcembre
1 Journe mondiale contre le
sida
3 Journe internationale des
personnes handicapes
6 Journe nationale de
commmoration et daction
contre la violence faite aux
femmes
7-14 Hanoukka
8 Fte du Bodhi
11 Anniversaire du statut de
Westminster
17 Dongzhi
21 Solstice dhiver
24 Veille de Nol
31 Veille du Nouvel An

Certaines ftes lunaires commencent le soir prcdent, ou la date peut varier en fonction
de lobservation de la lune. Les congs officiels du Qubec et du Canada sont nots dans
le calendrier et ne sont pas rpts ici. La liste ci-dessus est purement titre informatif.
Elle nest nullement exhaustive et linclusion de certaines dates ne reprsente en rien un
jugement. Si vous souhaitez suggrer un ajout la liste de lan prochain, veuillez crire
tyrone.benskin@parl.gc.ca .

January
5 Birthday of Guru Gobind
Singh
6 Epiphany
7 Christmas (Orthodox and
Ethiopian)
14 Makar Sankranti
15 Pongal
17 Laba Festival
21 Quebec Flag Day
24 Vasant Pachami
31 Birthday of Guru Har Rai
February
1 or 2 Imbolc
2 Candlemas
4 Tu BShevat
8 or 15 Parinirvana
14 St. Valentines Day
15 Canada Flag Day
17 Shrove Tuesday
18 Ash Wednesday
19 Lunar New Year
20 Louis Riel Day
21 International Mother Language Day
23 Beginning of Lent (Orthodox)
March
5 Purim
5 Lantern Festival
6 Holi
8 International Womens Day
10 Commonwealth Day
17 St. Patricks Day
20 Spring Equinox
20 Journe internationale de la
Francophonie
20 Nawruz
21 Zhonghe
21 International Day for the
Elimination of Racial Discrimination
21 Ugadi
25 Annunciation
29 Palm Sunday

10 Good Friday (Orthodox)


11 End of Passover
12 Easter (Orthodox)
16 Yom ha-Shoah (Holocaust
commemoration)
14 Vaisakhi
14 Birthday of Guru Nanak
(Nanakshahi calendar)
18 Birthday of Guru Tegh
Bahadur
18 Birthday of Guru Angad Dev
20-May 2 Ridvn
21 Shangsi
22 Earth Day
28 National Day of Mourning
for workers killed and injured
at work
May
1 International Workers Day
1 Beltane
4 Birthday of Buddha (Vesak)
10 Mothers Day
16 Isra and Miraj
17 International Day Against
Homophobia
23 Declaration of the Bb
23 Birthday of Guru Amar Das
24 Pentecost/Whit Sunday
(Western)
24-25 Shavuot
29 Ascension of Bahullh
31 Pentecost (Orthodox)
June
18 Beginning of Ramadan
20 World Refugee Day
21 Fathers Day
21 Summer Solstice
21 National Aboriginal Day

July
2 Asalha Puja
5 Birthday of Guru Hargobind
9 Martyrdom of the Bb
13 Laylat al-Qadr (Night of
Power)
April
13-15 Obon
2 World Autism Awareness Day 17 Eid al-Fitr (end of Ramadan)
2 Maundy Thursday
23 Birthday of Guru Har Krishen
3 End of Lent (Orthodox)
26 Tisha bAv
3 Passover begins at sundown
4 Holy Saturday
August
4 Hanuman Jayanti
1 Lammas
5 Easter Sunday (Western)
15 Assumption of the Virgin
5 Qing Ming
15 Dormition of the Theotokos
8 Swaminarayan Jayanti
15 Fte nationale des Acadi9 Anniversary of the Battle of
ennes et Acadiens
Vimy Ridge

20 Qixi (Double Seventh Festival)


20 Tanabata
27 Yu Lan
September
5 Krishna Janmashtami
22 World Car Free Day
23 Autumn Equinox
14-15 Rosh Hashanah
21 Journe internatioanle de
la paix
23 Yom Kippur
23 Eid al-Adha
27 Mid-Autumn Festival
27 Chuseok
28-Oct. 4 Sukkot
October
1 International Day of Older
Persons
6 Simchat Torah
9 Birthday of Guru Ram Das
13-21 Navaratri
14 Al-Hijra (Muslim New Year)
20 Birthday of the Bb
21 Double Ninth Festival
22 Dussera
23 Ashura
31 Halloween
31 Samhain
November
1 All Saints Day
1-2 Da de Muertos
11 Diwali
12 Birth of the Bahaullah
20 Trans Day of Remembrance
25 Birthday of Guru Nanak
(lunar)
29-Dec. 24 Advent
December
1 World AIDS Day
3 International Day of Persons
with Disabilities
6 National Day of Remembrance and Action on
Violence Against Women
7-14 Hanukkah
8 Bodhi Day
11 Anniversary of the Statute of
Westminster
17 Dongzhi
21 Winter Solstice
24 Christmas Eve
31 New Years Eve

Certain lunar holidays start the preceding evening, or dates may vary according to observations of the moon. Quebec and Canadian public holidays are listed in the calendar and not
repeated here. This list is purely for informational purposes and is not exhaustive.
The inclusion or listed date of a given holiday does not imply any opinion. To inform us of
any date or commemoration you would like to see included next year, please write to
tyrone.benskin@parl.gc.ca .

1950
Le canal de Lachine ouvre en 1825. Il permet de contourner les rapides
de Lachine et donne ainsi accs par bateau, pour la premire fois, au
cur de lAmrique du Nord. Les berges du canal deviennent la plaque
tournante de lindustrie canadienne, et Montral, la plus grande ville du
Canada. Remplac par la Voie maritime du St-Laurent en 1959 et ferm
en 1970, le canal est rouvert des fins rcratives en 2002 et devient le
Lieu historique national du Canal-de-Lachine.

2014
The Lachine Canal was opened in 1825. By bypassing the Lachine Rapids, it provided, for the first time, access by ship to the heart of North
America. The canals banks became the hub of Canadian industry, and
Montreal grew into Canadas largest city. Replaced by the St. Lawrence
Seaway in 1959 and closed in 1970, the canal was reopened for recreational use in 2002 and is now the Lachine Canal National Historic Site
of Canada.

Janvier // January
Dim / Sun

Lun / Mon

2015

Mar / Tue

Mer / Wed

Jeu / Thu

Photo historique // Historical photo:


Collection Socit d'histoire de Saint-Henri, fonds Adrien Dubuc, 23.11919.81.

Ven / Fri

Sam / Sat

Jour de lan
New Years Day

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Tyrone Benskin
DPUT // MP, JEANNE-LE BER

www.tyronebenskin.ca
tyrone.benskin@parl.gc.ca

Ottawa : 613-995-6403
Montral : 514-496-4885

c. 1920
Lors de sa fondation en 1874, Verdun est un hameau agricole compos de
40 maisons. Une digue est construite en 1896 pour mettre fin aux inondations
constantes et le tramway no 58 arrive en 1899; par la suite, la population explose, allant jusqu tripler entre 1911 et 1924. En 1954, Verdun est la troisime
ville du Qubec en importance. Lintersection des rues Wellington et de lglise
devient le cur de la ville aprs la construction de lglise Notre-Dame-desSept-Douleurs, du premier htel de ville et de la caserne de pompiers.

2014
Verdun was an agricultural hamlet of 40 houses when the municipality was
founded in 1874. After a dike was built in 1896 to end constant flooding,
and tramway number 58 arrived in 1899, the population exploded, tripling
between 1911 and 1924; by 1954 it was Quebecs third largest city. With
glise Notre-Dame-des-Sept-Douleurs and the first city hall and firehall
built close by, the corner of Wellington and de lglise became the heart
of the city.

Fvrier // February
Dim / Sun

Lun / Mon

2015

Mar / Tue

Mer / Wed

Jeu / Thu

Ven / Fri

Sam / Sat

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

Photo historique // Historical photo:


Collection Socit d'histoire et de gnalogie de Verdun.

Tyrone Benskin
DPUT // MP, JEANNE-LE BER

www.tyronebenskin.ca
tyrone.benskin@parl.gc.ca

Ottawa : 613-995-6403
Montral : 514-496-4885

1963
Officiellement appel Victoriatown, le Village-aux-Oies nat pendant la construction du pont Victoria situ proximit. lorigine habit par des travailleurs irlandais, au fil du temps le quartier accueille de plus en plus dItalo-Canadiens. Dans les annes 1960, la ville de Montral ne veut plus de ce quartier
pauvre et, malgr les protestations de la collectivit, rase tout le secteur en
vue de lExpo 67. Trois cents familles sont jetes la rue. Aujourdhui, deux
monuments sont les seuls tmoins de la prsence de ce quartier.

2014
Officially termed Victoriatown, the neighbourhood of Goose Village arose during the construction of the adjacent Victoria Bridge. Originally home to Irish
workers, over time the neighbourhood came to host a significant Italian community. In the 1960s, the city of Montreal judged the area an undesirable slum,
and despite appeals from the community, bulldozed the entire neighbourhood
in preparation for Expo 67. Three hundred families were thrown out of their
homes. Today, two monuments are all that is left of this community.

Mars // March
Dim / Sun

Lun / Mon

2015
Mar / Tue

Mer / Wed

Jeu / Thu

Ven / Fri

Sam / Sat

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Dbut de l'heure d't


Daylight saving time begins

Photo historique // Historical photo:


Archives de la Ville de Montral. VM94-C270-0216. Licence : Creative Commons BY-NC-SA 2.5.

Tyrone Benskin
DPUT // MP, JEANNE-LE BER

www.tyronebenskin.ca
tyrone.benskin@parl.gc.ca

Ottawa : 613-995-6403
Montral : 514-496-4885

1920
Le village de Sainte-Cungonde, fond en 1875, fait initialement partie de la
ville de Saint-Henri. En 1904, la petite municipalit se dote dun magnifique
htel de ville, o sinstallent aussi une caserne de pompiers, un bureau de
poste et la premire bibliothque publique francophone du Canada. peine
deux ans plus tard, la ville est annexe la ville de Montral et fait dsormais partie de la Petite-Bourgogne. Lhtel de ville subsiste toujours et est
aujourdhui occup par le Centre culturel Georges-Vanier.

2014
Originally part of the town of Saint-Henri, the village of Sainte-Cungonde
was founded in 1875. In 1904, the tiny municipality built a handsome town
hall, which also housed a fire hall, a post office, and Canadas first French
public library. Just two years later, the town was annexed by the City of
Montreal and is now part of Little Burgundy. The town hall still stands, and
today houses the Centre culturel Georges-Vanier.

Avril // April
Dim / Sun

2015

Lun / Mon

Mar / Tue

Mer / Wed

Jeu / Thu
1

Ven / Fri
2

Photo historique // Historical photo:


Archives de la Ville de Montral. VM94-474-02. Licence : Creative Commons BY-NC-SA 2.5.

Sam / Sat
3

Vendredi saint
Good Friday

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Lundi de Pques
Easter Monday

Tyrone Benskin
DPUT // MP, JEANNE-LE BER

www.tyronebenskin.ca
tyrone.benskin@parl.gc.ca

Ottawa : 613-995-6403
Montral : 514-496-4885

1957
La Congrgation de Notre-Dame fait lacquisition de lle Saint-Paul en 1769 et y
cultive la terre pendant 250 ans, do son nom actuel dle des Surs. Elle construit un manoir de pierre sur la rive nord de lle en 1790. En 1956, les surs
vendent lle des promoteurs et la quittent dfinitivement. Lle est alors fusionne avec la ville de Verdun, et on entreprend son dveloppement grande
chelle avec la construction du pont Champlain en 1962. Ce manoir tait situ
approximativement lemplacement actuel du Club de tennis le-des-Surs.

2014
The Congrgation de Notre-Dame acquired le Saint-Paul in 1769 and
farmed it for 250 years, hence its present name of Nuns Island. They built
a stone manor house on the northwestern shore of the island in 1790.
In 1956, the nuns sold the island to developers and left it permanently. It
was merged with the City of Verdun, and large-scale development began
with the construction of the Champlain Bridge in 1962. This manor house
stood approximately where the Club de tennis le-des-Surs is today.

Mai // May
Dim / Sun

2015

Lun / Mon

Mar / Tue

Mer / Wed

Jeu / Thu

Ven / Fri

Sam / Sat
1

Photo historique // Historical photo:


Archives de la Congrgation de Notre-DameMontral.

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

26

27

28

29

30

Journe des Patriotes/Fte de la Reine


Patriotes Day/Victoria Day

24

31

25

Tyrone Benskin
DPUT // MP, JEANNE-LE BER

www.tyronebenskin.ca
tyrone.benskin@parl.gc.ca

Ottawa : 613-995-6403
Montral : 514-496-4885

c. 1920
En 1911, John Molson Crawford, troisime maire de Verdun, vend un
grand terrain inexploit la Compagnie des Terrains de la Banlieue de
Montral. Le secteur demeure rural jusquaprs la Deuxime Guerre mondiale, lorsque Crawford Park devient lun des premiers quartiers du Canada construit laide de fonds du gouvernement fdral dans le but doffrir
des logements abordables aux anciens combattants de retour au pays.

2014
In 1911, John Molson Crawford, third mayor of Verdun, sold a large undeveloped property to the Montreal Suburban Land Company. However, the
area remained rural until after World War II, when Crawford Park became
one of the first neighbourhoods in Canada built with federal funding to
provide inexpensive housing for returning veterans.

Juin // June
Dim / Sun

2015

Lun / Mon

Mar / Tue

Mer / Wed

Jeu / Thu

Ven / Fri

Sam / Sat

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

Fte nationale du Qubec


Quebec National Holiday
(Saint-Jean-Baptiste)

28

29

30
Photo historique // Historical photo:
Collection Socit d'histoire et de gnalogie de Verdun.

Tyrone Benskin
DPUT // MP, JEANNE-LE BER

www.tyronebenskin.ca
tyrone.benskin@parl.gc.ca

Ottawa : 613-995-6403
Montral : 514-496-4885

1977
Pendant la Prohibition, les Amricains se ruent Montral pour sa vie nocturne libre. La Petite-Bourgogne devient clbre pour ses nombreux clubs
de jazz o sont prsents des artistes locaux et internationaux. Le talent local sy panouit, et des musiciens lgendaires, comme Oscar Peterson et
Oliver Jones, y voient le jour. En 1928, Rufus Rockhead ouvre le cabaret
Rockheads Paradise, qui devient lun des clubs de jazz les plus clbres du
monde et qui accueille de grands noms comme Duke Ellington, Louis Armstrong et Ella Fitzgerald. Le Paradise ferme ses portes en 1980, et malgr des
efforts pour le sauvegarder, il tombe sous les pics des dmolisseurs.

2014
During Prohibition, Americans flocked to Montreal for its freewheeling
nightlife. Little Burgundy became famous for its many jazz clubs, presenting both local and international artists. Home-grown talent flourished, with
the community producing such legendary musicians as Oscar Peterson
and Oliver Jones. In 1928, Rufus Rockhead opened Rockheads Paradise, which became one of the most famous jazz clubs in the world and
hosted such greats as Duke Ellington, Louis Armstrong, and Ella Fitzgerald. The Paradise closed in 1980 and, despite efforts to save it, it was
demolished shortly afterward.

Juillet // July
Dim / Sun

2015

Lun / Mon

Mar / Tue

Mer / Wed


Photo historique // Historical photo:
Archives de l'Universit Concordia // Concordia University Archives, P078-02-01.

Jeu / Thu

Ven / Fri

Sam / Sat

Fte du Canada
Canada Day

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Tyrone Benskin
DPUT // MP, JEANNE-LE BER

www.tyronebenskin.ca
tyrone.benskin@parl.gc.ca

Ottawa : 613-995-6403
Montral : 514-496-4885

1948
Saint-Henri est colonis partir de 1685; le village de Saint-Henri est
fond en 1875 et intgr la ville de Montral en 1905. Situe au carrefour dune grande rue (lactuelle rue Saint-Jacques) et du chemin menant
vers Lachine, et comptant une gare un coin de rue, la place Saint-Henri
est un noyau naturel. Lglise Saint-Henri y est construite en 1869, lhtel
de ville en 1882, et la caserne de pompiers daujourdhui en 1930. Lglise
est dmolie en 1970 pour faire place la Polyvalente Saint Henri. La gomtrie de la place a galement subi dimportantes modifications.

2014
Saint-Henri was settled starting in 1685; the village of Saint-Henri was
founded in 1875 and incorporated into Montreal in 1905. As the junction
between a major street (the present rue Saint-Jacques) and the road to
Lachine, and with a train station a block away, Place Saint-Henri was a
natural nucleus. glise Saint-Henri was built here in 1869, a town hall in
1882, and todays fire hall in 1930. The church was demolished in 1970
to make way for the Polyvalente Saint-Henri. The layout of the square itself
has also changed considerably.

Aot // August
Dim / Sun

Lun / Mon

2015
Mar / Tue

Mer / Wed

Jeu / Thu

Ven / Fri

Sam / Sat

Photo historique // Historical photo:


Collection Socit d'histoire de Saint-Henri, fonds Adrien Dubuc, 23.1547.1.

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

25

26

27

28

29

23

30

24

Tyrone Benskin
DPUT // MP, JEANNE-LE BER

31

www.tyronebenskin.ca
tyrone.benskin@parl.gc.ca

Ottawa : 613-995-6403
Montral : 514-496-4885

c. 1915
Cest durant le boom industriel du XIXe sicle autour du canal de Lachine que le
village de Cte Saint-Paul est fond en 1874. La premire glise Saint-Paul est
construite en 1876, donnant ainsi son nom la rue principale du village, lavenue
de lglise. Le village est fusionn avec Montral en 1910. Lglise, son presbytre,
lhtel de ville et le pensionnat pour filles Notre-Dame-du-Saint-Rosaire, que lon voit
ici, constituent un ensemble impressionnant. toujours existant, ddifices institutionnels au cur du village. Le pensionnat est aujourdhui une rsidence pour ans.

2014
Amid the industrial boom around the Lachine Canal in the 19th century, the village of Cte-Saint-Paul was founded in 1874. The first glise Saint-Paul was
built in 1876, giving the towns main street the name Avenue de lglise. The
village was annexed by Montreal in 1910. The church, its presbytery, the town
hall, and the Notre-Dame-du-Saint-Rosaire boarding school for girls (above)
formed an impressive suite of institutional buildings at the heart of the village.
These buildings still stand; the school is now a seniors' residence.

Septembre // September
Dim / Sun

Lun / Mon

Mar / Tue

2015

Mer / Wed

Jeu / Thu

Ven / Fri

Sam / Sat

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Photo historique // Historical photo:


Bibliothque et Archives nationales du Qubec, CP 5224 CON

6
Fte du travail
Labour Day

Tyrone Benskin
DPUT // MP, JEANNE-LE BER

www.tyronebenskin.ca
tyrone.benskin@parl.gc.ca

Ottawa : 613-995-6403
Montral : 514-496-4885

c. 1911
la fin des annes 1800, la construction du canal de Lachine, du pont
Victoria et du chemin de fer Grand Tronc attire une foule de nouveaux rsidents Pointe-Saint-Charles. Ds 1880, la rue Wellington devient une
artre commerciale prestigieuse o sinstallent dimportantes entreprises,
des glises et une gare. Les premiers logements plex emblmatiques
de Montral sont notamment construits dans la rue Sbastopol. Durement
touche par le dclin industriel, la rue Wellington a rcemment t cible par
le milieu communautaire de Pointe Saint Charles des fins de revitalisation.

2014
In the late 1800s, the construction of the Lachine Canal, the Victoria
Bridge, and the Grand Trunk Railway drew flocks of new residents to
Pointe-Saint-Charles. Starting in 1880, Rue Wellington became a prestigious commercial street, with impressive businesses, churches, and a
train station. Notably, the first of Montreals celebrated plexes were built
on adjacent Rue Sbastopol. Hit hard by industrial decline, Rue Wellington has recently been targeted for revitalization by several of Pointe-SaintCharles vigorous community groups.

Octobre // October
Dim / Sun

Lun / Mon

2015

Mar / Tue

Mer / Wed

Jeu / Thu

Ven / Fri

Sam / Sat

Photo historique // Historical photo:


Pointe--Callire, muse darchologie et dhistoire de Montral, Fonds Christian Paquin, 2013-30-03-105206.

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Action de grce
Thanksgiving

Tyrone Benskin
DPUT // MP, JEANNE-LE BER

www.tyronebenskin.ca
tyrone.benskin@parl.gc.ca

Ottawa : 613-995-6403
Montral : 514-496-4885

1978
Ds 1887, de nombreux employs noirs des chemins de fer sinstallent prs des
gares Windsor et Bonaventure, dans ce quon appelle aujourdhui la Petite-Bourgogne. Le quartier devient le noyau de la communaut noire anglophone de Montral, qui se dote de plusieurs organismes communautaires au dbut des annes
1900. En 1966, la ville, souhaitant y amliorer le logement et les conditions sociales,
entreprend la dmolition de grandes tendues du quartier pour les remplacer par de
nouveaux dveloppements, et ce, sans consulter les rsidents pour connatre leurs
besoins et leurs priorits. Les cicatrices qui en rsultent ne sestomperont quaprs
des annes defforts et beaucoup de dtermination du milieu communautaire.

2014
Starting in 1887, many Black railway porters settled near Windsor and Bonaventure train stations, in todays Little Burgundy. The area became the nucleus of Montreals Anglophone Black community, which founded numerous
community organizations in the early 1900s. In 1966, with the goal of improving housing and social conditions, the city started demolishing huge swaths
of the neighbourhood, replacing them with new developments. Despite these
intentions, residents were not consulted about their needs and priorities, and
the resulting disruption took many years and much determined community
work to heal.

Novembre // November
Dim / Sun

Lun / Mon

Mar / Tue

2015

Mer / Wed

Jeu / Thu

Ven / Fri

Sam / Sat

10

11

12

13

14

Fin de l'heure d't


Daylight saving time ends

Jour du Souvenir
Remembrance Day

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30
Photo historique // Historical photo:
Archives de la Ville de Montral. VM94-B238-003. Licence : Creative Commons BY-NC-SA 2.5.

Tyrone Benskin
DPUT // MP, JEANNE-LE BER

www.tyronebenskin.ca
tyrone.benskin@parl.gc.ca

Ottawa : 613-995-6403
Montral : 514-496-4885

c. 1920
En 1916, la British Munitions Company construit une grande usine de fabrication darmes dans lest de Verdun. Elle emploie 4 000 travailleurs, principalement
des femmes des quartiers adjacents. Aprs la guerre, elle devient une usine
de textile, mais elle reprend la production de munitions pendant la Deuxime
Guerre mondiale. Aux annes 1970, le btiment dsaffect est transform en
immeuble dappartements dans le cadre dun dveloppement rsidentiel. On
peut toujours apercevoir sa tour et son toit distinctif, conu titre de protection
contre les explosions, dans la rue de la Poudrire qui lui doit son nom.

2014
In 1916, the British Munitions Company built a large weapons plant in the
east end of Verdun. It employed 4,000 workers, chiefly women from the
surrounding neighbourhoods. After the war it became a textile plant, then
resumed munitions production during World War II. A 1970s residential
development incorporated the abandoned factory into an apartment building. Its distinctive tower and its roof, designed for explosion safety, can still
be seen on Rue de la Poudriregunpowder factory street.

Dcembre // December
Dim / Sun

Lun / Mon

Mar / Tue

2015

Mer / Wed

Jeu / Thu

Ven / Fri

Sam / Sat

Photo historique // Historical photo:


Collection Socit d'histoire et de gnalogie de Verdun.

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

Nol
Christmas Day

27

28

Tyrone Benskin
DPUT // MP, JEANNE-LE BER

29

www.tyronebenskin.ca
tyrone.benskin@parl.gc.ca

30

31

Ottawa : 613-995-6403
Montral : 514-496-4885

Lendemain de Nol
Boxing Day

Ressources historiques // Historical resources


Socits historiques // Historical societies
Socit historique de Saint-Henri
521, place Saint-Henri, Montral H4C 2S1
Place-Saint-Henri
514 933-1318
shsth@videotron.ca
Socit d'histoire et de gnalogie de
Verdun
Centre culturel de Verdun, Salle Canadiana (sous-sol // basement)
5955, av. Bannantyne, Verdun H4H 1H6
Verdun; bus 58, 107, 108
514 765-7174
shgv1@hotmail.com
Socit d'histoire de Pointe-Saint-Charles
Centre Lorne, salle // room 206
2390, rue de Ryde, Montral H3K 1R6
Charlevoix
514 932-5610
info@shpsc.org
Note

Un rglement de la Chambre des communes nous


empche de publier les adresses Web d'organismes
externes. Tous ces organismes sont facilement trouvables l'aide d'un moteur de recherche.
A House of Commons regulation currently restricts
us from printing URLs of outside organizations. All
the organizations listed here are easy to find using a
search engine.

Lieux historiques // Historical sites


Lieu historique national du Canal-deLachine
Lachine Canal National Historic Site
Lionel-Groulx / Charlevoix
514 283-6054
info.canal@pc.gc.ca
Lieu historique national de la Maison StGabriel
Maison St-Gabriel National Historic
Site
2146, place Dublin, Montral H3K 2A2
Charlevoix; bus 57, 61, 71
514 935-8136
msgrcip@globetrotter.qc.ca
Maison Nivard-De Saint-Dizier
7244, boul. LaSalle, Verdun H4H 1R4
De l'glise; bus 58
514 765-7284
msgrcip@globetrotter.qc.ca
Muse des ondes Emile-Berliner
1050, rue Lacasse, Montral H4C 2Z3
Place-Saint-Henri
514 932-9663
info@berliner.montreal.museum

Archives
Bibliothque et Archives nationales du
QubecBAnQ Vieux-Montral
535, avenue Viger E., Montral H2L 2P3
Champ-de-Mars
514 873-1100
archives.montreal@banq.qc.ca
Archives de Montral
Htel de ville de Montral, R.108
275, rue Notre-Dame E., Montral H2Y 1C6
Champ-de-Mars
514 872-1173
consultation_archives@ville.montreal.qc.ca

Remerciements / Acknowledgements

En plus des organismes mentionns ici, nous souhaitons remercier la Coalition de la Petite-Bourgogne,
la Congrgation de Notre-Dame, les Archives de
l'Universit Concordia, le muse Pointe--Callire, la
direction du March Atwater, et Mme Donna GosseFrancis de leur collaboration.
In addition to the organizations listed here, we would
like to thank the Little Burgundy Coalition, the
Congrgation de Notre-Dame, the Concordia University Archives, the Pointe--Callire Museum, the
management of the Atwater Market, and Ms. Donna
Gosse-Francis for their assistance.

Tyrone
Benskin
DPUT // MEMBER OF PARLIAMENT
JEANNE-LE BER
Adresse parlementaire /
Parliamentary Address
950, DIFICE DE LA BRAVOURE
CHAMBRE DES COMMUNES
OTTAWA ON K1A 0A6
950 VALOUR BUILDING
HOUSE OF COMMONS
OTTAWA ON K1A 0A6
TLPHONE / PHONE
TLCOPIEUR / FAX

1 613.995.6403
1 613.995.6404

Adresse de circonscription /
Constituency Address
2403, RUE DU CENTRE
MONTRAL QC H3K 1J9
CHARLEVOIX
TLPHONE / PHONE 1 514.496.4885
TLCOPIEUR / FAX 1 514.496.8097
Le courrier lintention des dputs na pas besoin de timbre
Mail to MPs does not require a stamp

tyrone.benskin@parl.gc.ca
www.tyronebenskin.ca
facebook.com/TyroneBenskin
twitter.com/tbenskin

Tyrone Benskin
DPUT // MP, JEANNE-LE BER

Jour
aprs
jour,
Thomas
Mulcair et lOpposition officielle nodmocrate travaillent pour vous
Ottawa et travers le pays.
Nous nous battons pour doter le Canada dune conomie stable et forte, crer
des emplois de qualit, lguer un environnement sain aux gnrations futures et
renforcer les services publics aux Canadiennes et Canadiens.

Every day, Tom Mulcair and the New Democratic Official Opposition are working for
you in Ottawa and across the country.
Were fighting for a strong, stable economy that creates good jobs, for a cleaner
environment for future generations, and for
strong public services that Canadians can
rely on.
Together, well get the job done.

Ensemble, nous russirons changer les


choses.

www.tyronebenskin.ca
tyrone.benskin@parl.gc.ca

Ottawa : 613-995-6403
Montral : 514-496-4885